1 # gtk+ Finnish translation
2 # Suomennos: http://gnome-fi.sourceforge.net/
4 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
5 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999
6 # Pauli Virtanen, 2000-2003
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2003-12-08 16:28-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2003-04-13 23:29-0200\n"
14 "Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n"
15 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus epäonnistui: %s"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "Kuvatiedostossa \"%s\" ei ole sisältöä"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut kuvatiedosto"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "Animaation \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut "
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "Ei voi ladata kuvanlatausmoduulia: %s: %s"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
60 "Kuvanlatausmoduuli %s ei vienyt oikeaa rajapintaa. Ehkäpä se on toisesta GTK:"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Kuvatyyppiä \"%s\" ei tueta"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "Ei voitu tunnistaa tiedoston \"%s\" kuvatyyppiä"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "Tuntematon kuvatiedostomuoto"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: %s"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
84 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
85 msgstr "Tämä käännetty versio gdk-pixbufista ei voi tallentaa muodossa: %s"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1123
89 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
90 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui: %s"
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1144
95 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
98 "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui kirjoittaessa kuvaa, joten kaikki "
99 "data ei ole välttämättä tallentunut: %s"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
103 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
104 msgstr "Kuvatyypin \"%s\" kasvavaa latausta ei tueta."
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
109 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
110 "but didn't give a reason for the failure"
112 "Sisäinen virhe: Kuvanlatainmoduuli \"%s\" ei onnistunut aloittamaan kuvan "
113 "latausta mutta ei ilmoittanut virheen syytä"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
116 msgid "Image header corrupt"
117 msgstr "Kuvan otsikko vioittunut"
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
120 msgid "Image format unknown"
121 msgstr "Tuntematon kuvamuoto"
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
124 msgid "Image pixel data corrupt"
125 msgstr "Kuvapistetiedot viallisia"
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
129 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
130 msgstr "%u tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
132 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
133 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
134 msgstr "Odottamaton kuvakelohko animaatiossa"
136 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
137 msgid "Unsupported animation type"
138 msgstr "Tukematon animaatiotyyppi"
140 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
141 msgid "Invalid header in animation"
142 msgstr "Virheellinen otsake animaatiossa"
144 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
145 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
146 msgid "Not enough memory to load animation"
147 msgstr "Ei tarpeeksi muistia animaation lataamiseksi"
149 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
150 msgid "Malformed chunk in animation"
151 msgstr "Viallinen lohko animaatiossa"
153 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
154 msgid "The ANI image format"
155 msgstr "ANI-kuvamuoto"
157 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
158 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
159 msgstr "Ei tarpeeksi muistia bittikarttakuvan lataamiseen"
161 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
162 msgid "BMP image has unsupported header size"
163 msgstr "BMP-kuvan otsakkeen tätä kokoa ei tueta"
165 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
166 msgid "BMP image has bogus header data"
167 msgstr "BMP-kuvan otsake on viallinen"
169 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
170 msgid "The BMP image format"
171 msgstr "BMP-kuvamuoto"
173 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
175 msgid "Failure reading GIF: %s"
176 msgstr "GIF:n luku epäonnistui: %s"
178 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
179 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
181 "GIF-tiedostosta puuttuu joitakin osia (ehkä se on typistynyt jotenkin?)"
183 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
185 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
186 msgstr "Sisäinen virhe GIF-lataimessa (%s)"
188 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
189 msgid "Stack overflow"
190 msgstr "Pinon ylivuoto"
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
193 msgid "GIF image loader can't understand this image."
194 msgstr "GIF-kuvanlukija ei ymmärrä tätä kuvaa."
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
197 msgid "Bad code encountered"
198 msgstr "Havaitsi virheellisen koodin"
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
201 msgid "Circular table entry in GIF file"
202 msgstr "GIF-tiedostossa on taulukkokehämerkintä"
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
206 msgid "Not enough memory to load GIF file"
207 msgstr "Ei tarpeeksi muistia GIF-kuvan lataamiseksi"
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
210 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
211 msgstr "GIF-kuva on vioittunut (viallinen LZW-pakkaus)"
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
214 msgid "File does not appear to be a GIF file"
215 msgstr "Tiedosto ei vaikuta olevan GIF-tiedosto"
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
219 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
220 msgstr "GIF-tiedostomuodon versiota %s ei tueta"
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
224 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
227 "GIF-kuvalla ei ole yleistä värikarttaa, ja sen kehyksellä ei ole paikallista "
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
231 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
232 msgstr "GIF-kuva oli typistynyt tai vaillinainen."
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
235 msgid "The GIF image format"
236 msgstr "GIF-kuvamuoto"
238 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
239 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
240 msgid "Not enough memory to load icon"
241 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvakkeen lataamiseksi"
243 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
244 msgid "Invalid header in icon"
245 msgstr "Virheellinen otsake kuvakkeessa"
247 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
248 msgid "Icon has zero width"
249 msgstr "Kuvakkeen leveys on nolla"
251 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
252 msgid "Icon has zero height"
253 msgstr "Kuvakkeen korkeus on nolla"
255 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
256 msgid "Compressed icons are not supported"
257 msgstr "Pakattuja kuvakkeita ei tueta"
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
260 msgid "Unsupported icon type"
261 msgstr "Tukematon kuvaketyyppi"
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
264 msgid "Not enough memory to load ICO file"
265 msgstr "Ei tarpeeksi muistia ICO-tiedoston lataamiseksi"
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
268 msgid "Image too large to be saved as ICO"
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
272 msgid "Cursor hotspot outside image"
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
277 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
281 msgid "The ICO image format"
282 msgstr "ICO-kuvamuoto"
284 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
286 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
287 msgstr "Virhe tulkatessa JPEG-kuvaa (%s)"
289 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
291 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
294 "Liian vähän muistia kuvan lataamiseksi. Sulje joitakin sovelluksia "
295 "vapauttaaksesi muistia."
297 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
299 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
300 msgstr "Tukematon JPEG-väriavaruus (%s)"
302 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
303 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
304 msgstr "Ei voinut varata muistia JPEG-kuvan lataamiseksi"
306 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
309 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
311 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvoa \"%s\" ei voitu tulkita."
313 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
316 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
317 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvo \"%d\" ei käy."
319 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
320 msgid "The JPEG image format"
321 msgstr "JPEG-kuvamuoto"
323 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
325 msgid "Couldn't allocate memory for header"
326 msgstr "Ei voinut varata muistia JPEG-kuvan lataamiseksi"
328 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
330 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
331 msgstr "Ei voi varata muistia TGA-kontekstirakenteelle"
333 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
335 msgid "Image has invalid width and/or height"
336 msgstr "Kuvan korkeus on nolla"
338 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
340 msgid "Image has unsupported bpp"
341 msgstr "BMP-kuvan otsakkeen tätä kokoa ei tueta"
343 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
345 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
346 msgstr "BMP-kuvan otsakkeen tätä kokoa ei tueta"
348 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
350 msgid "Couldn't create new pixbuf"
351 msgstr "Ei voi varata uutta kuvapuskuria"
353 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
355 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
356 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-datalle"
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
360 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
361 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-datalle"
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
364 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
368 msgid "No palette found at end of PCX data"
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
373 msgid "The PCX image format"
374 msgstr "BMP-kuvamuoto"
376 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
377 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
378 msgstr "PNG-kuvassa on väärä määrä bittejä kanavaa kohden."
380 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
381 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
382 msgstr "Muunnetun PNG:n leveys tai korkeus on nolla."
384 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
385 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
386 msgstr "Muunnetussa PNG:ssä ei ole 8 bittiä kanavaa kohden."
388 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
389 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
390 msgstr "Muunnettu PNG ei ole RGB tai RGBA."
392 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
393 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
394 msgstr "Muunettussa PNG:ssä on tukematon määrä kanavia; täytyy olla 3 tai 4."
396 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
398 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
399 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
401 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
402 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
403 msgstr "Liian vähän muistia PNG-tiedoston lataamiseksi"
405 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
408 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
409 "applications to reduce memory usage"
411 "Liian vähän muistia %ldx%ld-kokoisen kuvan säilytykseen. Sulje joitakin "
412 "sovelluksia vähentääksesi muistin käyttöä."
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
415 msgid "Fatal error reading PNG image file"
416 msgstr "Vakava virhe lukiessa PNG-kuvatiedostoa"
418 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
420 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
421 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
425 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
427 "PNG text -lohkojen avainten täytyy sisältää vähintään 1 ja enintään 79 "
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
431 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
432 msgstr "PNG text -lohkojen avainten täytyy olla ASCII-merkkejä."
434 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
437 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
438 msgstr "PNG text -lohkon %s arvoa ei voi muuntaa ISO-8859-1 -merkistöön."
440 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
441 msgid "The PNG image format"
442 msgstr "PNG-kuvamuoto"
444 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
445 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
446 msgstr "PNM-latain oletti saavansa kokonaisluvun, muttei saanut"
448 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
449 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
450 msgstr "PNM-tiedoston alkutavu on väärä"
452 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
453 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
454 msgstr "PNM-tiedosto ei ole tunnettua PNM-alimuotoa"
456 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
457 msgid "PNM file has an image width of 0"
458 msgstr "PNM-tiedoston kuvan leveys on 0"
460 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
461 msgid "PNM file has an image height of 0"
462 msgstr "PNM-tiedoston kuvan korkeus on 0"
464 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
465 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
466 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on 0"
468 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
469 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
470 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on liian suuri"
472 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
473 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
475 "Ei voi käsitellä PNM-tiedostoja joissa suurin väriarvo on suurempi kuin 255."
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
478 msgid "Raw PNM image type is invalid"
479 msgstr "Raaka PNM -kuvatyyppi on väärä"
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
482 msgid "PNM image format is invalid"
483 msgstr "PNM-kuvamuoto on väärä"
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
486 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
487 msgstr "PNM-kuvanlatain ei tue tätä PNM-alimuotoa"
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
490 msgid "Premature end-of-file encountered"
491 msgstr "Havaitsi ennenaikaisen tiedoston lopun"
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
494 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
495 msgstr "Raa'at PNM-muodot vaativat täsmälleen yhden välin ennen otosdataa"
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
498 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
499 msgstr "Ei voi varata muistia PNM-kuvan lataamiseksi"
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
502 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
503 msgstr "Liian vähän muistia PNM-kontekstirakenteen lataamiseksi"
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
506 msgid "Unexpected end of PNM image data"
507 msgstr "Odottamaton PNM-kuvadatan loppu"
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
510 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
511 msgstr "Liian vähän muistia PNM-tiedoston lataamiseksi"
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
514 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
515 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-kuvamuotoperhe"
517 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
518 msgid "RAS image has bogus header data"
519 msgstr "RAS-kuvan otsakedata on viallista"
521 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
522 msgid "RAS image has unknown type"
523 msgstr "RAS-kuvan tyyppi on tuntematon"
525 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
526 msgid "unsupported RAS image variation"
527 msgstr "tukematon RAS-kuvan muunnelma"
529 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
530 msgid "Not enough memory to load RAS image"
531 msgstr "Ei tarpeeksi muistia RAS-kuvan lataamiseen"
533 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
534 msgid "The Sun raster image format"
535 msgstr "Sun-rasterikuvamuoto"
537 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
538 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
539 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-tietorakenteelle"
541 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
542 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
543 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-datalle"
545 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
546 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
547 msgstr "Ei voi varata uudelleen IOBuffer-dataa"
549 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
550 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
551 msgstr "Ei voi varata tilapäistä IOBuffer-dataa"
553 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
554 msgid "Can't allocate new pixbuf"
555 msgstr "Ei voi varata uutta kuvapuskuria"
557 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
558 msgid "Can't allocate colormap structure"
559 msgstr "Ei voi varata värikarttarakennetta"
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
562 msgid "Can't allocate colormap entries"
563 msgstr "Ei voi varata värikartan kohtia"
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
566 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
567 msgstr "Odottamaton värikartan kohtien bittisyvyys"
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
570 msgid "Can't allocate TGA header memory"
571 msgstr "Ei voi varata TGA-otsakkeen muistia"
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
574 msgid "TGA image has invalid dimensions"
575 msgstr "TGA-kuvan mitat ovat virheelliset"
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
579 msgid "TGA image type not supported"
580 msgstr "TGA-kuvatyyppi ei tuettu"
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
583 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
584 msgstr "Ei voi varata muistia TGA-kontekstirakenteelle"
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
587 msgid "Excess data in file"
588 msgstr "Ylimääräistä dataa tiedostossa"
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
591 msgid "The Targa image format"
592 msgstr "Targa-kuvamuoto"
594 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
595 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
596 msgstr "Ei voinut hakea kuvan leveyttä (viallinen TIFF-tiedosto)"
598 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
599 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
600 msgstr "Ei voinut hakea kuvan korkeutta (viallinen TIFF-tiedosto)"
602 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
603 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
604 msgstr "TIFF-kuvan korkeus tai leveys on nolla"
606 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
607 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
608 msgstr "TIFF-kuvan mitat ovat liian suuret"
610 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
611 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
612 msgstr "Liian vähän muistia TIFF-tiedoston avaamiseksi"
614 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
615 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
616 msgstr "RGB-datan lataus TIFF-tiedostosta epäonnistui"
618 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
619 msgid "Unsupported TIFF variant"
620 msgstr "Tukematon TIFF-muunnelma"
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
623 msgid "Failed to open TIFF image"
624 msgstr "TIFF-tiedoston avaus epäonnistui"
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
627 msgid "TIFFClose operation failed"
628 msgstr "TIFFClose-toiminto epäonnistui"
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
631 msgid "Failed to load TIFF image"
632 msgstr "TIFF-tiedoston lataus epäonnistui"
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
635 msgid "The TIFF image format"
636 msgstr "TIFF-kuvamuoto"
638 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
639 msgid "Image has zero width"
640 msgstr "Kuvan leveys on nolla"
642 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
643 msgid "Image has zero height"
644 msgstr "Kuvan korkeus on nolla"
646 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
647 msgid "Not enough memory to load image"
648 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvan lataamiseen"
650 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
651 msgid "Couldn't save the rest"
652 msgstr "Ei voinut tallentaa loppua"
654 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
655 msgid "The WBMP image format"
656 msgstr "WBMP-kuvamuoto"
658 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
659 msgid "Invalid XBM file"
660 msgstr "Virheellinen XBM-tiedosto"
662 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
663 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
664 msgstr "Liian vähän muistia XBM-tiedoston lataamiseksi"
666 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
667 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
668 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XBM-kuvaa ladatessa"
670 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
671 msgid "The XBM image format"
672 msgstr "XBM-kuvamuoto"
674 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
675 msgid "No XPM header found"
676 msgstr "XPM-otsikkoa ei löytynyt"
678 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
679 msgid "XPM file has image width <= 0"
680 msgstr "XPM-tiedoston kuvan leveys on <= 0"
682 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
683 msgid "XPM file has image height <= 0"
684 msgstr "XPM-tiedoston kuvan korkeus on <= 0"
686 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
687 msgid "XPM file has invalid number of colors"
688 msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä värejä"
690 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
691 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
692 msgstr "XPM:ssä on väärä määrä merkkejä kuvapistettä kohden"
694 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
695 msgid "Can't read XPM colormap"
696 msgstr "XPM-värikarttaa ei voi lukea"
698 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
699 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
700 msgstr "Muistia ei voi varata XPM-kuvan lataamiseksi"
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
703 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
704 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XPM-kuvaa ladatessa"
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
707 msgid "The XPM image format"
708 msgstr "XPM-kuvamuoto"
710 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
711 msgid "Default Display"
712 msgstr "Oletusnäyttö"
714 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
715 msgid "The default display for GDK"
716 msgstr "GDK:n oletusnäyttö"
718 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
719 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
720 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
723 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
727 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
728 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
729 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
732 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
736 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
737 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
738 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
741 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
745 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
746 msgid "Accelerator Closure"
747 msgstr "Pikavalinnan sulkeuma"
749 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
750 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
751 msgstr "Sulkeuma (closure), jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan"
753 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
754 msgid "Accelerator Widget"
755 msgstr "Pikavalintasäädin"
757 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
758 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
759 msgstr "Säädin, jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan"
761 #: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:117
764 msgstr "Kirjasimen nimi"
766 #: gtk/gtkaction.c:186
767 msgid "A unique name for the action."
770 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:202
771 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
775 #: gtk/gtkaction.c:194
776 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
779 #: gtk/gtkaction.c:200
782 msgstr "Välilehden nimiö"
784 #: gtk/gtkaction.c:201
785 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
788 #: gtk/gtkaction.c:207
792 #: gtk/gtkaction.c:208
793 msgid "A tooltip for this action."
796 #: gtk/gtkaction.c:214
799 msgstr "Perusvalikoima-ID"
801 #: gtk/gtkaction.c:215
802 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
805 #: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168
809 #: gtk/gtkaction.c:222
811 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
812 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
815 #: gtk/gtkaction.c:228
816 msgid "Hide if empty"
819 #: gtk/gtkaction.c:229
820 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
823 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:446
827 #: gtk/gtkaction.c:236
829 msgid "Whether the action is enabled."
830 msgstr "Onko tämä säädin näkyvä"
832 #: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
833 #: gtk/gtkwidget.c:439
837 #: gtk/gtkaction.c:243
839 msgid "Whether the action is visible."
840 msgstr "Onko tämä säädin näkyvä"
842 #: gtk/gtkactiongroup.c:118
843 msgid "A name for the action group."
846 #: gtk/gtkalignment.c:116
847 msgid "Horizontal alignment"
848 msgstr "Vaakakohdistus"
850 #: gtk/gtkalignment.c:117
852 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
855 "Lapsen vaakasijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on vasemmalla, 1.0 "
858 #: gtk/gtkalignment.c:126
859 msgid "Vertical alignment"
860 msgstr "Pystykohdistus"
862 #: gtk/gtkalignment.c:127
864 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
867 "Lapsen pystysijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on ylhäällä, 1.0 "
870 #: gtk/gtkalignment.c:135
871 msgid "Horizontal scale"
872 msgstr "Vaakaskaalaus"
874 #: gtk/gtkalignment.c:136
876 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
877 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
879 "Jos saatavilla oleva vaakatila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin "
880 "kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken"
882 #: gtk/gtkalignment.c:144
883 msgid "Vertical scale"
884 msgstr "Pystyskaalaus"
886 #: gtk/gtkalignment.c:145
888 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
889 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
891 "Jos saatavilla oleva pystytila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin "
892 "kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken"
894 #: gtk/gtkalignment.c:162
899 #: gtk/gtkalignment.c:163
901 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
902 msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen yläsivu kiinnittyy"
904 #: gtk/gtkalignment.c:179
906 msgid "Bottom Padding"
909 #: gtk/gtkalignment.c:180
911 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
912 msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen alasivu kiinnittyy"
914 #: gtk/gtkalignment.c:196
919 #: gtk/gtkalignment.c:197
921 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
922 msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsen vasen sivu kiinnittyy"
924 #: gtk/gtkalignment.c:213
926 msgid "Right Padding"
927 msgstr "Oikea reunus"
929 #: gtk/gtkalignment.c:214
931 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
932 msgstr "Säätimen vasemmalle ja oikealle puolelle lisättävä väli kuvapisteinä."
935 msgid "Arrow direction"
936 msgstr "Nuolen suunta"
939 msgid "The direction the arrow should point"
940 msgstr "Suunta, johon nuoli osoittaa"
942 #: gtk/gtkarrow.c:106
944 msgstr "Nuolen varjo"
946 #: gtk/gtkarrow.c:107
947 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
948 msgstr "Nuolta ympäröivän varjo ulkonäkö"
950 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
951 msgid "Horizontal Alignment"
952 msgstr "Vaakakohdistus"
954 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
955 msgid "X alignment of the child"
956 msgstr "Lapsen X-kohdistus"
958 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
959 msgid "Vertical Alignment"
960 msgstr "Pystykohdistus"
962 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
963 msgid "Y alignment of the child"
964 msgstr "Lapsen Y-kohdistus"
966 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
970 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
971 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
972 msgstr "Reunasuhde, jos lapsen mukaan on FALSE"
974 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
976 msgstr "Lapsen mukaan"
978 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
979 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
980 msgstr "Aseta reunasuhde samaksi kuin lapsella"
983 msgid "Minimum child width"
984 msgstr "Pienin lapsen leveys"
987 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
988 msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden leveys"
991 msgid "Minimum child height"
992 msgstr "Pienin lapsen korkeus"
995 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
996 msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden korkeus"
999 msgid "Child internal width padding"
1000 msgstr "Lapsen sisäinen leveystäyte"
1002 #: gtk/gtkbbox.c:138
1003 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1005 "Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen vasemmalla ja oikealla puolella"
1007 #: gtk/gtkbbox.c:146
1008 msgid "Child internal height padding"
1009 msgstr "Lapsen sisäinen korkeustäyte"
1011 #: gtk/gtkbbox.c:147
1012 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1013 msgstr "Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen ylä- ja alapuolella"
1015 #: gtk/gtkbbox.c:155
1016 msgid "Layout style"
1017 msgstr "Asettelutyyli"
1019 #: gtk/gtkbbox.c:156
1021 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
1022 "edge, start and end"
1024 "Miten painikkeet asettuvat laatikkoon. Mahdollisia arvoja ovat oletus, "
1025 "levitä, reuna, alku ja loppu"
1027 #: gtk/gtkbbox.c:164
1029 msgstr "Toissijainen"
1031 #: gtk/gtkbbox.c:165
1033 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1036 "Jos TRUE, niin lapsi on toissijaisten joukossa. Tämä sopii esim. "
1039 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
1044 msgid "The amount of space between children"
1045 msgstr "Lasten välien suuruus"
1047 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
1049 msgstr "Tasakokoisuus"
1052 msgid "Whether the children should all be the same size"
1053 msgstr "Ovatko lapset tasakokoisia"
1055 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
1056 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1061 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1062 msgstr "Saavatko lapset lisätilaa kun emo kasvaa"
1070 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1073 "Toimiiko lapselle varattu ylimääräinen tila täytteenä vai varautuuko se "
1081 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1082 msgstr "Lapsen ja sen naapureiden välinen ylimääräinen tila pikseleinä."
1086 msgstr "Pakkaustapa"
1088 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
1090 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1091 "start or end of the parent"
1093 "GtkPackType, joka määrittää miten lapsi pakkautuu emon alkuun ja loppuun "
1096 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
1097 #: gtk/gtkruler.c:138
1101 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
1102 msgid "The index of the child in the parent"
1103 msgstr "Nykyisen lapsen indeksi emon sisällä"
1105 #: gtk/gtkbutton.c:191
1107 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1109 msgstr "Painikkeen sisällä olevan nimiön teksti, jos painike sisältää nimiön"
1111 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
1112 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
1113 msgid "Use underline"
1114 msgstr "Käytä alleviivausta"
1116 #: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
1118 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1119 "for the mnemonic accelerator key"
1121 "Jos asetettu, alaviiva tekstissä merkitsee, että seuraavaa merkkiä pitäisi "
1122 "käyttää pikanäppäimenä"
1124 #: gtk/gtkbutton.c:206
1126 msgstr "Käytä perusvalikoimasta"
1128 #: gtk/gtkbutton.c:207
1130 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1132 "Jos asetettu, niin nimiötä käytetään perusvalikoiman kohteen valitsemiseen, "
1133 "sen sijaan että se näkyisi"
1135 #: gtk/gtkbutton.c:214
1136 msgid "Focus on click"
1137 msgstr "Kohdista napsautettaessa"
1139 #: gtk/gtkbutton.c:215
1140 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1141 msgstr "Kaappaako painike kohdistuken kun sitä napsautetaan"
1143 #: gtk/gtkbutton.c:222
1144 msgid "Border relief"
1147 #: gtk/gtkbutton.c:223
1148 msgid "The border relief style"
1149 msgstr "Reunakuvion tyyli"
1151 #: gtk/gtkbutton.c:280
1152 msgid "Default Spacing"
1153 msgstr "Oletusvälit"
1155 #: gtk/gtkbutton.c:281
1156 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1157 msgstr "Ylimääräinen tila CAN_DEFAULT-painikkeiden ympärillä"
1159 #: gtk/gtkbutton.c:287
1160 msgid "Default Outside Spacing"
1161 msgstr "Oletusulkoväli"
1163 #: gtk/gtkbutton.c:288
1165 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1167 msgstr "Ylimääräinen CAN_DEFAULT-painikkeiden reunan ulkopuolella oleva tila"
1169 #: gtk/gtkbutton.c:293
1170 msgid "Child X Displacement"
1171 msgstr "Lapsen X-poikkeama"
1173 #: gtk/gtkbutton.c:294
1175 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1176 msgstr "Minkä matkan x-suunnassa lapsi liikkuu, kun painike vapautetaan"
1178 #: gtk/gtkbutton.c:301
1179 msgid "Child Y Displacement"
1180 msgstr "Lapsen Y-poikkeama"
1182 #: gtk/gtkbutton.c:302
1184 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1185 msgstr "Minkä matkan y-suunnassa lapsi liikkuu, kun painike vapautetaan"
1187 #: gtk/gtkcalendar.c:464
1192 #: gtk/gtkcalendar.c:465
1194 msgid "The selected year"
1195 msgstr "Nyt valittu tiedostonimi"
1197 #: gtk/gtkcalendar.c:471
1202 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1203 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1206 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1210 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1212 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1213 "currently selected day)"
1216 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1218 msgid "Show Heading"
1221 #: gtk/gtkcalendar.c:494
1223 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1224 msgstr "Näkyvä puskuri"
1226 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1228 msgid "Show Day Names"
1229 msgstr "Näytä välilehdet"
1231 #: gtk/gtkcalendar.c:509
1232 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1235 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1236 msgid "No Month Change"
1239 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1240 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
1243 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1244 msgid "Show Week Numbers"
1247 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1248 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1251 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1252 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1253 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1254 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1256 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1257 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1258 #. * the year will appear on the right.
1260 #: gtk/gtkcalendar.c:709
1265 #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
1266 #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
1267 #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
1268 #. * or calendar:week_start:0 it will not work.
1270 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1271 msgid "calendar:week_start:0"
1274 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1278 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1279 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1280 msgstr "CellRendererin muokattava tila"
1282 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1286 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1287 msgid "Display the cell"
1290 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1292 msgstr "x-kohdistus"
1294 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1296 msgstr "x-kohdistus."
1298 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1300 msgstr "y-kohdistus"
1302 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1304 msgstr "y-kohdistus."
1306 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1310 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1314 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1318 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1322 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1326 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1327 msgid "The fixed width"
1328 msgstr "Vakioleveys."
1330 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1334 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1335 msgid "The fixed height"
1336 msgstr "Vakiokorkeus."
1338 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1340 msgstr "On laajentuva"
1342 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1343 msgid "Row has children"
1344 msgstr "Rivillä on lapsia"
1346 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1348 msgstr "On laajentunut"
1350 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1351 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1352 msgstr "Rivi on laajentuva rivi ja laajentunut"
1354 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1355 msgid "Cell background color name"
1356 msgstr "Solun taustavärin nimi"
1358 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1359 msgid "Cell background color as a string"
1360 msgstr "Solun taustaväri merkkijonona"
1362 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1363 msgid "Cell background color"
1364 msgstr "Solun taustaväri"
1366 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1367 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1368 msgstr "Solun taustaväri GdkColor:na"
1370 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1371 msgid "Cell background set"
1372 msgstr "Solun taustaväri asetettu"
1374 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1375 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1376 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu solun taustaväriin"
1378 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1379 msgid "Pixbuf Object"
1380 msgstr "Pixbuf-olio"
1382 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1383 msgid "The pixbuf to render"
1384 msgstr "Piirtyvä pixbuf."
1386 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1387 msgid "Pixbuf Expander Open"
1388 msgstr "Avoimen laajentimen pixbuf"
1390 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1391 msgid "Pixbuf for open expander"
1392 msgstr "Pixbuf avointa laajenninta varten"
1394 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1395 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1396 msgstr "Suljetun laajentimen pixbuf"
1398 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1399 msgid "Pixbuf for closed expander"
1400 msgstr "Pixbuf suljettua laajenninta varten"
1402 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1404 msgstr "Perusvalikoima-ID"
1406 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1407 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1408 msgstr "Piirtyvän peruskuvakkeen perusvalikoima-ID"
1410 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1227
1414 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1415 msgid "The size of the rendered icon"
1416 msgstr "Piirtyneen kuvakkeen koko"
1418 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1422 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1423 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1424 msgstr "Teemamoottorille välittyvä lisätieto"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1431 msgid "Text to render"
1432 msgstr "Piirtyvä teksti"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1439 msgid "Marked up text to render"
1440 msgstr "Merkitty piirtyvä teksti"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1447 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1448 msgstr "Luettelo piirtimen tekstiin sovellettavista tyylimääreistä."
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:176 gtk/gtktexttag.c:205
1451 msgid "Background color name"
1452 msgstr "Taustavärin nimi"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:177 gtk/gtktexttag.c:206
1455 msgid "Background color as a string"
1456 msgstr "Taustaväri merkkijonona"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:213
1459 msgid "Background color"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:184
1463 msgid "Background color as a GdkColor"
1464 msgstr "Taustaväri GdkColor:na"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1467 msgid "Foreground color name"
1468 msgstr "Edustavärin nimi"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1471 msgid "Foreground color as a string"
1472 msgstr "Edustaväri merkkijonona"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1475 msgid "Foreground color"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1479 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1480 msgstr "Edustaväri GdkColor:na"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
1483 #: gtk/gtktextview.c:585
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
1488 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1489 msgstr "Voiko käyttäjä muuttaa tekstiä"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1492 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
1493 #: gtk/gtktexttag.c:289
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1498 msgid "Font description as a string"
1499 msgstr "Kirjasimen kuvaus merkkijonona"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1502 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1503 msgstr "Kirjasimen kuvaus PangoFontDescription-rakenteena"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1507 msgstr "Kirjasinperhe"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1510 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1511 msgstr "Kirjasinperheen nimi, esimerkiksi sans, helvetica, times tai monospace"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1514 #: gtk/gtktexttag.c:306
1516 msgstr "Kirjasintyyli"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1519 #: gtk/gtktexttag.c:315
1520 msgid "Font variant"
1521 msgstr "Kirjasinmuunnelma"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1524 #: gtk/gtktexttag.c:324
1526 msgstr "Kirjasinvahvuus"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1529 #: gtk/gtktexttag.c:335
1530 msgid "Font stretch"
1531 msgstr "Kirjasimen venytys"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1534 #: gtk/gtktexttag.c:344
1536 msgstr "Kirjasinkoko"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1540 msgstr "Kirjasinpisteitä"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1543 msgid "Font size in points"
1544 msgstr "Kirjasinkoko pisteinä"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1548 msgstr "Kirjasinskaala"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1551 msgid "Font scaling factor"
1552 msgstr "Kirjasimen skaalauskerroin"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1560 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1562 "Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto "
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1566 msgid "Strikethrough"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1570 msgid "Whether to strike through the text"
1571 msgstr "Piirtyykö tekstin yli viiva"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1575 msgstr "Alleviivaus"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1578 msgid "Style of underline for this text"
1579 msgstr "Tekstin alleviivaustyyli"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:508
1582 msgid "Background set"
1583 msgstr "Taustaväri asetettu"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:509
1586 msgid "Whether this tag affects the background color"
1587 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu taustaväriin"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1590 msgid "Foreground set"
1591 msgstr "Edustaväri asetettu"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1594 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1595 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu edustaväriin"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1598 msgid "Editability set"
1599 msgstr "Muokattavuus asetettu"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1602 msgid "Whether this tag affects text editability"
1603 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu tekstin muokattavuuteen"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1606 msgid "Font family set"
1607 msgstr "Kirjasinperhe asetettu"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1610 msgid "Whether this tag affects the font family"
1611 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu kirjasinperheeseen"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1614 msgid "Font style set"
1615 msgstr "Kirjasintyyli asetettu"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1618 msgid "Whether this tag affects the font style"
1619 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu kirjasintyyliin"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1622 msgid "Font variant set"
1623 msgstr "Kirjasinmuunnelma asetettu"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1626 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1627 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu kirjasinmuunnelmaan"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1630 msgid "Font weight set"
1631 msgstr "Kirjasinvahvuus asetettu"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1634 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1635 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu kirjasinvahvuuteen"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1638 msgid "Font stretch set"
1639 msgstr "Kirjasinvenytys asetettu"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1642 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1643 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu kirjasimen venymiseen"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1646 msgid "Font size set"
1647 msgstr "Kirjasinkoko asetettu"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1650 msgid "Whether this tag affects the font size"
1651 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu kirjasinkokoon"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1654 msgid "Font scale set"
1655 msgstr "Kirjasinskaala asetettu"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1658 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1659 msgstr "Muuttaako tämä lappu kirjasinkoon jollakin kertoimella"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1663 msgstr "Nosto asetettu"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1666 msgid "Whether this tag affects the rise"
1667 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu nostoon"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1670 msgid "Strikethrough set"
1671 msgstr "Yliviivaus asetettu"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1674 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1675 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu yliviivaukseen"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1678 msgid "Underline set"
1679 msgstr "Alleviivaus asetettu"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1682 msgid "Whether this tag affects underlining"
1683 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu alleviivaukseen"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1686 msgid "Toggle state"
1687 msgstr "Valintatila"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1690 msgid "The toggle state of the button"
1691 msgstr "Painikkeen valintatila"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1694 msgid "Inconsistent state"
1695 msgstr "Epämääräinen tila"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1698 msgid "The inconsistent state of the button"
1699 msgstr "Painikkeen epämääräinen tila"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1703 msgstr "Aktivoitavissa"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1706 msgid "The toggle button can be activated"
1707 msgstr "Vipupainike voi aktivoitua"
1709 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1711 msgstr "Vaihtoehtopainikkeen tila"
1713 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1714 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1715 msgstr "Piirrä vipupainike vaihtoehtopainikkeena"
1717 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1718 msgid "Indicator Size"
1719 msgstr "Ilmaisimen koko"
1721 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1722 msgid "Size of check or radio indicator"
1723 msgstr "Vaihtoehdon ilmaisimen koko"
1725 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1726 msgid "Indicator Spacing"
1727 msgstr "Ilmaisimen välit"
1729 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1730 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1731 msgstr "Välit vaihtoehdon ilmaisimen ympärillä"
1733 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1737 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1738 msgid "Whether the menu item is checked"
1739 msgstr "Onko valikkokohta raksittu"
1741 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1742 msgid "Inconsistent"
1743 msgstr "Epämääräinen"
1745 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1746 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1747 msgstr "Näkyykö \"epämääräinen\" tila"
1749 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1750 msgid "Draw as radio menu item"
1753 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1755 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1756 msgstr "Onko valikkokohta raksittu"
1758 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1761 msgstr "Käytä merkintöjä"
1763 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1764 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1767 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1768 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1772 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1774 msgid "The title of the color selection dialog"
1775 msgstr "Ikkunan otsikko"
1777 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
1778 msgid "Pick a Color"
1781 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1782 msgid "Current Color"
1783 msgstr "Nykyinen väri"
1785 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1787 msgid "The selected color"
1788 msgstr "Nykyinen väri"
1790 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1791 msgid "Current Alpha"
1792 msgstr "Nykyinen alfa-arvo"
1794 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1796 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1797 msgstr "Nykyinen peittoarvo (0=kokonaan läpinäkyvä, 65535=täysin peittävä)"
1799 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
1800 msgid "Received invalid color data\n"
1803 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1805 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1806 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1807 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1809 "Viimeksi valittu väri nyt valittuun vertaamista varten. Voit joko vetää "
1810 "tämän värin paletin kohtaan tai valita sen nykyiseksi vetämällä sen vieressä "
1811 "olevaan värilaikkuun."
1813 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1815 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1816 "it for use in the future."
1818 "Valitsemasi väri. Voit vetää tämän värin paletin kohtaan tallentaaksesi sen "
1819 "myöhempää käyttöä varten."
1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
1822 msgid "_Save color here"
1823 msgstr "_Tallenna väri tähän"
1825 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
1827 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1828 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1830 "Napsauta tätä paletin kohtaa tehdäksesi siitä nykyisen värin. Vaihtaaksesi "
1831 "kohdan vedä väri tähän tai napsauta oikealla painikkeella ja valitse "
1832 "\"Tallenna väri tähän\"."
1834 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1835 msgid "Has Opacity Control"
1836 msgstr "Peittävyyssäädin on"
1838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1839 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1840 msgstr "Salliiko värivalitsin peittävyyden asettamisen"
1842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1847 msgid "Whether a palette should be used"
1848 msgstr "Käytetäänkö palettia"
1850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1851 msgid "The current color"
1852 msgstr "Nykyinen väri"
1854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1855 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1856 msgstr "Nykyinen peittoarvo (0=kokonaan läpinäkyvä, 65535=täysin peittävä)"
1858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1859 msgid "Custom palette"
1860 msgstr "Oma paletti"
1862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1863 msgid "Palette to use in the color selector"
1864 msgstr "Värivalitsimessa käytettävä paletti"
1866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
1868 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1869 "lightness of that color using the inner triangle."
1871 "Valitse haluamasi väri ulkorenkaasta ja kylläisyys sekä tummuus "
1874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1876 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1879 "Napsauta pipettiä ja sen jälkeen mitä tahansa ruudun kohtaa valitaksesi "
1880 "kyseisen kohdan värin."
1882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1887 msgid "Position on the color wheel."
1888 msgstr "Sijainti väripyörällä."
1890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1891 msgid "_Saturation:"
1892 msgstr "_Kylläisyys:"
1894 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1895 msgid "\"Deepness\" of the color."
1896 msgstr "Värin \"syvyys\"."
1898 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1902 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1903 msgid "Brightness of the color."
1904 msgstr "Värin kirkkaus."
1906 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1910 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1911 msgid "Amount of red light in the color."
1912 msgstr "Punaisen määrä värissä."
1914 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1918 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1919 msgid "Amount of green light in the color."
1920 msgstr "Virheän määrä värissä."
1922 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
1926 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
1927 msgid "Amount of blue light in the color."
1928 msgstr "Sinisen määrä värissä."
1930 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
1934 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
1936 msgid "Transparency of the color."
1937 msgstr "Valitun värin läpinäkyvyys."
1939 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
1940 msgid "Color _Name:"
1941 msgstr "Värin _nimi:"
1943 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
1945 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1946 "such as 'orange' in this entry."
1948 "Voit kirjoittaa tähän kenttään HTML-tyylisen heksadesimaaliväriarvon, tai "
1949 "pelkästään värin nimen, esimerkiksi \"orange\"."
1951 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
1955 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
1956 msgid "Color Selection"
1957 msgstr "Värin valinta"
1959 #: gtk/gtkcombo.c:143
1960 msgid "Enable arrow keys"
1961 msgstr "Käytä nuolinäppäimiä"
1963 #: gtk/gtkcombo.c:144
1964 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1965 msgstr "Voiko nuolinäppäimillä käydä luettelon kohdat läpi"
1967 #: gtk/gtkcombo.c:150
1968 msgid "Always enable arrows"
1969 msgstr "Käytä aina nuolinäppäimiä"
1971 #: gtk/gtkcombo.c:151
1972 msgid "Obsolete property, ignored"
1973 msgstr "Vanhentunut ominaisuus, joka jää huomiotta"
1975 #: gtk/gtkcombo.c:157
1976 msgid "Case sensitive"
1977 msgstr "Sama kirjainkoko"
1979 #: gtk/gtkcombo.c:158
1980 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1981 msgstr "Onko kirjainkoolla merkitystä luettelon kohdan täsmäämisessä"
1983 #: gtk/gtkcombo.c:165
1985 msgstr "Salli tyhjä"
1987 #: gtk/gtkcombo.c:166
1988 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1989 msgstr "Voiko tähän kenttään kirjoittaa tyhjän arvon"
1991 #: gtk/gtkcombo.c:173
1992 msgid "Value in list"
1993 msgstr "Arvo listassa"
1995 #: gtk/gtkcombo.c:174
1996 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1997 msgstr "Täytyykö syötettyjen arvojen olla jo luettelossa"
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:338
2000 msgid "ComboBox model"
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:339
2005 msgid "The model for the combo box"
2006 msgstr "Puunäkymän malli"
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:346
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:347
2014 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:356
2019 msgid "Row span column"
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:357
2023 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:366
2028 msgid "Column span column"
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:367
2032 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:376
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:377
2042 msgid "The item which is currently active"
2043 msgstr "Nyt valittu GdkFont"
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:385
2046 msgid "ComboBox appareance"
2049 #: gtk/gtkcombobox.c:386
2050 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
2053 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
2056 msgstr "Etsintäsarake"
2058 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
2059 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2062 #: gtk/gtkcontainer.c:203
2064 msgstr "Koonmuutostila"
2066 #: gtk/gtkcontainer.c:204
2067 msgid "Specify how resize events are handled"
2068 msgstr "Määritä, miten koonmuutostapahtumat käsitellään"
2070 #: gtk/gtkcontainer.c:211
2071 msgid "Border width"
2072 msgstr "Reunan leveys"
2074 #: gtk/gtkcontainer.c:212
2075 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2076 msgstr "Säilön lapsien ympärillä olevan tyhjän reunuksen leveys"
2078 #: gtk/gtkcontainer.c:220
2082 #: gtk/gtkcontainer.c:221
2083 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2084 msgstr "Voi käyttää uuden lapsen säilöön lisäämiseksi."
2086 #: gtk/gtkcurve.c:121
2088 msgstr "Käyrätyyppi"
2090 #: gtk/gtkcurve.c:122
2091 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2092 msgstr "Onko käyrä suora, interpoloitu splini vai vapaamuotoinen"
2094 #: gtk/gtkcurve.c:130
2098 #: gtk/gtkcurve.c:131
2099 msgid "Minimum possible value for X"
2100 msgstr "Pienin mahdollinen X:n arvo"
2102 #: gtk/gtkcurve.c:140
2106 #: gtk/gtkcurve.c:141
2107 msgid "Maximum possible X value"
2108 msgstr "Suurin mahdollinen X-arvo."
2110 #: gtk/gtkcurve.c:150
2114 #: gtk/gtkcurve.c:151
2115 msgid "Minimum possible value for Y"
2116 msgstr "Pienin mahdollinen Y:n arvo"
2118 #: gtk/gtkcurve.c:160
2122 #: gtk/gtkcurve.c:161
2123 msgid "Maximum possible value for Y"
2124 msgstr "Suurin mahdollinen Y:n arvo"
2126 #: gtk/gtkdialog.c:136
2127 msgid "Has separator"
2130 #: gtk/gtkdialog.c:137
2131 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2132 msgstr "Valintaikkunassa on erotinviiva painikkeiden yläpuolella"
2134 #: gtk/gtkdialog.c:162
2135 msgid "Content area border"
2136 msgstr "Sisältöalueen reunus"
2138 #: gtk/gtkdialog.c:163
2139 msgid "Width of border around the main dialog area"
2140 msgstr "Valintaikkunan pääalueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
2142 #: gtk/gtkdialog.c:170
2143 msgid "Button spacing"
2144 msgstr "Painikkeiden välit"
2146 #: gtk/gtkdialog.c:171
2147 msgid "Spacing between buttons"
2148 msgstr "Painikkeiden väliset välit"
2150 #: gtk/gtkdialog.c:179
2151 msgid "Action area border"
2152 msgstr "Toimintoalueen reuna"
2154 #: gtk/gtkdialog.c:180
2155 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2156 msgstr "Valintaikkunan alaosan painikealueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
2158 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
2159 msgid "Cursor Position"
2160 msgstr "Kohdistimen sijainti"
2162 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
2163 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2164 msgstr "Lisäyskohdistimen nykyinen sijainti tekstissä (merkkeinä)."
2166 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
2167 msgid "Selection Bound"
2168 msgstr "Valinnan raja"
2170 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
2172 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2173 msgstr "Valinnan kohdistimesta nähden vastakkaisen pään sijainti (merkkeinä)"
2175 #: gtk/gtkentry.c:467
2176 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2177 msgstr "Voidaanko tekstikentän sisältöä muokata"
2179 #: gtk/gtkentry.c:474
2180 msgid "Maximum length"
2181 msgstr "Suurin pituus"
2183 #: gtk/gtkentry.c:475
2184 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2185 msgstr "Tämän tekstikentän suurin merkkien määrä. Nolla jos ei maksimia."
2187 #: gtk/gtkentry.c:483
2191 #: gtk/gtkentry.c:484
2193 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2196 "EPÄTOSI näyttää \"näkymättömän merkin\" todellisen tekstin sijaan "
2199 #: gtk/gtkentry.c:491
2203 #: gtk/gtkentry.c:492
2204 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2205 msgstr "FALSE poistaa kentän ulkopuolisen reunuksen"
2207 #: gtk/gtkentry.c:499
2208 msgid "Invisible character"
2209 msgstr "Näkymätön merkki"
2211 #: gtk/gtkentry.c:500
2212 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2213 msgstr "Merkki, joka peittää syötetyn tekstin (salasanatilassa)"
2215 #: gtk/gtkentry.c:507
2216 msgid "Activates default"
2217 msgstr "Aktivoi oletuksen"
2219 #: gtk/gtkentry.c:508
2221 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2222 "dialog) when Enter is pressed"
2224 "Aktivoituuko oletussäädin (esimerkiksi valintaikkunan oletuspainike) enteriä "
2227 #: gtk/gtkentry.c:514
2228 msgid "Width in chars"
2229 msgstr "Leveys merkkeinä"
2231 #: gtk/gtkentry.c:515
2232 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2233 msgstr "Monelleko merkille varataan tekstilaatikkoon tilaa"
2235 #: gtk/gtkentry.c:524
2236 msgid "Scroll offset"
2237 msgstr "Vierityksen siirtymä"
2239 #: gtk/gtkentry.c:525
2240 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2242 "Kuinka monta kuvapistettä kenttä on vierinyt vasemmalle ruudun ulkopuolelle"
2244 #: gtk/gtkentry.c:535
2245 msgid "The contents of the entry"
2246 msgstr "Kentän sisältö"
2248 #: gtk/gtkentry.c:766
2249 msgid "Select on focus"
2250 msgstr "Valitse kohdistettaessa"
2252 #: gtk/gtkentry.c:767
2253 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2254 msgstr "Muuttuuko sisältö valituksi, kun kenttä saa syöttökohdistuksen"
2256 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
2258 msgstr "Valitse k_aikki"
2260 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
2261 msgid "Input _Methods"
2262 msgstr "Syöttö_tavat"
2264 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
2265 msgid "_Insert Unicode Control Character"
2266 msgstr "_Lisää Unicode-säätömerkki"
2268 #: gtk/gtkentrycompletion.c:193
2269 msgid "Completion Model"
2272 #: gtk/gtkentrycompletion.c:194
2274 msgid "The model to find matches in"
2275 msgstr "Puunäkymän malli"
2277 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
2279 msgid "Minimum Key Length"
2280 msgstr "Pienin liukusäätimen pituus"
2282 #: gtk/gtkentrycompletion.c:201
2283 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2286 #: gtk/gtkeventbox.c:119
2288 msgid "Visible Window"
2291 #: gtk/gtkeventbox.c:120
2293 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2297 #: gtk/gtkeventbox.c:126
2300 msgstr "Lapsen mukaan"
2302 #: gtk/gtkeventbox.c:127
2304 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2305 "child widget as opposed to below it."
2308 #: gtk/gtkexpander.c:194
2313 #: gtk/gtkexpander.c:195
2315 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2316 msgstr "Voiko säädin olla oletussäädin"
2318 #: gtk/gtkexpander.c:203
2320 msgid "Text of the expander's label"
2321 msgstr "Kehyksen nimiön teksti"
2323 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
2325 msgstr "Käytä merkintöjä"
2327 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
2328 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2329 msgstr "Nimiön teksti sisältää XML-merkintää. Katso pango_parse_markup()"
2331 #: gtk/gtkexpander.c:227
2333 msgid "Space to put between the label and the child"
2334 msgstr "Lapsen ja sen naapureiden välinen ylimääräinen tila pikseleinä."
2336 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
2337 msgid "Label widget"
2338 msgstr "Nimiösäädin"
2340 #: gtk/gtkexpander.c:237
2342 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2343 msgstr "Kehyksen tavallisen nimiön korvaava oleva säädin"
2345 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:607
2346 msgid "Expander Size"
2347 msgstr "Laajentimen koko"
2349 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:608
2350 msgid "Size of the expander arrow"
2351 msgstr "Laajenninnuolen koko"
2353 #: gtk/gtkexpander.c:253
2355 msgid "Spacing around expander arrow"
2356 msgstr "Väli ilmaisimen ympärillä"
2358 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
2363 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
2364 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2367 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
2372 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
2373 msgid "File system object to use"
2376 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
2381 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
2383 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2384 msgstr "Näkyvä puskuri"
2386 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
2389 msgstr "_Hakemiston nimi"
2391 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
2393 msgid "Whether to select folders rather than files"
2394 msgstr "Näkyykö edistyminen tekstinä"
2396 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
2400 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
2402 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2403 msgstr "Näkyykö edistyminen tekstinä"
2405 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
2407 msgid "Preview widget"
2408 msgstr "Esikatseluteksti"
2410 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
2411 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2414 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
2416 msgid "Preview Widget Active"
2417 msgstr "Esikatseluteksti"
2419 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
2421 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2424 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
2426 msgid "Extra widget"
2429 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
2430 msgid "Application supplied widget for extra options."
2433 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
2435 msgid "Select Multiple"
2436 msgstr "Valitse useita"
2438 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
2439 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2440 msgstr "Voiko useita tiedostoja valita"
2442 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
2445 msgstr "Näytä teksti"
2447 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
2449 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2450 msgstr "Näkyvätkö tiedostojen luonti- ja muokkauspainikkeet"
2452 #: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490
2453 #: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609
2455 msgid "Invalid filename: %s"
2456 msgstr "Virheellinen XBM-tiedosto"
2458 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:409
2461 "Could not retrieve information about %s:\n"
2465 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:420
2468 "Could not add a bookmark for %s:\n"
2472 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:566
2477 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
2478 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
2482 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:729
2485 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2489 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:798
2490 msgid "Files of _type:"
2493 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:854 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1209
2496 msgstr "Tiedostonimi"
2498 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:880
2500 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2503 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
2506 "Could not remove bookmark for %s:\n"
2510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
2512 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
2515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
2520 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1151
2521 msgid "Add bookmark"
2524 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1239
2529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1260
2535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1381
2538 msgstr "_Esikatselu:"
2540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2169
2542 msgid "shortcut %s does not exist"
2545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501
2548 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
2552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2659
2557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2661
2562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2663
2567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2665
2572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2705
2577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2725
2581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2739
2584 msgstr "(tuntematon)"
2586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
2590 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
2592 msgstr "Tiedostonimi"
2594 #: gtk/gtkfilesel.c:560
2595 msgid "The currently selected filename"
2596 msgstr "Nyt valittu tiedostonimi"
2598 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2599 msgid "Show file operations"
2600 msgstr "Näytä tiedostotoiminnot"
2602 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2603 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2604 msgstr "Näkyvätkö tiedostojen luonti- ja muokkauspainikkeet"
2606 #: gtk/gtkfilesel.c:574
2607 msgid "Select multiple"
2608 msgstr "Valitse useita"
2610 #: gtk/gtkfilesel.c:730
2614 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2616 msgstr "_Hakemistot"
2618 #: gtk/gtkfilesel.c:766
2622 #: gtk/gtkfilesel.c:770
2627 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
2629 msgid "Folder unreadable: %s"
2630 msgstr "Hakemistoa ei voi lukea: %s"
2632 #: gtk/gtkfilesel.c:984
2635 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2636 "available to this program.\n"
2637 "Are you sure that you want to select it?"
2639 "Tiedosto \"%s\" on toisella koneella (nimeltään %s) ja tämä ohjelma ei "
2640 "välttämättä löydä sitä.\n"
2641 "Oletko varma, että haluat valita sen?"
2643 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
2645 msgstr "_Uusi hakemisto"
2647 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
2648 msgid "De_lete File"
2649 msgstr "Poista tie_dosto"
2651 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
2652 msgid "_Rename File"
2653 msgstr "_Nimeä uudelleen"
2655 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
2658 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2660 "Hakemistonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
2662 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
2665 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2668 "Virhe luodessa hakemistoa \"%s\": %s\n"
2671 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
2672 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2673 msgstr "Käytit luultavasti tiedostonimiin kelpaamattomia merkkejä."
2675 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2677 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2678 msgstr "Virhe luodessa hakemistoa \"%s\": %s\n"
2680 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
2682 msgstr "Uusi hakemisto"
2684 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
2685 msgid "_Folder name:"
2686 msgstr "_Hakemiston nimi"
2688 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
2692 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
2694 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2696 "Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
2698 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
2701 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2704 "Virhe poistaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
2707 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
2708 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2709 msgstr "Se luultavasti sisältää merkkejä, jotka eivät kelpaa tiedostonimiin."
2711 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2713 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2714 msgstr "Virhe poistaessa tiedostoa \"%s\": %s"
2716 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
2718 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2719 msgstr "Haluatko todella poistaa tiedoston \"%s\" ?"
2721 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2723 msgstr "Poista tiedosto"
2725 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
2727 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2729 "Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
2731 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
2734 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2737 "Virhe nimetessä tiedostoa nimelle \"%s\": %s\n"
2740 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2743 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2746 "Virhe nimetessä tiedostoa nimelle \"%s\": %s\n"
2749 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
2751 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2752 msgstr "Virhe nimetessä tiedostoa \"%s\" nimelle \"%s\": %s"
2754 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
2756 msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
2758 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
2760 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2761 msgstr "Nimeä tiedosto \"%s\" uudelleen:"
2763 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
2765 msgstr "_Nimeä uudelleen"
2767 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2768 msgid "_Selection: "
2771 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
2774 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2775 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2777 "Ei voinut muuntaa tiedostonimeä \"%s\" UTF-8:ksi. (Kokeile "
2778 "ympäristömuuttujan G_BROKEN_FILENAMES asettamista): %s"
2780 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
2782 msgid "Invalid UTF-8"
2783 msgstr "Virheellistä UTF-8:aa"
2785 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
2786 msgid "Name too long"
2787 msgstr "Nimi on liian pitkä"
2789 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
2790 msgid "Couldn't convert filename"
2791 msgstr "Ei voinut muuntaa tiedostonimeä"
2793 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018
2797 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:306 gtk/gtkfilesystemwin32.c:377
2799 msgid "error creating directory '%s': %s"
2800 msgstr "Virhe luodessa hakemistoa \"%s\": %s\n"
2802 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:566
2803 msgid "This file system does not support icons"
2806 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:579 gtk/gtkfilesystemunix.c:592
2807 msgid "This file system does not support bookmarks"
2810 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:765 gtk/gtkfilesystemwin32.c:900
2812 msgid "error getting information for '%s': %s"
2813 msgstr "Virhe luodessa hakemistoa \"%s\": %s\n"
2815 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:686
2817 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
2820 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2824 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2825 msgid "X position of child widget"
2826 msgstr "Lapsisäätimen X-sijainti"
2828 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2832 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2833 msgid "Y position of child widget"
2834 msgstr "Lapsisäätimen Y-sijainti"
2836 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2838 msgid "The title of the font selection dialog"
2839 msgstr "Ikkunan otsikko"
2841 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
2845 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
2847 msgstr "Kirjasimen nimi"
2849 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2851 msgid "The name of the selected font"
2852 msgstr "Säätimen nimi"
2854 #. Initialize fields
2855 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
2859 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2860 msgid "Use font in label"
2863 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2865 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2866 msgstr "Voiko nimiön tekstin valita hiirellä"
2868 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2869 msgid "Use size in label"
2872 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2874 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2875 msgstr "Voiko nimiön tekstin valita hiirellä"
2877 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2880 msgstr "Varjotyyppi"
2882 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2884 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2885 msgstr "Näkyykö edistyminen tekstinä"
2887 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2890 msgstr "Näytä teksti"
2892 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2894 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2895 msgstr "Näkyykö edistyminen tekstinä"
2897 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2898 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2899 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2900 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2901 msgstr "abcdefgåäö ABCDEFGÅÄÖ €"
2903 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2904 msgid "The X string that represents this font"
2905 msgstr "X-merkkijono, joka vastaa tätä kirjasinta"
2907 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2908 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2909 msgstr "Nyt valittu GdkFont"
2911 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2912 msgid "Preview text"
2913 msgstr "Esikatseluteksti"
2915 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2916 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2917 msgstr "Kirjasinlajin esittelemiseksi näkyvä teksti"
2919 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2923 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2927 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2931 #. create the text entry widget
2932 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2934 msgstr "_Esikatselu:"
2936 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2937 msgid "Font Selection"
2938 msgstr "Kirjasinlajin valinta"
2940 #: gtk/gtkframe.c:126
2941 msgid "Text of the frame's label"
2942 msgstr "Kehyksen nimiön teksti"
2944 #: gtk/gtkframe.c:133
2945 msgid "Label xalign"
2946 msgstr "Nimiön x-kohdistus"
2948 #: gtk/gtkframe.c:134
2949 msgid "The horizontal alignment of the label"
2950 msgstr "Nimiön vaakakohdistus."
2952 #: gtk/gtkframe.c:143
2953 msgid "Label yalign"
2954 msgstr "Nimiön y-kohdistus"
2956 #: gtk/gtkframe.c:144
2957 msgid "The vertical alignment of the label"
2958 msgstr "Nimiön pystykohdistus"
2960 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2961 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2962 msgstr "Vanhentunut ominaisuus: käytä shadow_type:ä"
2964 #: gtk/gtkframe.c:160
2965 msgid "Frame shadow"
2966 msgstr "Kehyksen varjo"
2968 #: gtk/gtkframe.c:161
2969 msgid "Appearance of the frame border"
2970 msgstr "Kehyksen reunan ulkonäkö"
2972 #: gtk/gtkframe.c:170
2973 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2974 msgstr "Kehyksen tavallisen nimiön korvaava oleva säädin"
2976 #: gtk/gtkgamma.c:399
2980 #: gtk/gtkgamma.c:409
2981 msgid "_Gamma value"
2982 msgstr "_Gamma-arvo"
2984 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
2985 #: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150
2987 msgstr "Varjotyyppi"
2989 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2990 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2991 msgstr "Säilöä ympäröivän varjon ulkonäkö"
2993 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2994 msgid "Handle position"
2995 msgstr "Kahvan sijainti"
2997 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2998 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2999 msgstr "Kahvan sijainti suhteessa lapsisäätimeen"
3001 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
3003 msgstr "Telakointireuna"
3005 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
3007 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3009 msgstr "Kahvalaatikon reuna, jonka suuntainen telakointipiste on."
3011 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
3012 msgid "Snap edge set"
3013 msgstr "Telakointireuna asetettu"
3015 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
3017 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3020 "Määräytyykö voimassa oleva arvo telakointireunan vai kahvan sijainnin "
3023 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
3026 #: gtk/gtkiconfactory.c:1547
3028 msgid "Error loading icon: %s"
3029 msgstr "Virhe ladatessa kuvaketta: %s"
3031 #: gtk/gtkicontheme.c:1217
3033 msgid "Icon '%s' not present in theme"
3036 #: gtk/gtkimage.c:135
3040 #: gtk/gtkimage.c:136
3041 msgid "A GdkPixbuf to display"
3042 msgstr "Näkyvä GdkPixbuf"
3044 #: gtk/gtkimage.c:143
3048 #: gtk/gtkimage.c:144
3049 msgid "A GdkPixmap to display"
3050 msgstr "Näkyvä GdkPixmap"
3053 #: gtk/gtkimage.c:151
3057 #: gtk/gtkimage.c:152
3058 msgid "A GdkImage to display"
3059 msgstr "Näkyvä GdkImage"
3061 #: gtk/gtkimage.c:159
3065 #: gtk/gtkimage.c:160
3066 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3067 msgstr "GdkImagen tai GdkPixmapin kanssa käytettävä peite"
3069 #: gtk/gtkimage.c:168
3070 msgid "Filename to load and display"
3071 msgstr "Ladattava ja näytettävä tiedostonimi"
3073 #: gtk/gtkimage.c:177
3074 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3075 msgstr "Näkyvän perusvalikoiman kuvan ID"
3077 #: gtk/gtkimage.c:184
3079 msgstr "Kuvakejoukko"
3081 #: gtk/gtkimage.c:185
3082 msgid "Icon set to display"
3083 msgstr "Näkyvä kuvakejoukko"
3085 #: gtk/gtkimage.c:192
3089 #: gtk/gtkimage.c:193
3090 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
3091 msgstr "Peruskuvakkeen tai kuvakejoukon koko"
3093 #: gtk/gtkimage.c:201
3097 #: gtk/gtkimage.c:202
3098 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3099 msgstr "Näkyvä GdkAnimation"
3101 #: gtk/gtkimage.c:209
3102 msgid "Storage type"
3103 msgstr "Säilötyyppi"
3105 #: gtk/gtkimage.c:210
3106 msgid "The representation being used for image data"
3107 msgstr "Kuvadatan esitysmuoto"
3109 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
3110 msgid "Image widget"
3113 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
3114 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3115 msgstr "Lapsisäädin, joka näkyy valikon tekstin vieressä"
3117 #: gtk/gtkimmodule.c:419
3120 msgstr "Oletusleveys"
3122 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
3126 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
3128 msgid "No extended input devices"
3129 msgstr "Ei syöttölaitteita"
3131 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
3135 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
3139 #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:540
3143 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
3147 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
3152 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
3157 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
3161 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
3165 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
3169 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
3173 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
3175 msgstr "X-kallistus"
3177 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
3179 msgstr "Y-kallistus"
3181 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
3185 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
3189 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
3191 msgstr "(ei käytössä)"
3193 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
3195 msgstr "(tuntematon)"
3198 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
3202 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:541
3203 msgid "The screen where this window will be displayed"
3204 msgstr "Ruutu, jolle tämä ikkuna näkyy"
3206 #: gtk/gtklabel.c:291
3207 msgid "The text of the label"
3208 msgstr "Nimiön teksti"
3210 #: gtk/gtklabel.c:298
3211 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3212 msgstr "Luettelo nimiön tekstiin sovellettavista tyylimääreistä"
3214 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
3215 msgid "Justification"
3216 msgstr "Reunojen tasaus"
3218 #: gtk/gtklabel.c:320
3220 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3221 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3222 "GtkMisc::xalign for that"
3224 "Nimiön tekstirivien kohdistus toisiinsa nähden. Tämä ei vaikuta säätimen "
3225 "kohdistukseen varatun alueensa sisällä. (Katso GtkMisc::xalign)"
3227 #: gtk/gtklabel.c:328
3231 #: gtk/gtklabel.c:329
3233 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3236 "Merkkijono, jossa _-merkit vastaavat tekstissä olevia alleviivattavia "
3239 #: gtk/gtklabel.c:336
3243 #: gtk/gtklabel.c:337
3244 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3245 msgstr "Jos asetettu, rivitä teksti, jos se on liian leveä."
3247 #: gtk/gtklabel.c:343
3249 msgstr "Valittavissa"
3251 #: gtk/gtklabel.c:344
3252 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3253 msgstr "Voiko nimiön tekstin valita hiirellä"
3255 #: gtk/gtklabel.c:350
3256 msgid "Mnemonic key"
3257 msgstr "Pikavalintanäppäin"
3259 #: gtk/gtklabel.c:351
3260 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3261 msgstr "Tämän nimiön pikavalintanäppäin"
3263 #: gtk/gtklabel.c:359
3264 msgid "Mnemonic widget"
3265 msgstr "Pikavalintasäädin"
3267 #: gtk/gtklabel.c:360
3268 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3269 msgstr "Säädin, joka aktivoituu, kun nimiön pikavalintanäppäintä painetaan"
3271 #: gtk/gtklabel.c:3225
3273 msgstr "Valitse kaikki"
3275 #: gtk/gtklabel.c:3235
3276 msgid "Input Methods"
3277 msgstr "Syöttötavat"
3279 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
3280 msgid "Horizontal adjustment"
3283 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3284 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3285 msgstr "Vaakasijainnin GtkAdjustment"
3287 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
3288 msgid "Vertical adjustment"
3291 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3292 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3293 msgstr "Pystysijainnin GdkAdjustment"
3295 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
3299 #: gtk/gtklayout.c:648
3300 msgid "The width of the layout"
3301 msgstr "Asetelman leveys"
3303 #: gtk/gtklayout.c:656
3307 #: gtk/gtklayout.c:657
3308 msgid "The height of the layout"
3309 msgstr "Asetelman korkeus"
3311 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
3312 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
3313 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
3314 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
3316 #: gtk/gtkmain.c:840
3318 msgstr "default:LTR"
3320 #: gtk/gtkmenu.c:349
3321 msgid "Tearoff Title"
3322 msgstr "Irrotettava otsikko"
3324 #: gtk/gtkmenu.c:350
3326 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3329 "Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun tämä valikko on irrotettu"
3331 #: gtk/gtkmenu.c:356
3333 msgid "Vertical Padding"
3336 #: gtk/gtkmenu.c:357
3338 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3339 msgstr "Säätimen ylä- ja alapuolelle lisättävä väli kuvapisteinä."
3341 #: gtk/gtkmenu.c:365
3343 msgid "Vertical Offset"
3344 msgstr "Pystyskaalaus"
3346 #: gtk/gtkmenu.c:366
3348 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3352 #: gtk/gtkmenu.c:374
3354 msgid "Horizontal Offset"
3355 msgstr "Vaakaskaalaus"
3357 #: gtk/gtkmenu.c:375
3359 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3363 #: gtk/gtkmenu.c:385
3366 msgstr "Vasen kiinnitys"
3368 #: gtk/gtkmenu.c:386 gtk/gtktable.c:203
3369 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3370 msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsen vasen sivu kiinnittyy"
3372 #: gtk/gtkmenu.c:393
3374 msgid "Right Attach"
3375 msgstr "Oikea kiinnitys"
3377 #: gtk/gtkmenu.c:394
3379 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3380 msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsen vasen sivu kiinnittyy"
3382 #: gtk/gtkmenu.c:401
3385 msgstr "Yläkiinnitys"
3387 #: gtk/gtkmenu.c:402
3389 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3390 msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen alasivu kiinnittyy"
3392 #: gtk/gtkmenu.c:409
3394 msgid "Bottom Attach"
3395 msgstr "Alakiinnitys"
3397 #: gtk/gtkmenu.c:410 gtk/gtktable.c:224
3398 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3399 msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen alasivu kiinnittyy"
3401 #: gtk/gtkmenu.c:497
3402 msgid "Can change accelerators"
3403 msgstr "Voi muuttaa pikavalintoja"
3405 #: gtk/gtkmenu.c:498
3407 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3409 "Voiko valikon pikavalintoja muuttaa painamalla näppäintä valikkokohdan päällä"
3411 #: gtk/gtkmenu.c:503
3412 msgid "Delay before submenus appear"
3413 msgstr "Alivalikkojen ilmestymisviive"
3415 #: gtk/gtkmenu.c:504
3417 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3419 "Aika, jonka osoittimen täytyy olla valikkokohdan yllä ennen alivalikon "
3422 #: gtk/gtkmenu.c:511
3423 msgid "Delay before hiding a submenu"
3424 msgstr "Alivalikon piilotusviive"
3426 #: gtk/gtkmenu.c:512
3428 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3431 "Aika, joka kuluu ennen kuin alivalikko piilotetaan, kun osoitin liikkuu sitä "
3434 #: gtk/gtkmenubar.c:157
3435 msgid "Style of bevel around the menubar"
3436 msgstr "Valikkopalkin reunustyyli"
3438 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
3439 msgid "Internal padding"
3440 msgstr "Sisäinen täyte"
3442 #: gtk/gtkmenubar.c:165
3443 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3444 msgstr "Valikon varjon ja kohtien välisen reunatilan määrä"
3446 #: gtk/gtkmenubar.c:172
3447 msgid "Delay before drop down menus appear"
3448 msgstr "Pudotusvalikon avautumisviive"
3450 #: gtk/gtkmenubar.c:173
3451 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3452 msgstr "Valikkopalkin alivalikon avautumisviive"
3454 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
3455 msgid "Image/label border"
3456 msgstr "Kuvan tai nimiön reuna"
3458 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
3459 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3460 msgstr "Viesti-ikkunan nimiötä ja kuvaa ympäröivien reunusten leveys"
3462 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3463 msgid "Message Type"
3464 msgstr "Viestin tyyppi"
3466 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
3467 msgid "The type of message"
3468 msgstr "Viestin tyyppi"
3470 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
3471 msgid "Message Buttons"
3472 msgstr "Viestipainikkeet"
3474 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
3475 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3476 msgstr "Viesti-ikkunassa näkyvät painikkeet"
3480 msgstr "X-kohdistus"
3483 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
3484 msgstr "Vaakakohdistus, 0 (vasen), 1 (oikea)"
3486 #: gtk/gtkmisc.c:108
3488 msgstr "Y-kohdistus"
3490 #: gtk/gtkmisc.c:109
3491 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3492 msgstr "Pystykohdistus, 0 (ylhäällä), 1 (alhaalla)"
3494 #: gtk/gtkmisc.c:118
3498 #: gtk/gtkmisc.c:119
3500 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3501 msgstr "Säätimen vasemmalle ja oikealle puolelle lisättävä väli kuvapisteinä."
3503 #: gtk/gtkmisc.c:128
3507 #: gtk/gtkmisc.c:129
3509 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3510 msgstr "Säätimen ylä- ja alapuolelle lisättävä väli kuvapisteinä."
3513 #: gtk/gtknotebook.c:396
3517 #: gtk/gtknotebook.c:397
3518 msgid "The index of the current page"
3519 msgstr "Nykyisen sivun indeksi"
3521 #: gtk/gtknotebook.c:405
3522 msgid "Tab Position"
3523 msgstr "Välilehtien sijainti"
3525 #: gtk/gtknotebook.c:406
3526 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3527 msgstr "Millä muistion sivulla välilehdet ovat."
3529 #: gtk/gtknotebook.c:413
3531 msgstr "Välilehden reunus"
3533 #: gtk/gtknotebook.c:414
3534 msgid "Width of the border around the tab labels"
3535 msgstr "Välilehden nimiötä ympäröivän reunuksen leveys"
3537 #: gtk/gtknotebook.c:422
3538 msgid "Horizontal Tab Border"
3539 msgstr "Välilehden vaakareunus"
3541 #: gtk/gtknotebook.c:423
3542 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3543 msgstr "Välilehden nimiön vaakareunuksen leveys"
3545 #: gtk/gtknotebook.c:431
3546 msgid "Vertical Tab Border"
3547 msgstr "Välilehden pystyreunus"
3549 #: gtk/gtknotebook.c:432
3550 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3551 msgstr "Välilehden nimiön pystyreunuksen leveys"
3553 #: gtk/gtknotebook.c:440
3555 msgstr "Näytä välilehdet"
3557 #: gtk/gtknotebook.c:441
3558 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3559 msgstr "Näkyvätkö välilehdet vaiko eivät"
3561 #: gtk/gtknotebook.c:447
3563 msgstr "Näytä reunus"
3565 #: gtk/gtknotebook.c:448
3566 msgid "Whether the border should be shown or not"
3567 msgstr "Näkyykö reunus vai ei"
3569 #: gtk/gtknotebook.c:454
3571 msgstr "Vieritettävissä"
3573 #: gtk/gtknotebook.c:455
3574 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3576 "Jos TOSI, niin välilehtien selausnuolet näkyvät, kun lehdet eivät enää sovi"
3578 #: gtk/gtknotebook.c:461
3579 msgid "Enable Popup"
3580 msgstr "Kontekstivalikko"
3582 #: gtk/gtknotebook.c:462
3584 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3585 "you can use to go to a page"
3587 "Jos TOSI, niin muistion napsauttaminen oikealla hiiren painikkeella avaa "
3588 "valikon, josta voi siirtyä välilehdelle"
3590 #: gtk/gtknotebook.c:469
3591 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3592 msgstr "Ovatko välilehdet tasakokoisia"
3594 #: gtk/gtknotebook.c:476
3596 msgstr "Välilehden nimiö"
3598 #: gtk/gtknotebook.c:477
3599 msgid "The string displayed on the childs tab label"
3600 msgstr "Lapsen välilehden nimiössä näkyvä teksti"
3602 #: gtk/gtknotebook.c:483
3604 msgstr "Valikkonimiö"
3606 #: gtk/gtknotebook.c:484
3607 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
3608 msgstr "Lapsen valikkokohdassa näkyvä teksti"
3610 #: gtk/gtknotebook.c:497
3612 msgstr "Välilehden laajentuminen"
3614 #: gtk/gtknotebook.c:498
3615 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
3616 msgstr "Laajentuuko lapsen välilehti vai ei"
3618 #: gtk/gtknotebook.c:504
3620 msgstr "Välilehden täyttö"
3622 #: gtk/gtknotebook.c:505
3623 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
3624 msgstr "Täyttääkö lapsen välilehti koko varatun alueen vai ei"
3626 #: gtk/gtknotebook.c:511
3627 msgid "Tab pack type"
3628 msgstr "Välilehden pakkaustyyppi"
3630 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
3631 msgid "Secondary backward stepper"
3632 msgstr "Toissijainen taapäin askellin"
3634 #: gtk/gtknotebook.c:528
3637 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3639 "Näytä toinen taaksepäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa päässä"
3641 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
3642 msgid "Secondary forward stepper"
3643 msgstr "Toissijainen eteenpäin askellin"
3645 #: gtk/gtknotebook.c:545
3648 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3650 "Näytä toissijainen eteenpäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa "
3653 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
3654 msgid "Backward stepper"
3655 msgstr "Taapäin askellin"
3657 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
3658 msgid "Display the standard backward arrow button"
3659 msgstr "Näytä standardi taaksepäin-nuolipainike"
3661 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
3662 msgid "Forward stepper"
3663 msgstr "Eteenpäin askellin"
3665 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
3666 msgid "Display the standard forward arrow button"
3667 msgstr "Näytä standardi eteenpäin-nuolipainike"
3670 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5052
3675 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
3679 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
3680 msgid "The menu of options"
3681 msgstr "Asetusvalikko"
3683 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
3684 msgid "Size of dropdown indicator"
3685 msgstr "Pudotinilmaisimen koko"
3687 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
3688 msgid "Spacing around indicator"
3689 msgstr "Väli ilmaisimen ympärillä"
3691 #: gtk/gtkpaned.c:239
3693 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3695 "Paneelierottimen sijainti pikseleinä (0 tarkoittaa kokonaan vasemmalla tai "
3698 #: gtk/gtkpaned.c:247
3699 msgid "Position Set"
3700 msgstr "Sijainti on"
3702 #: gtk/gtkpaned.c:248
3703 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3704 msgstr "TOSI, jos sijaintiominaisuus on käytössä"
3706 #: gtk/gtkpaned.c:254
3708 msgstr "Kahvan koko"
3710 #: gtk/gtkpaned.c:255
3711 msgid "Width of handle"
3712 msgstr "Kahvan leveys"
3714 #: gtk/gtkpaned.c:271
3716 msgid "Minimal Position"
3717 msgstr "Arvon sijainti"
3719 #: gtk/gtkpaned.c:272
3720 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3723 #: gtk/gtkpaned.c:289
3725 msgid "Maximal Position"
3726 msgstr "Arvon sijainti"
3728 #: gtk/gtkpaned.c:290
3729 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3732 #: gtk/gtkpaned.c:307
3735 msgstr "Muuttuvakokoinen"
3737 #: gtk/gtkpaned.c:308
3738 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3741 #: gtk/gtkpaned.c:323
3744 msgstr "Salli kutistuminen"
3746 #: gtk/gtkpaned.c:324
3747 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3750 #: gtk/gtkpreview.c:133
3752 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3753 msgstr "Täyttääkö esikatselusäädin koko sille varatun tilan"
3755 #: gtk/gtkprogress.c:129
3756 msgid "Activity mode"
3757 msgstr "Aktiivisuustila"
3759 #: gtk/gtkprogress.c:130
3761 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3762 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3763 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3765 "Jos TRUE, niin GtkProgress on aktiivisuustilassa, eli se ilmaisee että "
3766 "jotakin on käynnissä, muttei ilmoita edistymistilasta mitään. Tätä "
3767 "käytetään, kun tehdään jotakin, jonka kestoa ei tiedetä."
3769 #: gtk/gtkprogress.c:137
3771 msgstr "Näytä teksti"
3773 #: gtk/gtkprogress.c:138
3774 msgid "Whether the progress is shown as text"
3775 msgstr "Näkyykö edistyminen tekstinä"
3777 #: gtk/gtkprogress.c:145
3778 msgid "Text x alignment"
3779 msgstr "Tekstin vaakakohdistus"
3781 #: gtk/gtkprogress.c:146
3783 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3784 "in the progress widget"
3786 "Numero välillä 0.0 - 1.0, joka määrittää tekstin vaakakohdistuksen "
3787 "edistymissäätimessä"
3789 #: gtk/gtkprogress.c:154
3790 msgid "Text y alignment"
3791 msgstr "Tekstin y-kohdistus"
3793 #: gtk/gtkprogress.c:155
3795 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3796 "in the progress widget"
3798 "Numero väliltä 0.0 - 1.0, joka määrittää tekstin pystykohdistuksen "
3799 "edistymissäätimessä"
3801 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
3805 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3806 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3807 msgstr "Edistymissäätimeen kytketty GtkAdjustment. (Vanhentunut)"
3809 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
3813 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3814 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3815 msgstr "Edistymispalkin asento ja kasvusuunta"
3817 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3819 msgstr "Palkin tyyli"
3821 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3822 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3823 msgstr "Määrittelee palkin ulkonäön prosenttitilassa (vanhentunut)"
3825 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3826 msgid "Activity Step"
3827 msgstr "Aktiivisuusaskel"
3829 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3830 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3831 msgstr "Lisäys iteraatiota kohden aktiivisuustilassa (vanhentunut)"
3833 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3834 msgid "Activity Blocks"
3835 msgstr "Aktiivisuuslaatikkoja"
3837 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3839 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3842 "Laatikkomäärä, joka mahtuu edistymispalkin alueelle aktiivisuustilassa "
3845 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3846 msgid "Discrete Blocks"
3847 msgstr "Erillisiä laatikkoja"
3849 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3851 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3854 "Erillisten laatikkojen määrä edistymispalkissa (kun se näkyy erillistilassa)"
3856 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3860 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3861 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3862 msgstr "Valmis osuus koko työstä"
3864 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3866 msgstr "Pulssiaskel"
3868 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3869 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3871 "Osuus koko edistymisestä, jonka kimpoileva laatikko liikkuu, kun pulssi "
3874 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3875 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3876 msgstr "Edistymispalkissa näkyvä teksti"
3878 #: gtk/gtkradioaction.c:137
3881 msgstr "Teeman nimi"
3883 #: gtk/gtkradioaction.c:138
3885 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3886 "is the current action of its group."
3889 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3893 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3894 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3895 msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu."
3897 #: gtk/gtkrange.c:281
3898 msgid "Update policy"
3899 msgstr "Päivityskäytäntö"
3901 #: gtk/gtkrange.c:282
3902 msgid "How the range should be updated on the screen"
3903 msgstr "Miten lukuvälin tulisi päivittyä ruudulla"
3905 #: gtk/gtkrange.c:291
3906 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3907 msgstr "GtkAdjustment, joka sisältää tämän lukuväliolion nykyisen arvon"
3909 #: gtk/gtkrange.c:298
3913 #: gtk/gtkrange.c:299
3914 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3915 msgstr "Käännä suunta, jossa liukusäädin kasvattaa arvoa"
3917 #: gtk/gtkrange.c:305
3918 msgid "Slider Width"
3919 msgstr "Liukusäätimen leveys"
3921 #: gtk/gtkrange.c:306
3922 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3923 msgstr "Vierityspalkin tai liukusäätimen vetopainikkeen leveys"
3925 #: gtk/gtkrange.c:313
3926 msgid "Trough Border"
3929 #: gtk/gtkrange.c:314
3930 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3931 msgstr "Väli liu'uttimen tai askeltimien ja uran ulkoreunuksen välissä"
3933 #: gtk/gtkrange.c:321
3934 msgid "Stepper Size"
3935 msgstr "Askeltimen koko"
3937 #: gtk/gtkrange.c:322
3938 msgid "Length of step buttons at ends"
3939 msgstr "Päissä olevien askelluspainikkeiden pituus"
3941 #: gtk/gtkrange.c:329
3942 msgid "Stepper Spacing"
3943 msgstr "Askeltimien väli"
3945 #: gtk/gtkrange.c:330
3946 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3947 msgstr "Väli askelluspainikkeiden ja vetopainikkeen välillä"
3949 #: gtk/gtkrange.c:337
3950 msgid "Arrow X Displacement"
3951 msgstr "Nuolen x-poikkeama"
3953 #: gtk/gtkrange.c:338
3955 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3956 msgstr "Kuinka paljon x-suuntaan nuoli liikkuu, kun painike päästetään ylös"
3958 #: gtk/gtkrange.c:345
3959 msgid "Arrow Y Displacement"
3960 msgstr "Nuolen y-poikkeama"
3962 #: gtk/gtkrange.c:346
3964 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3965 msgstr "Kuinka paljon y-suuntaan nuoli liikkuu, kun painike päästetään ylös"
3969 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3970 msgstr "Ei löytänyt sisällytettävää tiedostoa \"%s\"."
3973 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
3975 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3976 msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: \"%s\""
3980 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3981 msgstr "Kuvan polku \"%s\" ei voi olla suhteellinen, %s, rivi %d"
3983 #: gtk/gtkruler.c:118
3987 #: gtk/gtkruler.c:119
3988 msgid "Lower limit of ruler"
3989 msgstr "Viivaimen alaraja"
3991 #: gtk/gtkruler.c:128
3995 #: gtk/gtkruler.c:129
3996 msgid "Upper limit of ruler"
3997 msgstr "Viivaimen yläraja"
3999 #: gtk/gtkruler.c:139
4000 msgid "Position of mark on the ruler"
4001 msgstr "Merkin sijainti viivaimessa"
4003 #: gtk/gtkruler.c:148
4005 msgstr "Suurin koko"
4007 #: gtk/gtkruler.c:149
4008 msgid "Maximum size of the ruler"
4009 msgstr "Viivaimen suurin koko"
4011 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
4015 #: gtk/gtkscale.c:157
4016 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4017 msgstr "Näkyvien desimaalien määrä arvossa"
4019 #: gtk/gtkscale.c:166
4021 msgstr "Piirrä arvo"
4023 #: gtk/gtkscale.c:167
4024 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4025 msgstr "Näkyykö nykyinen arvo merkkijonona liukusäätimen vieressä"
4027 #: gtk/gtkscale.c:174
4028 msgid "Value Position"
4029 msgstr "Arvon sijainti"
4031 #: gtk/gtkscale.c:175
4032 msgid "The position in which the current value is displayed"
4033 msgstr "Paikka, jossa nykyinen arvo näkyy"
4035 #: gtk/gtkscale.c:182
4036 msgid "Slider Length"
4037 msgstr "Liukusäätimen pituus"
4039 #: gtk/gtkscale.c:183
4040 msgid "Length of scale's slider"
4041 msgstr "Liukusäätimen liu'uttimen koko"
4043 #: gtk/gtkscale.c:191
4044 msgid "Value spacing"
4045 msgstr "Arvon välit"
4047 #: gtk/gtkscale.c:192
4048 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4049 msgstr "Väli arvotekstin ja liu'uttimen sekä uran alueen välissä"
4051 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
4052 msgid "Minimum Slider Length"
4053 msgstr "Pienin liukusäätimen pituus"
4055 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4056 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4057 msgstr "Pienin vierityspalkin pituus"
4059 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4060 msgid "Fixed slider size"
4061 msgstr "Liu'uttimen vakiokoko"
4063 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
4064 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4065 msgstr "Älä muuta liu'uttimen kokoa, vaan lukitse se pienimmäksi mahdolliseksi"
4067 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
4069 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4071 "Näytä toinen taaksepäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa päässä"
4073 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
4075 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4077 "Näytä toissijainen eteenpäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa "
4080 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529
4081 msgid "Horizontal Adjustment"
4084 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537
4085 msgid "Vertical Adjustment"
4088 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4089 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4090 msgstr "Vaakavierityspalkkikäytäntö"
4092 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4093 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4094 msgstr "Milloin vaakavierityspalkki näkyy"
4096 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4097 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4098 msgstr "Pystyvierityspalkkikäytäntö"
4100 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4101 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4102 msgstr "Milloin pystyvierityspalkki näkyy"
4104 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4105 msgid "Window Placement"
4106 msgstr "Ikkunan sijoittelu"
4108 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4109 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
4110 msgstr "Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin"
4112 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4114 msgstr "Varjotyyppi"
4116 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4117 msgid "Style of bevel around the contents"
4118 msgstr "Sisältöä ympäröivän reunuksen tyyli"
4120 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
4121 msgid "Scrollbar spacing"
4122 msgstr "Vieritinpalkin välit"
4124 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
4125 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4126 msgstr "Vieritinpalkin ja vieritysikkunan välisten kuvapisteiden määrä"
4128 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
4132 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
4134 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4135 msgstr "Ovatko erottimet pystyviivoja vai pelkkää tyhjää"
4137 #: gtk/gtksettings.c:169
4138 msgid "Double Click Time"
4139 msgstr "Kaksoisnapsautuksen aika"
4141 #: gtk/gtksettings.c:170
4143 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4144 "click (in milliseconds)"
4146 "Suurin aika (millisekunteina), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, "
4147 "jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena"
4149 #: gtk/gtksettings.c:177
4150 msgid "Cursor Blink"
4151 msgstr "Vilkkuva kohdistin"
4153 #: gtk/gtksettings.c:178
4154 msgid "Whether the cursor should blink"
4155 msgstr "Vilkkuuko kohdistin"
4157 #: gtk/gtksettings.c:185
4158 msgid "Cursor Blink Time"
4159 msgstr "Kohdistimen vilkkumisaika"
4161 #: gtk/gtksettings.c:186
4162 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4163 msgstr "Kohdistimen vilkkumisjakson pituus millisekunteina"
4165 #: gtk/gtksettings.c:193
4166 msgid "Split Cursor"
4167 msgstr "Jakautunut kohdistin"
4169 #: gtk/gtksettings.c:194
4171 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4174 "Näytetäänkö kaksi kohdistinta, kun tekstissä on sekaisin oikealta vasemmalle "
4175 "ja vasemmalta oikealle kulkevaa tekstiä."
4177 #: gtk/gtksettings.c:201
4179 msgstr "Teeman nimi"
4181 #: gtk/gtksettings.c:202
4182 msgid "Name of theme RC file to load"
4183 msgstr "Ladattavan RC-tiedoston nimi"
4185 #: gtk/gtksettings.c:209
4187 msgid "Icon Theme Name"
4188 msgstr "Teeman nimi"
4190 #: gtk/gtksettings.c:210
4192 msgid "Name of icon theme to use"
4193 msgstr "Oletuskirjasimen nimi"
4195 #: gtk/gtksettings.c:217
4196 msgid "Key Theme Name"
4197 msgstr "Avainteeman nimi"
4199 #: gtk/gtksettings.c:218
4200 msgid "Name of key theme RC file to load"
4201 msgstr "Avainteeman RC-tiedoston nimi"
4203 #: gtk/gtksettings.c:226
4204 msgid "Menu bar accelerator"
4205 msgstr "Valikko-oikotie"
4207 #: gtk/gtksettings.c:227
4208 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4209 msgstr "Valikon aktivoiva pikanäppäin"
4211 #: gtk/gtksettings.c:235
4212 msgid "Drag threshold"
4215 #: gtk/gtksettings.c:236
4216 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4217 msgstr "Kuinka monta pikseliä osoitin voi liikkua ennen vetämisen alkamista."
4219 #: gtk/gtksettings.c:244
4221 msgstr "Kirjasimen nimi"
4223 #: gtk/gtksettings.c:245
4224 msgid "Name of default font to use"
4225 msgstr "Oletuskirjasimen nimi"
4227 #: gtk/gtksettings.c:253
4231 #: gtk/gtksettings.c:254
4232 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4233 msgstr "Luettelo kuvakeko'oista (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4235 #: gtk/gtksizegroup.c:241
4239 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4241 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4244 "Suunnat, joissa kokoryhmä vaikuttaa komponenttisäädintensä vaatimiin "
4247 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4248 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4249 msgstr "Säätö, joka sisältää kiertopainikkeen arvon"
4251 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4253 msgstr "Kasvunopeus"
4255 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4256 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4257 msgstr "Kiihdytysvauhti, kun painiketta pidetään painettuna"
4259 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4260 msgid "The number of decimal places to display"
4261 msgstr "Näkyvien desimaalien määrä"
4263 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
4264 msgid "Snap to Ticks"
4265 msgstr "Napsauta merkkeihin"
4267 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4269 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4270 "nearest step increment"
4272 "Muuttuvatko virheelliset arvot itsestään pyöröpainikkeen lähimmäksi "
4275 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
4279 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
4280 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4281 msgstr "Jäävätkö muut kuin numeromerkit huomiotta"
4283 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
4285 msgstr "Ympäri kiertyminen"
4287 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
4288 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4289 msgstr "Kiertyykö pyöröpainikkeen arvo ympäri, kun se saavuttaa rajansa"
4291 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
4292 msgid "Update Policy"
4293 msgstr "Päivityskäytäntö"
4295 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
4297 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4298 msgstr "Päivittyykö pyöröpainike aina, vai vain kun sen arvo on kelvollinen"
4300 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
4304 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
4305 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4306 msgstr "Lukee nykyisen arvon tai asettaa uuden"
4308 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
4310 msgid "Style of bevel around the spin button"
4311 msgstr "Sisältöä ympäröivän reunuksen tyyli"
4313 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
4314 msgid "Has Resize Grip"
4317 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
4319 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4320 msgstr "Onko tämä säädin ylätasolla kohdistuva"
4322 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
4323 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4324 msgstr "Tilarivin tekstiä ympäröivän reunuksen tyyli"
4326 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
4327 #: gtk/gtkstock.c:267
4331 #: gtk/gtkstock.c:268
4335 #: gtk/gtkstock.c:269
4339 #: gtk/gtkstock.c:270
4343 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
4344 #. * need the mnemonics to be rationalized
4346 #: gtk/gtkstock.c:275
4350 #: gtk/gtkstock.c:276
4354 #: gtk/gtkstock.c:277
4358 #: gtk/gtkstock.c:278
4362 #: gtk/gtkstock.c:279
4366 #: gtk/gtkstock.c:280
4370 #: gtk/gtkstock.c:281
4374 #: gtk/gtkstock.c:282
4378 #: gtk/gtkstock.c:283
4382 #: gtk/gtkstock.c:284
4386 #: gtk/gtkstock.c:285
4390 #: gtk/gtkstock.c:286
4394 #: gtk/gtkstock.c:287
4398 #: gtk/gtkstock.c:288
4399 msgid "Find and _Replace"
4400 msgstr "Etsi ja _korvaa"
4402 #: gtk/gtkstock.c:289
4406 #: gtk/gtkstock.c:290
4410 #: gtk/gtkstock.c:291
4412 msgstr "_Ensimmäinen"
4414 #: gtk/gtkstock.c:292
4418 #: gtk/gtkstock.c:293
4422 #: gtk/gtkstock.c:294
4424 msgstr "_Taaksepäin"
4426 #: gtk/gtkstock.c:295
4430 #: gtk/gtkstock.c:296
4434 #: gtk/gtkstock.c:297
4438 #: gtk/gtkstock.c:298
4442 #: gtk/gtkstock.c:299
4446 #: gtk/gtkstock.c:300
4450 #: gtk/gtkstock.c:301
4454 #: gtk/gtkstock.c:302
4458 #: gtk/gtkstock.c:303
4462 #: gtk/gtkstock.c:304
4466 #: gtk/gtkstock.c:305
4470 #: gtk/gtkstock.c:306
4474 #: gtk/gtkstock.c:307
4478 #: gtk/gtkstock.c:308
4482 #: gtk/gtkstock.c:309
4486 #: gtk/gtkstock.c:310
4490 #: gtk/gtkstock.c:311
4494 #: gtk/gtkstock.c:312
4495 msgid "_Preferences"
4498 #: gtk/gtkstock.c:313
4502 #: gtk/gtkstock.c:314
4503 msgid "Print Pre_view"
4504 msgstr "_Esikatselu"
4506 #: gtk/gtkstock.c:315
4508 msgstr "_Ominaisuudet"
4510 #: gtk/gtkstock.c:316
4514 #: gtk/gtkstock.c:317
4516 msgstr "_Tee uudelleen"
4518 #: gtk/gtkstock.c:318
4522 #: gtk/gtkstock.c:319
4526 #: gtk/gtkstock.c:320
4528 msgstr "_Hylkää muutokset"
4530 #: gtk/gtkstock.c:321
4534 #: gtk/gtkstock.c:322
4536 msgstr "Tallenna _nimellä"
4538 #: gtk/gtkstock.c:323
4542 #: gtk/gtkstock.c:324
4546 #: gtk/gtkstock.c:325
4550 #: gtk/gtkstock.c:326
4554 #: gtk/gtkstock.c:327
4555 msgid "_Spell Check"
4558 #: gtk/gtkstock.c:328
4562 #: gtk/gtkstock.c:329
4563 msgid "_Strikethrough"
4564 msgstr "_Yliviivaus"
4566 #: gtk/gtkstock.c:330
4568 msgstr "_Peru poisto"
4570 #: gtk/gtkstock.c:331
4572 msgstr "_Alleviivaus"
4574 #: gtk/gtkstock.c:332
4578 #: gtk/gtkstock.c:333
4582 #: gtk/gtkstock.c:334
4584 msgstr "Suurennos _100%"
4586 #: gtk/gtkstock.c:335
4587 msgid "Zoom to _Fit"
4588 msgstr "Suurenna _sopivaksi"
4590 #: gtk/gtkstock.c:336
4594 #: gtk/gtkstock.c:337
4598 #: gtk/gtktable.c:158
4602 #: gtk/gtktable.c:159
4603 msgid "The number of rows in the table"
4604 msgstr "Taulukon rivimäärä"
4606 #: gtk/gtktable.c:167
4610 #: gtk/gtktable.c:168
4611 msgid "The number of columns in the table"
4612 msgstr "Taulukon sarakkeiden määrä"
4614 #: gtk/gtktable.c:176
4618 #: gtk/gtktable.c:177
4619 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4620 msgstr "Kahden peräkkäisen rivin väli"
4622 #: gtk/gtktable.c:185
4623 msgid "Column spacing"
4626 #: gtk/gtktable.c:186
4627 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4628 msgstr "Kahden peräkkäisen sarakkeen väli"
4630 #: gtk/gtktable.c:194
4632 msgstr "Tasakokoisuus"
4634 #: gtk/gtktable.c:195
4635 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4636 msgstr "TOSI tarkoittaa, että taulukon solut ovat samanlevyisiä/-kokoisia"
4638 #: gtk/gtktable.c:202
4639 msgid "Left attachment"
4640 msgstr "Vasen kiinnitys"
4642 #: gtk/gtktable.c:209
4643 msgid "Right attachment"
4644 msgstr "Oikea kiinnitys"
4646 #: gtk/gtktable.c:210
4648 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4649 msgstr "sen sarakkeen numero, johon lapsen oikea sivu kiinnittyy"
4651 #: gtk/gtktable.c:216
4652 msgid "Top attachment"
4653 msgstr "Yläkiinnitys"
4655 #: gtk/gtktable.c:217
4656 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4657 msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen yläsivu kiinnittyy"
4659 #: gtk/gtktable.c:223
4660 msgid "Bottom attachment"
4661 msgstr "Alakiinnitys"
4663 #: gtk/gtktable.c:230
4664 msgid "Horizontal options"
4665 msgstr "Vaakavalinnat"
4667 #: gtk/gtktable.c:231
4668 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4669 msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen vaakatoiminnan"
4671 #: gtk/gtktable.c:237
4672 msgid "Vertical options"
4673 msgstr "Pystyvalinnat"
4675 #: gtk/gtktable.c:238
4676 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4677 msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen pystytoiminnan"
4679 #: gtk/gtktable.c:244
4680 msgid "Horizontal padding"
4683 #: gtk/gtktable.c:245
4685 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4688 "Lapsen ja sen vasemmalla ja oikealla puolella olevien naapureiden välille "
4689 "lisättävä väli kuvapisteinä."
4691 #: gtk/gtktable.c:251
4692 msgid "Vertical padding"
4695 #: gtk/gtktable.c:252
4697 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4700 "Lapsen ja sen ylä- ja alapuolella olevien naapureiden välille lisättävä väli "
4703 #: gtk/gtktext.c:602
4704 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4705 msgstr "Teksisäätimen vaakasäätö"
4707 #: gtk/gtktext.c:610
4708 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4709 msgstr "Tekstisäätimen pystysäätö"
4711 #: gtk/gtktext.c:617
4715 #: gtk/gtktext.c:618
4716 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4717 msgstr "Rivittyvätkö rivit säätimen reunoilla"
4719 #: gtk/gtktext.c:625
4721 msgstr "Sanarivitys"
4723 #: gtk/gtktext.c:626
4724 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4725 msgstr "Rivittyvätkö sanat säätimen reunoilla"
4727 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4729 msgstr "Lapputaulukko"
4731 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
4732 msgid "Text Tag Table"
4733 msgstr "Tekstin lapputaulukko"
4735 #: gtk/gtktexttag.c:195
4739 #: gtk/gtktexttag.c:196
4740 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4742 "Nimi, jota käytetään seuraavaan lappuun viittaamiseen. NULL, jos lappu "
4745 #: gtk/gtktexttag.c:214
4746 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4747 msgstr "Taustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
4749 #: gtk/gtktexttag.c:221
4750 msgid "Background full height"
4751 msgstr "Taustan koko korkeus"
4753 #: gtk/gtktexttag.c:222
4755 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4756 "of the tagged characters"
4758 "Täyttääkö taustaväri koko rivin korkeuden vaiko vain lapullisten merkkien "
4761 #: gtk/gtktexttag.c:230
4762 msgid "Background stipple mask"
4763 msgstr "Taustan kuviopeite"
4765 #: gtk/gtktexttag.c:231
4766 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4767 msgstr "Taustan piirtämisessä peitteenä käytettävä bittikartta"
4769 #: gtk/gtktexttag.c:248
4770 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4771 msgstr "Edustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
4773 #: gtk/gtktexttag.c:256
4774 msgid "Foreground stipple mask"
4775 msgstr "Edustan kuviopeite"
4777 #: gtk/gtktexttag.c:257
4778 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4779 msgstr "Edustan piirtämisessä peitteenä käytettävä bittikartta"
4781 #: gtk/gtktexttag.c:264
4782 msgid "Text direction"
4783 msgstr "Tekstin suunta"
4785 #: gtk/gtktexttag.c:265
4786 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4787 msgstr "Tekstin suunta (oikealta vasemmalle tai vasemmalta oikealle)"
4789 #: gtk/gtktexttag.c:282
4790 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4791 msgstr "Kirjasimen kuvaus merkkijonona. Esimerkiksi \"Sans Italic 12\""
4793 #: gtk/gtktexttag.c:307
4794 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4795 msgstr "Kirjasintyyli PangoStylenä. Esimerkiksi PANGO_STYLE_ITALIC"
4797 #: gtk/gtktexttag.c:316
4798 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4800 "Kirjasinvariantti PangoVarianttina. Esimerkiksi PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4802 #: gtk/gtktexttag.c:325
4804 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4805 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4807 "Kirjasimen lihavuus kokonaislukuna; katso PangoWeightin määritellyt arvot. "
4808 "Esimerkiksi PANGO_WEIGHT_BOLD"
4810 #: gtk/gtktexttag.c:336
4811 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4812 msgstr "Kirjasimen venymä PangoStretchinä. Esimerkiksi PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4814 #: gtk/gtktexttag.c:345
4815 msgid "Font size in Pango units"
4816 msgstr "Kirjasinkoko Pango-yksikköinä"
4818 #: gtk/gtktexttag.c:355
4820 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4821 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4822 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4824 "Kirjasinkoko skaalauskertoimena oletusarvoiseen kokoon verrattuna. Tämä "
4825 "sopeutuu hyvin teemojen muutoksiin yms., joten tämän käyttö on suositeltua. "
4826 "Pango esimäärittelee joitakin kokoja, kuten PANGO_SCALE_X_LARGE"
4828 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
4829 msgid "Left, right, or center justification"
4830 msgstr "Vasen-, oikea- tai keskikohdistus"
4832 #: gtk/gtktexttag.c:383
4836 #: gtk/gtktexttag.c:384
4838 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4839 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4840 "probably don't need it"
4842 "Tämän tekstin kielen ISO-koodi. Pango voi käyttää tätä vihjeenä tekstiä "
4843 "piirtäessään. Jos et ymmärrä mitä tämä tekee, luultavasti et tarvitse sitä"
4845 #: gtk/gtktexttag.c:391
4847 msgstr "Vasen reunus"
4849 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
4850 msgid "Width of the left margin in pixels"
4851 msgstr "Vasemman reunuksen leveys kuvapisteinä"
4853 #: gtk/gtktexttag.c:401
4854 msgid "Right margin"
4855 msgstr "Oikea reunus"
4857 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
4858 msgid "Width of the right margin in pixels"
4859 msgstr "Oikean reunuksen leveys kuvapisteinä"
4861 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
4865 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
4866 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4867 msgstr "Kappaleen sisennys kuvapisteinä"
4869 #: gtk/gtktexttag.c:424
4871 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4874 "Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto "
4875 "negatiivinen) kuvapisteinä"
4877 #: gtk/gtktexttag.c:433
4878 msgid "Pixels above lines"
4879 msgstr "Pikseleitä rivien yllä"
4881 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
4882 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4883 msgstr "Kappaleiden yllä olevan tyhjän tilan määrä pikseleinä"
4885 #: gtk/gtktexttag.c:443
4886 msgid "Pixels below lines"
4887 msgstr "Pikseleitä rivien alla"
4889 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
4890 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4891 msgstr "Kappaleiden alla olevan tyhjän tilan määrä pikseleinä"
4893 #: gtk/gtktexttag.c:453
4894 msgid "Pixels inside wrap"
4895 msgstr "Pikseliä rivityksessä"
4897 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
4898 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4899 msgstr "Tyhjien kuvapisteiden määrä kappaleen rivittyneiden rivien välissä"
4901 #: gtk/gtktexttag.c:480
4903 msgstr "Rivitystapa"
4905 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
4907 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4908 msgstr "Rivittyvätkö rivit ollenkaan, sanojen välistä vai merkkien välistä"
4910 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
4914 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
4915 msgid "Custom tabs for this text"
4916 msgstr "Muokkaa tämän tekstin sarkaimia"
4918 #: gtk/gtktexttag.c:498
4922 #: gtk/gtktexttag.c:499
4923 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4924 msgstr "Onko tämä teksti piilotettu. Tätä ei ole toteutettu GTK 2.0:ssa"
4926 #: gtk/gtktexttag.c:512
4927 msgid "Background full height set"
4928 msgstr "Taustaväri koko korkeudelle asetettu"
4930 #: gtk/gtktexttag.c:513
4931 msgid "Whether this tag affects background height"
4932 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu taustan korkeuteen"
4934 #: gtk/gtktexttag.c:516
4935 msgid "Background stipple set"
4936 msgstr "Taustan kuviopeite asetettu"
4938 #: gtk/gtktexttag.c:517
4939 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4940 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu taustan kuviopeitteeseen"
4942 #: gtk/gtktexttag.c:524
4943 msgid "Foreground stipple set"
4944 msgstr "Edustan kuviopeite asetettu"
4946 #: gtk/gtktexttag.c:525
4947 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4948 msgstr "Vaikottaako tämä lappu edustan kuviopeitteeseen"
4950 #: gtk/gtktexttag.c:560
4951 msgid "Justification set"
4952 msgstr "Tasaus asetettu"
4954 #: gtk/gtktexttag.c:561
4955 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4956 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu kappaleen tasaukseen"
4958 #: gtk/gtktexttag.c:564
4959 msgid "Language set"
4960 msgstr "Kieli asetettu"
4962 #: gtk/gtktexttag.c:565
4963 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4964 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu tekstin piirtokieleen"
4966 #: gtk/gtktexttag.c:568
4967 msgid "Left margin set"
4968 msgstr "Vasen reunus asetettu"
4970 #: gtk/gtktexttag.c:569
4971 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4972 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu vasempaan reunukseen"
4974 #: gtk/gtktexttag.c:572
4976 msgstr "Sisennys asetettu"
4978 #: gtk/gtktexttag.c:573
4979 msgid "Whether this tag affects indentation"
4980 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu sisennykseen"
4982 #: gtk/gtktexttag.c:580
4983 msgid "Pixels above lines set"
4984 msgstr "Kuvapisteitä rivin yllä asetettu"
4986 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4987 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4988 msgstr "Vaikuttaako tämä lippu rivien yllä olevien kuvapisteiden määrään"
4990 #: gtk/gtktexttag.c:584
4991 msgid "Pixels below lines set"
4992 msgstr "Kuvapisteitä rivin alla asetettu"
4994 #: gtk/gtktexttag.c:588
4995 msgid "Pixels inside wrap set"
4996 msgstr "Pikselit rivityksessä asetettu"
4998 #: gtk/gtktexttag.c:589
4999 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5000 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu rivittyneiden rivien välisten pikselien määrään"
5002 #: gtk/gtktexttag.c:596
5003 msgid "Right margin set"
5004 msgstr "Oikea reunus asetettu"
5006 #: gtk/gtktexttag.c:597
5007 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5008 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu oikeaan reunukseen"
5010 #: gtk/gtktexttag.c:604
5011 msgid "Wrap mode set"
5012 msgstr "Rivitystila asetettu"
5014 #: gtk/gtktexttag.c:605
5015 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5016 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu rivitystilaan"
5018 #: gtk/gtktexttag.c:608
5020 msgstr "Sarkaimet asetettu"
5022 #: gtk/gtktexttag.c:609
5023 msgid "Whether this tag affects tabs"
5024 msgstr "Vaikottaako tämä lappu sarkaimiin"
5026 #: gtk/gtktexttag.c:612
5027 msgid "Invisible set"
5028 msgstr "Näkymätön asetettu"
5030 #: gtk/gtktexttag.c:613
5031 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5032 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu näkyvyyteen"
5034 #: gtk/gtktextutil.c:46
5035 msgid "LRM _Left-to-right mark"
5036 msgstr "LRM _Vasemmalta oikealle -merkki"
5038 #: gtk/gtktextutil.c:47
5039 msgid "RLM _Right-to-left mark"
5040 msgstr "RLM _Oikealta vasemmalle -merkki"
5042 #: gtk/gtktextutil.c:48
5043 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
5044 msgstr "LRE Vasemmalta oikealle -_upotus"
5046 #: gtk/gtktextutil.c:49
5047 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
5048 msgstr "RLE Oikelta vasemmalle -u_potus"
5050 #: gtk/gtktextutil.c:50
5051 msgid "LRO Left-to-right _override"
5052 msgstr "LRO Vasemmalta oikealle -_sivuutus"
5054 #: gtk/gtktextutil.c:51
5055 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
5056 msgstr "RLO Oikealta vasemmalle -s_ivuutus"
5058 #: gtk/gtktextutil.c:52
5059 msgid "PDF _Pop directional formatting"
5060 msgstr "PDF P_alauta suuntamuotoilu"
5062 #: gtk/gtktextutil.c:53
5063 msgid "ZWS _Zero width space"
5064 msgstr "ZWS _Nollan levyinen väli"
5066 #: gtk/gtktextutil.c:54
5067 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
5068 msgstr "ZWN Nollan levyinen _yhdistäjä"
5070 #: gtk/gtktextutil.c:55
5071 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
5072 msgstr "ZWNJ Nollan levyinen _ei-yhdistäjä"
5074 #: gtk/gtktextview.c:555
5075 msgid "Pixels Above Lines"
5076 msgstr "Pikseliä rivien yllä"
5078 #: gtk/gtktextview.c:565
5079 msgid "Pixels Below Lines"
5080 msgstr "Pikseliä rivien alla"
5082 #: gtk/gtktextview.c:575
5083 msgid "Pixels Inside Wrap"
5084 msgstr "Pikseliä rivityksessä"
5086 #: gtk/gtktextview.c:593
5088 msgstr "Rivitystapa"
5090 #: gtk/gtktextview.c:611
5092 msgstr "Vasen reunus"
5094 #: gtk/gtktextview.c:621
5095 msgid "Right Margin"
5096 msgstr "Oikea reunus"
5098 #: gtk/gtktextview.c:649
5099 msgid "Cursor Visible"
5100 msgstr "Kohdistin näkyy"
5102 #: gtk/gtktextview.c:650
5103 msgid "If the insertion cursor is shown"
5104 msgstr "Näkyykö tekstikohdistin"
5106 #: gtk/gtktextview.c:657
5110 #: gtk/gtktextview.c:658
5111 msgid "The buffer which is displayed"
5112 msgstr "Näkyvä puskuri"
5114 #: gtk/gtktextview.c:665
5116 msgid "Overwrite mode"
5117 msgstr "Koonmuutostila"
5119 #: gtk/gtktextview.c:666
5120 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5123 #: gtk/gtktextview.c:673
5127 #: gtk/gtktextview.c:674
5128 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5132 #: gtk/gtkthemes.c:69
5134 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
5135 msgstr "Teemamoottorin moduulia ei löytynyt module_path:sta:\"%s\","
5137 #: gtk/gtktipsquery.c:184
5138 msgid "--- No Tip ---"
5139 msgstr "--- Ei vinkkiä ---"
5141 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
5143 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5144 msgstr "Piirrä vipupainike vaihtoehtopainikkeena"
5146 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
5147 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5150 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
5151 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5152 msgstr "Onko vipupainike painettu vai ei"
5154 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
5155 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5156 msgstr "Onko vipupainike \"välitilassa\""
5158 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
5159 msgid "Draw Indicator"
5160 msgstr "Piirrä ilmaisin"
5162 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
5163 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5164 msgstr "Onko painikkeen vipuosa näkyvissä"
5166 #: gtk/gtktoolbar.c:442
5167 msgid "The orientation of the toolbar"
5168 msgstr "Työkalupalkin asento"
5170 #: gtk/gtktoolbar.c:450
5171 msgid "Toolbar Style"
5172 msgstr "Työkalupalkin tyyli"
5174 #: gtk/gtktoolbar.c:451
5175 msgid "How to draw the toolbar"
5176 msgstr "Miten työkalupalkki piirtyy"
5178 #: gtk/gtktoolbar.c:458
5181 msgstr "Näytä reunus"
5183 #: gtk/gtktoolbar.c:459
5184 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5187 #: gtk/gtktoolbar.c:468
5189 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5190 msgstr "Saavatko lapset lisätilaa kun emo kasvaa"
5192 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5194 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5195 msgstr "Ovatko lapset tasakokoisia"
5197 #: gtk/gtktoolbar.c:483
5199 msgstr "Erottimen koko"
5201 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5202 msgid "Size of spacers"
5203 msgstr "Erottimien koko"
5205 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5206 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5207 msgstr "Reunavälin määrä työkalupalkin varjon ja painikkeiden välissä"
5209 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5211 msgstr "Välin tyyli"
5213 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5214 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5215 msgstr "Ovatko erottimet pystyviivoja vai pelkkää tyhjää"
5217 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5218 msgid "Button relief"
5219 msgstr "Painikkeen reunakuvio"
5221 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5222 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5223 msgstr "Työkalupalkin painikkeita ympäröivän reunuksen tyyppi"
5225 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5226 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5227 msgstr "Työkalupalkkia ympäröivän reunuksen tyyli"
5229 #: gtk/gtktoolbar.c:523
5230 msgid "Toolbar style"
5231 msgstr "Työkalupalkin tyyli"
5233 #: gtk/gtktoolbar.c:524
5235 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5237 "Onko oletustyökalupalkeissa pelkät tekstit, tekstit ja kuvakkeet, pelkät "
5240 #: gtk/gtktoolbar.c:530
5241 msgid "Toolbar icon size"
5242 msgstr "Työkalupalkin kuvakekoko"
5244 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5245 msgid "Size of icons in default toolbars"
5246 msgstr "Kuvakkeiden koko oletusarvoisissa työkalupalkeissa"
5248 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
5250 msgid "Text to show in the item."
5251 msgstr "Taulukon rivimäärä"
5253 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
5256 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5257 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5259 "Jos asetettu, alaviiva tekstissä merkitsee, että seuraavaa merkkiä pitäisi "
5260 "käyttää pikanäppäimenä"
5262 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
5264 msgid "Widget to use as the item label"
5265 msgstr "Välilehden nimiötä ympäröivän reunuksen leveys"
5267 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
5270 msgstr "Perusvalikoima-ID"
5272 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5274 msgid "The stock icon displayed on the item"
5275 msgstr "Lapsen välilehden nimiössä näkyvä teksti"
5277 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
5280 msgstr "Kuvakejoukko"
5282 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
5284 msgid "Icon widget to display in the item"
5285 msgstr "Näkyvä kuvakejoukko"
5287 #: gtk/gtktoolitem.c:154
5288 msgid "Visible when horizontal"
5291 #: gtk/gtktoolitem.c:155
5293 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5297 #: gtk/gtktoolitem.c:161
5298 msgid "Visible when vertical"
5301 #: gtk/gtktoolitem.c:162
5303 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5307 #: gtk/gtktoolitem.c:169
5309 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5310 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5313 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
5314 msgid "TreeModelSort Model"
5315 msgstr "TreeModelSort-malli"
5317 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
5318 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5319 msgstr "Malli, jonka TreeModelSort järjestää"
5321 #: gtk/gtktreeview.c:521
5322 msgid "TreeView Model"
5323 msgstr "TreeView-malli"
5325 #: gtk/gtktreeview.c:522
5326 msgid "The model for the tree view"
5327 msgstr "Puunäkymän malli"
5329 #: gtk/gtktreeview.c:530
5330 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5331 msgstr "Säätimen vaakasäätö"
5333 #: gtk/gtktreeview.c:538
5334 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5335 msgstr "Säätimen pystysäätö"
5337 #: gtk/gtktreeview.c:546
5338 msgid "Show the column header buttons"
5339 msgstr "Näytä sarakkeiden otsakkepainikkeet"
5341 #: gtk/gtktreeview.c:553
5342 msgid "Headers Clickable"
5343 msgstr "Napsautettavat otsakkeet"
5345 #: gtk/gtktreeview.c:554
5346 msgid "Column headers respond to click events"
5347 msgstr "Sarakkeiden otsakkeet vastaavat napsautustapahtumiin"
5349 #: gtk/gtktreeview.c:561
5350 msgid "Expander Column"
5351 msgstr "Laajenninsarake"
5353 #: gtk/gtktreeview.c:562
5354 msgid "Set the column for the expander column"
5355 msgstr "Aseta sarake laajenninsaraketta varten"
5357 #: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
5359 msgstr "Uudelleenjärjesteltävä"
5361 #: gtk/gtktreeview.c:570
5362 msgid "View is reorderable"
5363 msgstr "Näkymä on uudelleenjärjesteltävä"
5365 #: gtk/gtktreeview.c:577
5369 #: gtk/gtktreeview.c:578
5370 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5372 "Aseta vihje teemamoottorille rivien vuorottelevilla väreillä piirtämistä "
5375 #: gtk/gtktreeview.c:585
5376 msgid "Enable Search"
5377 msgstr "Salli etsintä"
5379 #: gtk/gtktreeview.c:586
5380 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5381 msgstr "Näkymä mahdollistaa käyttäjän etsiä sarakkeista interaktiivisesti"
5383 #: gtk/gtktreeview.c:593
5384 msgid "Search Column"
5385 msgstr "Etsintäsarake"
5387 #: gtk/gtktreeview.c:594
5388 msgid "Model column to search through when searching through code"
5389 msgstr "Mallisarake, josta etsitään, kun etsitään koodista"
5391 #: gtk/gtktreeview.c:616
5392 msgid "Vertical Separator Width"
5393 msgstr "Vaakaerottimen leveys"
5395 #: gtk/gtktreeview.c:617
5396 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5397 msgstr "Solujen pystyväli. Täytyy olla parillinen luku"
5399 #: gtk/gtktreeview.c:625
5400 msgid "Horizontal Separator Width"
5401 msgstr "Pystyerottimen leveys"
5403 #: gtk/gtktreeview.c:626
5404 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5405 msgstr "Solujen vaakaväli. Täytyy olla parillinen luku."
5407 #: gtk/gtktreeview.c:634
5409 msgstr "Salli viivat"
5411 #: gtk/gtktreeview.c:635
5412 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5413 msgstr "Salli rivien värien vaihtelu"
5415 #: gtk/gtktreeview.c:641
5416 msgid "Indent Expanders"
5417 msgstr "Sisennä laajentimet"
5419 #: gtk/gtktreeview.c:642
5420 msgid "Make the expanders indented"
5421 msgstr "Sisennä laajentimet"
5423 #: gtk/gtktreeview.c:648
5424 msgid "Even Row Color"
5425 msgstr "Parillisen rivin väri"
5427 #: gtk/gtktreeview.c:649
5428 msgid "Color to use for even rows"
5429 msgstr "Parillisten rivien väri"
5431 #: gtk/gtktreeview.c:655
5432 msgid "Odd Row Color"
5433 msgstr "Parittoman rivin väri"
5435 #: gtk/gtktreeview.c:656
5436 msgid "Color to use for odd rows"
5437 msgstr "Parittomien rivien väri"
5439 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5440 msgid "Whether to display the column"
5441 msgstr "Onko otsake näkyvä"
5443 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:479
5445 msgstr "Muuttuvakokoinen"
5447 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5448 msgid "Column is user-resizable"
5449 msgstr "Käyttäjä voi muuttaa otsakkeen kokoa"
5451 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
5452 msgid "Current width of the column"
5453 msgstr "Sarakkeen nykyinen leveys"
5455 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5457 msgstr "Koon muutto"
5459 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5460 msgid "Resize mode of the column"
5461 msgstr "Sarakkeen koonmuuttotapa"
5463 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
5465 msgstr "Vakioleveys"
5467 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5468 msgid "Current fixed width of the column"
5469 msgstr "Sarakkeen nykyinen vakioleveys"
5471 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
5472 msgid "Minimum Width"
5473 msgstr "Pienin leveys"
5475 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
5476 msgid "Minimum allowed width of the column"
5477 msgstr "Sarakkeen pienin sallittu leveys"
5479 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5480 msgid "Maximum Width"
5481 msgstr "Suurin leveys"
5483 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5484 msgid "Maximum allowed width of the column"
5485 msgstr "Sarakkeen suurin sallittu leveys"
5487 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5488 msgid "Title to appear in column header"
5489 msgstr "Sarakkeen otsikon teksti"
5491 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5492 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5493 msgstr "Sarake saa osan säätimelle varatusta lisäleveydestä"
5495 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
5497 msgstr "Napsautettava"
5499 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
5500 msgid "Whether the header can be clicked"
5501 msgstr "Onko otsikko napsautettava"
5503 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5507 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5508 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5509 msgstr "Sarakkeen otsikkoon tekstin sijaan tuleva säädin"
5511 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5515 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5516 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5517 msgstr "Sarakeotsakkeen tekstin tai säätimen x-kohdistus"
5519 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
5520 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5521 msgstr "Voiko sarakkeiden järjestystä muuttaa otsakkeista"
5523 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
5524 msgid "Sort indicator"
5525 msgstr "Järjestysilmaisin"
5527 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
5528 msgid "Whether to show a sort indicator"
5529 msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
5531 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
5533 msgstr "Järjestystapa"
5535 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
5536 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5537 msgstr "Järjestyssuunta, jonka järjestysilmaisin näyttää"
5539 #: gtk/gtkuimanager.c:213
5540 msgid "Add tearoffs to menus"
5543 #: gtk/gtkuimanager.c:214
5545 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5546 msgstr "Onko valikkokohta raksittu"
5548 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5549 msgid "Merged UI definition"
5552 #: gtk/gtkuimanager.c:222
5553 msgid "An XML string describing the merged UI"
5556 #: gtk/gtkuimanager.c:865
5558 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5561 #: gtk/gtkuimanager.c:1074
5563 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5566 #: gtk/gtkuimanager.c:1158
5568 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5571 #: gtk/gtkuimanager.c:1923
5575 #: gtk/gtkviewport.c:135
5577 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5579 msgstr "GtkAdjustment, joka määrää tämän näköaukon vaakasijainnin arvot"
5581 #: gtk/gtkviewport.c:143
5583 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5585 msgstr "GtkAdjustment, joka määrää tämän näköaukon pystysijainnin arvot"
5587 #: gtk/gtkviewport.c:151
5588 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5589 msgstr "Määrää miten varjostettu laatikko näköaukon ympärille piirtyy"
5591 #: gtk/gtkwidget.c:406
5593 msgstr "Säätimen nimi"
5595 #: gtk/gtkwidget.c:407
5596 msgid "The name of the widget"
5597 msgstr "Säätimen nimi"
5599 #: gtk/gtkwidget.c:413
5600 msgid "Parent widget"
5603 #: gtk/gtkwidget.c:414
5604 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5605 msgstr "Tämän säätimen emosäädin. Sen täytyy olla säilö."
5607 #: gtk/gtkwidget.c:421
5608 msgid "Width request"
5609 msgstr "Leveysvaatimus"
5611 #: gtk/gtkwidget.c:422
5613 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5616 "Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen "
5619 #: gtk/gtkwidget.c:430
5620 msgid "Height request"
5621 msgstr "Korkeusvaatimus"
5623 #: gtk/gtkwidget.c:431
5625 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5628 "Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen "
5631 #: gtk/gtkwidget.c:440
5632 msgid "Whether the widget is visible"
5633 msgstr "Onko tämä säädin näkyvä"
5635 #: gtk/gtkwidget.c:447
5636 msgid "Whether the widget responds to input"
5637 msgstr "Reagoiko säädin syötteeseen"
5639 #: gtk/gtkwidget.c:453
5640 msgid "Application paintable"
5641 msgstr "Sovellus voi piirtää"
5643 #: gtk/gtkwidget.c:454
5644 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5645 msgstr "Voiko sovellus piirtää itse tälle säätimelle"
5647 #: gtk/gtkwidget.c:460
5649 msgstr "Voi kohdistua"
5651 #: gtk/gtkwidget.c:461
5652 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5653 msgstr "Voiko tällä säätimellä olla syöttökohdistus"
5655 #: gtk/gtkwidget.c:467
5657 msgstr "Kohdistus on"
5659 #: gtk/gtkwidget.c:468
5660 msgid "Whether the widget has the input focus"
5661 msgstr "Onko tällä ikkunalla syöttökohdistus"
5663 #: gtk/gtkwidget.c:474
5665 msgstr "Kohdistus on"
5667 #: gtk/gtkwidget.c:475
5668 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5669 msgstr "Onko tämä säädin ylätasolla kohdistuva"
5671 #: gtk/gtkwidget.c:481
5673 msgstr "Voi olla oletus"
5675 #: gtk/gtkwidget.c:482
5676 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5677 msgstr "Voiko säädin olla oletussäädin"
5679 #: gtk/gtkwidget.c:488
5683 #: gtk/gtkwidget.c:489
5684 msgid "Whether the widget is the default widget"
5685 msgstr "Onko tämä säädin oletussäädin"
5687 #: gtk/gtkwidget.c:495
5688 msgid "Receives default"
5689 msgstr "Vastaanottaa oletuksen"
5691 #: gtk/gtkwidget.c:496
5692 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5694 "Jos TRUE, tämä säädin vastaanottaa oletustapahtuman, kun se kohdistetaan"
5696 #: gtk/gtkwidget.c:502
5697 msgid "Composite child"
5698 msgstr "Säädinyhdistelmän osa"
5700 #: gtk/gtkwidget.c:503
5701 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5702 msgstr "Onko tämä säädin osa säädinyhdistelmää"
5704 #: gtk/gtkwidget.c:509
5708 #: gtk/gtkwidget.c:510
5710 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5712 msgstr "Säätimen tyyli, joka sisältää tietoa sen ulkonäöstä (värit yms.)"
5714 #: gtk/gtkwidget.c:516
5718 #: gtk/gtkwidget.c:517
5719 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5721 "Tapahtumapeite, joka määrittää, mitä GdkEventtejä tämä säädin vastaanottaa"
5723 #: gtk/gtkwidget.c:524
5724 msgid "Extension events"
5725 msgstr "Laajennostapahtumat"
5727 #: gtk/gtkwidget.c:525
5728 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5730 "Tapahtumapeite, joka määrittää, mitä laajennostapahtumia tämä säädin "
5733 #: gtk/gtkwidget.c:532
5737 #: gtk/gtkwidget.c:533
5738 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5741 #: gtk/gtkwidget.c:1362
5742 msgid "Interior Focus"
5743 msgstr "Kohdistus sisällä"
5745 #: gtk/gtkwidget.c:1363
5746 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5747 msgstr "Piirtyykö kohdistusilmaisin säätimien sisälle"
5749 #: gtk/gtkwidget.c:1369
5750 msgid "Focus linewidth"
5751 msgstr "Kohdistusviivan leveys"
5753 #: gtk/gtkwidget.c:1370
5754 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5755 msgstr "Kohdistusilmaisimen viivan leveys kuvapisteinä"
5757 #: gtk/gtkwidget.c:1376
5758 msgid "Focus line dash pattern"
5759 msgstr "Kohdistusviivan kuvio"
5761 #: gtk/gtkwidget.c:1377
5762 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5763 msgstr "Kohdistusilmaisimen viivakuvio"
5765 #: gtk/gtkwidget.c:1382
5766 msgid "Focus padding"
5767 msgstr "Kohdistusväli"
5769 #: gtk/gtkwidget.c:1383
5770 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5772 "Säätimen \"laatikon\" ja kohdistusilmaisimen välinen leveys kuvapisteinä"
5774 #: gtk/gtkwidget.c:1388
5775 msgid "Cursor color"
5776 msgstr "Kohdistimen väri"
5778 #: gtk/gtkwidget.c:1389
5779 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5780 msgstr "Minkä värisenä syöttökohdistin piirtyy"
5782 #: gtk/gtkwidget.c:1394
5783 msgid "Secondary cursor color"
5784 msgstr "Toissijainen kohdistimen väri"
5786 #: gtk/gtkwidget.c:1395
5788 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5789 "right-to-left and left-to-right text"
5791 "Väri, jolla toissijainen lisäyskohdistin piirtyy, kun muokataan sekaisin "
5792 "vasemmalta oikealle ja oikealta vasemmalle kulkevaa tekstiä"
5794 #: gtk/gtkwidget.c:1400
5795 msgid "Cursor line aspect ratio"
5796 msgstr "Kohdistinviivan sivusuhde"
5798 #: gtk/gtkwidget.c:1401
5799 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5800 msgstr "Lisäyskohdistimen piirrettävien sivujen suhde"
5802 #: gtk/gtkwindow.c:437
5804 msgstr "Ikkunatyyppi"
5806 #: gtk/gtkwindow.c:438
5807 msgid "The type of the window"
5808 msgstr "Ikkunan tyyppi"
5810 #: gtk/gtkwindow.c:446
5811 msgid "Window Title"
5812 msgstr "Ikkunan otsikko"
5814 #: gtk/gtkwindow.c:447
5815 msgid "The title of the window"
5816 msgstr "Ikkunan otsikko"
5818 #: gtk/gtkwindow.c:454
5820 msgstr "Ikkunan rooli"
5822 #: gtk/gtkwindow.c:455
5823 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5825 "Ikkunan ainutkertainen tunniste, jota käytetään istuntoa palautettaessa"
5827 #: gtk/gtkwindow.c:462
5828 msgid "Allow Shrink"
5829 msgstr "Salli kutistuminen"
5831 #: gtk/gtkwindow.c:464
5834 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5837 "Jos TOSI, ikkunalla ei ole minimikokoa. Älä käytä tätä ominaisuutta, sillä "
5838 "se on useimmiten järjetöntä"
5840 #: gtk/gtkwindow.c:471
5842 msgstr "Salli kasvu"
5844 #: gtk/gtkwindow.c:472
5845 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5847 "Jos TOSI, käyttäjät voivat kasvattaa ikkunaa sen pienintä kokoa suuremmaksi"
5849 #: gtk/gtkwindow.c:480
5850 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5851 msgstr "Jos TOSI, niin käyttäjä voi muuttaa ikkunan kokoa"
5853 #: gtk/gtkwindow.c:487
5857 #: gtk/gtkwindow.c:488
5859 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5862 "Jos TOSI, niin ikkuna on modaalinen (muita ikkunoita ei voi käyttää sen "
5865 #: gtk/gtkwindow.c:495
5866 msgid "Window Position"
5867 msgstr "Ikkunan sijainti"
5869 #: gtk/gtkwindow.c:496
5870 msgid "The initial position of the window"
5871 msgstr "Ikkunan alkusijainti"
5873 #: gtk/gtkwindow.c:504
5874 msgid "Default Width"
5875 msgstr "Oletusleveys"
5877 #: gtk/gtkwindow.c:505
5878 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5879 msgstr "Ikkunan oletusleveys, jonka levyisenä se aluksi ilmestyy"
5881 #: gtk/gtkwindow.c:514
5882 msgid "Default Height"
5883 msgstr "Oletuskorkeus"
5885 #: gtk/gtkwindow.c:515
5887 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5888 msgstr "Ikkunan oletuskorkeus, jonka korkuisena se aluksi ilmestyy"
5890 #: gtk/gtkwindow.c:524
5891 msgid "Destroy with Parent"
5892 msgstr "Tuhoudu emon kanssa"
5894 #: gtk/gtkwindow.c:525
5895 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5896 msgstr "Pitääkö tämän ikkunan tuhoutua, kun sen emoikkuna tuhoutuu"
5898 #: gtk/gtkwindow.c:532
5902 #: gtk/gtkwindow.c:533
5903 msgid "Icon for this window"
5904 msgstr "Tämän ikkunan kuvake"
5906 #: gtk/gtkwindow.c:548
5908 msgstr "On aktiivinen"
5910 #: gtk/gtkwindow.c:549
5911 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5912 msgstr "Onko ylätaso nykyinen aktiivinen ikkuna"
5914 #: gtk/gtkwindow.c:556
5915 msgid "Focus in Toplevel"
5916 msgstr "Ylätaso kohdistunut"
5918 #: gtk/gtkwindow.c:557
5919 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5920 msgstr "Onko syöttökohdistus tässä GtkWindow'ssa"
5922 #: gtk/gtkwindow.c:564
5924 msgstr "Tyyppivihje"
5926 #: gtk/gtkwindow.c:565
5928 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5929 "and how to treat it."
5931 "Vihje työpöytäympäristölle, jotta se ymmärtäisi minkä tyyppinen ikkuna tämä "
5932 "on, ja miten sitä pitäisi kohdella."
5934 #: gtk/gtkwindow.c:573
5935 msgid "Skip taskbar"
5936 msgstr "Sivuuta ikkunaluettelo"
5938 #: gtk/gtkwindow.c:574
5939 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5940 msgstr "TOSI, jos ikkunan ei pitäisi näkyä ikkunaluettelossa"
5942 #: gtk/gtkwindow.c:581
5944 msgstr "Sivuuta työtilanvaihtaja"
5946 #: gtk/gtkwindow.c:582
5947 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5948 msgstr "TOSI, jos ikkunan ei pitäisi näkyä työtilanvaihtajassa."
5950 #: gtk/gtkwindow.c:596
5954 #: gtk/gtkwindow.c:597
5956 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5957 msgstr "TOSI, jos ikkunan ei pitäisi näkyä työtilanvaihtajassa."
5959 #: gtk/gtkwindow.c:612
5963 #: gtk/gtkwindow.c:613
5965 msgid "The window gravity of the window"
5966 msgstr "Ikkunan tyyppi"
5968 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
5969 msgid "IM Preedit style"
5970 msgstr "Syöttötavan esimuokkaustyyli"
5972 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
5973 msgid "How to draw the input method preedit string"
5974 msgstr "Miten syöttötavan esimuokattava merkkijono piirtyy"
5976 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
5977 msgid "IM Status style"
5978 msgstr "Syöttötavan tilan tyyli"
5980 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
5981 msgid "How to draw the input method statusbar"
5982 msgstr "Miten syöttötapojen tilarivi piirtyy"
5985 #: modules/input/imam-et.c:453
5986 msgid "Amharic (EZ+)"
5987 msgstr "Amhari (EZ+)"
5990 #: modules/input/imcedilla.c:90
5995 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5996 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5997 msgstr "Kyrillinen (translitteroitu)"
6000 #: modules/input/iminuktitut.c:126
6001 msgid "Inukitut (Transliterated)"
6002 msgstr "Inukitut (translitteroitu)"
6005 #: modules/input/imipa.c:144
6010 #: modules/input/imthai-broken.c:177
6011 msgid "Thai (Broken)"
6012 msgstr "Thai (murre)"
6015 #: modules/input/imti-er.c:452
6016 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
6017 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
6020 #: modules/input/imti-et.c:452
6021 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
6022 msgstr "Tigrigna-Etiopia (EZ+)"
6025 #: modules/input/imviqr.c:243
6026 msgid "Vietnamese (VIQR)"
6027 msgstr "Vietnam (VIQR)"
6030 #: modules/input/imxim.c:27
6031 msgid "X Input Method"
6032 msgstr "X-syöttötapa"
6034 #: tests/testfilechooser.c:185
6036 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
6037 msgstr "Ei voitu tunnistaa tiedoston \"%s\" kuvatyyppiä"
6040 #~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
6041 #~ msgstr "BMP-kuvan otsakkeen tätä kokoa ei tueta"
6044 #~ msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
6045 #~ msgstr "Onko tämä säädin ylätasolla kohdistuva"
6047 #~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
6048 #~ msgstr "GIF-animaatio sisälsi kehyksen, jonka leveys tai korkeus oli 0."
6050 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
6051 #~ msgstr "GIF-kuva sisälsi kehyksen, joka oli kuvan reunojen ulkopuolella."
6054 #~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
6056 #~ "GIF-kuvan ensimmäisen kehyksen saantitapa oli \"palauta edellinen\"."
6058 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
6059 #~ msgstr "TGA-kuvan kommentin pituus on liian suuri"