]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/fi.po
=== Released 2.3.1 ===
[~andy/gtk] / po / fi.po
1 # gtk+ Finnish translation
2 # Suomennos: http://gnome-fi.sourceforge.net/
3 #
4 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
5 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999
6 # Pauli Virtanen, 2000-2003
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2003-12-08 16:28-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2003-04-13 23:29-0200\n"
14 "Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n"
15 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198
22 #, c-format
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus epäonnistui: %s"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741
27 #, c-format
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "Kuvatiedostossa \"%s\" ei ole sisältöä"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr ""
37 "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut kuvatiedosto"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "animation file"
44 msgstr ""
45 "Animaation \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut "
46 "animaatiotiedosto"
47
48 # , c-format
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
50 #, c-format
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "Ei voi ladata kuvanlatausmoduulia: %s: %s"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
59 msgstr ""
60 "Kuvanlatausmoduuli %s ei vienyt oikeaa rajapintaa. Ehkäpä se on toisesta GTK:"
61 "n versiosta?"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
64 #, c-format
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Kuvatyyppiä \"%s\" ei tueta"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
69 #, c-format
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "Ei voitu tunnistaa tiedoston \"%s\" kuvatyyppiä"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "Tuntematon kuvatiedostomuoto"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786
78 #, c-format
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: %s"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
83 #, c-format
84 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
85 msgstr "Tämä käännetty versio gdk-pixbufista ei voi tallentaa muodossa: %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1123
88 #, c-format
89 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
90 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui: %s"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1144
93 #, c-format
94 msgid ""
95 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
96 "s"
97 msgstr ""
98 "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui kirjoittaessa kuvaa, joten kaikki "
99 "data ei ole välttämättä tallentunut: %s"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
102 #, c-format
103 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
104 msgstr "Kuvatyypin \"%s\" kasvavaa latausta ei tueta."
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
107 #, c-format
108 msgid ""
109 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
110 "but didn't give a reason for the failure"
111 msgstr ""
112 "Sisäinen virhe: Kuvanlatainmoduuli \"%s\" ei onnistunut aloittamaan kuvan "
113 "latausta mutta ei ilmoittanut virheen syytä"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
116 msgid "Image header corrupt"
117 msgstr "Kuvan otsikko vioittunut"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
120 msgid "Image format unknown"
121 msgstr "Tuntematon kuvamuoto"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
124 msgid "Image pixel data corrupt"
125 msgstr "Kuvapistetiedot viallisia"
126
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
128 #, c-format
129 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
130 msgstr "%u tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
131
132 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
133 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
134 msgstr "Odottamaton kuvakelohko animaatiossa"
135
136 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
137 msgid "Unsupported animation type"
138 msgstr "Tukematon animaatiotyyppi"
139
140 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
141 msgid "Invalid header in animation"
142 msgstr "Virheellinen otsake animaatiossa"
143
144 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
145 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
146 msgid "Not enough memory to load animation"
147 msgstr "Ei tarpeeksi muistia animaation lataamiseksi"
148
149 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
150 msgid "Malformed chunk in animation"
151 msgstr "Viallinen lohko animaatiossa"
152
153 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
154 msgid "The ANI image format"
155 msgstr "ANI-kuvamuoto"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
158 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
159 msgstr "Ei tarpeeksi muistia bittikarttakuvan lataamiseen"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
162 msgid "BMP image has unsupported header size"
163 msgstr "BMP-kuvan otsakkeen tätä kokoa ei tueta"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
166 msgid "BMP image has bogus header data"
167 msgstr "BMP-kuvan otsake on viallinen"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
170 msgid "The BMP image format"
171 msgstr "BMP-kuvamuoto"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
174 #, c-format
175 msgid "Failure reading GIF: %s"
176 msgstr "GIF:n luku epäonnistui: %s"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
179 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
180 msgstr ""
181 "GIF-tiedostosta puuttuu joitakin osia (ehkä se on typistynyt jotenkin?)"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
184 #, c-format
185 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
186 msgstr "Sisäinen virhe GIF-lataimessa (%s)"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
189 msgid "Stack overflow"
190 msgstr "Pinon ylivuoto"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
193 msgid "GIF image loader can't understand this image."
194 msgstr "GIF-kuvanlukija ei ymmärrä tätä kuvaa."
195
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
197 msgid "Bad code encountered"
198 msgstr "Havaitsi virheellisen koodin"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
201 msgid "Circular table entry in GIF file"
202 msgstr "GIF-tiedostossa on taulukkokehämerkintä"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
206 msgid "Not enough memory to load GIF file"
207 msgstr "Ei tarpeeksi muistia GIF-kuvan lataamiseksi"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
210 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
211 msgstr "GIF-kuva on vioittunut (viallinen LZW-pakkaus)"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
214 msgid "File does not appear to be a GIF file"
215 msgstr "Tiedosto ei vaikuta olevan GIF-tiedosto"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
218 #, c-format
219 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
220 msgstr "GIF-tiedostomuodon versiota %s ei tueta"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
223 msgid ""
224 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
225 "colormap."
226 msgstr ""
227 "GIF-kuvalla ei ole yleistä värikarttaa, ja sen kehyksellä ei ole paikallista "
228 "värikarttaa."
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
231 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
232 msgstr "GIF-kuva oli typistynyt tai vaillinainen."
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
235 msgid "The GIF image format"
236 msgstr "GIF-kuvamuoto"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
239 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
240 msgid "Not enough memory to load icon"
241 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvakkeen lataamiseksi"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
244 msgid "Invalid header in icon"
245 msgstr "Virheellinen otsake kuvakkeessa"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
248 msgid "Icon has zero width"
249 msgstr "Kuvakkeen leveys on nolla"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
252 msgid "Icon has zero height"
253 msgstr "Kuvakkeen korkeus on nolla"
254
255 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
256 msgid "Compressed icons are not supported"
257 msgstr "Pakattuja kuvakkeita ei tueta"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
260 msgid "Unsupported icon type"
261 msgstr "Tukematon kuvaketyyppi"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
264 msgid "Not enough memory to load ICO file"
265 msgstr "Ei tarpeeksi muistia ICO-tiedoston lataamiseksi"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
268 msgid "Image too large to be saved as ICO"
269 msgstr ""
270
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
272 msgid "Cursor hotspot outside image"
273 msgstr ""
274
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
276 #, c-format
277 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
278 msgstr ""
279
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
281 msgid "The ICO image format"
282 msgstr "ICO-kuvamuoto"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
285 #, c-format
286 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
287 msgstr "Virhe tulkatessa JPEG-kuvaa (%s)"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
290 msgid ""
291 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
292 "memory"
293 msgstr ""
294 "Liian vähän muistia kuvan lataamiseksi. Sulje joitakin sovelluksia "
295 "vapauttaaksesi muistia."
296
297 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
298 #, c-format
299 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
300 msgstr "Tukematon JPEG-väriavaruus (%s)"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
303 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
304 msgstr "Ei voinut varata muistia JPEG-kuvan lataamiseksi"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
310 "parsed."
311 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvoa \"%s\" ei voitu tulkita."
312
313 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
317 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvo \"%d\" ei käy."
318
319 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
320 msgid "The JPEG image format"
321 msgstr "JPEG-kuvamuoto"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
324 #, fuzzy
325 msgid "Couldn't allocate memory for header"
326 msgstr "Ei voinut varata muistia JPEG-kuvan lataamiseksi"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
329 #, fuzzy
330 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
331 msgstr "Ei voi varata muistia TGA-kontekstirakenteelle"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
334 #, fuzzy
335 msgid "Image has invalid width and/or height"
336 msgstr "Kuvan korkeus on nolla"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
339 #, fuzzy
340 msgid "Image has unsupported bpp"
341 msgstr "BMP-kuvan otsakkeen tätä kokoa ei tueta"
342
343 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
344 #, fuzzy, c-format
345 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
346 msgstr "BMP-kuvan otsakkeen tätä kokoa ei tueta"
347
348 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
349 #, fuzzy
350 msgid "Couldn't create new pixbuf"
351 msgstr "Ei voi varata uutta kuvapuskuria"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
354 #, fuzzy
355 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
356 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-datalle"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
359 #, fuzzy
360 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
361 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-datalle"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
364 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
365 msgstr ""
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
368 msgid "No palette found at end of PCX data"
369 msgstr ""
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
372 #, fuzzy
373 msgid "The PCX image format"
374 msgstr "BMP-kuvamuoto"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
377 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
378 msgstr "PNG-kuvassa on väärä määrä bittejä kanavaa kohden."
379
380 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
381 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
382 msgstr "Muunnetun PNG:n leveys tai korkeus on nolla."
383
384 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
385 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
386 msgstr "Muunnetussa PNG:ssä ei ole 8 bittiä kanavaa kohden."
387
388 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
389 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
390 msgstr "Muunnettu PNG ei ole RGB tai RGBA."
391
392 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
393 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
394 msgstr "Muunettussa PNG:ssä on tukematon määrä kanavia; täytyy olla 3 tai 4."
395
396 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
397 #, c-format
398 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
399 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
402 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
403 msgstr "Liian vähän muistia PNG-tiedoston lataamiseksi"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
409 "applications to reduce memory usage"
410 msgstr ""
411 "Liian vähän muistia %ldx%ld-kokoisen kuvan säilytykseen. Sulje joitakin "
412 "sovelluksia vähentääksesi muistin käyttöä."
413
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
415 msgid "Fatal error reading PNG image file"
416 msgstr "Vakava virhe lukiessa PNG-kuvatiedostoa"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
419 #, c-format
420 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
421 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
424 msgid ""
425 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
426 msgstr ""
427 "PNG text -lohkojen avainten täytyy sisältää vähintään 1 ja enintään 79 "
428 "merkkiä."
429
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
431 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
432 msgstr "PNG text -lohkojen avainten täytyy olla ASCII-merkkejä."
433
434 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
438 msgstr "PNG text -lohkon %s arvoa ei voi muuntaa ISO-8859-1 -merkistöön."
439
440 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
441 msgid "The PNG image format"
442 msgstr "PNG-kuvamuoto"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
445 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
446 msgstr "PNM-latain oletti saavansa kokonaisluvun, muttei saanut"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
449 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
450 msgstr "PNM-tiedoston alkutavu on väärä"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
453 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
454 msgstr "PNM-tiedosto ei ole tunnettua PNM-alimuotoa"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
457 msgid "PNM file has an image width of 0"
458 msgstr "PNM-tiedoston kuvan leveys on 0"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
461 msgid "PNM file has an image height of 0"
462 msgstr "PNM-tiedoston kuvan korkeus on 0"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
465 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
466 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on 0"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
469 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
470 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on liian suuri"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
473 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
474 msgstr ""
475 "Ei voi käsitellä PNM-tiedostoja joissa suurin väriarvo on suurempi kuin 255."
476
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
478 msgid "Raw PNM image type is invalid"
479 msgstr "Raaka PNM -kuvatyyppi on väärä"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
482 msgid "PNM image format is invalid"
483 msgstr "PNM-kuvamuoto on väärä"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
486 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
487 msgstr "PNM-kuvanlatain ei tue tätä PNM-alimuotoa"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
490 msgid "Premature end-of-file encountered"
491 msgstr "Havaitsi ennenaikaisen tiedoston lopun"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
494 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
495 msgstr "Raa'at PNM-muodot vaativat täsmälleen yhden välin ennen otosdataa"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
498 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
499 msgstr "Ei voi varata muistia PNM-kuvan lataamiseksi"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
502 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
503 msgstr "Liian vähän muistia PNM-kontekstirakenteen lataamiseksi"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
506 msgid "Unexpected end of PNM image data"
507 msgstr "Odottamaton PNM-kuvadatan loppu"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
510 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
511 msgstr "Liian vähän muistia PNM-tiedoston lataamiseksi"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
514 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
515 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-kuvamuotoperhe"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
518 msgid "RAS image has bogus header data"
519 msgstr "RAS-kuvan otsakedata on viallista"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
522 msgid "RAS image has unknown type"
523 msgstr "RAS-kuvan tyyppi on tuntematon"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
526 msgid "unsupported RAS image variation"
527 msgstr "tukematon RAS-kuvan muunnelma"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
530 msgid "Not enough memory to load RAS image"
531 msgstr "Ei tarpeeksi muistia RAS-kuvan lataamiseen"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
534 msgid "The Sun raster image format"
535 msgstr "Sun-rasterikuvamuoto"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
538 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
539 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-tietorakenteelle"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
542 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
543 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-datalle"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
546 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
547 msgstr "Ei voi varata uudelleen IOBuffer-dataa"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
550 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
551 msgstr "Ei voi varata tilapäistä IOBuffer-dataa"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
554 msgid "Can't allocate new pixbuf"
555 msgstr "Ei voi varata uutta kuvapuskuria"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
558 msgid "Can't allocate colormap structure"
559 msgstr "Ei voi varata värikarttarakennetta"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
562 msgid "Can't allocate colormap entries"
563 msgstr "Ei voi varata värikartan kohtia"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
566 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
567 msgstr "Odottamaton värikartan kohtien bittisyvyys"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
570 msgid "Can't allocate TGA header memory"
571 msgstr "Ei voi varata TGA-otsakkeen muistia"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
574 msgid "TGA image has invalid dimensions"
575 msgstr "TGA-kuvan mitat ovat virheelliset"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
579 msgid "TGA image type not supported"
580 msgstr "TGA-kuvatyyppi ei tuettu"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
583 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
584 msgstr "Ei voi varata muistia TGA-kontekstirakenteelle"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
587 msgid "Excess data in file"
588 msgstr "Ylimääräistä dataa tiedostossa"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
591 msgid "The Targa image format"
592 msgstr "Targa-kuvamuoto"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
595 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
596 msgstr "Ei voinut hakea kuvan leveyttä (viallinen TIFF-tiedosto)"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
599 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
600 msgstr "Ei voinut hakea kuvan korkeutta (viallinen TIFF-tiedosto)"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
603 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
604 msgstr "TIFF-kuvan korkeus tai leveys on nolla"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
607 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
608 msgstr "TIFF-kuvan mitat ovat liian suuret"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
611 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
612 msgstr "Liian vähän muistia TIFF-tiedoston avaamiseksi"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
615 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
616 msgstr "RGB-datan lataus TIFF-tiedostosta epäonnistui"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
619 msgid "Unsupported TIFF variant"
620 msgstr "Tukematon TIFF-muunnelma"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
623 msgid "Failed to open TIFF image"
624 msgstr "TIFF-tiedoston avaus epäonnistui"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
627 msgid "TIFFClose operation failed"
628 msgstr "TIFFClose-toiminto epäonnistui"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
631 msgid "Failed to load TIFF image"
632 msgstr "TIFF-tiedoston lataus epäonnistui"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
635 msgid "The TIFF image format"
636 msgstr "TIFF-kuvamuoto"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
639 msgid "Image has zero width"
640 msgstr "Kuvan leveys on nolla"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
643 msgid "Image has zero height"
644 msgstr "Kuvan korkeus on nolla"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
647 msgid "Not enough memory to load image"
648 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvan lataamiseen"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
651 msgid "Couldn't save the rest"
652 msgstr "Ei voinut tallentaa loppua"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
655 msgid "The WBMP image format"
656 msgstr "WBMP-kuvamuoto"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
659 msgid "Invalid XBM file"
660 msgstr "Virheellinen XBM-tiedosto"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
663 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
664 msgstr "Liian vähän muistia XBM-tiedoston lataamiseksi"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
667 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
668 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XBM-kuvaa ladatessa"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
671 msgid "The XBM image format"
672 msgstr "XBM-kuvamuoto"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
675 msgid "No XPM header found"
676 msgstr "XPM-otsikkoa ei löytynyt"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
679 msgid "XPM file has image width <= 0"
680 msgstr "XPM-tiedoston kuvan leveys on <= 0"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
683 msgid "XPM file has image height <= 0"
684 msgstr "XPM-tiedoston kuvan korkeus on <= 0"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
687 msgid "XPM file has invalid number of colors"
688 msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä värejä"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
691 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
692 msgstr "XPM:ssä on väärä määrä merkkejä kuvapistettä kohden"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
695 msgid "Can't read XPM colormap"
696 msgstr "XPM-värikarttaa ei voi lukea"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
699 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
700 msgstr "Muistia ei voi varata XPM-kuvan lataamiseksi"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
703 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
704 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XPM-kuvaa ladatessa"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
707 msgid "The XPM image format"
708 msgstr "XPM-kuvamuoto"
709
710 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
711 msgid "Default Display"
712 msgstr "Oletusnäyttö"
713
714 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
715 msgid "The default display for GDK"
716 msgstr "GDK:n oletusnäyttö"
717
718 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
719 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
720 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
721 #. * this.
722 #.
723 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
724 msgid "Shift"
725 msgstr "Shift"
726
727 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
728 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
729 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
730 #. * this.
731 #.
732 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
733 msgid "Ctrl"
734 msgstr "Ctrl"
735
736 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
737 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
738 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
739 #. * this.
740 #.
741 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
742 msgid "Alt"
743 msgstr "Alt"
744
745 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
746 msgid "Accelerator Closure"
747 msgstr "Pikavalinnan sulkeuma"
748
749 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
750 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
751 msgstr "Sulkeuma (closure), jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan"
752
753 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
754 msgid "Accelerator Widget"
755 msgstr "Pikavalintasäädin"
756
757 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
758 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
759 msgstr "Säädin, jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan"
760
761 #: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:117
762 #, fuzzy
763 msgid "Name"
764 msgstr "Kirjasimen nimi"
765
766 #: gtk/gtkaction.c:186
767 msgid "A unique name for the action."
768 msgstr ""
769
770 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:202
771 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
772 msgid "Label"
773 msgstr "Nimiö"
774
775 #: gtk/gtkaction.c:194
776 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
777 msgstr ""
778
779 #: gtk/gtkaction.c:200
780 #, fuzzy
781 msgid "Short label"
782 msgstr "Välilehden nimiö"
783
784 #: gtk/gtkaction.c:201
785 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
786 msgstr ""
787
788 #: gtk/gtkaction.c:207
789 msgid "Tooltip"
790 msgstr ""
791
792 #: gtk/gtkaction.c:208
793 msgid "A tooltip for this action."
794 msgstr ""
795
796 #: gtk/gtkaction.c:214
797 #, fuzzy
798 msgid "Stock Icon"
799 msgstr "Perusvalikoima-ID"
800
801 #: gtk/gtkaction.c:215
802 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
803 msgstr ""
804
805 #: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168
806 msgid "Is important"
807 msgstr ""
808
809 #: gtk/gtkaction.c:222
810 msgid ""
811 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
812 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
813 msgstr ""
814
815 #: gtk/gtkaction.c:228
816 msgid "Hide if empty"
817 msgstr ""
818
819 #: gtk/gtkaction.c:229
820 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
821 msgstr ""
822
823 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:446
824 msgid "Sensitive"
825 msgstr "Herkkä"
826
827 #: gtk/gtkaction.c:236
828 #, fuzzy
829 msgid "Whether the action is enabled."
830 msgstr "Onko tämä säädin näkyvä"
831
832 #: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
833 #: gtk/gtkwidget.c:439
834 msgid "Visible"
835 msgstr "Näkyvä"
836
837 #: gtk/gtkaction.c:243
838 #, fuzzy
839 msgid "Whether the action is visible."
840 msgstr "Onko tämä säädin näkyvä"
841
842 #: gtk/gtkactiongroup.c:118
843 msgid "A name for the action group."
844 msgstr ""
845
846 #: gtk/gtkalignment.c:116
847 msgid "Horizontal alignment"
848 msgstr "Vaakakohdistus"
849
850 #: gtk/gtkalignment.c:117
851 msgid ""
852 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
853 "right aligned"
854 msgstr ""
855 "Lapsen vaakasijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on vasemmalla, 1.0 "
856 "oikealla"
857
858 #: gtk/gtkalignment.c:126
859 msgid "Vertical alignment"
860 msgstr "Pystykohdistus"
861
862 #: gtk/gtkalignment.c:127
863 msgid ""
864 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
865 "bottom aligned"
866 msgstr ""
867 "Lapsen pystysijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on ylhäällä, 1.0 "
868 "alhaalla."
869
870 #: gtk/gtkalignment.c:135
871 msgid "Horizontal scale"
872 msgstr "Vaakaskaalaus"
873
874 #: gtk/gtkalignment.c:136
875 msgid ""
876 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
877 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
878 msgstr ""
879 "Jos saatavilla oleva vaakatila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin "
880 "kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken"
881
882 #: gtk/gtkalignment.c:144
883 msgid "Vertical scale"
884 msgstr "Pystyskaalaus"
885
886 #: gtk/gtkalignment.c:145
887 msgid ""
888 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
889 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
890 msgstr ""
891 "Jos saatavilla oleva pystytila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin "
892 "kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken"
893
894 #: gtk/gtkalignment.c:162
895 #, fuzzy
896 msgid "Top Padding"
897 msgstr "Täyte"
898
899 #: gtk/gtkalignment.c:163
900 #, fuzzy
901 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
902 msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen yläsivu kiinnittyy"
903
904 #: gtk/gtkalignment.c:179
905 #, fuzzy
906 msgid "Bottom Padding"
907 msgstr "Täyte"
908
909 #: gtk/gtkalignment.c:180
910 #, fuzzy
911 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
912 msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen alasivu kiinnittyy"
913
914 #: gtk/gtkalignment.c:196
915 #, fuzzy
916 msgid "Left Padding"
917 msgstr "Täyte"
918
919 #: gtk/gtkalignment.c:197
920 #, fuzzy
921 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
922 msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsen vasen sivu kiinnittyy"
923
924 #: gtk/gtkalignment.c:213
925 #, fuzzy
926 msgid "Right Padding"
927 msgstr "Oikea reunus"
928
929 #: gtk/gtkalignment.c:214
930 #, fuzzy
931 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
932 msgstr "Säätimen vasemmalle ja oikealle puolelle lisättävä väli kuvapisteinä."
933
934 #: gtk/gtkarrow.c:98
935 msgid "Arrow direction"
936 msgstr "Nuolen suunta"
937
938 #: gtk/gtkarrow.c:99
939 msgid "The direction the arrow should point"
940 msgstr "Suunta, johon nuoli osoittaa"
941
942 #: gtk/gtkarrow.c:106
943 msgid "Arrow shadow"
944 msgstr "Nuolen varjo"
945
946 #: gtk/gtkarrow.c:107
947 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
948 msgstr "Nuolta ympäröivän varjo ulkonäkö"
949
950 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
951 msgid "Horizontal Alignment"
952 msgstr "Vaakakohdistus"
953
954 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
955 msgid "X alignment of the child"
956 msgstr "Lapsen X-kohdistus"
957
958 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
959 msgid "Vertical Alignment"
960 msgstr "Pystykohdistus"
961
962 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
963 msgid "Y alignment of the child"
964 msgstr "Lapsen Y-kohdistus"
965
966 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
967 msgid "Ratio"
968 msgstr "Suhde"
969
970 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
971 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
972 msgstr "Reunasuhde, jos lapsen mukaan on FALSE"
973
974 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
975 msgid "Obey child"
976 msgstr "Lapsen mukaan"
977
978 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
979 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
980 msgstr "Aseta reunasuhde samaksi kuin lapsella"
981
982 #: gtk/gtkbbox.c:119
983 msgid "Minimum child width"
984 msgstr "Pienin lapsen leveys"
985
986 #: gtk/gtkbbox.c:120
987 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
988 msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden leveys"
989
990 #: gtk/gtkbbox.c:128
991 msgid "Minimum child height"
992 msgstr "Pienin lapsen korkeus"
993
994 #: gtk/gtkbbox.c:129
995 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
996 msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden korkeus"
997
998 #: gtk/gtkbbox.c:137
999 msgid "Child internal width padding"
1000 msgstr "Lapsen sisäinen leveystäyte"
1001
1002 #: gtk/gtkbbox.c:138
1003 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1004 msgstr ""
1005 "Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen vasemmalla ja oikealla puolella"
1006
1007 #: gtk/gtkbbox.c:146
1008 msgid "Child internal height padding"
1009 msgstr "Lapsen sisäinen korkeustäyte"
1010
1011 #: gtk/gtkbbox.c:147
1012 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1013 msgstr "Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen ylä- ja alapuolella"
1014
1015 #: gtk/gtkbbox.c:155
1016 msgid "Layout style"
1017 msgstr "Asettelutyyli"
1018
1019 #: gtk/gtkbbox.c:156
1020 msgid ""
1021 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
1022 "edge, start and end"
1023 msgstr ""
1024 "Miten painikkeet asettuvat laatikkoon. Mahdollisia arvoja ovat oletus, "
1025 "levitä, reuna, alku ja loppu"
1026
1027 #: gtk/gtkbbox.c:164
1028 msgid "Secondary"
1029 msgstr "Toissijainen"
1030
1031 #: gtk/gtkbbox.c:165
1032 msgid ""
1033 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1034 "g., help buttons"
1035 msgstr ""
1036 "Jos TRUE, niin lapsi on toissijaisten joukossa. Tämä sopii esim. "
1037 "ohjepainikkeille."
1038
1039 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
1040 msgid "Spacing"
1041 msgstr "Välit"
1042
1043 #: gtk/gtkbox.c:129
1044 msgid "The amount of space between children"
1045 msgstr "Lasten välien suuruus"
1046
1047 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
1048 msgid "Homogeneous"
1049 msgstr "Tasakokoisuus"
1050
1051 #: gtk/gtkbox.c:139
1052 msgid "Whether the children should all be the same size"
1053 msgstr "Ovatko lapset tasakokoisia"
1054
1055 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
1056 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1057 msgid "Expand"
1058 msgstr "Laajenna"
1059
1060 #: gtk/gtkbox.c:147
1061 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1062 msgstr "Saavatko lapset lisätilaa kun emo kasvaa"
1063
1064 #: gtk/gtkbox.c:153
1065 msgid "Fill"
1066 msgstr "Täytä"
1067
1068 #: gtk/gtkbox.c:154
1069 msgid ""
1070 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1071 "used as padding"
1072 msgstr ""
1073 "Toimiiko lapselle varattu ylimääräinen tila täytteenä vai varautuuko se "
1074 "lapselle."
1075
1076 #: gtk/gtkbox.c:160
1077 msgid "Padding"
1078 msgstr "Täyte"
1079
1080 #: gtk/gtkbox.c:161
1081 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1082 msgstr "Lapsen ja sen naapureiden välinen ylimääräinen tila pikseleinä."
1083
1084 #: gtk/gtkbox.c:167
1085 msgid "Pack type"
1086 msgstr "Pakkaustapa"
1087
1088 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
1089 msgid ""
1090 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1091 "start or end of the parent"
1092 msgstr ""
1093 "GtkPackType, joka määrittää miten lapsi pakkautuu emon alkuun ja loppuun "
1094 "nähden"
1095
1096 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
1097 #: gtk/gtkruler.c:138
1098 msgid "Position"
1099 msgstr "Sijainti"
1100
1101 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
1102 msgid "The index of the child in the parent"
1103 msgstr "Nykyisen lapsen indeksi emon sisällä"
1104
1105 #: gtk/gtkbutton.c:191
1106 msgid ""
1107 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1108 "widget"
1109 msgstr "Painikkeen sisällä olevan nimiön teksti, jos painike sisältää nimiön"
1110
1111 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
1112 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
1113 msgid "Use underline"
1114 msgstr "Käytä alleviivausta"
1115
1116 #: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
1117 msgid ""
1118 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1119 "for the mnemonic accelerator key"
1120 msgstr ""
1121 "Jos asetettu, alaviiva tekstissä merkitsee, että seuraavaa merkkiä pitäisi "
1122 "käyttää pikanäppäimenä"
1123
1124 #: gtk/gtkbutton.c:206
1125 msgid "Use stock"
1126 msgstr "Käytä perusvalikoimasta"
1127
1128 #: gtk/gtkbutton.c:207
1129 msgid ""
1130 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1131 msgstr ""
1132 "Jos asetettu, niin nimiötä käytetään perusvalikoiman kohteen valitsemiseen, "
1133 "sen sijaan että se näkyisi"
1134
1135 #: gtk/gtkbutton.c:214
1136 msgid "Focus on click"
1137 msgstr "Kohdista napsautettaessa"
1138
1139 #: gtk/gtkbutton.c:215
1140 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1141 msgstr "Kaappaako painike kohdistuken kun sitä napsautetaan"
1142
1143 #: gtk/gtkbutton.c:222
1144 msgid "Border relief"
1145 msgstr "Reunakuvio"
1146
1147 #: gtk/gtkbutton.c:223
1148 msgid "The border relief style"
1149 msgstr "Reunakuvion tyyli"
1150
1151 #: gtk/gtkbutton.c:280
1152 msgid "Default Spacing"
1153 msgstr "Oletusvälit"
1154
1155 #: gtk/gtkbutton.c:281
1156 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1157 msgstr "Ylimääräinen tila CAN_DEFAULT-painikkeiden ympärillä"
1158
1159 #: gtk/gtkbutton.c:287
1160 msgid "Default Outside Spacing"
1161 msgstr "Oletusulkoväli"
1162
1163 #: gtk/gtkbutton.c:288
1164 msgid ""
1165 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1166 "border"
1167 msgstr "Ylimääräinen CAN_DEFAULT-painikkeiden reunan ulkopuolella oleva tila"
1168
1169 #: gtk/gtkbutton.c:293
1170 msgid "Child X Displacement"
1171 msgstr "Lapsen X-poikkeama"
1172
1173 #: gtk/gtkbutton.c:294
1174 msgid ""
1175 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1176 msgstr "Minkä matkan x-suunnassa lapsi liikkuu, kun painike vapautetaan"
1177
1178 #: gtk/gtkbutton.c:301
1179 msgid "Child Y Displacement"
1180 msgstr "Lapsen Y-poikkeama"
1181
1182 #: gtk/gtkbutton.c:302
1183 msgid ""
1184 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1185 msgstr "Minkä matkan y-suunnassa lapsi liikkuu, kun painike vapautetaan"
1186
1187 #: gtk/gtkcalendar.c:464
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Year"
1190 msgstr "tyhjennä"
1191
1192 #: gtk/gtkcalendar.c:465
1193 #, fuzzy
1194 msgid "The selected year"
1195 msgstr "Nyt valittu tiedostonimi"
1196
1197 #: gtk/gtkcalendar.c:471
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Month"
1200 msgstr "Kirjasin"
1201
1202 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1203 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1207 msgid "Day"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1211 msgid ""
1212 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1213 "currently selected day)"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Show Heading"
1219 msgstr "Rivivälit"
1220
1221 #: gtk/gtkcalendar.c:494
1222 #, fuzzy
1223 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1224 msgstr "Näkyvä puskuri"
1225
1226 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Show Day Names"
1229 msgstr "Näytä välilehdet"
1230
1231 #: gtk/gtkcalendar.c:509
1232 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1236 msgid "No Month Change"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1240 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1244 msgid "Show Week Numbers"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1248 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1249 msgstr ""
1250
1251 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1252 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1253 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1254 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1255 #. *
1256 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1257 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1258 #. * the year will appear on the right.
1259 #.
1260 #: gtk/gtkcalendar.c:709
1261 #, fuzzy
1262 msgid "calendar:MY"
1263 msgstr "tyhjennä"
1264
1265 #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
1266 #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
1267 #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
1268 #. * or calendar:week_start:0 it will not work.
1269 #.
1270 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1271 msgid "calendar:week_start:0"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1275 msgid "mode"
1276 msgstr "tila"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1279 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1280 msgstr "CellRendererin muokattava tila"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1283 msgid "visible"
1284 msgstr "näkyvä"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1287 msgid "Display the cell"
1288 msgstr "Näytä solu"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1291 msgid "xalign"
1292 msgstr "x-kohdistus"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1295 msgid "The x-align"
1296 msgstr "x-kohdistus."
1297
1298 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1299 msgid "yalign"
1300 msgstr "y-kohdistus"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1303 msgid "The y-align"
1304 msgstr "y-kohdistus."
1305
1306 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1307 msgid "xpad"
1308 msgstr "x-väli"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1311 msgid "The xpad"
1312 msgstr "Vaakaväli."
1313
1314 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1315 msgid "ypad"
1316 msgstr "y-väli"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1319 msgid "The ypad"
1320 msgstr "Pystyväli."
1321
1322 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1323 msgid "width"
1324 msgstr "leveys"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1327 msgid "The fixed width"
1328 msgstr "Vakioleveys."
1329
1330 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1331 msgid "height"
1332 msgstr "korkeus"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1335 msgid "The fixed height"
1336 msgstr "Vakiokorkeus."
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1339 msgid "Is Expander"
1340 msgstr "On laajentuva"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1343 msgid "Row has children"
1344 msgstr "Rivillä on lapsia"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1347 msgid "Is Expanded"
1348 msgstr "On laajentunut"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1351 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1352 msgstr "Rivi on laajentuva rivi ja laajentunut"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1355 msgid "Cell background color name"
1356 msgstr "Solun taustavärin nimi"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1359 msgid "Cell background color as a string"
1360 msgstr "Solun taustaväri merkkijonona"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1363 msgid "Cell background color"
1364 msgstr "Solun taustaväri"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1367 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1368 msgstr "Solun taustaväri GdkColor:na"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1371 msgid "Cell background set"
1372 msgstr "Solun taustaväri asetettu"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1375 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1376 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu solun taustaväriin"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1379 msgid "Pixbuf Object"
1380 msgstr "Pixbuf-olio"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1383 msgid "The pixbuf to render"
1384 msgstr "Piirtyvä pixbuf."
1385
1386 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1387 msgid "Pixbuf Expander Open"
1388 msgstr "Avoimen laajentimen pixbuf"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1391 msgid "Pixbuf for open expander"
1392 msgstr "Pixbuf avointa laajenninta varten"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1395 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1396 msgstr "Suljetun laajentimen pixbuf"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1399 msgid "Pixbuf for closed expander"
1400 msgstr "Pixbuf suljettua laajenninta varten"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1403 msgid "Stock ID"
1404 msgstr "Perusvalikoima-ID"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1407 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1408 msgstr "Piirtyvän peruskuvakkeen perusvalikoima-ID"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1227
1411 msgid "Size"
1412 msgstr "Koko"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1415 msgid "The size of the rendered icon"
1416 msgstr "Piirtyneen kuvakkeen koko"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1419 msgid "Detail"
1420 msgstr "Lisätieto"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1423 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1424 msgstr "Teemamoottorille välittyvä lisätieto"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
1427 msgid "Text"
1428 msgstr "Teksti"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1431 msgid "Text to render"
1432 msgstr "Piirtyvä teksti"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1435 msgid "Markup"
1436 msgstr "Merkinnät"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1439 msgid "Marked up text to render"
1440 msgstr "Merkitty piirtyvä teksti"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1443 msgid "Attributes"
1444 msgstr "Määreet"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1447 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1448 msgstr "Luettelo piirtimen tekstiin sovellettavista tyylimääreistä."
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:176 gtk/gtktexttag.c:205
1451 msgid "Background color name"
1452 msgstr "Taustavärin nimi"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:177 gtk/gtktexttag.c:206
1455 msgid "Background color as a string"
1456 msgstr "Taustaväri merkkijonona"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:213
1459 msgid "Background color"
1460 msgstr "Taustaväri"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:184
1463 msgid "Background color as a GdkColor"
1464 msgstr "Taustaväri GdkColor:na"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1467 msgid "Foreground color name"
1468 msgstr "Edustavärin nimi"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1471 msgid "Foreground color as a string"
1472 msgstr "Edustaväri merkkijonona"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1475 msgid "Foreground color"
1476 msgstr "Edustaväri"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1479 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1480 msgstr "Edustaväri GdkColor:na"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
1483 #: gtk/gtktextview.c:585
1484 msgid "Editable"
1485 msgstr "Muokattava"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
1488 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1489 msgstr "Voiko käyttäjä muuttaa tekstiä"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1492 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
1493 #: gtk/gtktexttag.c:289
1494 msgid "Font"
1495 msgstr "Kirjasin"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1498 msgid "Font description as a string"
1499 msgstr "Kirjasimen kuvaus merkkijonona"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1502 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1503 msgstr "Kirjasimen kuvaus PangoFontDescription-rakenteena"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1506 msgid "Font family"
1507 msgstr "Kirjasinperhe"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1510 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1511 msgstr "Kirjasinperheen nimi, esimerkiksi sans, helvetica, times tai monospace"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1514 #: gtk/gtktexttag.c:306
1515 msgid "Font style"
1516 msgstr "Kirjasintyyli"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1519 #: gtk/gtktexttag.c:315
1520 msgid "Font variant"
1521 msgstr "Kirjasinmuunnelma"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1524 #: gtk/gtktexttag.c:324
1525 msgid "Font weight"
1526 msgstr "Kirjasinvahvuus"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1529 #: gtk/gtktexttag.c:335
1530 msgid "Font stretch"
1531 msgstr "Kirjasimen venytys"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1534 #: gtk/gtktexttag.c:344
1535 msgid "Font size"
1536 msgstr "Kirjasinkoko"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1539 msgid "Font points"
1540 msgstr "Kirjasinpisteitä"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1543 msgid "Font size in points"
1544 msgstr "Kirjasinkoko pisteinä"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1547 msgid "Font scale"
1548 msgstr "Kirjasinskaala"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1551 msgid "Font scaling factor"
1552 msgstr "Kirjasimen skaalauskerroin"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1555 msgid "Rise"
1556 msgstr "Nosto"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1559 msgid ""
1560 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1561 msgstr ""
1562 "Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto "
1563 "negatiivinen)"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1566 msgid "Strikethrough"
1567 msgstr "Yliviivaus"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1570 msgid "Whether to strike through the text"
1571 msgstr "Piirtyykö tekstin yli viiva"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1574 msgid "Underline"
1575 msgstr "Alleviivaus"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1578 msgid "Style of underline for this text"
1579 msgstr "Tekstin alleviivaustyyli"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:508
1582 msgid "Background set"
1583 msgstr "Taustaväri asetettu"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:509
1586 msgid "Whether this tag affects the background color"
1587 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu taustaväriin"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1590 msgid "Foreground set"
1591 msgstr "Edustaväri asetettu"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1594 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1595 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu edustaväriin"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1598 msgid "Editability set"
1599 msgstr "Muokattavuus asetettu"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1602 msgid "Whether this tag affects text editability"
1603 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu tekstin muokattavuuteen"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1606 msgid "Font family set"
1607 msgstr "Kirjasinperhe asetettu"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1610 msgid "Whether this tag affects the font family"
1611 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu kirjasinperheeseen"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1614 msgid "Font style set"
1615 msgstr "Kirjasintyyli asetettu"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1618 msgid "Whether this tag affects the font style"
1619 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu kirjasintyyliin"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1622 msgid "Font variant set"
1623 msgstr "Kirjasinmuunnelma asetettu"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1626 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1627 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu kirjasinmuunnelmaan"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1630 msgid "Font weight set"
1631 msgstr "Kirjasinvahvuus asetettu"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1634 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1635 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu kirjasinvahvuuteen"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1638 msgid "Font stretch set"
1639 msgstr "Kirjasinvenytys asetettu"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1642 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1643 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu kirjasimen venymiseen"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1646 msgid "Font size set"
1647 msgstr "Kirjasinkoko asetettu"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1650 msgid "Whether this tag affects the font size"
1651 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu kirjasinkokoon"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1654 msgid "Font scale set"
1655 msgstr "Kirjasinskaala asetettu"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1658 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1659 msgstr "Muuttaako tämä lappu kirjasinkoon jollakin kertoimella"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1662 msgid "Rise set"
1663 msgstr "Nosto asetettu"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1666 msgid "Whether this tag affects the rise"
1667 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu nostoon"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1670 msgid "Strikethrough set"
1671 msgstr "Yliviivaus asetettu"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1674 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1675 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu yliviivaukseen"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1678 msgid "Underline set"
1679 msgstr "Alleviivaus asetettu"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1682 msgid "Whether this tag affects underlining"
1683 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu alleviivaukseen"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1686 msgid "Toggle state"
1687 msgstr "Valintatila"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1690 msgid "The toggle state of the button"
1691 msgstr "Painikkeen valintatila"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1694 msgid "Inconsistent state"
1695 msgstr "Epämääräinen tila"
1696
1697 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1698 msgid "The inconsistent state of the button"
1699 msgstr "Painikkeen epämääräinen tila"
1700
1701 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1702 msgid "Activatable"
1703 msgstr "Aktivoitavissa"
1704
1705 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1706 msgid "The toggle button can be activated"
1707 msgstr "Vipupainike voi aktivoitua"
1708
1709 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1710 msgid "Radio state"
1711 msgstr "Vaihtoehtopainikkeen tila"
1712
1713 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1714 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1715 msgstr "Piirrä vipupainike vaihtoehtopainikkeena"
1716
1717 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1718 msgid "Indicator Size"
1719 msgstr "Ilmaisimen koko"
1720
1721 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1722 msgid "Size of check or radio indicator"
1723 msgstr "Vaihtoehdon ilmaisimen koko"
1724
1725 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1726 msgid "Indicator Spacing"
1727 msgstr "Ilmaisimen välit"
1728
1729 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1730 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1731 msgstr "Välit vaihtoehdon ilmaisimen ympärillä"
1732
1733 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1734 msgid "Active"
1735 msgstr "Aktiivinen"
1736
1737 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1738 msgid "Whether the menu item is checked"
1739 msgstr "Onko valikkokohta raksittu"
1740
1741 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1742 msgid "Inconsistent"
1743 msgstr "Epämääräinen"
1744
1745 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1746 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1747 msgstr "Näkyykö \"epämääräinen\" tila"
1748
1749 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1750 msgid "Draw as radio menu item"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1756 msgstr "Onko valikkokohta raksittu"
1757
1758 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Use alpha"
1761 msgstr "Käytä merkintöjä"
1762
1763 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1764 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1768 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1769 msgid "Title"
1770 msgstr "Otsikko"
1771
1772 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1773 #, fuzzy
1774 msgid "The title of the color selection dialog"
1775 msgstr "Ikkunan otsikko"
1776
1777 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
1778 msgid "Pick a Color"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1782 msgid "Current Color"
1783 msgstr "Nykyinen väri"
1784
1785 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1786 #, fuzzy
1787 msgid "The selected color"
1788 msgstr "Nykyinen väri"
1789
1790 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1791 msgid "Current Alpha"
1792 msgstr "Nykyinen alfa-arvo"
1793
1794 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1795 #, fuzzy
1796 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1797 msgstr "Nykyinen peittoarvo (0=kokonaan läpinäkyvä, 65535=täysin peittävä)"
1798
1799 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
1800 msgid "Received invalid color data\n"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1804 msgid ""
1805 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1806 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1807 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1808 msgstr ""
1809 "Viimeksi valittu väri nyt valittuun vertaamista varten. Voit joko vetää "
1810 "tämän värin paletin kohtaan tai valita sen nykyiseksi vetämällä sen vieressä "
1811 "olevaan värilaikkuun."
1812
1813 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1814 msgid ""
1815 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1816 "it for use in the future."
1817 msgstr ""
1818 "Valitsemasi väri. Voit vetää tämän värin paletin kohtaan tallentaaksesi sen "
1819 "myöhempää käyttöä varten."
1820
1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
1822 msgid "_Save color here"
1823 msgstr "_Tallenna väri tähän"
1824
1825 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
1826 msgid ""
1827 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1828 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1829 msgstr ""
1830 "Napsauta tätä paletin kohtaa tehdäksesi siitä nykyisen värin. Vaihtaaksesi "
1831 "kohdan vedä väri tähän tai napsauta oikealla painikkeella ja valitse "
1832 "\"Tallenna väri tähän\"."
1833
1834 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1835 msgid "Has Opacity Control"
1836 msgstr "Peittävyyssäädin on"
1837
1838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1839 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1840 msgstr "Salliiko värivalitsin peittävyyden asettamisen"
1841
1842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1843 msgid "Has palette"
1844 msgstr "Paletti on"
1845
1846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1847 msgid "Whether a palette should be used"
1848 msgstr "Käytetäänkö palettia"
1849
1850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1851 msgid "The current color"
1852 msgstr "Nykyinen väri"
1853
1854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1855 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1856 msgstr "Nykyinen peittoarvo (0=kokonaan läpinäkyvä, 65535=täysin peittävä)"
1857
1858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1859 msgid "Custom palette"
1860 msgstr "Oma paletti"
1861
1862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1863 msgid "Palette to use in the color selector"
1864 msgstr "Värivalitsimessa käytettävä paletti"
1865
1866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
1867 msgid ""
1868 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1869 "lightness of that color using the inner triangle."
1870 msgstr ""
1871 "Valitse haluamasi väri ulkorenkaasta ja kylläisyys sekä tummuus "
1872 "sisäkolmiosta."
1873
1874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1875 msgid ""
1876 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1877 "that color."
1878 msgstr ""
1879 "Napsauta pipettiä ja sen jälkeen mitä tahansa ruudun kohtaa valitaksesi "
1880 "kyseisen kohdan värin."
1881
1882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1883 msgid "_Hue:"
1884 msgstr "_Sävy:"
1885
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1887 msgid "Position on the color wheel."
1888 msgstr "Sijainti väripyörällä."
1889
1890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1891 msgid "_Saturation:"
1892 msgstr "_Kylläisyys:"
1893
1894 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1895 msgid "\"Deepness\" of the color."
1896 msgstr "Värin \"syvyys\"."
1897
1898 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1899 msgid "_Value:"
1900 msgstr "_Arvo:"
1901
1902 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1903 msgid "Brightness of the color."
1904 msgstr "Värin kirkkaus."
1905
1906 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1907 msgid "_Red:"
1908 msgstr "_Punainen:"
1909
1910 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1911 msgid "Amount of red light in the color."
1912 msgstr "Punaisen määrä värissä."
1913
1914 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1915 msgid "_Green:"
1916 msgstr "_Vihreä:"
1917
1918 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1919 msgid "Amount of green light in the color."
1920 msgstr "Virheän määrä värissä."
1921
1922 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
1923 msgid "_Blue:"
1924 msgstr "S_ininen:"
1925
1926 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
1927 msgid "Amount of blue light in the color."
1928 msgstr "Sinisen määrä värissä."
1929
1930 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
1931 msgid "_Opacity:"
1932 msgstr "P_eitto:"
1933
1934 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Transparency of the color."
1937 msgstr "Valitun värin läpinäkyvyys."
1938
1939 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
1940 msgid "Color _Name:"
1941 msgstr "Värin _nimi:"
1942
1943 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
1944 msgid ""
1945 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1946 "such as 'orange' in this entry."
1947 msgstr ""
1948 "Voit kirjoittaa tähän kenttään HTML-tyylisen heksadesimaaliväriarvon, tai "
1949 "pelkästään värin nimen, esimerkiksi \"orange\"."
1950
1951 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
1952 msgid "_Palette"
1953 msgstr "Pa_letti"
1954
1955 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
1956 msgid "Color Selection"
1957 msgstr "Värin valinta"
1958
1959 #: gtk/gtkcombo.c:143
1960 msgid "Enable arrow keys"
1961 msgstr "Käytä nuolinäppäimiä"
1962
1963 #: gtk/gtkcombo.c:144
1964 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1965 msgstr "Voiko nuolinäppäimillä käydä luettelon kohdat läpi"
1966
1967 #: gtk/gtkcombo.c:150
1968 msgid "Always enable arrows"
1969 msgstr "Käytä aina nuolinäppäimiä"
1970
1971 #: gtk/gtkcombo.c:151
1972 msgid "Obsolete property, ignored"
1973 msgstr "Vanhentunut ominaisuus, joka jää huomiotta"
1974
1975 #: gtk/gtkcombo.c:157
1976 msgid "Case sensitive"
1977 msgstr "Sama kirjainkoko"
1978
1979 #: gtk/gtkcombo.c:158
1980 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1981 msgstr "Onko kirjainkoolla merkitystä luettelon kohdan täsmäämisessä"
1982
1983 #: gtk/gtkcombo.c:165
1984 msgid "Allow empty"
1985 msgstr "Salli tyhjä"
1986
1987 #: gtk/gtkcombo.c:166
1988 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1989 msgstr "Voiko tähän kenttään kirjoittaa tyhjän arvon"
1990
1991 #: gtk/gtkcombo.c:173
1992 msgid "Value in list"
1993 msgstr "Arvo listassa"
1994
1995 #: gtk/gtkcombo.c:174
1996 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1997 msgstr "Täytyykö syötettyjen arvojen olla jo luettelossa"
1998
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:338
2000 msgid "ComboBox model"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:339
2004 #, fuzzy
2005 msgid "The model for the combo box"
2006 msgstr "Puunäkymän malli"
2007
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:346
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Wrap width"
2011 msgstr "Leveys"
2012
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:347
2014 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:356
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Row span column"
2020 msgstr "Rivivälit"
2021
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:357
2023 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:366
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Column span column"
2029 msgstr "Sarakeväli"
2030
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:367
2032 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:376
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Active item"
2038 msgstr "Aktiivinen"
2039
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:377
2041 #, fuzzy
2042 msgid "The item which is currently active"
2043 msgstr "Nyt valittu GdkFont"
2044
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:385
2046 msgid "ComboBox appareance"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: gtk/gtkcombobox.c:386
2050 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
2051 msgstr ""
2052
2053 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Text Column"
2056 msgstr "Etsintäsarake"
2057
2058 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
2059 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: gtk/gtkcontainer.c:203
2063 msgid "Resize mode"
2064 msgstr "Koonmuutostila"
2065
2066 #: gtk/gtkcontainer.c:204
2067 msgid "Specify how resize events are handled"
2068 msgstr "Määritä, miten koonmuutostapahtumat käsitellään"
2069
2070 #: gtk/gtkcontainer.c:211
2071 msgid "Border width"
2072 msgstr "Reunan leveys"
2073
2074 #: gtk/gtkcontainer.c:212
2075 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2076 msgstr "Säilön lapsien ympärillä olevan tyhjän reunuksen leveys"
2077
2078 #: gtk/gtkcontainer.c:220
2079 msgid "Child"
2080 msgstr "Lapsi"
2081
2082 #: gtk/gtkcontainer.c:221
2083 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2084 msgstr "Voi käyttää uuden lapsen säilöön lisäämiseksi."
2085
2086 #: gtk/gtkcurve.c:121
2087 msgid "Curve type"
2088 msgstr "Käyrätyyppi"
2089
2090 #: gtk/gtkcurve.c:122
2091 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2092 msgstr "Onko käyrä suora, interpoloitu splini vai vapaamuotoinen"
2093
2094 #: gtk/gtkcurve.c:130
2095 msgid "Minimum X"
2096 msgstr "Pienin X"
2097
2098 #: gtk/gtkcurve.c:131
2099 msgid "Minimum possible value for X"
2100 msgstr "Pienin mahdollinen X:n arvo"
2101
2102 #: gtk/gtkcurve.c:140
2103 msgid "Maximum X"
2104 msgstr "Suurin X"
2105
2106 #: gtk/gtkcurve.c:141
2107 msgid "Maximum possible X value"
2108 msgstr "Suurin mahdollinen X-arvo."
2109
2110 #: gtk/gtkcurve.c:150
2111 msgid "Minimum Y"
2112 msgstr "Pienin Y"
2113
2114 #: gtk/gtkcurve.c:151
2115 msgid "Minimum possible value for Y"
2116 msgstr "Pienin mahdollinen Y:n arvo"
2117
2118 #: gtk/gtkcurve.c:160
2119 msgid "Maximum Y"
2120 msgstr "Suurin Y"
2121
2122 #: gtk/gtkcurve.c:161
2123 msgid "Maximum possible value for Y"
2124 msgstr "Suurin mahdollinen Y:n arvo"
2125
2126 #: gtk/gtkdialog.c:136
2127 msgid "Has separator"
2128 msgstr "Erotin on"
2129
2130 #: gtk/gtkdialog.c:137
2131 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2132 msgstr "Valintaikkunassa on erotinviiva painikkeiden yläpuolella"
2133
2134 #: gtk/gtkdialog.c:162
2135 msgid "Content area border"
2136 msgstr "Sisältöalueen reunus"
2137
2138 #: gtk/gtkdialog.c:163
2139 msgid "Width of border around the main dialog area"
2140 msgstr "Valintaikkunan pääalueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
2141
2142 #: gtk/gtkdialog.c:170
2143 msgid "Button spacing"
2144 msgstr "Painikkeiden välit"
2145
2146 #: gtk/gtkdialog.c:171
2147 msgid "Spacing between buttons"
2148 msgstr "Painikkeiden väliset välit"
2149
2150 #: gtk/gtkdialog.c:179
2151 msgid "Action area border"
2152 msgstr "Toimintoalueen reuna"
2153
2154 #: gtk/gtkdialog.c:180
2155 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2156 msgstr "Valintaikkunan alaosan painikealueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
2157
2158 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
2159 msgid "Cursor Position"
2160 msgstr "Kohdistimen sijainti"
2161
2162 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
2163 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2164 msgstr "Lisäyskohdistimen nykyinen sijainti tekstissä (merkkeinä)."
2165
2166 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
2167 msgid "Selection Bound"
2168 msgstr "Valinnan raja"
2169
2170 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
2171 msgid ""
2172 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2173 msgstr "Valinnan kohdistimesta nähden vastakkaisen pään sijainti (merkkeinä)"
2174
2175 #: gtk/gtkentry.c:467
2176 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2177 msgstr "Voidaanko tekstikentän sisältöä muokata"
2178
2179 #: gtk/gtkentry.c:474
2180 msgid "Maximum length"
2181 msgstr "Suurin pituus"
2182
2183 #: gtk/gtkentry.c:475
2184 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2185 msgstr "Tämän tekstikentän suurin merkkien määrä. Nolla jos ei maksimia."
2186
2187 #: gtk/gtkentry.c:483
2188 msgid "Visibility"
2189 msgstr "Näkyvyys"
2190
2191 #: gtk/gtkentry.c:484
2192 msgid ""
2193 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2194 "mode)"
2195 msgstr ""
2196 "EPÄTOSI näyttää \"näkymättömän merkin\" todellisen tekstin sijaan "
2197 "(salasanatila)"
2198
2199 #: gtk/gtkentry.c:491
2200 msgid "Has Frame"
2201 msgstr "Kehys on"
2202
2203 #: gtk/gtkentry.c:492
2204 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2205 msgstr "FALSE poistaa kentän ulkopuolisen reunuksen"
2206
2207 #: gtk/gtkentry.c:499
2208 msgid "Invisible character"
2209 msgstr "Näkymätön merkki"
2210
2211 #: gtk/gtkentry.c:500
2212 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2213 msgstr "Merkki, joka peittää syötetyn tekstin (salasanatilassa)"
2214
2215 #: gtk/gtkentry.c:507
2216 msgid "Activates default"
2217 msgstr "Aktivoi oletuksen"
2218
2219 #: gtk/gtkentry.c:508
2220 msgid ""
2221 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2222 "dialog) when Enter is pressed"
2223 msgstr ""
2224 "Aktivoituuko oletussäädin (esimerkiksi valintaikkunan oletuspainike) enteriä "
2225 "painettaessa."
2226
2227 #: gtk/gtkentry.c:514
2228 msgid "Width in chars"
2229 msgstr "Leveys merkkeinä"
2230
2231 #: gtk/gtkentry.c:515
2232 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2233 msgstr "Monelleko merkille varataan tekstilaatikkoon tilaa"
2234
2235 #: gtk/gtkentry.c:524
2236 msgid "Scroll offset"
2237 msgstr "Vierityksen siirtymä"
2238
2239 #: gtk/gtkentry.c:525
2240 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2241 msgstr ""
2242 "Kuinka monta kuvapistettä kenttä on vierinyt vasemmalle ruudun ulkopuolelle"
2243
2244 #: gtk/gtkentry.c:535
2245 msgid "The contents of the entry"
2246 msgstr "Kentän sisältö"
2247
2248 #: gtk/gtkentry.c:766
2249 msgid "Select on focus"
2250 msgstr "Valitse kohdistettaessa"
2251
2252 #: gtk/gtkentry.c:767
2253 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2254 msgstr "Muuttuuko sisältö valituksi, kun kenttä saa syöttökohdistuksen"
2255
2256 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
2257 msgid "Select _All"
2258 msgstr "Valitse k_aikki"
2259
2260 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
2261 msgid "Input _Methods"
2262 msgstr "Syöttö_tavat"
2263
2264 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
2265 msgid "_Insert Unicode Control Character"
2266 msgstr "_Lisää Unicode-säätömerkki"
2267
2268 #: gtk/gtkentrycompletion.c:193
2269 msgid "Completion Model"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: gtk/gtkentrycompletion.c:194
2273 #, fuzzy
2274 msgid "The model to find matches in"
2275 msgstr "Puunäkymän malli"
2276
2277 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Minimum Key Length"
2280 msgstr "Pienin liukusäätimen pituus"
2281
2282 #: gtk/gtkentrycompletion.c:201
2283 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: gtk/gtkeventbox.c:119
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Visible Window"
2289 msgstr "Näkyvä"
2290
2291 #: gtk/gtkeventbox.c:120
2292 msgid ""
2293 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2294 "trap events."
2295 msgstr ""
2296
2297 #: gtk/gtkeventbox.c:126
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Above child"
2300 msgstr "Lapsen mukaan"
2301
2302 #: gtk/gtkeventbox.c:127
2303 msgid ""
2304 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2305 "child widget as opposed to below it."
2306 msgstr ""
2307
2308 #: gtk/gtkexpander.c:194
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Expanded"
2311 msgstr "Laajenna"
2312
2313 #: gtk/gtkexpander.c:195
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2316 msgstr "Voiko säädin olla oletussäädin"
2317
2318 #: gtk/gtkexpander.c:203
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Text of the expander's label"
2321 msgstr "Kehyksen nimiön teksti"
2322
2323 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
2324 msgid "Use markup"
2325 msgstr "Käytä merkintöjä"
2326
2327 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
2328 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2329 msgstr "Nimiön teksti sisältää XML-merkintää. Katso pango_parse_markup()"
2330
2331 #: gtk/gtkexpander.c:227
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Space to put between the label and the child"
2334 msgstr "Lapsen ja sen naapureiden välinen ylimääräinen tila pikseleinä."
2335
2336 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
2337 msgid "Label widget"
2338 msgstr "Nimiösäädin"
2339
2340 #: gtk/gtkexpander.c:237
2341 #, fuzzy
2342 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2343 msgstr "Kehyksen tavallisen nimiön korvaava oleva säädin"
2344
2345 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:607
2346 msgid "Expander Size"
2347 msgstr "Laajentimen koko"
2348
2349 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:608
2350 msgid "Size of the expander arrow"
2351 msgstr "Laajenninnuolen koko"
2352
2353 #: gtk/gtkexpander.c:253
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Spacing around expander arrow"
2356 msgstr "Väli ilmaisimen ympärillä"
2357
2358 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Action"
2361 msgstr "Osuus"
2362
2363 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
2364 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
2368 #, fuzzy
2369 msgid "File System"
2370 msgstr "Tiedostot"
2371
2372 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
2373 msgid "File system object to use"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Filter"
2379 msgstr "Tiedostot"
2380
2381 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
2382 #, fuzzy
2383 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2384 msgstr "Näkyvä puskuri"
2385
2386 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Folder Mode"
2389 msgstr "_Hakemiston nimi"
2390
2391 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Whether to select folders rather than files"
2394 msgstr "Näkyykö edistyminen tekstinä"
2395
2396 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
2397 msgid "Local Only"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2403 msgstr "Näkyykö edistyminen tekstinä"
2404
2405 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Preview widget"
2408 msgstr "Esikatseluteksti"
2409
2410 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
2411 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2412 msgstr ""
2413
2414 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Preview Widget Active"
2417 msgstr "Esikatseluteksti"
2418
2419 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
2420 msgid ""
2421 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2422 msgstr ""
2423
2424 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Extra widget"
2427 msgstr "Kuvasäädin"
2428
2429 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
2430 msgid "Application supplied widget for extra options."
2431 msgstr ""
2432
2433 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Select Multiple"
2436 msgstr "Valitse useita"
2437
2438 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
2439 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2440 msgstr "Voiko useita tiedostoja valita"
2441
2442 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Show Hidden"
2445 msgstr "Näytä teksti"
2446
2447 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2450 msgstr "Näkyvätkö tiedostojen luonti- ja muokkauspainikkeet"
2451
2452 #: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490
2453 #: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609
2454 #, fuzzy, c-format
2455 msgid "Invalid filename: %s"
2456 msgstr "Virheellinen XBM-tiedosto"
2457
2458 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:409
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "Could not retrieve information about %s:\n"
2462 "%s"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:420
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "Could not add a bookmark for %s:\n"
2469 "%s"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:566
2473 #, c-format
2474 msgid "%s's Home"
2475 msgstr ""
2476
2477 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
2478 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
2479 msgid "Desktop"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:729
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2486 "%s"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:798
2490 msgid "Files of _type:"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:854 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1209
2494 #, fuzzy
2495 msgid "File name"
2496 msgstr "Tiedostonimi"
2497
2498 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:880
2499 #, c-format
2500 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2501 msgstr ""
2502
2503 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "Could not remove bookmark for %s:\n"
2507 "%s"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
2511 #, c-format
2512 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
2513 msgstr ""
2514
2515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Folder"
2518 msgstr "Hakemistot"
2519
2520 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1151
2521 msgid "Add bookmark"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1239
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Modified"
2527 msgstr "Tila"
2528
2529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1260
2530 #, fuzzy
2531 msgid "_Location:"
2532 msgstr "_Valinta: "
2533
2534 #. Preview
2535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1381
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Preview"
2538 msgstr "_Esikatselu:"
2539
2540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2169
2541 #, c-format
2542 msgid "shortcut %s does not exist"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
2549 "%s"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2659
2553 #, c-format
2554 msgid "%d bytes"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2661
2558 #, c-format
2559 msgid "%.1f K"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2663
2563 #, c-format
2564 msgid "%.1f M"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2665
2568 #, c-format
2569 msgid "%.1f G"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2705
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Today"
2575 msgstr "Modaalinen"
2576
2577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2725
2578 msgid "Yesterday"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2739
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Unknown"
2584 msgstr "(tuntematon)"
2585
2586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
2587 msgid "%d/%b/%Y"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
2591 msgid "Filename"
2592 msgstr "Tiedostonimi"
2593
2594 #: gtk/gtkfilesel.c:560
2595 msgid "The currently selected filename"
2596 msgstr "Nyt valittu tiedostonimi"
2597
2598 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2599 msgid "Show file operations"
2600 msgstr "Näytä tiedostotoiminnot"
2601
2602 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2603 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2604 msgstr "Näkyvätkö tiedostojen luonti- ja muokkauspainikkeet"
2605
2606 #: gtk/gtkfilesel.c:574
2607 msgid "Select multiple"
2608 msgstr "Valitse useita"
2609
2610 #: gtk/gtkfilesel.c:730
2611 msgid "Folders"
2612 msgstr "Hakemistot"
2613
2614 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2615 msgid "Fol_ders"
2616 msgstr "_Hakemistot"
2617
2618 #: gtk/gtkfilesel.c:766
2619 msgid "Files"
2620 msgstr "Tiedostot"
2621
2622 #: gtk/gtkfilesel.c:770
2623 msgid "_Files"
2624 msgstr "_Tiedostot"
2625
2626 # , c-format
2627 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
2628 #, c-format
2629 msgid "Folder unreadable: %s"
2630 msgstr "Hakemistoa ei voi lukea: %s"
2631
2632 #: gtk/gtkfilesel.c:984
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2636 "available to this program.\n"
2637 "Are you sure that you want to select it?"
2638 msgstr ""
2639 "Tiedosto \"%s\" on toisella koneella (nimeltään %s) ja tämä ohjelma ei "
2640 "välttämättä löydä sitä.\n"
2641 "Oletko varma, että haluat valita sen?"
2642
2643 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
2644 msgid "_New Folder"
2645 msgstr "_Uusi hakemisto"
2646
2647 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
2648 msgid "De_lete File"
2649 msgstr "Poista tie_dosto"
2650
2651 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
2652 msgid "_Rename File"
2653 msgstr "_Nimeä uudelleen"
2654
2655 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2659 msgstr ""
2660 "Hakemistonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
2661
2662 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
2663 #, c-format
2664 msgid ""
2665 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2666 "%s"
2667 msgstr ""
2668 "Virhe luodessa hakemistoa \"%s\": %s\n"
2669 "%s"
2670
2671 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
2672 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2673 msgstr "Käytit luultavasti tiedostonimiin kelpaamattomia merkkejä."
2674
2675 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2676 #, c-format
2677 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2678 msgstr "Virhe luodessa hakemistoa \"%s\": %s\n"
2679
2680 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
2681 msgid "New Folder"
2682 msgstr "Uusi hakemisto"
2683
2684 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
2685 msgid "_Folder name:"
2686 msgstr "_Hakemiston nimi"
2687
2688 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
2689 msgid "C_reate"
2690 msgstr "_Luo"
2691
2692 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
2693 #, c-format
2694 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2695 msgstr ""
2696 "Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
2697
2698 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2702 "%s"
2703 msgstr ""
2704 "Virhe poistaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
2705 "%s"
2706
2707 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
2708 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2709 msgstr "Se luultavasti sisältää merkkejä, jotka eivät kelpaa tiedostonimiin."
2710
2711 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2712 #, c-format
2713 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2714 msgstr "Virhe poistaessa tiedostoa \"%s\": %s"
2715
2716 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
2717 #, c-format
2718 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2719 msgstr "Haluatko todella poistaa tiedoston \"%s\" ?"
2720
2721 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2722 msgid "Delete File"
2723 msgstr "Poista tiedosto"
2724
2725 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
2726 #, c-format
2727 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2728 msgstr ""
2729 "Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
2730
2731 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2735 "%s"
2736 msgstr ""
2737 "Virhe nimetessä tiedostoa nimelle \"%s\": %s\n"
2738 "%s"
2739
2740 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2744 "%s"
2745 msgstr ""
2746 "Virhe nimetessä tiedostoa nimelle \"%s\": %s\n"
2747 "%s"
2748
2749 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
2750 #, c-format
2751 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2752 msgstr "Virhe nimetessä tiedostoa \"%s\" nimelle \"%s\": %s"
2753
2754 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
2755 msgid "Rename File"
2756 msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
2757
2758 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
2759 #, c-format
2760 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2761 msgstr "Nimeä tiedosto \"%s\" uudelleen:"
2762
2763 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
2764 msgid "_Rename"
2765 msgstr "_Nimeä uudelleen"
2766
2767 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2768 msgid "_Selection: "
2769 msgstr "_Valinta: "
2770
2771 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2775 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2776 msgstr ""
2777 "Ei voinut muuntaa tiedostonimeä \"%s\" UTF-8:ksi. (Kokeile "
2778 "ympäristömuuttujan G_BROKEN_FILENAMES asettamista): %s"
2779
2780 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Invalid UTF-8"
2783 msgstr "Virheellistä UTF-8:aa"
2784
2785 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
2786 msgid "Name too long"
2787 msgstr "Nimi on liian pitkä"
2788
2789 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
2790 msgid "Couldn't convert filename"
2791 msgstr "Ei voinut muuntaa tiedostonimeä"
2792
2793 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018
2794 msgid "(Empty)"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:306 gtk/gtkfilesystemwin32.c:377
2798 #, fuzzy, c-format
2799 msgid "error creating directory '%s': %s"
2800 msgstr "Virhe luodessa hakemistoa \"%s\": %s\n"
2801
2802 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:566
2803 msgid "This file system does not support icons"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:579 gtk/gtkfilesystemunix.c:592
2807 msgid "This file system does not support bookmarks"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:765 gtk/gtkfilesystemwin32.c:900
2811 #, fuzzy, c-format
2812 msgid "error getting information for '%s': %s"
2813 msgstr "Virhe luodessa hakemistoa \"%s\": %s\n"
2814
2815 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:686
2816 #, c-format
2817 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2821 msgid "X position"
2822 msgstr "X-sijainti"
2823
2824 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2825 msgid "X position of child widget"
2826 msgstr "Lapsisäätimen X-sijainti"
2827
2828 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2829 msgid "Y position"
2830 msgstr "Y-sijainti"
2831
2832 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2833 msgid "Y position of child widget"
2834 msgstr "Lapsisäätimen Y-sijainti"
2835
2836 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2837 #, fuzzy
2838 msgid "The title of the font selection dialog"
2839 msgstr "Ikkunan otsikko"
2840
2841 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
2842 msgid "Pick a Font"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
2846 msgid "Font name"
2847 msgstr "Kirjasimen nimi"
2848
2849 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2850 #, fuzzy
2851 msgid "The name of the selected font"
2852 msgstr "Säätimen nimi"
2853
2854 #. Initialize fields
2855 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
2856 msgid "Sans 12"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2860 msgid "Use font in label"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2866 msgstr "Voiko nimiön tekstin valita hiirellä"
2867
2868 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2869 msgid "Use size in label"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2875 msgstr "Voiko nimiön tekstin valita hiirellä"
2876
2877 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Show style"
2880 msgstr "Varjotyyppi"
2881
2882 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2885 msgstr "Näkyykö edistyminen tekstinä"
2886
2887 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Show size"
2890 msgstr "Näytä teksti"
2891
2892 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2895 msgstr "Näkyykö edistyminen tekstinä"
2896
2897 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2898 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2899 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2900 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2901 msgstr "abcdefgåäö ABCDEFGÅÄÖ €"
2902
2903 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2904 msgid "The X string that represents this font"
2905 msgstr "X-merkkijono, joka vastaa tätä kirjasinta"
2906
2907 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2908 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2909 msgstr "Nyt valittu GdkFont"
2910
2911 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2912 msgid "Preview text"
2913 msgstr "Esikatseluteksti"
2914
2915 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2916 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2917 msgstr "Kirjasinlajin esittelemiseksi näkyvä teksti"
2918
2919 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2920 msgid "_Family:"
2921 msgstr "_Perhe:"
2922
2923 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2924 msgid "_Style:"
2925 msgstr "_Tyyli:"
2926
2927 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2928 msgid "Si_ze:"
2929 msgstr "K_oko:"
2930
2931 #. create the text entry widget
2932 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2933 msgid "_Preview:"
2934 msgstr "_Esikatselu:"
2935
2936 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2937 msgid "Font Selection"
2938 msgstr "Kirjasinlajin valinta"
2939
2940 #: gtk/gtkframe.c:126
2941 msgid "Text of the frame's label"
2942 msgstr "Kehyksen nimiön teksti"
2943
2944 #: gtk/gtkframe.c:133
2945 msgid "Label xalign"
2946 msgstr "Nimiön x-kohdistus"
2947
2948 #: gtk/gtkframe.c:134
2949 msgid "The horizontal alignment of the label"
2950 msgstr "Nimiön vaakakohdistus."
2951
2952 #: gtk/gtkframe.c:143
2953 msgid "Label yalign"
2954 msgstr "Nimiön y-kohdistus"
2955
2956 #: gtk/gtkframe.c:144
2957 msgid "The vertical alignment of the label"
2958 msgstr "Nimiön pystykohdistus"
2959
2960 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2961 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2962 msgstr "Vanhentunut ominaisuus: käytä shadow_type:ä"
2963
2964 #: gtk/gtkframe.c:160
2965 msgid "Frame shadow"
2966 msgstr "Kehyksen varjo"
2967
2968 #: gtk/gtkframe.c:161
2969 msgid "Appearance of the frame border"
2970 msgstr "Kehyksen reunan ulkonäkö"
2971
2972 #: gtk/gtkframe.c:170
2973 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2974 msgstr "Kehyksen tavallisen nimiön korvaava oleva säädin"
2975
2976 #: gtk/gtkgamma.c:399
2977 msgid "Gamma"
2978 msgstr "Gamma"
2979
2980 #: gtk/gtkgamma.c:409
2981 msgid "_Gamma value"
2982 msgstr "_Gamma-arvo"
2983
2984 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
2985 #: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150
2986 msgid "Shadow type"
2987 msgstr "Varjotyyppi"
2988
2989 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2990 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2991 msgstr "Säilöä ympäröivän varjon ulkonäkö"
2992
2993 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2994 msgid "Handle position"
2995 msgstr "Kahvan sijainti"
2996
2997 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2998 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2999 msgstr "Kahvan sijainti suhteessa lapsisäätimeen"
3000
3001 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
3002 msgid "Snap edge"
3003 msgstr "Telakointireuna"
3004
3005 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
3006 msgid ""
3007 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3008 "handlebox"
3009 msgstr "Kahvalaatikon reuna, jonka suuntainen telakointipiste on."
3010
3011 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
3012 msgid "Snap edge set"
3013 msgstr "Telakointireuna asetettu"
3014
3015 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
3016 msgid ""
3017 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3018 "handle_position"
3019 msgstr ""
3020 "Määräytyykö voimassa oleva arvo telakointireunan vai kahvan sijainnin "
3021 "perusteella"
3022
3023 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
3024 #. * load it.
3025 #.
3026 #: gtk/gtkiconfactory.c:1547
3027 #, c-format
3028 msgid "Error loading icon: %s"
3029 msgstr "Virhe ladatessa kuvaketta: %s"
3030
3031 #: gtk/gtkicontheme.c:1217
3032 #, c-format
3033 msgid "Icon '%s' not present in theme"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: gtk/gtkimage.c:135
3037 msgid "Pixbuf"
3038 msgstr "Pixbuf"
3039
3040 #: gtk/gtkimage.c:136
3041 msgid "A GdkPixbuf to display"
3042 msgstr "Näkyvä GdkPixbuf"
3043
3044 #: gtk/gtkimage.c:143
3045 msgid "Pixmap"
3046 msgstr "Pixmap"
3047
3048 #: gtk/gtkimage.c:144
3049 msgid "A GdkPixmap to display"
3050 msgstr "Näkyvä GdkPixmap"
3051
3052 # , c-format
3053 #: gtk/gtkimage.c:151
3054 msgid "Image"
3055 msgstr "Kuva"
3056
3057 #: gtk/gtkimage.c:152
3058 msgid "A GdkImage to display"
3059 msgstr "Näkyvä GdkImage"
3060
3061 #: gtk/gtkimage.c:159
3062 msgid "Mask"
3063 msgstr "Peite"
3064
3065 #: gtk/gtkimage.c:160
3066 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3067 msgstr "GdkImagen tai GdkPixmapin kanssa käytettävä peite"
3068
3069 #: gtk/gtkimage.c:168
3070 msgid "Filename to load and display"
3071 msgstr "Ladattava ja näytettävä tiedostonimi"
3072
3073 #: gtk/gtkimage.c:177
3074 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3075 msgstr "Näkyvän perusvalikoiman kuvan ID"
3076
3077 #: gtk/gtkimage.c:184
3078 msgid "Icon set"
3079 msgstr "Kuvakejoukko"
3080
3081 #: gtk/gtkimage.c:185
3082 msgid "Icon set to display"
3083 msgstr "Näkyvä kuvakejoukko"
3084
3085 #: gtk/gtkimage.c:192
3086 msgid "Icon size"
3087 msgstr "Kuvakekoko"
3088
3089 #: gtk/gtkimage.c:193
3090 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
3091 msgstr "Peruskuvakkeen tai kuvakejoukon koko"
3092
3093 #: gtk/gtkimage.c:201
3094 msgid "Animation"
3095 msgstr "Animaatio"
3096
3097 #: gtk/gtkimage.c:202
3098 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3099 msgstr "Näkyvä GdkAnimation"
3100
3101 #: gtk/gtkimage.c:209
3102 msgid "Storage type"
3103 msgstr "Säilötyyppi"
3104
3105 #: gtk/gtkimage.c:210
3106 msgid "The representation being used for image data"
3107 msgstr "Kuvadatan esitysmuoto"
3108
3109 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
3110 msgid "Image widget"
3111 msgstr "Kuvasäädin"
3112
3113 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
3114 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3115 msgstr "Lapsisäädin, joka näkyy valikon tekstin vieressä"
3116
3117 #: gtk/gtkimmodule.c:419
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Default"
3120 msgstr "Oletusleveys"
3121
3122 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
3123 msgid "Input"
3124 msgstr "Syöte"
3125
3126 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
3127 #, fuzzy
3128 msgid "No extended input devices"
3129 msgstr "Ei syöttölaitteita"
3130
3131 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
3132 msgid "_Device:"
3133 msgstr "_Laite:"
3134
3135 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
3136 msgid "Disabled"
3137 msgstr "Poistettu"
3138
3139 #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:540
3140 msgid "Screen"
3141 msgstr "Näyttö"
3142
3143 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
3144 msgid "Window"
3145 msgstr "Ikkuna"
3146
3147 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
3148 msgid "_Mode: "
3149 msgstr "_Tila:"
3150
3151 #. The axis listbox
3152 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
3153 msgid "_Axes"
3154 msgstr "_Akselit"
3155
3156 #. Keys listbox
3157 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
3158 msgid "_Keys"
3159 msgstr "_Avaimet"
3160
3161 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
3162 msgid "X"
3163 msgstr "X"
3164
3165 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
3166 msgid "Y"
3167 msgstr "Y"
3168
3169 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
3170 msgid "Pressure"
3171 msgstr "Paine"
3172
3173 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
3174 msgid "X Tilt"
3175 msgstr "X-kallistus"
3176
3177 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
3178 msgid "Y Tilt"
3179 msgstr "Y-kallistus"
3180
3181 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
3182 msgid "Wheel"
3183 msgstr "Rulla"
3184
3185 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
3186 msgid "none"
3187 msgstr "ei"
3188
3189 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
3190 msgid "(disabled)"
3191 msgstr "(ei käytössä)"
3192
3193 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
3194 msgid "(unknown)"
3195 msgstr "(tuntematon)"
3196
3197 #. and clear button
3198 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
3199 msgid "clear"
3200 msgstr "tyhjennä"
3201
3202 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:541
3203 msgid "The screen where this window will be displayed"
3204 msgstr "Ruutu, jolle tämä ikkuna näkyy"
3205
3206 #: gtk/gtklabel.c:291
3207 msgid "The text of the label"
3208 msgstr "Nimiön teksti"
3209
3210 #: gtk/gtklabel.c:298
3211 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3212 msgstr "Luettelo nimiön tekstiin sovellettavista tyylimääreistä"
3213
3214 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
3215 msgid "Justification"
3216 msgstr "Reunojen tasaus"
3217
3218 #: gtk/gtklabel.c:320
3219 msgid ""
3220 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3221 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3222 "GtkMisc::xalign for that"
3223 msgstr ""
3224 "Nimiön tekstirivien kohdistus toisiinsa nähden. Tämä ei vaikuta säätimen "
3225 "kohdistukseen varatun alueensa sisällä. (Katso GtkMisc::xalign)"
3226
3227 #: gtk/gtklabel.c:328
3228 msgid "Pattern"
3229 msgstr "Kuvio"
3230
3231 #: gtk/gtklabel.c:329
3232 msgid ""
3233 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3234 "to underline"
3235 msgstr ""
3236 "Merkkijono, jossa _-merkit vastaavat tekstissä olevia alleviivattavia "
3237 "merkkejä"
3238
3239 #: gtk/gtklabel.c:336
3240 msgid "Line wrap"
3241 msgstr "Rivitys"
3242
3243 #: gtk/gtklabel.c:337
3244 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3245 msgstr "Jos asetettu, rivitä teksti, jos se on liian leveä."
3246
3247 #: gtk/gtklabel.c:343
3248 msgid "Selectable"
3249 msgstr "Valittavissa"
3250
3251 #: gtk/gtklabel.c:344
3252 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3253 msgstr "Voiko nimiön tekstin valita hiirellä"
3254
3255 #: gtk/gtklabel.c:350
3256 msgid "Mnemonic key"
3257 msgstr "Pikavalintanäppäin"
3258
3259 #: gtk/gtklabel.c:351
3260 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3261 msgstr "Tämän nimiön pikavalintanäppäin"
3262
3263 #: gtk/gtklabel.c:359
3264 msgid "Mnemonic widget"
3265 msgstr "Pikavalintasäädin"
3266
3267 #: gtk/gtklabel.c:360
3268 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3269 msgstr "Säädin, joka aktivoituu, kun nimiön pikavalintanäppäintä painetaan"
3270
3271 #: gtk/gtklabel.c:3225
3272 msgid "Select All"
3273 msgstr "Valitse kaikki"
3274
3275 #: gtk/gtklabel.c:3235
3276 msgid "Input Methods"
3277 msgstr "Syöttötavat"
3278
3279 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
3280 msgid "Horizontal adjustment"
3281 msgstr "Vaakasäätö"
3282
3283 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3284 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3285 msgstr "Vaakasijainnin GtkAdjustment"
3286
3287 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
3288 msgid "Vertical adjustment"
3289 msgstr "Pystysäätö"
3290
3291 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3292 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3293 msgstr "Pystysijainnin GdkAdjustment"
3294
3295 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
3296 msgid "Width"
3297 msgstr "Leveys"
3298
3299 #: gtk/gtklayout.c:648
3300 msgid "The width of the layout"
3301 msgstr "Asetelman leveys"
3302
3303 #: gtk/gtklayout.c:656
3304 msgid "Height"
3305 msgstr "Korkeus"
3306
3307 #: gtk/gtklayout.c:657
3308 msgid "The height of the layout"
3309 msgstr "Asetelman korkeus"
3310
3311 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
3312 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
3313 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
3314 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
3315 #.
3316 #: gtk/gtkmain.c:840
3317 msgid "default:LTR"
3318 msgstr "default:LTR"
3319
3320 #: gtk/gtkmenu.c:349
3321 msgid "Tearoff Title"
3322 msgstr "Irrotettava otsikko"
3323
3324 #: gtk/gtkmenu.c:350
3325 msgid ""
3326 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3327 "off"
3328 msgstr ""
3329 "Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun tämä valikko on irrotettu"
3330
3331 #: gtk/gtkmenu.c:356
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Vertical Padding"
3334 msgstr "Pystytäyte"
3335
3336 #: gtk/gtkmenu.c:357
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3339 msgstr "Säätimen ylä- ja alapuolelle lisättävä väli kuvapisteinä."
3340
3341 #: gtk/gtkmenu.c:365
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Vertical Offset"
3344 msgstr "Pystyskaalaus"
3345
3346 #: gtk/gtkmenu.c:366
3347 msgid ""
3348 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3349 "vertically"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: gtk/gtkmenu.c:374
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Horizontal Offset"
3355 msgstr "Vaakaskaalaus"
3356
3357 #: gtk/gtkmenu.c:375
3358 msgid ""
3359 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3360 "horizontally"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: gtk/gtkmenu.c:385
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Left Attach"
3366 msgstr "Vasen kiinnitys"
3367
3368 #: gtk/gtkmenu.c:386 gtk/gtktable.c:203
3369 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3370 msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsen vasen sivu kiinnittyy"
3371
3372 #: gtk/gtkmenu.c:393
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Right Attach"
3375 msgstr "Oikea kiinnitys"
3376
3377 #: gtk/gtkmenu.c:394
3378 #, fuzzy
3379 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3380 msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsen vasen sivu kiinnittyy"
3381
3382 #: gtk/gtkmenu.c:401
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Top Attach"
3385 msgstr "Yläkiinnitys"
3386
3387 #: gtk/gtkmenu.c:402
3388 #, fuzzy
3389 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3390 msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen alasivu kiinnittyy"
3391
3392 #: gtk/gtkmenu.c:409
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Bottom Attach"
3395 msgstr "Alakiinnitys"
3396
3397 #: gtk/gtkmenu.c:410 gtk/gtktable.c:224
3398 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3399 msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen alasivu kiinnittyy"
3400
3401 #: gtk/gtkmenu.c:497
3402 msgid "Can change accelerators"
3403 msgstr "Voi muuttaa pikavalintoja"
3404
3405 #: gtk/gtkmenu.c:498
3406 msgid ""
3407 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3408 msgstr ""
3409 "Voiko valikon pikavalintoja muuttaa painamalla näppäintä valikkokohdan päällä"
3410
3411 #: gtk/gtkmenu.c:503
3412 msgid "Delay before submenus appear"
3413 msgstr "Alivalikkojen ilmestymisviive"
3414
3415 #: gtk/gtkmenu.c:504
3416 msgid ""
3417 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3418 msgstr ""
3419 "Aika, jonka osoittimen täytyy olla valikkokohdan yllä ennen alivalikon "
3420 "ilmestymistä"
3421
3422 #: gtk/gtkmenu.c:511
3423 msgid "Delay before hiding a submenu"
3424 msgstr "Alivalikon piilotusviive"
3425
3426 #: gtk/gtkmenu.c:512
3427 msgid ""
3428 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3429 "submenu"
3430 msgstr ""
3431 "Aika, joka kuluu ennen kuin alivalikko piilotetaan, kun osoitin liikkuu sitä "
3432 "kohti"
3433
3434 #: gtk/gtkmenubar.c:157
3435 msgid "Style of bevel around the menubar"
3436 msgstr "Valikkopalkin reunustyyli"
3437
3438 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
3439 msgid "Internal padding"
3440 msgstr "Sisäinen täyte"
3441
3442 #: gtk/gtkmenubar.c:165
3443 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3444 msgstr "Valikon varjon ja kohtien välisen reunatilan määrä"
3445
3446 #: gtk/gtkmenubar.c:172
3447 msgid "Delay before drop down menus appear"
3448 msgstr "Pudotusvalikon avautumisviive"
3449
3450 #: gtk/gtkmenubar.c:173
3451 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3452 msgstr "Valikkopalkin alivalikon avautumisviive"
3453
3454 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
3455 msgid "Image/label border"
3456 msgstr "Kuvan tai nimiön reuna"
3457
3458 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
3459 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3460 msgstr "Viesti-ikkunan nimiötä ja kuvaa ympäröivien reunusten leveys"
3461
3462 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3463 msgid "Message Type"
3464 msgstr "Viestin tyyppi"
3465
3466 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
3467 msgid "The type of message"
3468 msgstr "Viestin tyyppi"
3469
3470 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
3471 msgid "Message Buttons"
3472 msgstr "Viestipainikkeet"
3473
3474 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
3475 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3476 msgstr "Viesti-ikkunassa näkyvät painikkeet"
3477
3478 #: gtk/gtkmisc.c:98
3479 msgid "X align"
3480 msgstr "X-kohdistus"
3481
3482 #: gtk/gtkmisc.c:99
3483 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
3484 msgstr "Vaakakohdistus, 0 (vasen), 1 (oikea)"
3485
3486 #: gtk/gtkmisc.c:108
3487 msgid "Y align"
3488 msgstr "Y-kohdistus"
3489
3490 #: gtk/gtkmisc.c:109
3491 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3492 msgstr "Pystykohdistus, 0 (ylhäällä), 1 (alhaalla)"
3493
3494 #: gtk/gtkmisc.c:118
3495 msgid "X pad"
3496 msgstr "X-väli"
3497
3498 #: gtk/gtkmisc.c:119
3499 msgid ""
3500 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3501 msgstr "Säätimen vasemmalle ja oikealle puolelle lisättävä väli kuvapisteinä."
3502
3503 #: gtk/gtkmisc.c:128
3504 msgid "Y pad"
3505 msgstr "Y-väli"
3506
3507 #: gtk/gtkmisc.c:129
3508 msgid ""
3509 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3510 msgstr "Säätimen ylä- ja alapuolelle lisättävä väli kuvapisteinä."
3511
3512 # , c-format
3513 #: gtk/gtknotebook.c:396
3514 msgid "Page"
3515 msgstr "Sivu"
3516
3517 #: gtk/gtknotebook.c:397
3518 msgid "The index of the current page"
3519 msgstr "Nykyisen sivun indeksi"
3520
3521 #: gtk/gtknotebook.c:405
3522 msgid "Tab Position"
3523 msgstr "Välilehtien sijainti"
3524
3525 #: gtk/gtknotebook.c:406
3526 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3527 msgstr "Millä muistion sivulla välilehdet ovat."
3528
3529 #: gtk/gtknotebook.c:413
3530 msgid "Tab Border"
3531 msgstr "Välilehden reunus"
3532
3533 #: gtk/gtknotebook.c:414
3534 msgid "Width of the border around the tab labels"
3535 msgstr "Välilehden nimiötä ympäröivän reunuksen leveys"
3536
3537 #: gtk/gtknotebook.c:422
3538 msgid "Horizontal Tab Border"
3539 msgstr "Välilehden vaakareunus"
3540
3541 #: gtk/gtknotebook.c:423
3542 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3543 msgstr "Välilehden nimiön vaakareunuksen leveys"
3544
3545 #: gtk/gtknotebook.c:431
3546 msgid "Vertical Tab Border"
3547 msgstr "Välilehden pystyreunus"
3548
3549 #: gtk/gtknotebook.c:432
3550 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3551 msgstr "Välilehden nimiön pystyreunuksen leveys"
3552
3553 #: gtk/gtknotebook.c:440
3554 msgid "Show Tabs"
3555 msgstr "Näytä välilehdet"
3556
3557 #: gtk/gtknotebook.c:441
3558 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3559 msgstr "Näkyvätkö välilehdet vaiko eivät"
3560
3561 #: gtk/gtknotebook.c:447
3562 msgid "Show Border"
3563 msgstr "Näytä reunus"
3564
3565 #: gtk/gtknotebook.c:448
3566 msgid "Whether the border should be shown or not"
3567 msgstr "Näkyykö reunus vai ei"
3568
3569 #: gtk/gtknotebook.c:454
3570 msgid "Scrollable"
3571 msgstr "Vieritettävissä"
3572
3573 #: gtk/gtknotebook.c:455
3574 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3575 msgstr ""
3576 "Jos TOSI, niin välilehtien selausnuolet näkyvät, kun lehdet eivät enää sovi"
3577
3578 #: gtk/gtknotebook.c:461
3579 msgid "Enable Popup"
3580 msgstr "Kontekstivalikko"
3581
3582 #: gtk/gtknotebook.c:462
3583 msgid ""
3584 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3585 "you can use to go to a page"
3586 msgstr ""
3587 "Jos TOSI, niin muistion napsauttaminen oikealla hiiren painikkeella avaa "
3588 "valikon, josta voi siirtyä välilehdelle"
3589
3590 #: gtk/gtknotebook.c:469
3591 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3592 msgstr "Ovatko välilehdet tasakokoisia"
3593
3594 #: gtk/gtknotebook.c:476
3595 msgid "Tab label"
3596 msgstr "Välilehden nimiö"
3597
3598 #: gtk/gtknotebook.c:477
3599 msgid "The string displayed on the childs tab label"
3600 msgstr "Lapsen välilehden nimiössä näkyvä teksti"
3601
3602 #: gtk/gtknotebook.c:483
3603 msgid "Menu label"
3604 msgstr "Valikkonimiö"
3605
3606 #: gtk/gtknotebook.c:484
3607 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
3608 msgstr "Lapsen valikkokohdassa näkyvä teksti"
3609
3610 #: gtk/gtknotebook.c:497
3611 msgid "Tab expand"
3612 msgstr "Välilehden laajentuminen"
3613
3614 #: gtk/gtknotebook.c:498
3615 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
3616 msgstr "Laajentuuko lapsen välilehti vai ei"
3617
3618 #: gtk/gtknotebook.c:504
3619 msgid "Tab fill"
3620 msgstr "Välilehden täyttö"
3621
3622 #: gtk/gtknotebook.c:505
3623 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
3624 msgstr "Täyttääkö lapsen välilehti koko varatun alueen vai ei"
3625
3626 #: gtk/gtknotebook.c:511
3627 msgid "Tab pack type"
3628 msgstr "Välilehden pakkaustyyppi"
3629
3630 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
3631 msgid "Secondary backward stepper"
3632 msgstr "Toissijainen taapäin askellin"
3633
3634 #: gtk/gtknotebook.c:528
3635 #, fuzzy
3636 msgid ""
3637 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3638 msgstr ""
3639 "Näytä toinen taaksepäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa päässä"
3640
3641 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
3642 msgid "Secondary forward stepper"
3643 msgstr "Toissijainen eteenpäin askellin"
3644
3645 #: gtk/gtknotebook.c:545
3646 #, fuzzy
3647 msgid ""
3648 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3649 msgstr ""
3650 "Näytä toissijainen eteenpäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa "
3651 "päässä"
3652
3653 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
3654 msgid "Backward stepper"
3655 msgstr "Taapäin askellin"
3656
3657 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
3658 msgid "Display the standard backward arrow button"
3659 msgstr "Näytä standardi taaksepäin-nuolipainike"
3660
3661 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
3662 msgid "Forward stepper"
3663 msgstr "Eteenpäin askellin"
3664
3665 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
3666 msgid "Display the standard forward arrow button"
3667 msgstr "Näytä standardi eteenpäin-nuolipainike"
3668
3669 # , c-format
3670 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5052
3671 #, c-format
3672 msgid "Page %u"
3673 msgstr "Sivu %u"
3674
3675 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
3676 msgid "Menu"
3677 msgstr "Valikko"
3678
3679 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
3680 msgid "The menu of options"
3681 msgstr "Asetusvalikko"
3682
3683 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
3684 msgid "Size of dropdown indicator"
3685 msgstr "Pudotinilmaisimen koko"
3686
3687 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
3688 msgid "Spacing around indicator"
3689 msgstr "Väli ilmaisimen ympärillä"
3690
3691 #: gtk/gtkpaned.c:239
3692 msgid ""
3693 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3694 msgstr ""
3695 "Paneelierottimen sijainti pikseleinä (0 tarkoittaa kokonaan vasemmalla tai "
3696 "ylhäällä)"
3697
3698 #: gtk/gtkpaned.c:247
3699 msgid "Position Set"
3700 msgstr "Sijainti on"
3701
3702 #: gtk/gtkpaned.c:248
3703 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3704 msgstr "TOSI, jos sijaintiominaisuus on käytössä"
3705
3706 #: gtk/gtkpaned.c:254
3707 msgid "Handle Size"
3708 msgstr "Kahvan koko"
3709
3710 #: gtk/gtkpaned.c:255
3711 msgid "Width of handle"
3712 msgstr "Kahvan leveys"
3713
3714 #: gtk/gtkpaned.c:271
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Minimal Position"
3717 msgstr "Arvon sijainti"
3718
3719 #: gtk/gtkpaned.c:272
3720 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: gtk/gtkpaned.c:289
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Maximal Position"
3726 msgstr "Arvon sijainti"
3727
3728 #: gtk/gtkpaned.c:290
3729 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: gtk/gtkpaned.c:307
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Resize"
3735 msgstr "Muuttuvakokoinen"
3736
3737 #: gtk/gtkpaned.c:308
3738 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: gtk/gtkpaned.c:323
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Shrink"
3744 msgstr "Salli kutistuminen"
3745
3746 #: gtk/gtkpaned.c:324
3747 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: gtk/gtkpreview.c:133
3751 msgid ""
3752 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3753 msgstr "Täyttääkö esikatselusäädin koko sille varatun tilan"
3754
3755 #: gtk/gtkprogress.c:129
3756 msgid "Activity mode"
3757 msgstr "Aktiivisuustila"
3758
3759 #: gtk/gtkprogress.c:130
3760 msgid ""
3761 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3762 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3763 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3764 msgstr ""
3765 "Jos TRUE, niin GtkProgress on aktiivisuustilassa, eli se ilmaisee että "
3766 "jotakin on käynnissä, muttei ilmoita edistymistilasta mitään. Tätä "
3767 "käytetään, kun tehdään jotakin, jonka kestoa ei tiedetä."
3768
3769 #: gtk/gtkprogress.c:137
3770 msgid "Show text"
3771 msgstr "Näytä teksti"
3772
3773 #: gtk/gtkprogress.c:138
3774 msgid "Whether the progress is shown as text"
3775 msgstr "Näkyykö edistyminen tekstinä"
3776
3777 #: gtk/gtkprogress.c:145
3778 msgid "Text x alignment"
3779 msgstr "Tekstin vaakakohdistus"
3780
3781 #: gtk/gtkprogress.c:146
3782 msgid ""
3783 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3784 "in the progress widget"
3785 msgstr ""
3786 "Numero välillä 0.0 - 1.0, joka määrittää tekstin vaakakohdistuksen "
3787 "edistymissäätimessä"
3788
3789 #: gtk/gtkprogress.c:154
3790 msgid "Text y alignment"
3791 msgstr "Tekstin y-kohdistus"
3792
3793 #: gtk/gtkprogress.c:155
3794 msgid ""
3795 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3796 "in the progress widget"
3797 msgstr ""
3798 "Numero väliltä 0.0 - 1.0, joka määrittää tekstin pystykohdistuksen "
3799 "edistymissäätimessä"
3800
3801 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
3802 msgid "Adjustment"
3803 msgstr "Säätö"
3804
3805 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3806 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3807 msgstr "Edistymissäätimeen kytketty GtkAdjustment. (Vanhentunut)"
3808
3809 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
3810 msgid "Orientation"
3811 msgstr "Asento"
3812
3813 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3814 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3815 msgstr "Edistymispalkin asento ja kasvusuunta"
3816
3817 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3818 msgid "Bar style"
3819 msgstr "Palkin tyyli"
3820
3821 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3822 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3823 msgstr "Määrittelee palkin ulkonäön prosenttitilassa (vanhentunut)"
3824
3825 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3826 msgid "Activity Step"
3827 msgstr "Aktiivisuusaskel"
3828
3829 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3830 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3831 msgstr "Lisäys iteraatiota kohden aktiivisuustilassa (vanhentunut)"
3832
3833 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3834 msgid "Activity Blocks"
3835 msgstr "Aktiivisuuslaatikkoja"
3836
3837 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3838 msgid ""
3839 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3840 "(Deprecated)"
3841 msgstr ""
3842 "Laatikkomäärä, joka mahtuu edistymispalkin alueelle aktiivisuustilassa "
3843 "(vanhentunut)"
3844
3845 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3846 msgid "Discrete Blocks"
3847 msgstr "Erillisiä laatikkoja"
3848
3849 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3850 msgid ""
3851 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3852 "style)"
3853 msgstr ""
3854 "Erillisten laatikkojen määrä edistymispalkissa (kun se näkyy erillistilassa)"
3855
3856 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3857 msgid "Fraction"
3858 msgstr "Osuus"
3859
3860 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3861 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3862 msgstr "Valmis osuus koko työstä"
3863
3864 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3865 msgid "Pulse Step"
3866 msgstr "Pulssiaskel"
3867
3868 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3869 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3870 msgstr ""
3871 "Osuus koko edistymisestä, jonka kimpoileva laatikko liikkuu, kun pulssi "
3872 "saapuu"
3873
3874 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3875 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3876 msgstr "Edistymispalkissa näkyvä teksti"
3877
3878 #: gtk/gtkradioaction.c:137
3879 #, fuzzy
3880 msgid "The value"
3881 msgstr "Teeman nimi"
3882
3883 #: gtk/gtkradioaction.c:138
3884 msgid ""
3885 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3886 "is the current action of its group."
3887 msgstr ""
3888
3889 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3890 msgid "Group"
3891 msgstr "Ryhmä"
3892
3893 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3894 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3895 msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu."
3896
3897 #: gtk/gtkrange.c:281
3898 msgid "Update policy"
3899 msgstr "Päivityskäytäntö"
3900
3901 #: gtk/gtkrange.c:282
3902 msgid "How the range should be updated on the screen"
3903 msgstr "Miten lukuvälin tulisi päivittyä ruudulla"
3904
3905 #: gtk/gtkrange.c:291
3906 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3907 msgstr "GtkAdjustment, joka sisältää tämän lukuväliolion nykyisen arvon"
3908
3909 #: gtk/gtkrange.c:298
3910 msgid "Inverted"
3911 msgstr "Käänteinen"
3912
3913 #: gtk/gtkrange.c:299
3914 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3915 msgstr "Käännä suunta, jossa liukusäädin kasvattaa arvoa"
3916
3917 #: gtk/gtkrange.c:305
3918 msgid "Slider Width"
3919 msgstr "Liukusäätimen leveys"
3920
3921 #: gtk/gtkrange.c:306
3922 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3923 msgstr "Vierityspalkin tai liukusäätimen vetopainikkeen leveys"
3924
3925 #: gtk/gtkrange.c:313
3926 msgid "Trough Border"
3927 msgstr "Uran reuna"
3928
3929 #: gtk/gtkrange.c:314
3930 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3931 msgstr "Väli liu'uttimen tai askeltimien ja uran ulkoreunuksen välissä"
3932
3933 #: gtk/gtkrange.c:321
3934 msgid "Stepper Size"
3935 msgstr "Askeltimen koko"
3936
3937 #: gtk/gtkrange.c:322
3938 msgid "Length of step buttons at ends"
3939 msgstr "Päissä olevien askelluspainikkeiden pituus"
3940
3941 #: gtk/gtkrange.c:329
3942 msgid "Stepper Spacing"
3943 msgstr "Askeltimien väli"
3944
3945 #: gtk/gtkrange.c:330
3946 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3947 msgstr "Väli askelluspainikkeiden ja vetopainikkeen välillä"
3948
3949 #: gtk/gtkrange.c:337
3950 msgid "Arrow X Displacement"
3951 msgstr "Nuolen x-poikkeama"
3952
3953 #: gtk/gtkrange.c:338
3954 msgid ""
3955 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3956 msgstr "Kuinka paljon x-suuntaan nuoli liikkuu, kun painike päästetään ylös"
3957
3958 #: gtk/gtkrange.c:345
3959 msgid "Arrow Y Displacement"
3960 msgstr "Nuolen y-poikkeama"
3961
3962 #: gtk/gtkrange.c:346
3963 msgid ""
3964 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3965 msgstr "Kuinka paljon y-suuntaan nuoli liikkuu, kun painike päästetään ylös"
3966
3967 #: gtk/gtkrc.c:2380
3968 #, c-format
3969 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3970 msgstr "Ei löytänyt sisällytettävää tiedostoa \"%s\"."
3971
3972 # , c-format
3973 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
3974 #, c-format
3975 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3976 msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: \"%s\""
3977
3978 #: gtk/gtkrc.c:3461
3979 #, c-format
3980 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3981 msgstr "Kuvan polku \"%s\" ei voi olla suhteellinen, %s, rivi %d"
3982
3983 #: gtk/gtkruler.c:118
3984 msgid "Lower"
3985 msgstr "Ala"
3986
3987 #: gtk/gtkruler.c:119
3988 msgid "Lower limit of ruler"
3989 msgstr "Viivaimen alaraja"
3990
3991 #: gtk/gtkruler.c:128
3992 msgid "Upper"
3993 msgstr "Ylä"
3994
3995 #: gtk/gtkruler.c:129
3996 msgid "Upper limit of ruler"
3997 msgstr "Viivaimen yläraja"
3998
3999 #: gtk/gtkruler.c:139
4000 msgid "Position of mark on the ruler"
4001 msgstr "Merkin sijainti viivaimessa"
4002
4003 #: gtk/gtkruler.c:148
4004 msgid "Max Size"
4005 msgstr "Suurin koko"
4006
4007 #: gtk/gtkruler.c:149
4008 msgid "Maximum size of the ruler"
4009 msgstr "Viivaimen suurin koko"
4010
4011 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
4012 msgid "Digits"
4013 msgstr "Numeroja"
4014
4015 #: gtk/gtkscale.c:157
4016 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4017 msgstr "Näkyvien desimaalien määrä arvossa"
4018
4019 #: gtk/gtkscale.c:166
4020 msgid "Draw Value"
4021 msgstr "Piirrä arvo"
4022
4023 #: gtk/gtkscale.c:167
4024 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4025 msgstr "Näkyykö nykyinen arvo merkkijonona liukusäätimen vieressä"
4026
4027 #: gtk/gtkscale.c:174
4028 msgid "Value Position"
4029 msgstr "Arvon sijainti"
4030
4031 #: gtk/gtkscale.c:175
4032 msgid "The position in which the current value is displayed"
4033 msgstr "Paikka, jossa nykyinen arvo näkyy"
4034
4035 #: gtk/gtkscale.c:182
4036 msgid "Slider Length"
4037 msgstr "Liukusäätimen pituus"
4038
4039 #: gtk/gtkscale.c:183
4040 msgid "Length of scale's slider"
4041 msgstr "Liukusäätimen liu'uttimen koko"
4042
4043 #: gtk/gtkscale.c:191
4044 msgid "Value spacing"
4045 msgstr "Arvon välit"
4046
4047 #: gtk/gtkscale.c:192
4048 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4049 msgstr "Väli arvotekstin ja liu'uttimen sekä uran alueen välissä"
4050
4051 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
4052 msgid "Minimum Slider Length"
4053 msgstr "Pienin liukusäätimen pituus"
4054
4055 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4056 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4057 msgstr "Pienin vierityspalkin pituus"
4058
4059 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4060 msgid "Fixed slider size"
4061 msgstr "Liu'uttimen vakiokoko"
4062
4063 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
4064 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4065 msgstr "Älä muuta liu'uttimen kokoa, vaan lukitse se pienimmäksi mahdolliseksi"
4066
4067 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
4068 msgid ""
4069 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4070 msgstr ""
4071 "Näytä toinen taaksepäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa päässä"
4072
4073 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
4074 msgid ""
4075 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4076 msgstr ""
4077 "Näytä toissijainen eteenpäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa "
4078 "päässä"
4079
4080 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529
4081 msgid "Horizontal Adjustment"
4082 msgstr "Vaakasäätö"
4083
4084 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537
4085 msgid "Vertical Adjustment"
4086 msgstr "Pystysäätö"
4087
4088 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4089 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4090 msgstr "Vaakavierityspalkkikäytäntö"
4091
4092 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4093 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4094 msgstr "Milloin vaakavierityspalkki näkyy"
4095
4096 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4097 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4098 msgstr "Pystyvierityspalkkikäytäntö"
4099
4100 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4101 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4102 msgstr "Milloin pystyvierityspalkki näkyy"
4103
4104 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4105 msgid "Window Placement"
4106 msgstr "Ikkunan sijoittelu"
4107
4108 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4109 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
4110 msgstr "Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin"
4111
4112 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4113 msgid "Shadow Type"
4114 msgstr "Varjotyyppi"
4115
4116 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4117 msgid "Style of bevel around the contents"
4118 msgstr "Sisältöä ympäröivän reunuksen tyyli"
4119
4120 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
4121 msgid "Scrollbar spacing"
4122 msgstr "Vieritinpalkin välit"
4123
4124 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
4125 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4126 msgstr "Vieritinpalkin ja vieritysikkunan välisten kuvapisteiden määrä"
4127
4128 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
4129 msgid "Draw"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4135 msgstr "Ovatko erottimet pystyviivoja vai pelkkää tyhjää"
4136
4137 #: gtk/gtksettings.c:169
4138 msgid "Double Click Time"
4139 msgstr "Kaksoisnapsautuksen aika"
4140
4141 #: gtk/gtksettings.c:170
4142 msgid ""
4143 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4144 "click (in milliseconds)"
4145 msgstr ""
4146 "Suurin aika (millisekunteina), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, "
4147 "jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena"
4148
4149 #: gtk/gtksettings.c:177
4150 msgid "Cursor Blink"
4151 msgstr "Vilkkuva kohdistin"
4152
4153 #: gtk/gtksettings.c:178
4154 msgid "Whether the cursor should blink"
4155 msgstr "Vilkkuuko kohdistin"
4156
4157 #: gtk/gtksettings.c:185
4158 msgid "Cursor Blink Time"
4159 msgstr "Kohdistimen vilkkumisaika"
4160
4161 #: gtk/gtksettings.c:186
4162 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4163 msgstr "Kohdistimen vilkkumisjakson pituus millisekunteina"
4164
4165 #: gtk/gtksettings.c:193
4166 msgid "Split Cursor"
4167 msgstr "Jakautunut kohdistin"
4168
4169 #: gtk/gtksettings.c:194
4170 msgid ""
4171 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4172 "left text"
4173 msgstr ""
4174 "Näytetäänkö kaksi kohdistinta, kun tekstissä on sekaisin oikealta vasemmalle "
4175 "ja vasemmalta oikealle kulkevaa tekstiä."
4176
4177 #: gtk/gtksettings.c:201
4178 msgid "Theme Name"
4179 msgstr "Teeman nimi"
4180
4181 #: gtk/gtksettings.c:202
4182 msgid "Name of theme RC file to load"
4183 msgstr "Ladattavan RC-tiedoston nimi"
4184
4185 #: gtk/gtksettings.c:209
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Icon Theme Name"
4188 msgstr "Teeman nimi"
4189
4190 #: gtk/gtksettings.c:210
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Name of icon theme to use"
4193 msgstr "Oletuskirjasimen nimi"
4194
4195 #: gtk/gtksettings.c:217
4196 msgid "Key Theme Name"
4197 msgstr "Avainteeman nimi"
4198
4199 #: gtk/gtksettings.c:218
4200 msgid "Name of key theme RC file to load"
4201 msgstr "Avainteeman RC-tiedoston nimi"
4202
4203 #: gtk/gtksettings.c:226
4204 msgid "Menu bar accelerator"
4205 msgstr "Valikko-oikotie"
4206
4207 #: gtk/gtksettings.c:227
4208 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4209 msgstr "Valikon aktivoiva pikanäppäin"
4210
4211 #: gtk/gtksettings.c:235
4212 msgid "Drag threshold"
4213 msgstr "Vetokynnys"
4214
4215 #: gtk/gtksettings.c:236
4216 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4217 msgstr "Kuinka monta pikseliä osoitin voi liikkua ennen vetämisen alkamista."
4218
4219 #: gtk/gtksettings.c:244
4220 msgid "Font Name"
4221 msgstr "Kirjasimen nimi"
4222
4223 #: gtk/gtksettings.c:245
4224 msgid "Name of default font to use"
4225 msgstr "Oletuskirjasimen nimi"
4226
4227 #: gtk/gtksettings.c:253
4228 msgid "Icon Sizes"
4229 msgstr "Kuvakekoot"
4230
4231 #: gtk/gtksettings.c:254
4232 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4233 msgstr "Luettelo kuvakeko'oista (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4234
4235 #: gtk/gtksizegroup.c:241
4236 msgid "Mode"
4237 msgstr "Tila"
4238
4239 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4240 msgid ""
4241 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4242 "component widgets"
4243 msgstr ""
4244 "Suunnat, joissa kokoryhmä vaikuttaa komponenttisäädintensä vaatimiin "
4245 "kokoihin."
4246
4247 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4248 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4249 msgstr "Säätö, joka sisältää kiertopainikkeen arvon"
4250
4251 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4252 msgid "Climb Rate"
4253 msgstr "Kasvunopeus"
4254
4255 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4256 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4257 msgstr "Kiihdytysvauhti, kun painiketta pidetään painettuna"
4258
4259 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4260 msgid "The number of decimal places to display"
4261 msgstr "Näkyvien desimaalien määrä"
4262
4263 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
4264 msgid "Snap to Ticks"
4265 msgstr "Napsauta merkkeihin"
4266
4267 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4268 msgid ""
4269 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4270 "nearest step increment"
4271 msgstr ""
4272 "Muuttuvatko virheelliset arvot itsestään pyöröpainikkeen lähimmäksi "
4273 "kasvuaskeleeksi"
4274
4275 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
4276 msgid "Numeric"
4277 msgstr "Lukuarvo"
4278
4279 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
4280 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4281 msgstr "Jäävätkö muut kuin numeromerkit huomiotta"
4282
4283 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
4284 msgid "Wrap"
4285 msgstr "Ympäri kiertyminen"
4286
4287 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
4288 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4289 msgstr "Kiertyykö pyöröpainikkeen arvo ympäri, kun se saavuttaa rajansa"
4290
4291 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
4292 msgid "Update Policy"
4293 msgstr "Päivityskäytäntö"
4294
4295 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
4296 msgid ""
4297 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4298 msgstr "Päivittyykö pyöröpainike aina, vai vain kun sen arvo on kelvollinen"
4299
4300 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
4301 msgid "Value"
4302 msgstr "Arvo"
4303
4304 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
4305 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4306 msgstr "Lukee nykyisen arvon tai asettaa uuden"
4307
4308 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Style of bevel around the spin button"
4311 msgstr "Sisältöä ympäröivän reunuksen tyyli"
4312
4313 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
4314 msgid "Has Resize Grip"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4320 msgstr "Onko tämä säädin ylätasolla kohdistuva"
4321
4322 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
4323 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4324 msgstr "Tilarivin tekstiä ympäröivän reunuksen tyyli"
4325
4326 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
4327 #: gtk/gtkstock.c:267
4328 msgid "Information"
4329 msgstr "Tietoja"
4330
4331 #: gtk/gtkstock.c:268
4332 msgid "Warning"
4333 msgstr "Varoitus"
4334
4335 #: gtk/gtkstock.c:269
4336 msgid "Error"
4337 msgstr "Virhe"
4338
4339 #: gtk/gtkstock.c:270
4340 msgid "Question"
4341 msgstr "Kysymys"
4342
4343 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
4344 #. * need the mnemonics to be rationalized
4345 #.
4346 #: gtk/gtkstock.c:275
4347 msgid "_Add"
4348 msgstr "_Lisää"
4349
4350 #: gtk/gtkstock.c:276
4351 msgid "_Apply"
4352 msgstr "_Toteuta"
4353
4354 #: gtk/gtkstock.c:277
4355 msgid "_Bold"
4356 msgstr "_Lihavoitu"
4357
4358 #: gtk/gtkstock.c:278
4359 msgid "_Cancel"
4360 msgstr "_Peru"
4361
4362 #: gtk/gtkstock.c:279
4363 msgid "_CD-Rom"
4364 msgstr "_CD"
4365
4366 #: gtk/gtkstock.c:280
4367 msgid "_Clear"
4368 msgstr "_Tyhjennä"
4369
4370 #: gtk/gtkstock.c:281
4371 msgid "_Close"
4372 msgstr "_Sulje"
4373
4374 #: gtk/gtkstock.c:282
4375 msgid "_Convert"
4376 msgstr "_Muunna"
4377
4378 #: gtk/gtkstock.c:283
4379 msgid "_Copy"
4380 msgstr "_Kopioi"
4381
4382 #: gtk/gtkstock.c:284
4383 msgid "Cu_t"
4384 msgstr "_Leikkaa"
4385
4386 #: gtk/gtkstock.c:285
4387 msgid "_Delete"
4388 msgstr "_Poista"
4389
4390 #: gtk/gtkstock.c:286
4391 msgid "_Execute"
4392 msgstr "_Suorita"
4393
4394 #: gtk/gtkstock.c:287
4395 msgid "_Find"
4396 msgstr "_Etsi"
4397
4398 #: gtk/gtkstock.c:288
4399 msgid "Find and _Replace"
4400 msgstr "Etsi ja _korvaa"
4401
4402 #: gtk/gtkstock.c:289
4403 msgid "_Floppy"
4404 msgstr "_Levyke"
4405
4406 #: gtk/gtkstock.c:290
4407 msgid "_Bottom"
4408 msgstr "_Alle"
4409
4410 #: gtk/gtkstock.c:291
4411 msgid "_First"
4412 msgstr "_Ensimmäinen"
4413
4414 #: gtk/gtkstock.c:292
4415 msgid "_Last"
4416 msgstr "_Viimeinen"
4417
4418 #: gtk/gtkstock.c:293
4419 msgid "_Top"
4420 msgstr "_Ylle"
4421
4422 #: gtk/gtkstock.c:294
4423 msgid "_Back"
4424 msgstr "_Taaksepäin"
4425
4426 #: gtk/gtkstock.c:295
4427 msgid "_Down"
4428 msgstr "_Alas"
4429
4430 #: gtk/gtkstock.c:296
4431 msgid "_Forward"
4432 msgstr "_Eteenpäin"
4433
4434 #: gtk/gtkstock.c:297
4435 msgid "_Up"
4436 msgstr "_Ylös"
4437
4438 #: gtk/gtkstock.c:298
4439 msgid "_Help"
4440 msgstr "_Ohje"
4441
4442 #: gtk/gtkstock.c:299
4443 msgid "_Home"
4444 msgstr "_Koti"
4445
4446 #: gtk/gtkstock.c:300
4447 msgid "_Index"
4448 msgstr "_Hakemisto"
4449
4450 #: gtk/gtkstock.c:301
4451 msgid "_Italic"
4452 msgstr "_Kursiivi"
4453
4454 #: gtk/gtkstock.c:302
4455 msgid "_Jump to"
4456 msgstr "_Siirry"
4457
4458 #: gtk/gtkstock.c:303
4459 msgid "_Center"
4460 msgstr "_Keskitä"
4461
4462 #: gtk/gtkstock.c:304
4463 msgid "_Fill"
4464 msgstr "_Täytä"
4465
4466 #: gtk/gtkstock.c:305
4467 msgid "_Left"
4468 msgstr "_Vasen"
4469
4470 #: gtk/gtkstock.c:306
4471 msgid "_Right"
4472 msgstr "_Oikea"
4473
4474 #: gtk/gtkstock.c:307
4475 msgid "_New"
4476 msgstr "_Uusi"
4477
4478 #: gtk/gtkstock.c:308
4479 msgid "_No"
4480 msgstr "_Ei"
4481
4482 #: gtk/gtkstock.c:309
4483 msgid "_OK"
4484 msgstr "_OK"
4485
4486 #: gtk/gtkstock.c:310
4487 msgid "_Open"
4488 msgstr "_Avaa"
4489
4490 #: gtk/gtkstock.c:311
4491 msgid "_Paste"
4492 msgstr "L_iitä"
4493
4494 #: gtk/gtkstock.c:312
4495 msgid "_Preferences"
4496 msgstr "_Asetukset"
4497
4498 #: gtk/gtkstock.c:313
4499 msgid "_Print"
4500 msgstr "Tul_osta"
4501
4502 #: gtk/gtkstock.c:314
4503 msgid "Print Pre_view"
4504 msgstr "_Esikatselu"
4505
4506 #: gtk/gtkstock.c:315
4507 msgid "_Properties"
4508 msgstr "_Ominaisuudet"
4509
4510 #: gtk/gtkstock.c:316
4511 msgid "_Quit"
4512 msgstr "_Lopeta"
4513
4514 #: gtk/gtkstock.c:317
4515 msgid "_Redo"
4516 msgstr "_Tee uudelleen"
4517
4518 #: gtk/gtkstock.c:318
4519 msgid "_Refresh"
4520 msgstr "_Päivitä"
4521
4522 #: gtk/gtkstock.c:319
4523 msgid "_Remove"
4524 msgstr "_Poista"
4525
4526 #: gtk/gtkstock.c:320
4527 msgid "_Revert"
4528 msgstr "_Hylkää muutokset"
4529
4530 #: gtk/gtkstock.c:321
4531 msgid "_Save"
4532 msgstr "_Tallenna"
4533
4534 #: gtk/gtkstock.c:322
4535 msgid "Save _As"
4536 msgstr "Tallenna _nimellä"
4537
4538 #: gtk/gtkstock.c:323
4539 msgid "_Color"
4540 msgstr "_Väri"
4541
4542 #: gtk/gtkstock.c:324
4543 msgid "_Font"
4544 msgstr "_Kirjasin"
4545
4546 #: gtk/gtkstock.c:325
4547 msgid "_Ascending"
4548 msgstr "_Nouseva"
4549
4550 #: gtk/gtkstock.c:326
4551 msgid "_Descending"
4552 msgstr "_Laskeva"
4553
4554 #: gtk/gtkstock.c:327
4555 msgid "_Spell Check"
4556 msgstr "_Oikoluku"
4557
4558 #: gtk/gtkstock.c:328
4559 msgid "_Stop"
4560 msgstr "_Pysäytä"
4561
4562 #: gtk/gtkstock.c:329
4563 msgid "_Strikethrough"
4564 msgstr "_Yliviivaus"
4565
4566 #: gtk/gtkstock.c:330
4567 msgid "_Undelete"
4568 msgstr "_Peru poisto"
4569
4570 #: gtk/gtkstock.c:331
4571 msgid "_Underline"
4572 msgstr "_Alleviivaus"
4573
4574 #: gtk/gtkstock.c:332
4575 msgid "_Undo"
4576 msgstr "K_umoa"
4577
4578 #: gtk/gtkstock.c:333
4579 msgid "_Yes"
4580 msgstr "_Kyllä"
4581
4582 #: gtk/gtkstock.c:334
4583 msgid "Zoom _100%"
4584 msgstr "Suurennos _100%"
4585
4586 #: gtk/gtkstock.c:335
4587 msgid "Zoom to _Fit"
4588 msgstr "Suurenna _sopivaksi"
4589
4590 #: gtk/gtkstock.c:336
4591 msgid "Zoom _In"
4592 msgstr "_Lähennä"
4593
4594 #: gtk/gtkstock.c:337
4595 msgid "Zoom _Out"
4596 msgstr "L_oitonna"
4597
4598 #: gtk/gtktable.c:158
4599 msgid "Rows"
4600 msgstr "Rivejä"
4601
4602 #: gtk/gtktable.c:159
4603 msgid "The number of rows in the table"
4604 msgstr "Taulukon rivimäärä"
4605
4606 #: gtk/gtktable.c:167
4607 msgid "Columns"
4608 msgstr "Sarakkeita"
4609
4610 #: gtk/gtktable.c:168
4611 msgid "The number of columns in the table"
4612 msgstr "Taulukon sarakkeiden määrä"
4613
4614 #: gtk/gtktable.c:176
4615 msgid "Row spacing"
4616 msgstr "Rivivälit"
4617
4618 #: gtk/gtktable.c:177
4619 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4620 msgstr "Kahden peräkkäisen rivin väli"
4621
4622 #: gtk/gtktable.c:185
4623 msgid "Column spacing"
4624 msgstr "Sarakeväli"
4625
4626 #: gtk/gtktable.c:186
4627 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4628 msgstr "Kahden peräkkäisen sarakkeen väli"
4629
4630 #: gtk/gtktable.c:194
4631 msgid "Homogenous"
4632 msgstr "Tasakokoisuus"
4633
4634 #: gtk/gtktable.c:195
4635 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4636 msgstr "TOSI tarkoittaa, että taulukon solut ovat samanlevyisiä/-kokoisia"
4637
4638 #: gtk/gtktable.c:202
4639 msgid "Left attachment"
4640 msgstr "Vasen kiinnitys"
4641
4642 #: gtk/gtktable.c:209
4643 msgid "Right attachment"
4644 msgstr "Oikea kiinnitys"
4645
4646 #: gtk/gtktable.c:210
4647 #, fuzzy
4648 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4649 msgstr "sen sarakkeen numero, johon lapsen oikea sivu kiinnittyy"
4650
4651 #: gtk/gtktable.c:216
4652 msgid "Top attachment"
4653 msgstr "Yläkiinnitys"
4654
4655 #: gtk/gtktable.c:217
4656 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4657 msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen yläsivu kiinnittyy"
4658
4659 #: gtk/gtktable.c:223
4660 msgid "Bottom attachment"
4661 msgstr "Alakiinnitys"
4662
4663 #: gtk/gtktable.c:230
4664 msgid "Horizontal options"
4665 msgstr "Vaakavalinnat"
4666
4667 #: gtk/gtktable.c:231
4668 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4669 msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen vaakatoiminnan"
4670
4671 #: gtk/gtktable.c:237
4672 msgid "Vertical options"
4673 msgstr "Pystyvalinnat"
4674
4675 #: gtk/gtktable.c:238
4676 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4677 msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen pystytoiminnan"
4678
4679 #: gtk/gtktable.c:244
4680 msgid "Horizontal padding"
4681 msgstr "Vaakatäyte"
4682
4683 #: gtk/gtktable.c:245
4684 msgid ""
4685 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4686 "pixels"
4687 msgstr ""
4688 "Lapsen ja sen vasemmalla ja oikealla puolella olevien naapureiden välille "
4689 "lisättävä väli kuvapisteinä."
4690
4691 #: gtk/gtktable.c:251
4692 msgid "Vertical padding"
4693 msgstr "Pystytäyte"
4694
4695 #: gtk/gtktable.c:252
4696 msgid ""
4697 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4698 "pixels"
4699 msgstr ""
4700 "Lapsen ja sen ylä- ja alapuolella olevien naapureiden välille lisättävä väli "
4701 "kuvapisteinä."
4702
4703 #: gtk/gtktext.c:602
4704 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4705 msgstr "Teksisäätimen vaakasäätö"
4706
4707 #: gtk/gtktext.c:610
4708 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4709 msgstr "Tekstisäätimen pystysäätö"
4710
4711 #: gtk/gtktext.c:617
4712 msgid "Line Wrap"
4713 msgstr "Rivitys"
4714
4715 #: gtk/gtktext.c:618
4716 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4717 msgstr "Rivittyvätkö rivit säätimen reunoilla"
4718
4719 #: gtk/gtktext.c:625
4720 msgid "Word Wrap"
4721 msgstr "Sanarivitys"
4722
4723 #: gtk/gtktext.c:626
4724 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4725 msgstr "Rivittyvätkö sanat säätimen reunoilla"
4726
4727 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4728 msgid "Tag Table"
4729 msgstr "Lapputaulukko"
4730
4731 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
4732 msgid "Text Tag Table"
4733 msgstr "Tekstin lapputaulukko"
4734
4735 #: gtk/gtktexttag.c:195
4736 msgid "Tag name"
4737 msgstr "Lapun nimi"
4738
4739 #: gtk/gtktexttag.c:196
4740 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4741 msgstr ""
4742 "Nimi, jota käytetään seuraavaan lappuun viittaamiseen. NULL, jos lappu "
4743 "nimetön"
4744
4745 #: gtk/gtktexttag.c:214
4746 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4747 msgstr "Taustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
4748
4749 #: gtk/gtktexttag.c:221
4750 msgid "Background full height"
4751 msgstr "Taustan koko korkeus"
4752
4753 #: gtk/gtktexttag.c:222
4754 msgid ""
4755 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4756 "of the tagged characters"
4757 msgstr ""
4758 "Täyttääkö taustaväri koko rivin korkeuden vaiko vain lapullisten merkkien "
4759 "korkeuden"
4760
4761 #: gtk/gtktexttag.c:230
4762 msgid "Background stipple mask"
4763 msgstr "Taustan kuviopeite"
4764
4765 #: gtk/gtktexttag.c:231
4766 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4767 msgstr "Taustan piirtämisessä peitteenä käytettävä bittikartta"
4768
4769 #: gtk/gtktexttag.c:248
4770 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4771 msgstr "Edustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
4772
4773 #: gtk/gtktexttag.c:256
4774 msgid "Foreground stipple mask"
4775 msgstr "Edustan kuviopeite"
4776
4777 #: gtk/gtktexttag.c:257
4778 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4779 msgstr "Edustan piirtämisessä peitteenä käytettävä bittikartta"
4780
4781 #: gtk/gtktexttag.c:264
4782 msgid "Text direction"
4783 msgstr "Tekstin suunta"
4784
4785 #: gtk/gtktexttag.c:265
4786 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4787 msgstr "Tekstin suunta (oikealta vasemmalle tai vasemmalta oikealle)"
4788
4789 #: gtk/gtktexttag.c:282
4790 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4791 msgstr "Kirjasimen kuvaus merkkijonona. Esimerkiksi \"Sans Italic 12\""
4792
4793 #: gtk/gtktexttag.c:307
4794 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4795 msgstr "Kirjasintyyli PangoStylenä. Esimerkiksi PANGO_STYLE_ITALIC"
4796
4797 #: gtk/gtktexttag.c:316
4798 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4799 msgstr ""
4800 "Kirjasinvariantti PangoVarianttina. Esimerkiksi PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4801
4802 #: gtk/gtktexttag.c:325
4803 msgid ""
4804 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4805 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4806 msgstr ""
4807 "Kirjasimen lihavuus kokonaislukuna; katso PangoWeightin määritellyt arvot. "
4808 "Esimerkiksi PANGO_WEIGHT_BOLD"
4809
4810 #: gtk/gtktexttag.c:336
4811 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4812 msgstr "Kirjasimen venymä PangoStretchinä. Esimerkiksi PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4813
4814 #: gtk/gtktexttag.c:345
4815 msgid "Font size in Pango units"
4816 msgstr "Kirjasinkoko Pango-yksikköinä"
4817
4818 #: gtk/gtktexttag.c:355
4819 msgid ""
4820 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4821 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4822 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4823 msgstr ""
4824 "Kirjasinkoko skaalauskertoimena oletusarvoiseen kokoon verrattuna. Tämä "
4825 "sopeutuu hyvin teemojen muutoksiin yms., joten tämän käyttö on suositeltua. "
4826 "Pango esimäärittelee joitakin kokoja, kuten PANGO_SCALE_X_LARGE"
4827
4828 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
4829 msgid "Left, right, or center justification"
4830 msgstr "Vasen-, oikea- tai keskikohdistus"
4831
4832 #: gtk/gtktexttag.c:383
4833 msgid "Language"
4834 msgstr "Kieli"
4835
4836 #: gtk/gtktexttag.c:384
4837 msgid ""
4838 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4839 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4840 "probably don't need it"
4841 msgstr ""
4842 "Tämän tekstin kielen ISO-koodi. Pango voi käyttää tätä vihjeenä tekstiä "
4843 "piirtäessään. Jos et ymmärrä mitä tämä tekee, luultavasti et tarvitse sitä"
4844
4845 #: gtk/gtktexttag.c:391
4846 msgid "Left margin"
4847 msgstr "Vasen reunus"
4848
4849 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
4850 msgid "Width of the left margin in pixels"
4851 msgstr "Vasemman reunuksen leveys kuvapisteinä"
4852
4853 #: gtk/gtktexttag.c:401
4854 msgid "Right margin"
4855 msgstr "Oikea reunus"
4856
4857 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
4858 msgid "Width of the right margin in pixels"
4859 msgstr "Oikean reunuksen leveys kuvapisteinä"
4860
4861 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
4862 msgid "Indent"
4863 msgstr "Sisennys"
4864
4865 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
4866 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4867 msgstr "Kappaleen sisennys kuvapisteinä"
4868
4869 #: gtk/gtktexttag.c:424
4870 msgid ""
4871 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4872 "in pixels"
4873 msgstr ""
4874 "Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto "
4875 "negatiivinen) kuvapisteinä"
4876
4877 #: gtk/gtktexttag.c:433
4878 msgid "Pixels above lines"
4879 msgstr "Pikseleitä rivien yllä"
4880
4881 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
4882 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4883 msgstr "Kappaleiden yllä olevan tyhjän tilan määrä pikseleinä"
4884
4885 #: gtk/gtktexttag.c:443
4886 msgid "Pixels below lines"
4887 msgstr "Pikseleitä rivien alla"
4888
4889 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
4890 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4891 msgstr "Kappaleiden alla olevan tyhjän tilan määrä pikseleinä"
4892
4893 #: gtk/gtktexttag.c:453
4894 msgid "Pixels inside wrap"
4895 msgstr "Pikseliä rivityksessä"
4896
4897 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
4898 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4899 msgstr "Tyhjien kuvapisteiden määrä kappaleen rivittyneiden rivien välissä"
4900
4901 #: gtk/gtktexttag.c:480
4902 msgid "Wrap mode"
4903 msgstr "Rivitystapa"
4904
4905 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
4906 msgid ""
4907 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4908 msgstr "Rivittyvätkö rivit ollenkaan, sanojen välistä vai merkkien välistä"
4909
4910 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
4911 msgid "Tabs"
4912 msgstr "Sarkaimet"
4913
4914 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
4915 msgid "Custom tabs for this text"
4916 msgstr "Muokkaa tämän tekstin sarkaimia"
4917
4918 #: gtk/gtktexttag.c:498
4919 msgid "Invisible"
4920 msgstr "Näkymätön"
4921
4922 #: gtk/gtktexttag.c:499
4923 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4924 msgstr "Onko tämä teksti piilotettu. Tätä ei ole toteutettu GTK 2.0:ssa"
4925
4926 #: gtk/gtktexttag.c:512
4927 msgid "Background full height set"
4928 msgstr "Taustaväri koko korkeudelle asetettu"
4929
4930 #: gtk/gtktexttag.c:513
4931 msgid "Whether this tag affects background height"
4932 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu taustan korkeuteen"
4933
4934 #: gtk/gtktexttag.c:516
4935 msgid "Background stipple set"
4936 msgstr "Taustan kuviopeite asetettu"
4937
4938 #: gtk/gtktexttag.c:517
4939 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4940 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu taustan kuviopeitteeseen"
4941
4942 #: gtk/gtktexttag.c:524
4943 msgid "Foreground stipple set"
4944 msgstr "Edustan kuviopeite asetettu"
4945
4946 #: gtk/gtktexttag.c:525
4947 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4948 msgstr "Vaikottaako tämä lappu edustan kuviopeitteeseen"
4949
4950 #: gtk/gtktexttag.c:560
4951 msgid "Justification set"
4952 msgstr "Tasaus asetettu"
4953
4954 #: gtk/gtktexttag.c:561
4955 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4956 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu kappaleen tasaukseen"
4957
4958 #: gtk/gtktexttag.c:564
4959 msgid "Language set"
4960 msgstr "Kieli asetettu"
4961
4962 #: gtk/gtktexttag.c:565
4963 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4964 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu tekstin piirtokieleen"
4965
4966 #: gtk/gtktexttag.c:568
4967 msgid "Left margin set"
4968 msgstr "Vasen reunus asetettu"
4969
4970 #: gtk/gtktexttag.c:569
4971 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4972 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu vasempaan reunukseen"
4973
4974 #: gtk/gtktexttag.c:572
4975 msgid "Indent set"
4976 msgstr "Sisennys asetettu"
4977
4978 #: gtk/gtktexttag.c:573
4979 msgid "Whether this tag affects indentation"
4980 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu sisennykseen"
4981
4982 #: gtk/gtktexttag.c:580
4983 msgid "Pixels above lines set"
4984 msgstr "Kuvapisteitä rivin yllä asetettu"
4985
4986 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4987 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4988 msgstr "Vaikuttaako tämä lippu rivien yllä olevien kuvapisteiden määrään"
4989
4990 #: gtk/gtktexttag.c:584
4991 msgid "Pixels below lines set"
4992 msgstr "Kuvapisteitä rivin alla asetettu"
4993
4994 #: gtk/gtktexttag.c:588
4995 msgid "Pixels inside wrap set"
4996 msgstr "Pikselit rivityksessä asetettu"
4997
4998 #: gtk/gtktexttag.c:589
4999 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5000 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu rivittyneiden rivien välisten pikselien määrään"
5001
5002 #: gtk/gtktexttag.c:596
5003 msgid "Right margin set"
5004 msgstr "Oikea reunus asetettu"
5005
5006 #: gtk/gtktexttag.c:597
5007 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5008 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu oikeaan reunukseen"
5009
5010 #: gtk/gtktexttag.c:604
5011 msgid "Wrap mode set"
5012 msgstr "Rivitystila asetettu"
5013
5014 #: gtk/gtktexttag.c:605
5015 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5016 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu rivitystilaan"
5017
5018 #: gtk/gtktexttag.c:608
5019 msgid "Tabs set"
5020 msgstr "Sarkaimet asetettu"
5021
5022 #: gtk/gtktexttag.c:609
5023 msgid "Whether this tag affects tabs"
5024 msgstr "Vaikottaako tämä lappu sarkaimiin"
5025
5026 #: gtk/gtktexttag.c:612
5027 msgid "Invisible set"
5028 msgstr "Näkymätön asetettu"
5029
5030 #: gtk/gtktexttag.c:613
5031 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5032 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu näkyvyyteen"
5033
5034 #: gtk/gtktextutil.c:46
5035 msgid "LRM _Left-to-right mark"
5036 msgstr "LRM _Vasemmalta oikealle -merkki"
5037
5038 #: gtk/gtktextutil.c:47
5039 msgid "RLM _Right-to-left mark"
5040 msgstr "RLM _Oikealta vasemmalle -merkki"
5041
5042 #: gtk/gtktextutil.c:48
5043 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
5044 msgstr "LRE Vasemmalta oikealle -_upotus"
5045
5046 #: gtk/gtktextutil.c:49
5047 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
5048 msgstr "RLE Oikelta vasemmalle -u_potus"
5049
5050 #: gtk/gtktextutil.c:50
5051 msgid "LRO Left-to-right _override"
5052 msgstr "LRO Vasemmalta oikealle -_sivuutus"
5053
5054 #: gtk/gtktextutil.c:51
5055 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
5056 msgstr "RLO Oikealta vasemmalle -s_ivuutus"
5057
5058 #: gtk/gtktextutil.c:52
5059 msgid "PDF _Pop directional formatting"
5060 msgstr "PDF P_alauta suuntamuotoilu"
5061
5062 #: gtk/gtktextutil.c:53
5063 msgid "ZWS _Zero width space"
5064 msgstr "ZWS _Nollan levyinen väli"
5065
5066 #: gtk/gtktextutil.c:54
5067 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
5068 msgstr "ZWN Nollan levyinen _yhdistäjä"
5069
5070 #: gtk/gtktextutil.c:55
5071 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
5072 msgstr "ZWNJ Nollan levyinen _ei-yhdistäjä"
5073
5074 #: gtk/gtktextview.c:555
5075 msgid "Pixels Above Lines"
5076 msgstr "Pikseliä rivien yllä"
5077
5078 #: gtk/gtktextview.c:565
5079 msgid "Pixels Below Lines"
5080 msgstr "Pikseliä rivien alla"
5081
5082 #: gtk/gtktextview.c:575
5083 msgid "Pixels Inside Wrap"
5084 msgstr "Pikseliä rivityksessä"
5085
5086 #: gtk/gtktextview.c:593
5087 msgid "Wrap Mode"
5088 msgstr "Rivitystapa"
5089
5090 #: gtk/gtktextview.c:611
5091 msgid "Left Margin"
5092 msgstr "Vasen reunus"
5093
5094 #: gtk/gtktextview.c:621
5095 msgid "Right Margin"
5096 msgstr "Oikea reunus"
5097
5098 #: gtk/gtktextview.c:649
5099 msgid "Cursor Visible"
5100 msgstr "Kohdistin näkyy"
5101
5102 #: gtk/gtktextview.c:650
5103 msgid "If the insertion cursor is shown"
5104 msgstr "Näkyykö tekstikohdistin"
5105
5106 #: gtk/gtktextview.c:657
5107 msgid "Buffer"
5108 msgstr "Puskuri"
5109
5110 #: gtk/gtktextview.c:658
5111 msgid "The buffer which is displayed"
5112 msgstr "Näkyvä puskuri"
5113
5114 #: gtk/gtktextview.c:665
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Overwrite mode"
5117 msgstr "Koonmuutostila"
5118
5119 #: gtk/gtktextview.c:666
5120 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: gtk/gtktextview.c:673
5124 msgid "Accepts tab"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: gtk/gtktextview.c:674
5128 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5129 msgstr ""
5130
5131 # , c-format
5132 #: gtk/gtkthemes.c:69
5133 #, c-format
5134 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
5135 msgstr "Teemamoottorin moduulia ei löytynyt module_path:sta:\"%s\","
5136
5137 #: gtk/gtktipsquery.c:184
5138 msgid "--- No Tip ---"
5139 msgstr "--- Ei vinkkiä ---"
5140
5141 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5144 msgstr "Piirrä vipupainike vaihtoehtopainikkeena"
5145
5146 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
5147 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
5151 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5152 msgstr "Onko vipupainike painettu vai ei"
5153
5154 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
5155 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5156 msgstr "Onko vipupainike \"välitilassa\""
5157
5158 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
5159 msgid "Draw Indicator"
5160 msgstr "Piirrä ilmaisin"
5161
5162 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
5163 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5164 msgstr "Onko painikkeen vipuosa näkyvissä"
5165
5166 #: gtk/gtktoolbar.c:442
5167 msgid "The orientation of the toolbar"
5168 msgstr "Työkalupalkin asento"
5169
5170 #: gtk/gtktoolbar.c:450
5171 msgid "Toolbar Style"
5172 msgstr "Työkalupalkin tyyli"
5173
5174 #: gtk/gtktoolbar.c:451
5175 msgid "How to draw the toolbar"
5176 msgstr "Miten työkalupalkki piirtyy"
5177
5178 #: gtk/gtktoolbar.c:458
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Show Arrow"
5181 msgstr "Näytä reunus"
5182
5183 #: gtk/gtktoolbar.c:459
5184 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: gtk/gtktoolbar.c:468
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5190 msgstr "Saavatko lapset lisätilaa kun emo kasvaa"
5191
5192 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5195 msgstr "Ovatko lapset tasakokoisia"
5196
5197 #: gtk/gtktoolbar.c:483
5198 msgid "Spacer size"
5199 msgstr "Erottimen koko"
5200
5201 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5202 msgid "Size of spacers"
5203 msgstr "Erottimien koko"
5204
5205 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5206 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5207 msgstr "Reunavälin määrä työkalupalkin varjon ja painikkeiden välissä"
5208
5209 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5210 msgid "Space style"
5211 msgstr "Välin tyyli"
5212
5213 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5214 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5215 msgstr "Ovatko erottimet pystyviivoja vai pelkkää tyhjää"
5216
5217 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5218 msgid "Button relief"
5219 msgstr "Painikkeen reunakuvio"
5220
5221 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5222 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5223 msgstr "Työkalupalkin painikkeita ympäröivän reunuksen tyyppi"
5224
5225 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5226 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5227 msgstr "Työkalupalkkia ympäröivän reunuksen tyyli"
5228
5229 #: gtk/gtktoolbar.c:523
5230 msgid "Toolbar style"
5231 msgstr "Työkalupalkin tyyli"
5232
5233 #: gtk/gtktoolbar.c:524
5234 msgid ""
5235 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5236 msgstr ""
5237 "Onko oletustyökalupalkeissa pelkät tekstit, tekstit ja kuvakkeet, pelkät "
5238 "kuvakkeet...."
5239
5240 #: gtk/gtktoolbar.c:530
5241 msgid "Toolbar icon size"
5242 msgstr "Työkalupalkin kuvakekoko"
5243
5244 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5245 msgid "Size of icons in default toolbars"
5246 msgstr "Kuvakkeiden koko oletusarvoisissa työkalupalkeissa"
5247
5248 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Text to show in the item."
5251 msgstr "Taulukon rivimäärä"
5252
5253 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
5254 #, fuzzy
5255 msgid ""
5256 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5257 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5258 msgstr ""
5259 "Jos asetettu, alaviiva tekstissä merkitsee, että seuraavaa merkkiä pitäisi "
5260 "käyttää pikanäppäimenä"
5261
5262 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Widget to use as the item label"
5265 msgstr "Välilehden nimiötä ympäröivän reunuksen leveys"
5266
5267 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Stock Id"
5270 msgstr "Perusvalikoima-ID"
5271
5272 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5273 #, fuzzy
5274 msgid "The stock icon displayed on the item"
5275 msgstr "Lapsen välilehden nimiössä näkyvä teksti"
5276
5277 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Icon widget"
5280 msgstr "Kuvakejoukko"
5281
5282 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Icon widget to display in the item"
5285 msgstr "Näkyvä kuvakejoukko"
5286
5287 #: gtk/gtktoolitem.c:154
5288 msgid "Visible when horizontal"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: gtk/gtktoolitem.c:155
5292 msgid ""
5293 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5294 "orientation."
5295 msgstr ""
5296
5297 #: gtk/gtktoolitem.c:161
5298 msgid "Visible when vertical"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: gtk/gtktoolitem.c:162
5302 msgid ""
5303 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5304 "orientation."
5305 msgstr ""
5306
5307 #: gtk/gtktoolitem.c:169
5308 msgid ""
5309 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5310 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
5314 msgid "TreeModelSort Model"
5315 msgstr "TreeModelSort-malli"
5316
5317 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
5318 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5319 msgstr "Malli, jonka TreeModelSort järjestää"
5320
5321 #: gtk/gtktreeview.c:521
5322 msgid "TreeView Model"
5323 msgstr "TreeView-malli"
5324
5325 #: gtk/gtktreeview.c:522
5326 msgid "The model for the tree view"
5327 msgstr "Puunäkymän malli"
5328
5329 #: gtk/gtktreeview.c:530
5330 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5331 msgstr "Säätimen vaakasäätö"
5332
5333 #: gtk/gtktreeview.c:538
5334 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5335 msgstr "Säätimen pystysäätö"
5336
5337 #: gtk/gtktreeview.c:546
5338 msgid "Show the column header buttons"
5339 msgstr "Näytä sarakkeiden otsakkepainikkeet"
5340
5341 #: gtk/gtktreeview.c:553
5342 msgid "Headers Clickable"
5343 msgstr "Napsautettavat otsakkeet"
5344
5345 #: gtk/gtktreeview.c:554
5346 msgid "Column headers respond to click events"
5347 msgstr "Sarakkeiden otsakkeet vastaavat napsautustapahtumiin"
5348
5349 #: gtk/gtktreeview.c:561
5350 msgid "Expander Column"
5351 msgstr "Laajenninsarake"
5352
5353 #: gtk/gtktreeview.c:562
5354 msgid "Set the column for the expander column"
5355 msgstr "Aseta sarake laajenninsaraketta varten"
5356
5357 #: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
5358 msgid "Reorderable"
5359 msgstr "Uudelleenjärjesteltävä"
5360
5361 #: gtk/gtktreeview.c:570
5362 msgid "View is reorderable"
5363 msgstr "Näkymä on uudelleenjärjesteltävä"
5364
5365 #: gtk/gtktreeview.c:577
5366 msgid "Rules Hint"
5367 msgstr "Viivavihje"
5368
5369 #: gtk/gtktreeview.c:578
5370 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5371 msgstr ""
5372 "Aseta vihje teemamoottorille rivien vuorottelevilla väreillä piirtämistä "
5373 "varten"
5374
5375 #: gtk/gtktreeview.c:585
5376 msgid "Enable Search"
5377 msgstr "Salli etsintä"
5378
5379 #: gtk/gtktreeview.c:586
5380 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5381 msgstr "Näkymä mahdollistaa käyttäjän etsiä sarakkeista interaktiivisesti"
5382
5383 #: gtk/gtktreeview.c:593
5384 msgid "Search Column"
5385 msgstr "Etsintäsarake"
5386
5387 #: gtk/gtktreeview.c:594
5388 msgid "Model column to search through when searching through code"
5389 msgstr "Mallisarake, josta etsitään, kun etsitään koodista"
5390
5391 #: gtk/gtktreeview.c:616
5392 msgid "Vertical Separator Width"
5393 msgstr "Vaakaerottimen leveys"
5394
5395 #: gtk/gtktreeview.c:617
5396 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5397 msgstr "Solujen pystyväli. Täytyy olla parillinen luku"
5398
5399 #: gtk/gtktreeview.c:625
5400 msgid "Horizontal Separator Width"
5401 msgstr "Pystyerottimen leveys"
5402
5403 #: gtk/gtktreeview.c:626
5404 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5405 msgstr "Solujen vaakaväli. Täytyy olla parillinen luku."
5406
5407 #: gtk/gtktreeview.c:634
5408 msgid "Allow Rules"
5409 msgstr "Salli viivat"
5410
5411 #: gtk/gtktreeview.c:635
5412 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5413 msgstr "Salli rivien värien vaihtelu"
5414
5415 #: gtk/gtktreeview.c:641
5416 msgid "Indent Expanders"
5417 msgstr "Sisennä laajentimet"
5418
5419 #: gtk/gtktreeview.c:642
5420 msgid "Make the expanders indented"
5421 msgstr "Sisennä laajentimet"
5422
5423 #: gtk/gtktreeview.c:648
5424 msgid "Even Row Color"
5425 msgstr "Parillisen rivin väri"
5426
5427 #: gtk/gtktreeview.c:649
5428 msgid "Color to use for even rows"
5429 msgstr "Parillisten rivien väri"
5430
5431 #: gtk/gtktreeview.c:655
5432 msgid "Odd Row Color"
5433 msgstr "Parittoman rivin väri"
5434
5435 #: gtk/gtktreeview.c:656
5436 msgid "Color to use for odd rows"
5437 msgstr "Parittomien rivien väri"
5438
5439 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5440 msgid "Whether to display the column"
5441 msgstr "Onko otsake näkyvä"
5442
5443 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:479
5444 msgid "Resizable"
5445 msgstr "Muuttuvakokoinen"
5446
5447 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5448 msgid "Column is user-resizable"
5449 msgstr "Käyttäjä voi muuttaa otsakkeen kokoa"
5450
5451 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
5452 msgid "Current width of the column"
5453 msgstr "Sarakkeen nykyinen leveys"
5454
5455 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5456 msgid "Sizing"
5457 msgstr "Koon muutto"
5458
5459 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5460 msgid "Resize mode of the column"
5461 msgstr "Sarakkeen koonmuuttotapa"
5462
5463 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
5464 msgid "Fixed Width"
5465 msgstr "Vakioleveys"
5466
5467 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5468 msgid "Current fixed width of the column"
5469 msgstr "Sarakkeen nykyinen vakioleveys"
5470
5471 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
5472 msgid "Minimum Width"
5473 msgstr "Pienin leveys"
5474
5475 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
5476 msgid "Minimum allowed width of the column"
5477 msgstr "Sarakkeen pienin sallittu leveys"
5478
5479 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5480 msgid "Maximum Width"
5481 msgstr "Suurin leveys"
5482
5483 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5484 msgid "Maximum allowed width of the column"
5485 msgstr "Sarakkeen suurin sallittu leveys"
5486
5487 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5488 msgid "Title to appear in column header"
5489 msgstr "Sarakkeen otsikon teksti"
5490
5491 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5492 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5493 msgstr "Sarake saa osan säätimelle varatusta lisäleveydestä"
5494
5495 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
5496 msgid "Clickable"
5497 msgstr "Napsautettava"
5498
5499 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
5500 msgid "Whether the header can be clicked"
5501 msgstr "Onko otsikko napsautettava"
5502
5503 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5504 msgid "Widget"
5505 msgstr "Säädin"
5506
5507 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5508 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5509 msgstr "Sarakkeen otsikkoon tekstin sijaan tuleva säädin"
5510
5511 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5512 msgid "Alignment"
5513 msgstr "Kohdistus"
5514
5515 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5516 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5517 msgstr "Sarakeotsakkeen tekstin tai säätimen x-kohdistus"
5518
5519 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
5520 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5521 msgstr "Voiko sarakkeiden järjestystä muuttaa otsakkeista"
5522
5523 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
5524 msgid "Sort indicator"
5525 msgstr "Järjestysilmaisin"
5526
5527 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
5528 msgid "Whether to show a sort indicator"
5529 msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
5530
5531 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
5532 msgid "Sort order"
5533 msgstr "Järjestystapa"
5534
5535 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
5536 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5537 msgstr "Järjestyssuunta, jonka järjestysilmaisin näyttää"
5538
5539 #: gtk/gtkuimanager.c:213
5540 msgid "Add tearoffs to menus"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: gtk/gtkuimanager.c:214
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5546 msgstr "Onko valikkokohta raksittu"
5547
5548 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5549 msgid "Merged UI definition"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: gtk/gtkuimanager.c:222
5553 msgid "An XML string describing the merged UI"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: gtk/gtkuimanager.c:865
5557 #, c-format
5558 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: gtk/gtkuimanager.c:1074
5562 #, c-format
5563 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: gtk/gtkuimanager.c:1158
5567 #, c-format
5568 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: gtk/gtkuimanager.c:1923
5572 msgid "Empty"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: gtk/gtkviewport.c:135
5576 msgid ""
5577 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5578 "this viewport"
5579 msgstr "GtkAdjustment, joka määrää tämän näköaukon vaakasijainnin arvot"
5580
5581 #: gtk/gtkviewport.c:143
5582 msgid ""
5583 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5584 "this viewport"
5585 msgstr "GtkAdjustment, joka määrää tämän näköaukon pystysijainnin arvot"
5586
5587 #: gtk/gtkviewport.c:151
5588 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5589 msgstr "Määrää miten varjostettu laatikko näköaukon ympärille piirtyy"
5590
5591 #: gtk/gtkwidget.c:406
5592 msgid "Widget name"
5593 msgstr "Säätimen nimi"
5594
5595 #: gtk/gtkwidget.c:407
5596 msgid "The name of the widget"
5597 msgstr "Säätimen nimi"
5598
5599 #: gtk/gtkwidget.c:413
5600 msgid "Parent widget"
5601 msgstr "Emosäädin"
5602
5603 #: gtk/gtkwidget.c:414
5604 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5605 msgstr "Tämän säätimen emosäädin. Sen täytyy olla säilö."
5606
5607 #: gtk/gtkwidget.c:421
5608 msgid "Width request"
5609 msgstr "Leveysvaatimus"
5610
5611 #: gtk/gtkwidget.c:422
5612 msgid ""
5613 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5614 "used"
5615 msgstr ""
5616 "Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen "
5617 "vaatimus"
5618
5619 #: gtk/gtkwidget.c:430
5620 msgid "Height request"
5621 msgstr "Korkeusvaatimus"
5622
5623 #: gtk/gtkwidget.c:431
5624 msgid ""
5625 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5626 "be used"
5627 msgstr ""
5628 "Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen "
5629 "vaatimus"
5630
5631 #: gtk/gtkwidget.c:440
5632 msgid "Whether the widget is visible"
5633 msgstr "Onko tämä säädin näkyvä"
5634
5635 #: gtk/gtkwidget.c:447
5636 msgid "Whether the widget responds to input"
5637 msgstr "Reagoiko säädin syötteeseen"
5638
5639 #: gtk/gtkwidget.c:453
5640 msgid "Application paintable"
5641 msgstr "Sovellus voi piirtää"
5642
5643 #: gtk/gtkwidget.c:454
5644 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5645 msgstr "Voiko sovellus piirtää itse tälle säätimelle"
5646
5647 #: gtk/gtkwidget.c:460
5648 msgid "Can focus"
5649 msgstr "Voi kohdistua"
5650
5651 #: gtk/gtkwidget.c:461
5652 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5653 msgstr "Voiko tällä säätimellä olla syöttökohdistus"
5654
5655 #: gtk/gtkwidget.c:467
5656 msgid "Has focus"
5657 msgstr "Kohdistus on"
5658
5659 #: gtk/gtkwidget.c:468
5660 msgid "Whether the widget has the input focus"
5661 msgstr "Onko tällä ikkunalla syöttökohdistus"
5662
5663 #: gtk/gtkwidget.c:474
5664 msgid "Is focus"
5665 msgstr "Kohdistus on"
5666
5667 #: gtk/gtkwidget.c:475
5668 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5669 msgstr "Onko tämä säädin ylätasolla kohdistuva"
5670
5671 #: gtk/gtkwidget.c:481
5672 msgid "Can default"
5673 msgstr "Voi olla oletus"
5674
5675 #: gtk/gtkwidget.c:482
5676 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5677 msgstr "Voiko säädin olla oletussäädin"
5678
5679 #: gtk/gtkwidget.c:488
5680 msgid "Has default"
5681 msgstr "On oletus"
5682
5683 #: gtk/gtkwidget.c:489
5684 msgid "Whether the widget is the default widget"
5685 msgstr "Onko tämä säädin oletussäädin"
5686
5687 #: gtk/gtkwidget.c:495
5688 msgid "Receives default"
5689 msgstr "Vastaanottaa oletuksen"
5690
5691 #: gtk/gtkwidget.c:496
5692 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5693 msgstr ""
5694 "Jos TRUE, tämä säädin vastaanottaa oletustapahtuman, kun se kohdistetaan"
5695
5696 #: gtk/gtkwidget.c:502
5697 msgid "Composite child"
5698 msgstr "Säädinyhdistelmän osa"
5699
5700 #: gtk/gtkwidget.c:503
5701 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5702 msgstr "Onko tämä säädin osa säädinyhdistelmää"
5703
5704 #: gtk/gtkwidget.c:509
5705 msgid "Style"
5706 msgstr "Tyyli"
5707
5708 #: gtk/gtkwidget.c:510
5709 msgid ""
5710 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5711 "(colors etc)"
5712 msgstr "Säätimen tyyli, joka sisältää tietoa sen ulkonäöstä (värit yms.)"
5713
5714 #: gtk/gtkwidget.c:516
5715 msgid "Events"
5716 msgstr "Tapahtumat"
5717
5718 #: gtk/gtkwidget.c:517
5719 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5720 msgstr ""
5721 "Tapahtumapeite, joka määrittää, mitä GdkEventtejä tämä säädin vastaanottaa"
5722
5723 #: gtk/gtkwidget.c:524
5724 msgid "Extension events"
5725 msgstr "Laajennostapahtumat"
5726
5727 #: gtk/gtkwidget.c:525
5728 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5729 msgstr ""
5730 "Tapahtumapeite, joka määrittää, mitä laajennostapahtumia tämä säädin "
5731 "vastaanottaa"
5732
5733 #: gtk/gtkwidget.c:532
5734 msgid "No show all"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: gtk/gtkwidget.c:533
5738 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: gtk/gtkwidget.c:1362
5742 msgid "Interior Focus"
5743 msgstr "Kohdistus sisällä"
5744
5745 #: gtk/gtkwidget.c:1363
5746 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5747 msgstr "Piirtyykö kohdistusilmaisin säätimien sisälle"
5748
5749 #: gtk/gtkwidget.c:1369
5750 msgid "Focus linewidth"
5751 msgstr "Kohdistusviivan leveys"
5752
5753 #: gtk/gtkwidget.c:1370
5754 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5755 msgstr "Kohdistusilmaisimen viivan leveys kuvapisteinä"
5756
5757 #: gtk/gtkwidget.c:1376
5758 msgid "Focus line dash pattern"
5759 msgstr "Kohdistusviivan kuvio"
5760
5761 #: gtk/gtkwidget.c:1377
5762 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5763 msgstr "Kohdistusilmaisimen viivakuvio"
5764
5765 #: gtk/gtkwidget.c:1382
5766 msgid "Focus padding"
5767 msgstr "Kohdistusväli"
5768
5769 #: gtk/gtkwidget.c:1383
5770 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5771 msgstr ""
5772 "Säätimen \"laatikon\" ja kohdistusilmaisimen välinen leveys kuvapisteinä"
5773
5774 #: gtk/gtkwidget.c:1388
5775 msgid "Cursor color"
5776 msgstr "Kohdistimen väri"
5777
5778 #: gtk/gtkwidget.c:1389
5779 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5780 msgstr "Minkä värisenä syöttökohdistin piirtyy"
5781
5782 #: gtk/gtkwidget.c:1394
5783 msgid "Secondary cursor color"
5784 msgstr "Toissijainen kohdistimen väri"
5785
5786 #: gtk/gtkwidget.c:1395
5787 msgid ""
5788 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5789 "right-to-left and left-to-right text"
5790 msgstr ""
5791 "Väri, jolla toissijainen lisäyskohdistin piirtyy, kun muokataan sekaisin "
5792 "vasemmalta oikealle ja oikealta vasemmalle kulkevaa tekstiä"
5793
5794 #: gtk/gtkwidget.c:1400
5795 msgid "Cursor line aspect ratio"
5796 msgstr "Kohdistinviivan sivusuhde"
5797
5798 #: gtk/gtkwidget.c:1401
5799 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5800 msgstr "Lisäyskohdistimen piirrettävien sivujen suhde"
5801
5802 #: gtk/gtkwindow.c:437
5803 msgid "Window Type"
5804 msgstr "Ikkunatyyppi"
5805
5806 #: gtk/gtkwindow.c:438
5807 msgid "The type of the window"
5808 msgstr "Ikkunan tyyppi"
5809
5810 #: gtk/gtkwindow.c:446
5811 msgid "Window Title"
5812 msgstr "Ikkunan otsikko"
5813
5814 #: gtk/gtkwindow.c:447
5815 msgid "The title of the window"
5816 msgstr "Ikkunan otsikko"
5817
5818 #: gtk/gtkwindow.c:454
5819 msgid "Window Role"
5820 msgstr "Ikkunan rooli"
5821
5822 #: gtk/gtkwindow.c:455
5823 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5824 msgstr ""
5825 "Ikkunan ainutkertainen tunniste, jota käytetään istuntoa palautettaessa"
5826
5827 #: gtk/gtkwindow.c:462
5828 msgid "Allow Shrink"
5829 msgstr "Salli kutistuminen"
5830
5831 #: gtk/gtkwindow.c:464
5832 #, no-c-format
5833 msgid ""
5834 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5835 "time a bad idea"
5836 msgstr ""
5837 "Jos TOSI, ikkunalla ei ole minimikokoa. Älä käytä tätä ominaisuutta, sillä "
5838 "se on useimmiten järjetöntä"
5839
5840 #: gtk/gtkwindow.c:471
5841 msgid "Allow Grow"
5842 msgstr "Salli kasvu"
5843
5844 #: gtk/gtkwindow.c:472
5845 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5846 msgstr ""
5847 "Jos TOSI, käyttäjät voivat kasvattaa ikkunaa sen pienintä kokoa suuremmaksi"
5848
5849 #: gtk/gtkwindow.c:480
5850 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5851 msgstr "Jos TOSI, niin käyttäjä voi muuttaa ikkunan kokoa"
5852
5853 #: gtk/gtkwindow.c:487
5854 msgid "Modal"
5855 msgstr "Modaalinen"
5856
5857 #: gtk/gtkwindow.c:488
5858 msgid ""
5859 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5860 "up)"
5861 msgstr ""
5862 "Jos TOSI, niin ikkuna on modaalinen (muita ikkunoita ei voi käyttää sen "
5863 "näkyessä)"
5864
5865 #: gtk/gtkwindow.c:495
5866 msgid "Window Position"
5867 msgstr "Ikkunan sijainti"
5868
5869 #: gtk/gtkwindow.c:496
5870 msgid "The initial position of the window"
5871 msgstr "Ikkunan alkusijainti"
5872
5873 #: gtk/gtkwindow.c:504
5874 msgid "Default Width"
5875 msgstr "Oletusleveys"
5876
5877 #: gtk/gtkwindow.c:505
5878 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5879 msgstr "Ikkunan oletusleveys, jonka levyisenä se aluksi ilmestyy"
5880
5881 #: gtk/gtkwindow.c:514
5882 msgid "Default Height"
5883 msgstr "Oletuskorkeus"
5884
5885 #: gtk/gtkwindow.c:515
5886 msgid ""
5887 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5888 msgstr "Ikkunan oletuskorkeus, jonka korkuisena se aluksi ilmestyy"
5889
5890 #: gtk/gtkwindow.c:524
5891 msgid "Destroy with Parent"
5892 msgstr "Tuhoudu emon kanssa"
5893
5894 #: gtk/gtkwindow.c:525
5895 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5896 msgstr "Pitääkö tämän ikkunan tuhoutua, kun sen emoikkuna tuhoutuu"
5897
5898 #: gtk/gtkwindow.c:532
5899 msgid "Icon"
5900 msgstr "Kuvake"
5901
5902 #: gtk/gtkwindow.c:533
5903 msgid "Icon for this window"
5904 msgstr "Tämän ikkunan kuvake"
5905
5906 #: gtk/gtkwindow.c:548
5907 msgid "Is Active"
5908 msgstr "On aktiivinen"
5909
5910 #: gtk/gtkwindow.c:549
5911 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5912 msgstr "Onko ylätaso nykyinen aktiivinen ikkuna"
5913
5914 #: gtk/gtkwindow.c:556
5915 msgid "Focus in Toplevel"
5916 msgstr "Ylätaso kohdistunut"
5917
5918 #: gtk/gtkwindow.c:557
5919 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5920 msgstr "Onko syöttökohdistus tässä GtkWindow'ssa"
5921
5922 #: gtk/gtkwindow.c:564
5923 msgid "Type hint"
5924 msgstr "Tyyppivihje"
5925
5926 #: gtk/gtkwindow.c:565
5927 msgid ""
5928 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5929 "and how to treat it."
5930 msgstr ""
5931 "Vihje työpöytäympäristölle, jotta se ymmärtäisi minkä tyyppinen ikkuna tämä "
5932 "on, ja miten sitä pitäisi kohdella."
5933
5934 #: gtk/gtkwindow.c:573
5935 msgid "Skip taskbar"
5936 msgstr "Sivuuta ikkunaluettelo"
5937
5938 #: gtk/gtkwindow.c:574
5939 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5940 msgstr "TOSI, jos ikkunan ei pitäisi näkyä ikkunaluettelossa"
5941
5942 #: gtk/gtkwindow.c:581
5943 msgid "Skip pager"
5944 msgstr "Sivuuta työtilanvaihtaja"
5945
5946 #: gtk/gtkwindow.c:582
5947 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5948 msgstr "TOSI, jos ikkunan ei pitäisi näkyä työtilanvaihtajassa."
5949
5950 #: gtk/gtkwindow.c:596
5951 msgid "Decorated"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: gtk/gtkwindow.c:597
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5957 msgstr "TOSI, jos ikkunan ei pitäisi näkyä työtilanvaihtajassa."
5958
5959 #: gtk/gtkwindow.c:612
5960 msgid "Gravity"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: gtk/gtkwindow.c:613
5964 #, fuzzy
5965 msgid "The window gravity of the window"
5966 msgstr "Ikkunan tyyppi"
5967
5968 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
5969 msgid "IM Preedit style"
5970 msgstr "Syöttötavan esimuokkaustyyli"
5971
5972 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
5973 msgid "How to draw the input method preedit string"
5974 msgstr "Miten syöttötavan esimuokattava merkkijono piirtyy"
5975
5976 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
5977 msgid "IM Status style"
5978 msgstr "Syöttötavan tilan tyyli"
5979
5980 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
5981 msgid "How to draw the input method statusbar"
5982 msgstr "Miten syöttötapojen tilarivi piirtyy"
5983
5984 #. ID
5985 #: modules/input/imam-et.c:453
5986 msgid "Amharic (EZ+)"
5987 msgstr "Amhari (EZ+)"
5988
5989 #. ID
5990 #: modules/input/imcedilla.c:90
5991 msgid "Cedilla"
5992 msgstr ""
5993
5994 #. ID
5995 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5996 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5997 msgstr "Kyrillinen (translitteroitu)"
5998
5999 #. ID
6000 #: modules/input/iminuktitut.c:126
6001 msgid "Inukitut (Transliterated)"
6002 msgstr "Inukitut (translitteroitu)"
6003
6004 #. ID
6005 #: modules/input/imipa.c:144
6006 msgid "IPA"
6007 msgstr "IPA"
6008
6009 #. ID
6010 #: modules/input/imthai-broken.c:177
6011 msgid "Thai (Broken)"
6012 msgstr "Thai (murre)"
6013
6014 #. ID
6015 #: modules/input/imti-er.c:452
6016 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
6017 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
6018
6019 #. ID
6020 #: modules/input/imti-et.c:452
6021 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
6022 msgstr "Tigrigna-Etiopia (EZ+)"
6023
6024 #. ID
6025 #: modules/input/imviqr.c:243
6026 msgid "Vietnamese (VIQR)"
6027 msgstr "Vietnam (VIQR)"
6028
6029 #. ID
6030 #: modules/input/imxim.c:27
6031 msgid "X Input Method"
6032 msgstr "X-syöttötapa"
6033
6034 #: tests/testfilechooser.c:185
6035 #, fuzzy, c-format
6036 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
6037 msgstr "Ei voitu tunnistaa tiedoston \"%s\" kuvatyyppiä"
6038
6039 #, fuzzy
6040 #~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
6041 #~ msgstr "BMP-kuvan otsakkeen tätä kokoa ei tueta"
6042
6043 #, fuzzy
6044 #~ msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
6045 #~ msgstr "Onko tämä säädin ylätasolla kohdistuva"
6046
6047 #~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
6048 #~ msgstr "GIF-animaatio sisälsi kehyksen, jonka leveys tai korkeus oli 0."
6049
6050 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
6051 #~ msgstr "GIF-kuva sisälsi kehyksen, joka oli kuvan reunojen ulkopuolella."
6052
6053 #~ msgid ""
6054 #~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
6055 #~ msgstr ""
6056 #~ "GIF-kuvan ensimmäisen kehyksen saantitapa oli \"palauta edellinen\"."
6057
6058 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
6059 #~ msgstr "TGA-kuvan kommentin pituus on liian suuri"