]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/fi.po
=== Released 2.3.4 ===
[~andy/gtk] / po / fi.po
1 # gtk+ Finnish translation
2 # Suomennos: http://gnome-fi.org/
3 #
4 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
5 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999
6 # Pauli Virtanen, 2000-2004
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-02-24 19:38-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-02-07 18:19+0200\n"
14 "Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n"
15 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus epäonnistui: %s"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
28 #, c-format
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "Kuvatiedostossa \"%s\" ei ole sisältöä"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr ""
38 "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut kuvatiedosto"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "animation file"
45 msgstr ""
46 "Animaation \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut "
47 "animaatiotiedosto"
48
49 # , c-format
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
51 #, c-format
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "Ei voi ladata kuvanlatausmoduulia: %s: %s"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
60 msgstr ""
61 "Kuvanlatausmoduuli %s ei vienyt oikeaa rajapintaa. Ehkäpä se on toisesta GTK:"
62 "n versiosta?"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
65 #, c-format
66 msgid "Image type '%s' is not supported"
67 msgstr "Kuvatyyppiä \"%s\" ei tueta"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
70 #, c-format
71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72 msgstr "Ei voitu tunnistaa tiedoston \"%s\" kuvatyyppiä"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
75 msgid "Unrecognized image file format"
76 msgstr "Tuntematon kuvatiedostomuoto"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
79 #, c-format
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: %s"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094
84 #, c-format
85 msgid "Error writing to image file: %s"
86 msgstr "Virhe kuvatiedoston kirjoittamisessa: %s"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254
89 #, c-format
90 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
91 msgstr "Tämä käännetty versio gdk-pixbufista ei voi tallentaa muodossa: %s"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
94 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
95 msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi paluukutsuun"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179
98 msgid "Failed to open temporary file"
99 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen epäonnistui"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr "Väliaikaistiedostosta lukeminen epäonnistui"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui: %s"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
114 "s"
115 msgstr ""
116 "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui kirjoittaessa kuvaa, joten kaikki "
117 "data ei ole välttämättä tallentunut: %s"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
120 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
121 msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi puskuriin"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
124 #, c-format
125 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
126 msgstr "Kuvatyypin \"%s\" kasvavaa latausta ei tueta."
127
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
132 "but didn't give a reason for the failure"
133 msgstr ""
134 "Sisäinen virhe: Kuvanlatainmoduuli \"%s\" ei onnistunut aloittamaan kuvan "
135 "latausta mutta ei ilmoittanut virheen syytä"
136
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
138 msgid "Image header corrupt"
139 msgstr "Kuvan otsikko vioittunut"
140
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
142 msgid "Image format unknown"
143 msgstr "Tuntematon kuvamuoto"
144
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
146 msgid "Image pixel data corrupt"
147 msgstr "Kuvapistetiedot viallisia"
148
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
150 #, c-format
151 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
152 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
153 msgstr[0] "yhden tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
154 msgstr[1] "%u tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
157 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
158 msgstr "Odottamaton kuvakelohko animaatiossa"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
161 msgid "Unsupported animation type"
162 msgstr "Tukematon animaatiotyyppi"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
165 msgid "Invalid header in animation"
166 msgstr "Virheellinen otsake animaatiossa"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
170 msgid "Not enough memory to load animation"
171 msgstr "Ei tarpeeksi muistia animaation lataamiseksi"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
174 msgid "Malformed chunk in animation"
175 msgstr "Viallinen lohko animaatiossa"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
178 msgid "The ANI image format"
179 msgstr "ANI-kuvamuoto"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
182 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
183 msgstr "Ei tarpeeksi muistia bittikarttakuvan lataamiseen"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
186 msgid "BMP image has unsupported header size"
187 msgstr "BMP-kuvan otsakkeen tätä kokoa ei tueta"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
191 msgid "BMP image has bogus header data"
192 msgstr "BMP-kuvan otsake on viallinen"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
195 msgid "The BMP image format"
196 msgstr "BMP-kuvamuoto"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
199 #, c-format
200 msgid "Failure reading GIF: %s"
201 msgstr "GIF:n luku epäonnistui: %s"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
204 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
205 msgstr ""
206 "GIF-tiedostosta puuttuu joitakin osia (ehkä se on typistynyt jotenkin?)"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
209 #, c-format
210 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
211 msgstr "Sisäinen virhe GIF-lataimessa (%s)"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
214 msgid "Stack overflow"
215 msgstr "Pinon ylivuoto"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
218 msgid "GIF image loader can't understand this image."
219 msgstr "GIF-kuvanlukija ei ymmärrä tätä kuvaa."
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
222 msgid "Bad code encountered"
223 msgstr "Havaitsi virheellisen koodin"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
226 msgid "Circular table entry in GIF file"
227 msgstr "GIF-tiedostossa on taulukkokehämerkintä"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
231 msgid "Not enough memory to load GIF file"
232 msgstr "Ei tarpeeksi muistia GIF-kuvan lataamiseksi"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
235 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
236 msgstr "GIF-kuva on vioittunut (viallinen LZW-pakkaus)"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
239 msgid "File does not appear to be a GIF file"
240 msgstr "Tiedosto ei vaikuta olevan GIF-tiedosto"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
243 #, c-format
244 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
245 msgstr "GIF-tiedostomuodon versiota %s ei tueta"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
248 msgid ""
249 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
250 "colormap."
251 msgstr ""
252 "GIF-kuvalla ei ole yleistä värikarttaa, ja sen kehyksellä ei ole paikallista "
253 "värikarttaa."
254
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
256 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
257 msgstr "GIF-kuva oli typistynyt tai vaillinainen."
258
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
260 msgid "The GIF image format"
261 msgstr "GIF-kuvamuoto"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
265 msgid "Not enough memory to load icon"
266 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvakkeen lataamiseksi"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
269 msgid "Invalid header in icon"
270 msgstr "Virheellinen otsake kuvakkeessa"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
273 msgid "Icon has zero width"
274 msgstr "Kuvakkeen leveys on nolla"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
277 msgid "Icon has zero height"
278 msgstr "Kuvakkeen korkeus on nolla"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
281 msgid "Compressed icons are not supported"
282 msgstr "Pakattuja kuvakkeita ei tueta"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
285 msgid "Unsupported icon type"
286 msgstr "Tukematon kuvaketyyppi"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
289 msgid "Not enough memory to load ICO file"
290 msgstr "Ei tarpeeksi muistia ICO-tiedoston lataamiseksi"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
293 msgid "Image too large to be saved as ICO"
294 msgstr "Kuva on liian suuri ICO-muodossa tallentamiseksi"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
297 msgid "Cursor hotspot outside image"
298 msgstr "Kohdistimen kohdistuspaikka kuvan ulkopuolella"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
301 #, c-format
302 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
303 msgstr "Värisyvyys, jota ICO-tiedostot eivät tue: %d"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
306 msgid "The ICO image format"
307 msgstr "ICO-kuvamuoto"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
310 #, c-format
311 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
312 msgstr "Virhe tulkatessa JPEG-kuvaa (%s)"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
315 msgid ""
316 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
317 "memory"
318 msgstr ""
319 "Liian vähän muistia kuvan lataamiseksi. Sulje joitakin sovelluksia "
320 "vapauttaaksesi muistia."
321
322 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
323 #, c-format
324 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
325 msgstr "Tukematon JPEG-väriavaruus (%s)"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
329 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
330 msgstr "Ei voinut varata muistia JPEG-kuvan lataamiseksi"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
336 "parsed."
337 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvoa \"%s\" ei voitu tulkita."
338
339 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
343 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvo \"%d\" ei käy."
344
345 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
346 msgid "The JPEG image format"
347 msgstr "JPEG-kuvamuoto"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
350 msgid "Couldn't allocate memory for header"
351 msgstr "Muistin varaus otsikkoa varten epäonnistui"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
354 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
355 msgstr "Muistin varaus kontekstipuskuria varten epäonnistui"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
358 msgid "Image has invalid width and/or height"
359 msgstr "Kuvan leveys tai korkeus on virheellinen"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
362 msgid "Image has unsupported bpp"
363 msgstr "Kuvan bpp ei ole tuettu"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
366 #, c-format
367 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
368 msgstr "Kuvan %d-bittisten tasojen määrä ei ole tuettu"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
371 msgid "Couldn't create new pixbuf"
372 msgstr "Uuden pixbufin luonti epäonnistui"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
375 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
376 msgstr "Muistin varaus rividataa varten epäonnistui"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
379 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
380 msgstr "Muistin varaus palettidataa varten epäonnistui"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
383 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
384 msgstr "Kaikkia PCX-kuvan rivejä ei saatu"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
387 msgid "No palette found at end of PCX data"
388 msgstr "Palettia ei löytynyt PCX-datan lopusta."
389
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
391 msgid "The PCX image format"
392 msgstr "PCX-kuvamuoto"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
395 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
396 msgstr "PNG-kuvassa on väärä määrä bittejä kanavaa kohden."
397
398 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
399 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
400 msgstr "Muunnetun PNG:n leveys tai korkeus on nolla."
401
402 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
403 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
404 msgstr "Muunnetussa PNG:ssä ei ole 8 bittiä kanavaa kohden."
405
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
407 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
408 msgstr "Muunnettu PNG ei ole RGB tai RGBA."
409
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
411 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
412 msgstr "Muunettussa PNG:ssä on tukematon määrä kanavia; täytyy olla 3 tai 4."
413
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
415 #, c-format
416 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
417 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
420 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
421 msgstr "Liian vähän muistia PNG-tiedoston lataamiseksi"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
427 "applications to reduce memory usage"
428 msgstr ""
429 "Liian vähän muistia %ldx%ld-kokoisen kuvan säilytykseen. Sulje joitakin "
430 "sovelluksia vähentääksesi muistin käyttöä."
431
432 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
433 msgid "Fatal error reading PNG image file"
434 msgstr "Vakava virhe lukiessa PNG-kuvatiedostoa"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
437 #, c-format
438 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
439 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
442 msgid ""
443 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
444 msgstr ""
445 "PNG text -lohkojen avainten täytyy sisältää vähintään 1 ja enintään 79 "
446 "merkkiä."
447
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
449 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
450 msgstr "PNG text -lohkojen avainten täytyy olla ASCII-merkkejä."
451
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
456 msgstr "PNG text -lohkon %s arvoa ei voi muuntaa ISO-8859-1 -merkistöön."
457
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
459 msgid "The PNG image format"
460 msgstr "PNG-kuvamuoto"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
463 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
464 msgstr "PNM-latain oletti saavansa kokonaisluvun, muttei saanut"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
467 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
468 msgstr "PNM-tiedoston alkutavu on väärä"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
471 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
472 msgstr "PNM-tiedosto ei ole tunnettua PNM-alimuotoa"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
475 msgid "PNM file has an image width of 0"
476 msgstr "PNM-tiedoston kuvan leveys on 0"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
479 msgid "PNM file has an image height of 0"
480 msgstr "PNM-tiedoston kuvan korkeus on 0"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
483 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
484 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on 0"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
487 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
488 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on liian suuri"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
491 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
492 msgstr ""
493 "Ei voi käsitellä PNM-tiedostoja joissa suurin väriarvo on suurempi kuin 255."
494
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
496 msgid "Raw PNM image type is invalid"
497 msgstr "Raaka PNM -kuvatyyppi on väärä"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
500 msgid "PNM image format is invalid"
501 msgstr "PNM-kuvamuoto on väärä"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
504 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
505 msgstr "PNM-kuvanlatain ei tue tätä PNM-alimuotoa"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
508 msgid "Premature end-of-file encountered"
509 msgstr "Havaitsi ennenaikaisen tiedoston lopun"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
512 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
513 msgstr "Raa'at PNM-muodot vaativat täsmälleen yhden välin ennen otosdataa"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
516 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
517 msgstr "Ei voi varata muistia PNM-kuvan lataamiseksi"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
520 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
521 msgstr "Liian vähän muistia PNM-kontekstirakenteen lataamiseksi"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
524 msgid "Unexpected end of PNM image data"
525 msgstr "Odottamaton PNM-kuvadatan loppu"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
528 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
529 msgstr "Liian vähän muistia PNM-tiedoston lataamiseksi"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
532 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
533 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-kuvamuotoperhe"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
536 msgid "RAS image has bogus header data"
537 msgstr "RAS-kuvan otsakedata on viallista"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
540 msgid "RAS image has unknown type"
541 msgstr "RAS-kuvan tyyppi on tuntematon"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
544 msgid "unsupported RAS image variation"
545 msgstr "tukematon RAS-kuvan muunnelma"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
548 msgid "Not enough memory to load RAS image"
549 msgstr "Ei tarpeeksi muistia RAS-kuvan lataamiseen"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
552 msgid "The Sun raster image format"
553 msgstr "Sun-rasterikuvamuoto"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
556 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
557 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-tietorakenteelle"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
560 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
561 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-datalle"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
564 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
565 msgstr "Ei voi varata uudelleen IOBuffer-dataa"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
568 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
569 msgstr "Ei voi varata tilapäistä IOBuffer-dataa"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
572 msgid "Can't allocate new pixbuf"
573 msgstr "Ei voi varata uutta kuvapuskuria"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
576 msgid "Can't allocate colormap structure"
577 msgstr "Ei voi varata värikarttarakennetta"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
580 msgid "Can't allocate colormap entries"
581 msgstr "Ei voi varata värikartan kohtia"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
584 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
585 msgstr "Odottamaton värikartan kohtien bittisyvyys"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
588 msgid "Can't allocate TGA header memory"
589 msgstr "Ei voi varata TGA-otsakkeen muistia"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
592 msgid "TGA image has invalid dimensions"
593 msgstr "TGA-kuvan mitat ovat virheelliset"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
597 msgid "TGA image type not supported"
598 msgstr "TGA-kuvatyyppi ei tuettu"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
601 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
602 msgstr "Ei voi varata muistia TGA-kontekstirakenteelle"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
605 msgid "Excess data in file"
606 msgstr "Ylimääräistä dataa tiedostossa"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
609 msgid "The Targa image format"
610 msgstr "Targa-kuvamuoto"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
613 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
614 msgstr "Ei voinut hakea kuvan leveyttä (viallinen TIFF-tiedosto)"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
617 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
618 msgstr "Ei voinut hakea kuvan korkeutta (viallinen TIFF-tiedosto)"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
621 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
622 msgstr "TIFF-kuvan korkeus tai leveys on nolla"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
625 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
626 msgstr "TIFF-kuvan mitat ovat liian suuret"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
629 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
630 msgstr "Liian vähän muistia TIFF-tiedoston avaamiseksi"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
633 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
634 msgstr "RGB-datan lataus TIFF-tiedostosta epäonnistui"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
637 msgid "Unsupported TIFF variant"
638 msgstr "Tukematon TIFF-muunnelma"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
641 msgid "Failed to open TIFF image"
642 msgstr "TIFF-tiedoston avaus epäonnistui"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
645 msgid "TIFFClose operation failed"
646 msgstr "TIFFClose-toiminto epäonnistui"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
649 msgid "Failed to load TIFF image"
650 msgstr "TIFF-tiedoston lataus epäonnistui"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
653 msgid "The TIFF image format"
654 msgstr "TIFF-kuvamuoto"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
657 msgid "Image has zero width"
658 msgstr "Kuvan leveys on nolla"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
661 msgid "Image has zero height"
662 msgstr "Kuvan korkeus on nolla"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
665 msgid "Not enough memory to load image"
666 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvan lataamiseen"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
669 msgid "Couldn't save the rest"
670 msgstr "Ei voinut tallentaa loppua"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
673 msgid "The WBMP image format"
674 msgstr "WBMP-kuvamuoto"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
677 msgid "Invalid XBM file"
678 msgstr "Virheellinen XBM-tiedosto"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
681 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
682 msgstr "Liian vähän muistia XBM-tiedoston lataamiseksi"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
685 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
686 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XBM-kuvaa ladatessa"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
689 msgid "The XBM image format"
690 msgstr "XBM-kuvamuoto"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
693 msgid "No XPM header found"
694 msgstr "XPM-otsikkoa ei löytynyt"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
697 msgid "XPM file has image width <= 0"
698 msgstr "XPM-tiedoston kuvan leveys on <= 0"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
701 msgid "XPM file has image height <= 0"
702 msgstr "XPM-tiedoston kuvan korkeus on <= 0"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
705 msgid "XPM file has invalid number of colors"
706 msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä värejä"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
709 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
710 msgstr "XPM:ssä on väärä määrä merkkejä kuvapistettä kohden"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
713 msgid "Can't read XPM colormap"
714 msgstr "XPM-värikarttaa ei voi lukea"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
717 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
718 msgstr "Muistia ei voi varata XPM-kuvan lataamiseksi"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
721 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
722 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XPM-kuvaa ladatessa"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
725 msgid "The XPM image format"
726 msgstr "XPM-kuvamuoto"
727
728 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
729 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
730 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
731 #. * this.
732 #.
733 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
734 msgid "Shift"
735 msgstr "Shift"
736
737 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
738 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
739 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
740 #. * this.
741 #.
742 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
743 msgid "Ctrl"
744 msgstr "Ctrl"
745
746 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
747 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
748 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
749 #. * this.
750 #.
751 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
752 msgid "Alt"
753 msgstr "Alt"
754
755 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
756 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
757 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
758 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
759 #. *
760 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
761 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
762 #. * the year will appear on the right.
763 #.
764 #: gtk/gtkcalendar.c:709
765 msgid "calendar:MY"
766 msgstr "calendar:MY"
767
768 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
769 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
770 #. * to be the first day of the week, and so on.
771 #.
772 #: gtk/gtkcalendar.c:719
773 msgid "calendar:week_start:0"
774 msgstr "calendar:week_start:1"
775
776 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
777 msgid "Pick a Color"
778 msgstr "Valitse väri"
779
780 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
781 msgid "Received invalid color data\n"
782 msgstr "Virheellistä väridataa vastaanotettu\n"
783
784 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
785 msgid ""
786 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
787 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
788 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
789 msgstr ""
790 "Viimeksi valittu väri nyt valittuun vertaamista varten. Voit joko vetää "
791 "tämän värin paletin kohtaan tai valita sen nykyiseksi vetämällä sen vieressä "
792 "olevaan värilaikkuun."
793
794 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
795 msgid ""
796 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
797 "it for use in the future."
798 msgstr ""
799 "Valitsemasi väri. Voit vetää tämän värin paletin kohtaan tallentaaksesi sen "
800 "myöhempää käyttöä varten."
801
802 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
803 msgid "_Save color here"
804 msgstr "_Tallenna väri tähän"
805
806 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
807 msgid ""
808 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
809 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
810 msgstr ""
811 "Napsauta tätä paletin kohtaa tehdäksesi siitä nykyisen värin. Vaihtaaksesi "
812 "kohdan vedä väri tähän tai napsauta oikealla painikkeella ja valitse "
813 "\"Tallenna väri tähän\"."
814
815 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
816 msgid ""
817 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
818 "lightness of that color using the inner triangle."
819 msgstr ""
820 "Valitse haluamasi väri ulkorenkaasta ja kylläisyys sekä tummuus "
821 "sisäkolmiosta."
822
823 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
824 msgid ""
825 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
826 "that color."
827 msgstr ""
828 "Napsauta pipettiä ja sen jälkeen mitä tahansa ruudun kohtaa valitaksesi "
829 "kyseisen kohdan värin."
830
831 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
832 msgid "_Hue:"
833 msgstr "_Sävy:"
834
835 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
836 msgid "Position on the color wheel."
837 msgstr "Sijainti väripyörällä."
838
839 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
840 msgid "_Saturation:"
841 msgstr "_Kylläisyys:"
842
843 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
844 msgid "\"Deepness\" of the color."
845 msgstr "Värin \"syvyys\"."
846
847 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
848 msgid "_Value:"
849 msgstr "_Arvo:"
850
851 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
852 msgid "Brightness of the color."
853 msgstr "Värin kirkkaus."
854
855 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
856 msgid "_Red:"
857 msgstr "_Punainen:"
858
859 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
860 msgid "Amount of red light in the color."
861 msgstr "Punaisen määrä värissä."
862
863 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
864 msgid "_Green:"
865 msgstr "_Vihreä:"
866
867 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
868 msgid "Amount of green light in the color."
869 msgstr "Virheän määrä värissä."
870
871 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
872 msgid "_Blue:"
873 msgstr "S_ininen:"
874
875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
876 msgid "Amount of blue light in the color."
877 msgstr "Sinisen määrä värissä."
878
879 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
880 msgid "_Opacity:"
881 msgstr "P_eitto:"
882
883 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
884 msgid "Transparency of the color."
885 msgstr "Värin läpinäkyvyys."
886
887 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
888 msgid "Color _Name:"
889 msgstr "Värin _nimi:"
890
891 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
892 msgid ""
893 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
894 "such as 'orange' in this entry."
895 msgstr ""
896 "Voit kirjoittaa tähän kenttään HTML-tyylisen heksadesimaaliväriarvon, tai "
897 "pelkästään värin nimen, esimerkiksi \"orange\"."
898
899 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
900 msgid "_Palette"
901 msgstr "Pa_letti"
902
903 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
904 msgid "Color Selection"
905 msgstr "Värin valinta"
906
907 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
908 msgid "Select _All"
909 msgstr "Valitse k_aikki"
910
911 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
912 msgid "Input _Methods"
913 msgstr "Syöttö_tavat"
914
915 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
916 msgid "_Insert Unicode Control Character"
917 msgstr "_Lisää Unicode-säätömerkki"
918
919 #: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
920 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
921 #, c-format
922 msgid "Invalid filename: %s"
923 msgstr "Virheellinen tiedostonimi: %s"
924
925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:553
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "Could not retrieve information about %s:\n"
929 "%s"
930 msgstr ""
931 "Kohteesta \"%s\" ei saatu tietoja:\n"
932 "%s"
933
934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:564
935 #, c-format
936 msgid ""
937 "Could not add a bookmark for %s:\n"
938 "%s"
939 msgstr ""
940 "Kirjanmerkkiä kohteelle \"%s\" ei voi lisätä:\n"
941 "%s"
942
943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:577 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
947 "%s"
948 msgstr ""
949 "Tiedostonimen muodostus osista \"%s\" ja \"%s\" ei onnistunut:\n"
950 "%s"
951
952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:737
953 msgid "Home"
954 msgstr "Koti"
955
956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:755
957 msgid "Desktop"
958 msgstr "Työpöytä"
959
960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "Could not create folder %s:\n"
964 "%s"
965 msgstr ""
966 "Hakemiston \"%s\" luominen ei onnistunut:\n"
967 "%s"
968
969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1128 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1648
970 msgid "File name"
971 msgstr "Tiedostonimi"
972
973 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1221
974 #, c-format
975 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
976 msgstr "Kohteelle %s ei voi luoda kirjanmerkkiä, koska se ei ole hakemisto."
977
978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1311
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "Could not remove bookmark for %s:\n"
982 "%s"
983 msgstr ""
984 "Kohteen %s kirjanmerkin poisto epäonnistui:\n"
985 "%s"
986
987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1473
988 #, c-format
989 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
990 msgstr ""
991 "Kohteelle %s ei voi lisätä kirjanmerkkiä, koska sen polku on virheellinen."
992
993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1546
994 msgid "Folder"
995 msgstr "Hakemisto"
996
997 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
998 #. * need the mnemonics to be rationalized
999 #.
1000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593 gtk/gtkstock.c:275
1001 msgid "_Add"
1002 msgstr "_Lisää"
1003
1004 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1603 gtk/gtkstock.c:323
1005 msgid "_Remove"
1006 msgstr "_Poista"
1007
1008 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1670
1009 msgid "Size"
1010 msgstr "Koko"
1011
1012 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1682
1013 msgid "Modified"
1014 msgstr "Muokattu"
1015
1016 #. Create Folder
1017 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1732
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Create _Folder"
1020 msgstr "Uusi hakemisto"
1021
1022 #. Preview
1023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760
1024 msgid "Preview"
1025 msgstr "Esikatselu"
1026
1027 #. Name entry
1028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1807
1029 #, fuzzy
1030 msgid "_Name:"
1031 msgstr "Värin _nimi:"
1032
1033 #. Folder combo
1034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1826
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Save in _Folder:"
1037 msgstr "Uusi hakemisto"
1038
1039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1845
1040 msgid "_Browse for other folders"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2883
1044 #, c-format
1045 msgid "shortcut %s does not exist"
1046 msgstr "pikavalinta %s ei ole olemassa"
1047
1048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3332
1049 msgid "Type name of new folder"
1050 msgstr "Kirjoita uuden hakemiston nimi"
1051
1052 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3359
1053 #, c-format
1054 msgid "%d byte"
1055 msgid_plural "%d bytes"
1056 msgstr[0] "%d tavu"
1057 msgstr[1] "%d tavua"
1058
1059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3361
1060 #, c-format
1061 msgid "%.1f K"
1062 msgstr "%.1f kt"
1063
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3363
1065 #, c-format
1066 msgid "%.1f M"
1067 msgstr "%.1f Mt"
1068
1069 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3365
1070 #, c-format
1071 msgid "%.1f G"
1072 msgstr "%.1f Gt"
1073
1074 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3410
1075 msgid "Today"
1076 msgstr "Tänään"
1077
1078 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3412
1079 msgid "Yesterday"
1080 msgstr "Eilen"
1081
1082 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3420
1083 msgid "%d/%b/%Y"
1084 msgstr "%e.%m.%Y"
1085
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3423
1087 msgid "Unknown"
1088 msgstr "Tuntematon"
1089
1090 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3464
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1093 msgstr ""
1094 "Kohteelle %s ei voi lisätä kirjanmerkkiä, koska sen polku on virheellinen."
1095
1096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3556
1097 msgid "Open Location"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3571
1101 #, fuzzy
1102 msgid "_Location:"
1103 msgstr "_Valinta: "
1104
1105 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
1106 #, c-format
1107 msgid ""
1108 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
1109 "%s"
1110 msgstr ""
1111 "Hakemiston \"%s\" ylähakemistoon siirtyminen epäonnistui:\n"
1112 "%s"
1113
1114 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1115 msgid "Folders"
1116 msgstr "Hakemistot"
1117
1118 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1119 msgid "Fol_ders"
1120 msgstr "_Hakemistot"
1121
1122 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1123 msgid "Files"
1124 msgstr "Tiedostot"
1125
1126 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1127 msgid "_Files"
1128 msgstr "_Tiedostot"
1129
1130 # , c-format
1131 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1132 #, c-format
1133 msgid "Folder unreadable: %s"
1134 msgstr "Hakemistoa ei voi lukea: %s"
1135
1136 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1137 #, c-format
1138 msgid ""
1139 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1140 "available to this program.\n"
1141 "Are you sure that you want to select it?"
1142 msgstr ""
1143 "Tiedosto \"%s\" on toisella koneella (nimeltään %s) ja tämä ohjelma ei "
1144 "välttämättä löydä sitä.\n"
1145 "Oletko varma, että haluat valita sen?"
1146
1147 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1148 msgid "_New Folder"
1149 msgstr "_Uusi hakemisto"
1150
1151 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1152 msgid "De_lete File"
1153 msgstr "Poista tie_dosto"
1154
1155 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1156 msgid "_Rename File"
1157 msgstr "_Nimeä uudelleen"
1158
1159 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1160 #, c-format
1161 msgid ""
1162 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1163 msgstr ""
1164 "Hakemistonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
1165
1166 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1167 #, c-format
1168 msgid ""
1169 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1170 "%s"
1171 msgstr ""
1172 "Virhe luodessa hakemistoa \"%s\": %s\n"
1173 "%s"
1174
1175 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1176 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1177 msgstr "Käytit luultavasti tiedostonimiin kelpaamattomia merkkejä."
1178
1179 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1180 #, c-format
1181 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1182 msgstr "Virhe luodessa hakemistoa \"%s\": %s\n"
1183
1184 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1185 msgid "New Folder"
1186 msgstr "Uusi hakemisto"
1187
1188 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1189 msgid "_Folder name:"
1190 msgstr "_Hakemiston nimi"
1191
1192 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1193 msgid "C_reate"
1194 msgstr "_Luo"
1195
1196 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1197 #, c-format
1198 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1199 msgstr ""
1200 "Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
1201
1202 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1203 #, c-format
1204 msgid ""
1205 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1206 "%s"
1207 msgstr ""
1208 "Virhe poistaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
1209 "%s"
1210
1211 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1212 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1213 msgstr "Se luultavasti sisältää merkkejä, jotka eivät kelpaa tiedostonimiin."
1214
1215 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1216 #, c-format
1217 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1218 msgstr "Virhe poistaessa tiedostoa \"%s\": %s"
1219
1220 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1221 #, c-format
1222 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1223 msgstr "Poistetaanko tiedosto \"%s\"?"
1224
1225 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1226 msgid "Delete File"
1227 msgstr "Poista tiedosto"
1228
1229 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1230 #, c-format
1231 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1232 msgstr ""
1233 "Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
1234
1235 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1236 #, c-format
1237 msgid ""
1238 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1239 "%s"
1240 msgstr ""
1241 "Virhe nimetessä tiedostoa nimelle \"%s\": %s\n"
1242 "%s"
1243
1244 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1245 #, c-format
1246 msgid ""
1247 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1248 "%s"
1249 msgstr ""
1250 "Virhe nimetessä tiedostoa nimelle \"%s\": %s\n"
1251 "%s"
1252
1253 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1254 #, c-format
1255 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1256 msgstr "Virhe nimetessä tiedostoa \"%s\" nimelle \"%s\": %s"
1257
1258 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1259 msgid "Rename File"
1260 msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
1261
1262 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1263 #, c-format
1264 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1265 msgstr "Nimeä tiedosto \"%s\" uudelleen:"
1266
1267 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1268 msgid "_Rename"
1269 msgstr "_Nimeä uudelleen"
1270
1271 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1272 msgid "_Selection: "
1273 msgstr "_Valinta: "
1274
1275 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1276 #, c-format
1277 msgid ""
1278 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1279 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1280 msgstr ""
1281 "Ei voinut muuntaa tiedostonimeä \"%s\" UTF-8:ksi. (Kokeile "
1282 "ympäristömuuttujan G_BROKEN_FILENAMES asettamista): %s"
1283
1284 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1285 msgid "Invalid UTF-8"
1286 msgstr "Virheellistä UTF-8:aa"
1287
1288 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1289 msgid "Name too long"
1290 msgstr "Nimi on liian pitkä"
1291
1292 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1293 msgid "Couldn't convert filename"
1294 msgstr "Ei voinut muuntaa tiedostonimeä"
1295
1296 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1124
1297 msgid "(Empty)"
1298 msgstr "(Tyhjä)"
1299
1300 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:382 gtk/gtkfilesystemwin32.c:373
1301 #, c-format
1302 msgid "error creating directory '%s': %s"
1303 msgstr "virhe hakemiston \"%s\" luomisessa: %s"
1304
1305 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:414
1306 msgid "This file system does not support mounting"
1307 msgstr "Tämä tiedostojärjestelmä ei tue liittämistä"
1308
1309 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:451
1310 msgid "Filesystem"
1311 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
1312
1313 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:470 gtk/gtkfilesystemunix.c:1354
1314 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154
1315 #, c-format
1316 msgid "error getting information for '%s': %s"
1317 msgstr "virhe kohteen \"%s\" tietojen hakemisessa: %s"
1318
1319 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1056 gtk/gtkfilesystemwin32.c:777
1320 #, c-format
1321 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1322 msgstr "Kirjanmerkkien tallentaminen epäonnistui (%s)"
1323
1324 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:933
1325 msgid "This file system does not support icons for everything"
1326 msgstr "Tämä tiedostojärjestelmä ei tue kuvakkeita joka kohteelle"
1327
1328 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1329 msgid "Pick a Font"
1330 msgstr "Valitse kirjasin"
1331
1332 #. Initialize fields
1333 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1334 msgid "Sans 12"
1335 msgstr "Sans 12"
1336
1337 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1338 msgid "Font"
1339 msgstr "Kirjasin"
1340
1341 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1342 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1343 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1344 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1345 msgstr "abcdefgåäö ABCDEFGÅÄÖ €"
1346
1347 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1348 msgid "_Family:"
1349 msgstr "Pe_rhe:"
1350
1351 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1352 msgid "_Style:"
1353 msgstr "_Tyyli:"
1354
1355 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1356 msgid "Si_ze:"
1357 msgstr "_Koko:"
1358
1359 #. create the text entry widget
1360 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1361 msgid "_Preview:"
1362 msgstr "_Esikatselu:"
1363
1364 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1365 msgid "Font Selection"
1366 msgstr "Kirjasinlajin valinta"
1367
1368 #: gtk/gtkgamma.c:399
1369 msgid "Gamma"
1370 msgstr "Gamma"
1371
1372 #: gtk/gtkgamma.c:409
1373 msgid "_Gamma value"
1374 msgstr "_Gamma-arvo"
1375
1376 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1377 #. * load it.
1378 #.
1379 #: gtk/gtkiconfactory.c:1563
1380 #, c-format
1381 msgid "Error loading icon: %s"
1382 msgstr "Virhe ladatessa kuvaketta: %s"
1383
1384 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1385 #, c-format
1386 msgid ""
1387 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1388 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1389 "You can get a copy from:\n"
1390 "\t%s"
1391 msgstr ""
1392 "Kuvaketta \"%s\" ei löytynyt. Myöskään teemaa \"%s\"\n"
1393 "ei löytynyt, joten se kaiketi pitäisi asentaa.\n"
1394 "Sen voi hakea osoitteesta:\n"
1395 "    %s"
1396
1397 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1398 #, c-format
1399 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1400 msgstr "Kuvaketta \"%s\" ei ole teemassa"
1401
1402 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1403 msgid "Default"
1404 msgstr "Oletus"
1405
1406 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1407 msgid "Input"
1408 msgstr "Syöte"
1409
1410 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1411 msgid "No extended input devices"
1412 msgstr "Ei laajennussyöttölaitteita"
1413
1414 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1415 msgid "_Device:"
1416 msgstr "_Laite:"
1417
1418 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1419 msgid "Disabled"
1420 msgstr "Poistettu"
1421
1422 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1423 msgid "Screen"
1424 msgstr "Näyttö"
1425
1426 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1427 msgid "Window"
1428 msgstr "Ikkuna"
1429
1430 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1431 msgid "_Mode: "
1432 msgstr "_Tila:"
1433
1434 #. The axis listbox
1435 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1436 msgid "_Axes"
1437 msgstr "_Akselit"
1438
1439 #. Keys listbox
1440 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1441 msgid "_Keys"
1442 msgstr "_Avaimet"
1443
1444 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1445 msgid "X"
1446 msgstr "X"
1447
1448 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1449 msgid "Y"
1450 msgstr "Y"
1451
1452 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1453 msgid "Pressure"
1454 msgstr "Paine"
1455
1456 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1457 msgid "X Tilt"
1458 msgstr "X-kallistus"
1459
1460 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1461 msgid "Y Tilt"
1462 msgstr "Y-kallistus"
1463
1464 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1465 msgid "Wheel"
1466 msgstr "Rulla"
1467
1468 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1469 msgid "none"
1470 msgstr "ei"
1471
1472 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1473 msgid "(disabled)"
1474 msgstr "(ei käytössä)"
1475
1476 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1477 msgid "(unknown)"
1478 msgstr "(tuntematon)"
1479
1480 #. and clear button
1481 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1482 msgid "clear"
1483 msgstr "tyhjennä"
1484
1485 #: gtk/gtklabel.c:3217
1486 msgid "Select All"
1487 msgstr "Valitse kaikki"
1488
1489 #: gtk/gtklabel.c:3227
1490 msgid "Input Methods"
1491 msgstr "Syöttötavat"
1492
1493 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1494 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1495 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1496 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1497 #.
1498 #: gtk/gtkmain.c:853
1499 msgid "default:LTR"
1500 msgstr "default:LTR"
1501
1502 # , c-format
1503 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1504 #, c-format
1505 msgid "Page %u"
1506 msgstr "Sivu %u"
1507
1508 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:89
1509 msgid "Group"
1510 msgstr "Ryhmä"
1511
1512 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1513 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1514 msgstr "Työkalupalkin vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä painike kuuluu."
1515
1516 #: gtk/gtkrc.c:2380
1517 #, c-format
1518 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1519 msgstr "Ei löytänyt sisällytettävää tiedostoa \"%s\"."
1520
1521 # , c-format
1522 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
1523 #, c-format
1524 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1525 msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: \"%s\""
1526
1527 #: gtk/gtkrc.c:3461
1528 #, c-format
1529 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1530 msgstr "Kuvan polku \"%s\" ei voi olla suhteellinen, %s, rivi %d"
1531
1532 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1533 #: gtk/gtkstock.c:267
1534 msgid "Information"
1535 msgstr "Tietoja"
1536
1537 #: gtk/gtkstock.c:268
1538 msgid "Warning"
1539 msgstr "Varoitus"
1540
1541 #: gtk/gtkstock.c:269
1542 msgid "Error"
1543 msgstr "Virhe"
1544
1545 #: gtk/gtkstock.c:270
1546 msgid "Question"
1547 msgstr "Kysymys"
1548
1549 #: gtk/gtkstock.c:276
1550 msgid "_Apply"
1551 msgstr "_Toteuta"
1552
1553 #: gtk/gtkstock.c:277
1554 msgid "_Bold"
1555 msgstr "_Lihavoitu"
1556
1557 #: gtk/gtkstock.c:278
1558 msgid "_Cancel"
1559 msgstr "_Peru"
1560
1561 #: gtk/gtkstock.c:279
1562 msgid "_CD-Rom"
1563 msgstr "_CD"
1564
1565 #: gtk/gtkstock.c:280
1566 msgid "_Clear"
1567 msgstr "_Tyhjennä"
1568
1569 #: gtk/gtkstock.c:281
1570 msgid "_Close"
1571 msgstr "_Sulje"
1572
1573 #: gtk/gtkstock.c:282
1574 msgid "_Convert"
1575 msgstr "_Muunna"
1576
1577 #: gtk/gtkstock.c:283
1578 msgid "_Copy"
1579 msgstr "_Kopioi"
1580
1581 #: gtk/gtkstock.c:284
1582 msgid "Cu_t"
1583 msgstr "_Leikkaa"
1584
1585 #: gtk/gtkstock.c:285
1586 msgid "_Delete"
1587 msgstr "_Poista"
1588
1589 #: gtk/gtkstock.c:286
1590 msgid "_Execute"
1591 msgstr "_Suorita"
1592
1593 #: gtk/gtkstock.c:287
1594 msgid "_Find"
1595 msgstr "_Etsi"
1596
1597 #: gtk/gtkstock.c:288
1598 msgid "Find and _Replace"
1599 msgstr "Etsi ja _korvaa"
1600
1601 #: gtk/gtkstock.c:289
1602 msgid "_Floppy"
1603 msgstr "_Levyke"
1604
1605 #: gtk/gtkstock.c:290
1606 msgid "_Bottom"
1607 msgstr "_Alle"
1608
1609 #: gtk/gtkstock.c:291
1610 msgid "_First"
1611 msgstr "_Ensimmäinen"
1612
1613 #: gtk/gtkstock.c:292
1614 msgid "_Last"
1615 msgstr "_Viimeinen"
1616
1617 #: gtk/gtkstock.c:293
1618 msgid "_Top"
1619 msgstr "_Ylle"
1620
1621 #: gtk/gtkstock.c:294
1622 msgid "_Back"
1623 msgstr "E_dellinen"
1624
1625 #: gtk/gtkstock.c:295
1626 msgid "_Down"
1627 msgstr "_Alas"
1628
1629 #: gtk/gtkstock.c:296
1630 msgid "_Forward"
1631 msgstr "S_euraava"
1632
1633 #: gtk/gtkstock.c:297
1634 msgid "_Up"
1635 msgstr "_Ylös"
1636
1637 #: gtk/gtkstock.c:298
1638 msgid "_Harddisk"
1639 msgstr "_Kiintolevy"
1640
1641 #: gtk/gtkstock.c:299
1642 msgid "_Help"
1643 msgstr "_Ohje"
1644
1645 #: gtk/gtkstock.c:300
1646 msgid "_Home"
1647 msgstr "_Koti"
1648
1649 #: gtk/gtkstock.c:301
1650 msgid "Increase Indent"
1651 msgstr "Kasvata sisennystä"
1652
1653 #: gtk/gtkstock.c:302
1654 msgid "Decrease Indent"
1655 msgstr "Pienennä sisennystä"
1656
1657 #: gtk/gtkstock.c:303
1658 msgid "_Index"
1659 msgstr "_Hakemisto"
1660
1661 #: gtk/gtkstock.c:304
1662 msgid "_Italic"
1663 msgstr "_Kursiivi"
1664
1665 #: gtk/gtkstock.c:305
1666 msgid "_Jump to"
1667 msgstr "_Siirry"
1668
1669 #: gtk/gtkstock.c:306
1670 msgid "_Center"
1671 msgstr "_Keskitä"
1672
1673 #: gtk/gtkstock.c:307
1674 msgid "_Fill"
1675 msgstr "_Täytä"
1676
1677 #: gtk/gtkstock.c:308
1678 msgid "_Left"
1679 msgstr "_Vasen"
1680
1681 #: gtk/gtkstock.c:309
1682 msgid "_Right"
1683 msgstr "_Oikea"
1684
1685 #: gtk/gtkstock.c:310
1686 msgid "_Network"
1687 msgstr "_Verkko"
1688
1689 #: gtk/gtkstock.c:311
1690 msgid "_New"
1691 msgstr "_Uusi"
1692
1693 #: gtk/gtkstock.c:312
1694 msgid "_No"
1695 msgstr "_Ei"
1696
1697 #: gtk/gtkstock.c:313
1698 msgid "_OK"
1699 msgstr "_OK"
1700
1701 #: gtk/gtkstock.c:314
1702 msgid "_Open"
1703 msgstr "_Avaa"
1704
1705 #: gtk/gtkstock.c:315
1706 msgid "_Paste"
1707 msgstr "L_iitä"
1708
1709 #: gtk/gtkstock.c:316
1710 msgid "_Preferences"
1711 msgstr "_Asetukset"
1712
1713 #: gtk/gtkstock.c:317
1714 msgid "_Print"
1715 msgstr "Tul_osta"
1716
1717 #: gtk/gtkstock.c:318
1718 msgid "Print Pre_view"
1719 msgstr "_Esikatselu"
1720
1721 #: gtk/gtkstock.c:319
1722 msgid "_Properties"
1723 msgstr "_Ominaisuudet"
1724
1725 #: gtk/gtkstock.c:320
1726 msgid "_Quit"
1727 msgstr "_Lopeta"
1728
1729 #: gtk/gtkstock.c:321
1730 msgid "_Redo"
1731 msgstr "_Tee uudelleen"
1732
1733 #: gtk/gtkstock.c:322
1734 msgid "_Refresh"
1735 msgstr "_Päivitä"
1736
1737 #: gtk/gtkstock.c:324
1738 msgid "_Revert"
1739 msgstr "_Hylkää muutokset"
1740
1741 #: gtk/gtkstock.c:325
1742 msgid "_Save"
1743 msgstr "_Tallenna"
1744
1745 #: gtk/gtkstock.c:326
1746 msgid "Save _As"
1747 msgstr "Tallenna _nimellä"
1748
1749 #: gtk/gtkstock.c:327
1750 msgid "_Color"
1751 msgstr "_Väri"
1752
1753 #: gtk/gtkstock.c:328
1754 msgid "_Font"
1755 msgstr "_Kirjasin"
1756
1757 #: gtk/gtkstock.c:329
1758 msgid "_Ascending"
1759 msgstr "_Nouseva"
1760
1761 #: gtk/gtkstock.c:330
1762 msgid "_Descending"
1763 msgstr "_Laskeva"
1764
1765 #: gtk/gtkstock.c:331
1766 msgid "_Spell Check"
1767 msgstr "_Oikoluku"
1768
1769 #: gtk/gtkstock.c:332
1770 msgid "_Stop"
1771 msgstr "_Pysäytä"
1772
1773 #: gtk/gtkstock.c:333
1774 msgid "_Strikethrough"
1775 msgstr "_Yliviivaus"
1776
1777 #: gtk/gtkstock.c:334
1778 msgid "_Undelete"
1779 msgstr "_Peru poisto"
1780
1781 #: gtk/gtkstock.c:335
1782 msgid "_Underline"
1783 msgstr "_Alleviivaus"
1784
1785 #: gtk/gtkstock.c:336
1786 msgid "_Undo"
1787 msgstr "K_umoa"
1788
1789 #: gtk/gtkstock.c:337
1790 msgid "_Yes"
1791 msgstr "_Kyllä"
1792
1793 #: gtk/gtkstock.c:338
1794 msgid "_Normal Size"
1795 msgstr "_Tavallinen koko"
1796
1797 #: gtk/gtkstock.c:339
1798 msgid "Best _Fit"
1799 msgstr "_Sopivin koko"
1800
1801 #: gtk/gtkstock.c:340
1802 msgid "Zoom _In"
1803 msgstr "_Lähennä"
1804
1805 #: gtk/gtkstock.c:341
1806 msgid "Zoom _Out"
1807 msgstr "L_oitonna"
1808
1809 #: gtk/gtktextutil.c:46
1810 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1811 msgstr "LRM _Vasemmalta oikealle -merkki"
1812
1813 #: gtk/gtktextutil.c:47
1814 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1815 msgstr "RLM _Oikealta vasemmalle -merkki"
1816
1817 #: gtk/gtktextutil.c:48
1818 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1819 msgstr "LRE Vasemmalta oikealle -_upotus"
1820
1821 #: gtk/gtktextutil.c:49
1822 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1823 msgstr "RLE Oikelta vasemmalle -u_potus"
1824
1825 #: gtk/gtktextutil.c:50
1826 msgid "LRO Left-to-right _override"
1827 msgstr "LRO Vasemmalta oikealle -_sivuutus"
1828
1829 #: gtk/gtktextutil.c:51
1830 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1831 msgstr "RLO Oikealta vasemmalle -s_ivuutus"
1832
1833 #: gtk/gtktextutil.c:52
1834 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1835 msgstr "PDF P_alauta suuntamuotoilu"
1836
1837 #: gtk/gtktextutil.c:53
1838 msgid "ZWS _Zero width space"
1839 msgstr "ZWS _Nollan levyinen väli"
1840
1841 #: gtk/gtktextutil.c:54
1842 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1843 msgstr "ZWN Nollan levyinen _yhdistäjä"
1844
1845 #: gtk/gtktextutil.c:55
1846 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1847 msgstr "ZWNJ Nollan levyinen _ei-yhdistäjä"
1848
1849 # , c-format
1850 #: gtk/gtkthemes.c:69
1851 #, c-format
1852 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1853 msgstr "Teemamoottorin moduulia ei löytynyt module_path:sta:\"%s\","
1854
1855 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1856 msgid "--- No Tip ---"
1857 msgstr "--- Ei vinkkiä ---"
1858
1859 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1860 #, c-format
1861 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1862 msgstr "Tuntematon määre \"%s\" rivillä %d merkin %d kohdalla"
1863
1864 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1865 #, c-format
1866 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1867 msgstr "Odottamaton alkutagi \"%s\" rivillä %d merkin %d kohdalla"
1868
1869 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1870 #, c-format
1871 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1872 msgstr "Odottamatonta merkkidataa rivillä %d merkin %d kohdalla"
1873
1874 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1875 msgid "Empty"
1876 msgstr "Tyhjä"
1877
1878 #. ID
1879 #: modules/input/imam-et.c:453
1880 msgid "Amharic (EZ+)"
1881 msgstr "Amhari (EZ+)"
1882
1883 #. ID
1884 #: modules/input/imcedilla.c:90
1885 msgid "Cedilla"
1886 msgstr "Sedilji"
1887
1888 #. ID
1889 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1890 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1891 msgstr "Kyrillinen (translitteroitu)"
1892
1893 #. ID
1894 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1895 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1896 msgstr "Inukitut (translitteroitu)"
1897
1898 #. ID
1899 #: modules/input/imipa.c:144
1900 msgid "IPA"
1901 msgstr "IPA"
1902
1903 #. ID
1904 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1905 msgid "Thai (Broken)"
1906 msgstr "Thai (murre)"
1907
1908 #. ID
1909 #: modules/input/imti-er.c:452
1910 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1911 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
1912
1913 #. ID
1914 #: modules/input/imti-et.c:452
1915 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1916 msgstr "Tigrigna-Etiopia (EZ+)"
1917
1918 #. ID
1919 #: modules/input/imviqr.c:243
1920 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1921 msgstr "Vietnam (VIQR)"
1922
1923 #. ID
1924 #: modules/input/imxim.c:27
1925 msgid "X Input Method"
1926 msgstr "X-syöttötapa"
1927
1928 #: tests/testfilechooser.c:185
1929 #, c-format
1930 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1931 msgstr "Tiedoston \"%s\" tietojen saaminen epäonnistui: %s"
1932
1933 #~ msgid "Add"
1934 #~ msgstr "Lisää"
1935
1936 #~ msgid "Remove"
1937 #~ msgstr "Poista"
1938
1939 #~ msgid "Up"
1940 #~ msgstr "Ylös"
1941
1942 #~ msgid "_Filename:"
1943 #~ msgstr "_Tiedostonimi:"
1944
1945 #~ msgid "Current folder: %s"
1946 #~ msgstr "Nykyinen hakemisto: %s"
1947
1948 #~ msgid "Zoom _100%"
1949 #~ msgstr "Suurennos _100%"
1950
1951 #~ msgid "Zoom to _Fit"
1952 #~ msgstr "Suurenna _sopivaksi"