]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/fi.po
2.17.4
[~andy/gtk] / po / fi.po
1 # gtk+ finnish translation
2 # Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999
4 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi> 2004
5 # Pauli Virtanen, 2000-2005
6 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-07-10 18:20-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-02-16 21:00+0300\n"
14 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
15 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: gdk/gdk.c:103
22 #, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Virhe tulkittaessa valitsinta --gdk-debug"
25
26 #: gdk/gdk.c:123
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "Virhe tulkittaessa valitsinta --gdk-no-debug"
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:151
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Ohjelman luokka ikkunointiohjelmaa varten"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:152
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "LUOKKA"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:154
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Ohjelman nimi ikkunointiohjelmaa varten"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:155
48 msgid "NAME"
49 msgstr "NIMI"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:157
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Käytettävä X-näyttö"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:158
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "NÄYTTÖ"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:160
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "Käytettävä X-ruutu"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:161
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "RUUTU"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: gdk/gdk.c:164
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Asetettavat Gdk-vianjäljitysvalinnat"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "VALITSIMET"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:167
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Käytöstä poistettavat Gdk-vianjäljitysvalinnat"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
91 msgid "BackSpace"
92 msgstr "Askelapalautin"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "Tab"
97 msgstr "Sarkain"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Return"
102 msgstr "Rivinvaihto"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Pause"
107 msgstr "Pause"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Scroll_Lock"
112 msgstr "Scroll_Lock"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Sys_Req"
117 msgstr "Sys_Req"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3946
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Escape"
122 msgstr "Escape"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Multi_key"
127 msgstr "Multi_key"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3948
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Home"
132 msgstr "Koti"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3949
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Left"
137 msgstr "Vasen"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3950
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Up"
142 msgstr "Ylös"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3951
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Right"
147 msgstr "Oikea"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3952
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Down"
152 msgstr "Alas"
153
154 # , c-format
155 #: gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Page_Up"
158 msgstr "Sivu _ylös"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Down"
163 msgstr "Sivu _alas"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "End"
168 msgstr "Loppuun"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Begin"
173 msgstr "Alkuun"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Print"
178 msgstr "Tulosta"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Insert"
183 msgstr "Insert"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Num_Lock"
188 msgstr "Num_Lock"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "KP_Space"
193 msgstr "KP_Välilyönti"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Tab"
198 msgstr "KP_Sarkain"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Enter"
203 msgstr "KP_Enter"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Home"
208 msgstr "KP_Koti"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Left"
213 msgstr "KP_Vasen"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Up"
218 msgstr "KP_Ylös"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Right"
223 msgstr "KP_Oikea"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Down"
228 msgstr "KP_Alas"
229
230 # , c-format
231 #: gdk/keyname-table.h:3968
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Page_Up"
234 msgstr "KP_Sivu_Ylös"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3969
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Prior"
239 msgstr "KP_Edellinen"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3970
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Page_Down"
244 msgstr "KP_Sivu_Alas"
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3971
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Next"
249 msgstr "KP_Seuraava"
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3972
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_End"
254 msgstr "KP_Loppuun"
255
256 #: gdk/keyname-table.h:3973
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Begin"
259 msgstr "KP_Alkuun"
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3974
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Insert"
264 msgstr "KP_Insert"
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3975
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Delete"
269 msgstr "KP_Delete"
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3976
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "Delete"
274 msgstr "Poista"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
278 #, c-format
279 msgid "Failed to open file '%s': %s"
280 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus epäonnistui: %s"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
283 #, c-format
284 msgid "Image file '%s' contains no data"
285 msgstr "Kuvatiedostossa \"%s\" ei ole sisältöä"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
292 msgstr ""
293 "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut kuvatiedosto"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
299 "animation file"
300 msgstr ""
301 "Animaation \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut "
302 "animaatiotiedosto"
303
304 # , c-format
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
306 #, c-format
307 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
308 msgstr "Ei voi ladata kuvanlatausmoduulia: %s: %s"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
314 "from a different GTK version?"
315 msgstr ""
316 "Kuvanlatausmoduuli %s ei vienyt oikeaa rajapintaa. Ehkäpä se on toisesta GTK:"
317 "n versiosta?"
318
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
320 #, c-format
321 msgid "Image type '%s' is not supported"
322 msgstr "Kuvatyyppiä \"%s\" ei tueta"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
325 #, c-format
326 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
327 msgstr "Ei voitu tunnistaa tiedoston \"%s\" kuvatyyppiä"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
330 msgid "Unrecognized image file format"
331 msgstr "Tuntematon kuvatiedostomuoto"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
334 #, c-format
335 msgid "Failed to load image '%s': %s"
336 msgstr "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: %s"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
339 #, c-format
340 msgid "Error writing to image file: %s"
341 msgstr "Virhe kuvatiedoston kirjoittamisessa: %s"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
344 #, c-format
345 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
346 msgstr "Tämä käännetty versio gdk-pixbufista ei voi tallentaa muodossa: %s"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
349 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
350 msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi paluukutsuun"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
353 msgid "Failed to open temporary file"
354 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen epäonnistui"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
357 msgid "Failed to read from temporary file"
358 msgstr "Väliaikaistiedostosta lukeminen epäonnistui"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
361 #, c-format
362 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
363 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui: %s"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
369 "s"
370 msgstr ""
371 "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui kirjoittaessa kuvaa, joten kaikki "
372 "data ei ole välttämättä tallentunut: %s"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
375 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
376 msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi puskuriin"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
379 msgid "Error writing to image stream"
380 msgstr "Virhe kirjoitettaessa kuvavirtaan"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
386 "but didn't give a reason for the failure"
387 msgstr ""
388 "Sisäinen virhe: Kuvanlatainmoduuli \"%s\" ei onnistunut lataamaan kuvaa "
389 "loppuun eikä ilmoittanut virheen syytä"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
392 #, c-format
393 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
394 msgstr "Kuvatyypin \"%s\" kasvavaa latausta ei tueta."
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
397 msgid "Image header corrupt"
398 msgstr "Kuvan otsikko vioittunut"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
401 msgid "Image format unknown"
402 msgstr "Tuntematon kuvamuoto"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
405 msgid "Image pixel data corrupt"
406 msgstr "Kuvapistetiedot viallisia"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
409 #, c-format
410 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
411 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
412 msgstr[0] "yhden tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
413 msgstr[1] "%u tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
416 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
417 msgstr "Odottamaton kuvakelohko animaatiossa"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
420 msgid "Unsupported animation type"
421 msgstr "Tukematon animaatiotyyppi"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
425 msgid "Invalid header in animation"
426 msgstr "Virheellinen otsake animaatiossa"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
430 msgid "Not enough memory to load animation"
431 msgstr "Ei tarpeeksi muistia animaation lataamiseksi"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
434 msgid "Malformed chunk in animation"
435 msgstr "Viallinen lohko animaatiossa"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
438 msgid "The ANI image format"
439 msgstr "ANI-kuvamuoto"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
443 msgid "BMP image has bogus header data"
444 msgstr "BMP-kuvan otsake on viallinen"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
447 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
448 msgstr "Ei tarpeeksi muistia bittikarttakuvan lataamiseen"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
451 msgid "BMP image has unsupported header size"
452 msgstr "BMP-kuvan otsakkeen tätä kokoa ei tueta"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
455 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
456 msgstr "Ylhäältä-alas-muotoisia BMP-kuvia ei voi pakata"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
459 msgid "Premature end-of-file encountered"
460 msgstr "Havaitsi ennenaikaisen tiedoston lopun"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
463 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
464 msgstr "Muistia ei voitu varata BMP-kuvan tallentamiseksi"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
467 msgid "Couldn't write to BMP file"
468 msgstr "BMP-tiedostoon ei voitu kirjoittaa"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
471 msgid "The BMP image format"
472 msgstr "BMP-kuvamuoto"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
475 #, c-format
476 msgid "Failure reading GIF: %s"
477 msgstr "GIF:n luku epäonnistui: %s"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
480 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
481 msgstr ""
482 "GIF-tiedostosta puuttuu joitakin osia (ehkä se on typistynyt jotenkin?)"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
485 #, c-format
486 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
487 msgstr "Sisäinen virhe GIF-lataimessa (%s)"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
490 msgid "Stack overflow"
491 msgstr "Pinon ylivuoto"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
494 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
495 msgstr "GIF-kuvanlukija ei ymmärrä tätä kuvaa."
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
498 msgid "Bad code encountered"
499 msgstr "Havaitsi virheellisen koodin"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
502 msgid "Circular table entry in GIF file"
503 msgstr "GIF-tiedostossa on taulukkokehämerkintä"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
507 msgid "Not enough memory to load GIF file"
508 msgstr "Ei tarpeeksi muistia GIF-kuvan lataamiseksi"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
511 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
512 msgstr "Muisti ei riitä GIF-kuvassa olevan kehyksen muodostamiseksi"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
515 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
516 msgstr "GIF-kuva on vioittunut (viallinen LZW-pakkaus)"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
519 msgid "File does not appear to be a GIF file"
520 msgstr "Tiedosto ei vaikuta olevan GIF-tiedosto"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
523 #, c-format
524 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
525 msgstr "GIF-tiedostomuodon versiota %s ei tueta"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
528 msgid ""
529 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
530 "colormap."
531 msgstr ""
532 "GIF-kuvalla ei ole yleistä värikarttaa, ja sen kehyksellä ei ole paikallista "
533 "värikarttaa."
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
536 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
537 msgstr "GIF-kuva oli typistynyt tai vaillinainen."
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
540 msgid "The GIF image format"
541 msgstr "GIF-kuvamuoto"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
545 msgid "Invalid header in icon"
546 msgstr "Virheellinen otsake kuvakkeessa"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
550 msgid "Not enough memory to load icon"
551 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvakkeen lataamiseksi"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
554 msgid "Icon has zero width"
555 msgstr "Kuvakkeen leveys on nolla"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
558 msgid "Icon has zero height"
559 msgstr "Kuvakkeen korkeus on nolla"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
562 msgid "Compressed icons are not supported"
563 msgstr "Pakattuja kuvakkeita ei tueta"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
566 msgid "Unsupported icon type"
567 msgstr "Tukematon kuvaketyyppi"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
570 msgid "Not enough memory to load ICO file"
571 msgstr "Ei tarpeeksi muistia ICO-tiedoston lataamiseksi"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
574 msgid "Image too large to be saved as ICO"
575 msgstr "Kuva on liian suuri ICO-muodossa tallentamiseksi"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
578 msgid "Cursor hotspot outside image"
579 msgstr "Kohdistimen kohdistuspaikka kuvan ulkopuolella"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
582 #, c-format
583 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
584 msgstr "Värisyvyys, jota ICO-tiedostot eivät tue: %d"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
587 msgid "The ICO image format"
588 msgstr "ICO-kuvamuoto"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
591 #, c-format
592 msgid "Error reading ICNS image: %s"
593 msgstr "Virhe luettaessa ICNS-kuvaa: %s"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
596 msgid "Could not decode ICNS file"
597 msgstr "ICNS-kuva ei voitu tulkita"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
600 msgid "The ICNS image format"
601 msgstr "ICNS-kuvamuoto"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
604 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
605 msgstr "Muistin varaus virtaa varten epäonnistui"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
608 msgid "Couldn't decode image"
609 msgstr "Kuvaa ei voitu tulkita"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
612 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
613 msgstr "Muunnetun JPEG 2000 -kuvan leveys tai korkeus on nolla"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
616 msgid "Image type currently not supported"
617 msgstr "Kuvatyyppi ei ole tuettu"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
620 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
621 msgstr "Muistia ei voitu varata väriprofiilille"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
624 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
625 msgstr "Liian vähän muistia JPEG 2000 -tiedoston avaamiseksi"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
628 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
629 msgstr "Muistin varaus kuvatiedon puskurointia varten epäonnistui"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
632 msgid "The JPEG 2000 image format"
633 msgstr "JPEG 2000 -kuvamuoto"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
636 #, c-format
637 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
638 msgstr "Virhe tulkatessa JPEG-kuvaa (%s)"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
641 msgid ""
642 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
643 "memory"
644 msgstr ""
645 "Liian vähän muistia kuvan lataamiseksi. Sulje joitakin sovelluksia "
646 "vapauttaaksesi muistia."
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
649 #, c-format
650 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
651 msgstr "Tukematon JPEG-väriavaruus (%s)"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
655 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
656 msgstr "Muistia ei voitu varata JPEG-kuvan lataamiseksi"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
659 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
660 msgstr "Muunnetun JPEG-kuvan leveys tai korkeus on nolla."
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
666 "parsed."
667 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvoa \"%s\" ei voitu tulkita."
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
673 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvo \"%d\" ei käy."
674
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
676 msgid "The JPEG image format"
677 msgstr "JPEG-kuvamuoto"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
680 msgid "Couldn't allocate memory for header"
681 msgstr "Muistin varaus otsikkoa varten epäonnistui"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
684 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
685 msgstr "Muistin varaus kontekstipuskuria varten epäonnistui"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
688 msgid "Image has invalid width and/or height"
689 msgstr "Kuvan leveys tai korkeus on virheellinen"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
692 msgid "Image has unsupported bpp"
693 msgstr "Kuvan bpp ei ole tuettu"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
696 #, c-format
697 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
698 msgstr "Kuvan %d-bittisten tasojen määrä ei ole tuettu"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
701 msgid "Couldn't create new pixbuf"
702 msgstr "Uuden pixbufin luonti epäonnistui"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
705 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
706 msgstr "Muistin varaus rividataa varten epäonnistui"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
709 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
710 msgstr "Muistin varaus palettidataa varten epäonnistui"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
713 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
714 msgstr "Kaikkia PCX-kuvan rivejä ei saatu"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
717 msgid "No palette found at end of PCX data"
718 msgstr "Palettia ei löytynyt PCX-datan lopusta."
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
721 msgid "The PCX image format"
722 msgstr "PCX-kuvamuoto"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
725 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
726 msgstr "PNG-kuvassa on väärä määrä bittejä kanavaa kohden."
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
729 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
730 msgstr "Muunnetun PNG-kuvan leveys tai korkeus on nolla."
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
733 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
734 msgstr "Muunnetussa PNG-kuvassa ei ole 8 bittiä kanavaa kohden."
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
737 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
738 msgstr "Muunnettu PNG ei ole RGB tai RGBA."
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
741 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
742 msgstr ""
743 "Muunnetussa PNG-kuvassa on tukematon määrä kanavia; täytyy olla 3 tai 4."
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
746 #, c-format
747 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
748 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
751 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
752 msgstr "Liian vähän muistia PNG-tiedoston lataamiseksi"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
755 #, c-format
756 msgid ""
757 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
758 "applications to reduce memory usage"
759 msgstr ""
760 "Liian vähän muistia %ldx%ld-kokoisen kuvan säilytykseen. Sulje joitakin "
761 "sovelluksia vähentääksesi muistin käyttöä."
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
764 msgid "Fatal error reading PNG image file"
765 msgstr "Vakava virhe lukiessa PNG-kuvatiedostoa"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
768 #, c-format
769 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
770 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
773 msgid ""
774 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
775 msgstr ""
776 "PNG text -lohkojen avainten täytyy sisältää vähintään 1 ja enintään 79 "
777 "merkkiä."
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
780 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
781 msgstr "PNG text -lohkojen avainten täytyy olla ASCII-merkkejä."
782
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
787 "be parsed."
788 msgstr ""
789 "PNG-tiedoston pakkaustason tulee olla arvo väliltä 0-9. Arvoa \"%s\" ei "
790 "voitu tulkita."
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
796 "allowed."
797 msgstr ""
798 "PNG-tiedoston pakkaustason tulee olla arvo väliltä 0-9. Arvo \"%d\" ei ole "
799 "sallittu."
800
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
802 #, c-format
803 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
804 msgstr "PNG text -lohkon %s arvoa ei voi muuntaa ISO-8859-1-merkistöön."
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
807 msgid "The PNG image format"
808 msgstr "PNG-kuvamuoto"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
811 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
812 msgstr "PNM-latain oletti saavansa kokonaisluvun, muttei saanut"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
815 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
816 msgstr "PNM-tiedoston alkutavu on väärä"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
819 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
820 msgstr "PNM-tiedosto ei ole tunnettua PNM-alimuotoa"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
823 msgid "PNM file has an image width of 0"
824 msgstr "PNM-tiedoston kuvan leveys on 0"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
827 msgid "PNM file has an image height of 0"
828 msgstr "PNM-tiedoston kuvan korkeus on 0"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
831 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
832 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on 0"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
835 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
836 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on liian suuri"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
839 msgid "Raw PNM image type is invalid"
840 msgstr "Raaka PNM -kuvatyyppi on väärä"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
843 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
844 msgstr "PNM-kuvanlatain ei tue tätä PNM-alimuotoa"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
847 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
848 msgstr "Raa'at PNM-muodot vaativat täsmälleen yhden välin ennen otosdataa"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
851 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
852 msgstr "Ei voi varata muistia PNM-kuvan lataamiseksi"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
855 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
856 msgstr "Liian vähän muistia PNM-kontekstirakenteen lataamiseksi"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
859 msgid "Unexpected end of PNM image data"
860 msgstr "Odottamaton PNM-kuvadatan loppu"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
863 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
864 msgstr "Liian vähän muistia PNM-tiedoston lataamiseksi"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
867 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
868 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-kuvamuotoperhe"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
871 msgid "RAS image has bogus header data"
872 msgstr "RAS-kuvan otsakedata on viallista"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
875 msgid "RAS image has unknown type"
876 msgstr "RAS-kuvan tyyppi on tuntematon"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
879 msgid "unsupported RAS image variation"
880 msgstr "tukematon RAS-kuvan muunnelma"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
883 msgid "Not enough memory to load RAS image"
884 msgstr "Ei tarpeeksi muistia RAS-kuvan lataamiseen"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
887 msgid "The Sun raster image format"
888 msgstr "Sun-rasterikuvamuoto"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
891 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
892 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-tietorakenteelle"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
895 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
896 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-datalle"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
899 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
900 msgstr "Ei voi varata uudelleen IOBuffer-dataa"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
903 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
904 msgstr "Ei voi varata tilapäistä IOBuffer-dataa"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
907 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
908 msgstr "Ei voi varata uutta kuvapuskuria"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
911 msgid "Cannot allocate colormap structure"
912 msgstr "Ei voi varata värikarttarakennetta"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
915 msgid "Cannot allocate colormap entries"
916 msgstr "Ei voi varata värikartan kohtia"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
919 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
920 msgstr "Odottamaton värikartan kohtien bittisyvyys"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
923 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
924 msgstr "Ei voi varata TGA-otsakkeen muistia"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
927 msgid "TGA image has invalid dimensions"
928 msgstr "TGA-kuvan mitat ovat virheelliset"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
932 msgid "TGA image type not supported"
933 msgstr "TGA-kuvatyyppi ei tuettu"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
936 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
937 msgstr "Ei voi varata muistia TGA-kontekstirakenteelle"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
940 msgid "Excess data in file"
941 msgstr "Ylimääräistä dataa tiedostossa"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
944 msgid "The Targa image format"
945 msgstr "Targa-kuvamuoto"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
948 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
949 msgstr "Ei voitu hakea kuvan leveyttä (viallinen TIFF-tiedosto)"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
952 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
953 msgstr "Ei voitu hakea kuvan korkeutta (viallinen TIFF-tiedosto)"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
956 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
957 msgstr "TIFF-kuvan korkeus tai leveys on nolla"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
960 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
961 msgstr "TIFF-kuvan mitat ovat liian suuret"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
964 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
965 msgstr "Liian vähän muistia TIFF-tiedoston avaamiseksi"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
968 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
969 msgstr "RGB-datan lataus TIFF-tiedostosta epäonnistui"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
972 msgid "Failed to open TIFF image"
973 msgstr "TIFF-tiedoston avaus epäonnistui"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
976 msgid "TIFFClose operation failed"
977 msgstr "TIFFClose-toiminto epäonnistui"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
980 msgid "Failed to load TIFF image"
981 msgstr "TIFF-tiedoston lataus epäonnistui"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
984 msgid "Failed to save TIFF image"
985 msgstr "TIFF-kuvan tallennus epäonnistui"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
988 msgid "Failed to write TIFF data"
989 msgstr "TIFF-tietojen kirjoitus epäonnistui"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
992 msgid "Couldn't write to TIFF file"
993 msgstr "TIFF-tiedostoa ei voitu kirjoittaa"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
996 msgid "The TIFF image format"
997 msgstr "TIFF-kuvamuoto"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1000 msgid "Image has zero width"
1001 msgstr "Kuvan leveys on nolla"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1004 msgid "Image has zero height"
1005 msgstr "Kuvan korkeus on nolla"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1008 msgid "Not enough memory to load image"
1009 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvan lataamiseen"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1012 msgid "Couldn't save the rest"
1013 msgstr "Ei voitu tallentaa loppua"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1016 msgid "The WBMP image format"
1017 msgstr "WBMP-kuvamuoto"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1020 msgid "Invalid XBM file"
1021 msgstr "Virheellinen XBM-tiedosto"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1024 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1025 msgstr "Liian vähän muistia XBM-tiedoston lataamiseksi"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1028 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1029 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XBM-kuvaa ladatessa"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1032 msgid "The XBM image format"
1033 msgstr "XBM-kuvamuoto"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1036 msgid "No XPM header found"
1037 msgstr "XPM-otsikkoa ei löytynyt"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1040 msgid "Invalid XPM header"
1041 msgstr "Virheellinen XPM-otsikko"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1044 msgid "XPM file has image width <= 0"
1045 msgstr "XPM-tiedoston kuvan leveys on <= 0"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1048 msgid "XPM file has image height <= 0"
1049 msgstr "XPM-tiedoston kuvan korkeus on <= 0"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1052 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1053 msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä merkkejä kuvapistettä kohden"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1056 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1057 msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä värejä"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1060 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1061 msgstr "Muistia ei voi varata XPM-kuvan lataamiseksi"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1064 msgid "Cannot read XPM colormap"
1065 msgstr "XPM-värikarttaa ei voi lukea"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1068 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1069 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XPM-kuvaa ladatessa"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1072 msgid "The XPM image format"
1073 msgstr "XPM-kuvamuoto"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1076 msgid "The EMF image format"
1077 msgstr "EMF-kuvamuoto"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1080 #, c-format
1081 msgid "Could not allocate memory: %s"
1082 msgstr "Muistia ei voitu varata: %s"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1086 #, c-format
1087 msgid "Could not create stream: %s"
1088 msgstr "Virtaa ei voitu luoda: %s"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1091 #, c-format
1092 msgid "Could not seek stream: %s"
1093 msgstr "Virrassa ei voitu siirtyä: %s"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1096 #, c-format
1097 msgid "Could not read from stream: %s"
1098 msgstr "Virrasta ei voitu lukea: %s"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1101 msgid "Couldn't load bitmap"
1102 msgstr "Bittikarttaa ei voitu ladata"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1105 msgid "Couldn't load metafile"
1106 msgstr "Metatiedostoa ei voitu ladata"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1109 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1110 msgstr "GDI+ ei tue tätä kuvamuotoa"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1113 msgid "Couldn't save"
1114 msgstr "Ei voitu tallentaa"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1117 msgid "The WMF image format"
1118 msgstr "WMF-kuvamuoto"
1119
1120 #. Description of --sync in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1122 msgid "Don't batch GDI requests"
1123 msgstr "Älä niputa GDI-pyyntöjä"
1124
1125 #. Description of --no-wintab in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1127 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1128 msgstr "Älä käytä Wintab-API:a piirtotaulujen käyttöön"
1129
1130 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1132 msgid "Same as --no-wintab"
1133 msgstr "Sama kuin --no-wintab"
1134
1135 #. Description of --use-wintab in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1137 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1138 msgstr "Älä käytä Wintab-API:a [oletusarvo]"
1139
1140 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1142 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1143 msgstr "Paletin koko 8-bittisessä tilassa"
1144
1145 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1147 msgid "COLORS"
1148 msgstr "VÄREJÄ"
1149
1150 #. Description of --sync in --help output
1151 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1152 msgid "Make X calls synchronous"
1153 msgstr "Tee X-kutsut synkronisesti"
1154
1155 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1156 #, c-format
1157 msgid "Starting %s"
1158 msgstr "Käynnistetään %s"
1159
1160 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1161 #, c-format
1162 msgid "Opening %s"
1163 msgstr "Avataan \"%s\""
1164
1165 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1166 #, c-format
1167 msgid "Opening %d Item"
1168 msgid_plural "Opening %d Items"
1169 msgstr[0] "Avataan %d kohde"
1170 msgstr[1] "Avataan %d kohdetta"
1171
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Could not show link"
1175 msgstr "Luetteloa ei voitu tyhjentää"
1176
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1178 msgid "License"
1179 msgstr "Lisenssi"
1180
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1182 msgid "The license of the program"
1183 msgstr "Ohjelman lisenssi"
1184
1185 #. Add the credits button
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1187 msgid "C_redits"
1188 msgstr "_Tekijät"
1189
1190 #. Add the license button
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1192 msgid "_License"
1193 msgstr "_Lisenssi"
1194
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1196 #, c-format
1197 msgid "About %s"
1198 msgstr "Tietoja ohjelmasta %s"
1199
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1201 msgid "Credits"
1202 msgstr "Tekijät"
1203
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1205 msgid "Written by"
1206 msgstr "Ohjelmoijat"
1207
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1209 msgid "Documented by"
1210 msgstr "Dokumentoijat"
1211
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1213 msgid "Translated by"
1214 msgstr "Kääntäjät"
1215
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1217 msgid "Artwork by"
1218 msgstr "Graafinen ulkoasu"
1219
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #. * this.
1224 #.
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1226 msgctxt "keyboard label"
1227 msgid "Shift"
1228 msgstr "Shift"
1229
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #. * this.
1234 #.
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1236 msgctxt "keyboard label"
1237 msgid "Ctrl"
1238 msgstr "Ctrl"
1239
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * this.
1244 #.
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1246 msgctxt "keyboard label"
1247 msgid "Alt"
1248 msgstr "Alt"
1249
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #. * this.
1254 #.
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1256 msgctxt "keyboard label"
1257 msgid "Super"
1258 msgstr "Super"
1259
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #. * this.
1264 #.
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1266 msgctxt "keyboard label"
1267 msgid "Hyper"
1268 msgstr "Hyper"
1269
1270 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1272 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1273 #. * this.
1274 #.
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1276 msgctxt "keyboard label"
1277 msgid "Meta"
1278 msgstr "Meta"
1279
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1281 msgctxt "keyboard label"
1282 msgid "Space"
1283 msgstr "Välilyönti"
1284
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1286 msgctxt "keyboard label"
1287 msgid "Backslash"
1288 msgstr "Takakeno"
1289
1290 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1291 #, fuzzy, c-format
1292 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1293 msgstr "Virheellinen tyyppifunktio: \"%s\""
1294
1295 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1296 #, c-format
1297 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1301 #, c-format
1302 msgid "Invalid root element: '%s'"
1303 msgstr "Virheellinen juurielementti: \"%s\""
1304
1305 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1306 #, c-format
1307 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1308 msgstr "Käsittelemätön tagi: \"%s\""
1309
1310 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1311 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1312 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1313 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1314 #. *
1315 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1316 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1317 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1318 #. * will appear to the right of the month.
1319 #.
1320 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1321 msgid "calendar:MY"
1322 msgstr "calendar:MY"
1323
1324 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1325 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1326 #. * to be the first day of the week, and so on.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1329 msgid "calendar:week_start:0"
1330 msgstr "calendar:week_start:1"
1331
1332 #. Translators:  This is a text measurement template.
1333 #. * Translate it to the widest year text
1334 #. *
1335 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1336 #.
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1338 msgctxt "year measurement template"
1339 msgid "2000"
1340 msgstr "2000"
1341
1342 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1343 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1344 #. *
1345 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1346 #. * translate to "%d" otherwise.
1347 #. *
1348 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1349 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1350 #. * too.
1351 #.
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1353 #, c-format
1354 msgctxt "calendar:day:digits"
1355 msgid "%d"
1356 msgstr "%d"
1357
1358 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1359 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1360 #. *
1361 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1362 #. * translate to "%d" otherwise.
1363 #. *
1364 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1365 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1366 #. * too.
1367 #.
1368 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1369 #, c-format
1370 msgctxt "calendar:week:digits"
1371 msgid "%d"
1372 msgstr "%d"
1373
1374 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1375 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1376 #. * Use only ASCII in the translation.
1377 #. *
1378 #. * Also look for the msgid "2000".
1379 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1380 #. * msgid.
1381 #. *
1382 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1383 #.
1384 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1385 msgctxt "calendar year format"
1386 msgid "%Y"
1387 msgstr "%Y"
1388
1389 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1390 #. * a disabled accelerator key combination.
1391 #.
1392 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1393 msgctxt "Accelerator"
1394 msgid "Disabled"
1395 msgstr "Pois käytöstä"
1396
1397 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1398 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1399 #. * to gtk_accelerator_valid().
1400 #.
1401 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1402 #, fuzzy
1403 msgctxt "Accelerator"
1404 msgid "Invalid"
1405 msgstr "Virheellistä URL"
1406
1407 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1408 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1409 #. * acelerator.
1410 #.
1411 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1412 msgid "New accelerator..."
1413 msgstr "Uusi pikanäppäin..."
1414
1415 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1416 #, c-format
1417 msgctxt "progress bar label"
1418 msgid "%d %%"
1419 msgstr "%d %%"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1422 msgid "Pick a Color"
1423 msgstr "Valitse väri"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1426 msgid "Received invalid color data\n"
1427 msgstr "Virheellistä väridataa vastaanotettu\n"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1430 msgid ""
1431 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1432 "lightness of that color using the inner triangle."
1433 msgstr ""
1434 "Valitse haluamasi väri ulkorenkaasta ja kylläisyys sekä tummuus "
1435 "sisäkolmiosta."
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1438 msgid ""
1439 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1440 "that color."
1441 msgstr ""
1442 "Napsauta pipettiä ja sen jälkeen mitä tahansa ruudun kohtaa valitaksesi "
1443 "kyseisen kohdan värin."
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1446 msgid "_Hue:"
1447 msgstr "_Sävy:"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1450 msgid "Position on the color wheel."
1451 msgstr "Sijainti väripyörällä."
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1454 msgid "_Saturation:"
1455 msgstr "_Kylläisyys:"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1458 msgid "\"Deepness\" of the color."
1459 msgstr "Värin \"syvyys\"."
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1462 msgid "_Value:"
1463 msgstr "_Arvo:"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1466 msgid "Brightness of the color."
1467 msgstr "Värin kirkkaus."
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1470 msgid "_Red:"
1471 msgstr "_Punainen:"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1474 msgid "Amount of red light in the color."
1475 msgstr "Punaisen määrä värissä."
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1478 msgid "_Green:"
1479 msgstr "_Vihreä:"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1482 msgid "Amount of green light in the color."
1483 msgstr "Vihreän määrä värissä."
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1486 msgid "_Blue:"
1487 msgstr "S_ininen:"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1490 msgid "Amount of blue light in the color."
1491 msgstr "Sinisen määrä värissä."
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1494 msgid "Op_acity:"
1495 msgstr "Läpi_näkyvyys::"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1498 msgid "Transparency of the color."
1499 msgstr "Värin läpinäkyvyys."
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1502 msgid "Color _name:"
1503 msgstr "Värin _nimi:"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1506 msgid ""
1507 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1508 "such as 'orange' in this entry."
1509 msgstr ""
1510 "Voit kirjoittaa tähän kenttään HTML-tyylisen heksadesimaaliväriarvon, tai "
1511 "pelkästään värin nimen, esimerkiksi \"orange\"."
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1514 msgid "_Palette:"
1515 msgstr "_Paletti:"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1518 msgid "Color Wheel"
1519 msgstr "Väriympyrä"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1522 msgid ""
1523 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1524 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1525 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1526 msgstr ""
1527 "Viimeksi valittu väri nyt valittuun vertaamista varten. Voit joko vetää "
1528 "tämän värin paletin kohtaan tai valita sen nykyiseksi vetämällä sen vieressä "
1529 "olevaan värilaikkuun."
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1532 msgid ""
1533 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1534 "it for use in the future."
1535 msgstr ""
1536 "Valitsemasi väri. Voit vetää tämän värin paletin kohtaan tallentaaksesi sen "
1537 "myöhempää käyttöä varten."
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1540 msgid "_Save color here"
1541 msgstr "_Tallenna väri tähän"
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1544 msgid ""
1545 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1546 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1547 msgstr ""
1548 "Napsauta tätä paletin kohtaa tehdäksesi siitä nykyisen värin. Vaihtaaksesi "
1549 "kohdan vedä väri tähän tai napsauta oikealla painikkeella ja valitse "
1550 "\"Tallenna väri tähän\"."
1551
1552 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1553 msgid "Color Selection"
1554 msgstr "Värin valinta"
1555
1556 #: gtk/gtkentry.c:8571 gtk/gtktextview.c:7767
1557 msgid "Input _Methods"
1558 msgstr "Syöttö_tavat"
1559
1560 #: gtk/gtkentry.c:8585 gtk/gtktextview.c:7781
1561 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1562 msgstr "_Lisää Unicode-säätömerkki"
1563
1564 #: gtk/gtkentry.c:9953
1565 msgid "Caps Lock is on"
1566 msgstr "CapsLock on päällä"
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1569 msgid "Select A File"
1570 msgstr "Valitse tiedosto"
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1573 msgid "Desktop"
1574 msgstr "Työpöytä"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1577 msgid "(None)"
1578 msgstr "(ei mikään)"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1581 msgid "Other..."
1582 msgstr "Muu..."
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1585 msgid "Type name of new folder"
1586 msgstr "Kirjoita uuden kansion nimi"
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1589 msgid "Could not retrieve information about the file"
1590 msgstr "Tiedostosta ei saatu tietoja"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1593 msgid "Could not add a bookmark"
1594 msgstr "Kirjanmerkkiä ei voitu lisätä"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1597 msgid "Could not remove bookmark"
1598 msgstr "Kirjanmerkin poisto epäonnistui"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1601 msgid "The folder could not be created"
1602 msgstr "Kansion luominen epäonnistui"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1605 msgid ""
1606 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1607 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1608 msgstr ""
1609 "Kansiota ei voitu luoda, koska samanniminen tiedosto on jo olemassa. Käytä "
1610 "toista nimeä kansiolle tai nimeä tiedosto ensin uudelleen."
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1613 msgid "Invalid file name"
1614 msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1617 msgid "The folder contents could not be displayed"
1618 msgstr "Kansion sisältöä ei voitu näyttää"
1619
1620 #. Translators: the first string is a path and the second string
1621 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1622 #. * to translate.
1623 #.
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1625 #, c-format
1626 msgid "%1$s on %2$s"
1627 msgstr "%1$s - %2$s"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1630 msgid "Search"
1631 msgstr "Etsi"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1634 msgid "Recently Used"
1635 msgstr "Äskettäin käytetyt"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1638 msgid "Select which types of files are shown"
1639 msgstr "Valitse, minkä tyyppiset tiedostot näkyvät"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1642 #, c-format
1643 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1644 msgstr "Lisää kansio \"%s\" kirjanmerkkeihin"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1647 #, c-format
1648 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1649 msgstr "Lisää nykyinen kansio kirjanmerkkeihin"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1652 #, c-format
1653 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1654 msgstr "Lisää valitut kansiot kirjanmerkkeihin"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1657 #, c-format
1658 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1659 msgstr "Poista kirjanmerkki \"%s\""
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1662 msgid "Remove"
1663 msgstr "Poista"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1666 msgid "Rename..."
1667 msgstr "Nimeä uudelleen"
1668
1669 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1671 msgid "Places"
1672 msgstr "Sijainnit"
1673
1674 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1676 msgid "_Places"
1677 msgstr "_Sijainnit"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1680 msgid "_Add"
1681 msgstr "_Lisää"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1684 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1685 msgstr "Lisää valittu kansio kirjanmerkkeihin"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1688 msgid "_Remove"
1689 msgstr "_Poista"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1692 msgid "Remove the selected bookmark"
1693 msgstr "Poista valittu kirjanmerkki"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1696 msgid "Could not select file"
1697 msgstr "Tiedostoa ei voitu valita"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1700 msgid "_Add to Bookmarks"
1701 msgstr "_Lisää kirjanmerkkeihin"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1704 msgid "Show _Hidden Files"
1705 msgstr "Näytä _piilotiedostot"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1708 msgid "Show _Size Column"
1709 msgstr "Näytä _koko-sarake"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1712 msgid "Files"
1713 msgstr "Tiedostot"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1716 msgid "Name"
1717 msgstr "Nimi"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1720 msgid "Size"
1721 msgstr "Koko"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1724 msgid "Modified"
1725 msgstr "Muokattu"
1726
1727 #. Label
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1729 msgid "_Name:"
1730 msgstr "_Nimi:"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1733 msgid "_Browse for other folders"
1734 msgstr "Selaa _muita kansioita"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1737 msgid "Type a file name"
1738 msgstr "Anna tiedostonimi"
1739
1740 #. Create Folder
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1742 msgid "Create Fo_lder"
1743 msgstr "_Uusi kansio"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1746 msgid "_Location:"
1747 msgstr "_Sijainti:"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1750 msgid "Save in _folder:"
1751 msgstr "Tallenna _kansioon:"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1754 msgid "Create in _folder:"
1755 msgstr "Luo _kansioon:"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1758 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1759 msgstr "Kansioon ei voi siirtyä, koska se ei ole paikallinen"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1762 #, c-format
1763 msgid "Shortcut %s already exists"
1764 msgstr "Pikavalintaa %s on jo olemassa"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1767 #, c-format
1768 msgid "Shortcut %s does not exist"
1769 msgstr "Pikavalintaa %s ei ole olemassa"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1772 #, c-format
1773 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1774 msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1777 #, c-format
1778 msgid ""
1779 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1780 msgstr ""
1781 "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Tiedoston korvaus ylikirjoittaa sen sisällön."
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1784 msgid "_Replace"
1785 msgstr "_Korvaa"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1788 msgid "Could not start the search process"
1789 msgstr "Hakuprosessi ei voitu käynnistää"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1792 msgid ""
1793 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1794 "Please make sure it is running."
1795 msgstr ""
1796 "Ohjelma ei saanut yhteyttä indeksoijaprosessiin. Varmista, että se on "
1797 "käynnissä."
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1800 msgid "Could not send the search request"
1801 msgstr "Hakupyyntöä ei voitu lähettää"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1804 #, fuzzy
1805 msgid "<b>_Search:</b>"
1806 msgstr "_Hae:"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1809 #, fuzzy
1810 msgid "<b>Recently Used</b>"
1811 msgstr "Äskettäin käytetyt"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1814 #, c-format
1815 msgid "Could not mount %s"
1816 msgstr "Taltion %s liittäminen ei onnistunut"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1820 msgid "Unknown"
1821 msgstr "Tuntematon"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1824 msgid "%H:%M"
1825 msgstr "%H:%M"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1828 msgid "Yesterday at %H:%M"
1829 msgstr "Eilen %H.%M"
1830
1831 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1832 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1833 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1834 msgid "Invalid path"
1835 msgstr "Virheellistä polku"
1836
1837 #. translators: this text is shown when there are no completions
1838 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1839 #.
1840 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1841 msgid "No match"
1842 msgstr "Ei osumaa"
1843
1844 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1845 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1846 #.
1847 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1848 msgid "Sole completion"
1849 msgstr "Aina täydennys"
1850
1851 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1852 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1853 #. * a longer match
1854 #.
1855 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1856 msgid "Complete, but not unique"
1857 msgstr "Valmis, mutta ei yksikäsitteinen"
1858
1859 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1860 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1861 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1862 msgid "Completing..."
1863 msgstr "Täydennetään..."
1864
1865 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1866 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1867 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1868 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1869 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1870 msgid "Only local files may be selected"
1871 msgstr "Vain paikallisia tiedostoja voi valita"
1872
1873 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1874 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1875 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1876 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1877 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1878 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1879 msgstr "Verkkonimi on vajaa; lopeta se merkkiin \"/\""
1880
1881 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1882 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1883 #. * and then hits Tab
1884 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1885 msgid "Path does not exist"
1886 msgstr "Polkua ei ole olemassa"
1887
1888 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1890 #, c-format
1891 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1892 msgstr "Virhe luotaessa kansiota \"%s\": %s"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1895 msgid "Folders"
1896 msgstr "Kansiot"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1899 msgid "Fol_ders"
1900 msgstr "_Kansiot"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1903 msgid "_Files"
1904 msgstr "_Tiedostot"
1905
1906 # , c-format
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1908 #, c-format
1909 msgid "Folder unreadable: %s"
1910 msgstr "Kansiota ei voi lukea: %s"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1913 #, c-format
1914 msgid ""
1915 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1916 "available to this program.\n"
1917 "Are you sure that you want to select it?"
1918 msgstr ""
1919 "Tiedosto \"%s\" on toisella koneella (nimeltään %s) ja tämä ohjelma ei "
1920 "välttämättä löydä sitä.\n"
1921 "Oletko varma, että haluat valita sen?"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1924 msgid "_New Folder"
1925 msgstr "_Uusi kansio"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1928 msgid "De_lete File"
1929 msgstr "Poista tie_dosto"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1932 msgid "_Rename File"
1933 msgstr "_Nimeä uudelleen"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1936 #, c-format
1937 msgid ""
1938 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1939 msgstr "Kansionimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1942 msgid "New Folder"
1943 msgstr "Uusi kansio"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1946 msgid "_Folder name:"
1947 msgstr "_Kansion nimi:"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1950 msgid "C_reate"
1951 msgstr "_Luo"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1954 #, c-format
1955 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1956 msgstr ""
1957 "Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1960 #, c-format
1961 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1962 msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa \"%s\": %s"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1965 #, c-format
1966 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1967 msgstr "Poistetaanko tiedosto \"%s\"?"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1970 msgid "Delete File"
1971 msgstr "Poista tiedosto"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1974 #, c-format
1975 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1976 msgstr "Virhe nimetessä uudestaan tiedostoa nimelle \"%s\": %s"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1979 #, c-format
1980 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1981 msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa \"%s\" uudestaan: %s"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1984 #, c-format
1985 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1986 msgstr "Virhe nimetessä tiedostoa \"%s\" nimelle \"%s\": %s"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1989 msgid "Rename File"
1990 msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1993 #, c-format
1994 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1995 msgstr "Nimeä tiedosto \"%s\" uudelleen:"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1998 msgid "_Rename"
1999 msgstr "_Nimeä uudelleen"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2002 msgid "_Selection: "
2003 msgstr "_Valinta: "
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2006 #, c-format
2007 msgid ""
2008 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2009 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2010 msgstr ""
2011 "Tiedostonimen \"%s\" muuntaminen UTF-8:ksi ei onnistunut. (Kokeile "
2012 "ympäristömuuttujan G_FILENAME_ENCODING asettamista): %s"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2015 msgid "Invalid UTF-8"
2016 msgstr "Virheellistä UTF-8:aa"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2019 msgid "Name too long"
2020 msgstr "Nimi on liian pitkä"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2023 msgid "Couldn't convert filename"
2024 msgstr "Ei voitu muuntaa tiedostonimeä"
2025
2026 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2027 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2028 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2029 #. * this particular string.
2030 #.
2031 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2032 msgid "File System"
2033 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2036 msgid "Could not obtain root folder"
2037 msgstr "Juurikansiota ei voitu selvittää"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2040 msgid "(Empty)"
2041 msgstr "(Tyhjä)"
2042
2043 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2044 msgid "Pick a Font"
2045 msgstr "Valitse kirjasin"
2046
2047 #. Initialize fields
2048 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2049 msgid "Sans 12"
2050 msgstr "Sans 12"
2051
2052 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2053 msgid "Font"
2054 msgstr "Kirjasin"
2055
2056 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2057 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2058 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2059 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2060 msgstr "abcdefgåäö ABCDEFGÅÄÖ €"
2061
2062 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2063 msgid "_Family:"
2064 msgstr "Pe_rhe:"
2065
2066 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2067 msgid "_Style:"
2068 msgstr "_Tyyli:"
2069
2070 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2071 msgid "Si_ze:"
2072 msgstr "_Koko:"
2073
2074 #. create the text entry widget
2075 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2076 msgid "_Preview:"
2077 msgstr "_Esikatselu:"
2078
2079 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2080 msgid "Font Selection"
2081 msgstr "Kirjasinlajin valinta"
2082
2083 #: gtk/gtkgamma.c:408
2084 msgid "Gamma"
2085 msgstr "Gamma"
2086
2087 #: gtk/gtkgamma.c:418
2088 msgid "_Gamma value"
2089 msgstr "_Gamma-arvo"
2090
2091 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2092 #. * load it.
2093 #.
2094 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2095 #, c-format
2096 msgid "Error loading icon: %s"
2097 msgstr "Virhe ladatessa kuvaketta: %s"
2098
2099 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2100 #, c-format
2101 msgid ""
2102 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2103 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2104 "You can get a copy from:\n"
2105 "\t%s"
2106 msgstr ""
2107 "Kuvaketta \"%s\" ei löytynyt. Myöskään teemaa \"%s\"\n"
2108 "ei löytynyt, joten se kaiketi pitäisi asentaa.\n"
2109 "Sen voi hakea osoitteesta:\n"
2110 "    %s"
2111
2112 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2113 #, c-format
2114 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2115 msgstr "Kuvaketta \"%s\" ei ole teemassa"
2116
2117 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2118 msgid "Failed to load icon"
2119 msgstr "Kuvaketta ei voitu ladata"
2120
2121 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2122 msgid "Simple"
2123 msgstr "Yksinkertainen"
2124
2125 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2126 msgctxt "input method menu"
2127 msgid "System"
2128 msgstr "Järjestelmä"
2129
2130 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2131 #, c-format
2132 msgctxt "input method menu"
2133 msgid "System (%s)"
2134 msgstr "Järjestelmä (%s)"
2135
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2137 msgid "Input"
2138 msgstr "Syöte"
2139
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2141 msgid "No extended input devices"
2142 msgstr "Ei laajennussyöttölaitteita"
2143
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2145 msgid "_Device:"
2146 msgstr "_Laite:"
2147
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2149 msgid "Disabled"
2150 msgstr "Poistettu"
2151
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2153 msgid "Screen"
2154 msgstr "Ruutu"
2155
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2157 msgid "Window"
2158 msgstr "Ikkuna"
2159
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2161 msgid "_Mode:"
2162 msgstr "_Tila:"
2163
2164 #. The axis listbox
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2166 msgid "Axes"
2167 msgstr "Akselit"
2168
2169 #. Keys listbox
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2171 msgid "Keys"
2172 msgstr "Avaimet"
2173
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2175 msgid "_X:"
2176 msgstr "_X:"
2177
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2179 msgid "_Y:"
2180 msgstr "_Y:"
2181
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2183 msgid "_Pressure:"
2184 msgstr "_Paine:"
2185
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2187 msgid "X _tilt:"
2188 msgstr "X-_kallistus:"
2189
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2191 msgid "Y t_ilt:"
2192 msgstr "Y-k_allistus:"
2193
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2195 msgid "_Wheel:"
2196 msgstr "R_ulla:"
2197
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2199 msgid "none"
2200 msgstr "ei"
2201
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2203 msgid "(disabled)"
2204 msgstr "(ei käytössä)"
2205
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2207 msgid "(unknown)"
2208 msgstr "(tuntematon)"
2209
2210 #. and clear button
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2212 msgid "Cl_ear"
2213 msgstr "_Tyhjennä"
2214
2215 #. Open Link
2216 #: gtk/gtklabel.c:5529
2217 #, fuzzy
2218 msgid "_Open Link"
2219 msgstr "_Avaa"
2220
2221 #. Copy Link Address
2222 #: gtk/gtklabel.c:5541
2223 msgid "Copy _Link Address"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2227 msgid "Copy URL"
2228 msgstr "Kopioi URL"
2229
2230 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2231 msgid "Invalid URI"
2232 msgstr "Virheellistä URL"
2233
2234 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2235 #: gtk/gtkmain.c:450
2236 msgid "Load additional GTK+ modules"
2237 msgstr "Lataa lisää GTK+-moduuleja"
2238
2239 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2240 #: gtk/gtkmain.c:451
2241 msgid "MODULES"
2242 msgstr "MODUULIT"
2243
2244 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2245 #: gtk/gtkmain.c:453
2246 msgid "Make all warnings fatal"
2247 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
2248
2249 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2250 #: gtk/gtkmain.c:456
2251 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2252 msgstr "Asetettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
2253
2254 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2255 #: gtk/gtkmain.c:459
2256 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2257 msgstr "Poistettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
2258
2259 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2260 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2261 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2262 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2263 #.
2264 #: gtk/gtkmain.c:707
2265 msgid "default:LTR"
2266 msgstr "default:LTR"
2267
2268 #: gtk/gtkmain.c:773
2269 #, c-format
2270 msgid "Cannot open display: %s"
2271 msgstr "Näyttlö ei voi avata: %s"
2272
2273 #: gtk/gtkmain.c:810
2274 msgid "GTK+ Options"
2275 msgstr "GTK+-valitsimet"
2276
2277 #: gtk/gtkmain.c:810
2278 msgid "Show GTK+ Options"
2279 msgstr "Näytä GTK+-valitsimet"
2280
2281 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2282 msgid "Co_nnect"
2283 msgstr "_Yhdistä"
2284
2285 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2286 msgid "Connect _anonymously"
2287 msgstr "Yhdistä _anonyymisti"
2288
2289 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2290 msgid "Connect as u_ser:"
2291 msgstr "Yhdistä _käyttäjänä:"
2292
2293 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2294 msgid "_Username:"
2295 msgstr "_Käyttäjätunnus:"
2296
2297 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2298 msgid "_Domain:"
2299 msgstr "_Toimialue:"
2300
2301 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2302 msgid "_Password:"
2303 msgstr "_Salasana:"
2304
2305 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2306 msgid "Forget password _immediately"
2307 msgstr "_Unohda salasana heti"
2308
2309 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2310 msgid "Remember password until you _logout"
2311 msgstr "Muista _uloskirjautumiseen saakka"
2312
2313 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2314 msgid "Remember _forever"
2315 msgstr "_Muista aina"
2316
2317 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2318 #, c-format
2319 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2323 #, c-format
2324 msgid "Unable to end process"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2328 msgid "_End Process"
2329 msgstr ""
2330
2331 # , c-format
2332 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2333 #, c-format
2334 msgid "Page %u"
2335 msgstr "Sivu %u"
2336
2337 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2338 msgid "Not a valid page setup file"
2339 msgstr "Sivunasettelutiedosto ei ole kelvollinen"
2340
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2342 msgid ""
2343 "<b>Any Printer</b>\n"
2344 "For portable documents"
2345 msgstr ""
2346 "<b>Mikä tahansa tulostin</b>\n"
2347 "siirrettäville asiakirjoille"
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:775
2350 msgid "mm"
2351 msgstr "mm"
2352
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
2354 msgid "inch"
2355 msgstr "tuumaa"
2356
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2358 #, c-format
2359 msgid ""
2360 "Margins:\n"
2361 " Left: %s %s\n"
2362 " Right: %s %s\n"
2363 " Top: %s %s\n"
2364 " Bottom: %s %s"
2365 msgstr ""
2366 "Marginaalit:\n"
2367 " Vasen: %s %s\n"
2368 " Oikea: %s %s\n"
2369 " Ylä: %s %s\n"
2370 " Ala: %s %s"
2371
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3187
2373 msgid "Manage Custom Sizes..."
2374 msgstr "Hallitse omia kokoja..."
2375
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893
2377 msgid "_Format for:"
2378 msgstr "_Muotoilu:"
2379
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
2381 msgid "_Paper size:"
2382 msgstr "_Paperin koko:"
2383
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2385 msgid "_Orientation:"
2386 msgstr "_Suunta:"
2387
2388 # , c-format
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:3421
2390 msgid "Page Setup"
2391 msgstr "Sivun asetukset"
2392
2393 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2394 msgid "Up Path"
2395 msgstr "Polkua ylös"
2396
2397 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2398 msgid "Down Path"
2399 msgstr "Polkua alas"
2400
2401 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2402 msgid "File System Root"
2403 msgstr "Tiedostojärjestelmän juuri"
2404
2405 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Authentication"
2408 msgstr "Sovellus"
2409
2410 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Username:"
2413 msgstr "_Käyttäjätunnus:"
2414
2415 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Password:"
2418 msgstr "_Salasana:"
2419
2420 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2421 msgid "Not available"
2422 msgstr "Ei saatavilla"
2423
2424 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2425 msgid "_Save in folder:"
2426 msgstr "Tallenna _kansioon:"
2427
2428 #. translators: this string is the default job title for print
2429 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2430 #. * by the job number.
2431 #.
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:183
2433 #, c-format
2434 msgid "%s job #%d"
2435 msgstr "%s työ #%d"
2436
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1602
2438 msgctxt "print operation status"
2439 msgid "Initial state"
2440 msgstr "Aloitustila"
2441
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:1603
2443 msgctxt "print operation status"
2444 msgid "Preparing to print"
2445 msgstr "Valmistellaan tulostusta"
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation.c:1604
2448 msgctxt "print operation status"
2449 msgid "Generating data"
2450 msgstr "Luodaan tietoja"
2451
2452 #: gtk/gtkprintoperation.c:1605
2453 msgctxt "print operation status"
2454 msgid "Sending data"
2455 msgstr "Lähetetään tietoja"
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation.c:1606
2458 msgctxt "print operation status"
2459 msgid "Waiting"
2460 msgstr "Odotetaan"
2461
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:1607
2463 msgctxt "print operation status"
2464 msgid "Blocking on issue"
2465 msgstr "Pysähtynyt ongelmaan"
2466
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1608
2468 msgctxt "print operation status"
2469 msgid "Printing"
2470 msgstr "Tulostetaan"
2471
2472 #: gtk/gtkprintoperation.c:1609
2473 msgctxt "print operation status"
2474 msgid "Finished"
2475 msgstr "Valmis"
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation.c:1610
2478 msgctxt "print operation status"
2479 msgid "Finished with error"
2480 msgstr "Valmistui virheellisesti"
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation.c:2186
2483 #, c-format
2484 msgid "Preparing %d"
2485 msgstr "Valmistellaan %d"
2486
2487 #: gtk/gtkprintoperation.c:2188 gtk/gtkprintoperation.c:2799
2488 #, c-format
2489 msgid "Preparing"
2490 msgstr "Valmistelaan"
2491
2492 #: gtk/gtkprintoperation.c:2191
2493 #, c-format
2494 msgid "Printing %d"
2495 msgstr "Tulostetaan %d"
2496
2497 #: gtk/gtkprintoperation.c:2829
2498 #, c-format
2499 msgid "Error creating print preview"
2500 msgstr "Virhe luotaessa tulostuksen esikatselua"
2501
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:2832
2503 #, c-format
2504 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2505 msgstr "Yleisin vian syy on, ettei väliaikaistiedostoa voitu luoda."
2506
2507 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2508 #, c-format
2509 msgid "Error launching preview"
2510 msgstr "Virhe käynnistettäessä esikatselua"
2511
2512 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2513 #, c-format
2514 msgid "Error printing"
2515 msgstr "Virhe tulostettaessa"
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2518 msgid "Application"
2519 msgstr "Sovellus"
2520
2521 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2522 msgid "Printer offline"
2523 msgstr "Tulostin ei ole päällä"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2526 msgid "Out of paper"
2527 msgstr "Paperi on loppu"
2528
2529 #. Translators: this is a printer status.
2530 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2531 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2532 msgid "Paused"
2533 msgstr "Pysäytetty"
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2536 msgid "Need user intervention"
2537 msgstr "Tarvitaan käyttäjän toimenpiteitä"
2538
2539 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2540 msgid "Custom size"
2541 msgstr "Oma koko"
2542
2543 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2544 msgid "No printer found"
2545 msgstr "Tulostinta ei löytynyt"
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2548 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2549 msgstr "Virheellinen argumentti komennolle CreateDC"
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2552 msgid "Error from StartDoc"
2553 msgstr "Virhe lähteestä StartDoc"
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2557 msgid "Not enough free memory"
2558 msgstr "Ei tarpeeksi muistia"
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2561 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2562 msgstr "Virheellinen argumentti komennolle PrintDlgEx"
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2565 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2566 msgstr "Virheellinen osoitin komennolle PrintDlgEx"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2569 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2570 msgstr "Virheellinen kahva toiminnolle PrintDlgEx"
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2573 msgid "Unspecified error"
2574 msgstr "Määrittelemätön virhe"
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2577 msgid "Printer"
2578 msgstr "Tulostin"
2579
2580 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2582 msgid "Location"
2583 msgstr "Sijainti"
2584
2585 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2587 msgid "Status"
2588 msgstr "Tila"
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2591 msgid "Range"
2592 msgstr "Alue"
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2595 msgid "_All Pages"
2596 msgstr "K_aikki sivut"
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2599 msgid "C_urrent Page"
2600 msgstr "_Nykyinen sivu"
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Se_lection"
2605 msgstr "_Valinta: "
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2608 msgid "Pag_es:"
2609 msgstr "Si_vut:"
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2612 msgid ""
2613 "Specify one or more page ranges,\n"
2614 " e.g. 1-3,7,11"
2615 msgstr ""
2616 "Anna yksi tai useampia sivualueita,\n"
2617 "esim. 1-3,7,11"
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Pages"
2622 msgstr "Si_vut:"
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2625 msgid "Copies"
2626 msgstr "Kopioita"
2627
2628 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2630 msgid "Copie_s:"
2631 msgstr "_Kopioita:"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2634 msgid "C_ollate"
2635 msgstr "_Kerää"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2638 msgid "_Reverse"
2639 msgstr "Kää_nteinen"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2642 msgid "General"
2643 msgstr "Yleiset"
2644
2645 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2646 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2647 #.
2648 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2649 #. * multiple pages on a sheet when printing
2650 #.
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2652 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2653 msgid "Left to right, top to bottom"
2654 msgstr "Vasemmalta oikealle, ylhäältä alas"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2657 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2658 msgid "Left to right, bottom to top"
2659 msgstr "Vasemmalta oikealle, alhaalta ylös"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2663 msgid "Right to left, top to bottom"
2664 msgstr "Oikealta vasemmalle, ylhäältä alas"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2668 msgid "Right to left, bottom to top"
2669 msgstr "Oikealta vasemmalle, alhaalta ylös"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2673 msgid "Top to bottom, left to right"
2674 msgstr "Ylhäältä alas, vasemmalta oikealle"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2677 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2678 msgid "Top to bottom, right to left"
2679 msgstr "Ylhäältä alas, oikealta vasemmalle"
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2683 msgid "Bottom to top, left to right"
2684 msgstr "Alhaalta ylös, vasemmalta oikealle"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2688 msgid "Bottom to top, right to left"
2689 msgstr "Alhaalta ylös, oikealta vasemmalle"
2690
2691 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2692 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2693 #.
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2938 gtk/gtkprintunixdialog.c:2951
2695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2696 msgid "Page Ordering"
2697 msgstr "Sivun järjestys"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2700 msgid "Left to right"
2701 msgstr "Vasemmalta oikealle"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2968
2704 msgid "Right to left"
2705 msgstr "Oikealta vasemmalle"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2980
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Top to bottom"
2710 msgstr "Ylhäältä alas, vasemmalta oikealle"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2981
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Bottom to top"
2715 msgstr "Alhaalta ylös, vasemmalta oikealle"
2716
2717 #. And show the custom paper dialog
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3136
2719 msgid "Manage Custom Sizes"
2720 msgstr "Hallitse omia kokoja"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3210
2723 msgid "Layout"
2724 msgstr "Asettelu"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3214
2727 msgid "T_wo-sided:"
2728 msgstr "_Kaksipuolinen:"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3229
2731 msgid "Pages per _side:"
2732 msgstr "Sivuja _puolelle:"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3246
2735 msgid "Page or_dering:"
2736 msgstr "Sivujärjestys:"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3262
2739 msgid "_Only print:"
2740 msgstr "Tulosta _vain:"
2741
2742 #. In enum order
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2744 msgid "All sheets"
2745 msgstr "Kaikki arkit"
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3278
2748 msgid "Even sheets"
2749 msgstr "Parilliset arkit"
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3279
2752 msgid "Odd sheets"
2753 msgstr "Parittomat arkit"
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3282
2756 msgid "Sc_ale:"
2757 msgstr "Mitt_akaava:"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3309
2760 msgid "Paper"
2761 msgstr "Paperi"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
2764 msgid "Paper _type:"
2765 msgstr "Paperin _tyyppi:"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3328
2768 msgid "Paper _source:"
2769 msgstr "Paperin _lähde:"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
2772 msgid "Output t_ray:"
2773 msgstr "Tulostus_kaukalo:"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Or_ientation:"
2778 msgstr "_Suunta:"
2779
2780 #. In enum order
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Portrait"
2784 msgstr "Pysty"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Landscape"
2789 msgstr "Vaaka"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3400
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Reverse portrait"
2794 msgstr "Käänteinen pysty"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Reverse landscape"
2799 msgstr "Käänteinen vaaka"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3446
2802 msgid "Job Details"
2803 msgstr "Työn yksityiskohdat"
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2806 msgid "Pri_ority:"
2807 msgstr "Tär_keys:"
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3467
2810 msgid "_Billing info:"
2811 msgstr "_Laskutustiedot:"
2812
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2814 msgid "Print Document"
2815 msgstr "Tulosta asiakirja"
2816
2817 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2818 #. * in the print dialog
2819 #.
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3494
2821 msgid "_Now"
2822 msgstr "_Heti"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
2825 msgid "A_t:"
2826 msgstr "Ajas_tettuna:"
2827
2828 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2829 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2830 #. * supported.
2831 #.
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2833 msgid ""
2834 "Specify the time of print,\n"
2835 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2836 msgstr ""
2837 "Anna tulostettava aika,\n"
2838 "esim. 15.30, 2.35 pm, 14.15.30, 11.56.30 am"
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3521
2841 msgid "Time of print"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3537
2845 msgid "On _hold"
2846 msgstr "Pi_dossa"
2847
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2849 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2850 msgstr "Pidätä työtä, kunnes se vapautetaan erikseen"
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2853 msgid "Add Cover Page"
2854 msgstr "Lisää kansisivu"
2855
2856 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2857 #. * dialog that controls the front cover page.
2858 #.
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3567
2860 msgid "Be_fore:"
2861 msgstr "_Ennen:"
2862
2863 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2864 #. * dialog that controls the back cover page.
2865 #.
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3585
2867 msgid "_After:"
2868 msgstr "_Jälkeen:"
2869
2870 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2871 #. * job-specific options in the print dialog
2872 #.
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2874 msgid "Job"
2875 msgstr "Työ"
2876
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3669
2878 msgid "Advanced"
2879 msgstr "Lisäasetukset"
2880
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2882 msgid "Image Quality"
2883 msgstr "Kuvan laatu"
2884
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
2886 msgid "Color"
2887 msgstr "Väri"
2888
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3709
2890 msgid "Finishing"
2891 msgstr "Viimeistely"
2892
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
2894 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2895 msgstr "Jotkut asetukset ikkunassa ovat ristiriidassa"
2896
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
2898 msgid "Print"
2899 msgstr "Tulosta"
2900
2901 #: gtk/gtkrc.c:2874
2902 #, c-format
2903 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2904 msgstr "Ei löytänyt sisällytettävää tiedostoa \"%s\"."
2905
2906 # , c-format
2907 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2908 #, c-format
2909 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2910 msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: \"%s\""
2911
2912 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2913 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2914 #, c-format
2915 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2916 msgstr "Tätä funktiota ei ole toteutettu luokan \"%s\" ikkunaelementeille"
2917
2918 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2919 msgid "Select which type of documents are shown"
2920 msgstr "Valitse, minkä tyyppiset asiakirjat näkyvät"
2921
2922 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2923 #, c-format
2924 msgid "No item for URI '%s' found"
2925 msgstr "Kohtaa URIlle \"%s\" ei löytynyt"
2926
2927 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2928 msgid "Untitled filter"
2929 msgstr "Nimeämätön suodatin"
2930
2931 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2932 msgid "Could not remove item"
2933 msgstr "Kohteen poistaminen ei onnistunut"
2934
2935 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2936 msgid "Could not clear list"
2937 msgstr "Luetteloa ei voitu tyhjentää"
2938
2939 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2940 msgid "Copy _Location"
2941 msgstr "Kopioi si_jainti"
2942
2943 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2944 msgid "_Remove From List"
2945 msgstr "_Poista luettelosta"
2946
2947 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2948 msgid "_Clear List"
2949 msgstr "_Tyhjennä luettelo"
2950
2951 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2952 msgid "Show _Private Resources"
2953 msgstr "Näytä _yksityiset resurssit"
2954
2955 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2956 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2957 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2958 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2959 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2960 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2961 #. * right place when idly populating the menu in case the
2962 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2963 #. * recent chooser menu widget.
2964 #.
2965 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2966 msgid "No items found"
2967 msgstr "Kohtia ei löytynyt"
2968
2969 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2970 #, c-format
2971 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2972 msgstr "URIlle \"%s\" ei löytynyt äskettäin käytettyjä resursseja"
2973
2974 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2975 #, c-format
2976 msgid "Open '%s'"
2977 msgstr "Avaa \"%s\""
2978
2979 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2980 msgid "Unknown item"
2981 msgstr "Tuntematon kohde"
2982
2983 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2984 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2985 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2986 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2987 #.
2988 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2989 #, c-format
2990 msgctxt "recent menu label"
2991 msgid "_%d. %s"
2992 msgstr "_%d. %s"
2993
2994 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2995 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2996 #.
2997 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2998 #, c-format
2999 msgctxt "recent menu label"
3000 msgid "%d. %s"
3001 msgstr "%d. %s"
3002
3003 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3004 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3005 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3006 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3007 #, c-format
3008 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3009 msgstr "URIn \"%s\" sisältävää kohtaa ei löytynyt"
3010
3011 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3012 #: gtk/gtkstock.c:288
3013 msgctxt "Stock label"
3014 msgid "Information"
3015 msgstr "Tietoja"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:289
3018 msgctxt "Stock label"
3019 msgid "Warning"
3020 msgstr "Varoitus"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:290
3023 msgctxt "Stock label"
3024 msgid "Error"
3025 msgstr "Virhe"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:291
3028 msgctxt "Stock label"
3029 msgid "Question"
3030 msgstr "Kysymys"
3031
3032 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3033 #. * need the mnemonics to be rationalized
3034 #.
3035 #: gtk/gtkstock.c:296
3036 msgctxt "Stock label"
3037 msgid "_About"
3038 msgstr "_Tietoja"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:297
3041 msgctxt "Stock label"
3042 msgid "_Add"
3043 msgstr "_Lisää"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:298
3046 msgctxt "Stock label"
3047 msgid "_Apply"
3048 msgstr "_Toteuta"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:299
3051 msgctxt "Stock label"
3052 msgid "_Bold"
3053 msgstr "_Lihavoitu"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:300
3056 msgctxt "Stock label"
3057 msgid "_Cancel"
3058 msgstr "Per_u"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:301
3061 msgctxt "Stock label"
3062 msgid "_CD-Rom"
3063 msgstr "_CD-rom"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:302
3066 msgctxt "Stock label"
3067 msgid "_Clear"
3068 msgstr "_Tyhjennä"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:303
3071 msgctxt "Stock label"
3072 msgid "_Close"
3073 msgstr "_Sulje"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:304
3076 msgctxt "Stock label"
3077 msgid "C_onnect"
3078 msgstr "_Yhdistä"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:305
3081 msgctxt "Stock label"
3082 msgid "_Convert"
3083 msgstr "_Muunna"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:306
3086 msgctxt "Stock label"
3087 msgid "_Copy"
3088 msgstr "_Kopioi"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:307
3091 msgctxt "Stock label"
3092 msgid "Cu_t"
3093 msgstr "_Leikkaa"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:308
3096 msgctxt "Stock label"
3097 msgid "_Delete"
3098 msgstr "_Poista"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:309
3101 msgctxt "Stock label"
3102 msgid "_Discard"
3103 msgstr "_Hylkää"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:310
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "_Disconnect"
3108 msgstr "_Katkaise yhteys"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:311
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "_Execute"
3113 msgstr "_Suorita"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:312
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "_Edit"
3118 msgstr "_Muokkaa"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:313
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "_Find"
3123 msgstr "_Etsi"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:314
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "Find and _Replace"
3128 msgstr "Etsi ja _korvaa"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:315
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "_Floppy"
3133 msgstr "_Levyke"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:316
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "_Fullscreen"
3138 msgstr "_Kokoruutu"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:317
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "_Leave Fullscreen"
3143 msgstr "Peru _kokoruututila"
3144
3145 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3146 #: gtk/gtkstock.c:319
3147 msgctxt "Stock label, navigation"
3148 msgid "_Bottom"
3149 msgstr "_Alin"
3150
3151 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3152 #: gtk/gtkstock.c:321
3153 msgctxt "Stock label, navigation"
3154 msgid "_First"
3155 msgstr "_Ensimmäinen"
3156
3157 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3158 #: gtk/gtkstock.c:323
3159 msgctxt "Stock label, navigation"
3160 msgid "_Last"
3161 msgstr "_Viimeinen"
3162
3163 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3164 #: gtk/gtkstock.c:325
3165 msgctxt "Stock label, navigation"
3166 msgid "_Top"
3167 msgstr "_Ylin"
3168
3169 #. This is a navigation label as in "go back"
3170 #: gtk/gtkstock.c:327
3171 msgctxt "Stock label, navigation"
3172 msgid "_Back"
3173 msgstr "_Takaisin"
3174
3175 #. This is a navigation label as in "go down"
3176 #: gtk/gtkstock.c:329
3177 msgctxt "Stock label, navigation"
3178 msgid "_Down"
3179 msgstr "_Alas"
3180
3181 #. This is a navigation label as in "go forward"
3182 #: gtk/gtkstock.c:331
3183 msgctxt "Stock label, navigation"
3184 msgid "_Forward"
3185 msgstr "_Eteenpäin"
3186
3187 #. This is a navigation label as in "go up"
3188 #: gtk/gtkstock.c:333
3189 msgctxt "Stock label, navigation"
3190 msgid "_Up"
3191 msgstr "_Ylös"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:334
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "_Harddisk"
3196 msgstr "_Kiintolevy"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:335
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "_Help"
3201 msgstr "O_hje"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:336
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "_Home"
3206 msgstr "_Koti"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:337
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "Increase Indent"
3211 msgstr "Kasvata sisennystä"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:338
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "Decrease Indent"
3216 msgstr "Pienennä sisennystä"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:339
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "_Index"
3221 msgstr "_Indeksi"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:340
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "_Information"
3226 msgstr "T_ietoja"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:341
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "_Italic"
3231 msgstr "_Kursiivi"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:342
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "_Jump to"
3236 msgstr "_Siirry kohtaan"
3237
3238 #. This is about text justification, "centered text"
3239 #: gtk/gtkstock.c:344
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "_Center"
3242 msgstr "_Keskitä"
3243
3244 #. This is about text justification
3245 #: gtk/gtkstock.c:346
3246 msgctxt "Stock label"
3247 msgid "_Fill"
3248 msgstr "_Täytä"
3249
3250 #. This is about text justification, "left-justified text"
3251 #: gtk/gtkstock.c:348
3252 msgctxt "Stock label"
3253 msgid "_Left"
3254 msgstr "_Vasen"
3255
3256 #. This is about text justification, "right-justified text"
3257 #: gtk/gtkstock.c:350
3258 msgctxt "Stock label"
3259 msgid "_Right"
3260 msgstr "_Oikea"
3261
3262 #. Media label, as in "fast forward"
3263 #: gtk/gtkstock.c:353
3264 msgctxt "Stock label, media"
3265 msgid "_Forward"
3266 msgstr "E_teenpäin"
3267
3268 #. Media label, as in "next song"
3269 #: gtk/gtkstock.c:355
3270 msgctxt "Stock label, media"
3271 msgid "_Next"
3272 msgstr "_Seuraava"
3273
3274 #. Media label, as in "pause music"
3275 #: gtk/gtkstock.c:357
3276 msgctxt "Stock label, media"
3277 msgid "P_ause"
3278 msgstr "_Keskeytä"
3279
3280 #. Media label, as in "play music"
3281 #: gtk/gtkstock.c:359
3282 msgctxt "Stock label, media"
3283 msgid "_Play"
3284 msgstr "_Toista"
3285
3286 #. Media label, as in  "previous song"
3287 #: gtk/gtkstock.c:361
3288 msgctxt "Stock label, media"
3289 msgid "Pre_vious"
3290 msgstr "E_dellinen"
3291
3292 #. Media label
3293 #: gtk/gtkstock.c:363
3294 msgctxt "Stock label, media"
3295 msgid "_Record"
3296 msgstr "_Tallenna"
3297
3298 #. Media label
3299 #: gtk/gtkstock.c:365
3300 msgctxt "Stock label, media"
3301 msgid "R_ewind"
3302 msgstr "_Kelaa takaisin"
3303
3304 #. Media label
3305 #: gtk/gtkstock.c:367
3306 msgctxt "Stock label, media"
3307 msgid "_Stop"
3308 msgstr "_Pysäytä"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:368
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "_Network"
3313 msgstr "_Verkko"
3314
3315 #: gtk/gtkstock.c:369
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "_New"
3318 msgstr "_Uusi"
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:370
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "_No"
3323 msgstr "_Ei"
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:371
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "_OK"
3328 msgstr "_OK"
3329
3330 #: gtk/gtkstock.c:372
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "_Open"
3333 msgstr "_Avaa"
3334
3335 #. Page orientation
3336 #: gtk/gtkstock.c:374
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "Landscape"
3339 msgstr "Vaaka"
3340
3341 #. Page orientation
3342 #: gtk/gtkstock.c:376
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "Portrait"
3345 msgstr "Pysty"
3346
3347 #. Page orientation
3348 #: gtk/gtkstock.c:378
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "Reverse landscape"
3351 msgstr "Käänteinen vaaka"
3352
3353 #. Page orientation
3354 #: gtk/gtkstock.c:380
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "Reverse portrait"
3357 msgstr "Käänteinen pysty"
3358
3359 # , c-format
3360 #: gtk/gtkstock.c:381
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "Page Set_up"
3363 msgstr "Sivun _asetukset"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:382
3366 msgctxt "Stock label"
3367 msgid "_Paste"
3368 msgstr "L_iitä"
3369
3370 #: gtk/gtkstock.c:383
3371 msgctxt "Stock label"
3372 msgid "_Preferences"
3373 msgstr "_Asetukset"
3374
3375 #: gtk/gtkstock.c:384
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "_Print"
3378 msgstr "Tul_osta"
3379
3380 #: gtk/gtkstock.c:385
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "Print Pre_view"
3383 msgstr "Tulostuksen _esikatselu"
3384
3385 #: gtk/gtkstock.c:386
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "_Properties"
3388 msgstr "_Ominaisuudet"
3389
3390 #: gtk/gtkstock.c:387
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "_Quit"
3393 msgstr "_Lopeta"
3394
3395 #: gtk/gtkstock.c:388
3396 msgctxt "Stock label"
3397 msgid "_Redo"
3398 msgstr "_Tee uudelleen"
3399
3400 #: gtk/gtkstock.c:389
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "_Refresh"
3403 msgstr "_Päivitä"
3404
3405 #: gtk/gtkstock.c:390
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "_Remove"
3408 msgstr "_Poista"
3409
3410 #: gtk/gtkstock.c:391
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "_Revert"
3413 msgstr "_Palauta"
3414
3415 #: gtk/gtkstock.c:392
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "_Save"
3418 msgstr "_Tallenna"
3419
3420 #: gtk/gtkstock.c:393
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "Save _As"
3423 msgstr "Tallenna _nimellä"
3424
3425 #: gtk/gtkstock.c:394
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "Select _All"
3428 msgstr "Valitse k_aikki"
3429
3430 #: gtk/gtkstock.c:395
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "_Color"
3433 msgstr "_Väri"
3434
3435 #: gtk/gtkstock.c:396
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "_Font"
3438 msgstr "_Kirjasin"
3439
3440 #. Sorting direction
3441 #: gtk/gtkstock.c:398
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "_Ascending"
3444 msgstr "_Nouseva"
3445
3446 #. Sorting direction
3447 #: gtk/gtkstock.c:400
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "_Descending"
3450 msgstr "_Laskeva"
3451
3452 #: gtk/gtkstock.c:401
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "_Spell Check"
3455 msgstr "_Oikoluku"
3456
3457 #: gtk/gtkstock.c:402
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "_Stop"
3460 msgstr "_Pysäytä"
3461
3462 #. Font variant
3463 #: gtk/gtkstock.c:404
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "_Strikethrough"
3466 msgstr "_Yliviivaus"
3467
3468 #: gtk/gtkstock.c:405
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "_Undelete"
3471 msgstr "Per_u poisto"
3472
3473 #. Font variant
3474 #: gtk/gtkstock.c:407
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "_Underline"
3477 msgstr "_Alleviivaus"
3478
3479 #: gtk/gtkstock.c:408
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "_Undo"
3482 msgstr "K_umoa"
3483
3484 #: gtk/gtkstock.c:409
3485 msgctxt "Stock label"
3486 msgid "_Yes"
3487 msgstr "_Kyllä"
3488
3489 #. Zoom
3490 #: gtk/gtkstock.c:411
3491 msgctxt "Stock label"
3492 msgid "_Normal Size"
3493 msgstr "_Tavallinen koko"
3494
3495 #. Zoom
3496 #: gtk/gtkstock.c:413
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "Best _Fit"
3499 msgstr "_Paras sovitus"
3500
3501 #: gtk/gtkstock.c:414
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "Zoom _In"
3504 msgstr "_Lähennä"
3505
3506 #: gtk/gtkstock.c:415
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "Zoom _Out"
3509 msgstr "L_oitonna"
3510
3511 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3512 #, c-format
3513 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3514 msgstr "Tuntematon virhe purettaessa sarjallistusta %s"
3515
3516 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3517 #, c-format
3518 msgid "No deserialize function found for format %s"
3519 msgstr "Muotoilulle %s ei löytynyt sarjallistuksen purkufunktiota"
3520
3521 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3522 #, c-format
3523 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3524 msgstr "Alkiosta <%s> löytyivät sekä \"id\" että \"name\""
3525
3526 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3527 #, c-format
3528 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3529 msgstr "Ominaisuus \"%s\" löytyi kahdesti alkiosta <%s>"
3530
3531 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3532 #, c-format
3533 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3534 msgstr "Alkio <%s> sisältää virheellisen tunnisteen \"%s\""
3535
3536 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3537 #, c-format
3538 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3539 msgstr "<%s> alkiossa ei ole ominaisuutta \"name\" eikä \"id\""
3540
3541 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3542 #, c-format
3543 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3544 msgstr "Ominaisuus \"%s\" kahdesti samassa alkiossa <%s>"
3545
3546 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3547 #, c-format
3548 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3549 msgstr "Ominaisuus \"%s\" on virheellinen alkiolle <%s> tässä yhteydessä"
3550
3551 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3552 #, c-format
3553 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3554 msgstr "Merkintää \"%s\" ei ole määritelty."
3555
3556 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3557 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3558 msgstr "Löytyi anonyymi merkintä eikä merkintöjä voi luoda."
3559
3560 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3561 #, c-format
3562 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3563 msgstr "Merkintää \"%s\" ei löydy puskurista eikä merkintöjä voi luoda."
3564
3565 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3566 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3567 #, c-format
3568 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3569 msgstr "Alkio <%s> ei ole sallittu kohdan <%s> alla"
3570
3571 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3572 #, c-format
3573 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3574 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen ominaisuuden tyyppi"
3575
3576 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3577 #, c-format
3578 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3579 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen ominaisuuden nimi"
3580
3581 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3585 msgstr ""
3586 "\"%s\" ei voi muuttaa tyypin \"%s\" mukaiseksi arvoksi ominaisuudelle \"%s\""
3587
3588 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3589 #, c-format
3590 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3591 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen arvo ominaisuudelle \"%s\""
3592
3593 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3594 #, c-format
3595 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3596 msgstr "Merkintä \"%s\" on jo määritelty"
3597
3598 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3599 #, c-format
3600 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3601 msgstr "Merkintä \"%s\" sisältää virheellisen tärkeysasteen \"%s\""
3602
3603 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3604 #, c-format
3605 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3606 msgstr "Uloin alkio tekstissä täytyy olla <text_view_markup>, ei <%s>"
3607
3608 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3609 #, c-format
3610 msgid "A <%s> element has already been specified"
3611 msgstr "Alkio <%s> on jo määritelty"
3612
3613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3614 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3615 msgstr "Alkio <text> ei voi esiintyä ennen alkiota <tags>"
3616
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3618 msgid "Serialized data is malformed"
3619 msgstr "Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu"
3620
3621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3622 msgid ""
3623 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3624 msgstr ""
3625 "Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu. Ensimmäinen osio ei ole "
3626 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3627
3628 #: gtk/gtktextutil.c:61
3629 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3630 msgstr "LRM _Vasemmalta oikealle -merkki"
3631
3632 #: gtk/gtktextutil.c:62
3633 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3634 msgstr "RLM _Oikealta vasemmalle -merkki"
3635
3636 #: gtk/gtktextutil.c:63
3637 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3638 msgstr "LRE Vasemmalta oikealle -_upotus"
3639
3640 #: gtk/gtktextutil.c:64
3641 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3642 msgstr "RLE Oikealta vasemmalle -u_potus"
3643
3644 #: gtk/gtktextutil.c:65
3645 msgid "LRO Left-to-right _override"
3646 msgstr "LRO Vasemmalta oikealle -_sivuutus"
3647
3648 #: gtk/gtktextutil.c:66
3649 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3650 msgstr "RLO Oikealta vasemmalle -s_ivuutus"
3651
3652 #: gtk/gtktextutil.c:67
3653 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3654 msgstr "PDF P_alauta suuntamuotoilu"
3655
3656 #: gtk/gtktextutil.c:68
3657 msgid "ZWS _Zero width space"
3658 msgstr "ZWS _Nollan levyinen väli"
3659
3660 #: gtk/gtktextutil.c:69
3661 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3662 msgstr "ZWN Nollan levyinen _yhdistäjä"
3663
3664 #: gtk/gtktextutil.c:70
3665 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3666 msgstr "ZWNJ Nollan levyinen _ei-yhdistäjä"
3667
3668 # , c-format
3669 #: gtk/gtkthemes.c:71
3670 #, c-format
3671 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3672 msgstr "Teemamoottorin moduulia ei löytynyt module_path:sta:\"%s\","
3673
3674 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3675 msgid "--- No Tip ---"
3676 msgstr "--- Ei vinkkiä ---"
3677
3678 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3679 #, c-format
3680 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3681 msgstr "Odottamaton alkutagi \"%s\" rivillä %d merkin %d kohdalla"
3682
3683 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3684 #, c-format
3685 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3686 msgstr "Odottamatonta merkkidataa rivillä %d merkin %d kohdalla"
3687
3688 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3689 msgid "Empty"
3690 msgstr "Tyhjä"
3691
3692 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3693 msgid "Volume"
3694 msgstr "Äänenvoimakkuus"
3695
3696 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3697 msgid "Turns volume down or up"
3698 msgstr "Kasvattaa tai vähentää äänenvoimakkuutta"
3699
3700 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3701 msgid "Adjusts the volume"
3702 msgstr "Säätää äänenvoimakkuutta"
3703
3704 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3705 msgid "Volume Down"
3706 msgstr "Hiljemmalle"
3707
3708 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3709 msgid "Decreases the volume"
3710 msgstr "Pienentää äänenvoimakkuutta"
3711
3712 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3713 msgid "Volume Up"
3714 msgstr "Kovemmalle"
3715
3716 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3717 msgid "Increases the volume"
3718 msgstr "Kasvattaa äänenvoimakkuutta"
3719
3720 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3721 msgid "Muted"
3722 msgstr "Vaimennettu"
3723
3724 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3725 msgid "Full Volume"
3726 msgstr "Täysi äänenvoimakkuus"
3727
3728 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3729 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3730 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3731 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3732 #.
3733 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3734 #, c-format
3735 msgctxt "volume percentage"
3736 msgid "%d %%"
3737 msgstr "%d %%"
3738
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3740 msgctxt "paper size"
3741 msgid "asme_f"
3742 msgstr "asme_f"
3743
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3745 msgctxt "paper size"
3746 msgid "A0x2"
3747 msgstr "A0x2"
3748
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "A0"
3752 msgstr "A0"
3753
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "A0x3"
3757 msgstr "A0x3"
3758
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "A1"
3762 msgstr "A1"
3763
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "A10"
3767 msgstr "A10"
3768
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "A1x3"
3772 msgstr "A1x3"
3773
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "A1x4"
3777 msgstr "A1x4"
3778
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "A2"
3782 msgstr "A2"
3783
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "A2x3"
3787 msgstr "A2x3"
3788
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "A2x4"
3792 msgstr "A2x4"
3793
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "A2x5"
3797 msgstr "A2x5"
3798
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "A3"
3802 msgstr "A3"
3803
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "A3 Extra"
3807 msgstr "A3 extra"
3808
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "A3x3"
3812 msgstr "A3x3"
3813
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "A3x4"
3817 msgstr "A3x4"
3818
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "A3x5"
3822 msgstr "A3x5"
3823
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "A3x6"
3827 msgstr "A3x6"
3828
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "A3x7"
3832 msgstr "A3x7"
3833
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "A4"
3837 msgstr "A4"
3838
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "A4 Extra"
3842 msgstr "A4 extra"
3843
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "A4 Tab"
3847 msgstr "A4 tab"
3848
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "A4x3"
3852 msgstr "A4x3"
3853
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "A4x4"
3857 msgstr "A4x4"
3858
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "A4x5"
3862 msgstr "A4x5"
3863
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "A4x6"
3867 msgstr "A4x6"
3868
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "A4x7"
3872 msgstr "A4x7"
3873
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "A4x8"
3877 msgstr "A4x8"
3878
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "A4x9"
3882 msgstr "A4x9"
3883
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "A5"
3887 msgstr "A5"
3888
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "A5 Extra"
3892 msgstr "A5 extra"
3893
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "A6"
3897 msgstr "A6"
3898
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "A7"
3902 msgstr "A7"
3903
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "A8"
3907 msgstr "A8"
3908
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "A9"
3912 msgstr "A9"
3913
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "B0"
3917 msgstr "B0"
3918
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "B1"
3922 msgstr "B1"
3923
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "B10"
3927 msgstr "B10"
3928
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "B2"
3932 msgstr "B2"
3933
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "B3"
3937 msgstr "B3"
3938
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "B4"
3942 msgstr "B4"
3943
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "B5"
3947 msgstr "B5"
3948
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "B5 Extra"
3952 msgstr "B5 extra"
3953
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "B6"
3957 msgstr "B6"
3958
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "B6/C4"
3962 msgstr "B6/C4"
3963
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "B7"
3967 msgstr "B7"
3968
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "B8"
3972 msgstr "B8"
3973
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "B9"
3977 msgstr "B9"
3978
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "C0"
3982 msgstr "C0"
3983
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "C1"
3987 msgstr "C1"
3988
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "C10"
3992 msgstr "C10"
3993
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "C2"
3997 msgstr "C2"
3998
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "C3"
4002 msgstr "C3"
4003
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "C4"
4007 msgstr "C4"
4008
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "C5"
4012 msgstr "C5"
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "C6"
4017 msgstr "C6"
4018
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "C6/C5"
4022 msgstr "C6/C5"
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "C7"
4027 msgstr "C7"
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "C7/C6"
4032 msgstr "C7/C6"
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "C8"
4037 msgstr "C8"
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "C9"
4042 msgstr "C9"
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "DL Envelope"
4047 msgstr "DL-kirjekuori"
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "RA0"
4052 msgstr "RA0"
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "RA1"
4057 msgstr "RA1"
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "RA2"
4062 msgstr "RA2"
4063
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "SRA0"
4067 msgstr "SRA0"
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "SRA1"
4072 msgstr "SRA1"
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "SRA2"
4077 msgstr "SRA2"
4078
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "JB0"
4082 msgstr "JB0"
4083
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "JB1"
4087 msgstr "JB1"
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "JB10"
4092 msgstr "JB10"
4093
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "JB2"
4097 msgstr "JB2"
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "JB3"
4102 msgstr "JB3"
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "JB4"
4107 msgstr "JB4"
4108
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "JB5"
4112 msgstr "JB5"
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "JB6"
4117 msgstr "JB6"
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "JB7"
4122 msgstr "JB7"
4123
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "JB8"
4127 msgstr "JB8"
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "JB9"
4132 msgstr "JB9"
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "jis exec"
4137 msgstr "jis exec"
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "Choukei 2 Envelope"
4142 msgstr "Choukei 2 -kirjekuori"
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "Choukei 3 Envelope"
4147 msgstr "Choukei 3 -kirjekuori"
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "Choukei 4 Envelope"
4152 msgstr "Choukei 4 -kirjekuori"
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "hagaki (postcard)"
4157 msgstr "hagaki (postikortti)"
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "kahu Envelope"
4162 msgstr "kahu-kirjekuori"
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "kaku2 Envelope"
4167 msgstr "kaku2-kirjekuori"
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "oufuku (reply postcard)"
4172 msgstr "oufuku (vastauspostikortti)"
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "you4 Envelope"
4177 msgstr "you4-postikortti"
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "10x11"
4182 msgstr "10x11"
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "10x13"
4187 msgstr "10x13"
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "10x14"
4192 msgstr "10x14"
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "10x15"
4197 msgstr "10x15"
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "11x12"
4202 msgstr "11x12"
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "11x15"
4207 msgstr "11x15"
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "12x19"
4212 msgstr "12x19"
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "5x7"
4217 msgstr "5x7"
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "6x9 Envelope"
4222 msgstr "6x9-kirjekuori"
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "7x9 Envelope"
4227 msgstr "7x9-kirjekuori"
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "9x11 Envelope"
4232 msgstr "9x11-kirjekuori"
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "a2 Envelope"
4237 msgstr "A2-kirjekuori"
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "Arch A"
4242 msgstr "Arkki A"
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "Arch B"
4247 msgstr "Arkki B"
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "Arch C"
4252 msgstr "Arkki C"
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "Arch D"
4257 msgstr "Arkki D"
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "Arch E"
4262 msgstr "Arkki E"
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "b-plus"
4267 msgstr "b-plus"
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "c"
4272 msgstr "c"
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "c5 Envelope"
4277 msgstr "C5-kirjekuori"
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "d"
4282 msgstr "d"
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "e"
4287 msgstr "e"
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "edp"
4292 msgstr "edp"
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "European edp"
4297 msgstr "Eurooppalainen edp"
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "Executive"
4302 msgstr "Executive"
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "f"
4307 msgstr "f"
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "FanFold European"
4312 msgstr "FanFold, eurooppalainen"
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "FanFold US"
4317 msgstr "FanFold, amerikkalainen"
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "FanFold German Legal"
4322 msgstr "FanFold, saksalainen legal"
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "Government Legal"
4327 msgstr "Government legal"
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "Government Letter"
4332 msgstr "Government letter"
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "Index 3x5"
4337 msgstr "Indeksi 3x5"
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4342 msgstr "Index 4x6 (postikortti)"
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "Index 4x6 ext"
4347 msgstr "Index 4x6 ext"
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "Index 5x8"
4352 msgstr "Index 5x8"
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "Invoice"
4357 msgstr "Invoice"
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "Tabloid"
4362 msgstr "Tabloid"
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "US Legal"
4367 msgstr "US legal"
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "US Legal Extra"
4372 msgstr "US legal extra"
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "US Letter"
4377 msgstr "US letter"
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "US Letter Extra"
4382 msgstr "US letter extra"
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "US Letter Plus"
4387 msgstr "US letter plus"
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "Monarch Envelope"
4392 msgstr "Monarch-kirjekuori"
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "#10 Envelope"
4397 msgstr "#10-kirjekuori"
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "#11 Envelope"
4402 msgstr "#11-kirjekuori"
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "#12 Envelope"
4407 msgstr "#12-kirjekuori"
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "#14 Envelope"
4412 msgstr "#14-kirjekuori"
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "#9 Envelope"
4417 msgstr "#9-kirjekuori"
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "Personal Envelope"
4422 msgstr "Henkilökohtainen kirjekuori"
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "Quarto"
4427 msgstr "Quarto"
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "Super A"
4432 msgstr "Super A"
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "Super B"
4437 msgstr "Super B"
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "Wide Format"
4442 msgstr "Leveä muoto"
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "Dai-pa-kai"
4447 msgstr "Dai-pa-kai"
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "Folio"
4452 msgstr "Folio"
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "Folio sp"
4457 msgstr "Folio sp"
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "Invite Envelope"
4462 msgstr "Kutsukirjekuori"
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "Italian Envelope"
4467 msgstr "Italialainen kirjekuori"
4468
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "juuro-ku-kai"
4472 msgstr "juuro-ku-kai"
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "pa-kai"
4477 msgstr "pa-kai"
4478
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "Postfix Envelope"
4482 msgstr "Postfix-kirjekuori"
4483
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "Small Photo"
4487 msgstr "Pieni valokuva"
4488
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "prc1 Envelope"
4492 msgstr "prc1-kirjekuori"
4493
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "prc10 Envelope"
4497 msgstr "prc10-kirjekuori"
4498
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "prc 16k"
4502 msgstr "prc 16k"
4503
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "prc2 Envelope"
4507 msgstr "prc2-kirjekuori"
4508
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "prc3 Envelope"
4512 msgstr "prc3-kirjekuori"
4513
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "prc 32k"
4517 msgstr "prc 32k"
4518
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "prc4 Envelope"
4522 msgstr "prc4-kirjekuori"
4523
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "prc5 Envelope"
4527 msgstr "prc5-kirjekuori"
4528
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "prc6 Envelope"
4532 msgstr "prc6-kirjekuori"
4533
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "prc7 Envelope"
4537 msgstr "prc7-kirjekuori"
4538
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "prc8 Envelope"
4542 msgstr "prc8-kirjekuori"
4543
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "ROC 16k"
4547 msgstr "ROC 16k"
4548
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "ROC 8k"
4552 msgstr "ROC 8k"
4553
4554 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4555 #, c-format
4556 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4557 msgstr "Eri idataa löytyi symbolisesti linkatuille \"%s\" ja \"%s\"\n"
4558
4559 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4560 #, c-format
4561 msgid "Failed to write header\n"
4562 msgstr "Otsakkeen kirjoitus epäonnistui\n"
4563
4564 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4565 #, c-format
4566 msgid "Failed to write hash table\n"
4567 msgstr "Hajautustaulun kirjoitus epäonnistui\n"
4568
4569 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4570 #, c-format
4571 msgid "Failed to write folder index\n"
4572 msgstr "Kansioindeksin kirjoitus epäonnistui\n"
4573
4574 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4575 #, c-format
4576 msgid "Failed to rewrite header\n"
4577 msgstr "Otsakkeen uudelleenkirjoitus epäonnistui\n"
4578
4579 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4580 #, c-format
4581 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4582 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu avata: %s\n"
4583
4584 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4585 #, c-format
4586 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4587 msgstr "Välimuistitiedoston kirjoitus epäonnistui: %s\n"
4588
4589 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4590 #, c-format
4591 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4592 msgstr "Luotu välimuisti oli virheellinen.\n"
4593
4594 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4595 #, c-format
4596 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4597 msgstr "%s ei voitu uudelleen nimetä nimelle %s: %s, poistetaan %s.\n"
4598
4599 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4600 #, c-format
4601 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4602 msgstr "Tiedoston %s uudelleennimeäminen nimelle %s epäonnistui: %s\n"
4603
4604 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4605 #, c-format
4606 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4607 msgstr "Tiedoston %s nimeäminen takaisin nimelle %s epäonnistui: %s\n"
4608
4609 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4610 #, c-format
4611 msgid "Cache file created successfully.\n"
4612 msgstr "Välimuistitiedosto luotu onnistuneesti.\n"
4613
4614 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4615 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4616 msgstr "Kirjoita olemassa olevan välimuistin yli vaikka se olisi ajan tasalla"
4617
4618 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4619 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4620 msgstr "Älä tarkista index.theme-tiedoston olemassaoloa"
4621
4622 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4623 msgid "Don't include image data in the cache"
4624 msgstr "Älä tallenna kuvatietoja välimuistiin"
4625
4626 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4627 msgid "Output a C header file"
4628 msgstr "Tulosta C-otsikkotiedosto"
4629
4630 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4631 msgid "Turn off verbose output"
4632 msgstr "Poista suulas tuloste käytöstä"
4633
4634 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4635 msgid "Validate existing icon cache"
4636 msgstr "Tarkista kuvakevälimuistin eheys"
4637
4638 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4639 #, c-format
4640 msgid "File not found: %s\n"
4641 msgstr "Tiedostoa ei löydy: %s\n"
4642
4643 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4644 #, c-format
4645 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4646 msgstr "Kuvakevälimuisti ei ole kelvollinen: %s\n"
4647
4648 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4649 #, fuzzy, c-format
4650 msgid "No theme index file.\n"
4651 msgstr "Teeman indeksitiedostoa ei löydy."
4652
4653 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4654 #, c-format
4655 msgid ""
4656 "No theme index file in '%s'.\n"
4657 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4658 msgstr ""
4659 "Teeman indeksitiedostoa ei löydy kansiosta \"%s\"\n"
4660 "Jos haluat todella luoda kuvakevälimuistin tähän, käytä valitsinta\n"
4661 "--ignore-theme-index.\n"
4662
4663 #. ID
4664 #: modules/input/imam-et.c:454
4665 msgid "Amharic (EZ+)"
4666 msgstr "Amhari (EZ+)"
4667
4668 #. ID
4669 #: modules/input/imcedilla.c:92
4670 msgid "Cedilla"
4671 msgstr "Sedilji"
4672
4673 #. ID
4674 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4675 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4676 msgstr "Kyrillinen (translitteroitu)"
4677
4678 #. ID
4679 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4680 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4681 msgstr "Inukitut (translitteroitu)"
4682
4683 #. ID
4684 #: modules/input/imipa.c:145
4685 msgid "IPA"
4686 msgstr "IPA"
4687
4688 #. ID
4689 #: modules/input/immultipress.c:31
4690 msgid "Multipress"
4691 msgstr "Yhteispainanta"
4692
4693 #. ID
4694 #: modules/input/imthai.c:35
4695 msgid "Thai-Lao"
4696 msgstr "Thai-Lao"
4697
4698 #. ID
4699 #: modules/input/imti-er.c:453
4700 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4701 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
4702
4703 #. ID
4704 #: modules/input/imti-et.c:453
4705 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4706 msgstr "Tigrigna-Etiopia (EZ+)"
4707
4708 #. ID
4709 #: modules/input/imviqr.c:244
4710 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4711 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4712
4713 #. ID
4714 #: modules/input/imxim.c:28
4715 msgid "X Input Method"
4716 msgstr "X-syöttötapa"
4717
4718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4719 #, c-format
4720 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4724 #, c-format
4725 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4729 #, c-format
4730 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4734 #, c-format
4735 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4739 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4743 #, c-format
4744 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4748 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4752 #, c-format
4753 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4757 #, c-format
4758 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4762 #, c-format
4763 msgid "Authentication is required on %s"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4767 #, c-format
4768 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4769 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on väri vähissä."
4770
4771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4772 #, c-format
4773 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4774 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on väri loppu."
4775
4776 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4778 #, c-format
4779 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4780 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on kehite vähissä."
4781
4782 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4784 #, c-format
4785 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4786 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on kehite loppu."
4787
4788 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4790 #, c-format
4791 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4792 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on ainakin yksi väri vähissä."
4793
4794 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4796 #, c-format
4797 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4798 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on ainakin yksi väri loppu."
4799
4800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4801 #, c-format
4802 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4803 msgstr "Tulostimen \"%s\" kansi on auki."
4804
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4806 #, c-format
4807 msgid "The door is open on printer '%s'."
4808 msgstr "Tulostimen \"%s\" luukku on auki."
4809
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4811 #, c-format
4812 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4813 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on paperi vähissä."
4814
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4816 #, c-format
4817 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4818 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on paperi loppu."
4819
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4821 #, c-format
4822 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4823 msgstr "Tulostin \"%s\" ei ole päällä."
4824
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4826 #, c-format
4827 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4828 msgstr "Tulostinta \"%s\" ei ole ehkä liitetty."
4829
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4831 #, c-format
4832 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4833 msgstr "Tulostimella \"%s\" on ongelma."
4834
4835 #. Translators: this is a printer status.
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4837 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4838 msgstr "Pysäytetty; työt hylätään"
4839
4840 #. Translators: this is a printer status.
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4842 msgid "Rejecting Jobs"
4843 msgstr "Työt hylätään"
4844
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4846 msgid "Two Sided"
4847 msgstr "Kaksipuolinen"
4848
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4850 msgid "Paper Type"
4851 msgstr "Paperin tyyppi"
4852
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4854 msgid "Paper Source"
4855 msgstr "Paperin lähde"
4856
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4858 msgid "Output Tray"
4859 msgstr "Tulostuskaukalo"
4860
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4862 msgid "Resolution"
4863 msgstr "Tarkkuus"
4864
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4866 msgid "GhostScript pre-filtering"
4867 msgstr "GhostScript-esisuodatus"
4868
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4870 msgid "One Sided"
4871 msgstr "Yksipuolinen"
4872
4873 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4875 msgid "Long Edge (Standard)"
4876 msgstr "Pitkä reuna (tavallinen)"
4877
4878 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4880 msgid "Short Edge (Flip)"
4881 msgstr "Lyhyt reuna (käännetty)"
4882
4883 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4887 msgid "Auto Select"
4888 msgstr "Valitse automaattisesti"
4889
4890 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4891 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4897 msgid "Printer Default"
4898 msgstr "Oletustulostin"
4899
4900 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4902 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4903 msgstr "Upota vain GhostScript-kirjasimet"
4904
4905 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4907 msgid "Convert to PS level 1"
4908 msgstr "Muunna PS-tasoksi 1"
4909
4910 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4912 msgid "Convert to PS level 2"
4913 msgstr "Muunna PS-tasoksi 2"
4914
4915 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4917 msgid "No pre-filtering"
4918 msgstr "Ei esisuodatusta"
4919
4920 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4921 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4923 msgid "Miscellaneous"
4924 msgstr "Lisäasetukset"
4925
4926 #. Translators: These strings name the possible values of the
4927 #. * job priority option in the print dialog
4928 #.
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4930 msgid "Urgent"
4931 msgstr "Kiireellinen"
4932
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4934 msgid "High"
4935 msgstr "Tärkeä"
4936
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4938 msgid "Medium"
4939 msgstr "Tavallinen"
4940
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4942 msgid "Low"
4943 msgstr "Ei kiireellinen"
4944
4945 #. Cups specific, non-ppd related settings
4946 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4947 #. * in the print dialog
4948 #.
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4950 msgid "Pages per Sheet"
4951 msgstr "Sivuja arkkia kohti"
4952
4953 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4954 #. * in the print dialog
4955 #.
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4957 msgid "Job Priority"
4958 msgstr "Työn Tärkeys"
4959
4960 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4961 #. * in the print dialog
4962 #.
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4964 msgid "Billing Info"
4965 msgstr "Laskutustiedot"
4966
4967 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4968 #. * pages that the printing system may support.
4969 #.
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4971 msgid "None"
4972 msgstr "Ei mikään"
4973
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4975 msgid "Classified"
4976 msgstr "Luokiteltu"
4977
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4979 msgid "Confidential"
4980 msgstr "Luottamuksellinen"
4981
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4983 msgid "Secret"
4984 msgstr "Salainen"
4985
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4987 msgid "Standard"
4988 msgstr "Normaali"
4989
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4991 msgid "Top Secret"
4992 msgstr "Erittäin salainen"
4993
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4995 msgid "Unclassified"
4996 msgstr "Luokittelematon"
4997
4998 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4999 #. * dialog that controls the front cover page.
5000 #.
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5002 msgid "Before"
5003 msgstr "Ennen"
5004
5005 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5006 #. * dialog that controls the back cover page.
5007 #.
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5009 msgid "After"
5010 msgstr "Jälkeen"
5011
5012 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5013 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5014 #. * or 'on hold'
5015 #.
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5017 msgid "Print at"
5018 msgstr "Tulostusaika"
5019
5020 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5021 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5022 #.
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5024 msgid "Print at time"
5025 msgstr "Tulosta ajankohtana"
5026
5027 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5028 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5029 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5030 #.
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5032 #, c-format
5033 msgid "Custom %sx%s"
5034 msgstr "Oma %sx%s"
5035
5036 #. default filename used for print-to-file
5037 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5038 #, c-format
5039 msgid "output.%s"
5040 msgstr "tuloste.%s"
5041
5042 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5043 msgid "Print to File"
5044 msgstr "Tulosta tiedostoon"
5045
5046 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5047 msgid "PDF"
5048 msgstr "PDF"
5049
5050 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5051 msgid "Postscript"
5052 msgstr "Postscript"
5053
5054 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5055 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5056 msgid "Pages per _sheet:"
5057 msgstr "Sivuja a_rkille:"
5058
5059 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5060 msgid "File"
5061 msgstr "Tiedosto"
5062
5063 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5064 msgid "_Output format"
5065 msgstr "_Tulostusformaatti"
5066
5067 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5068 msgid "Print to LPR"
5069 msgstr "Tulosta LPR:ää käyttäen"
5070
5071 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5072 msgid "Pages Per Sheet"
5073 msgstr "Sivuja arkilla"
5074
5075 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5076 msgid "Command Line"
5077 msgstr "Komentorivi"
5078
5079 #. default filename used for print-to-test
5080 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5081 #, c-format
5082 msgid "test-output.%s"
5083 msgstr "testituloste.%s"
5084
5085 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5086 msgid "Print to Test Printer"
5087 msgstr "Tulosta testitulostimelle"
5088
5089 #: tests/testfilechooser.c:207
5090 #, c-format
5091 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5092 msgstr "Tiedoston \"%s\" tietojen saaminen epäonnistui: %s"
5093
5094 #~ msgid "default:mm"
5095 #~ msgstr "default:mm"
5096
5097 #~ msgid "Margins from Printer..."
5098 #~ msgstr "Marginaalit tulostimelta..."
5099
5100 #~ msgid "Custom Size %d"
5101 #~ msgstr "Oma koko %d"
5102
5103 #~ msgid "_Width:"
5104 #~ msgstr "_Leveys:"
5105
5106 #~ msgid "_Height:"
5107 #~ msgstr "_Korkeus:"
5108
5109 #~ msgid "Paper Size"
5110 #~ msgstr "Paperin koko"
5111
5112 #~ msgid "_Top:"
5113 #~ msgstr "_Ylä:"
5114
5115 #~ msgid "_Bottom:"
5116 #~ msgstr "_Ala:"
5117
5118 #~ msgid "_Left:"
5119 #~ msgstr "_Vasen:"
5120
5121 #~ msgid "_Right:"
5122 #~ msgstr "_Oikea:"
5123
5124 #~ msgid "Paper Margins"
5125 #~ msgstr "Paperin marginaalit"
5126
5127 #~ msgid "directfb arg"
5128 #~ msgstr "directfb arg"
5129
5130 #~ msgid "sdl|system"
5131 #~ msgstr "järjestelmä"