]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/fi.po
2.7.0
[~andy/gtk] / po / fi.po
1 # gtk+ Finnish translation
2 # Suomennos: http://gnome-fi.org/
3 #
4 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
5 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999
6 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi> 2004
7 # Pauli Virtanen, 2000-2005
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-06-20 14:30-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-02-06 03:48+0200\n"
15 "Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n"
16 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1068 tests/testfilechooser.c:199
24 #, c-format
25 msgid "Failed to open file '%s': %s"
26 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus epäonnistui: %s"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
29 #, c-format
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
31 msgstr "Kuvatiedostossa \"%s\" ei ole sisältöä"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1109 tests/testfilechooser.c:244
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr ""
39 "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut kuvatiedosto"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "animation file"
46 msgstr ""
47 "Animaation \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut "
48 "animaatiotiedosto"
49
50 # , c-format
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
52 #, c-format
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Ei voi ladata kuvanlatausmoduulia: %s: %s"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
61 msgstr ""
62 "Kuvanlatausmoduuli %s ei vienyt oikeaa rajapintaa. Ehkäpä se on toisesta GTK:"
63 "n versiosta?"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
66 #, c-format
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Kuvatyyppiä \"%s\" ei tueta"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
71 #, c-format
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Ei voitu tunnistaa tiedoston \"%s\" kuvatyyppiä"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Tuntematon kuvatiedostomuoto"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
80 #, c-format
81 msgid "Failed to load image '%s': %s"
82 msgstr "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: %s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1336
85 #, c-format
86 msgid "Error writing to image file: %s"
87 msgstr "Virhe kuvatiedoston kirjoittamisessa: %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1382 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
90 #, c-format
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr "Tämä käännetty versio gdk-pixbufista ei voi tallentaa muodossa: %s"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1416
95 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
96 msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi paluukutsuun"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1428
99 msgid "Failed to open temporary file"
100 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen epäonnistui"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1453
103 msgid "Failed to read from temporary file"
104 msgstr "Väliaikaistiedostosta lukeminen epäonnistui"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1687
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui: %s"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
115 "s"
116 msgstr ""
117 "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui kirjoittaessa kuvaa, joten kaikki "
118 "data ei ole välttämättä tallentunut: %s"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1931 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1981
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi puskuriin"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
125 #, c-format
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127 msgstr "Kuvatyypin \"%s\" kasvavaa latausta ei tueta."
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
134 msgstr ""
135 "Sisäinen virhe: Kuvanlatainmoduuli \"%s\" ei onnistunut aloittamaan kuvan "
136 "latausta mutta ei ilmoittanut virheen syytä"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
139 msgid "Image header corrupt"
140 msgstr "Kuvan otsikko vioittunut"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
143 msgid "Image format unknown"
144 msgstr "Tuntematon kuvamuoto"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
147 msgid "Image pixel data corrupt"
148 msgstr "Kuvapistetiedot viallisia"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
151 #, c-format
152 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
153 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
154 msgstr[0] "yhden tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
155 msgstr[1] "%u tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
158 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
159 msgstr "Odottamaton kuvakelohko animaatiossa"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
162 msgid "Unsupported animation type"
163 msgstr "Tukematon animaatiotyyppi"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
166 msgid "Invalid header in animation"
167 msgstr "Virheellinen otsake animaatiossa"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
171 msgid "Not enough memory to load animation"
172 msgstr "Ei tarpeeksi muistia animaation lataamiseksi"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
175 msgid "Malformed chunk in animation"
176 msgstr "Viallinen lohko animaatiossa"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
179 msgid "The ANI image format"
180 msgstr "ANI-kuvamuoto"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
184 msgid "BMP image has bogus header data"
185 msgstr "BMP-kuvan otsake on viallinen"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
188 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
189 msgstr "Ei tarpeeksi muistia bittikarttakuvan lataamiseen"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
192 msgid "BMP image has unsupported header size"
193 msgstr "BMP-kuvan otsakkeen tätä kokoa ei tueta"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
196 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
197 msgstr "Ylhäältä-alas-muotoisia BMP-kuvia ei voi pakata"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
200 #, fuzzy
201 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
202 msgstr "Ei voinut varata muistia JPEG-kuvan lataamiseksi"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
205 #, fuzzy
206 msgid "Couldn't write to BMP file"
207 msgstr "Ei voinut muuntaa tiedostonimeä"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
210 msgid "The BMP image format"
211 msgstr "BMP-kuvamuoto"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
214 #, c-format
215 msgid "Failure reading GIF: %s"
216 msgstr "GIF:n luku epäonnistui: %s"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
219 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
220 msgstr ""
221 "GIF-tiedostosta puuttuu joitakin osia (ehkä se on typistynyt jotenkin?)"
222
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
224 #, c-format
225 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
226 msgstr "Sisäinen virhe GIF-lataimessa (%s)"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
229 msgid "Stack overflow"
230 msgstr "Pinon ylivuoto"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
233 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
234 msgstr "GIF-kuvanlukija ei ymmärrä tätä kuvaa."
235
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
237 msgid "Bad code encountered"
238 msgstr "Havaitsi virheellisen koodin"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
241 msgid "Circular table entry in GIF file"
242 msgstr "GIF-tiedostossa on taulukkokehämerkintä"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
246 msgid "Not enough memory to load GIF file"
247 msgstr "Ei tarpeeksi muistia GIF-kuvan lataamiseksi"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
250 #, fuzzy
251 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
252 msgstr "Ei tarpeeksi muistia GIF-kuvan lataamiseksi"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
255 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
256 msgstr "GIF-kuva on vioittunut (viallinen LZW-pakkaus)"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
259 msgid "File does not appear to be a GIF file"
260 msgstr "Tiedosto ei vaikuta olevan GIF-tiedosto"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
263 #, c-format
264 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
265 msgstr "GIF-tiedostomuodon versiota %s ei tueta"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
268 msgid ""
269 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
270 "colormap."
271 msgstr ""
272 "GIF-kuvalla ei ole yleistä värikarttaa, ja sen kehyksellä ei ole paikallista "
273 "värikarttaa."
274
275 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
276 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
277 msgstr "GIF-kuva oli typistynyt tai vaillinainen."
278
279 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
280 msgid "The GIF image format"
281 msgstr "GIF-kuvamuoto"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
285 msgid "Not enough memory to load icon"
286 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvakkeen lataamiseksi"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
289 msgid "Invalid header in icon"
290 msgstr "Virheellinen otsake kuvakkeessa"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
293 msgid "Icon has zero width"
294 msgstr "Kuvakkeen leveys on nolla"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
297 msgid "Icon has zero height"
298 msgstr "Kuvakkeen korkeus on nolla"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
301 msgid "Compressed icons are not supported"
302 msgstr "Pakattuja kuvakkeita ei tueta"
303
304 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
305 msgid "Unsupported icon type"
306 msgstr "Tukematon kuvaketyyppi"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
309 msgid "Not enough memory to load ICO file"
310 msgstr "Ei tarpeeksi muistia ICO-tiedoston lataamiseksi"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
313 msgid "Image too large to be saved as ICO"
314 msgstr "Kuva on liian suuri ICO-muodossa tallentamiseksi"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
317 msgid "Cursor hotspot outside image"
318 msgstr "Kohdistimen kohdistuspaikka kuvan ulkopuolella"
319
320 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
321 #, c-format
322 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
323 msgstr "Värisyvyys, jota ICO-tiedostot eivät tue: %d"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
326 msgid "The ICO image format"
327 msgstr "ICO-kuvamuoto"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
330 #, c-format
331 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
332 msgstr "Virhe tulkatessa JPEG-kuvaa (%s)"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
335 msgid ""
336 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
337 "memory"
338 msgstr ""
339 "Liian vähän muistia kuvan lataamiseksi. Sulje joitakin sovelluksia "
340 "vapauttaaksesi muistia."
341
342 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
343 #, c-format
344 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
345 msgstr "Tukematon JPEG-väriavaruus (%s)"
346
347 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
348 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
349 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
350 msgstr "Ei voinut varata muistia JPEG-kuvan lataamiseksi"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
356 "parsed."
357 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvoa \"%s\" ei voitu tulkita."
358
359 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
363 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvo \"%d\" ei käy."
364
365 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
366 msgid "The JPEG image format"
367 msgstr "JPEG-kuvamuoto"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
370 msgid "Couldn't allocate memory for header"
371 msgstr "Muistin varaus otsikkoa varten epäonnistui"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
374 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
375 msgstr "Muistin varaus kontekstipuskuria varten epäonnistui"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
378 msgid "Image has invalid width and/or height"
379 msgstr "Kuvan leveys tai korkeus on virheellinen"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
382 msgid "Image has unsupported bpp"
383 msgstr "Kuvan bpp ei ole tuettu"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
386 #, c-format
387 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
388 msgstr "Kuvan %d-bittisten tasojen määrä ei ole tuettu"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
391 msgid "Couldn't create new pixbuf"
392 msgstr "Uuden pixbufin luonti epäonnistui"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
395 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
396 msgstr "Muistin varaus rividataa varten epäonnistui"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
399 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
400 msgstr "Muistin varaus palettidataa varten epäonnistui"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
403 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
404 msgstr "Kaikkia PCX-kuvan rivejä ei saatu"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
407 msgid "No palette found at end of PCX data"
408 msgstr "Palettia ei löytynyt PCX-datan lopusta."
409
410 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
411 msgid "The PCX image format"
412 msgstr "PCX-kuvamuoto"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
415 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
416 msgstr "PNG-kuvassa on väärä määrä bittejä kanavaa kohden."
417
418 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
419 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
420 msgstr "Muunnetun PNG:n leveys tai korkeus on nolla."
421
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
423 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
424 msgstr "Muunnetussa PNG:ssä ei ole 8 bittiä kanavaa kohden."
425
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
427 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
428 msgstr "Muunnettu PNG ei ole RGB tai RGBA."
429
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
431 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
432 msgstr "Muunettussa PNG:ssä on tukematon määrä kanavia; täytyy olla 3 tai 4."
433
434 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
435 #, c-format
436 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
437 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
440 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
441 msgstr "Liian vähän muistia PNG-tiedoston lataamiseksi"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
447 "applications to reduce memory usage"
448 msgstr ""
449 "Liian vähän muistia %ldx%ld-kokoisen kuvan säilytykseen. Sulje joitakin "
450 "sovelluksia vähentääksesi muistin käyttöä."
451
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
453 msgid "Fatal error reading PNG image file"
454 msgstr "Vakava virhe lukiessa PNG-kuvatiedostoa"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
457 #, c-format
458 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
459 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
462 msgid ""
463 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
464 msgstr ""
465 "PNG text -lohkojen avainten täytyy sisältää vähintään 1 ja enintään 79 "
466 "merkkiä."
467
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
469 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
470 msgstr "PNG text -lohkojen avainten täytyy olla ASCII-merkkejä."
471
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid ""
475 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
476 "be parsed."
477 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvoa \"%s\" ei voitu tulkita."
478
479 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid ""
482 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
483 "allowed."
484 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvo \"%d\" ei käy."
485
486 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
487 #, c-format
488 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
489 msgstr "PNG text -lohkon %s arvoa ei voi muuntaa ISO-8859-1-merkistöön."
490
491 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
492 msgid "The PNG image format"
493 msgstr "PNG-kuvamuoto"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
496 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
497 msgstr "PNM-latain oletti saavansa kokonaisluvun, muttei saanut"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
500 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
501 msgstr "PNM-tiedoston alkutavu on väärä"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
504 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
505 msgstr "PNM-tiedosto ei ole tunnettua PNM-alimuotoa"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
508 msgid "PNM file has an image width of 0"
509 msgstr "PNM-tiedoston kuvan leveys on 0"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
512 msgid "PNM file has an image height of 0"
513 msgstr "PNM-tiedoston kuvan korkeus on 0"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
516 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
517 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on 0"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
520 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
521 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on liian suuri"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
524 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
525 msgstr ""
526 "Ei voi käsitellä PNM-tiedostoja joissa suurin väriarvo on suurempi kuin 255."
527
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
529 msgid "Raw PNM image type is invalid"
530 msgstr "Raaka PNM -kuvatyyppi on väärä"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
533 msgid "PNM image format is invalid"
534 msgstr "PNM-kuvamuoto on väärä"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
537 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
538 msgstr "PNM-kuvanlatain ei tue tätä PNM-alimuotoa"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
541 msgid "Premature end-of-file encountered"
542 msgstr "Havaitsi ennenaikaisen tiedoston lopun"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
545 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
546 msgstr "Raa'at PNM-muodot vaativat täsmälleen yhden välin ennen otosdataa"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
549 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
550 msgstr "Ei voi varata muistia PNM-kuvan lataamiseksi"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
553 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
554 msgstr "Liian vähän muistia PNM-kontekstirakenteen lataamiseksi"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
557 msgid "Unexpected end of PNM image data"
558 msgstr "Odottamaton PNM-kuvadatan loppu"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
561 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
562 msgstr "Liian vähän muistia PNM-tiedoston lataamiseksi"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
565 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
566 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-kuvamuotoperhe"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
569 msgid "RAS image has bogus header data"
570 msgstr "RAS-kuvan otsakedata on viallista"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
573 msgid "RAS image has unknown type"
574 msgstr "RAS-kuvan tyyppi on tuntematon"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
577 msgid "unsupported RAS image variation"
578 msgstr "tukematon RAS-kuvan muunnelma"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
581 msgid "Not enough memory to load RAS image"
582 msgstr "Ei tarpeeksi muistia RAS-kuvan lataamiseen"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
585 msgid "The Sun raster image format"
586 msgstr "Sun-rasterikuvamuoto"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
589 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
590 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-tietorakenteelle"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
593 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
594 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-datalle"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
597 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
598 msgstr "Ei voi varata uudelleen IOBuffer-dataa"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
601 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
602 msgstr "Ei voi varata tilapäistä IOBuffer-dataa"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
605 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
606 msgstr "Ei voi varata uutta kuvapuskuria"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
609 msgid "Cannot allocate colormap structure"
610 msgstr "Ei voi varata värikarttarakennetta"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
613 msgid "Cannot allocate colormap entries"
614 msgstr "Ei voi varata värikartan kohtia"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
617 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
618 msgstr "Odottamaton värikartan kohtien bittisyvyys"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
621 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
622 msgstr "Ei voi varata TGA-otsakkeen muistia"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
625 msgid "TGA image has invalid dimensions"
626 msgstr "TGA-kuvan mitat ovat virheelliset"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
629 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
630 msgid "TGA image type not supported"
631 msgstr "TGA-kuvatyyppi ei tuettu"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
634 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
635 msgstr "Ei voi varata muistia TGA-kontekstirakenteelle"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
638 msgid "Excess data in file"
639 msgstr "Ylimääräistä dataa tiedostossa"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
642 msgid "The Targa image format"
643 msgstr "Targa-kuvamuoto"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
646 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
647 msgstr "Ei voinut hakea kuvan leveyttä (viallinen TIFF-tiedosto)"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
650 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
651 msgstr "Ei voinut hakea kuvan korkeutta (viallinen TIFF-tiedosto)"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
654 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
655 msgstr "TIFF-kuvan korkeus tai leveys on nolla"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
658 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
659 msgstr "TIFF-kuvan mitat ovat liian suuret"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
662 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
663 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
664 msgstr "Liian vähän muistia TIFF-tiedoston avaamiseksi"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
667 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
668 msgstr "RGB-datan lataus TIFF-tiedostosta epäonnistui"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
671 msgid "Failed to open TIFF image"
672 msgstr "TIFF-tiedoston avaus epäonnistui"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
675 msgid "TIFFClose operation failed"
676 msgstr "TIFFClose-toiminto epäonnistui"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
679 msgid "Failed to load TIFF image"
680 msgstr "TIFF-tiedoston lataus epäonnistui"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
683 msgid "The TIFF image format"
684 msgstr "TIFF-kuvamuoto"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
687 msgid "Image has zero width"
688 msgstr "Kuvan leveys on nolla"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
691 msgid "Image has zero height"
692 msgstr "Kuvan korkeus on nolla"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
695 msgid "Not enough memory to load image"
696 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvan lataamiseen"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
699 msgid "Couldn't save the rest"
700 msgstr "Ei voinut tallentaa loppua"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
703 msgid "The WBMP image format"
704 msgstr "WBMP-kuvamuoto"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
707 msgid "Invalid XBM file"
708 msgstr "Virheellinen XBM-tiedosto"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
711 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
712 msgstr "Liian vähän muistia XBM-tiedoston lataamiseksi"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
715 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
716 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XBM-kuvaa ladatessa"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
719 msgid "The XBM image format"
720 msgstr "XBM-kuvamuoto"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
723 msgid "No XPM header found"
724 msgstr "XPM-otsikkoa ei löytynyt"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
727 #, fuzzy
728 msgid "Invalid XPM header"
729 msgstr "Virheellinen XBM-tiedosto"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
732 msgid "XPM file has image width <= 0"
733 msgstr "XPM-tiedoston kuvan leveys on <= 0"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
736 msgid "XPM file has image height <= 0"
737 msgstr "XPM-tiedoston kuvan korkeus on <= 0"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
740 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
741 msgstr "XPM:ssä on väärä määrä merkkejä kuvapistettä kohden"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
744 msgid "XPM file has invalid number of colors"
745 msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä värejä"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
748 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
749 msgstr "Muistia ei voi varata XPM-kuvan lataamiseksi"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
752 msgid "Cannot read XPM colormap"
753 msgstr "XPM-värikarttaa ei voi lukea"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
756 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
757 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XPM-kuvaa ladatessa"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
760 msgid "The XPM image format"
761 msgstr "XPM-kuvamuoto"
762
763 #. Description of --class=CLASS in --help output
764 #: gdk/gdk.c:115
765 msgid "Program class as used by the window manager"
766 msgstr "Ohjelman luokka ikkunointiohjelmaa varten"
767
768 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
769 #: gdk/gdk.c:116
770 msgid "CLASS"
771 msgstr "LUOKKA"
772
773 #. Description of --name=NAME in --help output
774 #: gdk/gdk.c:118
775 msgid "Program name as used by the window manager"
776 msgstr "Ohjelman nimi ikkunointiohjelmaa varten"
777
778 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
779 #: gdk/gdk.c:119
780 msgid "NAME"
781 msgstr "NIMI"
782
783 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
784 #: gdk/gdk.c:121
785 msgid "X display to use"
786 msgstr "Käytettävä X-näyttö"
787
788 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
789 #: gdk/gdk.c:122
790 msgid "DISPLAY"
791 msgstr "NÄYTTÖ"
792
793 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
794 #: gdk/gdk.c:124
795 msgid "X screen to use"
796 msgstr "Käytettävä X-ruutu"
797
798 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
799 #: gdk/gdk.c:125
800 msgid "SCREEN"
801 msgstr "RUUTU"
802
803 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
804 #: gdk/gdk.c:128
805 msgid "Gdk debugging flags to set"
806 msgstr "Asetettavat Gdk-vianjäljitysvalinnat"
807
808 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
809 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
810 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
811 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
812 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
813 msgid "FLAGS"
814 msgstr "VALITSIMET"
815
816 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
817 #: gdk/gdk.c:131
818 msgid "Gdk debugging flags to unset"
819 msgstr "Käytöstä poistettavat Gdk-vianjäljitysvalinnat"
820
821 #: gdk/keyname-table.h:3940
822 msgid "keyboard label|BackSpace"
823 msgstr ""
824
825 #: gdk/keyname-table.h:3941
826 msgid "keyboard label|Tab"
827 msgstr ""
828
829 #: gdk/keyname-table.h:3942
830 msgid "keyboard label|Return"
831 msgstr ""
832
833 #: gdk/keyname-table.h:3943
834 msgid "keyboard label|Pause"
835 msgstr ""
836
837 #: gdk/keyname-table.h:3944
838 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
839 msgstr ""
840
841 #: gdk/keyname-table.h:3945
842 msgid "keyboard label|Sys_Req"
843 msgstr ""
844
845 #: gdk/keyname-table.h:3946
846 msgid "keyboard label|Escape"
847 msgstr ""
848
849 #: gdk/keyname-table.h:3947
850 msgid "keyboard label|Multi_key"
851 msgstr ""
852
853 #: gdk/keyname-table.h:3948
854 msgid "keyboard label|Home"
855 msgstr ""
856
857 #: gdk/keyname-table.h:3949
858 msgid "keyboard label|Page_Up"
859 msgstr ""
860
861 #: gdk/keyname-table.h:3950
862 msgid "keyboard label|Page_Down"
863 msgstr ""
864
865 #: gdk/keyname-table.h:3951
866 msgid "keyboard label|End"
867 msgstr ""
868
869 #: gdk/keyname-table.h:3952
870 msgid "keyboard label|Begin"
871 msgstr ""
872
873 #: gdk/keyname-table.h:3953
874 msgid "keyboard label|Print"
875 msgstr ""
876
877 #: gdk/keyname-table.h:3954
878 msgid "keyboard label|Insert"
879 msgstr ""
880
881 #: gdk/keyname-table.h:3955
882 msgid "keyboard label|Num_Lock"
883 msgstr ""
884
885 #: gdk/keyname-table.h:3956
886 msgid "keyboard label|KP_Space"
887 msgstr ""
888
889 #: gdk/keyname-table.h:3957
890 msgid "keyboard label|KP_Tab"
891 msgstr ""
892
893 #: gdk/keyname-table.h:3958
894 msgid "keyboard label|KP_Enter"
895 msgstr ""
896
897 #: gdk/keyname-table.h:3959
898 msgid "keyboard label|KP_Home"
899 msgstr ""
900
901 #: gdk/keyname-table.h:3960
902 msgid "keyboard label|KP_Left"
903 msgstr ""
904
905 #: gdk/keyname-table.h:3961
906 msgid "keyboard label|KP_Up"
907 msgstr ""
908
909 #: gdk/keyname-table.h:3962
910 msgid "keyboard label|KP_Right"
911 msgstr ""
912
913 #: gdk/keyname-table.h:3963
914 msgid "keyboard label|KP_Down"
915 msgstr ""
916
917 #: gdk/keyname-table.h:3964
918 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
919 msgstr ""
920
921 #: gdk/keyname-table.h:3965
922 msgid "keyboard label|KP_Prior"
923 msgstr ""
924
925 #: gdk/keyname-table.h:3966
926 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
927 msgstr ""
928
929 #: gdk/keyname-table.h:3967
930 msgid "keyboard label|KP_Next"
931 msgstr ""
932
933 #: gdk/keyname-table.h:3968
934 msgid "keyboard label|KP_End"
935 msgstr ""
936
937 #: gdk/keyname-table.h:3969
938 msgid "keyboard label|KP_Begin"
939 msgstr ""
940
941 #: gdk/keyname-table.h:3970
942 msgid "keyboard label|KP_Insert"
943 msgstr ""
944
945 #: gdk/keyname-table.h:3971
946 msgid "keyboard label|KP_Delete"
947 msgstr ""
948
949 #: gdk/keyname-table.h:3972
950 msgid "keyboard label|Delete"
951 msgstr ""
952
953 #. Description of --sync in --help output
954 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
955 msgid "Don't batch GDI requests"
956 msgstr "Älä niputa GDI-pyyntöjä"
957
958 #. Description of --no-wintab in --help output
959 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
960 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
961 msgstr "Älä käytä Wintab-API:a piirtotaulujen käyttöön"
962
963 #. Description of --ignore-wintab in --help output
964 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
965 msgid "Same as --no-wintab"
966 msgstr "Sama kuin --no-wintab"
967
968 #. Description of --use-wintab in --help output
969 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
970 msgid "Do use the Wintab API [default]"
971 msgstr "Älä käytä Wintab-API:a [oletusarvo]"
972
973 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
974 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
975 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
976 msgstr "Paletin koko 8-bittisessä tilassa"
977
978 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
979 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
980 msgid "COLORS"
981 msgstr "VÄREJÄ"
982
983 #. Description of --sync in --help output
984 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
985 msgid "Make X calls synchronous"
986 msgstr "Tee X-kutsut synkronisesti"
987
988 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270 gtk/gtkaboutdialog.c:2025
989 msgid "License"
990 msgstr "Lisenssi"
991
992 #: gtk/gtkaboutdialog.c:271
993 msgid "The license of the program"
994 msgstr "Ohjelman lisenssi"
995
996 #. Add the credits button
997 #: gtk/gtkaboutdialog.c:491
998 msgid "C_redits"
999 msgstr "_Tekijät"
1000
1001 #. Add the license button
1002 #: gtk/gtkaboutdialog.c:501
1003 msgid "_License"
1004 msgstr "_Lisenssi"
1005
1006 #: gtk/gtkaboutdialog.c:731
1007 #, c-format
1008 msgid "About %s"
1009 msgstr "Tietoja ohjelmasta %s"
1010
1011 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1953
1012 msgid "Credits"
1013 msgstr "Tekijät"
1014
1015 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1979
1016 msgid "Written by"
1017 msgstr "Ohjelmoijat"
1018
1019 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1982
1020 msgid "Documented by"
1021 msgstr "Dokumentoijat"
1022
1023 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1994
1024 msgid "Translated by"
1025 msgstr "Kääntäjät"
1026
1027 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1998
1028 msgid "Artwork by"
1029 msgstr "Taide"
1030
1031 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1032 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1033 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1034 #. * this.
1035 #. * And do not translate the part before the |.
1036 #.
1037 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1038 msgid "keyboard label|Shift"
1039 msgstr ""
1040
1041 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1042 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1043 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1044 #. * this.
1045 #. * And do not translate the part before the |.
1046 #.
1047 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1048 msgid "keyboard label|Ctrl"
1049 msgstr ""
1050
1051 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1052 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1053 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1054 #. * this.
1055 #. * And do not translate the part before the |.
1056 #.
1057 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1058 msgid "keyboard label|Alt"
1059 msgstr ""
1060
1061 #. do not translate the part before the |
1062 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1063 msgid "keyboard label|Space"
1064 msgstr ""
1065
1066 #. do not translate the part before the |
1067 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1068 msgid "keyboard label|Backslash"
1069 msgstr ""
1070
1071 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1072 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1073 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1074 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1075 #. *
1076 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1077 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1078 #. * the year will appear on the right.
1079 #.
1080 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1081 msgid "calendar:MY"
1082 msgstr "calendar:MY"
1083
1084 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1085 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1086 #. * to be the first day of the week, and so on.
1087 #.
1088 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1089 msgid "calendar:week_start:0"
1090 msgstr "calendar:week_start:1"
1091
1092 #. Translators:  This is a text measurement template.
1093 #. * Translate it to the widest year text.
1094 #. *
1095 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1096 #. * in the translation.
1097 #. *
1098 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1099 #.
1100 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1101 msgid "year measurement template|2000"
1102 msgstr ""
1103
1104 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1105 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1106 #. * Use only ASCII in the translation.
1107 #. *
1108 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1109 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1110 #. * msgid.
1111 #. *
1112 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1113 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1114 #.
1115 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1116 msgid "calendar year format|%Y"
1117 msgstr ""
1118
1119 #. do not translate the part before the |
1120 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1121 #, c-format
1122 msgid "progress bar label|%d %%"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1126 msgid "Pick a Color"
1127 msgstr "Valitse väri"
1128
1129 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1130 msgid "Received invalid color data\n"
1131 msgstr "Virheellistä väridataa vastaanotettu\n"
1132
1133 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1134 msgid ""
1135 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1136 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1137 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1138 msgstr ""
1139 "Viimeksi valittu väri nyt valittuun vertaamista varten. Voit joko vetää "
1140 "tämän värin paletin kohtaan tai valita sen nykyiseksi vetämällä sen vieressä "
1141 "olevaan värilaikkuun."
1142
1143 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1144 msgid ""
1145 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1146 "it for use in the future."
1147 msgstr ""
1148 "Valitsemasi väri. Voit vetää tämän värin paletin kohtaan tallentaaksesi sen "
1149 "myöhempää käyttöä varten."
1150
1151 #: gtk/gtkcolorsel.c:957
1152 msgid "_Save color here"
1153 msgstr "_Tallenna väri tähän"
1154
1155 #: gtk/gtkcolorsel.c:1162
1156 msgid ""
1157 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1158 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1159 msgstr ""
1160 "Napsauta tätä paletin kohtaa tehdäksesi siitä nykyisen värin. Vaihtaaksesi "
1161 "kohdan vedä väri tähän tai napsauta oikealla painikkeella ja valitse "
1162 "\"Tallenna väri tähän\"."
1163
1164 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
1165 msgid ""
1166 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1167 "lightness of that color using the inner triangle."
1168 msgstr ""
1169 "Valitse haluamasi väri ulkorenkaasta ja kylläisyys sekä tummuus "
1170 "sisäkolmiosta."
1171
1172 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1173 msgid ""
1174 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1175 "that color."
1176 msgstr ""
1177 "Napsauta pipettiä ja sen jälkeen mitä tahansa ruudun kohtaa valitaksesi "
1178 "kyseisen kohdan värin."
1179
1180 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1181 msgid "_Hue:"
1182 msgstr "_Sävy:"
1183
1184 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1185 msgid "Position on the color wheel."
1186 msgstr "Sijainti väripyörällä."
1187
1188 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1189 msgid "_Saturation:"
1190 msgstr "_Kylläisyys:"
1191
1192 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1193 msgid "\"Deepness\" of the color."
1194 msgstr "Värin \"syvyys\"."
1195
1196 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1197 msgid "_Value:"
1198 msgstr "_Arvo:"
1199
1200 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1201 msgid "Brightness of the color."
1202 msgstr "Värin kirkkaus."
1203
1204 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1205 msgid "_Red:"
1206 msgstr "_Punainen:"
1207
1208 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1209 msgid "Amount of red light in the color."
1210 msgstr "Punaisen määrä värissä."
1211
1212 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1213 msgid "_Green:"
1214 msgstr "_Vihreä:"
1215
1216 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1217 msgid "Amount of green light in the color."
1218 msgstr "Virheän määrä värissä."
1219
1220 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1221 msgid "_Blue:"
1222 msgstr "S_ininen:"
1223
1224 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1225 msgid "Amount of blue light in the color."
1226 msgstr "Sinisen määrä värissä."
1227
1228 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1229 msgid "_Opacity:"
1230 msgstr "P_eitto:"
1231
1232 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986 gtk/gtkcolorsel.c:1997
1233 msgid "Transparency of the color."
1234 msgstr "Värin läpinäkyvyys."
1235
1236 #: gtk/gtkcolorsel.c:2004
1237 msgid "Color _Name:"
1238 msgstr "Värin _nimi:"
1239
1240 #: gtk/gtkcolorsel.c:2019
1241 msgid ""
1242 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1243 "such as 'orange' in this entry."
1244 msgstr ""
1245 "Voit kirjoittaa tähän kenttään HTML-tyylisen heksadesimaaliväriarvon, tai "
1246 "pelkästään värin nimen, esimerkiksi \"orange\"."
1247
1248 #: gtk/gtkcolorsel.c:2038
1249 msgid "_Palette"
1250 msgstr "Pa_letti"
1251
1252 #: gtk/gtkcolorsel.c:2070
1253 msgid "Color Wheel"
1254 msgstr "Väriympyrä"
1255
1256 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1257 msgid "Color Selection"
1258 msgstr "Värin valinta"
1259
1260 #: gtk/gtkentry.c:4508 gtk/gtktextview.c:7068
1261 msgid "Select _All"
1262 msgstr "Valitse k_aikki"
1263
1264 #: gtk/gtkentry.c:4518 gtk/gtktextview.c:7078
1265 msgid "Input _Methods"
1266 msgstr "Syöttö_tavat"
1267
1268 #: gtk/gtkentry.c:4529 gtk/gtktextview.c:7089
1269 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1270 msgstr "_Lisää Unicode-säätömerkki"
1271
1272 #: gtk/gtkfilechooser.c:1588 gtk/gtkfilechooser.c:1632
1273 #: gtk/gtkfilechooser.c:1707 gtk/gtkfilechooser.c:1751
1274 #, c-format
1275 msgid "Invalid filename: %s"
1276 msgstr "Virheellinen tiedostonimi: %s"
1277
1278 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1279 msgid "Select A File"
1280 msgstr "Valitse tiedosto"
1281
1282 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1302
1283 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1284 msgid "Home"
1285 msgstr "Koti"
1286
1287 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1329
1288 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1289 msgid "Desktop"
1290 msgstr "Työpöytä"
1291
1292 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1293 msgid "(None)"
1294 msgstr "(ei mikään)"
1295
1296 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1523
1297 msgid "Other..."
1298 msgstr "Muu..."
1299
1300 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:917
1301 msgid "Could not retrieve information about the file"
1302 msgstr "Tiedostosta ei saatu tietoja"
1303
1304 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:928
1305 msgid "Could not add a bookmark"
1306 msgstr "Kirjanmerkkiä ei voitu lisätä"
1307
1308 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:939
1309 msgid "Could not remove bookmark"
1310 msgstr "Kirjanmerkin poisto epäonnistui"
1311
1312 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:950
1313 msgid "The folder could not be created"
1314 msgstr "Kansion luominen epäonnistui"
1315
1316 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
1317 msgid ""
1318 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1319 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1320 msgstr ""
1321
1322 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1323 msgid "Invalid file name"
1324 msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
1325
1326 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1327 msgid "The folder contents could not be displayed"
1328 msgstr "Kansion sisältöä ei voitu näyttää"
1329
1330 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1192
1331 #, c-format
1332 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1333 msgstr "Kohteesta \"%s\" ei saatu tietoja: %s"
1334
1335 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2208
1336 #, c-format
1337 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1338 msgstr "Lisää kansio \"%s\" kirjanmerkkeihin"
1339
1340 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2249
1341 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1342 msgstr "Lisää nykyinen kansio kirjanmerkkeihin"
1343
1344 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2251
1345 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1346 msgstr "Lisää valitut kansiot kirjanmerkkeihin"
1347
1348 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2291
1349 #, c-format
1350 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1351 msgstr "Poista kirjanmerkki \"%s\""
1352
1353 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
1354 #, c-format
1355 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1356 msgstr ""
1357 "Kohteelle \"%s\" ei voi lisätä kirjanmerkkiä, koska sen polku on "
1358 "virheellinen."
1359
1360 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Remove"
1363 msgstr "_Poista"
1364
1365 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Rename..."
1368 msgstr "_Nimeä uudelleen"
1369
1370 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3069
1371 msgid "Shortcuts"
1372 msgstr "Pikavalinnat"
1373
1374 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
1375 msgid "Folder"
1376 msgstr "Kansio"
1377
1378 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3179 gtk/gtkstock.c:317
1379 msgid "_Add"
1380 msgstr "_Lisää"
1381
1382 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3186
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1385 msgstr "Lisää valittu kansio kirjanmerkkeihin"
1386
1387 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191 gtk/gtkstock.c:395
1388 msgid "_Remove"
1389 msgstr "_Poista"
1390
1391 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3198
1392 msgid "Remove the selected bookmark"
1393 msgstr "Poista valittu kirjanmerkki"
1394
1395 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3305
1396 #, fuzzy
1397 msgid "_Add to Bookmarks"
1398 msgstr "_Lisää kirjanmerkkeihin"
1399
1400 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315
1401 msgid "Open _Location"
1402 msgstr "Avaa si_jainti"
1403
1404 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327
1405 msgid "Show _Hidden Files"
1406 msgstr "Näytä _piilotiedostot"
1407
1408 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451 gtk/gtkfilesel.c:766
1409 msgid "Files"
1410 msgstr "Tiedostot"
1411
1412 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3482
1413 msgid "Name"
1414 msgstr "Nimi"
1415
1416 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1417 msgid "Size"
1418 msgstr "Koko"
1419
1420 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3520
1421 msgid "Modified"
1422 msgstr "Muokattu"
1423
1424 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
1425 msgid "Select which types of files are shown"
1426 msgstr "Valitse minkätyyppiset tiedostot näkyvät"
1427
1428 #. Create Folder
1429 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3588
1430 msgid "Create Fo_lder"
1431 msgstr "Luo _kansio"
1432
1433 #. Name entry
1434 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3709
1435 msgid "_Name:"
1436 msgstr "_Nimi:"
1437
1438 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1439 msgid "_Browse for other folders"
1440 msgstr "_Selaa muita kansioita"
1441
1442 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000
1443 msgid "Save in _folder:"
1444 msgstr "Tallenna _kansioon:"
1445
1446 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4002
1447 msgid "Create in _folder:"
1448 msgstr "Luo _kansioon:"
1449
1450 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4959
1451 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1452 msgstr "Kansioon ei voi siirtyä, koska se ei ole paikallinen"
1453
1454 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5513
1455 #, c-format
1456 msgid "Shortcut %s does not exist"
1457 msgstr "Pikavalintaa %s ei ole olemassa"
1458
1459 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6057
1460 #, c-format
1461 msgid "Could not mount %s"
1462 msgstr "Taltion %s liittäminen ei onnistunut"
1463
1464 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6352
1465 msgid "Type name of new folder"
1466 msgstr "Kirjoita uuden kansion nimi"
1467
1468 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6394
1469 #, c-format
1470 msgid "%d byte"
1471 msgid_plural "%d bytes"
1472 msgstr[0] "%d tavu"
1473 msgstr[1] "%d tavua"
1474
1475 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6396
1476 #, c-format
1477 msgid "%.1f K"
1478 msgstr "%.1f kt"
1479
1480 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6398
1481 #, c-format
1482 msgid "%.1f M"
1483 msgstr "%.1f Mt"
1484
1485 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6400
1486 #, c-format
1487 msgid "%.1f G"
1488 msgstr "%.1f Gt"
1489
1490 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6446 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6470
1491 msgid "Unknown"
1492 msgstr "Tuntematon"
1493
1494 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6457
1495 msgid "Today"
1496 msgstr "Tänään"
1497
1498 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6459
1499 msgid "Yesterday"
1500 msgstr "Eilen"
1501
1502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6541
1503 msgid "Cannot change folder"
1504 msgstr "Kansion vaihtaminen epäonnistui"
1505
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
1507 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1508 msgstr "Annetun kansion polku on virheellinen."
1509
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6581
1511 #, c-format
1512 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1513 msgstr "Tiedostonimen muodostus osista \"%s\" ja \"%s\" ei onnistunut"
1514
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6617
1516 msgid "Could not select item"
1517 msgstr "Kohteen valitseminen ei onnistunut"
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6657
1520 msgid "Open Location"
1521 msgstr "Avaa sijainti"
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6664
1524 msgid "Save in Location"
1525 msgstr "Tallenna sijaintiin"
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688
1528 msgid "_Location:"
1529 msgstr "Si_jainti:"
1530
1531 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1532 msgid "Folders"
1533 msgstr "Kansiot"
1534
1535 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1536 msgid "Fol_ders"
1537 msgstr "_Kansiot"
1538
1539 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1540 msgid "_Files"
1541 msgstr "_Tiedostot"
1542
1543 # , c-format
1544 #: gtk/gtkfilesel.c:858 gtk/gtkfilesel.c:2248
1545 #, c-format
1546 msgid "Folder unreadable: %s"
1547 msgstr "Kansiota ei voi lukea: %s"
1548
1549 #: gtk/gtkfilesel.c:989
1550 #, c-format
1551 msgid ""
1552 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1553 "available to this program.\n"
1554 "Are you sure that you want to select it?"
1555 msgstr ""
1556 "Tiedosto \"%s\" on toisella koneella (nimeltään %s) ja tämä ohjelma ei "
1557 "välttämättä löydä sitä.\n"
1558 "Oletko varma, että haluat valita sen?"
1559
1560 #: gtk/gtkfilesel.c:1120
1561 msgid "_New Folder"
1562 msgstr "_Uusi kansio"
1563
1564 #: gtk/gtkfilesel.c:1131
1565 msgid "De_lete File"
1566 msgstr "Poista tie_dosto"
1567
1568 #: gtk/gtkfilesel.c:1142
1569 msgid "_Rename File"
1570 msgstr "_Nimeä uudelleen"
1571
1572 #: gtk/gtkfilesel.c:1444
1573 #, c-format
1574 msgid ""
1575 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1576 msgstr "Kansionimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
1577
1578 #: gtk/gtkfilesel.c:1446
1579 #, c-format
1580 msgid ""
1581 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1582 "%s"
1583 msgstr ""
1584 "Virhe kansion \"%s\" luonnissa: %s\n"
1585 "%s"
1586
1587 #: gtk/gtkfilesel.c:1447 gtk/gtkfilesel.c:1683
1588 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1589 msgstr "Käytit luultavasti tiedostonimiin kelpaamattomia merkkejä."
1590
1591 #: gtk/gtkfilesel.c:1455
1592 #, c-format
1593 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1594 msgstr "Virhe kansion \"%s\" luonnissa: %s\n"
1595
1596 #: gtk/gtkfilesel.c:1489
1597 msgid "New Folder"
1598 msgstr "Uusi kansio"
1599
1600 #: gtk/gtkfilesel.c:1504
1601 msgid "_Folder name:"
1602 msgstr "_Kansion nimi:"
1603
1604 #: gtk/gtkfilesel.c:1528
1605 msgid "C_reate"
1606 msgstr "_Luo"
1607
1608 #: gtk/gtkfilesel.c:1571
1609 #, c-format
1610 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1611 msgstr ""
1612 "Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
1613
1614 #: gtk/gtkfilesel.c:1574
1615 #, c-format
1616 msgid ""
1617 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1618 "%s"
1619 msgstr ""
1620 "Virhe poistaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
1621 "%s"
1622
1623 #: gtk/gtkfilesel.c:1576 gtk/gtkfilesel.c:1697
1624 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1625 msgstr "Se luultavasti sisältää merkkejä, jotka eivät kelpaa tiedostonimiin."
1626
1627 #: gtk/gtkfilesel.c:1585
1628 #, c-format
1629 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1630 msgstr "Virhe poistaessa tiedostoa \"%s\": %s"
1631
1632 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1633 #, c-format
1634 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1635 msgstr "Poistetaanko tiedosto \"%s\"?"
1636
1637 #: gtk/gtkfilesel.c:1633
1638 msgid "Delete File"
1639 msgstr "Poista tiedosto"
1640
1641 #: gtk/gtkfilesel.c:1679 gtk/gtkfilesel.c:1693
1642 #, c-format
1643 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1644 msgstr ""
1645 "Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
1646
1647 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
1648 #, c-format
1649 msgid ""
1650 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1651 "%s"
1652 msgstr ""
1653 "Virhe nimetessä tiedostoa nimelle \"%s\": %s\n"
1654 "%s"
1655
1656 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1657 #, c-format
1658 msgid ""
1659 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1660 "%s"
1661 msgstr ""
1662 "Virhe nimetessä tiedostoa nimelle \"%s\": %s\n"
1663 "%s"
1664
1665 #: gtk/gtkfilesel.c:1705
1666 #, c-format
1667 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1668 msgstr "Virhe nimetessä tiedostoa \"%s\" nimelle \"%s\": %s"
1669
1670 #: gtk/gtkfilesel.c:1752
1671 msgid "Rename File"
1672 msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
1673
1674 #: gtk/gtkfilesel.c:1767
1675 #, c-format
1676 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1677 msgstr "Nimeä tiedosto \"%s\" uudelleen:"
1678
1679 #: gtk/gtkfilesel.c:1796
1680 msgid "_Rename"
1681 msgstr "_Nimeä uudelleen"
1682
1683 #: gtk/gtkfilesel.c:2228
1684 msgid "_Selection: "
1685 msgstr "_Valinta: "
1686
1687 #: gtk/gtkfilesel.c:3151
1688 #, c-format
1689 msgid ""
1690 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1691 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1692 msgstr ""
1693 "Tiedostonimen \"%s\" muuntaminen UTF-8:ksi ei onnistunut. (Kokeile "
1694 "ympäristömuuttujan G_FILENAME_ENCODING asettamista): %s"
1695
1696 #: gtk/gtkfilesel.c:3154
1697 msgid "Invalid UTF-8"
1698 msgstr "Virheellistä UTF-8:aa"
1699
1700 #: gtk/gtkfilesel.c:4031
1701 msgid "Name too long"
1702 msgstr "Nimi on liian pitkä"
1703
1704 #: gtk/gtkfilesel.c:4033
1705 msgid "Couldn't convert filename"
1706 msgstr "Ei voinut muuntaa tiedostonimeä"
1707
1708 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1709 msgid "(Empty)"
1710 msgstr "(Tyhjä)"
1711
1712 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:475 gtk/gtkfilesystemunix.c:678
1713 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1918 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1714 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1560
1715 #, c-format
1716 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1717 msgstr "Virhe kohteen \"%s\" tietojen hakemisessa: %s"
1718
1719 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:547 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1720 #, c-format
1721 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1722 msgstr "Virhe kansion \"%s\" luomisessa: %s"
1723
1724 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:627 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1725 msgid "This file system does not support mounting"
1726 msgstr "Tämä tiedostojärjestelmä ei tue liittämistä"
1727
1728 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:635
1729 msgid "Filesystem"
1730 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
1731
1732 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:792
1733 #, c-format
1734 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1735 msgstr "Vakiokuvaketta \"%s\" ei löytynyt"
1736
1737 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:887
1738 #, c-format
1739 msgid ""
1740 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1741 "Please use a different name."
1742 msgstr ""
1743 "Nimi \"%s\" ei kelpaa, koska se sisältää merkin \"%s\". Käytä eri nimeä."
1744
1745 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1489
1746 #, fuzzy, c-format
1747 msgid "Writing %s failed: %s"
1748 msgstr "Kirjanmerkkien tallentaminen epäonnistui: %s"
1749
1750 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1578
1751 #, c-format
1752 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1753 msgstr "\"%s\" on jo kirjanmerkkiluettelossa"
1754
1755 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1650
1756 #, c-format
1757 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1758 msgstr "\"%s\" ei ole kirjanmerkkiluettelossa"
1759
1760 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878
1761 #, c-format
1762 msgid "Error getting information for '/': %s"
1763 msgstr "Virhe kohteen \"/\" tietojen hakemisessa: %s"
1764
1765 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1766 #, c-format
1767 msgid "Network Drive (%s)"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1771 #, c-format
1772 msgid "%s (%s)"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1776 #, c-format
1777 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1778 msgstr "Kirjanmerkkien tallentaminen epäonnistui: %s"
1779
1780 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1781 msgid "Pick a Font"
1782 msgstr "Valitse kirjasin"
1783
1784 #. Initialize fields
1785 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1786 msgid "Sans 12"
1787 msgstr "Sans 12"
1788
1789 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1790 msgid "Font"
1791 msgstr "Kirjasin"
1792
1793 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1794 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1795 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1796 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1797 msgstr "abcdefgåäö ABCDEFGÅÄÖ €"
1798
1799 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1800 msgid "_Family:"
1801 msgstr "Pe_rhe:"
1802
1803 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1804 msgid "_Style:"
1805 msgstr "_Tyyli:"
1806
1807 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1808 msgid "Si_ze:"
1809 msgstr "_Koko:"
1810
1811 #. create the text entry widget
1812 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1813 msgid "_Preview:"
1814 msgstr "_Esikatselu:"
1815
1816 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1817 msgid "Font Selection"
1818 msgstr "Kirjasinlajin valinta"
1819
1820 #: gtk/gtkgamma.c:401
1821 msgid "Gamma"
1822 msgstr "Gamma"
1823
1824 #: gtk/gtkgamma.c:411
1825 msgid "_Gamma value"
1826 msgstr "_Gamma-arvo"
1827
1828 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1829 #. * load it.
1830 #.
1831 #: gtk/gtkiconfactory.c:1644
1832 #, c-format
1833 msgid "Error loading icon: %s"
1834 msgstr "Virhe ladatessa kuvaketta: %s"
1835
1836 #: gtk/gtkicontheme.c:1250
1837 #, c-format
1838 msgid ""
1839 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1840 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1841 "You can get a copy from:\n"
1842 "\t%s"
1843 msgstr ""
1844 "Kuvaketta \"%s\" ei löytynyt. Myöskään teemaa \"%s\"\n"
1845 "ei löytynyt, joten se kaiketi pitäisi asentaa.\n"
1846 "Sen voi hakea osoitteesta:\n"
1847 "    %s"
1848
1849 #: gtk/gtkicontheme.c:1315
1850 #, c-format
1851 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1852 msgstr "Kuvaketta \"%s\" ei ole teemassa"
1853
1854 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1855 msgid "Default"
1856 msgstr "Oletus"
1857
1858 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1859 msgid "Input"
1860 msgstr "Syöte"
1861
1862 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1863 msgid "No extended input devices"
1864 msgstr "Ei laajennussyöttölaitteita"
1865
1866 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1867 msgid "_Device:"
1868 msgstr "_Laite:"
1869
1870 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1871 msgid "Disabled"
1872 msgstr "Poistettu"
1873
1874 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1875 msgid "Screen"
1876 msgstr "Ruutu"
1877
1878 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1879 msgid "Window"
1880 msgstr "Ikkuna"
1881
1882 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1883 msgid "_Mode: "
1884 msgstr "_Tila:"
1885
1886 #. The axis listbox
1887 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1888 msgid "_Axes"
1889 msgstr "_Akselit"
1890
1891 #. Keys listbox
1892 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1893 msgid "_Keys"
1894 msgstr "_Avaimet"
1895
1896 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1897 msgid "X"
1898 msgstr "X"
1899
1900 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1901 msgid "Y"
1902 msgstr "Y"
1903
1904 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1905 msgid "Pressure"
1906 msgstr "Paine"
1907
1908 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1909 msgid "X Tilt"
1910 msgstr "X-kallistus"
1911
1912 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1913 msgid "Y Tilt"
1914 msgstr "Y-kallistus"
1915
1916 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1917 msgid "Wheel"
1918 msgstr "Rulla"
1919
1920 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1921 msgid "none"
1922 msgstr "ei"
1923
1924 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1925 msgid "(disabled)"
1926 msgstr "(ei käytössä)"
1927
1928 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1929 msgid "(unknown)"
1930 msgstr "(tuntematon)"
1931
1932 #. and clear button
1933 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1934 msgid "clear"
1935 msgstr "tyhjennä"
1936
1937 #: gtk/gtklabel.c:3935
1938 msgid "Select All"
1939 msgstr "Valitse kaikki"
1940
1941 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1942 #: gtk/gtkmain.c:398
1943 msgid "Load additional GTK+ modules"
1944 msgstr "Lataa lisää GTK+-moduuleja"
1945
1946 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1947 #: gtk/gtkmain.c:399
1948 msgid "MODULES"
1949 msgstr "MODUULIT"
1950
1951 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1952 #: gtk/gtkmain.c:401
1953 msgid "Make all warnings fatal"
1954 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
1955
1956 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1957 #: gtk/gtkmain.c:404
1958 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1959 msgstr "Asetettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
1960
1961 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1962 #: gtk/gtkmain.c:407
1963 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1964 msgstr "Poistettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
1965
1966 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1967 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1968 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1969 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1970 #.
1971 #: gtk/gtkmain.c:476
1972 msgid "default:LTR"
1973 msgstr "default:LTR"
1974
1975 #: gtk/gtkmain.c:559
1976 msgid "GTK+ Options"
1977 msgstr "GTK+-valitsimet"
1978
1979 #: gtk/gtkmain.c:559
1980 msgid "Show GTK+ Options"
1981 msgstr "Näytä GTK+-valitsimet"
1982
1983 # , c-format
1984 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5064
1985 #, c-format
1986 msgid "Page %u"
1987 msgstr "Sivu %u"
1988
1989 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1990 msgid "Group"
1991 msgstr "Ryhmä"
1992
1993 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
1994 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1995 msgstr "Työkalupalkin vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä painike kuuluu."
1996
1997 #: gtk/gtkrc.c:2400
1998 #, c-format
1999 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2000 msgstr "Ei löytänyt sisällytettävää tiedostoa \"%s\"."
2001
2002 # , c-format
2003 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2004 #, c-format
2005 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2006 msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: \"%s\""
2007
2008 #: gtk/gtkrc.c:3480
2009 #, c-format
2010 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2011 msgstr "Kuvan polku \"%s\" ei voi olla suhteellinen, %s, rivi %d"
2012
2013 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2014 #: gtk/gtkstock.c:308
2015 msgid "Information"
2016 msgstr "Tietoja"
2017
2018 #: gtk/gtkstock.c:309
2019 msgid "Warning"
2020 msgstr "Varoitus"
2021
2022 #: gtk/gtkstock.c:310
2023 msgid "Error"
2024 msgstr "Virhe"
2025
2026 #: gtk/gtkstock.c:311
2027 msgid "Question"
2028 msgstr "Kysymys"
2029
2030 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2031 #. * need the mnemonics to be rationalized
2032 #.
2033 #: gtk/gtkstock.c:316
2034 msgid "_About"
2035 msgstr "_Tietoja"
2036
2037 #: gtk/gtkstock.c:318
2038 msgid "_Apply"
2039 msgstr "_Toteuta"
2040
2041 #: gtk/gtkstock.c:319
2042 msgid "_Bold"
2043 msgstr "_Lihavoitu"
2044
2045 #: gtk/gtkstock.c:320
2046 msgid "_Cancel"
2047 msgstr "_Peru"
2048
2049 #: gtk/gtkstock.c:321
2050 msgid "_CD-Rom"
2051 msgstr "_CD"
2052
2053 #: gtk/gtkstock.c:322
2054 msgid "_Clear"
2055 msgstr "_Tyhjennä"
2056
2057 #: gtk/gtkstock.c:323
2058 msgid "_Close"
2059 msgstr "_Sulje"
2060
2061 #: gtk/gtkstock.c:324
2062 msgid "_Convert"
2063 msgstr "_Muunna"
2064
2065 #: gtk/gtkstock.c:325
2066 msgid "_Copy"
2067 msgstr "_Kopioi"
2068
2069 #: gtk/gtkstock.c:326
2070 msgid "Cu_t"
2071 msgstr "_Leikkaa"
2072
2073 #: gtk/gtkstock.c:327
2074 msgid "_Delete"
2075 msgstr "_Poista"
2076
2077 #: gtk/gtkstock.c:328
2078 msgid "_Execute"
2079 msgstr "_Suorita"
2080
2081 #: gtk/gtkstock.c:329
2082 msgid "_Edit"
2083 msgstr "_Muokkaa"
2084
2085 #: gtk/gtkstock.c:330
2086 msgid "_Find"
2087 msgstr "_Etsi"
2088
2089 #: gtk/gtkstock.c:331
2090 msgid "Find and _Replace"
2091 msgstr "Etsi ja _korvaa"
2092
2093 #: gtk/gtkstock.c:332
2094 msgid "_Floppy"
2095 msgstr "_Levyke"
2096
2097 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2098 #: gtk/gtkstock.c:334
2099 msgid "Navigation|_Bottom"
2100 msgstr ""
2101
2102 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2103 #: gtk/gtkstock.c:336
2104 msgid "Navigation|_First"
2105 msgstr ""
2106
2107 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2108 #: gtk/gtkstock.c:338
2109 msgid "Navigation|_Last"
2110 msgstr ""
2111
2112 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2113 #: gtk/gtkstock.c:340
2114 msgid "Navigation|_Top"
2115 msgstr ""
2116
2117 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2118 #: gtk/gtkstock.c:342
2119 msgid "Navigation|_Back"
2120 msgstr ""
2121
2122 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2123 #: gtk/gtkstock.c:344
2124 msgid "Navigation|_Down"
2125 msgstr ""
2126
2127 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2128 #: gtk/gtkstock.c:346
2129 msgid "Navigation|_Forward"
2130 msgstr ""
2131
2132 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2133 #: gtk/gtkstock.c:348
2134 msgid "Navigation|_Up"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: gtk/gtkstock.c:349
2138 msgid "_Harddisk"
2139 msgstr "_Kiintolevy"
2140
2141 #: gtk/gtkstock.c:350
2142 msgid "_Help"
2143 msgstr "O_hje"
2144
2145 #: gtk/gtkstock.c:351
2146 msgid "_Home"
2147 msgstr "_Koti"
2148
2149 #: gtk/gtkstock.c:352
2150 msgid "Increase Indent"
2151 msgstr "Kasvata sisennystä"
2152
2153 #: gtk/gtkstock.c:353
2154 msgid "Decrease Indent"
2155 msgstr "Pienennä sisennystä"
2156
2157 #: gtk/gtkstock.c:354
2158 msgid "_Index"
2159 msgstr "_Hakemisto"
2160
2161 #: gtk/gtkstock.c:355
2162 msgid "_Italic"
2163 msgstr "_Kursiivi"
2164
2165 #: gtk/gtkstock.c:356
2166 msgid "_Jump to"
2167 msgstr "_Siirry"
2168
2169 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2170 #: gtk/gtkstock.c:358
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Justify|_Center"
2173 msgstr "_Keskitä"
2174
2175 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2176 #: gtk/gtkstock.c:360
2177 msgid "Justify|_Fill"
2178 msgstr ""
2179
2180 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2181 #: gtk/gtkstock.c:362
2182 msgid "Justify|_Left"
2183 msgstr ""
2184
2185 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2186 #: gtk/gtkstock.c:364
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Justify|_Right"
2189 msgstr "_Oikea"
2190
2191 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2192 #: gtk/gtkstock.c:367
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Media|_Forward"
2195 msgstr "S_euraava"
2196
2197 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2198 #: gtk/gtkstock.c:369
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Media|_Next"
2201 msgstr "_Seuraava"
2202
2203 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2204 #: gtk/gtkstock.c:371
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Media|P_ause"
2207 msgstr "_Tauko"
2208
2209 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2210 #: gtk/gtkstock.c:373
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Media|_Play"
2213 msgstr "_Soita"
2214
2215 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2216 #: gtk/gtkstock.c:375
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Media|Pre_vious"
2219 msgstr "E_dellinen"
2220
2221 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2222 #: gtk/gtkstock.c:377
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Media|_Record"
2225 msgstr "_Nauhoita"
2226
2227 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2228 #: gtk/gtkstock.c:379
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Media|R_ewind"
2231 msgstr "_Kelaa alkuun"
2232
2233 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2234 #: gtk/gtkstock.c:381
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Media|_Stop"
2237 msgstr "_Pysäytä"
2238
2239 #: gtk/gtkstock.c:382
2240 msgid "_Network"
2241 msgstr "_Verkko"
2242
2243 #: gtk/gtkstock.c:383
2244 msgid "_New"
2245 msgstr "_Uusi"
2246
2247 #: gtk/gtkstock.c:384
2248 msgid "_No"
2249 msgstr "_Ei"
2250
2251 #: gtk/gtkstock.c:385
2252 msgid "_OK"
2253 msgstr "_OK"
2254
2255 #: gtk/gtkstock.c:386
2256 msgid "_Open"
2257 msgstr "_Avaa"
2258
2259 #: gtk/gtkstock.c:387
2260 msgid "_Paste"
2261 msgstr "L_iitä"
2262
2263 #: gtk/gtkstock.c:388
2264 msgid "_Preferences"
2265 msgstr "_Asetukset"
2266
2267 #: gtk/gtkstock.c:389
2268 msgid "_Print"
2269 msgstr "Tul_osta"
2270
2271 #: gtk/gtkstock.c:390
2272 msgid "Print Pre_view"
2273 msgstr "_Esikatselu"
2274
2275 #: gtk/gtkstock.c:391
2276 msgid "_Properties"
2277 msgstr "_Ominaisuudet"
2278
2279 #: gtk/gtkstock.c:392
2280 msgid "_Quit"
2281 msgstr "_Lopeta"
2282
2283 #: gtk/gtkstock.c:393
2284 msgid "_Redo"
2285 msgstr "_Tee uudelleen"
2286
2287 #: gtk/gtkstock.c:394
2288 msgid "_Refresh"
2289 msgstr "_Päivitä"
2290
2291 #: gtk/gtkstock.c:396
2292 msgid "_Revert"
2293 msgstr "_Hylkää muutokset"
2294
2295 #: gtk/gtkstock.c:397
2296 msgid "_Save"
2297 msgstr "_Tallenna"
2298
2299 #: gtk/gtkstock.c:398
2300 msgid "Save _As"
2301 msgstr "Tallenna _nimellä"
2302
2303 #: gtk/gtkstock.c:399
2304 msgid "_Color"
2305 msgstr "_Väri"
2306
2307 #: gtk/gtkstock.c:400
2308 msgid "_Font"
2309 msgstr "_Kirjasin"
2310
2311 #: gtk/gtkstock.c:401
2312 msgid "_Ascending"
2313 msgstr "_Nouseva"
2314
2315 #: gtk/gtkstock.c:402
2316 msgid "_Descending"
2317 msgstr "_Laskeva"
2318
2319 #: gtk/gtkstock.c:403
2320 msgid "_Spell Check"
2321 msgstr "_Oikoluku"
2322
2323 #: gtk/gtkstock.c:404
2324 msgid "_Stop"
2325 msgstr "_Pysäytä"
2326
2327 #: gtk/gtkstock.c:405
2328 msgid "_Strikethrough"
2329 msgstr "_Yliviivaus"
2330
2331 #: gtk/gtkstock.c:406
2332 msgid "_Undelete"
2333 msgstr "_Peru poisto"
2334
2335 #: gtk/gtkstock.c:407
2336 msgid "_Underline"
2337 msgstr "_Alleviivaus"
2338
2339 #: gtk/gtkstock.c:408
2340 msgid "_Undo"
2341 msgstr "K_umoa"
2342
2343 #: gtk/gtkstock.c:409
2344 msgid "_Yes"
2345 msgstr "_Kyllä"
2346
2347 #: gtk/gtkstock.c:410
2348 msgid "_Normal Size"
2349 msgstr "_Tavallinen koko"
2350
2351 #: gtk/gtkstock.c:411
2352 msgid "Best _Fit"
2353 msgstr "_Sopivin koko"
2354
2355 #: gtk/gtkstock.c:412
2356 msgid "Zoom _In"
2357 msgstr "_Lähennä"
2358
2359 #: gtk/gtkstock.c:413
2360 msgid "Zoom _Out"
2361 msgstr "L_oitonna"
2362
2363 #: gtk/gtktextutil.c:48
2364 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2365 msgstr "LRM _Vasemmalta oikealle -merkki"
2366
2367 #: gtk/gtktextutil.c:49
2368 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2369 msgstr "RLM _Oikealta vasemmalle -merkki"
2370
2371 #: gtk/gtktextutil.c:50
2372 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2373 msgstr "LRE Vasemmalta oikealle -_upotus"
2374
2375 #: gtk/gtktextutil.c:51
2376 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2377 msgstr "RLE Oikelta vasemmalle -u_potus"
2378
2379 #: gtk/gtktextutil.c:52
2380 msgid "LRO Left-to-right _override"
2381 msgstr "LRO Vasemmalta oikealle -_sivuutus"
2382
2383 #: gtk/gtktextutil.c:53
2384 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2385 msgstr "RLO Oikealta vasemmalle -s_ivuutus"
2386
2387 #: gtk/gtktextutil.c:54
2388 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2389 msgstr "PDF P_alauta suuntamuotoilu"
2390
2391 #: gtk/gtktextutil.c:55
2392 msgid "ZWS _Zero width space"
2393 msgstr "ZWS _Nollan levyinen väli"
2394
2395 #: gtk/gtktextutil.c:56
2396 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2397 msgstr "ZWN Nollan levyinen _yhdistäjä"
2398
2399 #: gtk/gtktextutil.c:57
2400 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2401 msgstr "ZWNJ Nollan levyinen _ei-yhdistäjä"
2402
2403 # , c-format
2404 #: gtk/gtkthemes.c:71
2405 #, c-format
2406 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2407 msgstr "Teemamoottorin moduulia ei löytynyt module_path:sta:\"%s\","
2408
2409 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2410 msgid "--- No Tip ---"
2411 msgstr "--- Ei vinkkiä ---"
2412
2413 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2414 #, c-format
2415 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2416 msgstr "Tuntematon määre \"%s\" rivillä %d merkin %d kohdalla"
2417
2418 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2419 #, c-format
2420 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2421 msgstr "Odottamaton alkutagi \"%s\" rivillä %d merkin %d kohdalla"
2422
2423 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2424 #, c-format
2425 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2426 msgstr "Odottamatonta merkkidataa rivillä %d merkin %d kohdalla"
2427
2428 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2429 msgid "Empty"
2430 msgstr "Tyhjä"
2431
2432 #. ID
2433 #: modules/input/imam-et.c:454
2434 msgid "Amharic (EZ+)"
2435 msgstr "Amhari (EZ+)"
2436
2437 #. ID
2438 #: modules/input/imcedilla.c:91
2439 msgid "Cedilla"
2440 msgstr "Sedilji"
2441
2442 #. ID
2443 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2444 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2445 msgstr "Kyrillinen (translitteroitu)"
2446
2447 #. ID
2448 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2449 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2450 msgstr "Inukitut (translitteroitu)"
2451
2452 #. ID
2453 #: modules/input/imipa.c:145
2454 msgid "IPA"
2455 msgstr "IPA"
2456
2457 #. ID
2458 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2459 msgid "Thai (Broken)"
2460 msgstr "Thai (murre)"
2461
2462 #. ID
2463 #: modules/input/imti-er.c:453
2464 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2465 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
2466
2467 #. ID
2468 #: modules/input/imti-et.c:453
2469 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2470 msgstr "Tigrigna-Etiopia (EZ+)"
2471
2472 #. ID
2473 #: modules/input/imviqr.c:244
2474 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2475 msgstr "Vietnam (VIQR)"
2476
2477 #. ID
2478 #: modules/input/imxim.c:28
2479 msgid "X Input Method"
2480 msgstr "X-syöttötapa"
2481
2482 #: tests/testfilechooser.c:186
2483 #, c-format
2484 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2485 msgstr "Tiedoston \"%s\" tietojen saaminen epäonnistui: %s"
2486
2487 #~ msgid "Shift"
2488 #~ msgstr "Shift"
2489
2490 #~ msgid "Ctrl"
2491 #~ msgstr "Ctrl"
2492
2493 #~ msgid "Alt"
2494 #~ msgstr "Alt"
2495
2496 #~ msgid "_Bottom"
2497 #~ msgstr "_Alle"
2498
2499 #~ msgid "_First"
2500 #~ msgstr "_Ensimmäinen"
2501
2502 #~ msgid "_Last"
2503 #~ msgstr "_Viimeinen"
2504
2505 #~ msgid "_Top"
2506 #~ msgstr "_Ylle"
2507
2508 #~ msgid "_Back"
2509 #~ msgstr "E_dellinen"
2510
2511 #~ msgid "_Down"
2512 #~ msgstr "_Alas"
2513
2514 #~ msgid "_Up"
2515 #~ msgstr "_Ylös"
2516
2517 #~ msgid "_Fill"
2518 #~ msgstr "_Täytä"
2519
2520 #~ msgid "_Left"
2521 #~ msgstr "_Vasen"