]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/fi.po
Updated Finnish translation.
[~andy/gtk] / po / fi.po
1 # gtk+ Finnish translation
2 # Suomennos: http://gnome-fi.org/
3 #
4 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
5 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999
6 # Pauli Virtanen, 2000-2004
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-03-29 20:25+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-03-30 00:27+0300\n"
14 "Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n"
15 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus epäonnistui: %s"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
28 #, c-format
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "Kuvatiedostossa \"%s\" ei ole sisältöä"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr ""
38 "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut kuvatiedosto"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "animation file"
45 msgstr ""
46 "Animaation \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut "
47 "animaatiotiedosto"
48
49 # , c-format
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
51 #, c-format
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "Ei voi ladata kuvanlatausmoduulia: %s: %s"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
60 msgstr ""
61 "Kuvanlatausmoduuli %s ei vienyt oikeaa rajapintaa. Ehkäpä se on toisesta GTK:"
62 "n versiosta?"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
65 #, c-format
66 msgid "Image type '%s' is not supported"
67 msgstr "Kuvatyyppiä \"%s\" ei tueta"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
70 #, c-format
71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72 msgstr "Ei voitu tunnistaa tiedoston \"%s\" kuvatyyppiä"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
75 msgid "Unrecognized image file format"
76 msgstr "Tuntematon kuvatiedostomuoto"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
79 #, c-format
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: %s"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
84 #, c-format
85 msgid "Error writing to image file: %s"
86 msgstr "Virhe kuvatiedoston kirjoittamisessa: %s"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
89 #, c-format
90 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
91 msgstr "Tämä käännetty versio gdk-pixbufista ei voi tallentaa muodossa: %s"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
94 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
95 msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi paluukutsuun"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
98 msgid "Failed to open temporary file"
99 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen epäonnistui"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr "Väliaikaistiedostosta lukeminen epäonnistui"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui: %s"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
114 "s"
115 msgstr ""
116 "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui kirjoittaessa kuvaa, joten kaikki "
117 "data ei ole välttämättä tallentunut: %s"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
120 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
121 msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi puskuriin"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
124 #, c-format
125 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
126 msgstr "Kuvatyypin \"%s\" kasvavaa latausta ei tueta."
127
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
132 "but didn't give a reason for the failure"
133 msgstr ""
134 "Sisäinen virhe: Kuvanlatainmoduuli \"%s\" ei onnistunut aloittamaan kuvan "
135 "latausta mutta ei ilmoittanut virheen syytä"
136
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
138 msgid "Image header corrupt"
139 msgstr "Kuvan otsikko vioittunut"
140
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
142 msgid "Image format unknown"
143 msgstr "Tuntematon kuvamuoto"
144
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
146 msgid "Image pixel data corrupt"
147 msgstr "Kuvapistetiedot viallisia"
148
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
150 #, c-format
151 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
152 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
153 msgstr[0] "yhden tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
154 msgstr[1] "%u tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
157 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
158 msgstr "Odottamaton kuvakelohko animaatiossa"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
161 msgid "Unsupported animation type"
162 msgstr "Tukematon animaatiotyyppi"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
165 msgid "Invalid header in animation"
166 msgstr "Virheellinen otsake animaatiossa"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
170 msgid "Not enough memory to load animation"
171 msgstr "Ei tarpeeksi muistia animaation lataamiseksi"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
174 msgid "Malformed chunk in animation"
175 msgstr "Viallinen lohko animaatiossa"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
178 msgid "The ANI image format"
179 msgstr "ANI-kuvamuoto"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
182 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
183 msgstr "Ei tarpeeksi muistia bittikarttakuvan lataamiseen"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
186 msgid "BMP image has unsupported header size"
187 msgstr "BMP-kuvan otsakkeen tätä kokoa ei tueta"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
191 msgid "BMP image has bogus header data"
192 msgstr "BMP-kuvan otsake on viallinen"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
195 msgid "The BMP image format"
196 msgstr "BMP-kuvamuoto"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
199 #, c-format
200 msgid "Failure reading GIF: %s"
201 msgstr "GIF:n luku epäonnistui: %s"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
204 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
205 msgstr ""
206 "GIF-tiedostosta puuttuu joitakin osia (ehkä se on typistynyt jotenkin?)"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
209 #, c-format
210 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
211 msgstr "Sisäinen virhe GIF-lataimessa (%s)"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
214 msgid "Stack overflow"
215 msgstr "Pinon ylivuoto"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
218 msgid "GIF image loader can't understand this image."
219 msgstr "GIF-kuvanlukija ei ymmärrä tätä kuvaa."
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
222 msgid "Bad code encountered"
223 msgstr "Havaitsi virheellisen koodin"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
226 msgid "Circular table entry in GIF file"
227 msgstr "GIF-tiedostossa on taulukkokehämerkintä"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
231 msgid "Not enough memory to load GIF file"
232 msgstr "Ei tarpeeksi muistia GIF-kuvan lataamiseksi"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
235 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
236 msgstr "GIF-kuva on vioittunut (viallinen LZW-pakkaus)"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
239 msgid "File does not appear to be a GIF file"
240 msgstr "Tiedosto ei vaikuta olevan GIF-tiedosto"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
243 #, c-format
244 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
245 msgstr "GIF-tiedostomuodon versiota %s ei tueta"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
248 msgid ""
249 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
250 "colormap."
251 msgstr ""
252 "GIF-kuvalla ei ole yleistä värikarttaa, ja sen kehyksellä ei ole paikallista "
253 "värikarttaa."
254
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
256 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
257 msgstr "GIF-kuva oli typistynyt tai vaillinainen."
258
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
260 msgid "The GIF image format"
261 msgstr "GIF-kuvamuoto"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
265 msgid "Not enough memory to load icon"
266 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvakkeen lataamiseksi"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
269 msgid "Invalid header in icon"
270 msgstr "Virheellinen otsake kuvakkeessa"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
273 msgid "Icon has zero width"
274 msgstr "Kuvakkeen leveys on nolla"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
277 msgid "Icon has zero height"
278 msgstr "Kuvakkeen korkeus on nolla"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
281 msgid "Compressed icons are not supported"
282 msgstr "Pakattuja kuvakkeita ei tueta"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
285 msgid "Unsupported icon type"
286 msgstr "Tukematon kuvaketyyppi"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
289 msgid "Not enough memory to load ICO file"
290 msgstr "Ei tarpeeksi muistia ICO-tiedoston lataamiseksi"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
293 msgid "Image too large to be saved as ICO"
294 msgstr "Kuva on liian suuri ICO-muodossa tallentamiseksi"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
297 msgid "Cursor hotspot outside image"
298 msgstr "Kohdistimen kohdistuspaikka kuvan ulkopuolella"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
301 #, c-format
302 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
303 msgstr "Värisyvyys, jota ICO-tiedostot eivät tue: %d"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
306 msgid "The ICO image format"
307 msgstr "ICO-kuvamuoto"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
310 #, c-format
311 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
312 msgstr "Virhe tulkatessa JPEG-kuvaa (%s)"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
315 msgid ""
316 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
317 "memory"
318 msgstr ""
319 "Liian vähän muistia kuvan lataamiseksi. Sulje joitakin sovelluksia "
320 "vapauttaaksesi muistia."
321
322 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
323 #, c-format
324 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
325 msgstr "Tukematon JPEG-väriavaruus (%s)"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
329 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
330 msgstr "Ei voinut varata muistia JPEG-kuvan lataamiseksi"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
336 "parsed."
337 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvoa \"%s\" ei voitu tulkita."
338
339 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
343 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvo \"%d\" ei käy."
344
345 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
346 msgid "The JPEG image format"
347 msgstr "JPEG-kuvamuoto"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
350 msgid "Couldn't allocate memory for header"
351 msgstr "Muistin varaus otsikkoa varten epäonnistui"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
354 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
355 msgstr "Muistin varaus kontekstipuskuria varten epäonnistui"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
358 msgid "Image has invalid width and/or height"
359 msgstr "Kuvan leveys tai korkeus on virheellinen"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
362 msgid "Image has unsupported bpp"
363 msgstr "Kuvan bpp ei ole tuettu"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
366 #, c-format
367 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
368 msgstr "Kuvan %d-bittisten tasojen määrä ei ole tuettu"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
371 msgid "Couldn't create new pixbuf"
372 msgstr "Uuden pixbufin luonti epäonnistui"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
375 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
376 msgstr "Muistin varaus rividataa varten epäonnistui"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
379 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
380 msgstr "Muistin varaus palettidataa varten epäonnistui"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
383 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
384 msgstr "Kaikkia PCX-kuvan rivejä ei saatu"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
387 msgid "No palette found at end of PCX data"
388 msgstr "Palettia ei löytynyt PCX-datan lopusta."
389
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
391 msgid "The PCX image format"
392 msgstr "PCX-kuvamuoto"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
395 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
396 msgstr "PNG-kuvassa on väärä määrä bittejä kanavaa kohden."
397
398 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
399 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
400 msgstr "Muunnetun PNG:n leveys tai korkeus on nolla."
401
402 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
403 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
404 msgstr "Muunnetussa PNG:ssä ei ole 8 bittiä kanavaa kohden."
405
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
407 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
408 msgstr "Muunnettu PNG ei ole RGB tai RGBA."
409
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
411 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
412 msgstr "Muunettussa PNG:ssä on tukematon määrä kanavia; täytyy olla 3 tai 4."
413
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
415 #, c-format
416 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
417 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
420 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
421 msgstr "Liian vähän muistia PNG-tiedoston lataamiseksi"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
427 "applications to reduce memory usage"
428 msgstr ""
429 "Liian vähän muistia %ldx%ld-kokoisen kuvan säilytykseen. Sulje joitakin "
430 "sovelluksia vähentääksesi muistin käyttöä."
431
432 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
433 msgid "Fatal error reading PNG image file"
434 msgstr "Vakava virhe lukiessa PNG-kuvatiedostoa"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
437 #, c-format
438 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
439 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
442 msgid ""
443 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
444 msgstr ""
445 "PNG text -lohkojen avainten täytyy sisältää vähintään 1 ja enintään 79 "
446 "merkkiä."
447
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
449 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
450 msgstr "PNG text -lohkojen avainten täytyy olla ASCII-merkkejä."
451
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
456 msgstr "PNG text -lohkon %s arvoa ei voi muuntaa ISO-8859-1 -merkistöön."
457
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
459 msgid "The PNG image format"
460 msgstr "PNG-kuvamuoto"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
463 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
464 msgstr "PNM-latain oletti saavansa kokonaisluvun, muttei saanut"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
467 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
468 msgstr "PNM-tiedoston alkutavu on väärä"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
471 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
472 msgstr "PNM-tiedosto ei ole tunnettua PNM-alimuotoa"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
475 msgid "PNM file has an image width of 0"
476 msgstr "PNM-tiedoston kuvan leveys on 0"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
479 msgid "PNM file has an image height of 0"
480 msgstr "PNM-tiedoston kuvan korkeus on 0"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
483 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
484 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on 0"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
487 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
488 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on liian suuri"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
491 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
492 msgstr ""
493 "Ei voi käsitellä PNM-tiedostoja joissa suurin väriarvo on suurempi kuin 255."
494
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
496 msgid "Raw PNM image type is invalid"
497 msgstr "Raaka PNM -kuvatyyppi on väärä"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
500 msgid "PNM image format is invalid"
501 msgstr "PNM-kuvamuoto on väärä"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
504 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
505 msgstr "PNM-kuvanlatain ei tue tätä PNM-alimuotoa"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
508 msgid "Premature end-of-file encountered"
509 msgstr "Havaitsi ennenaikaisen tiedoston lopun"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
512 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
513 msgstr "Raa'at PNM-muodot vaativat täsmälleen yhden välin ennen otosdataa"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
516 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
517 msgstr "Ei voi varata muistia PNM-kuvan lataamiseksi"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
520 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
521 msgstr "Liian vähän muistia PNM-kontekstirakenteen lataamiseksi"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
524 msgid "Unexpected end of PNM image data"
525 msgstr "Odottamaton PNM-kuvadatan loppu"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
528 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
529 msgstr "Liian vähän muistia PNM-tiedoston lataamiseksi"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
532 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
533 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-kuvamuotoperhe"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
536 msgid "RAS image has bogus header data"
537 msgstr "RAS-kuvan otsakedata on viallista"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
540 msgid "RAS image has unknown type"
541 msgstr "RAS-kuvan tyyppi on tuntematon"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
544 msgid "unsupported RAS image variation"
545 msgstr "tukematon RAS-kuvan muunnelma"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
548 msgid "Not enough memory to load RAS image"
549 msgstr "Ei tarpeeksi muistia RAS-kuvan lataamiseen"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
552 msgid "The Sun raster image format"
553 msgstr "Sun-rasterikuvamuoto"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
556 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
557 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-tietorakenteelle"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
560 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
561 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-datalle"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
564 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
565 msgstr "Ei voi varata uudelleen IOBuffer-dataa"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
568 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
569 msgstr "Ei voi varata tilapäistä IOBuffer-dataa"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
572 msgid "Can't allocate new pixbuf"
573 msgstr "Ei voi varata uutta kuvapuskuria"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
576 msgid "Can't allocate colormap structure"
577 msgstr "Ei voi varata värikarttarakennetta"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
580 msgid "Can't allocate colormap entries"
581 msgstr "Ei voi varata värikartan kohtia"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
584 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
585 msgstr "Odottamaton värikartan kohtien bittisyvyys"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
588 msgid "Can't allocate TGA header memory"
589 msgstr "Ei voi varata TGA-otsakkeen muistia"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
592 msgid "TGA image has invalid dimensions"
593 msgstr "TGA-kuvan mitat ovat virheelliset"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
597 msgid "TGA image type not supported"
598 msgstr "TGA-kuvatyyppi ei tuettu"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
601 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
602 msgstr "Ei voi varata muistia TGA-kontekstirakenteelle"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
605 msgid "Excess data in file"
606 msgstr "Ylimääräistä dataa tiedostossa"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
609 msgid "The Targa image format"
610 msgstr "Targa-kuvamuoto"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
613 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
614 msgstr "Ei voinut hakea kuvan leveyttä (viallinen TIFF-tiedosto)"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
617 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
618 msgstr "Ei voinut hakea kuvan korkeutta (viallinen TIFF-tiedosto)"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
621 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
622 msgstr "TIFF-kuvan korkeus tai leveys on nolla"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
625 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
626 msgstr "TIFF-kuvan mitat ovat liian suuret"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
629 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
630 msgstr "Liian vähän muistia TIFF-tiedoston avaamiseksi"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
633 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
634 msgstr "RGB-datan lataus TIFF-tiedostosta epäonnistui"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
637 msgid "Unsupported TIFF variant"
638 msgstr "Tukematon TIFF-muunnelma"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
641 msgid "Failed to open TIFF image"
642 msgstr "TIFF-tiedoston avaus epäonnistui"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
645 msgid "TIFFClose operation failed"
646 msgstr "TIFFClose-toiminto epäonnistui"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
649 msgid "Failed to load TIFF image"
650 msgstr "TIFF-tiedoston lataus epäonnistui"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
653 msgid "The TIFF image format"
654 msgstr "TIFF-kuvamuoto"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
657 msgid "Image has zero width"
658 msgstr "Kuvan leveys on nolla"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
661 msgid "Image has zero height"
662 msgstr "Kuvan korkeus on nolla"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
665 msgid "Not enough memory to load image"
666 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvan lataamiseen"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
669 msgid "Couldn't save the rest"
670 msgstr "Ei voinut tallentaa loppua"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
673 msgid "The WBMP image format"
674 msgstr "WBMP-kuvamuoto"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
677 msgid "Invalid XBM file"
678 msgstr "Virheellinen XBM-tiedosto"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
681 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
682 msgstr "Liian vähän muistia XBM-tiedoston lataamiseksi"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
685 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
686 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XBM-kuvaa ladatessa"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
689 msgid "The XBM image format"
690 msgstr "XBM-kuvamuoto"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
693 msgid "No XPM header found"
694 msgstr "XPM-otsikkoa ei löytynyt"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
697 msgid "XPM file has image width <= 0"
698 msgstr "XPM-tiedoston kuvan leveys on <= 0"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
701 msgid "XPM file has image height <= 0"
702 msgstr "XPM-tiedoston kuvan korkeus on <= 0"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
705 msgid "XPM file has invalid number of colors"
706 msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä värejä"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
709 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
710 msgstr "XPM:ssä on väärä määrä merkkejä kuvapistettä kohden"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
713 msgid "Can't read XPM colormap"
714 msgstr "XPM-värikarttaa ei voi lukea"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
717 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
718 msgstr "Muistia ei voi varata XPM-kuvan lataamiseksi"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
721 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
722 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XPM-kuvaa ladatessa"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
725 msgid "The XPM image format"
726 msgstr "XPM-kuvamuoto"
727
728 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
729 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
730 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
731 #. * this.
732 #.
733 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
734 msgid "Shift"
735 msgstr "Shift"
736
737 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
738 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
739 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
740 #. * this.
741 #.
742 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
743 msgid "Ctrl"
744 msgstr "Ctrl"
745
746 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
747 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
748 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
749 #. * this.
750 #.
751 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
752 msgid "Alt"
753 msgstr "Alt"
754
755 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
756 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
757 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
758 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
759 #. *
760 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
761 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
762 #. * the year will appear on the right.
763 #.
764 #: gtk/gtkcalendar.c:709
765 msgid "calendar:MY"
766 msgstr "calendar:MY"
767
768 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
769 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
770 #. * to be the first day of the week, and so on.
771 #.
772 #: gtk/gtkcalendar.c:719
773 msgid "calendar:week_start:0"
774 msgstr "calendar:week_start:1"
775
776 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
777 msgid "Pick a Color"
778 msgstr "Valitse väri"
779
780 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
781 msgid "Received invalid color data\n"
782 msgstr "Virheellistä väridataa vastaanotettu\n"
783
784 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
785 msgid ""
786 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
787 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
788 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
789 msgstr ""
790 "Viimeksi valittu väri nyt valittuun vertaamista varten. Voit joko vetää "
791 "tämän värin paletin kohtaan tai valita sen nykyiseksi vetämällä sen vieressä "
792 "olevaan värilaikkuun."
793
794 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
795 msgid ""
796 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
797 "it for use in the future."
798 msgstr ""
799 "Valitsemasi väri. Voit vetää tämän värin paletin kohtaan tallentaaksesi sen "
800 "myöhempää käyttöä varten."
801
802 #: gtk/gtkcolorsel.c:928
803 msgid "_Save color here"
804 msgstr "_Tallenna väri tähän"
805
806 #: gtk/gtkcolorsel.c:1133
807 msgid ""
808 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
809 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
810 msgstr ""
811 "Napsauta tätä paletin kohtaa tehdäksesi siitä nykyisen värin. Vaihtaaksesi "
812 "kohdan vedä väri tähän tai napsauta oikealla painikkeella ja valitse "
813 "\"Tallenna väri tähän\"."
814
815 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
816 msgid ""
817 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
818 "lightness of that color using the inner triangle."
819 msgstr ""
820 "Valitse haluamasi väri ulkorenkaasta ja kylläisyys sekä tummuus "
821 "sisäkolmiosta."
822
823 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
824 msgid ""
825 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
826 "that color."
827 msgstr ""
828 "Napsauta pipettiä ja sen jälkeen mitä tahansa ruudun kohtaa valitaksesi "
829 "kyseisen kohdan värin."
830
831 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
832 msgid "_Hue:"
833 msgstr "_Sävy:"
834
835 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
836 msgid "Position on the color wheel."
837 msgstr "Sijainti väripyörällä."
838
839 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
840 msgid "_Saturation:"
841 msgstr "_Kylläisyys:"
842
843 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
844 msgid "\"Deepness\" of the color."
845 msgstr "Värin \"syvyys\"."
846
847 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
848 msgid "_Value:"
849 msgstr "_Arvo:"
850
851 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
852 msgid "Brightness of the color."
853 msgstr "Värin kirkkaus."
854
855 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
856 msgid "_Red:"
857 msgstr "_Punainen:"
858
859 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
860 msgid "Amount of red light in the color."
861 msgstr "Punaisen määrä värissä."
862
863 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
864 msgid "_Green:"
865 msgstr "_Vihreä:"
866
867 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
868 msgid "Amount of green light in the color."
869 msgstr "Virheän määrä värissä."
870
871 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
872 msgid "_Blue:"
873 msgstr "S_ininen:"
874
875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
876 msgid "Amount of blue light in the color."
877 msgstr "Sinisen määrä värissä."
878
879 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
880 msgid "_Opacity:"
881 msgstr "P_eitto:"
882
883 #: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
884 msgid "Transparency of the color."
885 msgstr "Värin läpinäkyvyys."
886
887 #: gtk/gtkcolorsel.c:1915
888 msgid "Color _Name:"
889 msgstr "Värin _nimi:"
890
891 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
892 msgid ""
893 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
894 "such as 'orange' in this entry."
895 msgstr ""
896 "Voit kirjoittaa tähän kenttään HTML-tyylisen heksadesimaaliväriarvon, tai "
897 "pelkästään värin nimen, esimerkiksi \"orange\"."
898
899 #: gtk/gtkcolorsel.c:1949
900 msgid "_Palette"
901 msgstr "Pa_letti"
902
903 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
904 msgid "Color Selection"
905 msgstr "Värin valinta"
906
907 #: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
908 msgid "Select _All"
909 msgstr "Valitse k_aikki"
910
911 #: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
912 msgid "Input _Methods"
913 msgstr "Syöttö_tavat"
914
915 #: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
916 msgid "_Insert Unicode Control Character"
917 msgstr "_Lisää Unicode-säätömerkki"
918
919 #: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
920 #: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
921 #, c-format
922 msgid "Invalid filename: %s"
923 msgstr "Virheellinen tiedostonimi: %s"
924
925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:713
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "Could not retrieve information about %s:\n"
929 "%s"
930 msgstr ""
931 "Kohteesta \"%s\" ei saatu tietoja:\n"
932 "%s"
933
934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:724
935 #, c-format
936 msgid ""
937 "Could not add a bookmark for %s:\n"
938 "%s"
939 msgstr ""
940 "Kirjanmerkkiä kohteelle \"%s\" ei voi lisätä:\n"
941 "%s"
942
943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4983
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
947 "%s"
948 msgstr ""
949 "Tiedostonimen muodostus osista \"%s\" ja \"%s\" ei onnistunut:\n"
950 "%s"
951
952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:755
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "Could not change the current folder to %s:\n"
956 "%s"
957 msgstr ""
958 "Hakemistoon \"%s\" siirtyminen epäonnistui:\n"
959 "%s"
960
961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1037 gtk/gtkpathbar.c:828
962 msgid "Home"
963 msgstr "Koti"
964
965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 gtk/gtkpathbar.c:830
966 msgid "Desktop"
967 msgstr "Työpöytä"
968
969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1494
970 #, c-format
971 msgid ""
972 "Could not create folder %s:\n"
973 "%s"
974 msgstr ""
975 "Hakemiston \"%s\" luominen ei onnistunut:\n"
976 "%s"
977
978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1641
979 #, c-format
980 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
981 msgstr "Kohteelle %s ei voi luoda kirjanmerkkiä, koska se ei ole hakemisto."
982
983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "Could not remove bookmark for %s:\n"
987 "%s"
988 msgstr ""
989 "Kohteen %s kirjanmerkin poisto epäonnistui:\n"
990 "%s"
991
992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2288
993 #, c-format
994 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
995 msgstr ""
996 "Kohteelle %s ei voi lisätä kirjanmerkkiä, koska sen polku on virheellinen."
997
998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
999 msgid "Folder"
1000 msgstr "Hakemisto"
1001
1002 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1003 #. * need the mnemonics to be rationalized
1004 #.
1005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2523 gtk/gtkstock.c:276
1006 msgid "_Add"
1007 msgstr "_Lisää"
1008
1009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2533 gtk/gtkstock.c:324
1010 msgid "_Remove"
1011 msgstr "_Poista"
1012
1013 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2619
1014 msgid "Name"
1015 msgstr "Nimi"
1016
1017 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2641
1018 msgid "Size"
1019 msgstr "Koko"
1020
1021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2653
1022 msgid "Modified"
1023 msgstr "Muokattu"
1024
1025 #. Create Folder
1026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2715
1027 msgid "Create _Folder"
1028 msgstr "Luo _uusi hakemisto"
1029
1030 #. Name entry
1031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2822
1032 msgid "_Name:"
1033 msgstr "_Nimi:"
1034
1035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2864
1036 msgid "_Browse for other folders"
1037 msgstr "_Selaa muita hakemistoja"
1038
1039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3101
1040 msgid "Save in _folder:"
1041 msgstr "Tallenna _hakemistoon:"
1042
1043 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3103
1044 msgid "Create in _folder:"
1045 msgstr "Luo _hakemistoon:"
1046
1047 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
1048 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1049 msgstr "Hakemistoon ei voi siirtyä, koska se ei ole paikallinen"
1050
1051 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4141
1052 #, c-format
1053 msgid "shortcut %s does not exist"
1054 msgstr "pikavalinta %s ei ole olemassa"
1055
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4756
1057 msgid "Type name of new folder"
1058 msgstr "Kirjoita uuden hakemiston nimi"
1059
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4785
1061 #, c-format
1062 msgid "%d byte"
1063 msgid_plural "%d bytes"
1064 msgstr[0] "%d tavu"
1065 msgstr[1] "%d tavua"
1066
1067 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4787
1068 #, c-format
1069 msgid "%.1f K"
1070 msgstr "%.1f kt"
1071
1072 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4789
1073 #, c-format
1074 msgid "%.1f M"
1075 msgstr "%.1f Mt"
1076
1077 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4791
1078 #, c-format
1079 msgid "%.1f G"
1080 msgstr "%.1f Gt"
1081
1082 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1083 msgid "Today"
1084 msgstr "Tänään"
1085
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4838
1087 msgid "Yesterday"
1088 msgstr "Eilen"
1089
1090 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4849
1091 msgid "Unknown"
1092 msgstr "Tuntematon"
1093
1094 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4944
1095 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1096 msgstr ""
1097 "Valitsemaasi hakemistoon ei voi siirtyä, sillä antamasi polku on "
1098 "virheellinen."
1099
1100 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5021
1101 #, c-format
1102 msgid ""
1103 "Could not select %s:\n"
1104 "%s"
1105 msgstr ""
1106 "Hakemiston \"%s\" valitseminen ei onnistunut:\n"
1107 "%s"
1108
1109 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061
1110 msgid "Open Location"
1111 msgstr "Avaa sijainti"
1112
1113 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5085
1114 msgid "_Location:"
1115 msgstr "_Sijainti:"
1116
1117 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1118 msgid "Folders"
1119 msgstr "Hakemistot"
1120
1121 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1122 msgid "Fol_ders"
1123 msgstr "_Hakemistot"
1124
1125 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1126 msgid "Files"
1127 msgstr "Tiedostot"
1128
1129 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1130 msgid "_Files"
1131 msgstr "_Tiedostot"
1132
1133 # , c-format
1134 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1135 #, c-format
1136 msgid "Folder unreadable: %s"
1137 msgstr "Hakemistoa ei voi lukea: %s"
1138
1139 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1140 #, c-format
1141 msgid ""
1142 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1143 "available to this program.\n"
1144 "Are you sure that you want to select it?"
1145 msgstr ""
1146 "Tiedosto \"%s\" on toisella koneella (nimeltään %s) ja tämä ohjelma ei "
1147 "välttämättä löydä sitä.\n"
1148 "Oletko varma, että haluat valita sen?"
1149
1150 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1151 msgid "_New Folder"
1152 msgstr "_Uusi hakemisto"
1153
1154 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1155 msgid "De_lete File"
1156 msgstr "Poista tie_dosto"
1157
1158 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1159 msgid "_Rename File"
1160 msgstr "_Nimeä uudelleen"
1161
1162 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1163 #, c-format
1164 msgid ""
1165 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1166 msgstr ""
1167 "Hakemistonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
1168
1169 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1170 #, c-format
1171 msgid ""
1172 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1173 "%s"
1174 msgstr ""
1175 "Virhe luodessa hakemistoa \"%s\": %s\n"
1176 "%s"
1177
1178 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1179 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1180 msgstr "Käytit luultavasti tiedostonimiin kelpaamattomia merkkejä."
1181
1182 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1183 #, c-format
1184 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1185 msgstr "Virhe luodessa hakemistoa \"%s\": %s\n"
1186
1187 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1188 msgid "New Folder"
1189 msgstr "Uusi hakemisto"
1190
1191 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1192 msgid "_Folder name:"
1193 msgstr "_Hakemiston nimi"
1194
1195 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1196 msgid "C_reate"
1197 msgstr "_Luo"
1198
1199 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1200 #, c-format
1201 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1202 msgstr ""
1203 "Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
1204
1205 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1206 #, c-format
1207 msgid ""
1208 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1209 "%s"
1210 msgstr ""
1211 "Virhe poistaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
1212 "%s"
1213
1214 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1215 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1216 msgstr "Se luultavasti sisältää merkkejä, jotka eivät kelpaa tiedostonimiin."
1217
1218 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1219 #, c-format
1220 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1221 msgstr "Virhe poistaessa tiedostoa \"%s\": %s"
1222
1223 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1224 #, c-format
1225 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1226 msgstr "Poistetaanko tiedosto \"%s\"?"
1227
1228 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1229 msgid "Delete File"
1230 msgstr "Poista tiedosto"
1231
1232 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1233 #, c-format
1234 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1235 msgstr ""
1236 "Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
1237
1238 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1239 #, c-format
1240 msgid ""
1241 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1242 "%s"
1243 msgstr ""
1244 "Virhe nimetessä tiedostoa nimelle \"%s\": %s\n"
1245 "%s"
1246
1247 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1248 #, c-format
1249 msgid ""
1250 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1251 "%s"
1252 msgstr ""
1253 "Virhe nimetessä tiedostoa nimelle \"%s\": %s\n"
1254 "%s"
1255
1256 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1257 #, c-format
1258 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1259 msgstr "Virhe nimetessä tiedostoa \"%s\" nimelle \"%s\": %s"
1260
1261 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1262 msgid "Rename File"
1263 msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
1264
1265 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1266 #, c-format
1267 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1268 msgstr "Nimeä tiedosto \"%s\" uudelleen:"
1269
1270 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1271 msgid "_Rename"
1272 msgstr "_Nimeä uudelleen"
1273
1274 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1275 msgid "_Selection: "
1276 msgstr "_Valinta: "
1277
1278 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1279 #, c-format
1280 msgid ""
1281 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1282 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1283 msgstr ""
1284 "Ei voinut muuntaa tiedostonimeä \"%s\" UTF-8:ksi. (Kokeile "
1285 "ympäristömuuttujan G_BROKEN_FILENAMES asettamista): %s"
1286
1287 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1288 msgid "Invalid UTF-8"
1289 msgstr "Virheellistä UTF-8:aa"
1290
1291 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1292 msgid "Name too long"
1293 msgstr "Nimi on liian pitkä"
1294
1295 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1296 msgid "Couldn't convert filename"
1297 msgstr "Ei voinut muuntaa tiedostonimeä"
1298
1299 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
1300 msgid "(Empty)"
1301 msgstr "(Tyhjä)"
1302
1303 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:415 gtk/gtkfilesystemwin32.c:380
1304 #, c-format
1305 msgid "%s: %s"
1306 msgstr "%s: %s"
1307
1308 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemunix.c:613
1309 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1657 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
1310 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1269
1311 #, c-format
1312 msgid "error getting information for '%s': %s"
1313 msgstr "virhe kohteen \"%s\" tietojen hakemisessa: %s"
1314
1315 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:486 gtk/gtkfilesystemwin32.c:428
1316 #, c-format
1317 msgid "error creating directory '%s': %s"
1318 msgstr "virhe hakemiston \"%s\" luomisessa: %s"
1319
1320 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:566 gtk/gtkfilesystemwin32.c:488
1321 msgid "This file system does not support mounting"
1322 msgstr "Tämä tiedostojärjestelmä ei tue liittämistä"
1323
1324 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:574
1325 msgid "Filesystem"
1326 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
1327
1328 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1258 gtk/gtkfilesystemwin32.c:875
1329 #, c-format
1330 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1331 msgstr "Kirjanmerkkien tallentaminen epäonnistui (%s)"
1332
1333 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1553
1334 #, c-format
1335 msgid "error getting information for '%s'"
1336 msgstr "virhe kohteen \"%s\" tietojen hakemisessa"
1337
1338 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1031
1339 msgid "This file system does not support icons for everything"
1340 msgstr "Tämä tiedostojärjestelmä ei tue kuvakkeita joka kohteelle"
1341
1342 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1343 msgid "Pick a Font"
1344 msgstr "Valitse kirjasin"
1345
1346 #. Initialize fields
1347 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1348 msgid "Sans 12"
1349 msgstr "Sans 12"
1350
1351 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1352 msgid "Font"
1353 msgstr "Kirjasin"
1354
1355 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1356 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1357 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1358 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1359 msgstr "abcdefgåäö ABCDEFGÅÄÖ €"
1360
1361 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1362 msgid "_Family:"
1363 msgstr "Pe_rhe:"
1364
1365 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1366 msgid "_Style:"
1367 msgstr "_Tyyli:"
1368
1369 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1370 msgid "Si_ze:"
1371 msgstr "_Koko:"
1372
1373 #. create the text entry widget
1374 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1375 msgid "_Preview:"
1376 msgstr "_Esikatselu:"
1377
1378 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1379 msgid "Font Selection"
1380 msgstr "Kirjasinlajin valinta"
1381
1382 #: gtk/gtkgamma.c:400
1383 msgid "Gamma"
1384 msgstr "Gamma"
1385
1386 #: gtk/gtkgamma.c:410
1387 msgid "_Gamma value"
1388 msgstr "_Gamma-arvo"
1389
1390 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1391 #. * load it.
1392 #.
1393 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1394 #, c-format
1395 msgid "Error loading icon: %s"
1396 msgstr "Virhe ladatessa kuvaketta: %s"
1397
1398 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1399 #, c-format
1400 msgid ""
1401 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1402 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1403 "You can get a copy from:\n"
1404 "\t%s"
1405 msgstr ""
1406 "Kuvaketta \"%s\" ei löytynyt. Myöskään teemaa \"%s\"\n"
1407 "ei löytynyt, joten se kaiketi pitäisi asentaa.\n"
1408 "Sen voi hakea osoitteesta:\n"
1409 "    %s"
1410
1411 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1412 #, c-format
1413 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1414 msgstr "Kuvaketta \"%s\" ei ole teemassa"
1415
1416 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1417 msgid "Default"
1418 msgstr "Oletus"
1419
1420 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1421 msgid "Input"
1422 msgstr "Syöte"
1423
1424 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1425 msgid "No extended input devices"
1426 msgstr "Ei laajennussyöttölaitteita"
1427
1428 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1429 msgid "_Device:"
1430 msgstr "_Laite:"
1431
1432 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1433 msgid "Disabled"
1434 msgstr "Poistettu"
1435
1436 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1437 msgid "Screen"
1438 msgstr "Näyttö"
1439
1440 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1441 msgid "Window"
1442 msgstr "Ikkuna"
1443
1444 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1445 msgid "_Mode: "
1446 msgstr "_Tila:"
1447
1448 #. The axis listbox
1449 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1450 msgid "_Axes"
1451 msgstr "_Akselit"
1452
1453 #. Keys listbox
1454 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1455 msgid "_Keys"
1456 msgstr "_Avaimet"
1457
1458 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1459 msgid "X"
1460 msgstr "X"
1461
1462 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1463 msgid "Y"
1464 msgstr "Y"
1465
1466 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1467 msgid "Pressure"
1468 msgstr "Paine"
1469
1470 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1471 msgid "X Tilt"
1472 msgstr "X-kallistus"
1473
1474 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1475 msgid "Y Tilt"
1476 msgstr "Y-kallistus"
1477
1478 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1479 msgid "Wheel"
1480 msgstr "Rulla"
1481
1482 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1483 msgid "none"
1484 msgstr "ei"
1485
1486 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1487 msgid "(disabled)"
1488 msgstr "(ei käytössä)"
1489
1490 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1491 msgid "(unknown)"
1492 msgstr "(tuntematon)"
1493
1494 #. and clear button
1495 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1496 msgid "clear"
1497 msgstr "tyhjennä"
1498
1499 #: gtk/gtklabel.c:3297
1500 msgid "Select All"
1501 msgstr "Valitse kaikki"
1502
1503 #: gtk/gtklabel.c:3307
1504 msgid "Input Methods"
1505 msgstr "Syöttötavat"
1506
1507 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1508 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1509 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1510 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1511 #.
1512 #: gtk/gtkmain.c:854
1513 msgid "default:LTR"
1514 msgstr "default:LTR"
1515
1516 # , c-format
1517 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1518 #, c-format
1519 msgid "Page %u"
1520 msgstr "Sivu %u"
1521
1522 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1523 msgid "Group"
1524 msgstr "Ryhmä"
1525
1526 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1527 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1528 msgstr "Työkalupalkin vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä painike kuuluu."
1529
1530 #: gtk/gtkrc.c:2390
1531 #, c-format
1532 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1533 msgstr "Ei löytänyt sisällytettävää tiedostoa \"%s\"."
1534
1535 # , c-format
1536 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1537 #, c-format
1538 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1539 msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: \"%s\""
1540
1541 #: gtk/gtkrc.c:3467
1542 #, c-format
1543 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1544 msgstr "Kuvan polku \"%s\" ei voi olla suhteellinen, %s, rivi %d"
1545
1546 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1547 #: gtk/gtkstock.c:268
1548 msgid "Information"
1549 msgstr "Tietoja"
1550
1551 #: gtk/gtkstock.c:269
1552 msgid "Warning"
1553 msgstr "Varoitus"
1554
1555 #: gtk/gtkstock.c:270
1556 msgid "Error"
1557 msgstr "Virhe"
1558
1559 #: gtk/gtkstock.c:271
1560 msgid "Question"
1561 msgstr "Kysymys"
1562
1563 #: gtk/gtkstock.c:277
1564 msgid "_Apply"
1565 msgstr "_Toteuta"
1566
1567 #: gtk/gtkstock.c:278
1568 msgid "_Bold"
1569 msgstr "_Lihavoitu"
1570
1571 #: gtk/gtkstock.c:279
1572 msgid "_Cancel"
1573 msgstr "_Peru"
1574
1575 #: gtk/gtkstock.c:280
1576 msgid "_CD-Rom"
1577 msgstr "_CD"
1578
1579 #: gtk/gtkstock.c:281
1580 msgid "_Clear"
1581 msgstr "_Tyhjennä"
1582
1583 #: gtk/gtkstock.c:282
1584 msgid "_Close"
1585 msgstr "_Sulje"
1586
1587 #: gtk/gtkstock.c:283
1588 msgid "_Convert"
1589 msgstr "_Muunna"
1590
1591 #: gtk/gtkstock.c:284
1592 msgid "_Copy"
1593 msgstr "_Kopioi"
1594
1595 #: gtk/gtkstock.c:285
1596 msgid "Cu_t"
1597 msgstr "_Leikkaa"
1598
1599 #: gtk/gtkstock.c:286
1600 msgid "_Delete"
1601 msgstr "_Poista"
1602
1603 #: gtk/gtkstock.c:287
1604 msgid "_Execute"
1605 msgstr "_Suorita"
1606
1607 #: gtk/gtkstock.c:288
1608 msgid "_Find"
1609 msgstr "_Etsi"
1610
1611 #: gtk/gtkstock.c:289
1612 msgid "Find and _Replace"
1613 msgstr "Etsi ja _korvaa"
1614
1615 #: gtk/gtkstock.c:290
1616 msgid "_Floppy"
1617 msgstr "_Levyke"
1618
1619 #: gtk/gtkstock.c:291
1620 msgid "_Bottom"
1621 msgstr "_Alle"
1622
1623 #: gtk/gtkstock.c:292
1624 msgid "_First"
1625 msgstr "_Ensimmäinen"
1626
1627 #: gtk/gtkstock.c:293
1628 msgid "_Last"
1629 msgstr "_Viimeinen"
1630
1631 #: gtk/gtkstock.c:294
1632 msgid "_Top"
1633 msgstr "_Ylle"
1634
1635 #: gtk/gtkstock.c:295
1636 msgid "_Back"
1637 msgstr "E_dellinen"
1638
1639 #: gtk/gtkstock.c:296
1640 msgid "_Down"
1641 msgstr "_Alas"
1642
1643 #: gtk/gtkstock.c:297
1644 msgid "_Forward"
1645 msgstr "S_euraava"
1646
1647 #: gtk/gtkstock.c:298
1648 msgid "_Up"
1649 msgstr "_Ylös"
1650
1651 #: gtk/gtkstock.c:299
1652 msgid "_Harddisk"
1653 msgstr "_Kiintolevy"
1654
1655 #: gtk/gtkstock.c:300
1656 msgid "_Help"
1657 msgstr "_Ohje"
1658
1659 #: gtk/gtkstock.c:301
1660 msgid "_Home"
1661 msgstr "_Koti"
1662
1663 #: gtk/gtkstock.c:302
1664 msgid "Increase Indent"
1665 msgstr "Kasvata sisennystä"
1666
1667 #: gtk/gtkstock.c:303
1668 msgid "Decrease Indent"
1669 msgstr "Pienennä sisennystä"
1670
1671 #: gtk/gtkstock.c:304
1672 msgid "_Index"
1673 msgstr "_Hakemisto"
1674
1675 #: gtk/gtkstock.c:305
1676 msgid "_Italic"
1677 msgstr "_Kursiivi"
1678
1679 #: gtk/gtkstock.c:306
1680 msgid "_Jump to"
1681 msgstr "_Siirry"
1682
1683 #: gtk/gtkstock.c:307
1684 msgid "_Center"
1685 msgstr "_Keskitä"
1686
1687 #: gtk/gtkstock.c:308
1688 msgid "_Fill"
1689 msgstr "_Täytä"
1690
1691 #: gtk/gtkstock.c:309
1692 msgid "_Left"
1693 msgstr "_Vasen"
1694
1695 #: gtk/gtkstock.c:310
1696 msgid "_Right"
1697 msgstr "_Oikea"
1698
1699 #: gtk/gtkstock.c:311
1700 msgid "_Network"
1701 msgstr "_Verkko"
1702
1703 #: gtk/gtkstock.c:312
1704 msgid "_New"
1705 msgstr "_Uusi"
1706
1707 #: gtk/gtkstock.c:313
1708 msgid "_No"
1709 msgstr "_Ei"
1710
1711 #: gtk/gtkstock.c:314
1712 msgid "_OK"
1713 msgstr "_OK"
1714
1715 #: gtk/gtkstock.c:315
1716 msgid "_Open"
1717 msgstr "_Avaa"
1718
1719 #: gtk/gtkstock.c:316
1720 msgid "_Paste"
1721 msgstr "L_iitä"
1722
1723 #: gtk/gtkstock.c:317
1724 msgid "_Preferences"
1725 msgstr "_Asetukset"
1726
1727 #: gtk/gtkstock.c:318
1728 msgid "_Print"
1729 msgstr "Tul_osta"
1730
1731 #: gtk/gtkstock.c:319
1732 msgid "Print Pre_view"
1733 msgstr "_Esikatselu"
1734
1735 #: gtk/gtkstock.c:320
1736 msgid "_Properties"
1737 msgstr "_Ominaisuudet"
1738
1739 #: gtk/gtkstock.c:321
1740 msgid "_Quit"
1741 msgstr "_Lopeta"
1742
1743 #: gtk/gtkstock.c:322
1744 msgid "_Redo"
1745 msgstr "_Tee uudelleen"
1746
1747 #: gtk/gtkstock.c:323
1748 msgid "_Refresh"
1749 msgstr "_Päivitä"
1750
1751 #: gtk/gtkstock.c:325
1752 msgid "_Revert"
1753 msgstr "_Hylkää muutokset"
1754
1755 #: gtk/gtkstock.c:326
1756 msgid "_Save"
1757 msgstr "_Tallenna"
1758
1759 #: gtk/gtkstock.c:327
1760 msgid "Save _As"
1761 msgstr "Tallenna _nimellä"
1762
1763 #: gtk/gtkstock.c:328
1764 msgid "_Color"
1765 msgstr "_Väri"
1766
1767 #: gtk/gtkstock.c:329
1768 msgid "_Font"
1769 msgstr "_Kirjasin"
1770
1771 #: gtk/gtkstock.c:330
1772 msgid "_Ascending"
1773 msgstr "_Nouseva"
1774
1775 #: gtk/gtkstock.c:331
1776 msgid "_Descending"
1777 msgstr "_Laskeva"
1778
1779 #: gtk/gtkstock.c:332
1780 msgid "_Spell Check"
1781 msgstr "_Oikoluku"
1782
1783 #: gtk/gtkstock.c:333
1784 msgid "_Stop"
1785 msgstr "_Pysäytä"
1786
1787 #: gtk/gtkstock.c:334
1788 msgid "_Strikethrough"
1789 msgstr "_Yliviivaus"
1790
1791 #: gtk/gtkstock.c:335
1792 msgid "_Undelete"
1793 msgstr "_Peru poisto"
1794
1795 #: gtk/gtkstock.c:336
1796 msgid "_Underline"
1797 msgstr "_Alleviivaus"
1798
1799 #: gtk/gtkstock.c:337
1800 msgid "_Undo"
1801 msgstr "K_umoa"
1802
1803 #: gtk/gtkstock.c:338
1804 msgid "_Yes"
1805 msgstr "_Kyllä"
1806
1807 #: gtk/gtkstock.c:339
1808 msgid "_Normal Size"
1809 msgstr "_Tavallinen koko"
1810
1811 #: gtk/gtkstock.c:340
1812 msgid "Best _Fit"
1813 msgstr "_Sopivin koko"
1814
1815 #: gtk/gtkstock.c:341
1816 msgid "Zoom _In"
1817 msgstr "_Lähennä"
1818
1819 #: gtk/gtkstock.c:342
1820 msgid "Zoom _Out"
1821 msgstr "L_oitonna"
1822
1823 #: gtk/gtktextutil.c:47
1824 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1825 msgstr "LRM _Vasemmalta oikealle -merkki"
1826
1827 #: gtk/gtktextutil.c:48
1828 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1829 msgstr "RLM _Oikealta vasemmalle -merkki"
1830
1831 #: gtk/gtktextutil.c:49
1832 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1833 msgstr "LRE Vasemmalta oikealle -_upotus"
1834
1835 #: gtk/gtktextutil.c:50
1836 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1837 msgstr "RLE Oikelta vasemmalle -u_potus"
1838
1839 #: gtk/gtktextutil.c:51
1840 msgid "LRO Left-to-right _override"
1841 msgstr "LRO Vasemmalta oikealle -_sivuutus"
1842
1843 #: gtk/gtktextutil.c:52
1844 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1845 msgstr "RLO Oikealta vasemmalle -s_ivuutus"
1846
1847 #: gtk/gtktextutil.c:53
1848 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1849 msgstr "PDF P_alauta suuntamuotoilu"
1850
1851 #: gtk/gtktextutil.c:54
1852 msgid "ZWS _Zero width space"
1853 msgstr "ZWS _Nollan levyinen väli"
1854
1855 #: gtk/gtktextutil.c:55
1856 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1857 msgstr "ZWN Nollan levyinen _yhdistäjä"
1858
1859 #: gtk/gtktextutil.c:56
1860 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1861 msgstr "ZWNJ Nollan levyinen _ei-yhdistäjä"
1862
1863 # , c-format
1864 #: gtk/gtkthemes.c:70
1865 #, c-format
1866 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1867 msgstr "Teemamoottorin moduulia ei löytynyt module_path:sta:\"%s\","
1868
1869 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1870 msgid "--- No Tip ---"
1871 msgstr "--- Ei vinkkiä ---"
1872
1873 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1874 #, c-format
1875 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1876 msgstr "Tuntematon määre \"%s\" rivillä %d merkin %d kohdalla"
1877
1878 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1879 #, c-format
1880 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1881 msgstr "Odottamaton alkutagi \"%s\" rivillä %d merkin %d kohdalla"
1882
1883 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1884 #, c-format
1885 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1886 msgstr "Odottamatonta merkkidataa rivillä %d merkin %d kohdalla"
1887
1888 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1889 msgid "Empty"
1890 msgstr "Tyhjä"
1891
1892 #. ID
1893 #: modules/input/imam-et.c:454
1894 msgid "Amharic (EZ+)"
1895 msgstr "Amhari (EZ+)"
1896
1897 #. ID
1898 #: modules/input/imcedilla.c:91
1899 msgid "Cedilla"
1900 msgstr "Sedilji"
1901
1902 #. ID
1903 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1904 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1905 msgstr "Kyrillinen (translitteroitu)"
1906
1907 #. ID
1908 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1909 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1910 msgstr "Inukitut (translitteroitu)"
1911
1912 #. ID
1913 #: modules/input/imipa.c:145
1914 msgid "IPA"
1915 msgstr "IPA"
1916
1917 #. ID
1918 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1919 msgid "Thai (Broken)"
1920 msgstr "Thai (murre)"
1921
1922 #. ID
1923 #: modules/input/imti-er.c:453
1924 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1925 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
1926
1927 #. ID
1928 #: modules/input/imti-et.c:453
1929 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1930 msgstr "Tigrigna-Etiopia (EZ+)"
1931
1932 #. ID
1933 #: modules/input/imviqr.c:244
1934 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1935 msgstr "Vietnam (VIQR)"
1936
1937 #. ID
1938 #: modules/input/imxim.c:28
1939 msgid "X Input Method"
1940 msgstr "X-syöttötapa"
1941
1942 #: tests/testfilechooser.c:179
1943 #, c-format
1944 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1945 msgstr "Tiedoston \"%s\" tietojen saaminen epäonnistui: %s"
1946
1947 #~ msgid "%d/%b/%Y"
1948 #~ msgstr "%e.%m.%Y"
1949
1950 #~ msgid ""
1951 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
1952 #~ "%s"
1953 #~ msgstr ""
1954 #~ "Hakemiston \"%s\" ylähakemistoon siirtyminen epäonnistui:\n"
1955 #~ "%s"
1956
1957 #~ msgid "File name"
1958 #~ msgstr "Tiedostonimi"
1959
1960 #~ msgid "Preview"
1961 #~ msgstr "Esikatselu"
1962
1963 #~ msgid "Add"
1964 #~ msgstr "Lisää"
1965
1966 #~ msgid "Remove"
1967 #~ msgstr "Poista"
1968
1969 #~ msgid "Up"
1970 #~ msgstr "Ylös"
1971
1972 #~ msgid "_Filename:"
1973 #~ msgstr "_Tiedostonimi:"
1974
1975 #~ msgid "Current folder: %s"
1976 #~ msgstr "Nykyinen hakemisto: %s"
1977
1978 #~ msgid "Zoom _100%"
1979 #~ msgstr "Suurennos _100%"
1980
1981 #~ msgid "Zoom to _Fit"
1982 #~ msgstr "Suurenna _sopivaksi"