1 # gtk+ finnish translation
2 # Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999
4 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi> 2004
5 # Pauli Virtanen, 2000-2005
6 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 14:38-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-02-16 21:00+0300\n"
14 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
15 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Virhe tulkittaessa valitsinta --gdk-debug"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "Virhe tulkittaessa valitsinta --gdk-no-debug"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Ohjelman luokka ikkunointiohjelmaa varten"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Ohjelman nimi ikkunointiohjelmaa varten"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Käytettävä X-näyttö"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "Käytettävä X-ruutu"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Asetettavat Gdk-vianjäljitysvalinnat"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Käytöstä poistettavat Gdk-vianjäljitysvalinnat"
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
92 msgstr "Askelapalautin"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3946
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: gdk/keyname-table.h:3948
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: gdk/keyname-table.h:3949
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3950
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3951
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3952
150 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
193 msgstr "KP_Välilyönti"
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3968
232 msgctxt "keyboard label"
234 msgstr "KP_Sivu_Ylös"
236 #: gdk/keyname-table.h:3969
237 msgctxt "keyboard label"
239 msgstr "KP_Edellinen"
241 #: gdk/keyname-table.h:3970
242 msgctxt "keyboard label"
244 msgstr "KP_Sivu_Alas"
246 #: gdk/keyname-table.h:3971
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3972
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: gdk/keyname-table.h:3973
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: gdk/keyname-table.h:3974
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: gdk/keyname-table.h:3975
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk/keyname-table.h:3976
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
279 msgid "Failed to open file '%s': %s"
280 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus epäonnistui: %s"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
284 msgid "Image file '%s' contains no data"
285 msgstr "Kuvatiedostossa \"%s\" ei ole sisältöä"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
291 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
293 "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut kuvatiedosto"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
301 "Animaation \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut "
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
307 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
308 msgstr "Ei voi ladata kuvanlatausmoduulia: %s: %s"
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
313 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
314 "from a different GTK version?"
316 "Kuvanlatausmoduuli %s ei vienyt oikeaa rajapintaa. Ehkäpä se on toisesta GTK:"
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
321 msgid "Image type '%s' is not supported"
322 msgstr "Kuvatyyppiä \"%s\" ei tueta"
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
326 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
327 msgstr "Ei voitu tunnistaa tiedoston \"%s\" kuvatyyppiä"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
330 msgid "Unrecognized image file format"
331 msgstr "Tuntematon kuvatiedostomuoto"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
335 msgid "Failed to load image '%s': %s"
336 msgstr "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: %s"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
340 msgid "Error writing to image file: %s"
341 msgstr "Virhe kuvatiedoston kirjoittamisessa: %s"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
345 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
346 msgstr "Tämä käännetty versio gdk-pixbufista ei voi tallentaa muodossa: %s"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
349 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
350 msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi paluukutsuun"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
353 msgid "Failed to open temporary file"
354 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen epäonnistui"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
357 msgid "Failed to read from temporary file"
358 msgstr "Väliaikaistiedostosta lukeminen epäonnistui"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
362 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
363 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui: %s"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
368 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
371 "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui kirjoittaessa kuvaa, joten kaikki "
372 "data ei ole välttämättä tallentunut: %s"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
375 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
376 msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi puskuriin"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
379 msgid "Error writing to image stream"
380 msgstr "Virhe kirjoitettaessa kuvavirtaan"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
385 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
386 "but didn't give a reason for the failure"
388 "Sisäinen virhe: Kuvanlatainmoduuli \"%s\" ei onnistunut lataamaan kuvaa "
389 "loppuun eikä ilmoittanut virheen syytä"
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
393 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
394 msgstr "Kuvatyypin \"%s\" kasvavaa latausta ei tueta."
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
397 msgid "Image header corrupt"
398 msgstr "Kuvan otsikko vioittunut"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
401 msgid "Image format unknown"
402 msgstr "Tuntematon kuvamuoto"
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
405 msgid "Image pixel data corrupt"
406 msgstr "Kuvapistetiedot viallisia"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
410 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
411 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
412 msgstr[0] "yhden tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
413 msgstr[1] "%u tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
416 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
417 msgstr "Odottamaton kuvakelohko animaatiossa"
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
420 msgid "Unsupported animation type"
421 msgstr "Tukematon animaatiotyyppi"
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
425 msgid "Invalid header in animation"
426 msgstr "Virheellinen otsake animaatiossa"
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
430 msgid "Not enough memory to load animation"
431 msgstr "Ei tarpeeksi muistia animaation lataamiseksi"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
434 msgid "Malformed chunk in animation"
435 msgstr "Viallinen lohko animaatiossa"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
438 msgid "The ANI image format"
439 msgstr "ANI-kuvamuoto"
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
443 msgid "BMP image has bogus header data"
444 msgstr "BMP-kuvan otsake on viallinen"
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
447 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
448 msgstr "Ei tarpeeksi muistia bittikarttakuvan lataamiseen"
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
451 msgid "BMP image has unsupported header size"
452 msgstr "BMP-kuvan otsakkeen tätä kokoa ei tueta"
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
455 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
456 msgstr "Ylhäältä-alas-muotoisia BMP-kuvia ei voi pakata"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
459 msgid "Premature end-of-file encountered"
460 msgstr "Havaitsi ennenaikaisen tiedoston lopun"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
463 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
464 msgstr "Muistia ei voitu varata BMP-kuvan tallentamiseksi"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
467 msgid "Couldn't write to BMP file"
468 msgstr "BMP-tiedostoon ei voitu kirjoittaa"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
471 msgid "The BMP image format"
472 msgstr "BMP-kuvamuoto"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
476 msgid "Failure reading GIF: %s"
477 msgstr "GIF:n luku epäonnistui: %s"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
480 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
482 "GIF-tiedostosta puuttuu joitakin osia (ehkä se on typistynyt jotenkin?)"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
486 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
487 msgstr "Sisäinen virhe GIF-lataimessa (%s)"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
490 msgid "Stack overflow"
491 msgstr "Pinon ylivuoto"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
494 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
495 msgstr "GIF-kuvanlukija ei ymmärrä tätä kuvaa."
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
498 msgid "Bad code encountered"
499 msgstr "Havaitsi virheellisen koodin"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
502 msgid "Circular table entry in GIF file"
503 msgstr "GIF-tiedostossa on taulukkokehämerkintä"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
507 msgid "Not enough memory to load GIF file"
508 msgstr "Ei tarpeeksi muistia GIF-kuvan lataamiseksi"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
511 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
512 msgstr "Muisti ei riitä GIF-kuvassa olevan kehyksen muodostamiseksi"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
515 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
516 msgstr "GIF-kuva on vioittunut (viallinen LZW-pakkaus)"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
519 msgid "File does not appear to be a GIF file"
520 msgstr "Tiedosto ei vaikuta olevan GIF-tiedosto"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
524 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
525 msgstr "GIF-tiedostomuodon versiota %s ei tueta"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
529 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
532 "GIF-kuvalla ei ole yleistä värikarttaa, ja sen kehyksellä ei ole paikallista "
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
536 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
537 msgstr "GIF-kuva oli typistynyt tai vaillinainen."
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
540 msgid "The GIF image format"
541 msgstr "GIF-kuvamuoto"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
545 msgid "Invalid header in icon"
546 msgstr "Virheellinen otsake kuvakkeessa"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
550 msgid "Not enough memory to load icon"
551 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvakkeen lataamiseksi"
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
554 msgid "Icon has zero width"
555 msgstr "Kuvakkeen leveys on nolla"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
558 msgid "Icon has zero height"
559 msgstr "Kuvakkeen korkeus on nolla"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
562 msgid "Compressed icons are not supported"
563 msgstr "Pakattuja kuvakkeita ei tueta"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
566 msgid "Unsupported icon type"
567 msgstr "Tukematon kuvaketyyppi"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
570 msgid "Not enough memory to load ICO file"
571 msgstr "Ei tarpeeksi muistia ICO-tiedoston lataamiseksi"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
574 msgid "Image too large to be saved as ICO"
575 msgstr "Kuva on liian suuri ICO-muodossa tallentamiseksi"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
578 msgid "Cursor hotspot outside image"
579 msgstr "Kohdistimen kohdistuspaikka kuvan ulkopuolella"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
583 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
584 msgstr "Värisyvyys, jota ICO-tiedostot eivät tue: %d"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
587 msgid "The ICO image format"
588 msgstr "ICO-kuvamuoto"
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
592 msgid "Error reading ICNS image: %s"
593 msgstr "Virhe luettaessa ICNS-kuvaa: %s"
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
596 msgid "Could not decode ICNS file"
597 msgstr "ICNS-kuva ei voitu tulkita"
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
600 msgid "The ICNS image format"
601 msgstr "ICNS-kuvamuoto"
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
604 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
605 msgstr "Muistin varaus virtaa varten epäonnistui"
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
608 msgid "Couldn't decode image"
609 msgstr "Kuvaa ei voitu tulkita"
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
612 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
613 msgstr "Muunnetun JPEG 2000 -kuvan leveys tai korkeus on nolla"
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
616 msgid "Image type currently not supported"
617 msgstr "Kuvatyyppi ei ole tuettu"
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
620 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
621 msgstr "Muistia ei voitu varata väriprofiilille"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
624 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
625 msgstr "Liian vähän muistia JPEG 2000 -tiedoston avaamiseksi"
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
628 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
629 msgstr "Muistin varaus kuvatiedon puskurointia varten epäonnistui"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
632 msgid "The JPEG 2000 image format"
633 msgstr "JPEG 2000 -kuvamuoto"
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
637 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
638 msgstr "Virhe tulkatessa JPEG-kuvaa (%s)"
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
642 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
645 "Liian vähän muistia kuvan lataamiseksi. Sulje joitakin sovelluksia "
646 "vapauttaaksesi muistia."
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
650 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
651 msgstr "Tukematon JPEG-väriavaruus (%s)"
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
655 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
656 msgstr "Muistia ei voitu varata JPEG-kuvan lataamiseksi"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
659 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
660 msgstr "Muunnetun JPEG-kuvan leveys tai korkeus on nolla."
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
665 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
667 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvoa \"%s\" ei voitu tulkita."
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
672 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
673 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvo \"%d\" ei käy."
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
676 msgid "The JPEG image format"
677 msgstr "JPEG-kuvamuoto"
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
680 msgid "Couldn't allocate memory for header"
681 msgstr "Muistin varaus otsikkoa varten epäonnistui"
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
684 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
685 msgstr "Muistin varaus kontekstipuskuria varten epäonnistui"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
688 msgid "Image has invalid width and/or height"
689 msgstr "Kuvan leveys tai korkeus on virheellinen"
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
692 msgid "Image has unsupported bpp"
693 msgstr "Kuvan bpp ei ole tuettu"
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
697 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
698 msgstr "Kuvan %d-bittisten tasojen määrä ei ole tuettu"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
701 msgid "Couldn't create new pixbuf"
702 msgstr "Uuden pixbufin luonti epäonnistui"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
705 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
706 msgstr "Muistin varaus rividataa varten epäonnistui"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
709 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
710 msgstr "Muistin varaus palettidataa varten epäonnistui"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
713 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
714 msgstr "Kaikkia PCX-kuvan rivejä ei saatu"
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
717 msgid "No palette found at end of PCX data"
718 msgstr "Palettia ei löytynyt PCX-datan lopusta."
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
721 msgid "The PCX image format"
722 msgstr "PCX-kuvamuoto"
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
725 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
726 msgstr "PNG-kuvassa on väärä määrä bittejä kanavaa kohden."
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
729 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
730 msgstr "Muunnetun PNG-kuvan leveys tai korkeus on nolla."
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
733 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
734 msgstr "Muunnetussa PNG-kuvassa ei ole 8 bittiä kanavaa kohden."
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
737 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
738 msgstr "Muunnettu PNG ei ole RGB tai RGBA."
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
741 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
743 "Muunnetussa PNG-kuvassa on tukematon määrä kanavia; täytyy olla 3 tai 4."
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
747 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
748 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
751 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
752 msgstr "Liian vähän muistia PNG-tiedoston lataamiseksi"
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
757 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
758 "applications to reduce memory usage"
760 "Liian vähän muistia %ldx%ld-kokoisen kuvan säilytykseen. Sulje joitakin "
761 "sovelluksia vähentääksesi muistin käyttöä."
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
764 msgid "Fatal error reading PNG image file"
765 msgstr "Vakava virhe lukiessa PNG-kuvatiedostoa"
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
769 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
770 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
774 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
776 "PNG text -lohkojen avainten täytyy sisältää vähintään 1 ja enintään 79 "
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
780 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
781 msgstr "PNG text -lohkojen avainten täytyy olla ASCII-merkkejä."
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
786 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
789 "PNG-tiedoston pakkaustason tulee olla arvo väliltä 0-9. Arvoa \"%s\" ei "
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
795 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
798 "PNG-tiedoston pakkaustason tulee olla arvo väliltä 0-9. Arvo \"%d\" ei ole "
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
803 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
804 msgstr "PNG text -lohkon %s arvoa ei voi muuntaa ISO-8859-1-merkistöön."
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
807 msgid "The PNG image format"
808 msgstr "PNG-kuvamuoto"
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
811 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
812 msgstr "PNM-latain oletti saavansa kokonaisluvun, muttei saanut"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
815 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
816 msgstr "PNM-tiedoston alkutavu on väärä"
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
819 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
820 msgstr "PNM-tiedosto ei ole tunnettua PNM-alimuotoa"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
823 msgid "PNM file has an image width of 0"
824 msgstr "PNM-tiedoston kuvan leveys on 0"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
827 msgid "PNM file has an image height of 0"
828 msgstr "PNM-tiedoston kuvan korkeus on 0"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
831 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
832 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on 0"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
835 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
836 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on liian suuri"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
839 msgid "Raw PNM image type is invalid"
840 msgstr "Raaka PNM -kuvatyyppi on väärä"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
843 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
844 msgstr "PNM-kuvanlatain ei tue tätä PNM-alimuotoa"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
847 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
848 msgstr "Raa'at PNM-muodot vaativat täsmälleen yhden välin ennen otosdataa"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
851 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
852 msgstr "Ei voi varata muistia PNM-kuvan lataamiseksi"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
855 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
856 msgstr "Liian vähän muistia PNM-kontekstirakenteen lataamiseksi"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
859 msgid "Unexpected end of PNM image data"
860 msgstr "Odottamaton PNM-kuvadatan loppu"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
863 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
864 msgstr "Liian vähän muistia PNM-tiedoston lataamiseksi"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
867 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
868 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-kuvamuotoperhe"
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
871 msgid "RAS image has bogus header data"
872 msgstr "RAS-kuvan otsakedata on viallista"
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
875 msgid "RAS image has unknown type"
876 msgstr "RAS-kuvan tyyppi on tuntematon"
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
879 msgid "unsupported RAS image variation"
880 msgstr "tukematon RAS-kuvan muunnelma"
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
883 msgid "Not enough memory to load RAS image"
884 msgstr "Ei tarpeeksi muistia RAS-kuvan lataamiseen"
886 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
887 msgid "The Sun raster image format"
888 msgstr "Sun-rasterikuvamuoto"
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
891 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
892 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-tietorakenteelle"
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
895 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
896 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-datalle"
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
899 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
900 msgstr "Ei voi varata uudelleen IOBuffer-dataa"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
903 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
904 msgstr "Ei voi varata tilapäistä IOBuffer-dataa"
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
907 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
908 msgstr "Ei voi varata uutta kuvapuskuria"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
911 msgid "Cannot allocate colormap structure"
912 msgstr "Ei voi varata värikarttarakennetta"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
915 msgid "Cannot allocate colormap entries"
916 msgstr "Ei voi varata värikartan kohtia"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
919 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
920 msgstr "Odottamaton värikartan kohtien bittisyvyys"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
923 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
924 msgstr "Ei voi varata TGA-otsakkeen muistia"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
927 msgid "TGA image has invalid dimensions"
928 msgstr "TGA-kuvan mitat ovat virheelliset"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
932 msgid "TGA image type not supported"
933 msgstr "TGA-kuvatyyppi ei tuettu"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
936 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
937 msgstr "Ei voi varata muistia TGA-kontekstirakenteelle"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
940 msgid "Excess data in file"
941 msgstr "Ylimääräistä dataa tiedostossa"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
944 msgid "The Targa image format"
945 msgstr "Targa-kuvamuoto"
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
948 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
949 msgstr "Ei voitu hakea kuvan leveyttä (viallinen TIFF-tiedosto)"
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
952 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
953 msgstr "Ei voitu hakea kuvan korkeutta (viallinen TIFF-tiedosto)"
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
956 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
957 msgstr "TIFF-kuvan korkeus tai leveys on nolla"
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
960 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
961 msgstr "TIFF-kuvan mitat ovat liian suuret"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
964 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
965 msgstr "Liian vähän muistia TIFF-tiedoston avaamiseksi"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
968 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
969 msgstr "RGB-datan lataus TIFF-tiedostosta epäonnistui"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
972 msgid "Failed to open TIFF image"
973 msgstr "TIFF-tiedoston avaus epäonnistui"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
976 msgid "TIFFClose operation failed"
977 msgstr "TIFFClose-toiminto epäonnistui"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
980 msgid "Failed to load TIFF image"
981 msgstr "TIFF-tiedoston lataus epäonnistui"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
984 msgid "Failed to save TIFF image"
985 msgstr "TIFF-kuvan tallennus epäonnistui"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
988 msgid "Failed to write TIFF data"
989 msgstr "TIFF-tietojen kirjoitus epäonnistui"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
992 msgid "Couldn't write to TIFF file"
993 msgstr "TIFF-tiedostoa ei voitu kirjoittaa"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
996 msgid "The TIFF image format"
997 msgstr "TIFF-kuvamuoto"
999 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1000 msgid "Image has zero width"
1001 msgstr "Kuvan leveys on nolla"
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1004 msgid "Image has zero height"
1005 msgstr "Kuvan korkeus on nolla"
1007 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1008 msgid "Not enough memory to load image"
1009 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvan lataamiseen"
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1012 msgid "Couldn't save the rest"
1013 msgstr "Ei voitu tallentaa loppua"
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1016 msgid "The WBMP image format"
1017 msgstr "WBMP-kuvamuoto"
1019 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1020 msgid "Invalid XBM file"
1021 msgstr "Virheellinen XBM-tiedosto"
1023 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1024 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1025 msgstr "Liian vähän muistia XBM-tiedoston lataamiseksi"
1027 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1028 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1029 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XBM-kuvaa ladatessa"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1032 msgid "The XBM image format"
1033 msgstr "XBM-kuvamuoto"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1036 msgid "No XPM header found"
1037 msgstr "XPM-otsikkoa ei löytynyt"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1040 msgid "Invalid XPM header"
1041 msgstr "Virheellinen XPM-otsikko"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1044 msgid "XPM file has image width <= 0"
1045 msgstr "XPM-tiedoston kuvan leveys on <= 0"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1048 msgid "XPM file has image height <= 0"
1049 msgstr "XPM-tiedoston kuvan korkeus on <= 0"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1052 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1053 msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä merkkejä kuvapistettä kohden"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1056 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1057 msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä värejä"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1060 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1061 msgstr "Muistia ei voi varata XPM-kuvan lataamiseksi"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1064 msgid "Cannot read XPM colormap"
1065 msgstr "XPM-värikarttaa ei voi lukea"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1068 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1069 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XPM-kuvaa ladatessa"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1072 msgid "The XPM image format"
1073 msgstr "XPM-kuvamuoto"
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1076 msgid "The EMF image format"
1077 msgstr "EMF-kuvamuoto"
1079 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1081 msgid "Could not allocate memory: %s"
1082 msgstr "Muistia ei voitu varata: %s"
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1087 msgid "Could not create stream: %s"
1088 msgstr "Virtaa ei voitu luoda: %s"
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1092 msgid "Could not seek stream: %s"
1093 msgstr "Virrassa ei voitu siirtyä: %s"
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1097 msgid "Could not read from stream: %s"
1098 msgstr "Virrasta ei voitu lukea: %s"
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1101 msgid "Couldn't load bitmap"
1102 msgstr "Bittikarttaa ei voitu ladata"
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1105 msgid "Couldn't load metafile"
1106 msgstr "Metatiedostoa ei voitu ladata"
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1109 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1110 msgstr "GDI+ ei tue tätä kuvamuotoa"
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1113 msgid "Couldn't save"
1114 msgstr "Ei voitu tallentaa"
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1117 msgid "The WMF image format"
1118 msgstr "WMF-kuvamuoto"
1120 #. Description of --sync in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1122 msgid "Don't batch GDI requests"
1123 msgstr "Älä niputa GDI-pyyntöjä"
1125 #. Description of --no-wintab in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1127 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1128 msgstr "Älä käytä Wintab-API:a piirtotaulujen käyttöön"
1130 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1132 msgid "Same as --no-wintab"
1133 msgstr "Sama kuin --no-wintab"
1135 #. Description of --use-wintab in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1137 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1138 msgstr "Älä käytä Wintab-API:a [oletusarvo]"
1140 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1142 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1143 msgstr "Paletin koko 8-bittisessä tilassa"
1145 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1150 #. Description of --sync in --help output
1151 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1152 msgid "Make X calls synchronous"
1153 msgstr "Tee X-kutsut synkronisesti"
1155 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1158 msgstr "Käynnistetään %s"
1160 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1163 msgstr "Avataan \"%s\""
1165 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1167 msgid "Opening %d Item"
1168 msgid_plural "Opening %d Items"
1169 msgstr[0] "Avataan %d kohde"
1170 msgstr[1] "Avataan %d kohdetta"
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1177 msgid "The license of the program"
1178 msgstr "Ohjelman lisenssi"
1180 #. Add the credits button
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1185 #. Add the license button
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1193 msgstr "Tietoja ohjelmasta %s"
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1201 msgstr "Ohjelmoijat"
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1204 msgid "Documented by"
1205 msgstr "Dokumentoijat"
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1208 msgid "Translated by"
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1213 msgstr "Graafinen ulkoasu"
1215 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1216 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1217 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1220 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1221 msgctxt "keyboard label"
1225 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1226 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1227 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1230 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1231 msgctxt "keyboard label"
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1241 msgctxt "keyboard label"
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1251 msgctxt "keyboard label"
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1261 msgctxt "keyboard label"
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1271 msgctxt "keyboard label"
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1276 msgctxt "keyboard label"
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1281 msgctxt "keyboard label"
1285 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1287 msgid "Invalid type function: `%s'"
1288 msgstr "Virheellinen tyyppifunktio: \"%s\""
1290 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1292 msgid "Invalid root element: '%s'"
1293 msgstr "Virheellinen juurielementti: \"%s\""
1295 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1297 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1298 msgstr "Käsittelemätön tagi: \"%s\""
1300 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1301 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1302 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1303 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1305 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1306 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1307 #. * the year will appear on the right.
1309 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1311 msgstr "calendar:MY"
1313 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1314 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1315 #. * to be the first day of the week, and so on.
1317 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1318 msgid "calendar:week_start:0"
1319 msgstr "calendar:week_start:1"
1321 #. Translators: This is a text measurement template.
1322 #. * Translate it to the widest year text
1324 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1326 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1327 msgctxt "year measurement template"
1331 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1332 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1334 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1335 #. * translate to "%d" otherwise.
1337 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1338 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1341 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1343 msgctxt "calendar:day:digits"
1347 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1348 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1350 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1351 #. * translate to "%d" otherwise.
1353 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1354 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1357 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1359 msgctxt "calendar:week:digits"
1363 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1364 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1365 #. * Use only ASCII in the translation.
1367 #. * Also look for the msgid "2000".
1368 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1371 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1374 msgctxt "calendar year format"
1378 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1379 #. * a disabled accelerator key combination.
1381 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1382 msgctxt "Accelerator"
1384 msgstr "Pois käytöstä"
1386 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1387 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1390 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1391 msgid "New accelerator..."
1392 msgstr "Uusi pikanäppäin..."
1394 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1396 msgctxt "progress bar label"
1400 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1401 msgid "Pick a Color"
1402 msgstr "Valitse väri"
1404 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1405 msgid "Received invalid color data\n"
1406 msgstr "Virheellistä väridataa vastaanotettu\n"
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1410 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1411 "lightness of that color using the inner triangle."
1413 "Valitse haluamasi väri ulkorenkaasta ja kylläisyys sekä tummuus "
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1418 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1421 "Napsauta pipettiä ja sen jälkeen mitä tahansa ruudun kohtaa valitaksesi "
1422 "kyseisen kohdan värin."
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1429 msgid "Position on the color wheel."
1430 msgstr "Sijainti väripyörällä."
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1433 msgid "_Saturation:"
1434 msgstr "_Kylläisyys:"
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1437 msgid "\"Deepness\" of the color."
1438 msgstr "Värin \"syvyys\"."
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1445 msgid "Brightness of the color."
1446 msgstr "Värin kirkkaus."
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1453 msgid "Amount of red light in the color."
1454 msgstr "Punaisen määrä värissä."
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1461 msgid "Amount of green light in the color."
1462 msgstr "Vihreän määrä värissä."
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1469 msgid "Amount of blue light in the color."
1470 msgstr "Sinisen määrä värissä."
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1474 msgstr "Läpi_näkyvyys::"
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1477 msgid "Transparency of the color."
1478 msgstr "Värin läpinäkyvyys."
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1481 msgid "Color _name:"
1482 msgstr "Värin _nimi:"
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1486 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1487 "such as 'orange' in this entry."
1489 "Voit kirjoittaa tähän kenttään HTML-tyylisen heksadesimaaliväriarvon, tai "
1490 "pelkästään värin nimen, esimerkiksi \"orange\"."
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1502 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1503 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1504 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1506 "Viimeksi valittu väri nyt valittuun vertaamista varten. Voit joko vetää "
1507 "tämän värin paletin kohtaan tai valita sen nykyiseksi vetämällä sen vieressä "
1508 "olevaan värilaikkuun."
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1512 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1513 "it for use in the future."
1515 "Valitsemasi väri. Voit vetää tämän värin paletin kohtaan tallentaaksesi sen "
1516 "myöhempää käyttöä varten."
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1519 msgid "_Save color here"
1520 msgstr "_Tallenna väri tähän"
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1524 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1525 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1527 "Napsauta tätä paletin kohtaa tehdäksesi siitä nykyisen värin. Vaihtaaksesi "
1528 "kohdan vedä väri tähän tai napsauta oikealla painikkeella ja valitse "
1529 "\"Tallenna väri tähän\"."
1531 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1532 msgid "Color Selection"
1533 msgstr "Värin valinta"
1535 #: gtk/gtkentry.c:8411 gtk/gtktextview.c:7766
1536 msgid "Input _Methods"
1537 msgstr "Syöttö_tavat"
1539 #: gtk/gtkentry.c:8425 gtk/gtktextview.c:7780
1540 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1541 msgstr "_Lisää Unicode-säätömerkki"
1543 #: gtk/gtkentry.c:9793
1544 msgid "Caps Lock is on"
1545 msgstr "CapsLock on päällä"
1547 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1548 msgid "Select A File"
1549 msgstr "Valitse tiedosto"
1551 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1555 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1557 msgstr "(ei mikään)"
1559 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1564 msgid "Could not retrieve information about the file"
1565 msgstr "Tiedostosta ei saatu tietoja"
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1568 msgid "Could not add a bookmark"
1569 msgstr "Kirjanmerkkiä ei voitu lisätä"
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1572 msgid "Could not remove bookmark"
1573 msgstr "Kirjanmerkin poisto epäonnistui"
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1576 msgid "The folder could not be created"
1577 msgstr "Kansion luominen epäonnistui"
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1581 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1582 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1584 "Kansiota ei voitu luoda, koska samanniminen tiedosto on jo olemassa. Käytä "
1585 "toista nimeä kansiolle tai nimeä tiedosto ensin uudelleen."
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1588 msgid "Invalid file name"
1589 msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1592 msgid "The folder contents could not be displayed"
1593 msgstr "Kansion sisältöä ei voitu näyttää"
1595 #. Translators: the first string is a path and the second string
1596 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1601 msgid "%1$s on %2$s"
1602 msgstr "%1$s - %2$s"
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1609 msgid "Recently Used"
1610 msgstr "Äskettäin käytetyt"
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1613 msgid "Select which types of files are shown"
1614 msgstr "Valitse, minkä tyyppiset tiedostot näkyvät"
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1618 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1619 msgstr "Lisää kansio \"%s\" kirjanmerkkeihin"
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1623 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1624 msgstr "Lisää nykyinen kansio kirjanmerkkeihin"
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1628 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1629 msgstr "Lisää valitut kansiot kirjanmerkkeihin"
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1633 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1634 msgstr "Poista kirjanmerkki \"%s\""
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1642 msgstr "Nimeä uudelleen"
1644 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1649 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1659 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1660 msgstr "Lisää valittu kansio kirjanmerkkeihin"
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1667 msgid "Remove the selected bookmark"
1668 msgstr "Poista valittu kirjanmerkki"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1671 msgid "Could not select file"
1672 msgstr "Tiedostoa ei voitu valita"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1675 msgid "_Add to Bookmarks"
1676 msgstr "_Lisää kirjanmerkkeihin"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1679 msgid "Show _Hidden Files"
1680 msgstr "Näytä _piilotiedostot"
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1683 msgid "Show _Size Column"
1684 msgstr "Näytä _koko-sarake"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1708 msgid "_Browse for other folders"
1709 msgstr "Selaa _muita kansioita"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1712 msgid "Type a file name"
1713 msgstr "Anna tiedostonimi"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1717 msgid "Create Fo_lder"
1718 msgstr "_Uusi kansio"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1725 msgid "Save in _folder:"
1726 msgstr "Tallenna _kansioon:"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1729 msgid "Create in _folder:"
1730 msgstr "Luo _kansioon:"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1733 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1734 msgstr "Kansioon ei voi siirtyä, koska se ei ole paikallinen"
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1738 msgid "Shortcut %s already exists"
1739 msgstr "Pikavalintaa %s on jo olemassa"
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1743 msgid "Shortcut %s does not exist"
1744 msgstr "Pikavalintaa %s ei ole olemassa"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1748 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1749 msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1754 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1756 "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Tiedoston korvaus ylikirjoittaa sen sisällön."
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1763 msgid "Could not start the search process"
1764 msgstr "Hakuprosessi ei voitu käynnistää"
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1768 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1769 "Please make sure it is running."
1771 "Ohjelma ei saanut yhteyttä indeksoijaprosessiin. Varmista, että se on "
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1775 msgid "Could not send the search request"
1776 msgstr "Hakupyyntöä ei voitu lähettää"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1785 msgid "Could not mount %s"
1786 msgstr "Taltion %s liittäminen ei onnistunut"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1789 msgid "Type name of new folder"
1790 msgstr "Kirjoita uuden kansion nimi"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1802 msgid "Yesterday at %H:%M"
1803 msgstr "Eilen %H.%M"
1805 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1806 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1807 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1808 msgid "Invalid path"
1809 msgstr "Virheellistä polku"
1811 #. translators: this text is shown when there are no completions
1812 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1814 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1818 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1819 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1821 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1822 msgid "Sole completion"
1823 msgstr "Aina täydennys"
1825 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1826 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1829 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1830 msgid "Complete, but not unique"
1831 msgstr "Valmis, mutta ei yksikäsitteinen"
1833 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1834 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1835 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1836 msgid "Completing..."
1837 msgstr "Täydennetään..."
1839 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1840 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1841 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1842 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1843 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1844 msgid "Only local files may be selected"
1845 msgstr "Vain paikallisia tiedostoja voi valita"
1847 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1848 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1849 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1850 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1851 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1852 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1853 msgstr "Verkkonimi on vajaa; lopeta se merkkiin \"/\""
1855 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1856 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1857 #. * and then hits Tab
1858 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1859 msgid "Path does not exist"
1860 msgstr "Polkua ei ole olemassa"
1862 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1865 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1866 msgstr "Virhe luotaessa kansiota \"%s\": %s"
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1883 msgid "Folder unreadable: %s"
1884 msgstr "Kansiota ei voi lukea: %s"
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1889 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1890 "available to this program.\n"
1891 "Are you sure that you want to select it?"
1893 "Tiedosto \"%s\" on toisella koneella (nimeltään %s) ja tämä ohjelma ei "
1894 "välttämättä löydä sitä.\n"
1895 "Oletko varma, että haluat valita sen?"
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1899 msgstr "_Uusi kansio"
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1902 msgid "De_lete File"
1903 msgstr "Poista tie_dosto"
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1906 msgid "_Rename File"
1907 msgstr "_Nimeä uudelleen"
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1912 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1913 msgstr "Kansionimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1917 msgstr "Uusi kansio"
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1920 msgid "_Folder name:"
1921 msgstr "_Kansion nimi:"
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1929 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1931 "Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1935 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1936 msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa \"%s\": %s"
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1940 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1941 msgstr "Poistetaanko tiedosto \"%s\"?"
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1945 msgstr "Poista tiedosto"
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1949 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1950 msgstr "Virhe nimetessä uudestaan tiedostoa nimelle \"%s\": %s"
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1954 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1955 msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa \"%s\" uudestaan: %s"
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1959 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1960 msgstr "Virhe nimetessä tiedostoa \"%s\" nimelle \"%s\": %s"
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1964 msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1968 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1969 msgstr "Nimeä tiedosto \"%s\" uudelleen:"
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1973 msgstr "_Nimeä uudelleen"
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1976 msgid "_Selection: "
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1982 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1983 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1985 "Tiedostonimen \"%s\" muuntaminen UTF-8:ksi ei onnistunut. (Kokeile "
1986 "ympäristömuuttujan G_FILENAME_ENCODING asettamista): %s"
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1989 msgid "Invalid UTF-8"
1990 msgstr "Virheellistä UTF-8:aa"
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1993 msgid "Name too long"
1994 msgstr "Nimi on liian pitkä"
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1997 msgid "Couldn't convert filename"
1998 msgstr "Ei voitu muuntaa tiedostonimeä"
2000 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2001 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2002 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2003 #. * this particular string.
2005 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2007 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
2009 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2010 msgid "Could not obtain root folder"
2011 msgstr "Juurikansiota ei voitu selvittää"
2013 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2017 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2019 msgstr "Valitse kirjasin"
2021 #. Initialize fields
2022 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2026 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2030 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2031 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2032 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2033 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2034 msgstr "abcdefgåäö ABCDEFGÅÄÖ €"
2036 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2040 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2044 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2048 #. create the text entry widget
2049 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2051 msgstr "_Esikatselu:"
2053 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2054 msgid "Font Selection"
2055 msgstr "Kirjasinlajin valinta"
2057 #: gtk/gtkgamma.c:408
2061 #: gtk/gtkgamma.c:418
2062 msgid "_Gamma value"
2063 msgstr "_Gamma-arvo"
2065 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2068 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2070 msgid "Error loading icon: %s"
2071 msgstr "Virhe ladatessa kuvaketta: %s"
2073 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2076 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2077 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2078 "You can get a copy from:\n"
2081 "Kuvaketta \"%s\" ei löytynyt. Myöskään teemaa \"%s\"\n"
2082 "ei löytynyt, joten se kaiketi pitäisi asentaa.\n"
2083 "Sen voi hakea osoitteesta:\n"
2086 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2088 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2089 msgstr "Kuvaketta \"%s\" ei ole teemassa"
2091 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2092 msgid "Failed to load icon"
2093 msgstr "Kuvaketta ei voitu ladata"
2095 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2097 msgstr "Yksinkertainen"
2099 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2100 msgctxt "input method menu"
2102 msgstr "Järjestelmä"
2104 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2106 msgctxt "input method menu"
2108 msgstr "Järjestelmä (%s)"
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2115 msgid "No extended input devices"
2116 msgstr "Ei laajennussyöttölaitteita"
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2162 msgstr "X-_kallistus:"
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2166 msgstr "Y-k_allistus:"
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2178 msgstr "(ei käytössä)"
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2182 msgstr "(tuntematon)"
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2189 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2193 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2195 msgstr "Virheellistä URL"
2197 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2198 #: gtk/gtkmain.c:450
2199 msgid "Load additional GTK+ modules"
2200 msgstr "Lataa lisää GTK+-moduuleja"
2202 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2203 #: gtk/gtkmain.c:451
2207 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2208 #: gtk/gtkmain.c:453
2209 msgid "Make all warnings fatal"
2210 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
2212 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2213 #: gtk/gtkmain.c:456
2214 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2215 msgstr "Asetettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
2217 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2218 #: gtk/gtkmain.c:459
2219 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2220 msgstr "Poistettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
2222 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2223 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2224 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2225 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2227 #: gtk/gtkmain.c:707
2229 msgstr "default:LTR"
2231 #: gtk/gtkmain.c:773
2233 msgid "Cannot open display: %s"
2234 msgstr "Näyttlö ei voi avata: %s"
2236 #: gtk/gtkmain.c:810
2237 msgid "GTK+ Options"
2238 msgstr "GTK+-valitsimet"
2240 #: gtk/gtkmain.c:810
2241 msgid "Show GTK+ Options"
2242 msgstr "Näytä GTK+-valitsimet"
2244 #: gtk/gtkmountoperation.c:463
2248 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2249 msgid "Connect _anonymously"
2250 msgstr "Yhdistä _anonyymisti"
2252 #: gtk/gtkmountoperation.c:538
2253 msgid "Connect as u_ser:"
2254 msgstr "Yhdistä _käyttäjänä:"
2256 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2258 msgstr "_Käyttäjätunnus:"
2260 #: gtk/gtkmountoperation.c:579
2262 msgstr "_Toimialue:"
2264 #: gtk/gtkmountoperation.c:584
2268 #: gtk/gtkmountoperation.c:602
2269 msgid "Forget password _immediately"
2270 msgstr "_Unohda salasana heti"
2272 #: gtk/gtkmountoperation.c:612
2273 msgid "Remember password until you _logout"
2274 msgstr "Muista _uloskirjautumiseen saakka"
2276 #: gtk/gtkmountoperation.c:622
2277 msgid "Remember _forever"
2278 msgstr "_Muista aina"
2281 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2286 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2287 msgid "Not a valid page setup file"
2288 msgstr "Sivunasettelutiedosto ei ole kelvollinen"
2290 #. Translate to the default units to use for presenting
2291 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2292 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2293 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2294 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2302 "<b>Any Printer</b>\n"
2303 "For portable documents"
2305 "<b>Mikä tahansa tulostin</b>\n"
2306 "siirrettäville asiakirjoille"
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2332 msgid "Manage Custom Sizes..."
2333 msgstr "Hallitse omia kokoja..."
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2336 msgid "_Format for:"
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2340 msgid "_Paper size:"
2341 msgstr "_Paperin koko:"
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2344 msgid "_Orientation:"
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2350 msgstr "Sivun asetukset"
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2353 msgid "Margins from Printer..."
2354 msgstr "Marginaalit tulostimelta..."
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2358 msgid "Custom Size %d"
2359 msgstr "Oma koko %d"
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2362 msgid "Manage Custom Sizes"
2363 msgstr "Hallitse omia kokoja"
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2375 msgstr "Paperin koko"
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2394 msgid "Paper Margins"
2395 msgstr "Paperin marginaalit"
2397 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2399 msgstr "Polkua ylös"
2401 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2403 msgstr "Polkua alas"
2405 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2406 msgid "File System Root"
2407 msgstr "Tiedostojärjestelmän juuri"
2409 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2410 msgid "Not available"
2411 msgstr "Ei saatavilla"
2413 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2414 msgid "_Save in folder:"
2415 msgstr "Tallenna _kansioon:"
2417 #. translators: this string is the default job title for print
2418 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2419 #. * by the job number.
2421 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2426 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2427 msgctxt "print operation status"
2428 msgid "Initial state"
2429 msgstr "Aloitustila"
2431 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2432 msgctxt "print operation status"
2433 msgid "Preparing to print"
2434 msgstr "Valmistellaan tulostusta"
2436 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2437 msgctxt "print operation status"
2438 msgid "Generating data"
2439 msgstr "Luodaan tietoja"
2441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2442 msgctxt "print operation status"
2443 msgid "Sending data"
2444 msgstr "Lähetetään tietoja"
2446 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2447 msgctxt "print operation status"
2451 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2452 msgctxt "print operation status"
2453 msgid "Blocking on issue"
2454 msgstr "Pysähtynyt ongelmaan"
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2457 msgctxt "print operation status"
2459 msgstr "Tulostetaan"
2461 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2462 msgctxt "print operation status"
2466 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2467 msgctxt "print operation status"
2468 msgid "Finished with error"
2469 msgstr "Valmistui virheellisesti"
2471 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2473 msgid "Preparing %d"
2474 msgstr "Valmistellaan %d"
2476 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2479 msgstr "Valmistelaan"
2481 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2484 msgstr "Tulostetaan %d"
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2488 msgid "Error creating print preview"
2489 msgstr "Virhe luotaessa tulostuksen esikatselua"
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2493 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2494 msgstr "Yleisin vian syy on, ettei väliaikaistiedostoa voitu luoda."
2496 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2498 msgid "Error launching preview"
2499 msgstr "Virhe käynnistettäessä esikatselua"
2501 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2503 msgid "Error printing"
2504 msgstr "Virhe tulostettaessa"
2506 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2510 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2511 msgid "Printer offline"
2512 msgstr "Tulostin ei ole päällä"
2514 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2515 msgid "Out of paper"
2516 msgstr "Paperi on loppu"
2518 #. Translators: this is a printer status.
2519 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2520 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2525 msgid "Need user intervention"
2526 msgstr "Tarvitaan käyttäjän toimenpiteitä"
2528 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2532 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2533 msgid "No printer found"
2534 msgstr "Tulostinta ei löytynyt"
2536 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2537 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2538 msgstr "Virheellinen argumentti komennolle CreateDC"
2540 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2541 msgid "Error from StartDoc"
2542 msgstr "Virhe lähteestä StartDoc"
2544 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2545 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2546 msgid "Not enough free memory"
2547 msgstr "Ei tarpeeksi muistia"
2549 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2550 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2551 msgstr "Virheellinen argumentti komennolle PrintDlgEx"
2553 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2554 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2555 msgstr "Virheellinen osoitin komennolle PrintDlgEx"
2557 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2558 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2559 msgstr "Virheellinen kahva toiminnolle PrintDlgEx"
2561 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2562 msgid "Unspecified error"
2563 msgstr "Määrittelemätön virhe"
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2569 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2574 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2585 msgstr "K_aikki sivut"
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2588 msgid "C_urrent Page"
2589 msgstr "_Nykyinen sivu"
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2597 "Specify one or more page ranges,\n"
2600 "Anna yksi tai useampia sivualueita,\n"
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2607 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2618 msgstr "Kää_nteinen"
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2624 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2625 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2628 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2629 msgid "Page Ordering"
2630 msgstr "Sivun järjestys"
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2633 msgid "Left to right"
2634 msgstr "Vasemmalta oikealle"
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2637 msgid "Right to left"
2638 msgstr "Oikealta vasemmalle"
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2646 msgstr "_Kaksipuolinen:"
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2649 msgid "Pages per _side:"
2650 msgstr "Sivuja _puolelle:"
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2653 msgid "Page or_dering:"
2654 msgstr "Sivujärjestys:"
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2657 msgid "_Only print:"
2658 msgstr "Tulosta _vain:"
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2663 msgstr "Kaikki arkit"
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2667 msgstr "Parilliset arkit"
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2671 msgstr "Parittomat arkit"
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2675 msgstr "Mitt_akaava:"
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2682 msgid "Paper _type:"
2683 msgstr "Paperin _tyyppi:"
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2686 msgid "Paper _source:"
2687 msgstr "Paperin _lähde:"
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2690 msgid "Output t_ray:"
2691 msgstr "Tulostus_kaukalo:"
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2695 msgstr "Työn yksityiskohdat"
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2702 msgid "_Billing info:"
2703 msgstr "_Laskutustiedot:"
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2706 msgid "Print Document"
2707 msgstr "Tulosta asiakirja"
2709 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2710 #. * in the print dialog
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2718 msgstr "Ajas_tettuna:"
2720 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2721 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2725 "Specify the time of print,\n"
2726 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2728 "Anna tulostettava aika,\n"
2729 "esim. 15.30, 2.35 pm, 14.15.30, 11.56.30 am"
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2736 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2737 msgstr "Pidätä työtä, kunnes se vapautetaan erikseen"
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2740 msgid "Add Cover Page"
2741 msgstr "Lisää kansisivu"
2743 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2744 #. * dialog that controls the front cover page.
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2750 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2751 #. * dialog that controls the back cover page.
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2757 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2758 #. * job-specific options in the print dialog
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2766 msgstr "Lisäasetukset"
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2769 msgid "Image Quality"
2770 msgstr "Kuvan laatu"
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2778 msgstr "Viimeistely"
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2781 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2782 msgstr "Jotkut asetukset ikkunassa ovat ristiriidassa"
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2790 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2791 msgstr "Ei löytänyt sisällytettävää tiedostoa \"%s\"."
2794 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2796 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2797 msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: \"%s\""
2799 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2800 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2802 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2803 msgstr "Tätä funktiota ei ole toteutettu luokan \"%s\" ikkunaelementeille"
2805 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2806 msgid "Select which type of documents are shown"
2807 msgstr "Valitse, minkä tyyppiset asiakirjat näkyvät"
2809 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2811 msgid "No item for URI '%s' found"
2812 msgstr "Kohtaa URIlle \"%s\" ei löytynyt"
2814 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2815 msgid "Untitled filter"
2816 msgstr "Nimeämätön suodatin"
2818 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2819 msgid "Could not remove item"
2820 msgstr "Kohteen poistaminen ei onnistunut"
2822 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2823 msgid "Could not clear list"
2824 msgstr "Luetteloa ei voitu tyhjentää"
2826 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2827 msgid "Copy _Location"
2828 msgstr "Kopioi si_jainti"
2830 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2831 msgid "_Remove From List"
2832 msgstr "_Poista luettelosta"
2834 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2836 msgstr "_Tyhjennä luettelo"
2838 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2839 msgid "Show _Private Resources"
2840 msgstr "Näytä _yksityiset resurssit"
2842 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2843 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2844 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2845 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2846 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2847 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2848 #. * right place when idly populating the menu in case the
2849 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2850 #. * recent chooser menu widget.
2852 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2853 msgid "No items found"
2854 msgstr "Kohtia ei löytynyt"
2856 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2858 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2859 msgstr "URIlle \"%s\" ei löytynyt äskettäin käytettyjä resursseja"
2861 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2864 msgstr "Avaa \"%s\""
2866 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2867 msgid "Unknown item"
2868 msgstr "Tuntematon kohde"
2870 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2871 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2872 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2873 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2875 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2877 msgctxt "recent menu label"
2881 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2882 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2884 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2886 msgctxt "recent menu label"
2890 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2891 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2892 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2893 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2895 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2896 msgstr "URIn \"%s\" sisältävää kohtaa ei löytynyt"
2898 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2899 #: gtk/gtkstock.c:288
2900 msgctxt "Stock label"
2904 #: gtk/gtkstock.c:289
2905 msgctxt "Stock label"
2909 #: gtk/gtkstock.c:290
2910 msgctxt "Stock label"
2914 #: gtk/gtkstock.c:291
2915 msgctxt "Stock label"
2919 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2920 #. * need the mnemonics to be rationalized
2922 #: gtk/gtkstock.c:296
2923 msgctxt "Stock label"
2927 #: gtk/gtkstock.c:297
2928 msgctxt "Stock label"
2932 #: gtk/gtkstock.c:298
2933 msgctxt "Stock label"
2937 #: gtk/gtkstock.c:299
2938 msgctxt "Stock label"
2942 #: gtk/gtkstock.c:300
2943 msgctxt "Stock label"
2947 #: gtk/gtkstock.c:301
2948 msgctxt "Stock label"
2952 #: gtk/gtkstock.c:302
2953 msgctxt "Stock label"
2957 #: gtk/gtkstock.c:303
2958 msgctxt "Stock label"
2962 #: gtk/gtkstock.c:304
2963 msgctxt "Stock label"
2967 #: gtk/gtkstock.c:305
2968 msgctxt "Stock label"
2972 #: gtk/gtkstock.c:306
2973 msgctxt "Stock label"
2977 #: gtk/gtkstock.c:307
2978 msgctxt "Stock label"
2982 #: gtk/gtkstock.c:308
2983 msgctxt "Stock label"
2987 #: gtk/gtkstock.c:309
2988 msgctxt "Stock label"
2992 #: gtk/gtkstock.c:310
2993 msgctxt "Stock label"
2995 msgstr "_Katkaise yhteys"
2997 #: gtk/gtkstock.c:311
2998 msgctxt "Stock label"
3002 #: gtk/gtkstock.c:312
3003 msgctxt "Stock label"
3007 #: gtk/gtkstock.c:313
3008 msgctxt "Stock label"
3012 #: gtk/gtkstock.c:314
3013 msgctxt "Stock label"
3014 msgid "Find and _Replace"
3015 msgstr "Etsi ja _korvaa"
3017 #: gtk/gtkstock.c:315
3018 msgctxt "Stock label"
3022 #: gtk/gtkstock.c:316
3023 msgctxt "Stock label"
3027 #: gtk/gtkstock.c:317
3028 msgctxt "Stock label"
3029 msgid "_Leave Fullscreen"
3030 msgstr "Peru _kokoruututila"
3032 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3033 #: gtk/gtkstock.c:319
3034 msgctxt "Stock label, navigation"
3038 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3039 #: gtk/gtkstock.c:321
3040 msgctxt "Stock label, navigation"
3042 msgstr "_Ensimmäinen"
3044 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3045 #: gtk/gtkstock.c:323
3046 msgctxt "Stock label, navigation"
3050 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3051 #: gtk/gtkstock.c:325
3052 msgctxt "Stock label, navigation"
3056 #. This is a navigation label as in "go back"
3057 #: gtk/gtkstock.c:327
3058 msgctxt "Stock label, navigation"
3062 #. This is a navigation label as in "go down"
3063 #: gtk/gtkstock.c:329
3064 msgctxt "Stock label, navigation"
3068 #. This is a navigation label as in "go forward"
3069 #: gtk/gtkstock.c:331
3070 msgctxt "Stock label, navigation"
3074 #. This is a navigation label as in "go up"
3075 #: gtk/gtkstock.c:333
3076 msgctxt "Stock label, navigation"
3080 #: gtk/gtkstock.c:334
3081 msgctxt "Stock label"
3083 msgstr "_Kiintolevy"
3085 #: gtk/gtkstock.c:335
3086 msgctxt "Stock label"
3090 #: gtk/gtkstock.c:336
3091 msgctxt "Stock label"
3095 #: gtk/gtkstock.c:337
3096 msgctxt "Stock label"
3097 msgid "Increase Indent"
3098 msgstr "Kasvata sisennystä"
3100 #: gtk/gtkstock.c:338
3101 msgctxt "Stock label"
3102 msgid "Decrease Indent"
3103 msgstr "Pienennä sisennystä"
3105 #: gtk/gtkstock.c:339
3106 msgctxt "Stock label"
3110 #: gtk/gtkstock.c:340
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "_Information"
3115 #: gtk/gtkstock.c:341
3116 msgctxt "Stock label"
3120 #: gtk/gtkstock.c:342
3121 msgctxt "Stock label"
3123 msgstr "_Siirry kohtaan"
3125 #. This is about text justification, "centered text"
3126 #: gtk/gtkstock.c:344
3127 msgctxt "Stock label"
3131 #. This is about text justification
3132 #: gtk/gtkstock.c:346
3133 msgctxt "Stock label"
3137 #. This is about text justification, "left-justified text"
3138 #: gtk/gtkstock.c:348
3139 msgctxt "Stock label"
3143 #. This is about text justification, "right-justified text"
3144 #: gtk/gtkstock.c:350
3145 msgctxt "Stock label"
3149 #. Media label, as in "fast forward"
3150 #: gtk/gtkstock.c:353
3151 msgctxt "Stock label, media"
3155 #. Media label, as in "next song"
3156 #: gtk/gtkstock.c:355
3157 msgctxt "Stock label, media"
3161 #. Media label, as in "pause music"
3162 #: gtk/gtkstock.c:357
3163 msgctxt "Stock label, media"
3167 #. Media label, as in "play music"
3168 #: gtk/gtkstock.c:359
3169 msgctxt "Stock label, media"
3173 #. Media label, as in "previous song"
3174 #: gtk/gtkstock.c:361
3175 msgctxt "Stock label, media"
3180 #: gtk/gtkstock.c:363
3181 msgctxt "Stock label, media"
3186 #: gtk/gtkstock.c:365
3187 msgctxt "Stock label, media"
3189 msgstr "_Kelaa takaisin"
3192 #: gtk/gtkstock.c:367
3193 msgctxt "Stock label, media"
3197 #: gtk/gtkstock.c:368
3198 msgctxt "Stock label"
3202 #: gtk/gtkstock.c:369
3203 msgctxt "Stock label"
3207 #: gtk/gtkstock.c:370
3208 msgctxt "Stock label"
3212 #: gtk/gtkstock.c:371
3213 msgctxt "Stock label"
3217 #: gtk/gtkstock.c:372
3218 msgctxt "Stock label"
3223 #: gtk/gtkstock.c:374
3224 msgctxt "Stock label"
3229 #: gtk/gtkstock.c:376
3230 msgctxt "Stock label"
3235 #: gtk/gtkstock.c:378
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "Reverse landscape"
3238 msgstr "Käänteinen vaaka"
3241 #: gtk/gtkstock.c:380
3242 msgctxt "Stock label"
3243 msgid "Reverse portrait"
3244 msgstr "Käänteinen pysty"
3247 #: gtk/gtkstock.c:381
3248 msgctxt "Stock label"
3250 msgstr "Sivun _asetukset"
3252 #: gtk/gtkstock.c:382
3253 msgctxt "Stock label"
3257 #: gtk/gtkstock.c:383
3258 msgctxt "Stock label"
3259 msgid "_Preferences"
3262 #: gtk/gtkstock.c:384
3263 msgctxt "Stock label"
3267 #: gtk/gtkstock.c:385
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "Print Pre_view"
3270 msgstr "Tulostuksen _esikatselu"
3272 #: gtk/gtkstock.c:386
3273 msgctxt "Stock label"
3275 msgstr "_Ominaisuudet"
3277 #: gtk/gtkstock.c:387
3278 msgctxt "Stock label"
3282 #: gtk/gtkstock.c:388
3283 msgctxt "Stock label"
3285 msgstr "_Tee uudelleen"
3287 #: gtk/gtkstock.c:389
3288 msgctxt "Stock label"
3292 #: gtk/gtkstock.c:390
3293 msgctxt "Stock label"
3297 #: gtk/gtkstock.c:391
3298 msgctxt "Stock label"
3302 #: gtk/gtkstock.c:392
3303 msgctxt "Stock label"
3307 #: gtk/gtkstock.c:393
3308 msgctxt "Stock label"
3310 msgstr "Tallenna _nimellä"
3312 #: gtk/gtkstock.c:394
3313 msgctxt "Stock label"
3315 msgstr "Valitse k_aikki"
3317 #: gtk/gtkstock.c:395
3318 msgctxt "Stock label"
3322 #: gtk/gtkstock.c:396
3323 msgctxt "Stock label"
3327 #. Sorting direction
3328 #: gtk/gtkstock.c:398
3329 msgctxt "Stock label"
3333 #. Sorting direction
3334 #: gtk/gtkstock.c:400
3335 msgctxt "Stock label"
3339 #: gtk/gtkstock.c:401
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_Spell Check"
3344 #: gtk/gtkstock.c:402
3345 msgctxt "Stock label"
3350 #: gtk/gtkstock.c:404
3351 msgctxt "Stock label"
3352 msgid "_Strikethrough"
3353 msgstr "_Yliviivaus"
3355 #: gtk/gtkstock.c:405
3356 msgctxt "Stock label"
3358 msgstr "Per_u poisto"
3361 #: gtk/gtkstock.c:407
3362 msgctxt "Stock label"
3364 msgstr "_Alleviivaus"
3366 #: gtk/gtkstock.c:408
3367 msgctxt "Stock label"
3371 #: gtk/gtkstock.c:409
3372 msgctxt "Stock label"
3377 #: gtk/gtkstock.c:411
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "_Normal Size"
3380 msgstr "_Tavallinen koko"
3383 #: gtk/gtkstock.c:413
3384 msgctxt "Stock label"
3386 msgstr "_Paras sovitus"
3388 #: gtk/gtkstock.c:414
3389 msgctxt "Stock label"
3393 #: gtk/gtkstock.c:415
3394 msgctxt "Stock label"
3398 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3400 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3401 msgstr "Tuntematon virhe purettaessa sarjallistusta %s"
3403 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3405 msgid "No deserialize function found for format %s"
3406 msgstr "Muotoilulle %s ei löytynyt sarjallistuksen purkufunktiota"
3408 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3410 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3411 msgstr "Alkiosta <%s> löytyivät sekä \"id\" että \"name\""
3413 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3415 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3416 msgstr "Ominaisuus \"%s\" löytyi kahdesti alkiosta <%s>"
3418 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3420 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3421 msgstr "Alkio <%s> sisältää virheellisen tunnisteen \"%s\""
3423 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3425 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3426 msgstr "<%s> alkiossa ei ole ominaisuutta \"name\" eikä \"id\""
3428 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3430 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3431 msgstr "Ominaisuus \"%s\" kahdesti samassa alkiossa <%s>"
3433 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3435 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3436 msgstr "Ominaisuus \"%s\" on virheellinen alkiolle <%s> tässä yhteydessä"
3438 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3440 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3441 msgstr "Merkintää \"%s\" ei ole määritelty."
3443 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3444 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3445 msgstr "Löytyi anonyymi merkintä eikä merkintöjä voi luoda."
3447 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3449 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3450 msgstr "Merkintää \"%s\" ei löydy puskurista eikä merkintöjä voi luoda."
3452 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3453 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3455 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3456 msgstr "Alkio <%s> ei ole sallittu kohdan <%s> alla"
3458 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3460 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3461 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen ominaisuuden tyyppi"
3463 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3465 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3466 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen ominaisuuden nimi"
3468 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3471 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3473 "\"%s\" ei voi muuttaa tyypin \"%s\" mukaiseksi arvoksi ominaisuudelle \"%s\""
3475 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3477 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3478 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen arvo ominaisuudelle \"%s\""
3480 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3482 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3483 msgstr "Merkintä \"%s\" on jo määritelty"
3485 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3487 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3488 msgstr "Merkintä \"%s\" sisältää virheellisen tärkeysasteen \"%s\""
3490 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3492 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3493 msgstr "Uloin alkio tekstissä täytyy olla <text_view_markup>, ei <%s>"
3495 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3497 msgid "A <%s> element has already been specified"
3498 msgstr "Alkio <%s> on jo määritelty"
3500 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3501 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3502 msgstr "Alkio <text> ei voi esiintyä ennen alkiota <tags>"
3504 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3505 msgid "Serialized data is malformed"
3506 msgstr "Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu"
3508 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3510 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3512 "Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu. Ensimmäinen osio ei ole "
3513 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3515 #: gtk/gtktextutil.c:61
3516 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3517 msgstr "LRM _Vasemmalta oikealle -merkki"
3519 #: gtk/gtktextutil.c:62
3520 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3521 msgstr "RLM _Oikealta vasemmalle -merkki"
3523 #: gtk/gtktextutil.c:63
3524 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3525 msgstr "LRE Vasemmalta oikealle -_upotus"
3527 #: gtk/gtktextutil.c:64
3528 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3529 msgstr "RLE Oikealta vasemmalle -u_potus"
3531 #: gtk/gtktextutil.c:65
3532 msgid "LRO Left-to-right _override"
3533 msgstr "LRO Vasemmalta oikealle -_sivuutus"
3535 #: gtk/gtktextutil.c:66
3536 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3537 msgstr "RLO Oikealta vasemmalle -s_ivuutus"
3539 #: gtk/gtktextutil.c:67
3540 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3541 msgstr "PDF P_alauta suuntamuotoilu"
3543 #: gtk/gtktextutil.c:68
3544 msgid "ZWS _Zero width space"
3545 msgstr "ZWS _Nollan levyinen väli"
3547 #: gtk/gtktextutil.c:69
3548 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3549 msgstr "ZWN Nollan levyinen _yhdistäjä"
3551 #: gtk/gtktextutil.c:70
3552 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3553 msgstr "ZWNJ Nollan levyinen _ei-yhdistäjä"
3556 #: gtk/gtkthemes.c:71
3558 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3559 msgstr "Teemamoottorin moduulia ei löytynyt module_path:sta:\"%s\","
3561 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3562 msgid "--- No Tip ---"
3563 msgstr "--- Ei vinkkiä ---"
3565 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3567 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3568 msgstr "Odottamaton alkutagi \"%s\" rivillä %d merkin %d kohdalla"
3570 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3572 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3573 msgstr "Odottamatonta merkkidataa rivillä %d merkin %d kohdalla"
3575 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3579 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3581 msgstr "Äänenvoimakkuus"
3583 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3584 msgid "Turns volume down or up"
3585 msgstr "Kasvattaa tai vähentää äänenvoimakkuutta"
3587 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3588 msgid "Adjusts the volume"
3589 msgstr "Säätää äänenvoimakkuutta"
3591 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3593 msgstr "Hiljemmalle"
3595 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3596 msgid "Decreases the volume"
3597 msgstr "Pienentää äänenvoimakkuutta"
3599 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3603 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3604 msgid "Increases the volume"
3605 msgstr "Kasvattaa äänenvoimakkuutta"
3607 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3609 msgstr "Vaimennettu"
3611 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3613 msgstr "Täysi äänenvoimakkuus"
3615 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3616 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3617 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3618 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3620 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3622 msgctxt "volume percentage"
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3627 msgctxt "paper size"
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3632 msgctxt "paper size"
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3637 msgctxt "paper size"
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3642 msgctxt "paper size"
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3647 msgctxt "paper size"
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3652 msgctxt "paper size"
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3657 msgctxt "paper size"
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3662 msgctxt "paper size"
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3667 msgctxt "paper size"
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3672 msgctxt "paper size"
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3677 msgctxt "paper size"
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3682 msgctxt "paper size"
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3687 msgctxt "paper size"
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3692 msgctxt "paper size"
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3697 msgctxt "paper size"
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3702 msgctxt "paper size"
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3707 msgctxt "paper size"
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3712 msgctxt "paper size"
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3717 msgctxt "paper size"
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3722 msgctxt "paper size"
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3727 msgctxt "paper size"
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3732 msgctxt "paper size"
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3737 msgctxt "paper size"
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3742 msgctxt "paper size"
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3747 msgctxt "paper size"
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3752 msgctxt "paper size"
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3757 msgctxt "paper size"
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3762 msgctxt "paper size"
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3767 msgctxt "paper size"
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3772 msgctxt "paper size"
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3777 msgctxt "paper size"
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3782 msgctxt "paper size"
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3787 msgctxt "paper size"
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3792 msgctxt "paper size"
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3797 msgctxt "paper size"
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3802 msgctxt "paper size"
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3807 msgctxt "paper size"
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3812 msgctxt "paper size"
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3817 msgctxt "paper size"
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3822 msgctxt "paper size"
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3827 msgctxt "paper size"
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3932 msgctxt "paper size"
3934 msgstr "DL-kirjekuori"
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "Choukei 2 Envelope"
4029 msgstr "Choukei 2 -kirjekuori"
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "Choukei 3 Envelope"
4034 msgstr "Choukei 3 -kirjekuori"
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "Choukei 4 Envelope"
4039 msgstr "Choukei 4 -kirjekuori"
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "hagaki (postcard)"
4044 msgstr "hagaki (postikortti)"
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "kahu Envelope"
4049 msgstr "kahu-kirjekuori"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "kaku2 Envelope"
4054 msgstr "kaku2-kirjekuori"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "oufuku (reply postcard)"
4059 msgstr "oufuku (vastauspostikortti)"
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "you4 Envelope"
4064 msgstr "you4-postikortti"
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "6x9 Envelope"
4109 msgstr "6x9-kirjekuori"
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "7x9 Envelope"
4114 msgstr "7x9-kirjekuori"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "9x11 Envelope"
4119 msgstr "9x11-kirjekuori"
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4122 msgctxt "paper size"
4124 msgstr "A2-kirjekuori"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4162 msgctxt "paper size"
4164 msgstr "C5-kirjekuori"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "European edp"
4184 msgstr "Eurooppalainen edp"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "FanFold European"
4199 msgstr "FanFold, eurooppalainen"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4202 msgctxt "paper size"
4204 msgstr "FanFold, amerikkalainen"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "FanFold German Legal"
4209 msgstr "FanFold, saksalainen legal"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "Government Legal"
4214 msgstr "Government legal"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "Government Letter"
4219 msgstr "Government letter"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4222 msgctxt "paper size"
4224 msgstr "Indeksi 3x5"
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4229 msgstr "Index 4x6 (postikortti)"
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "Index 4x6 ext"
4234 msgstr "Index 4x6 ext"
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4237 msgctxt "paper size"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4242 msgctxt "paper size"
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4247 msgctxt "paper size"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4252 msgctxt "paper size"
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "US Legal Extra"
4259 msgstr "US legal extra"
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4262 msgctxt "paper size"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "US Letter Extra"
4269 msgstr "US letter extra"
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "US Letter Plus"
4274 msgstr "US letter plus"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "Monarch Envelope"
4279 msgstr "Monarch-kirjekuori"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "#10 Envelope"
4284 msgstr "#10-kirjekuori"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "#11 Envelope"
4289 msgstr "#11-kirjekuori"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "#12 Envelope"
4294 msgstr "#12-kirjekuori"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "#14 Envelope"
4299 msgstr "#14-kirjekuori"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4302 msgctxt "paper size"
4304 msgstr "#9-kirjekuori"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "Personal Envelope"
4309 msgstr "Henkilökohtainen kirjekuori"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4312 msgctxt "paper size"
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4317 msgctxt "paper size"
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4322 msgctxt "paper size"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4327 msgctxt "paper size"
4329 msgstr "Leveä muoto"
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4332 msgctxt "paper size"
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4337 msgctxt "paper size"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4342 msgctxt "paper size"
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "Invite Envelope"
4349 msgstr "Kutsukirjekuori"
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "Italian Envelope"
4354 msgstr "Italialainen kirjekuori"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "juuro-ku-kai"
4359 msgstr "juuro-ku-kai"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4362 msgctxt "paper size"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "Postfix Envelope"
4369 msgstr "Postfix-kirjekuori"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4372 msgctxt "paper size"
4374 msgstr "Pieni valokuva"
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "prc1 Envelope"
4379 msgstr "prc1-kirjekuori"
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "prc10 Envelope"
4384 msgstr "prc10-kirjekuori"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4387 msgctxt "paper size"
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "prc2 Envelope"
4394 msgstr "prc2-kirjekuori"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "prc3 Envelope"
4399 msgstr "prc3-kirjekuori"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4402 msgctxt "paper size"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "prc4 Envelope"
4409 msgstr "prc4-kirjekuori"
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "prc5 Envelope"
4414 msgstr "prc5-kirjekuori"
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "prc6 Envelope"
4419 msgstr "prc6-kirjekuori"
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "prc7 Envelope"
4424 msgstr "prc7-kirjekuori"
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "prc8 Envelope"
4429 msgstr "prc8-kirjekuori"
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4432 msgctxt "paper size"
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4437 msgctxt "paper size"
4441 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4443 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4444 msgstr "Eri idataa löytyi symbolisesti linkatuille \"%s\" ja \"%s\"\n"
4446 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4448 msgid "Failed to write header\n"
4449 msgstr "Otsakkeen kirjoitus epäonnistui\n"
4451 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4453 msgid "Failed to write hash table\n"
4454 msgstr "Hajautustaulun kirjoitus epäonnistui\n"
4456 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4458 msgid "Failed to write folder index\n"
4459 msgstr "Kansioindeksin kirjoitus epäonnistui\n"
4461 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4463 msgid "Failed to rewrite header\n"
4464 msgstr "Otsakkeen uudelleenkirjoitus epäonnistui\n"
4466 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4468 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4469 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu avata: %s\n"
4471 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4473 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4474 msgstr "Välimuistitiedoston kirjoitus epäonnistui: %s\n"
4476 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4478 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4479 msgstr "Luotu välimuisti oli virheellinen.\n"
4481 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4483 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4484 msgstr "%s ei voitu uudelleen nimetä nimelle %s: %s, poistetaan %s.\n"
4486 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4488 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4489 msgstr "Tiedoston %s uudelleennimeäminen nimelle %s epäonnistui: %s\n"
4491 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4493 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4494 msgstr "Tiedoston %s nimeäminen takaisin nimelle %s epäonnistui: %s\n"
4496 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4498 msgid "Cache file created successfully.\n"
4499 msgstr "Välimuistitiedosto luotu onnistuneesti.\n"
4501 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4502 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4503 msgstr "Kirjoita olemassa olevan välimuistin yli vaikka se olisi ajan tasalla"
4505 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4506 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4507 msgstr "Älä tarkista index.theme-tiedoston olemassaoloa"
4509 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4510 msgid "Don't include image data in the cache"
4511 msgstr "Älä tallenna kuvatietoja välimuistiin"
4513 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4514 msgid "Output a C header file"
4515 msgstr "Tulosta C-otsikkotiedosto"
4517 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4518 msgid "Turn off verbose output"
4519 msgstr "Poista suulas tuloste käytöstä"
4521 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4522 msgid "Validate existing icon cache"
4523 msgstr "Tarkista kuvakevälimuistin eheys"
4525 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4527 msgid "File not found: %s\n"
4528 msgstr "Tiedostoa ei löydy: %s\n"
4530 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4532 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4533 msgstr "Kuvakevälimuisti ei ole kelvollinen: %s\n"
4535 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4537 msgid "No theme index file."
4538 msgstr "Teeman indeksitiedostoa ei löydy."
4540 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4543 "No theme index file in '%s'.\n"
4544 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4546 "Teeman indeksitiedostoa ei löydy kansiosta \"%s\"\n"
4547 "Jos haluat todella luoda kuvakevälimuistin tähän, käytä valitsinta\n"
4548 "--ignore-theme-index.\n"
4551 #: modules/input/imam-et.c:454
4552 msgid "Amharic (EZ+)"
4553 msgstr "Amhari (EZ+)"
4556 #: modules/input/imcedilla.c:92
4561 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4562 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4563 msgstr "Kyrillinen (translitteroitu)"
4566 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4567 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4568 msgstr "Inukitut (translitteroitu)"
4571 #: modules/input/imipa.c:145
4576 #: modules/input/immultipress.c:31
4578 msgstr "Yhteispainanta"
4581 #: modules/input/imthai.c:35
4586 #: modules/input/imti-er.c:453
4587 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4588 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
4591 #: modules/input/imti-et.c:453
4592 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4593 msgstr "Tigrigna-Etiopia (EZ+)"
4596 #: modules/input/imviqr.c:244
4597 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4598 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4601 #: modules/input/imxim.c:28
4602 msgid "X Input Method"
4603 msgstr "X-syöttötapa"
4605 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4607 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4608 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on väri vähissä."
4610 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4612 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4613 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on väri loppu."
4615 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4616 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4618 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4619 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on kehite vähissä."
4621 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4622 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4624 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4625 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on kehite loppu."
4627 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4628 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4630 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4631 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on ainakin yksi väri vähissä."
4633 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4634 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4636 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4637 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on ainakin yksi väri loppu."
4639 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4641 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4642 msgstr "Tulostimen \"%s\" kansi on auki."
4644 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4646 msgid "The door is open on printer '%s'."
4647 msgstr "Tulostimen \"%s\" luukku on auki."
4649 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4651 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4652 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on paperi vähissä."
4654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4656 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4657 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on paperi loppu."
4659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4661 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4662 msgstr "Tulostin \"%s\" ei ole päällä."
4664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4666 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4667 msgstr "Tulostinta \"%s\" ei ole ehkä liitetty."
4669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4671 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4672 msgstr "Tulostimella \"%s\" on ongelma."
4674 #. Translators: this is a printer status.
4675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4676 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4677 msgstr "Pysäytetty; työt hylätään"
4679 #. Translators: this is a printer status.
4680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4681 msgid "Rejecting Jobs"
4682 msgstr "Työt hylätään"
4684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4686 msgstr "Kaksipuolinen"
4688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4690 msgstr "Paperin tyyppi"
4692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4693 msgid "Paper Source"
4694 msgstr "Paperin lähde"
4696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4698 msgstr "Tulostuskaukalo"
4700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4705 msgid "GhostScript pre-filtering"
4706 msgstr "GhostScript-esisuodatus"
4708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4710 msgstr "Yksipuolinen"
4712 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4714 msgid "Long Edge (Standard)"
4715 msgstr "Pitkä reuna (tavallinen)"
4717 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4719 msgid "Short Edge (Flip)"
4720 msgstr "Lyhyt reuna (käännetty)"
4722 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4727 msgstr "Valitse automaattisesti"
4729 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4730 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4736 msgid "Printer Default"
4737 msgstr "Oletustulostin"
4739 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4741 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4742 msgstr "Upota vain GhostScript-kirjasimet"
4744 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4746 msgid "Convert to PS level 1"
4747 msgstr "Muunna PS-tasoksi 1"
4749 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4751 msgid "Convert to PS level 2"
4752 msgstr "Muunna PS-tasoksi 2"
4754 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4756 msgid "No pre-filtering"
4757 msgstr "Ei esisuodatusta"
4759 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4760 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4762 msgid "Miscellaneous"
4763 msgstr "Lisäasetukset"
4765 #. Translators: These strings name the possible values of the
4766 #. * job priority option in the print dialog
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4770 msgstr "Kiireellinen"
4772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4782 msgstr "Ei kiireellinen"
4784 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4785 #. * multiple pages on a sheet when printing
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4788 msgid "Left to right, top to bottom"
4789 msgstr "Vasemmalta oikealle, ylhäältä alas"
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4792 msgid "Left to right, bottom to top"
4793 msgstr "Vasemmalta oikealle, alhaalta ylös"
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4796 msgid "Right to left, top to bottom"
4797 msgstr "Oikealta vasemmalle, ylhäältä alas"
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4800 msgid "Right to left, bottom to top"
4801 msgstr "Oikealta vasemmalle, alhaalta ylös"
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4804 msgid "Top to bottom, left to right"
4805 msgstr "Ylhäältä alas, vasemmalta oikealle"
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4808 msgid "Top to bottom, right to left"
4809 msgstr "Ylhäältä alas, oikealta vasemmalle"
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4812 msgid "Bottom to top, left to right"
4813 msgstr "Alhaalta ylös, vasemmalta oikealle"
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4816 msgid "Bottom to top, right to left"
4817 msgstr "Alhaalta ylös, oikealta vasemmalle"
4819 #. Cups specific, non-ppd related settings
4820 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4821 #. * in the print dialog
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4824 msgid "Pages per Sheet"
4825 msgstr "Sivuja arkkia kohti"
4827 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4828 #. * in the print dialog
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4831 msgid "Job Priority"
4832 msgstr "Työn Tärkeys"
4834 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4835 #. * in the print dialog
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4838 msgid "Billing Info"
4839 msgstr "Laskutustiedot"
4841 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4842 #. * pages that the printing system may support.
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4853 msgid "Confidential"
4854 msgstr "Luottamuksellinen"
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4866 msgstr "Erittäin salainen"
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4869 msgid "Unclassified"
4870 msgstr "Luokittelematon"
4872 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4873 #. * dialog that controls the front cover page.
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4879 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4880 #. * dialog that controls the back cover page.
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4886 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4887 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4892 msgstr "Tulostusaika"
4894 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4895 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4898 msgid "Print at time"
4899 msgstr "Tulosta ajankohtana"
4901 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4902 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4903 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4907 msgid "Custom %sx%s"
4910 #. default filename used for print-to-file
4911 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4916 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4917 msgid "Print to File"
4918 msgstr "Tulosta tiedostoon"
4920 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4924 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4928 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4929 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4930 msgid "Pages per _sheet:"
4931 msgstr "Sivuja a_rkille:"
4933 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4937 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4938 msgid "_Output format"
4939 msgstr "_Tulostusformaatti"
4941 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4942 msgid "Print to LPR"
4943 msgstr "Tulosta LPR:ää käyttäen"
4945 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4946 msgid "Pages Per Sheet"
4947 msgstr "Sivuja arkilla"
4949 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4950 msgid "Command Line"
4951 msgstr "Komentorivi"
4953 #. default filename used for print-to-test
4954 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4956 msgid "test-output.%s"
4957 msgstr "testituloste.%s"
4959 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4960 msgid "Print to Test Printer"
4961 msgstr "Tulosta testitulostimelle"
4963 #: tests/testfilechooser.c:207
4965 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4966 msgstr "Tiedoston \"%s\" tietojen saaminen epäonnistui: %s"
4968 #~ msgid "directfb arg"
4969 #~ msgstr "directfb arg"
4971 #~ msgid "sdl|system"
4972 #~ msgstr "järjestelmä"