1 # gtk+ finnish translation
2 # Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999
4 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi> 2004
5 # Pauli Virtanen, 2000-2005
6 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-07-10 18:20-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-02-16 21:00+0300\n"
14 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
15 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Virhe tulkittaessa valitsinta --gdk-debug"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "Virhe tulkittaessa valitsinta --gdk-no-debug"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Ohjelman luokka ikkunointiohjelmaa varten"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Ohjelman nimi ikkunointiohjelmaa varten"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Käytettävä X-näyttö"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "Käytettävä X-ruutu"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Asetettavat Gdk-vianjäljitysvalinnat"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Käytöstä poistettavat Gdk-vianjäljitysvalinnat"
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
92 msgstr "Askelapalautin"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3946
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: gdk/keyname-table.h:3948
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: gdk/keyname-table.h:3949
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3950
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3951
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3952
150 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
193 msgstr "KP_Välilyönti"
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3968
232 msgctxt "keyboard label"
234 msgstr "KP_Sivu_Ylös"
236 #: gdk/keyname-table.h:3969
237 msgctxt "keyboard label"
239 msgstr "KP_Edellinen"
241 #: gdk/keyname-table.h:3970
242 msgctxt "keyboard label"
244 msgstr "KP_Sivu_Alas"
246 #: gdk/keyname-table.h:3971
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3972
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: gdk/keyname-table.h:3973
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: gdk/keyname-table.h:3974
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: gdk/keyname-table.h:3975
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk/keyname-table.h:3976
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
279 msgid "Failed to open file '%s': %s"
280 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus epäonnistui: %s"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
284 msgid "Image file '%s' contains no data"
285 msgstr "Kuvatiedostossa \"%s\" ei ole sisältöä"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
291 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
293 "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut kuvatiedosto"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
301 "Animaation \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut "
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
307 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
308 msgstr "Ei voi ladata kuvanlatausmoduulia: %s: %s"
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
313 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
314 "from a different GTK version?"
316 "Kuvanlatausmoduuli %s ei vienyt oikeaa rajapintaa. Ehkäpä se on toisesta GTK:"
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
321 msgid "Image type '%s' is not supported"
322 msgstr "Kuvatyyppiä \"%s\" ei tueta"
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
326 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
327 msgstr "Ei voitu tunnistaa tiedoston \"%s\" kuvatyyppiä"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
330 msgid "Unrecognized image file format"
331 msgstr "Tuntematon kuvatiedostomuoto"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
335 msgid "Failed to load image '%s': %s"
336 msgstr "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: %s"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
340 msgid "Error writing to image file: %s"
341 msgstr "Virhe kuvatiedoston kirjoittamisessa: %s"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
345 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
346 msgstr "Tämä käännetty versio gdk-pixbufista ei voi tallentaa muodossa: %s"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
349 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
350 msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi paluukutsuun"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
353 msgid "Failed to open temporary file"
354 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen epäonnistui"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
357 msgid "Failed to read from temporary file"
358 msgstr "Väliaikaistiedostosta lukeminen epäonnistui"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
362 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
363 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui: %s"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
368 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
371 "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui kirjoittaessa kuvaa, joten kaikki "
372 "data ei ole välttämättä tallentunut: %s"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
375 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
376 msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi puskuriin"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
379 msgid "Error writing to image stream"
380 msgstr "Virhe kirjoitettaessa kuvavirtaan"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
385 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
386 "but didn't give a reason for the failure"
388 "Sisäinen virhe: Kuvanlatainmoduuli \"%s\" ei onnistunut lataamaan kuvaa "
389 "loppuun eikä ilmoittanut virheen syytä"
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
393 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
394 msgstr "Kuvatyypin \"%s\" kasvavaa latausta ei tueta."
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
397 msgid "Image header corrupt"
398 msgstr "Kuvan otsikko vioittunut"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
401 msgid "Image format unknown"
402 msgstr "Tuntematon kuvamuoto"
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
405 msgid "Image pixel data corrupt"
406 msgstr "Kuvapistetiedot viallisia"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
410 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
411 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
412 msgstr[0] "yhden tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
413 msgstr[1] "%u tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
416 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
417 msgstr "Odottamaton kuvakelohko animaatiossa"
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
420 msgid "Unsupported animation type"
421 msgstr "Tukematon animaatiotyyppi"
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
425 msgid "Invalid header in animation"
426 msgstr "Virheellinen otsake animaatiossa"
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
430 msgid "Not enough memory to load animation"
431 msgstr "Ei tarpeeksi muistia animaation lataamiseksi"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
434 msgid "Malformed chunk in animation"
435 msgstr "Viallinen lohko animaatiossa"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
438 msgid "The ANI image format"
439 msgstr "ANI-kuvamuoto"
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
443 msgid "BMP image has bogus header data"
444 msgstr "BMP-kuvan otsake on viallinen"
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
447 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
448 msgstr "Ei tarpeeksi muistia bittikarttakuvan lataamiseen"
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
451 msgid "BMP image has unsupported header size"
452 msgstr "BMP-kuvan otsakkeen tätä kokoa ei tueta"
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
455 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
456 msgstr "Ylhäältä-alas-muotoisia BMP-kuvia ei voi pakata"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
459 msgid "Premature end-of-file encountered"
460 msgstr "Havaitsi ennenaikaisen tiedoston lopun"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
463 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
464 msgstr "Muistia ei voitu varata BMP-kuvan tallentamiseksi"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
467 msgid "Couldn't write to BMP file"
468 msgstr "BMP-tiedostoon ei voitu kirjoittaa"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
471 msgid "The BMP image format"
472 msgstr "BMP-kuvamuoto"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
476 msgid "Failure reading GIF: %s"
477 msgstr "GIF:n luku epäonnistui: %s"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
480 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
482 "GIF-tiedostosta puuttuu joitakin osia (ehkä se on typistynyt jotenkin?)"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
486 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
487 msgstr "Sisäinen virhe GIF-lataimessa (%s)"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
490 msgid "Stack overflow"
491 msgstr "Pinon ylivuoto"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
494 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
495 msgstr "GIF-kuvanlukija ei ymmärrä tätä kuvaa."
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
498 msgid "Bad code encountered"
499 msgstr "Havaitsi virheellisen koodin"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
502 msgid "Circular table entry in GIF file"
503 msgstr "GIF-tiedostossa on taulukkokehämerkintä"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
507 msgid "Not enough memory to load GIF file"
508 msgstr "Ei tarpeeksi muistia GIF-kuvan lataamiseksi"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
511 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
512 msgstr "Muisti ei riitä GIF-kuvassa olevan kehyksen muodostamiseksi"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
515 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
516 msgstr "GIF-kuva on vioittunut (viallinen LZW-pakkaus)"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
519 msgid "File does not appear to be a GIF file"
520 msgstr "Tiedosto ei vaikuta olevan GIF-tiedosto"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
524 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
525 msgstr "GIF-tiedostomuodon versiota %s ei tueta"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
529 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
532 "GIF-kuvalla ei ole yleistä värikarttaa, ja sen kehyksellä ei ole paikallista "
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
536 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
537 msgstr "GIF-kuva oli typistynyt tai vaillinainen."
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
540 msgid "The GIF image format"
541 msgstr "GIF-kuvamuoto"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
545 msgid "Invalid header in icon"
546 msgstr "Virheellinen otsake kuvakkeessa"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
550 msgid "Not enough memory to load icon"
551 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvakkeen lataamiseksi"
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
554 msgid "Icon has zero width"
555 msgstr "Kuvakkeen leveys on nolla"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
558 msgid "Icon has zero height"
559 msgstr "Kuvakkeen korkeus on nolla"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
562 msgid "Compressed icons are not supported"
563 msgstr "Pakattuja kuvakkeita ei tueta"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
566 msgid "Unsupported icon type"
567 msgstr "Tukematon kuvaketyyppi"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
570 msgid "Not enough memory to load ICO file"
571 msgstr "Ei tarpeeksi muistia ICO-tiedoston lataamiseksi"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
574 msgid "Image too large to be saved as ICO"
575 msgstr "Kuva on liian suuri ICO-muodossa tallentamiseksi"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
578 msgid "Cursor hotspot outside image"
579 msgstr "Kohdistimen kohdistuspaikka kuvan ulkopuolella"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
583 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
584 msgstr "Värisyvyys, jota ICO-tiedostot eivät tue: %d"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
587 msgid "The ICO image format"
588 msgstr "ICO-kuvamuoto"
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
592 msgid "Error reading ICNS image: %s"
593 msgstr "Virhe luettaessa ICNS-kuvaa: %s"
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
596 msgid "Could not decode ICNS file"
597 msgstr "ICNS-kuva ei voitu tulkita"
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
600 msgid "The ICNS image format"
601 msgstr "ICNS-kuvamuoto"
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
604 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
605 msgstr "Muistin varaus virtaa varten epäonnistui"
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
608 msgid "Couldn't decode image"
609 msgstr "Kuvaa ei voitu tulkita"
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
612 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
613 msgstr "Muunnetun JPEG 2000 -kuvan leveys tai korkeus on nolla"
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
616 msgid "Image type currently not supported"
617 msgstr "Kuvatyyppi ei ole tuettu"
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
620 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
621 msgstr "Muistia ei voitu varata väriprofiilille"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
624 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
625 msgstr "Liian vähän muistia JPEG 2000 -tiedoston avaamiseksi"
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
628 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
629 msgstr "Muistin varaus kuvatiedon puskurointia varten epäonnistui"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
632 msgid "The JPEG 2000 image format"
633 msgstr "JPEG 2000 -kuvamuoto"
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
637 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
638 msgstr "Virhe tulkatessa JPEG-kuvaa (%s)"
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
642 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
645 "Liian vähän muistia kuvan lataamiseksi. Sulje joitakin sovelluksia "
646 "vapauttaaksesi muistia."
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
650 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
651 msgstr "Tukematon JPEG-väriavaruus (%s)"
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
655 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
656 msgstr "Muistia ei voitu varata JPEG-kuvan lataamiseksi"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
659 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
660 msgstr "Muunnetun JPEG-kuvan leveys tai korkeus on nolla."
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
665 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
667 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvoa \"%s\" ei voitu tulkita."
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
672 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
673 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvo \"%d\" ei käy."
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
676 msgid "The JPEG image format"
677 msgstr "JPEG-kuvamuoto"
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
680 msgid "Couldn't allocate memory for header"
681 msgstr "Muistin varaus otsikkoa varten epäonnistui"
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
684 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
685 msgstr "Muistin varaus kontekstipuskuria varten epäonnistui"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
688 msgid "Image has invalid width and/or height"
689 msgstr "Kuvan leveys tai korkeus on virheellinen"
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
692 msgid "Image has unsupported bpp"
693 msgstr "Kuvan bpp ei ole tuettu"
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
697 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
698 msgstr "Kuvan %d-bittisten tasojen määrä ei ole tuettu"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
701 msgid "Couldn't create new pixbuf"
702 msgstr "Uuden pixbufin luonti epäonnistui"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
705 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
706 msgstr "Muistin varaus rividataa varten epäonnistui"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
709 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
710 msgstr "Muistin varaus palettidataa varten epäonnistui"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
713 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
714 msgstr "Kaikkia PCX-kuvan rivejä ei saatu"
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
717 msgid "No palette found at end of PCX data"
718 msgstr "Palettia ei löytynyt PCX-datan lopusta."
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
721 msgid "The PCX image format"
722 msgstr "PCX-kuvamuoto"
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
725 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
726 msgstr "PNG-kuvassa on väärä määrä bittejä kanavaa kohden."
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
729 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
730 msgstr "Muunnetun PNG-kuvan leveys tai korkeus on nolla."
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
733 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
734 msgstr "Muunnetussa PNG-kuvassa ei ole 8 bittiä kanavaa kohden."
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
737 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
738 msgstr "Muunnettu PNG ei ole RGB tai RGBA."
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
741 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
743 "Muunnetussa PNG-kuvassa on tukematon määrä kanavia; täytyy olla 3 tai 4."
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
747 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
748 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
751 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
752 msgstr "Liian vähän muistia PNG-tiedoston lataamiseksi"
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
757 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
758 "applications to reduce memory usage"
760 "Liian vähän muistia %ldx%ld-kokoisen kuvan säilytykseen. Sulje joitakin "
761 "sovelluksia vähentääksesi muistin käyttöä."
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
764 msgid "Fatal error reading PNG image file"
765 msgstr "Vakava virhe lukiessa PNG-kuvatiedostoa"
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
769 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
770 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
774 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
776 "PNG text -lohkojen avainten täytyy sisältää vähintään 1 ja enintään 79 "
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
780 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
781 msgstr "PNG text -lohkojen avainten täytyy olla ASCII-merkkejä."
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
786 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
789 "PNG-tiedoston pakkaustason tulee olla arvo väliltä 0-9. Arvoa \"%s\" ei "
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
795 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
798 "PNG-tiedoston pakkaustason tulee olla arvo väliltä 0-9. Arvo \"%d\" ei ole "
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
803 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
804 msgstr "PNG text -lohkon %s arvoa ei voi muuntaa ISO-8859-1-merkistöön."
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
807 msgid "The PNG image format"
808 msgstr "PNG-kuvamuoto"
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
811 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
812 msgstr "PNM-latain oletti saavansa kokonaisluvun, muttei saanut"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
815 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
816 msgstr "PNM-tiedoston alkutavu on väärä"
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
819 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
820 msgstr "PNM-tiedosto ei ole tunnettua PNM-alimuotoa"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
823 msgid "PNM file has an image width of 0"
824 msgstr "PNM-tiedoston kuvan leveys on 0"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
827 msgid "PNM file has an image height of 0"
828 msgstr "PNM-tiedoston kuvan korkeus on 0"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
831 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
832 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on 0"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
835 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
836 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on liian suuri"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
839 msgid "Raw PNM image type is invalid"
840 msgstr "Raaka PNM -kuvatyyppi on väärä"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
843 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
844 msgstr "PNM-kuvanlatain ei tue tätä PNM-alimuotoa"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
847 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
848 msgstr "Raa'at PNM-muodot vaativat täsmälleen yhden välin ennen otosdataa"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
851 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
852 msgstr "Ei voi varata muistia PNM-kuvan lataamiseksi"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
855 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
856 msgstr "Liian vähän muistia PNM-kontekstirakenteen lataamiseksi"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
859 msgid "Unexpected end of PNM image data"
860 msgstr "Odottamaton PNM-kuvadatan loppu"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
863 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
864 msgstr "Liian vähän muistia PNM-tiedoston lataamiseksi"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
867 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
868 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-kuvamuotoperhe"
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
871 msgid "RAS image has bogus header data"
872 msgstr "RAS-kuvan otsakedata on viallista"
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
875 msgid "RAS image has unknown type"
876 msgstr "RAS-kuvan tyyppi on tuntematon"
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
879 msgid "unsupported RAS image variation"
880 msgstr "tukematon RAS-kuvan muunnelma"
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
883 msgid "Not enough memory to load RAS image"
884 msgstr "Ei tarpeeksi muistia RAS-kuvan lataamiseen"
886 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
887 msgid "The Sun raster image format"
888 msgstr "Sun-rasterikuvamuoto"
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
891 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
892 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-tietorakenteelle"
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
895 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
896 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-datalle"
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
899 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
900 msgstr "Ei voi varata uudelleen IOBuffer-dataa"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
903 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
904 msgstr "Ei voi varata tilapäistä IOBuffer-dataa"
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
907 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
908 msgstr "Ei voi varata uutta kuvapuskuria"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
911 msgid "Cannot allocate colormap structure"
912 msgstr "Ei voi varata värikarttarakennetta"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
915 msgid "Cannot allocate colormap entries"
916 msgstr "Ei voi varata värikartan kohtia"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
919 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
920 msgstr "Odottamaton värikartan kohtien bittisyvyys"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
923 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
924 msgstr "Ei voi varata TGA-otsakkeen muistia"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
927 msgid "TGA image has invalid dimensions"
928 msgstr "TGA-kuvan mitat ovat virheelliset"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
932 msgid "TGA image type not supported"
933 msgstr "TGA-kuvatyyppi ei tuettu"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
936 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
937 msgstr "Ei voi varata muistia TGA-kontekstirakenteelle"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
940 msgid "Excess data in file"
941 msgstr "Ylimääräistä dataa tiedostossa"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
944 msgid "The Targa image format"
945 msgstr "Targa-kuvamuoto"
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
948 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
949 msgstr "Ei voitu hakea kuvan leveyttä (viallinen TIFF-tiedosto)"
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
952 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
953 msgstr "Ei voitu hakea kuvan korkeutta (viallinen TIFF-tiedosto)"
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
956 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
957 msgstr "TIFF-kuvan korkeus tai leveys on nolla"
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
960 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
961 msgstr "TIFF-kuvan mitat ovat liian suuret"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
964 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
965 msgstr "Liian vähän muistia TIFF-tiedoston avaamiseksi"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
968 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
969 msgstr "RGB-datan lataus TIFF-tiedostosta epäonnistui"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
972 msgid "Failed to open TIFF image"
973 msgstr "TIFF-tiedoston avaus epäonnistui"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
976 msgid "TIFFClose operation failed"
977 msgstr "TIFFClose-toiminto epäonnistui"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
980 msgid "Failed to load TIFF image"
981 msgstr "TIFF-tiedoston lataus epäonnistui"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
984 msgid "Failed to save TIFF image"
985 msgstr "TIFF-kuvan tallennus epäonnistui"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
988 msgid "Failed to write TIFF data"
989 msgstr "TIFF-tietojen kirjoitus epäonnistui"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
992 msgid "Couldn't write to TIFF file"
993 msgstr "TIFF-tiedostoa ei voitu kirjoittaa"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
996 msgid "The TIFF image format"
997 msgstr "TIFF-kuvamuoto"
999 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1000 msgid "Image has zero width"
1001 msgstr "Kuvan leveys on nolla"
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1004 msgid "Image has zero height"
1005 msgstr "Kuvan korkeus on nolla"
1007 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1008 msgid "Not enough memory to load image"
1009 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvan lataamiseen"
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1012 msgid "Couldn't save the rest"
1013 msgstr "Ei voitu tallentaa loppua"
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1016 msgid "The WBMP image format"
1017 msgstr "WBMP-kuvamuoto"
1019 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1020 msgid "Invalid XBM file"
1021 msgstr "Virheellinen XBM-tiedosto"
1023 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1024 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1025 msgstr "Liian vähän muistia XBM-tiedoston lataamiseksi"
1027 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1028 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1029 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XBM-kuvaa ladatessa"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1032 msgid "The XBM image format"
1033 msgstr "XBM-kuvamuoto"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1036 msgid "No XPM header found"
1037 msgstr "XPM-otsikkoa ei löytynyt"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1040 msgid "Invalid XPM header"
1041 msgstr "Virheellinen XPM-otsikko"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1044 msgid "XPM file has image width <= 0"
1045 msgstr "XPM-tiedoston kuvan leveys on <= 0"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1048 msgid "XPM file has image height <= 0"
1049 msgstr "XPM-tiedoston kuvan korkeus on <= 0"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1052 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1053 msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä merkkejä kuvapistettä kohden"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1056 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1057 msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä värejä"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1060 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1061 msgstr "Muistia ei voi varata XPM-kuvan lataamiseksi"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1064 msgid "Cannot read XPM colormap"
1065 msgstr "XPM-värikarttaa ei voi lukea"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1068 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1069 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XPM-kuvaa ladatessa"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1072 msgid "The XPM image format"
1073 msgstr "XPM-kuvamuoto"
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1076 msgid "The EMF image format"
1077 msgstr "EMF-kuvamuoto"
1079 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1081 msgid "Could not allocate memory: %s"
1082 msgstr "Muistia ei voitu varata: %s"
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1087 msgid "Could not create stream: %s"
1088 msgstr "Virtaa ei voitu luoda: %s"
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1092 msgid "Could not seek stream: %s"
1093 msgstr "Virrassa ei voitu siirtyä: %s"
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1097 msgid "Could not read from stream: %s"
1098 msgstr "Virrasta ei voitu lukea: %s"
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1101 msgid "Couldn't load bitmap"
1102 msgstr "Bittikarttaa ei voitu ladata"
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1105 msgid "Couldn't load metafile"
1106 msgstr "Metatiedostoa ei voitu ladata"
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1109 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1110 msgstr "GDI+ ei tue tätä kuvamuotoa"
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1113 msgid "Couldn't save"
1114 msgstr "Ei voitu tallentaa"
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1117 msgid "The WMF image format"
1118 msgstr "WMF-kuvamuoto"
1120 #. Description of --sync in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1122 msgid "Don't batch GDI requests"
1123 msgstr "Älä niputa GDI-pyyntöjä"
1125 #. Description of --no-wintab in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1127 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1128 msgstr "Älä käytä Wintab-API:a piirtotaulujen käyttöön"
1130 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1132 msgid "Same as --no-wintab"
1133 msgstr "Sama kuin --no-wintab"
1135 #. Description of --use-wintab in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1137 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1138 msgstr "Älä käytä Wintab-API:a [oletusarvo]"
1140 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1142 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1143 msgstr "Paletin koko 8-bittisessä tilassa"
1145 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1150 #. Description of --sync in --help output
1151 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1152 msgid "Make X calls synchronous"
1153 msgstr "Tee X-kutsut synkronisesti"
1155 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1158 msgstr "Käynnistetään %s"
1160 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1163 msgstr "Avataan \"%s\""
1165 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1167 msgid "Opening %d Item"
1168 msgid_plural "Opening %d Items"
1169 msgstr[0] "Avataan %d kohde"
1170 msgstr[1] "Avataan %d kohdetta"
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1174 msgid "Could not show link"
1175 msgstr "Luetteloa ei voitu tyhjentää"
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1182 msgid "The license of the program"
1183 msgstr "Ohjelman lisenssi"
1185 #. Add the credits button
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1190 #. Add the license button
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1198 msgstr "Tietoja ohjelmasta %s"
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1206 msgstr "Ohjelmoijat"
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1209 msgid "Documented by"
1210 msgstr "Dokumentoijat"
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1213 msgid "Translated by"
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1218 msgstr "Graafinen ulkoasu"
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1226 msgctxt "keyboard label"
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1236 msgctxt "keyboard label"
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1246 msgctxt "keyboard label"
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1256 msgctxt "keyboard label"
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1266 msgctxt "keyboard label"
1270 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1272 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1276 msgctxt "keyboard label"
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1281 msgctxt "keyboard label"
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1286 msgctxt "keyboard label"
1290 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1292 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1293 msgstr "Virheellinen tyyppifunktio: \"%s\""
1295 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1297 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1300 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1302 msgid "Invalid root element: '%s'"
1303 msgstr "Virheellinen juurielementti: \"%s\""
1305 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1307 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1308 msgstr "Käsittelemätön tagi: \"%s\""
1310 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1311 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1312 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1313 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1315 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1316 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1317 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1318 #. * will appear to the right of the month.
1320 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1322 msgstr "calendar:MY"
1324 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1325 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1326 #. * to be the first day of the week, and so on.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1329 msgid "calendar:week_start:0"
1330 msgstr "calendar:week_start:1"
1332 #. Translators: This is a text measurement template.
1333 #. * Translate it to the widest year text
1335 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1338 msgctxt "year measurement template"
1342 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1343 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1345 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1346 #. * translate to "%d" otherwise.
1348 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1349 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1354 msgctxt "calendar:day:digits"
1358 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1359 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1361 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1362 #. * translate to "%d" otherwise.
1364 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1365 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1368 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1370 msgctxt "calendar:week:digits"
1374 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1375 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1376 #. * Use only ASCII in the translation.
1378 #. * Also look for the msgid "2000".
1379 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1382 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1384 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1385 msgctxt "calendar year format"
1389 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1390 #. * a disabled accelerator key combination.
1392 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1393 msgctxt "Accelerator"
1395 msgstr "Pois käytöstä"
1397 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1398 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1399 #. * to gtk_accelerator_valid().
1401 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1403 msgctxt "Accelerator"
1405 msgstr "Virheellistä URL"
1407 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1408 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1411 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1412 msgid "New accelerator..."
1413 msgstr "Uusi pikanäppäin..."
1415 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1417 msgctxt "progress bar label"
1421 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1422 msgid "Pick a Color"
1423 msgstr "Valitse väri"
1425 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1426 msgid "Received invalid color data\n"
1427 msgstr "Virheellistä väridataa vastaanotettu\n"
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1431 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1432 "lightness of that color using the inner triangle."
1434 "Valitse haluamasi väri ulkorenkaasta ja kylläisyys sekä tummuus "
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1439 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1442 "Napsauta pipettiä ja sen jälkeen mitä tahansa ruudun kohtaa valitaksesi "
1443 "kyseisen kohdan värin."
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1450 msgid "Position on the color wheel."
1451 msgstr "Sijainti väripyörällä."
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1454 msgid "_Saturation:"
1455 msgstr "_Kylläisyys:"
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1458 msgid "\"Deepness\" of the color."
1459 msgstr "Värin \"syvyys\"."
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1466 msgid "Brightness of the color."
1467 msgstr "Värin kirkkaus."
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1474 msgid "Amount of red light in the color."
1475 msgstr "Punaisen määrä värissä."
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1482 msgid "Amount of green light in the color."
1483 msgstr "Vihreän määrä värissä."
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1490 msgid "Amount of blue light in the color."
1491 msgstr "Sinisen määrä värissä."
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1495 msgstr "Läpi_näkyvyys::"
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1498 msgid "Transparency of the color."
1499 msgstr "Värin läpinäkyvyys."
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1502 msgid "Color _name:"
1503 msgstr "Värin _nimi:"
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1507 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1508 "such as 'orange' in this entry."
1510 "Voit kirjoittaa tähän kenttään HTML-tyylisen heksadesimaaliväriarvon, tai "
1511 "pelkästään värin nimen, esimerkiksi \"orange\"."
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1523 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1524 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1525 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1527 "Viimeksi valittu väri nyt valittuun vertaamista varten. Voit joko vetää "
1528 "tämän värin paletin kohtaan tai valita sen nykyiseksi vetämällä sen vieressä "
1529 "olevaan värilaikkuun."
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1533 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1534 "it for use in the future."
1536 "Valitsemasi väri. Voit vetää tämän värin paletin kohtaan tallentaaksesi sen "
1537 "myöhempää käyttöä varten."
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1540 msgid "_Save color here"
1541 msgstr "_Tallenna väri tähän"
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1545 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1546 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1548 "Napsauta tätä paletin kohtaa tehdäksesi siitä nykyisen värin. Vaihtaaksesi "
1549 "kohdan vedä väri tähän tai napsauta oikealla painikkeella ja valitse "
1550 "\"Tallenna väri tähän\"."
1552 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1553 msgid "Color Selection"
1554 msgstr "Värin valinta"
1556 #: gtk/gtkentry.c:8571 gtk/gtktextview.c:7767
1557 msgid "Input _Methods"
1558 msgstr "Syöttö_tavat"
1560 #: gtk/gtkentry.c:8585 gtk/gtktextview.c:7781
1561 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1562 msgstr "_Lisää Unicode-säätömerkki"
1564 #: gtk/gtkentry.c:9953
1565 msgid "Caps Lock is on"
1566 msgstr "CapsLock on päällä"
1568 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1569 msgid "Select A File"
1570 msgstr "Valitse tiedosto"
1572 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1576 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1578 msgstr "(ei mikään)"
1580 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1585 msgid "Type name of new folder"
1586 msgstr "Kirjoita uuden kansion nimi"
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1589 msgid "Could not retrieve information about the file"
1590 msgstr "Tiedostosta ei saatu tietoja"
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1593 msgid "Could not add a bookmark"
1594 msgstr "Kirjanmerkkiä ei voitu lisätä"
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1597 msgid "Could not remove bookmark"
1598 msgstr "Kirjanmerkin poisto epäonnistui"
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1601 msgid "The folder could not be created"
1602 msgstr "Kansion luominen epäonnistui"
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1606 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1607 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1609 "Kansiota ei voitu luoda, koska samanniminen tiedosto on jo olemassa. Käytä "
1610 "toista nimeä kansiolle tai nimeä tiedosto ensin uudelleen."
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1613 msgid "Invalid file name"
1614 msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1617 msgid "The folder contents could not be displayed"
1618 msgstr "Kansion sisältöä ei voitu näyttää"
1620 #. Translators: the first string is a path and the second string
1621 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1626 msgid "%1$s on %2$s"
1627 msgstr "%1$s - %2$s"
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1634 msgid "Recently Used"
1635 msgstr "Äskettäin käytetyt"
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1638 msgid "Select which types of files are shown"
1639 msgstr "Valitse, minkä tyyppiset tiedostot näkyvät"
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1643 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1644 msgstr "Lisää kansio \"%s\" kirjanmerkkeihin"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1648 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1649 msgstr "Lisää nykyinen kansio kirjanmerkkeihin"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1653 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1654 msgstr "Lisää valitut kansiot kirjanmerkkeihin"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1658 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1659 msgstr "Poista kirjanmerkki \"%s\""
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1667 msgstr "Nimeä uudelleen"
1669 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1674 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1684 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1685 msgstr "Lisää valittu kansio kirjanmerkkeihin"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1692 msgid "Remove the selected bookmark"
1693 msgstr "Poista valittu kirjanmerkki"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1696 msgid "Could not select file"
1697 msgstr "Tiedostoa ei voitu valita"
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1700 msgid "_Add to Bookmarks"
1701 msgstr "_Lisää kirjanmerkkeihin"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1704 msgid "Show _Hidden Files"
1705 msgstr "Näytä _piilotiedostot"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1708 msgid "Show _Size Column"
1709 msgstr "Näytä _koko-sarake"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1733 msgid "_Browse for other folders"
1734 msgstr "Selaa _muita kansioita"
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1737 msgid "Type a file name"
1738 msgstr "Anna tiedostonimi"
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1742 msgid "Create Fo_lder"
1743 msgstr "_Uusi kansio"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1750 msgid "Save in _folder:"
1751 msgstr "Tallenna _kansioon:"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1754 msgid "Create in _folder:"
1755 msgstr "Luo _kansioon:"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1758 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1759 msgstr "Kansioon ei voi siirtyä, koska se ei ole paikallinen"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1763 msgid "Shortcut %s already exists"
1764 msgstr "Pikavalintaa %s on jo olemassa"
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1768 msgid "Shortcut %s does not exist"
1769 msgstr "Pikavalintaa %s ei ole olemassa"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1773 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1774 msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1779 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1781 "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Tiedoston korvaus ylikirjoittaa sen sisällön."
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1788 msgid "Could not start the search process"
1789 msgstr "Hakuprosessi ei voitu käynnistää"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1793 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1794 "Please make sure it is running."
1796 "Ohjelma ei saanut yhteyttä indeksoijaprosessiin. Varmista, että se on "
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1800 msgid "Could not send the search request"
1801 msgstr "Hakupyyntöä ei voitu lähettää"
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1805 msgid "<b>_Search:</b>"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1810 msgid "<b>Recently Used</b>"
1811 msgstr "Äskettäin käytetyt"
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1815 msgid "Could not mount %s"
1816 msgstr "Taltion %s liittäminen ei onnistunut"
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1828 msgid "Yesterday at %H:%M"
1829 msgstr "Eilen %H.%M"
1831 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1832 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1833 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1834 msgid "Invalid path"
1835 msgstr "Virheellistä polku"
1837 #. translators: this text is shown when there are no completions
1838 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1840 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1844 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1845 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1847 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1848 msgid "Sole completion"
1849 msgstr "Aina täydennys"
1851 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1852 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1855 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1856 msgid "Complete, but not unique"
1857 msgstr "Valmis, mutta ei yksikäsitteinen"
1859 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1860 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1861 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1862 msgid "Completing..."
1863 msgstr "Täydennetään..."
1865 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1866 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1867 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1868 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1869 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1870 msgid "Only local files may be selected"
1871 msgstr "Vain paikallisia tiedostoja voi valita"
1873 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1874 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1875 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1876 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1877 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1878 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1879 msgstr "Verkkonimi on vajaa; lopeta se merkkiin \"/\""
1881 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1882 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1883 #. * and then hits Tab
1884 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1885 msgid "Path does not exist"
1886 msgstr "Polkua ei ole olemassa"
1888 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1891 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1892 msgstr "Virhe luotaessa kansiota \"%s\": %s"
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1909 msgid "Folder unreadable: %s"
1910 msgstr "Kansiota ei voi lukea: %s"
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1915 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1916 "available to this program.\n"
1917 "Are you sure that you want to select it?"
1919 "Tiedosto \"%s\" on toisella koneella (nimeltään %s) ja tämä ohjelma ei "
1920 "välttämättä löydä sitä.\n"
1921 "Oletko varma, että haluat valita sen?"
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1925 msgstr "_Uusi kansio"
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1928 msgid "De_lete File"
1929 msgstr "Poista tie_dosto"
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1932 msgid "_Rename File"
1933 msgstr "_Nimeä uudelleen"
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1938 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1939 msgstr "Kansionimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1943 msgstr "Uusi kansio"
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1946 msgid "_Folder name:"
1947 msgstr "_Kansion nimi:"
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1955 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1957 "Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1961 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1962 msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa \"%s\": %s"
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1966 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1967 msgstr "Poistetaanko tiedosto \"%s\"?"
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1971 msgstr "Poista tiedosto"
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1975 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1976 msgstr "Virhe nimetessä uudestaan tiedostoa nimelle \"%s\": %s"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1980 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1981 msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa \"%s\" uudestaan: %s"
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1985 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1986 msgstr "Virhe nimetessä tiedostoa \"%s\" nimelle \"%s\": %s"
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1990 msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1994 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1995 msgstr "Nimeä tiedosto \"%s\" uudelleen:"
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1999 msgstr "_Nimeä uudelleen"
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2002 msgid "_Selection: "
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2008 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2009 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2011 "Tiedostonimen \"%s\" muuntaminen UTF-8:ksi ei onnistunut. (Kokeile "
2012 "ympäristömuuttujan G_FILENAME_ENCODING asettamista): %s"
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2015 msgid "Invalid UTF-8"
2016 msgstr "Virheellistä UTF-8:aa"
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2019 msgid "Name too long"
2020 msgstr "Nimi on liian pitkä"
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2023 msgid "Couldn't convert filename"
2024 msgstr "Ei voitu muuntaa tiedostonimeä"
2026 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2027 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2028 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2029 #. * this particular string.
2031 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2033 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
2035 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2036 msgid "Could not obtain root folder"
2037 msgstr "Juurikansiota ei voitu selvittää"
2039 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2043 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2045 msgstr "Valitse kirjasin"
2047 #. Initialize fields
2048 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2052 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2056 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2057 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2058 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2059 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2060 msgstr "abcdefgåäö ABCDEFGÅÄÖ €"
2062 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2066 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2070 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2074 #. create the text entry widget
2075 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2077 msgstr "_Esikatselu:"
2079 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2080 msgid "Font Selection"
2081 msgstr "Kirjasinlajin valinta"
2083 #: gtk/gtkgamma.c:408
2087 #: gtk/gtkgamma.c:418
2088 msgid "_Gamma value"
2089 msgstr "_Gamma-arvo"
2091 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2094 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2096 msgid "Error loading icon: %s"
2097 msgstr "Virhe ladatessa kuvaketta: %s"
2099 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2102 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2103 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2104 "You can get a copy from:\n"
2107 "Kuvaketta \"%s\" ei löytynyt. Myöskään teemaa \"%s\"\n"
2108 "ei löytynyt, joten se kaiketi pitäisi asentaa.\n"
2109 "Sen voi hakea osoitteesta:\n"
2112 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2114 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2115 msgstr "Kuvaketta \"%s\" ei ole teemassa"
2117 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2118 msgid "Failed to load icon"
2119 msgstr "Kuvaketta ei voitu ladata"
2121 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2123 msgstr "Yksinkertainen"
2125 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2126 msgctxt "input method menu"
2128 msgstr "Järjestelmä"
2130 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2132 msgctxt "input method menu"
2134 msgstr "Järjestelmä (%s)"
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2141 msgid "No extended input devices"
2142 msgstr "Ei laajennussyöttölaitteita"
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2188 msgstr "X-_kallistus:"
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2192 msgstr "Y-k_allistus:"
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2204 msgstr "(ei käytössä)"
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2208 msgstr "(tuntematon)"
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2216 #: gtk/gtklabel.c:5529
2221 #. Copy Link Address
2222 #: gtk/gtklabel.c:5541
2223 msgid "Copy _Link Address"
2226 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2230 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2232 msgstr "Virheellistä URL"
2234 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2235 #: gtk/gtkmain.c:450
2236 msgid "Load additional GTK+ modules"
2237 msgstr "Lataa lisää GTK+-moduuleja"
2239 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2240 #: gtk/gtkmain.c:451
2244 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2245 #: gtk/gtkmain.c:453
2246 msgid "Make all warnings fatal"
2247 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
2249 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2250 #: gtk/gtkmain.c:456
2251 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2252 msgstr "Asetettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
2254 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2255 #: gtk/gtkmain.c:459
2256 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2257 msgstr "Poistettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
2259 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2260 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2261 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2262 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2264 #: gtk/gtkmain.c:707
2266 msgstr "default:LTR"
2268 #: gtk/gtkmain.c:773
2270 msgid "Cannot open display: %s"
2271 msgstr "Näyttlö ei voi avata: %s"
2273 #: gtk/gtkmain.c:810
2274 msgid "GTK+ Options"
2275 msgstr "GTK+-valitsimet"
2277 #: gtk/gtkmain.c:810
2278 msgid "Show GTK+ Options"
2279 msgstr "Näytä GTK+-valitsimet"
2281 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2285 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2286 msgid "Connect _anonymously"
2287 msgstr "Yhdistä _anonyymisti"
2289 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2290 msgid "Connect as u_ser:"
2291 msgstr "Yhdistä _käyttäjänä:"
2293 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2295 msgstr "_Käyttäjätunnus:"
2297 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2299 msgstr "_Toimialue:"
2301 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2305 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2306 msgid "Forget password _immediately"
2307 msgstr "_Unohda salasana heti"
2309 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2310 msgid "Remember password until you _logout"
2311 msgstr "Muista _uloskirjautumiseen saakka"
2313 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2314 msgid "Remember _forever"
2315 msgstr "_Muista aina"
2317 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2319 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2322 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2324 msgid "Unable to end process"
2327 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2328 msgid "_End Process"
2332 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2337 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2338 msgid "Not a valid page setup file"
2339 msgstr "Sivunasettelutiedosto ei ole kelvollinen"
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2343 "<b>Any Printer</b>\n"
2344 "For portable documents"
2346 "<b>Mikä tahansa tulostin</b>\n"
2347 "siirrettäville asiakirjoille"
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:775
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3187
2373 msgid "Manage Custom Sizes..."
2374 msgstr "Hallitse omia kokoja..."
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893
2377 msgid "_Format for:"
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
2381 msgid "_Paper size:"
2382 msgstr "_Paperin koko:"
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2385 msgid "_Orientation:"
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:3421
2391 msgstr "Sivun asetukset"
2393 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2395 msgstr "Polkua ylös"
2397 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2399 msgstr "Polkua alas"
2401 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2402 msgid "File System Root"
2403 msgstr "Tiedostojärjestelmän juuri"
2405 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2407 msgid "Authentication"
2410 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2413 msgstr "_Käyttäjätunnus:"
2415 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2420 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2421 msgid "Not available"
2422 msgstr "Ei saatavilla"
2424 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2425 msgid "_Save in folder:"
2426 msgstr "Tallenna _kansioon:"
2428 #. translators: this string is the default job title for print
2429 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2430 #. * by the job number.
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:183
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1602
2438 msgctxt "print operation status"
2439 msgid "Initial state"
2440 msgstr "Aloitustila"
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:1603
2443 msgctxt "print operation status"
2444 msgid "Preparing to print"
2445 msgstr "Valmistellaan tulostusta"
2447 #: gtk/gtkprintoperation.c:1604
2448 msgctxt "print operation status"
2449 msgid "Generating data"
2450 msgstr "Luodaan tietoja"
2452 #: gtk/gtkprintoperation.c:1605
2453 msgctxt "print operation status"
2454 msgid "Sending data"
2455 msgstr "Lähetetään tietoja"
2457 #: gtk/gtkprintoperation.c:1606
2458 msgctxt "print operation status"
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:1607
2463 msgctxt "print operation status"
2464 msgid "Blocking on issue"
2465 msgstr "Pysähtynyt ongelmaan"
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1608
2468 msgctxt "print operation status"
2470 msgstr "Tulostetaan"
2472 #: gtk/gtkprintoperation.c:1609
2473 msgctxt "print operation status"
2477 #: gtk/gtkprintoperation.c:1610
2478 msgctxt "print operation status"
2479 msgid "Finished with error"
2480 msgstr "Valmistui virheellisesti"
2482 #: gtk/gtkprintoperation.c:2186
2484 msgid "Preparing %d"
2485 msgstr "Valmistellaan %d"
2487 #: gtk/gtkprintoperation.c:2188 gtk/gtkprintoperation.c:2799
2490 msgstr "Valmistelaan"
2492 #: gtk/gtkprintoperation.c:2191
2495 msgstr "Tulostetaan %d"
2497 #: gtk/gtkprintoperation.c:2829
2499 msgid "Error creating print preview"
2500 msgstr "Virhe luotaessa tulostuksen esikatselua"
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:2832
2504 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2505 msgstr "Yleisin vian syy on, ettei väliaikaistiedostoa voitu luoda."
2507 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2509 msgid "Error launching preview"
2510 msgstr "Virhe käynnistettäessä esikatselua"
2512 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2514 msgid "Error printing"
2515 msgstr "Virhe tulostettaessa"
2517 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2521 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2522 msgid "Printer offline"
2523 msgstr "Tulostin ei ole päällä"
2525 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2526 msgid "Out of paper"
2527 msgstr "Paperi on loppu"
2529 #. Translators: this is a printer status.
2530 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2531 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2535 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2536 msgid "Need user intervention"
2537 msgstr "Tarvitaan käyttäjän toimenpiteitä"
2539 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2543 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2544 msgid "No printer found"
2545 msgstr "Tulostinta ei löytynyt"
2547 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2548 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2549 msgstr "Virheellinen argumentti komennolle CreateDC"
2551 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2552 msgid "Error from StartDoc"
2553 msgstr "Virhe lähteestä StartDoc"
2555 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2557 msgid "Not enough free memory"
2558 msgstr "Ei tarpeeksi muistia"
2560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2561 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2562 msgstr "Virheellinen argumentti komennolle PrintDlgEx"
2564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2565 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2566 msgstr "Virheellinen osoitin komennolle PrintDlgEx"
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2569 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2570 msgstr "Virheellinen kahva toiminnolle PrintDlgEx"
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2573 msgid "Unspecified error"
2574 msgstr "Määrittelemätön virhe"
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2580 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2585 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2596 msgstr "K_aikki sivut"
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2599 msgid "C_urrent Page"
2600 msgstr "_Nykyinen sivu"
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2613 "Specify one or more page ranges,\n"
2616 "Anna yksi tai useampia sivualueita,\n"
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2628 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2639 msgstr "Kää_nteinen"
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2645 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2646 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2648 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2649 #. * multiple pages on a sheet when printing
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2652 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2653 msgid "Left to right, top to bottom"
2654 msgstr "Vasemmalta oikealle, ylhäältä alas"
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2657 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2658 msgid "Left to right, bottom to top"
2659 msgstr "Vasemmalta oikealle, alhaalta ylös"
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2663 msgid "Right to left, top to bottom"
2664 msgstr "Oikealta vasemmalle, ylhäältä alas"
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2668 msgid "Right to left, bottom to top"
2669 msgstr "Oikealta vasemmalle, alhaalta ylös"
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2673 msgid "Top to bottom, left to right"
2674 msgstr "Ylhäältä alas, vasemmalta oikealle"
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2677 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2678 msgid "Top to bottom, right to left"
2679 msgstr "Ylhäältä alas, oikealta vasemmalle"
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2683 msgid "Bottom to top, left to right"
2684 msgstr "Alhaalta ylös, vasemmalta oikealle"
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2688 msgid "Bottom to top, right to left"
2689 msgstr "Alhaalta ylös, oikealta vasemmalle"
2691 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2692 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2938 gtk/gtkprintunixdialog.c:2951
2695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2696 msgid "Page Ordering"
2697 msgstr "Sivun järjestys"
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2700 msgid "Left to right"
2701 msgstr "Vasemmalta oikealle"
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2968
2704 msgid "Right to left"
2705 msgstr "Oikealta vasemmalle"
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2980
2709 msgid "Top to bottom"
2710 msgstr "Ylhäältä alas, vasemmalta oikealle"
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2981
2714 msgid "Bottom to top"
2715 msgstr "Alhaalta ylös, vasemmalta oikealle"
2717 #. And show the custom paper dialog
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3136
2719 msgid "Manage Custom Sizes"
2720 msgstr "Hallitse omia kokoja"
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3210
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3214
2728 msgstr "_Kaksipuolinen:"
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3229
2731 msgid "Pages per _side:"
2732 msgstr "Sivuja _puolelle:"
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3246
2735 msgid "Page or_dering:"
2736 msgstr "Sivujärjestys:"
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3262
2739 msgid "_Only print:"
2740 msgstr "Tulosta _vain:"
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2745 msgstr "Kaikki arkit"
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3278
2749 msgstr "Parilliset arkit"
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3279
2753 msgstr "Parittomat arkit"
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3282
2757 msgstr "Mitt_akaava:"
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3309
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
2764 msgid "Paper _type:"
2765 msgstr "Paperin _tyyppi:"
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3328
2768 msgid "Paper _source:"
2769 msgstr "Paperin _lähde:"
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
2772 msgid "Output t_ray:"
2773 msgstr "Tulostus_kaukalo:"
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2777 msgid "Or_ientation:"
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3400
2793 msgid "Reverse portrait"
2794 msgstr "Käänteinen pysty"
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2798 msgid "Reverse landscape"
2799 msgstr "Käänteinen vaaka"
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3446
2803 msgstr "Työn yksityiskohdat"
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3467
2810 msgid "_Billing info:"
2811 msgstr "_Laskutustiedot:"
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2814 msgid "Print Document"
2815 msgstr "Tulosta asiakirja"
2817 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2818 #. * in the print dialog
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3494
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
2826 msgstr "Ajas_tettuna:"
2828 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2829 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2834 "Specify the time of print,\n"
2835 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2837 "Anna tulostettava aika,\n"
2838 "esim. 15.30, 2.35 pm, 14.15.30, 11.56.30 am"
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3521
2841 msgid "Time of print"
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3537
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2849 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2850 msgstr "Pidätä työtä, kunnes se vapautetaan erikseen"
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2853 msgid "Add Cover Page"
2854 msgstr "Lisää kansisivu"
2856 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2857 #. * dialog that controls the front cover page.
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3567
2863 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2864 #. * dialog that controls the back cover page.
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3585
2870 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2871 #. * job-specific options in the print dialog
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3669
2879 msgstr "Lisäasetukset"
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2882 msgid "Image Quality"
2883 msgstr "Kuvan laatu"
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3709
2891 msgstr "Viimeistely"
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
2894 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2895 msgstr "Jotkut asetukset ikkunassa ovat ristiriidassa"
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
2903 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2904 msgstr "Ei löytänyt sisällytettävää tiedostoa \"%s\"."
2907 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2909 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2910 msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: \"%s\""
2912 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2913 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2915 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2916 msgstr "Tätä funktiota ei ole toteutettu luokan \"%s\" ikkunaelementeille"
2918 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2919 msgid "Select which type of documents are shown"
2920 msgstr "Valitse, minkä tyyppiset asiakirjat näkyvät"
2922 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2924 msgid "No item for URI '%s' found"
2925 msgstr "Kohtaa URIlle \"%s\" ei löytynyt"
2927 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2928 msgid "Untitled filter"
2929 msgstr "Nimeämätön suodatin"
2931 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2932 msgid "Could not remove item"
2933 msgstr "Kohteen poistaminen ei onnistunut"
2935 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2936 msgid "Could not clear list"
2937 msgstr "Luetteloa ei voitu tyhjentää"
2939 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2940 msgid "Copy _Location"
2941 msgstr "Kopioi si_jainti"
2943 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2944 msgid "_Remove From List"
2945 msgstr "_Poista luettelosta"
2947 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2949 msgstr "_Tyhjennä luettelo"
2951 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2952 msgid "Show _Private Resources"
2953 msgstr "Näytä _yksityiset resurssit"
2955 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2956 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2957 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2958 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2959 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2960 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2961 #. * right place when idly populating the menu in case the
2962 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2963 #. * recent chooser menu widget.
2965 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2966 msgid "No items found"
2967 msgstr "Kohtia ei löytynyt"
2969 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2971 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2972 msgstr "URIlle \"%s\" ei löytynyt äskettäin käytettyjä resursseja"
2974 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2977 msgstr "Avaa \"%s\""
2979 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2980 msgid "Unknown item"
2981 msgstr "Tuntematon kohde"
2983 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2984 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2985 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2986 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2988 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2990 msgctxt "recent menu label"
2994 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2995 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2997 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2999 msgctxt "recent menu label"
3003 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3004 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3005 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3006 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3008 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3009 msgstr "URIn \"%s\" sisältävää kohtaa ei löytynyt"
3011 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3012 #: gtk/gtkstock.c:288
3013 msgctxt "Stock label"
3017 #: gtk/gtkstock.c:289
3018 msgctxt "Stock label"
3022 #: gtk/gtkstock.c:290
3023 msgctxt "Stock label"
3027 #: gtk/gtkstock.c:291
3028 msgctxt "Stock label"
3032 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3033 #. * need the mnemonics to be rationalized
3035 #: gtk/gtkstock.c:296
3036 msgctxt "Stock label"
3040 #: gtk/gtkstock.c:297
3041 msgctxt "Stock label"
3045 #: gtk/gtkstock.c:298
3046 msgctxt "Stock label"
3050 #: gtk/gtkstock.c:299
3051 msgctxt "Stock label"
3055 #: gtk/gtkstock.c:300
3056 msgctxt "Stock label"
3060 #: gtk/gtkstock.c:301
3061 msgctxt "Stock label"
3065 #: gtk/gtkstock.c:302
3066 msgctxt "Stock label"
3070 #: gtk/gtkstock.c:303
3071 msgctxt "Stock label"
3075 #: gtk/gtkstock.c:304
3076 msgctxt "Stock label"
3080 #: gtk/gtkstock.c:305
3081 msgctxt "Stock label"
3085 #: gtk/gtkstock.c:306
3086 msgctxt "Stock label"
3090 #: gtk/gtkstock.c:307
3091 msgctxt "Stock label"
3095 #: gtk/gtkstock.c:308
3096 msgctxt "Stock label"
3100 #: gtk/gtkstock.c:309
3101 msgctxt "Stock label"
3105 #: gtk/gtkstock.c:310
3106 msgctxt "Stock label"
3108 msgstr "_Katkaise yhteys"
3110 #: gtk/gtkstock.c:311
3111 msgctxt "Stock label"
3115 #: gtk/gtkstock.c:312
3116 msgctxt "Stock label"
3120 #: gtk/gtkstock.c:313
3121 msgctxt "Stock label"
3125 #: gtk/gtkstock.c:314
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "Find and _Replace"
3128 msgstr "Etsi ja _korvaa"
3130 #: gtk/gtkstock.c:315
3131 msgctxt "Stock label"
3135 #: gtk/gtkstock.c:316
3136 msgctxt "Stock label"
3140 #: gtk/gtkstock.c:317
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "_Leave Fullscreen"
3143 msgstr "Peru _kokoruututila"
3145 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3146 #: gtk/gtkstock.c:319
3147 msgctxt "Stock label, navigation"
3151 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3152 #: gtk/gtkstock.c:321
3153 msgctxt "Stock label, navigation"
3155 msgstr "_Ensimmäinen"
3157 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3158 #: gtk/gtkstock.c:323
3159 msgctxt "Stock label, navigation"
3163 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3164 #: gtk/gtkstock.c:325
3165 msgctxt "Stock label, navigation"
3169 #. This is a navigation label as in "go back"
3170 #: gtk/gtkstock.c:327
3171 msgctxt "Stock label, navigation"
3175 #. This is a navigation label as in "go down"
3176 #: gtk/gtkstock.c:329
3177 msgctxt "Stock label, navigation"
3181 #. This is a navigation label as in "go forward"
3182 #: gtk/gtkstock.c:331
3183 msgctxt "Stock label, navigation"
3187 #. This is a navigation label as in "go up"
3188 #: gtk/gtkstock.c:333
3189 msgctxt "Stock label, navigation"
3193 #: gtk/gtkstock.c:334
3194 msgctxt "Stock label"
3196 msgstr "_Kiintolevy"
3198 #: gtk/gtkstock.c:335
3199 msgctxt "Stock label"
3203 #: gtk/gtkstock.c:336
3204 msgctxt "Stock label"
3208 #: gtk/gtkstock.c:337
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "Increase Indent"
3211 msgstr "Kasvata sisennystä"
3213 #: gtk/gtkstock.c:338
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "Decrease Indent"
3216 msgstr "Pienennä sisennystä"
3218 #: gtk/gtkstock.c:339
3219 msgctxt "Stock label"
3223 #: gtk/gtkstock.c:340
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "_Information"
3228 #: gtk/gtkstock.c:341
3229 msgctxt "Stock label"
3233 #: gtk/gtkstock.c:342
3234 msgctxt "Stock label"
3236 msgstr "_Siirry kohtaan"
3238 #. This is about text justification, "centered text"
3239 #: gtk/gtkstock.c:344
3240 msgctxt "Stock label"
3244 #. This is about text justification
3245 #: gtk/gtkstock.c:346
3246 msgctxt "Stock label"
3250 #. This is about text justification, "left-justified text"
3251 #: gtk/gtkstock.c:348
3252 msgctxt "Stock label"
3256 #. This is about text justification, "right-justified text"
3257 #: gtk/gtkstock.c:350
3258 msgctxt "Stock label"
3262 #. Media label, as in "fast forward"
3263 #: gtk/gtkstock.c:353
3264 msgctxt "Stock label, media"
3268 #. Media label, as in "next song"
3269 #: gtk/gtkstock.c:355
3270 msgctxt "Stock label, media"
3274 #. Media label, as in "pause music"
3275 #: gtk/gtkstock.c:357
3276 msgctxt "Stock label, media"
3280 #. Media label, as in "play music"
3281 #: gtk/gtkstock.c:359
3282 msgctxt "Stock label, media"
3286 #. Media label, as in "previous song"
3287 #: gtk/gtkstock.c:361
3288 msgctxt "Stock label, media"
3293 #: gtk/gtkstock.c:363
3294 msgctxt "Stock label, media"
3299 #: gtk/gtkstock.c:365
3300 msgctxt "Stock label, media"
3302 msgstr "_Kelaa takaisin"
3305 #: gtk/gtkstock.c:367
3306 msgctxt "Stock label, media"
3310 #: gtk/gtkstock.c:368
3311 msgctxt "Stock label"
3315 #: gtk/gtkstock.c:369
3316 msgctxt "Stock label"
3320 #: gtk/gtkstock.c:370
3321 msgctxt "Stock label"
3325 #: gtk/gtkstock.c:371
3326 msgctxt "Stock label"
3330 #: gtk/gtkstock.c:372
3331 msgctxt "Stock label"
3336 #: gtk/gtkstock.c:374
3337 msgctxt "Stock label"
3342 #: gtk/gtkstock.c:376
3343 msgctxt "Stock label"
3348 #: gtk/gtkstock.c:378
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "Reverse landscape"
3351 msgstr "Käänteinen vaaka"
3354 #: gtk/gtkstock.c:380
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "Reverse portrait"
3357 msgstr "Käänteinen pysty"
3360 #: gtk/gtkstock.c:381
3361 msgctxt "Stock label"
3363 msgstr "Sivun _asetukset"
3365 #: gtk/gtkstock.c:382
3366 msgctxt "Stock label"
3370 #: gtk/gtkstock.c:383
3371 msgctxt "Stock label"
3372 msgid "_Preferences"
3375 #: gtk/gtkstock.c:384
3376 msgctxt "Stock label"
3380 #: gtk/gtkstock.c:385
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "Print Pre_view"
3383 msgstr "Tulostuksen _esikatselu"
3385 #: gtk/gtkstock.c:386
3386 msgctxt "Stock label"
3388 msgstr "_Ominaisuudet"
3390 #: gtk/gtkstock.c:387
3391 msgctxt "Stock label"
3395 #: gtk/gtkstock.c:388
3396 msgctxt "Stock label"
3398 msgstr "_Tee uudelleen"
3400 #: gtk/gtkstock.c:389
3401 msgctxt "Stock label"
3405 #: gtk/gtkstock.c:390
3406 msgctxt "Stock label"
3410 #: gtk/gtkstock.c:391
3411 msgctxt "Stock label"
3415 #: gtk/gtkstock.c:392
3416 msgctxt "Stock label"
3420 #: gtk/gtkstock.c:393
3421 msgctxt "Stock label"
3423 msgstr "Tallenna _nimellä"
3425 #: gtk/gtkstock.c:394
3426 msgctxt "Stock label"
3428 msgstr "Valitse k_aikki"
3430 #: gtk/gtkstock.c:395
3431 msgctxt "Stock label"
3435 #: gtk/gtkstock.c:396
3436 msgctxt "Stock label"
3440 #. Sorting direction
3441 #: gtk/gtkstock.c:398
3442 msgctxt "Stock label"
3446 #. Sorting direction
3447 #: gtk/gtkstock.c:400
3448 msgctxt "Stock label"
3452 #: gtk/gtkstock.c:401
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "_Spell Check"
3457 #: gtk/gtkstock.c:402
3458 msgctxt "Stock label"
3463 #: gtk/gtkstock.c:404
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "_Strikethrough"
3466 msgstr "_Yliviivaus"
3468 #: gtk/gtkstock.c:405
3469 msgctxt "Stock label"
3471 msgstr "Per_u poisto"
3474 #: gtk/gtkstock.c:407
3475 msgctxt "Stock label"
3477 msgstr "_Alleviivaus"
3479 #: gtk/gtkstock.c:408
3480 msgctxt "Stock label"
3484 #: gtk/gtkstock.c:409
3485 msgctxt "Stock label"
3490 #: gtk/gtkstock.c:411
3491 msgctxt "Stock label"
3492 msgid "_Normal Size"
3493 msgstr "_Tavallinen koko"
3496 #: gtk/gtkstock.c:413
3497 msgctxt "Stock label"
3499 msgstr "_Paras sovitus"
3501 #: gtk/gtkstock.c:414
3502 msgctxt "Stock label"
3506 #: gtk/gtkstock.c:415
3507 msgctxt "Stock label"
3511 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3513 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3514 msgstr "Tuntematon virhe purettaessa sarjallistusta %s"
3516 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3518 msgid "No deserialize function found for format %s"
3519 msgstr "Muotoilulle %s ei löytynyt sarjallistuksen purkufunktiota"
3521 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3523 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3524 msgstr "Alkiosta <%s> löytyivät sekä \"id\" että \"name\""
3526 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3528 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3529 msgstr "Ominaisuus \"%s\" löytyi kahdesti alkiosta <%s>"
3531 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3533 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3534 msgstr "Alkio <%s> sisältää virheellisen tunnisteen \"%s\""
3536 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3538 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3539 msgstr "<%s> alkiossa ei ole ominaisuutta \"name\" eikä \"id\""
3541 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3543 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3544 msgstr "Ominaisuus \"%s\" kahdesti samassa alkiossa <%s>"
3546 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3548 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3549 msgstr "Ominaisuus \"%s\" on virheellinen alkiolle <%s> tässä yhteydessä"
3551 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3553 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3554 msgstr "Merkintää \"%s\" ei ole määritelty."
3556 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3557 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3558 msgstr "Löytyi anonyymi merkintä eikä merkintöjä voi luoda."
3560 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3562 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3563 msgstr "Merkintää \"%s\" ei löydy puskurista eikä merkintöjä voi luoda."
3565 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3566 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3568 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3569 msgstr "Alkio <%s> ei ole sallittu kohdan <%s> alla"
3571 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3573 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3574 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen ominaisuuden tyyppi"
3576 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3578 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3579 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen ominaisuuden nimi"
3581 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3584 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3586 "\"%s\" ei voi muuttaa tyypin \"%s\" mukaiseksi arvoksi ominaisuudelle \"%s\""
3588 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3590 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3591 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen arvo ominaisuudelle \"%s\""
3593 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3595 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3596 msgstr "Merkintä \"%s\" on jo määritelty"
3598 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3600 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3601 msgstr "Merkintä \"%s\" sisältää virheellisen tärkeysasteen \"%s\""
3603 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3605 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3606 msgstr "Uloin alkio tekstissä täytyy olla <text_view_markup>, ei <%s>"
3608 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3610 msgid "A <%s> element has already been specified"
3611 msgstr "Alkio <%s> on jo määritelty"
3613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3614 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3615 msgstr "Alkio <text> ei voi esiintyä ennen alkiota <tags>"
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3618 msgid "Serialized data is malformed"
3619 msgstr "Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu"
3621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3623 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3625 "Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu. Ensimmäinen osio ei ole "
3626 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3628 #: gtk/gtktextutil.c:61
3629 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3630 msgstr "LRM _Vasemmalta oikealle -merkki"
3632 #: gtk/gtktextutil.c:62
3633 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3634 msgstr "RLM _Oikealta vasemmalle -merkki"
3636 #: gtk/gtktextutil.c:63
3637 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3638 msgstr "LRE Vasemmalta oikealle -_upotus"
3640 #: gtk/gtktextutil.c:64
3641 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3642 msgstr "RLE Oikealta vasemmalle -u_potus"
3644 #: gtk/gtktextutil.c:65
3645 msgid "LRO Left-to-right _override"
3646 msgstr "LRO Vasemmalta oikealle -_sivuutus"
3648 #: gtk/gtktextutil.c:66
3649 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3650 msgstr "RLO Oikealta vasemmalle -s_ivuutus"
3652 #: gtk/gtktextutil.c:67
3653 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3654 msgstr "PDF P_alauta suuntamuotoilu"
3656 #: gtk/gtktextutil.c:68
3657 msgid "ZWS _Zero width space"
3658 msgstr "ZWS _Nollan levyinen väli"
3660 #: gtk/gtktextutil.c:69
3661 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3662 msgstr "ZWN Nollan levyinen _yhdistäjä"
3664 #: gtk/gtktextutil.c:70
3665 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3666 msgstr "ZWNJ Nollan levyinen _ei-yhdistäjä"
3669 #: gtk/gtkthemes.c:71
3671 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3672 msgstr "Teemamoottorin moduulia ei löytynyt module_path:sta:\"%s\","
3674 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3675 msgid "--- No Tip ---"
3676 msgstr "--- Ei vinkkiä ---"
3678 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3680 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3681 msgstr "Odottamaton alkutagi \"%s\" rivillä %d merkin %d kohdalla"
3683 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3685 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3686 msgstr "Odottamatonta merkkidataa rivillä %d merkin %d kohdalla"
3688 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3692 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3694 msgstr "Äänenvoimakkuus"
3696 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3697 msgid "Turns volume down or up"
3698 msgstr "Kasvattaa tai vähentää äänenvoimakkuutta"
3700 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3701 msgid "Adjusts the volume"
3702 msgstr "Säätää äänenvoimakkuutta"
3704 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3706 msgstr "Hiljemmalle"
3708 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3709 msgid "Decreases the volume"
3710 msgstr "Pienentää äänenvoimakkuutta"
3712 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3716 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3717 msgid "Increases the volume"
3718 msgstr "Kasvattaa äänenvoimakkuutta"
3720 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3722 msgstr "Vaimennettu"
3724 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3726 msgstr "Täysi äänenvoimakkuus"
3728 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3729 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3730 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3731 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3733 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3735 msgctxt "volume percentage"
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3740 msgctxt "paper size"
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3745 msgctxt "paper size"
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3750 msgctxt "paper size"
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3755 msgctxt "paper size"
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3760 msgctxt "paper size"
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3765 msgctxt "paper size"
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3770 msgctxt "paper size"
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3775 msgctxt "paper size"
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3780 msgctxt "paper size"
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3785 msgctxt "paper size"
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3790 msgctxt "paper size"
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3795 msgctxt "paper size"
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3800 msgctxt "paper size"
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3805 msgctxt "paper size"
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3810 msgctxt "paper size"
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3815 msgctxt "paper size"
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3820 msgctxt "paper size"
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3825 msgctxt "paper size"
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3830 msgctxt "paper size"
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3835 msgctxt "paper size"
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3840 msgctxt "paper size"
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3845 msgctxt "paper size"
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3850 msgctxt "paper size"
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3855 msgctxt "paper size"
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3860 msgctxt "paper size"
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3865 msgctxt "paper size"
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3870 msgctxt "paper size"
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3875 msgctxt "paper size"
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3880 msgctxt "paper size"
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3885 msgctxt "paper size"
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3890 msgctxt "paper size"
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3895 msgctxt "paper size"
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3900 msgctxt "paper size"
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3905 msgctxt "paper size"
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3910 msgctxt "paper size"
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3915 msgctxt "paper size"
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3920 msgctxt "paper size"
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3925 msgctxt "paper size"
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3930 msgctxt "paper size"
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3935 msgctxt "paper size"
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3940 msgctxt "paper size"
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3945 msgctxt "paper size"
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3950 msgctxt "paper size"
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3955 msgctxt "paper size"
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3960 msgctxt "paper size"
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3965 msgctxt "paper size"
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3970 msgctxt "paper size"
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3975 msgctxt "paper size"
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3980 msgctxt "paper size"
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3985 msgctxt "paper size"
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3990 msgctxt "paper size"
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3995 msgctxt "paper size"
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4000 msgctxt "paper size"
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4005 msgctxt "paper size"
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4010 msgctxt "paper size"
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4015 msgctxt "paper size"
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4030 msgctxt "paper size"
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4035 msgctxt "paper size"
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4040 msgctxt "paper size"
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4045 msgctxt "paper size"
4047 msgstr "DL-kirjekuori"
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4050 msgctxt "paper size"
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4055 msgctxt "paper size"
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4060 msgctxt "paper size"
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4065 msgctxt "paper size"
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4070 msgctxt "paper size"
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4075 msgctxt "paper size"
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4080 msgctxt "paper size"
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4085 msgctxt "paper size"
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4090 msgctxt "paper size"
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4095 msgctxt "paper size"
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4100 msgctxt "paper size"
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4105 msgctxt "paper size"
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4110 msgctxt "paper size"
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4115 msgctxt "paper size"
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4120 msgctxt "paper size"
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4125 msgctxt "paper size"
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4130 msgctxt "paper size"
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4135 msgctxt "paper size"
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "Choukei 2 Envelope"
4142 msgstr "Choukei 2 -kirjekuori"
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "Choukei 3 Envelope"
4147 msgstr "Choukei 3 -kirjekuori"
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "Choukei 4 Envelope"
4152 msgstr "Choukei 4 -kirjekuori"
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "hagaki (postcard)"
4157 msgstr "hagaki (postikortti)"
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "kahu Envelope"
4162 msgstr "kahu-kirjekuori"
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "kaku2 Envelope"
4167 msgstr "kaku2-kirjekuori"
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "oufuku (reply postcard)"
4172 msgstr "oufuku (vastauspostikortti)"
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "you4 Envelope"
4177 msgstr "you4-postikortti"
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4180 msgctxt "paper size"
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4185 msgctxt "paper size"
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4190 msgctxt "paper size"
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4195 msgctxt "paper size"
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4200 msgctxt "paper size"
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4205 msgctxt "paper size"
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4210 msgctxt "paper size"
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4215 msgctxt "paper size"
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "6x9 Envelope"
4222 msgstr "6x9-kirjekuori"
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "7x9 Envelope"
4227 msgstr "7x9-kirjekuori"
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "9x11 Envelope"
4232 msgstr "9x11-kirjekuori"
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4235 msgctxt "paper size"
4237 msgstr "A2-kirjekuori"
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4240 msgctxt "paper size"
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4245 msgctxt "paper size"
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4250 msgctxt "paper size"
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4255 msgctxt "paper size"
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4260 msgctxt "paper size"
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4265 msgctxt "paper size"
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4270 msgctxt "paper size"
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4275 msgctxt "paper size"
4277 msgstr "C5-kirjekuori"
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4280 msgctxt "paper size"
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4285 msgctxt "paper size"
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4290 msgctxt "paper size"
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "European edp"
4297 msgstr "Eurooppalainen edp"
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4300 msgctxt "paper size"
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4305 msgctxt "paper size"
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "FanFold European"
4312 msgstr "FanFold, eurooppalainen"
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4315 msgctxt "paper size"
4317 msgstr "FanFold, amerikkalainen"
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "FanFold German Legal"
4322 msgstr "FanFold, saksalainen legal"
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "Government Legal"
4327 msgstr "Government legal"
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "Government Letter"
4332 msgstr "Government letter"
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4335 msgctxt "paper size"
4337 msgstr "Indeksi 3x5"
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4342 msgstr "Index 4x6 (postikortti)"
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "Index 4x6 ext"
4347 msgstr "Index 4x6 ext"
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4350 msgctxt "paper size"
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4355 msgctxt "paper size"
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4360 msgctxt "paper size"
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4365 msgctxt "paper size"
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "US Legal Extra"
4372 msgstr "US legal extra"
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4375 msgctxt "paper size"
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "US Letter Extra"
4382 msgstr "US letter extra"
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "US Letter Plus"
4387 msgstr "US letter plus"
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "Monarch Envelope"
4392 msgstr "Monarch-kirjekuori"
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "#10 Envelope"
4397 msgstr "#10-kirjekuori"
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "#11 Envelope"
4402 msgstr "#11-kirjekuori"
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "#12 Envelope"
4407 msgstr "#12-kirjekuori"
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "#14 Envelope"
4412 msgstr "#14-kirjekuori"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4415 msgctxt "paper size"
4417 msgstr "#9-kirjekuori"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "Personal Envelope"
4422 msgstr "Henkilökohtainen kirjekuori"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4425 msgctxt "paper size"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4430 msgctxt "paper size"
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4435 msgctxt "paper size"
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4440 msgctxt "paper size"
4442 msgstr "Leveä muoto"
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4445 msgctxt "paper size"
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4450 msgctxt "paper size"
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4455 msgctxt "paper size"
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "Invite Envelope"
4462 msgstr "Kutsukirjekuori"
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "Italian Envelope"
4467 msgstr "Italialainen kirjekuori"
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "juuro-ku-kai"
4472 msgstr "juuro-ku-kai"
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4475 msgctxt "paper size"
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "Postfix Envelope"
4482 msgstr "Postfix-kirjekuori"
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4485 msgctxt "paper size"
4487 msgstr "Pieni valokuva"
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "prc1 Envelope"
4492 msgstr "prc1-kirjekuori"
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "prc10 Envelope"
4497 msgstr "prc10-kirjekuori"
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4500 msgctxt "paper size"
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "prc2 Envelope"
4507 msgstr "prc2-kirjekuori"
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "prc3 Envelope"
4512 msgstr "prc3-kirjekuori"
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4515 msgctxt "paper size"
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "prc4 Envelope"
4522 msgstr "prc4-kirjekuori"
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "prc5 Envelope"
4527 msgstr "prc5-kirjekuori"
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "prc6 Envelope"
4532 msgstr "prc6-kirjekuori"
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "prc7 Envelope"
4537 msgstr "prc7-kirjekuori"
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "prc8 Envelope"
4542 msgstr "prc8-kirjekuori"
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4545 msgctxt "paper size"
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4550 msgctxt "paper size"
4554 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4556 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4557 msgstr "Eri idataa löytyi symbolisesti linkatuille \"%s\" ja \"%s\"\n"
4559 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4561 msgid "Failed to write header\n"
4562 msgstr "Otsakkeen kirjoitus epäonnistui\n"
4564 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4566 msgid "Failed to write hash table\n"
4567 msgstr "Hajautustaulun kirjoitus epäonnistui\n"
4569 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4571 msgid "Failed to write folder index\n"
4572 msgstr "Kansioindeksin kirjoitus epäonnistui\n"
4574 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4576 msgid "Failed to rewrite header\n"
4577 msgstr "Otsakkeen uudelleenkirjoitus epäonnistui\n"
4579 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4581 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4582 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu avata: %s\n"
4584 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4586 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4587 msgstr "Välimuistitiedoston kirjoitus epäonnistui: %s\n"
4589 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4591 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4592 msgstr "Luotu välimuisti oli virheellinen.\n"
4594 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4596 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4597 msgstr "%s ei voitu uudelleen nimetä nimelle %s: %s, poistetaan %s.\n"
4599 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4601 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4602 msgstr "Tiedoston %s uudelleennimeäminen nimelle %s epäonnistui: %s\n"
4604 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4606 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4607 msgstr "Tiedoston %s nimeäminen takaisin nimelle %s epäonnistui: %s\n"
4609 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4611 msgid "Cache file created successfully.\n"
4612 msgstr "Välimuistitiedosto luotu onnistuneesti.\n"
4614 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4615 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4616 msgstr "Kirjoita olemassa olevan välimuistin yli vaikka se olisi ajan tasalla"
4618 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4619 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4620 msgstr "Älä tarkista index.theme-tiedoston olemassaoloa"
4622 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4623 msgid "Don't include image data in the cache"
4624 msgstr "Älä tallenna kuvatietoja välimuistiin"
4626 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4627 msgid "Output a C header file"
4628 msgstr "Tulosta C-otsikkotiedosto"
4630 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4631 msgid "Turn off verbose output"
4632 msgstr "Poista suulas tuloste käytöstä"
4634 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4635 msgid "Validate existing icon cache"
4636 msgstr "Tarkista kuvakevälimuistin eheys"
4638 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4640 msgid "File not found: %s\n"
4641 msgstr "Tiedostoa ei löydy: %s\n"
4643 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4645 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4646 msgstr "Kuvakevälimuisti ei ole kelvollinen: %s\n"
4648 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4650 msgid "No theme index file.\n"
4651 msgstr "Teeman indeksitiedostoa ei löydy."
4653 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4656 "No theme index file in '%s'.\n"
4657 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4659 "Teeman indeksitiedostoa ei löydy kansiosta \"%s\"\n"
4660 "Jos haluat todella luoda kuvakevälimuistin tähän, käytä valitsinta\n"
4661 "--ignore-theme-index.\n"
4664 #: modules/input/imam-et.c:454
4665 msgid "Amharic (EZ+)"
4666 msgstr "Amhari (EZ+)"
4669 #: modules/input/imcedilla.c:92
4674 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4675 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4676 msgstr "Kyrillinen (translitteroitu)"
4679 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4680 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4681 msgstr "Inukitut (translitteroitu)"
4684 #: modules/input/imipa.c:145
4689 #: modules/input/immultipress.c:31
4691 msgstr "Yhteispainanta"
4694 #: modules/input/imthai.c:35
4699 #: modules/input/imti-er.c:453
4700 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4701 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
4704 #: modules/input/imti-et.c:453
4705 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4706 msgstr "Tigrigna-Etiopia (EZ+)"
4709 #: modules/input/imviqr.c:244
4710 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4711 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4714 #: modules/input/imxim.c:28
4715 msgid "X Input Method"
4716 msgstr "X-syöttötapa"
4718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4720 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4725 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4730 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4735 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4739 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4744 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4748 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4753 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4758 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4763 msgid "Authentication is required on %s"
4766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4768 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4769 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on väri vähissä."
4771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4773 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4774 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on väri loppu."
4776 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4779 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4780 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on kehite vähissä."
4782 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4785 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4786 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on kehite loppu."
4788 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4791 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4792 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on ainakin yksi väri vähissä."
4794 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4797 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4798 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on ainakin yksi väri loppu."
4800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4802 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4803 msgstr "Tulostimen \"%s\" kansi on auki."
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4807 msgid "The door is open on printer '%s'."
4808 msgstr "Tulostimen \"%s\" luukku on auki."
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4812 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4813 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on paperi vähissä."
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4817 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4818 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on paperi loppu."
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4822 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4823 msgstr "Tulostin \"%s\" ei ole päällä."
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4827 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4828 msgstr "Tulostinta \"%s\" ei ole ehkä liitetty."
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4832 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4833 msgstr "Tulostimella \"%s\" on ongelma."
4835 #. Translators: this is a printer status.
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4837 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4838 msgstr "Pysäytetty; työt hylätään"
4840 #. Translators: this is a printer status.
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4842 msgid "Rejecting Jobs"
4843 msgstr "Työt hylätään"
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4847 msgstr "Kaksipuolinen"
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4851 msgstr "Paperin tyyppi"
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4854 msgid "Paper Source"
4855 msgstr "Paperin lähde"
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4859 msgstr "Tulostuskaukalo"
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4866 msgid "GhostScript pre-filtering"
4867 msgstr "GhostScript-esisuodatus"
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4871 msgstr "Yksipuolinen"
4873 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4875 msgid "Long Edge (Standard)"
4876 msgstr "Pitkä reuna (tavallinen)"
4878 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4880 msgid "Short Edge (Flip)"
4881 msgstr "Lyhyt reuna (käännetty)"
4883 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4888 msgstr "Valitse automaattisesti"
4890 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4891 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4897 msgid "Printer Default"
4898 msgstr "Oletustulostin"
4900 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4902 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4903 msgstr "Upota vain GhostScript-kirjasimet"
4905 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4907 msgid "Convert to PS level 1"
4908 msgstr "Muunna PS-tasoksi 1"
4910 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4912 msgid "Convert to PS level 2"
4913 msgstr "Muunna PS-tasoksi 2"
4915 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4917 msgid "No pre-filtering"
4918 msgstr "Ei esisuodatusta"
4920 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4921 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4923 msgid "Miscellaneous"
4924 msgstr "Lisäasetukset"
4926 #. Translators: These strings name the possible values of the
4927 #. * job priority option in the print dialog
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4931 msgstr "Kiireellinen"
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4943 msgstr "Ei kiireellinen"
4945 #. Cups specific, non-ppd related settings
4946 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4947 #. * in the print dialog
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4950 msgid "Pages per Sheet"
4951 msgstr "Sivuja arkkia kohti"
4953 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4954 #. * in the print dialog
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4957 msgid "Job Priority"
4958 msgstr "Työn Tärkeys"
4960 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4961 #. * in the print dialog
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4964 msgid "Billing Info"
4965 msgstr "Laskutustiedot"
4967 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4968 #. * pages that the printing system may support.
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4979 msgid "Confidential"
4980 msgstr "Luottamuksellinen"
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4992 msgstr "Erittäin salainen"
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4995 msgid "Unclassified"
4996 msgstr "Luokittelematon"
4998 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4999 #. * dialog that controls the front cover page.
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5005 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5006 #. * dialog that controls the back cover page.
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5012 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5013 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5018 msgstr "Tulostusaika"
5020 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5021 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5024 msgid "Print at time"
5025 msgstr "Tulosta ajankohtana"
5027 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5028 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5029 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5033 msgid "Custom %sx%s"
5036 #. default filename used for print-to-file
5037 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5042 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5043 msgid "Print to File"
5044 msgstr "Tulosta tiedostoon"
5046 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5050 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5054 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5055 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5056 msgid "Pages per _sheet:"
5057 msgstr "Sivuja a_rkille:"
5059 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5063 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5064 msgid "_Output format"
5065 msgstr "_Tulostusformaatti"
5067 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5068 msgid "Print to LPR"
5069 msgstr "Tulosta LPR:ää käyttäen"
5071 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5072 msgid "Pages Per Sheet"
5073 msgstr "Sivuja arkilla"
5075 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5076 msgid "Command Line"
5077 msgstr "Komentorivi"
5079 #. default filename used for print-to-test
5080 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5082 msgid "test-output.%s"
5083 msgstr "testituloste.%s"
5085 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5086 msgid "Print to Test Printer"
5087 msgstr "Tulosta testitulostimelle"
5089 #: tests/testfilechooser.c:207
5091 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5092 msgstr "Tiedoston \"%s\" tietojen saaminen epäonnistui: %s"
5094 #~ msgid "default:mm"
5095 #~ msgstr "default:mm"
5097 #~ msgid "Margins from Printer..."
5098 #~ msgstr "Marginaalit tulostimelta..."
5100 #~ msgid "Custom Size %d"
5101 #~ msgstr "Oma koko %d"
5104 #~ msgstr "_Leveys:"
5107 #~ msgstr "_Korkeus:"
5109 #~ msgid "Paper Size"
5110 #~ msgstr "Paperin koko"
5124 #~ msgid "Paper Margins"
5125 #~ msgstr "Paperin marginaalit"
5127 #~ msgid "directfb arg"
5128 #~ msgstr "directfb arg"
5130 #~ msgid "sdl|system"
5131 #~ msgstr "järjestelmä"