1 # gtk+ Finnish translation
2 # Suomennos: http://gnome-fi.org/
4 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
5 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999
6 # Pauli Virtanen, 2000-2004
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-03-29 20:25+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-03-30 00:27+0300\n"
14 "Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n"
15 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus epäonnistui: %s"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "Kuvatiedostossa \"%s\" ei ole sisältöä"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut kuvatiedosto"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "Animaation \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut "
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "Ei voi ladata kuvanlatausmoduulia: %s: %s"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
61 "Kuvanlatausmoduuli %s ei vienyt oikeaa rajapintaa. Ehkäpä se on toisesta GTK:"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
66 msgid "Image type '%s' is not supported"
67 msgstr "Kuvatyyppiä \"%s\" ei tueta"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72 msgstr "Ei voitu tunnistaa tiedoston \"%s\" kuvatyyppiä"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
75 msgid "Unrecognized image file format"
76 msgstr "Tuntematon kuvatiedostomuoto"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: %s"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
85 msgid "Error writing to image file: %s"
86 msgstr "Virhe kuvatiedoston kirjoittamisessa: %s"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
90 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
91 msgstr "Tämä käännetty versio gdk-pixbufista ei voi tallentaa muodossa: %s"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
94 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
95 msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi paluukutsuun"
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
98 msgid "Failed to open temporary file"
99 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen epäonnistui"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr "Väliaikaistiedostosta lukeminen epäonnistui"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui: %s"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
116 "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui kirjoittaessa kuvaa, joten kaikki "
117 "data ei ole välttämättä tallentunut: %s"
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
120 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
121 msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi puskuriin"
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
125 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
126 msgstr "Kuvatyypin \"%s\" kasvavaa latausta ei tueta."
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
131 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
132 "but didn't give a reason for the failure"
134 "Sisäinen virhe: Kuvanlatainmoduuli \"%s\" ei onnistunut aloittamaan kuvan "
135 "latausta mutta ei ilmoittanut virheen syytä"
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
138 msgid "Image header corrupt"
139 msgstr "Kuvan otsikko vioittunut"
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
142 msgid "Image format unknown"
143 msgstr "Tuntematon kuvamuoto"
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
146 msgid "Image pixel data corrupt"
147 msgstr "Kuvapistetiedot viallisia"
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
151 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
152 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
153 msgstr[0] "yhden tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
154 msgstr[1] "%u tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
157 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
158 msgstr "Odottamaton kuvakelohko animaatiossa"
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
161 msgid "Unsupported animation type"
162 msgstr "Tukematon animaatiotyyppi"
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
165 msgid "Invalid header in animation"
166 msgstr "Virheellinen otsake animaatiossa"
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
170 msgid "Not enough memory to load animation"
171 msgstr "Ei tarpeeksi muistia animaation lataamiseksi"
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
174 msgid "Malformed chunk in animation"
175 msgstr "Viallinen lohko animaatiossa"
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
178 msgid "The ANI image format"
179 msgstr "ANI-kuvamuoto"
181 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
182 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
183 msgstr "Ei tarpeeksi muistia bittikarttakuvan lataamiseen"
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
186 msgid "BMP image has unsupported header size"
187 msgstr "BMP-kuvan otsakkeen tätä kokoa ei tueta"
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
191 msgid "BMP image has bogus header data"
192 msgstr "BMP-kuvan otsake on viallinen"
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
195 msgid "The BMP image format"
196 msgstr "BMP-kuvamuoto"
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
200 msgid "Failure reading GIF: %s"
201 msgstr "GIF:n luku epäonnistui: %s"
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
204 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
206 "GIF-tiedostosta puuttuu joitakin osia (ehkä se on typistynyt jotenkin?)"
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
210 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
211 msgstr "Sisäinen virhe GIF-lataimessa (%s)"
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
214 msgid "Stack overflow"
215 msgstr "Pinon ylivuoto"
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
218 msgid "GIF image loader can't understand this image."
219 msgstr "GIF-kuvanlukija ei ymmärrä tätä kuvaa."
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
222 msgid "Bad code encountered"
223 msgstr "Havaitsi virheellisen koodin"
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
226 msgid "Circular table entry in GIF file"
227 msgstr "GIF-tiedostossa on taulukkokehämerkintä"
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
231 msgid "Not enough memory to load GIF file"
232 msgstr "Ei tarpeeksi muistia GIF-kuvan lataamiseksi"
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
235 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
236 msgstr "GIF-kuva on vioittunut (viallinen LZW-pakkaus)"
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
239 msgid "File does not appear to be a GIF file"
240 msgstr "Tiedosto ei vaikuta olevan GIF-tiedosto"
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
244 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
245 msgstr "GIF-tiedostomuodon versiota %s ei tueta"
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
249 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
252 "GIF-kuvalla ei ole yleistä värikarttaa, ja sen kehyksellä ei ole paikallista "
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
256 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
257 msgstr "GIF-kuva oli typistynyt tai vaillinainen."
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
260 msgid "The GIF image format"
261 msgstr "GIF-kuvamuoto"
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
265 msgid "Not enough memory to load icon"
266 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvakkeen lataamiseksi"
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
269 msgid "Invalid header in icon"
270 msgstr "Virheellinen otsake kuvakkeessa"
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
273 msgid "Icon has zero width"
274 msgstr "Kuvakkeen leveys on nolla"
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
277 msgid "Icon has zero height"
278 msgstr "Kuvakkeen korkeus on nolla"
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
281 msgid "Compressed icons are not supported"
282 msgstr "Pakattuja kuvakkeita ei tueta"
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
285 msgid "Unsupported icon type"
286 msgstr "Tukematon kuvaketyyppi"
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
289 msgid "Not enough memory to load ICO file"
290 msgstr "Ei tarpeeksi muistia ICO-tiedoston lataamiseksi"
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
293 msgid "Image too large to be saved as ICO"
294 msgstr "Kuva on liian suuri ICO-muodossa tallentamiseksi"
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
297 msgid "Cursor hotspot outside image"
298 msgstr "Kohdistimen kohdistuspaikka kuvan ulkopuolella"
300 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
302 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
303 msgstr "Värisyvyys, jota ICO-tiedostot eivät tue: %d"
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
306 msgid "The ICO image format"
307 msgstr "ICO-kuvamuoto"
309 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
311 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
312 msgstr "Virhe tulkatessa JPEG-kuvaa (%s)"
314 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
316 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
319 "Liian vähän muistia kuvan lataamiseksi. Sulje joitakin sovelluksia "
320 "vapauttaaksesi muistia."
322 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
324 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
325 msgstr "Tukematon JPEG-väriavaruus (%s)"
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
329 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
330 msgstr "Ei voinut varata muistia JPEG-kuvan lataamiseksi"
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
335 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
337 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvoa \"%s\" ei voitu tulkita."
339 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
342 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
343 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvo \"%d\" ei käy."
345 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
346 msgid "The JPEG image format"
347 msgstr "JPEG-kuvamuoto"
349 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
350 msgid "Couldn't allocate memory for header"
351 msgstr "Muistin varaus otsikkoa varten epäonnistui"
353 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
354 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
355 msgstr "Muistin varaus kontekstipuskuria varten epäonnistui"
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
358 msgid "Image has invalid width and/or height"
359 msgstr "Kuvan leveys tai korkeus on virheellinen"
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
362 msgid "Image has unsupported bpp"
363 msgstr "Kuvan bpp ei ole tuettu"
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
367 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
368 msgstr "Kuvan %d-bittisten tasojen määrä ei ole tuettu"
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
371 msgid "Couldn't create new pixbuf"
372 msgstr "Uuden pixbufin luonti epäonnistui"
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
375 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
376 msgstr "Muistin varaus rividataa varten epäonnistui"
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
379 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
380 msgstr "Muistin varaus palettidataa varten epäonnistui"
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
383 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
384 msgstr "Kaikkia PCX-kuvan rivejä ei saatu"
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
387 msgid "No palette found at end of PCX data"
388 msgstr "Palettia ei löytynyt PCX-datan lopusta."
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
391 msgid "The PCX image format"
392 msgstr "PCX-kuvamuoto"
394 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
395 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
396 msgstr "PNG-kuvassa on väärä määrä bittejä kanavaa kohden."
398 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
399 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
400 msgstr "Muunnetun PNG:n leveys tai korkeus on nolla."
402 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
403 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
404 msgstr "Muunnetussa PNG:ssä ei ole 8 bittiä kanavaa kohden."
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
407 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
408 msgstr "Muunnettu PNG ei ole RGB tai RGBA."
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
411 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
412 msgstr "Muunettussa PNG:ssä on tukematon määrä kanavia; täytyy olla 3 tai 4."
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
416 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
417 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
420 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
421 msgstr "Liian vähän muistia PNG-tiedoston lataamiseksi"
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
426 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
427 "applications to reduce memory usage"
429 "Liian vähän muistia %ldx%ld-kokoisen kuvan säilytykseen. Sulje joitakin "
430 "sovelluksia vähentääksesi muistin käyttöä."
432 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
433 msgid "Fatal error reading PNG image file"
434 msgstr "Vakava virhe lukiessa PNG-kuvatiedostoa"
436 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
438 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
439 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
443 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
445 "PNG text -lohkojen avainten täytyy sisältää vähintään 1 ja enintään 79 "
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
449 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
450 msgstr "PNG text -lohkojen avainten täytyy olla ASCII-merkkejä."
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
455 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
456 msgstr "PNG text -lohkon %s arvoa ei voi muuntaa ISO-8859-1 -merkistöön."
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
459 msgid "The PNG image format"
460 msgstr "PNG-kuvamuoto"
462 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
463 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
464 msgstr "PNM-latain oletti saavansa kokonaisluvun, muttei saanut"
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
467 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
468 msgstr "PNM-tiedoston alkutavu on väärä"
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
471 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
472 msgstr "PNM-tiedosto ei ole tunnettua PNM-alimuotoa"
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
475 msgid "PNM file has an image width of 0"
476 msgstr "PNM-tiedoston kuvan leveys on 0"
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
479 msgid "PNM file has an image height of 0"
480 msgstr "PNM-tiedoston kuvan korkeus on 0"
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
483 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
484 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on 0"
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
487 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
488 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on liian suuri"
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
491 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
493 "Ei voi käsitellä PNM-tiedostoja joissa suurin väriarvo on suurempi kuin 255."
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
496 msgid "Raw PNM image type is invalid"
497 msgstr "Raaka PNM -kuvatyyppi on väärä"
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
500 msgid "PNM image format is invalid"
501 msgstr "PNM-kuvamuoto on väärä"
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
504 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
505 msgstr "PNM-kuvanlatain ei tue tätä PNM-alimuotoa"
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
508 msgid "Premature end-of-file encountered"
509 msgstr "Havaitsi ennenaikaisen tiedoston lopun"
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
512 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
513 msgstr "Raa'at PNM-muodot vaativat täsmälleen yhden välin ennen otosdataa"
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
516 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
517 msgstr "Ei voi varata muistia PNM-kuvan lataamiseksi"
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
520 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
521 msgstr "Liian vähän muistia PNM-kontekstirakenteen lataamiseksi"
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
524 msgid "Unexpected end of PNM image data"
525 msgstr "Odottamaton PNM-kuvadatan loppu"
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
528 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
529 msgstr "Liian vähän muistia PNM-tiedoston lataamiseksi"
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
532 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
533 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-kuvamuotoperhe"
535 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
536 msgid "RAS image has bogus header data"
537 msgstr "RAS-kuvan otsakedata on viallista"
539 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
540 msgid "RAS image has unknown type"
541 msgstr "RAS-kuvan tyyppi on tuntematon"
543 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
544 msgid "unsupported RAS image variation"
545 msgstr "tukematon RAS-kuvan muunnelma"
547 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
548 msgid "Not enough memory to load RAS image"
549 msgstr "Ei tarpeeksi muistia RAS-kuvan lataamiseen"
551 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
552 msgid "The Sun raster image format"
553 msgstr "Sun-rasterikuvamuoto"
555 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
556 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
557 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-tietorakenteelle"
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
560 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
561 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-datalle"
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
564 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
565 msgstr "Ei voi varata uudelleen IOBuffer-dataa"
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
568 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
569 msgstr "Ei voi varata tilapäistä IOBuffer-dataa"
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
572 msgid "Can't allocate new pixbuf"
573 msgstr "Ei voi varata uutta kuvapuskuria"
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
576 msgid "Can't allocate colormap structure"
577 msgstr "Ei voi varata värikarttarakennetta"
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
580 msgid "Can't allocate colormap entries"
581 msgstr "Ei voi varata värikartan kohtia"
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
584 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
585 msgstr "Odottamaton värikartan kohtien bittisyvyys"
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
588 msgid "Can't allocate TGA header memory"
589 msgstr "Ei voi varata TGA-otsakkeen muistia"
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
592 msgid "TGA image has invalid dimensions"
593 msgstr "TGA-kuvan mitat ovat virheelliset"
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
597 msgid "TGA image type not supported"
598 msgstr "TGA-kuvatyyppi ei tuettu"
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
601 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
602 msgstr "Ei voi varata muistia TGA-kontekstirakenteelle"
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
605 msgid "Excess data in file"
606 msgstr "Ylimääräistä dataa tiedostossa"
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
609 msgid "The Targa image format"
610 msgstr "Targa-kuvamuoto"
612 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
613 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
614 msgstr "Ei voinut hakea kuvan leveyttä (viallinen TIFF-tiedosto)"
616 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
617 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
618 msgstr "Ei voinut hakea kuvan korkeutta (viallinen TIFF-tiedosto)"
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
621 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
622 msgstr "TIFF-kuvan korkeus tai leveys on nolla"
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
625 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
626 msgstr "TIFF-kuvan mitat ovat liian suuret"
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
629 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
630 msgstr "Liian vähän muistia TIFF-tiedoston avaamiseksi"
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
633 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
634 msgstr "RGB-datan lataus TIFF-tiedostosta epäonnistui"
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
637 msgid "Unsupported TIFF variant"
638 msgstr "Tukematon TIFF-muunnelma"
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
641 msgid "Failed to open TIFF image"
642 msgstr "TIFF-tiedoston avaus epäonnistui"
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
645 msgid "TIFFClose operation failed"
646 msgstr "TIFFClose-toiminto epäonnistui"
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
649 msgid "Failed to load TIFF image"
650 msgstr "TIFF-tiedoston lataus epäonnistui"
652 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
653 msgid "The TIFF image format"
654 msgstr "TIFF-kuvamuoto"
656 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
657 msgid "Image has zero width"
658 msgstr "Kuvan leveys on nolla"
660 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
661 msgid "Image has zero height"
662 msgstr "Kuvan korkeus on nolla"
664 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
665 msgid "Not enough memory to load image"
666 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvan lataamiseen"
668 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
669 msgid "Couldn't save the rest"
670 msgstr "Ei voinut tallentaa loppua"
672 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
673 msgid "The WBMP image format"
674 msgstr "WBMP-kuvamuoto"
676 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
677 msgid "Invalid XBM file"
678 msgstr "Virheellinen XBM-tiedosto"
680 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
681 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
682 msgstr "Liian vähän muistia XBM-tiedoston lataamiseksi"
684 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
685 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
686 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XBM-kuvaa ladatessa"
688 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
689 msgid "The XBM image format"
690 msgstr "XBM-kuvamuoto"
692 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
693 msgid "No XPM header found"
694 msgstr "XPM-otsikkoa ei löytynyt"
696 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
697 msgid "XPM file has image width <= 0"
698 msgstr "XPM-tiedoston kuvan leveys on <= 0"
700 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
701 msgid "XPM file has image height <= 0"
702 msgstr "XPM-tiedoston kuvan korkeus on <= 0"
704 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
705 msgid "XPM file has invalid number of colors"
706 msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä värejä"
708 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
709 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
710 msgstr "XPM:ssä on väärä määrä merkkejä kuvapistettä kohden"
712 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
713 msgid "Can't read XPM colormap"
714 msgstr "XPM-värikarttaa ei voi lukea"
716 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
717 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
718 msgstr "Muistia ei voi varata XPM-kuvan lataamiseksi"
720 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
721 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
722 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XPM-kuvaa ladatessa"
724 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
725 msgid "The XPM image format"
726 msgstr "XPM-kuvamuoto"
728 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
729 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
730 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
733 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
737 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
738 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
739 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
742 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
746 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
747 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
748 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
751 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
755 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
756 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
757 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
758 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
760 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
761 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
762 #. * the year will appear on the right.
764 #: gtk/gtkcalendar.c:709
768 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
769 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
770 #. * to be the first day of the week, and so on.
772 #: gtk/gtkcalendar.c:719
773 msgid "calendar:week_start:0"
774 msgstr "calendar:week_start:1"
776 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
778 msgstr "Valitse väri"
780 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
781 msgid "Received invalid color data\n"
782 msgstr "Virheellistä väridataa vastaanotettu\n"
784 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
786 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
787 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
788 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
790 "Viimeksi valittu väri nyt valittuun vertaamista varten. Voit joko vetää "
791 "tämän värin paletin kohtaan tai valita sen nykyiseksi vetämällä sen vieressä "
792 "olevaan värilaikkuun."
794 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
796 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
797 "it for use in the future."
799 "Valitsemasi väri. Voit vetää tämän värin paletin kohtaan tallentaaksesi sen "
800 "myöhempää käyttöä varten."
802 #: gtk/gtkcolorsel.c:928
803 msgid "_Save color here"
804 msgstr "_Tallenna väri tähän"
806 #: gtk/gtkcolorsel.c:1133
808 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
809 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
811 "Napsauta tätä paletin kohtaa tehdäksesi siitä nykyisen värin. Vaihtaaksesi "
812 "kohdan vedä väri tähän tai napsauta oikealla painikkeella ja valitse "
813 "\"Tallenna väri tähän\"."
815 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
817 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
818 "lightness of that color using the inner triangle."
820 "Valitse haluamasi väri ulkorenkaasta ja kylläisyys sekä tummuus "
823 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
825 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
828 "Napsauta pipettiä ja sen jälkeen mitä tahansa ruudun kohtaa valitaksesi "
829 "kyseisen kohdan värin."
831 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
835 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
836 msgid "Position on the color wheel."
837 msgstr "Sijainti väripyörällä."
839 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
841 msgstr "_Kylläisyys:"
843 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
844 msgid "\"Deepness\" of the color."
845 msgstr "Värin \"syvyys\"."
847 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
851 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
852 msgid "Brightness of the color."
853 msgstr "Värin kirkkaus."
855 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
859 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
860 msgid "Amount of red light in the color."
861 msgstr "Punaisen määrä värissä."
863 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
867 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
868 msgid "Amount of green light in the color."
869 msgstr "Virheän määrä värissä."
871 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
876 msgid "Amount of blue light in the color."
877 msgstr "Sinisen määrä värissä."
879 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
883 #: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
884 msgid "Transparency of the color."
885 msgstr "Värin läpinäkyvyys."
887 #: gtk/gtkcolorsel.c:1915
889 msgstr "Värin _nimi:"
891 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
893 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
894 "such as 'orange' in this entry."
896 "Voit kirjoittaa tähän kenttään HTML-tyylisen heksadesimaaliväriarvon, tai "
897 "pelkästään värin nimen, esimerkiksi \"orange\"."
899 #: gtk/gtkcolorsel.c:1949
903 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
904 msgid "Color Selection"
905 msgstr "Värin valinta"
907 #: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
909 msgstr "Valitse k_aikki"
911 #: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
912 msgid "Input _Methods"
913 msgstr "Syöttö_tavat"
915 #: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
916 msgid "_Insert Unicode Control Character"
917 msgstr "_Lisää Unicode-säätömerkki"
919 #: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
920 #: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
922 msgid "Invalid filename: %s"
923 msgstr "Virheellinen tiedostonimi: %s"
925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:713
928 "Could not retrieve information about %s:\n"
931 "Kohteesta \"%s\" ei saatu tietoja:\n"
934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:724
937 "Could not add a bookmark for %s:\n"
940 "Kirjanmerkkiä kohteelle \"%s\" ei voi lisätä:\n"
943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4983
946 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
949 "Tiedostonimen muodostus osista \"%s\" ja \"%s\" ei onnistunut:\n"
952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:755
955 "Could not change the current folder to %s:\n"
958 "Hakemistoon \"%s\" siirtyminen epäonnistui:\n"
961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1037 gtk/gtkpathbar.c:828
965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 gtk/gtkpathbar.c:830
969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1494
972 "Could not create folder %s:\n"
975 "Hakemiston \"%s\" luominen ei onnistunut:\n"
978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1641
980 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
981 msgstr "Kohteelle %s ei voi luoda kirjanmerkkiä, koska se ei ole hakemisto."
983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
986 "Could not remove bookmark for %s:\n"
989 "Kohteen %s kirjanmerkin poisto epäonnistui:\n"
992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2288
994 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
996 "Kohteelle %s ei voi lisätä kirjanmerkkiä, koska sen polku on virheellinen."
998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1002 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1003 #. * need the mnemonics to be rationalized
1005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2523 gtk/gtkstock.c:276
1009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2533 gtk/gtkstock.c:324
1013 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2619
1017 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2641
1021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2653
1026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2715
1027 msgid "Create _Folder"
1028 msgstr "Luo _uusi hakemisto"
1031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2822
1035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2864
1036 msgid "_Browse for other folders"
1037 msgstr "_Selaa muita hakemistoja"
1039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3101
1040 msgid "Save in _folder:"
1041 msgstr "Tallenna _hakemistoon:"
1043 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3103
1044 msgid "Create in _folder:"
1045 msgstr "Luo _hakemistoon:"
1047 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
1048 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1049 msgstr "Hakemistoon ei voi siirtyä, koska se ei ole paikallinen"
1051 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4141
1053 msgid "shortcut %s does not exist"
1054 msgstr "pikavalinta %s ei ole olemassa"
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4756
1057 msgid "Type name of new folder"
1058 msgstr "Kirjoita uuden hakemiston nimi"
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4785
1063 msgid_plural "%d bytes"
1065 msgstr[1] "%d tavua"
1067 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4787
1072 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4789
1077 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4791
1082 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4838
1090 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4849
1094 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4944
1095 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1097 "Valitsemaasi hakemistoon ei voi siirtyä, sillä antamasi polku on "
1100 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5021
1103 "Could not select %s:\n"
1106 "Hakemiston \"%s\" valitseminen ei onnistunut:\n"
1109 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061
1110 msgid "Open Location"
1111 msgstr "Avaa sijainti"
1113 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5085
1117 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1121 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1123 msgstr "_Hakemistot"
1125 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1129 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1134 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1136 msgid "Folder unreadable: %s"
1137 msgstr "Hakemistoa ei voi lukea: %s"
1139 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1142 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1143 "available to this program.\n"
1144 "Are you sure that you want to select it?"
1146 "Tiedosto \"%s\" on toisella koneella (nimeltään %s) ja tämä ohjelma ei "
1147 "välttämättä löydä sitä.\n"
1148 "Oletko varma, että haluat valita sen?"
1150 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1152 msgstr "_Uusi hakemisto"
1154 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1155 msgid "De_lete File"
1156 msgstr "Poista tie_dosto"
1158 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1159 msgid "_Rename File"
1160 msgstr "_Nimeä uudelleen"
1162 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1165 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1167 "Hakemistonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
1169 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1172 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1175 "Virhe luodessa hakemistoa \"%s\": %s\n"
1178 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1179 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1180 msgstr "Käytit luultavasti tiedostonimiin kelpaamattomia merkkejä."
1182 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1184 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1185 msgstr "Virhe luodessa hakemistoa \"%s\": %s\n"
1187 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1189 msgstr "Uusi hakemisto"
1191 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1192 msgid "_Folder name:"
1193 msgstr "_Hakemiston nimi"
1195 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1199 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1201 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1203 "Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
1205 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1208 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1211 "Virhe poistaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
1214 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1215 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1216 msgstr "Se luultavasti sisältää merkkejä, jotka eivät kelpaa tiedostonimiin."
1218 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1220 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1221 msgstr "Virhe poistaessa tiedostoa \"%s\": %s"
1223 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1225 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1226 msgstr "Poistetaanko tiedosto \"%s\"?"
1228 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1230 msgstr "Poista tiedosto"
1232 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1234 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1236 "Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
1238 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1241 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1244 "Virhe nimetessä tiedostoa nimelle \"%s\": %s\n"
1247 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1250 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1253 "Virhe nimetessä tiedostoa nimelle \"%s\": %s\n"
1256 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1258 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1259 msgstr "Virhe nimetessä tiedostoa \"%s\" nimelle \"%s\": %s"
1261 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1263 msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
1265 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1267 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1268 msgstr "Nimeä tiedosto \"%s\" uudelleen:"
1270 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1272 msgstr "_Nimeä uudelleen"
1274 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1275 msgid "_Selection: "
1278 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1281 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1282 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1284 "Ei voinut muuntaa tiedostonimeä \"%s\" UTF-8:ksi. (Kokeile "
1285 "ympäristömuuttujan G_BROKEN_FILENAMES asettamista): %s"
1287 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1288 msgid "Invalid UTF-8"
1289 msgstr "Virheellistä UTF-8:aa"
1291 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1292 msgid "Name too long"
1293 msgstr "Nimi on liian pitkä"
1295 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1296 msgid "Couldn't convert filename"
1297 msgstr "Ei voinut muuntaa tiedostonimeä"
1299 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
1303 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:415 gtk/gtkfilesystemwin32.c:380
1308 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemunix.c:613
1309 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1657 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
1310 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1269
1312 msgid "error getting information for '%s': %s"
1313 msgstr "virhe kohteen \"%s\" tietojen hakemisessa: %s"
1315 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:486 gtk/gtkfilesystemwin32.c:428
1317 msgid "error creating directory '%s': %s"
1318 msgstr "virhe hakemiston \"%s\" luomisessa: %s"
1320 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:566 gtk/gtkfilesystemwin32.c:488
1321 msgid "This file system does not support mounting"
1322 msgstr "Tämä tiedostojärjestelmä ei tue liittämistä"
1324 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:574
1326 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
1328 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1258 gtk/gtkfilesystemwin32.c:875
1330 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1331 msgstr "Kirjanmerkkien tallentaminen epäonnistui (%s)"
1333 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1553
1335 msgid "error getting information for '%s'"
1336 msgstr "virhe kohteen \"%s\" tietojen hakemisessa"
1338 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1031
1339 msgid "This file system does not support icons for everything"
1340 msgstr "Tämä tiedostojärjestelmä ei tue kuvakkeita joka kohteelle"
1342 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1344 msgstr "Valitse kirjasin"
1346 #. Initialize fields
1347 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1351 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1355 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1356 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1357 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1358 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1359 msgstr "abcdefgåäö ABCDEFGÅÄÖ €"
1361 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1365 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1369 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1373 #. create the text entry widget
1374 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1376 msgstr "_Esikatselu:"
1378 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1379 msgid "Font Selection"
1380 msgstr "Kirjasinlajin valinta"
1382 #: gtk/gtkgamma.c:400
1386 #: gtk/gtkgamma.c:410
1387 msgid "_Gamma value"
1388 msgstr "_Gamma-arvo"
1390 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1393 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1395 msgid "Error loading icon: %s"
1396 msgstr "Virhe ladatessa kuvaketta: %s"
1398 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1401 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1402 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1403 "You can get a copy from:\n"
1406 "Kuvaketta \"%s\" ei löytynyt. Myöskään teemaa \"%s\"\n"
1407 "ei löytynyt, joten se kaiketi pitäisi asentaa.\n"
1408 "Sen voi hakea osoitteesta:\n"
1411 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1413 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1414 msgstr "Kuvaketta \"%s\" ei ole teemassa"
1416 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1420 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1424 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1425 msgid "No extended input devices"
1426 msgstr "Ei laajennussyöttölaitteita"
1428 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1432 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1436 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1440 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1444 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1449 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1454 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1458 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1462 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1466 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1470 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1472 msgstr "X-kallistus"
1474 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1476 msgstr "Y-kallistus"
1478 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1482 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1486 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1488 msgstr "(ei käytössä)"
1490 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1492 msgstr "(tuntematon)"
1495 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1499 #: gtk/gtklabel.c:3297
1501 msgstr "Valitse kaikki"
1503 #: gtk/gtklabel.c:3307
1504 msgid "Input Methods"
1505 msgstr "Syöttötavat"
1507 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1508 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1509 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1510 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1512 #: gtk/gtkmain.c:854
1514 msgstr "default:LTR"
1517 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1522 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1526 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1527 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1528 msgstr "Työkalupalkin vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä painike kuuluu."
1532 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1533 msgstr "Ei löytänyt sisällytettävää tiedostoa \"%s\"."
1536 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1538 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1539 msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: \"%s\""
1543 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1544 msgstr "Kuvan polku \"%s\" ei voi olla suhteellinen, %s, rivi %d"
1546 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1547 #: gtk/gtkstock.c:268
1551 #: gtk/gtkstock.c:269
1555 #: gtk/gtkstock.c:270
1559 #: gtk/gtkstock.c:271
1563 #: gtk/gtkstock.c:277
1567 #: gtk/gtkstock.c:278
1571 #: gtk/gtkstock.c:279
1575 #: gtk/gtkstock.c:280
1579 #: gtk/gtkstock.c:281
1583 #: gtk/gtkstock.c:282
1587 #: gtk/gtkstock.c:283
1591 #: gtk/gtkstock.c:284
1595 #: gtk/gtkstock.c:285
1599 #: gtk/gtkstock.c:286
1603 #: gtk/gtkstock.c:287
1607 #: gtk/gtkstock.c:288
1611 #: gtk/gtkstock.c:289
1612 msgid "Find and _Replace"
1613 msgstr "Etsi ja _korvaa"
1615 #: gtk/gtkstock.c:290
1619 #: gtk/gtkstock.c:291
1623 #: gtk/gtkstock.c:292
1625 msgstr "_Ensimmäinen"
1627 #: gtk/gtkstock.c:293
1631 #: gtk/gtkstock.c:294
1635 #: gtk/gtkstock.c:295
1639 #: gtk/gtkstock.c:296
1643 #: gtk/gtkstock.c:297
1647 #: gtk/gtkstock.c:298
1651 #: gtk/gtkstock.c:299
1653 msgstr "_Kiintolevy"
1655 #: gtk/gtkstock.c:300
1659 #: gtk/gtkstock.c:301
1663 #: gtk/gtkstock.c:302
1664 msgid "Increase Indent"
1665 msgstr "Kasvata sisennystä"
1667 #: gtk/gtkstock.c:303
1668 msgid "Decrease Indent"
1669 msgstr "Pienennä sisennystä"
1671 #: gtk/gtkstock.c:304
1675 #: gtk/gtkstock.c:305
1679 #: gtk/gtkstock.c:306
1683 #: gtk/gtkstock.c:307
1687 #: gtk/gtkstock.c:308
1691 #: gtk/gtkstock.c:309
1695 #: gtk/gtkstock.c:310
1699 #: gtk/gtkstock.c:311
1703 #: gtk/gtkstock.c:312
1707 #: gtk/gtkstock.c:313
1711 #: gtk/gtkstock.c:314
1715 #: gtk/gtkstock.c:315
1719 #: gtk/gtkstock.c:316
1723 #: gtk/gtkstock.c:317
1724 msgid "_Preferences"
1727 #: gtk/gtkstock.c:318
1731 #: gtk/gtkstock.c:319
1732 msgid "Print Pre_view"
1733 msgstr "_Esikatselu"
1735 #: gtk/gtkstock.c:320
1737 msgstr "_Ominaisuudet"
1739 #: gtk/gtkstock.c:321
1743 #: gtk/gtkstock.c:322
1745 msgstr "_Tee uudelleen"
1747 #: gtk/gtkstock.c:323
1751 #: gtk/gtkstock.c:325
1753 msgstr "_Hylkää muutokset"
1755 #: gtk/gtkstock.c:326
1759 #: gtk/gtkstock.c:327
1761 msgstr "Tallenna _nimellä"
1763 #: gtk/gtkstock.c:328
1767 #: gtk/gtkstock.c:329
1771 #: gtk/gtkstock.c:330
1775 #: gtk/gtkstock.c:331
1779 #: gtk/gtkstock.c:332
1780 msgid "_Spell Check"
1783 #: gtk/gtkstock.c:333
1787 #: gtk/gtkstock.c:334
1788 msgid "_Strikethrough"
1789 msgstr "_Yliviivaus"
1791 #: gtk/gtkstock.c:335
1793 msgstr "_Peru poisto"
1795 #: gtk/gtkstock.c:336
1797 msgstr "_Alleviivaus"
1799 #: gtk/gtkstock.c:337
1803 #: gtk/gtkstock.c:338
1807 #: gtk/gtkstock.c:339
1808 msgid "_Normal Size"
1809 msgstr "_Tavallinen koko"
1811 #: gtk/gtkstock.c:340
1813 msgstr "_Sopivin koko"
1815 #: gtk/gtkstock.c:341
1819 #: gtk/gtkstock.c:342
1823 #: gtk/gtktextutil.c:47
1824 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1825 msgstr "LRM _Vasemmalta oikealle -merkki"
1827 #: gtk/gtktextutil.c:48
1828 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1829 msgstr "RLM _Oikealta vasemmalle -merkki"
1831 #: gtk/gtktextutil.c:49
1832 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1833 msgstr "LRE Vasemmalta oikealle -_upotus"
1835 #: gtk/gtktextutil.c:50
1836 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1837 msgstr "RLE Oikelta vasemmalle -u_potus"
1839 #: gtk/gtktextutil.c:51
1840 msgid "LRO Left-to-right _override"
1841 msgstr "LRO Vasemmalta oikealle -_sivuutus"
1843 #: gtk/gtktextutil.c:52
1844 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1845 msgstr "RLO Oikealta vasemmalle -s_ivuutus"
1847 #: gtk/gtktextutil.c:53
1848 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1849 msgstr "PDF P_alauta suuntamuotoilu"
1851 #: gtk/gtktextutil.c:54
1852 msgid "ZWS _Zero width space"
1853 msgstr "ZWS _Nollan levyinen väli"
1855 #: gtk/gtktextutil.c:55
1856 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1857 msgstr "ZWN Nollan levyinen _yhdistäjä"
1859 #: gtk/gtktextutil.c:56
1860 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1861 msgstr "ZWNJ Nollan levyinen _ei-yhdistäjä"
1864 #: gtk/gtkthemes.c:70
1866 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1867 msgstr "Teemamoottorin moduulia ei löytynyt module_path:sta:\"%s\","
1869 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1870 msgid "--- No Tip ---"
1871 msgstr "--- Ei vinkkiä ---"
1873 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1875 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1876 msgstr "Tuntematon määre \"%s\" rivillä %d merkin %d kohdalla"
1878 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1880 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1881 msgstr "Odottamaton alkutagi \"%s\" rivillä %d merkin %d kohdalla"
1883 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1885 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1886 msgstr "Odottamatonta merkkidataa rivillä %d merkin %d kohdalla"
1888 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1893 #: modules/input/imam-et.c:454
1894 msgid "Amharic (EZ+)"
1895 msgstr "Amhari (EZ+)"
1898 #: modules/input/imcedilla.c:91
1903 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1904 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1905 msgstr "Kyrillinen (translitteroitu)"
1908 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1909 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1910 msgstr "Inukitut (translitteroitu)"
1913 #: modules/input/imipa.c:145
1918 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1919 msgid "Thai (Broken)"
1920 msgstr "Thai (murre)"
1923 #: modules/input/imti-er.c:453
1924 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1925 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
1928 #: modules/input/imti-et.c:453
1929 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1930 msgstr "Tigrigna-Etiopia (EZ+)"
1933 #: modules/input/imviqr.c:244
1934 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1935 msgstr "Vietnam (VIQR)"
1938 #: modules/input/imxim.c:28
1939 msgid "X Input Method"
1940 msgstr "X-syöttötapa"
1942 #: tests/testfilechooser.c:179
1944 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1945 msgstr "Tiedoston \"%s\" tietojen saaminen epäonnistui: %s"
1948 #~ msgstr "%e.%m.%Y"
1951 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
1954 #~ "Hakemiston \"%s\" ylähakemistoon siirtyminen epäonnistui:\n"
1957 #~ msgid "File name"
1958 #~ msgstr "Tiedostonimi"
1961 #~ msgstr "Esikatselu"
1972 #~ msgid "_Filename:"
1973 #~ msgstr "_Tiedostonimi:"
1975 #~ msgid "Current folder: %s"
1976 #~ msgstr "Nykyinen hakemisto: %s"
1978 #~ msgid "Zoom _100%"
1979 #~ msgstr "Suurennos _100%"
1981 #~ msgid "Zoom to _Fit"
1982 #~ msgstr "Suurenna _sopivaksi"