]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/fi.po
2.5.2
[~andy/gtk] / po / fi.po
1 # gtk+ Finnish translation
2 # Suomennos: http://gnome-fi.org/
3 #
4 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
5 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi> 1999,
6 # Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi> 2000-2004,
7 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi> 2004.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-08-25 09:36-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-18 23:45+0300\n"
15 "Last-Translator: Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>\n"
16 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:788
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:935 tests/testfilechooser.c:192
24 #, c-format
25 msgid "Failed to open file '%s': %s"
26 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus epäonnistui: %s"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:802
29 #, c-format
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
31 msgstr "Kuvatiedostossa \"%s\" ei ole sisältöä"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:840
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:978 tests/testfilechooser.c:237
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr ""
39 "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut kuvatiedosto"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:240
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "animation file"
46 msgstr ""
47 "Animaation \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut "
48 "animaatiotiedosto"
49
50 # , c-format
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:416
52 #, c-format
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Ei voi ladata kuvanlatausmoduulia: %s: %s"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:431
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
61 msgstr ""
62 "Kuvanlatausmoduuli %s ei vienyt oikeaa rajapintaa. Ehkäpä se on toisesta GTK:"
63 "n versiosta?"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:578 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
66 #, c-format
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Kuvatyyppiä \"%s\" ei tueta"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:672
71 #, c-format
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Ei voitu tunnistaa tiedoston \"%s\" kuvatyyppiä"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Tuntematon kuvatiedostomuoto"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
80 #, c-format
81 msgid "Failed to load image '%s': %s"
82 msgstr "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: %s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
85 #, c-format
86 msgid "Error writing to image file: %s"
87 msgstr "Virhe kuvatiedoston kirjoittamisessa: %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1211 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1327
90 #, c-format
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr "Tämä käännetty versio gdk-pixbufista ei voi tallentaa muodossa: %s"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1240
95 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
96 msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi paluukutsuun"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1252
99 msgid "Failed to open temporary file"
100 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen epäonnistui"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1271
103 msgid "Failed to read from temporary file"
104 msgstr "Väliaikaistiedostosta lukeminen epäonnistui"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1453
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui: %s"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1478
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
115 "s"
116 msgstr ""
117 "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui kirjoittaessa kuvaa, joten kaikki "
118 "data ei ole välttämättä tallentunut: %s"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1716
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi puskuriin"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:379
125 #, c-format
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127 msgstr "Kuvatyypin \"%s\" kasvavaa latausta ei tueta."
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:505
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
134 msgstr ""
135 "Sisäinen virhe: Kuvanlatainmoduuli \"%s\" ei onnistunut aloittamaan kuvan "
136 "latausta mutta ei ilmoittanut virheen syytä"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
139 msgid "Image header corrupt"
140 msgstr "Kuvan otsikko vioittunut"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
143 msgid "Image format unknown"
144 msgstr "Tuntematon kuvamuoto"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
147 msgid "Image pixel data corrupt"
148 msgstr "Kuvapistetiedot viallisia"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
151 #, c-format
152 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
153 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
154 msgstr[0] "yhden tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
155 msgstr[1] "%u tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
158 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
159 msgstr "Odottamaton kuvakelohko animaatiossa"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
162 msgid "Unsupported animation type"
163 msgstr "Tukematon animaatiotyyppi"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
166 msgid "Invalid header in animation"
167 msgstr "Virheellinen otsake animaatiossa"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
171 msgid "Not enough memory to load animation"
172 msgstr "Ei tarpeeksi muistia animaation lataamiseksi"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
175 msgid "Malformed chunk in animation"
176 msgstr "Viallinen lohko animaatiossa"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
179 msgid "The ANI image format"
180 msgstr "ANI-kuvamuoto"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
183 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
184 msgstr "Ei tarpeeksi muistia bittikarttakuvan lataamiseen"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
187 msgid "BMP image has unsupported header size"
188 msgstr "BMP-kuvan otsakkeen tätä kokoa ei tueta"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
192 msgid "BMP image has bogus header data"
193 msgstr "BMP-kuvan otsake on viallinen"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
196 msgid "The BMP image format"
197 msgstr "BMP-kuvamuoto"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
200 #, c-format
201 msgid "Failure reading GIF: %s"
202 msgstr "GIF:n luku epäonnistui: %s"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
205 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
206 msgstr ""
207 "GIF-tiedostosta puuttuu joitakin osia (ehkä se on typistynyt jotenkin?)"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
210 #, c-format
211 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
212 msgstr "Sisäinen virhe GIF-lataimessa (%s)"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
215 msgid "Stack overflow"
216 msgstr "Pinon ylivuoto"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
219 #, fuzzy
220 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
221 msgstr "GIF-kuvanlukija ei ymmärrä tätä kuvaa."
222
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
224 msgid "Bad code encountered"
225 msgstr "Havaitsi virheellisen koodin"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
228 msgid "Circular table entry in GIF file"
229 msgstr "GIF-tiedostossa on taulukkokehämerkintä"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
233 msgid "Not enough memory to load GIF file"
234 msgstr "Ei tarpeeksi muistia GIF-kuvan lataamiseksi"
235
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
237 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
238 msgstr "GIF-kuva on vioittunut (viallinen LZW-pakkaus)"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
241 msgid "File does not appear to be a GIF file"
242 msgstr "Tiedosto ei vaikuta olevan GIF-tiedosto"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
245 #, c-format
246 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
247 msgstr "GIF-tiedostomuodon versiota %s ei tueta"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
250 msgid ""
251 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
252 "colormap."
253 msgstr ""
254 "GIF-kuvalla ei ole yleistä värikarttaa, ja sen kehyksellä ei ole paikallista "
255 "värikarttaa."
256
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
258 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
259 msgstr "GIF-kuva oli typistynyt tai vaillinainen."
260
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
262 msgid "The GIF image format"
263 msgstr "GIF-kuvamuoto"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
267 msgid "Not enough memory to load icon"
268 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvakkeen lataamiseksi"
269
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
271 msgid "Invalid header in icon"
272 msgstr "Virheellinen otsake kuvakkeessa"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
275 msgid "Icon has zero width"
276 msgstr "Kuvakkeen leveys on nolla"
277
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
279 msgid "Icon has zero height"
280 msgstr "Kuvakkeen korkeus on nolla"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
283 msgid "Compressed icons are not supported"
284 msgstr "Pakattuja kuvakkeita ei tueta"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
287 msgid "Unsupported icon type"
288 msgstr "Tukematon kuvaketyyppi"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
291 msgid "Not enough memory to load ICO file"
292 msgstr "Ei tarpeeksi muistia ICO-tiedoston lataamiseksi"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
295 msgid "Image too large to be saved as ICO"
296 msgstr "Kuva on liian suuri ICO-muodossa tallentamiseksi"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
299 msgid "Cursor hotspot outside image"
300 msgstr "Kohdistimen kohdistuspaikka kuvan ulkopuolella"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
303 #, c-format
304 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
305 msgstr "Värisyvyys, jota ICO-tiedostot eivät tue: %d"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
308 msgid "The ICO image format"
309 msgstr "ICO-kuvamuoto"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
312 #, c-format
313 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
314 msgstr "Virhe tulkatessa JPEG-kuvaa (%s)"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
317 msgid ""
318 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
319 "memory"
320 msgstr ""
321 "Liian vähän muistia kuvan lataamiseksi. Sulje joitakin sovelluksia "
322 "vapauttaaksesi muistia."
323
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
325 #, c-format
326 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
327 msgstr "Tukematon JPEG-väriavaruus (%s)"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
331 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
332 msgstr "Ei voinut varata muistia JPEG-kuvan lataamiseksi"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
338 "parsed."
339 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvoa \"%s\" ei voitu tulkita."
340
341 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
345 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvo \"%d\" ei käy."
346
347 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
348 msgid "The JPEG image format"
349 msgstr "JPEG-kuvamuoto"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
352 msgid "Couldn't allocate memory for header"
353 msgstr "Muistin varaus otsikkoa varten epäonnistui"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
356 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
357 msgstr "Muistin varaus kontekstipuskuria varten epäonnistui"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
360 msgid "Image has invalid width and/or height"
361 msgstr "Kuvan leveys tai korkeus on virheellinen"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
364 msgid "Image has unsupported bpp"
365 msgstr "Kuvan bpp ei ole tuettu"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
368 #, c-format
369 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
370 msgstr "Kuvan %d-bittisten tasojen määrä ei ole tuettu"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
373 msgid "Couldn't create new pixbuf"
374 msgstr "Uuden pixbufin luonti epäonnistui"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
377 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
378 msgstr "Muistin varaus rividataa varten epäonnistui"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
381 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
382 msgstr "Muistin varaus palettidataa varten epäonnistui"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
385 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
386 msgstr "Kaikkia PCX-kuvan rivejä ei saatu"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
389 msgid "No palette found at end of PCX data"
390 msgstr "Palettia ei löytynyt PCX-datan lopusta."
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
393 msgid "The PCX image format"
394 msgstr "PCX-kuvamuoto"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
397 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
398 msgstr "PNG-kuvassa on väärä määrä bittejä kanavaa kohden."
399
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
401 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
402 msgstr "Muunnetun PNG:n leveys tai korkeus on nolla."
403
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
405 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
406 msgstr "Muunnetussa PNG:ssä ei ole 8 bittiä kanavaa kohden."
407
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
409 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
410 msgstr "Muunnettu PNG ei ole RGB tai RGBA."
411
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
413 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
414 msgstr "Muunettussa PNG:ssä on tukematon määrä kanavia; täytyy olla 3 tai 4."
415
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
417 #, c-format
418 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
419 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
422 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
423 msgstr "Liian vähän muistia PNG-tiedoston lataamiseksi"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
429 "applications to reduce memory usage"
430 msgstr ""
431 "Liian vähän muistia %ldx%ld-kokoisen kuvan säilytykseen. Sulje joitakin "
432 "sovelluksia vähentääksesi muistin käyttöä."
433
434 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
435 msgid "Fatal error reading PNG image file"
436 msgstr "Vakava virhe lukiessa PNG-kuvatiedostoa"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
439 #, c-format
440 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
441 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
444 msgid ""
445 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
446 msgstr ""
447 "PNG text -lohkojen avainten täytyy sisältää vähintään 1 ja enintään 79 "
448 "merkkiä."
449
450 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
451 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
452 msgstr "PNG text -lohkojen avainten täytyy olla ASCII-merkkejä."
453
454 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
457 msgstr "PNG text -lohkon %s arvoa ei voi muuntaa ISO-8859-1 -merkistöön."
458
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
460 msgid "The PNG image format"
461 msgstr "PNG-kuvamuoto"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
464 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
465 msgstr "PNM-latain oletti saavansa kokonaisluvun, muttei saanut"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
468 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
469 msgstr "PNM-tiedoston alkutavu on väärä"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
472 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
473 msgstr "PNM-tiedosto ei ole tunnettua PNM-alimuotoa"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
476 msgid "PNM file has an image width of 0"
477 msgstr "PNM-tiedoston kuvan leveys on 0"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
480 msgid "PNM file has an image height of 0"
481 msgstr "PNM-tiedoston kuvan korkeus on 0"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
484 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
485 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on 0"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
488 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
489 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on liian suuri"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
492 #, fuzzy
493 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
494 msgstr ""
495 "Ei voi käsitellä PNM-tiedostoja joissa suurin väriarvo on suurempi kuin 255."
496
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
498 msgid "Raw PNM image type is invalid"
499 msgstr "Raaka PNM -kuvatyyppi on väärä"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
502 msgid "PNM image format is invalid"
503 msgstr "PNM-kuvamuoto on väärä"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
506 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
507 msgstr "PNM-kuvanlatain ei tue tätä PNM-alimuotoa"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
510 msgid "Premature end-of-file encountered"
511 msgstr "Havaitsi ennenaikaisen tiedoston lopun"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
514 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
515 msgstr "Raa'at PNM-muodot vaativat täsmälleen yhden välin ennen otosdataa"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
518 #, fuzzy
519 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
520 msgstr "Ei voi varata muistia PNM-kuvan lataamiseksi"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
523 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
524 msgstr "Liian vähän muistia PNM-kontekstirakenteen lataamiseksi"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
527 msgid "Unexpected end of PNM image data"
528 msgstr "Odottamaton PNM-kuvadatan loppu"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
531 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
532 msgstr "Liian vähän muistia PNM-tiedoston lataamiseksi"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
535 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
536 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-kuvamuotoperhe"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
539 msgid "RAS image has bogus header data"
540 msgstr "RAS-kuvan otsakedata on viallista"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
543 msgid "RAS image has unknown type"
544 msgstr "RAS-kuvan tyyppi on tuntematon"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
547 msgid "unsupported RAS image variation"
548 msgstr "tukematon RAS-kuvan muunnelma"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
551 msgid "Not enough memory to load RAS image"
552 msgstr "Ei tarpeeksi muistia RAS-kuvan lataamiseen"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
555 msgid "The Sun raster image format"
556 msgstr "Sun-rasterikuvamuoto"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
559 #, fuzzy
560 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
561 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-tietorakenteelle"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
564 #, fuzzy
565 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
566 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-datalle"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
569 #, fuzzy
570 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
571 msgstr "Ei voi varata uudelleen IOBuffer-dataa"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
574 #, fuzzy
575 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
576 msgstr "Ei voi varata tilapäistä IOBuffer-dataa"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
579 #, fuzzy
580 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
581 msgstr "Ei voi varata uutta kuvapuskuria"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
584 #, fuzzy
585 msgid "Cannot allocate colormap structure"
586 msgstr "Ei voi varata värikarttarakennetta"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
589 #, fuzzy
590 msgid "Cannot allocate colormap entries"
591 msgstr "Ei voi varata värikartan kohtia"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
594 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
595 msgstr "Odottamaton värikartan kohtien bittisyvyys"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
598 #, fuzzy
599 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
600 msgstr "Ei voi varata TGA-otsakkeen muistia"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
603 msgid "TGA image has invalid dimensions"
604 msgstr "TGA-kuvan mitat ovat virheelliset"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
608 msgid "TGA image type not supported"
609 msgstr "TGA-kuvatyyppi ei tuettu"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
612 #, fuzzy
613 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
614 msgstr "Ei voi varata muistia TGA-kontekstirakenteelle"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
617 msgid "Excess data in file"
618 msgstr "Ylimääräistä dataa tiedostossa"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
621 msgid "The Targa image format"
622 msgstr "Targa-kuvamuoto"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177
625 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
626 msgstr "Ei voinut hakea kuvan leveyttä (viallinen TIFF-tiedosto)"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
629 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
630 msgstr "Ei voinut hakea kuvan korkeutta (viallinen TIFF-tiedosto)"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
633 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
634 msgstr "TIFF-kuvan korkeus tai leveys on nolla"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 gdk-pixbuf/io-tiff.c:210
637 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
638 msgstr "TIFF-kuvan mitat ovat liian suuret"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:241 gdk-pixbuf/io-tiff.c:292
641 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:589
642 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
643 msgstr "Liian vähän muistia TIFF-tiedoston avaamiseksi"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:257 gdk-pixbuf/io-tiff.c:300
646 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
647 msgstr "RGB-datan lataus TIFF-tiedostosta epäonnistui"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:371
650 msgid "Failed to open TIFF image"
651 msgstr "TIFF-tiedoston avaus epäonnistui"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:384
654 msgid "TIFFClose operation failed"
655 msgstr "TIFFClose-toiminto epäonnistui"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:519 gdk-pixbuf/io-tiff.c:532
658 msgid "Failed to load TIFF image"
659 msgstr "TIFF-tiedoston lataus epäonnistui"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:627
662 msgid "The TIFF image format"
663 msgstr "TIFF-kuvamuoto"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
666 msgid "Image has zero width"
667 msgstr "Kuvan leveys on nolla"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
670 msgid "Image has zero height"
671 msgstr "Kuvan korkeus on nolla"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
674 msgid "Not enough memory to load image"
675 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvan lataamiseen"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
678 msgid "Couldn't save the rest"
679 msgstr "Ei voinut tallentaa loppua"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
682 msgid "The WBMP image format"
683 msgstr "WBMP-kuvamuoto"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
686 msgid "Invalid XBM file"
687 msgstr "Virheellinen XBM-tiedosto"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
690 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
691 msgstr "Liian vähän muistia XBM-tiedoston lataamiseksi"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
694 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
695 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XBM-kuvaa ladatessa"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
698 msgid "The XBM image format"
699 msgstr "XBM-kuvamuoto"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
702 msgid "No XPM header found"
703 msgstr "XPM-otsikkoa ei löytynyt"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
706 msgid "XPM file has image width <= 0"
707 msgstr "XPM-tiedoston kuvan leveys on <= 0"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
710 msgid "XPM file has image height <= 0"
711 msgstr "XPM-tiedoston kuvan korkeus on <= 0"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
714 msgid "XPM file has invalid number of colors"
715 msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä värejä"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
718 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
719 msgstr "XPM:ssä on väärä määrä merkkejä kuvapistettä kohden"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
722 #, fuzzy
723 msgid "Cannot read XPM colormap"
724 msgstr "XPM-värikarttaa ei voi lukea"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
727 #, fuzzy
728 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
729 msgstr "Muistia ei voi varata XPM-kuvan lataamiseksi"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
732 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
733 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XPM-kuvaa ladatessa"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
736 msgid "The XPM image format"
737 msgstr "XPM-kuvamuoto"
738
739 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216 gtk/gtkaboutdialog.c:1724
740 msgid "License"
741 msgstr ""
742
743 #: gtk/gtkaboutdialog.c:217
744 msgid "The license of the program"
745 msgstr ""
746
747 #. Add the credits button
748 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
749 msgid "_Credits"
750 msgstr ""
751
752 #. Add the license button
753 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
754 msgid "_License"
755 msgstr ""
756
757 #: gtk/gtkaboutdialog.c:541
758 #, c-format
759 msgid "About %s"
760 msgstr ""
761
762 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1662
763 msgid "Credits"
764 msgstr ""
765
766 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1687
767 msgid "Written by"
768 msgstr ""
769
770 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1690
771 msgid "Documented by"
772 msgstr ""
773
774 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1701
775 msgid "Translated by"
776 msgstr ""
777
778 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1705
779 msgid "Artwork by"
780 msgstr ""
781
782 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
783 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
784 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
785 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
786 #. *
787 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
788 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
789 #. * the year will appear on the right.
790 #.
791 #: gtk/gtkcalendar.c:700
792 msgid "calendar:MY"
793 msgstr "calendar:MY"
794
795 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
796 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
797 #. * to be the first day of the week, and so on.
798 #.
799 #: gtk/gtkcalendar.c:710
800 msgid "calendar:week_start:0"
801 msgstr "calendar:week_start:1"
802
803 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
804 msgid "Pick a Color"
805 msgstr "Valitse väri"
806
807 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
808 msgid "Received invalid color data\n"
809 msgstr "Virheellistä väridataa vastaanotettu\n"
810
811 #: gtk/gtkcolorsel.c:568
812 msgid ""
813 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
814 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
815 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
816 msgstr ""
817 "Viimeksi valittu väri nyt valittuun vertaamista varten. Voit joko vetää "
818 "tämän värin paletin kohtaan tai valita sen nykyiseksi vetämällä sen vieressä "
819 "olevaan värilaikkuun."
820
821 #: gtk/gtkcolorsel.c:573
822 msgid ""
823 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
824 "it for use in the future."
825 msgstr ""
826 "Valitsemasi väri. Voit vetää tämän värin paletin kohtaan tallentaaksesi sen "
827 "myöhempää käyttöä varten."
828
829 #: gtk/gtkcolorsel.c:934
830 msgid "_Save color here"
831 msgstr "_Tallenna väri tähän"
832
833 #: gtk/gtkcolorsel.c:1139
834 msgid ""
835 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
836 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
837 msgstr ""
838 "Napsauta tätä paletin kohtaa tehdäksesi siitä nykyisen värin. Vaihtaaksesi "
839 "kohdan vedä väri tähän tai napsauta oikealla painikkeella ja valitse "
840 "\"Tallenna väri tähän\"."
841
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
843 msgid ""
844 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
845 "lightness of that color using the inner triangle."
846 msgstr ""
847 "Valitse haluamasi väri ulkorenkaasta ja kylläisyys sekä tummuus "
848 "sisäkolmiosta."
849
850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
851 msgid ""
852 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
853 "that color."
854 msgstr ""
855 "Napsauta pipettiä ja sen jälkeen mitä tahansa ruudun kohtaa valitaksesi "
856 "kyseisen kohdan värin."
857
858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
859 msgid "_Hue:"
860 msgstr "_Sävy:"
861
862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
863 msgid "Position on the color wheel."
864 msgstr "Sijainti väripyörällä."
865
866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
867 msgid "_Saturation:"
868 msgstr "_Kylläisyys:"
869
870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
871 msgid "\"Deepness\" of the color."
872 msgstr "Värin \"syvyys\"."
873
874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
875 msgid "_Value:"
876 msgstr "_Arvo:"
877
878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
879 msgid "Brightness of the color."
880 msgstr "Värin kirkkaus."
881
882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
883 msgid "_Red:"
884 msgstr "_Punainen:"
885
886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
887 msgid "Amount of red light in the color."
888 msgstr "Punaisen määrä värissä."
889
890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
891 msgid "_Green:"
892 msgstr "_Vihreä:"
893
894 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
895 msgid "Amount of green light in the color."
896 msgstr "Virheän määrä värissä."
897
898 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
899 msgid "_Blue:"
900 msgstr "S_ininen:"
901
902 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
903 msgid "Amount of blue light in the color."
904 msgstr "Sinisen määrä värissä."
905
906 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
907 msgid "_Opacity:"
908 msgstr "P_eitto:"
909
910 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904 gtk/gtkcolorsel.c:1915
911 msgid "Transparency of the color."
912 msgstr "Värin läpinäkyvyys."
913
914 #: gtk/gtkcolorsel.c:1922
915 msgid "Color _Name:"
916 msgstr "Värin _nimi:"
917
918 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
919 msgid ""
920 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
921 "such as 'orange' in this entry."
922 msgstr ""
923 "Voit kirjoittaa tähän kenttään HTML-tyylisen heksadesimaaliväriarvon, tai "
924 "pelkästään värin nimen, esimerkiksi \"orange\"."
925
926 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
927 msgid "_Palette"
928 msgstr "Pa_letti"
929
930 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
931 msgid "Color Wheel"
932 msgstr "Väriympyrä"
933
934 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
935 msgid "Color Selection"
936 msgstr "Värin valinta"
937
938 #: gtk/gtkentry.c:4485 gtk/gtktextview.c:7009
939 msgid "Select _All"
940 msgstr "Valitse k_aikki"
941
942 #: gtk/gtkentry.c:4495 gtk/gtktextview.c:7019
943 msgid "Input _Methods"
944 msgstr "Syöttö_tavat"
945
946 #: gtk/gtkentry.c:4505 gtk/gtktextview.c:7030
947 msgid "_Insert Unicode Control Character"
948 msgstr "_Lisää Unicode-säätömerkki"
949
950 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
951 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
952 #, c-format
953 msgid "Invalid filename: %s"
954 msgstr "Virheellinen tiedostonimi: %s"
955
956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:796
957 #, c-format
958 msgid ""
959 "Could not retrieve information about %s:\n"
960 "%s"
961 msgstr ""
962 "Kohteesta \"%s\" ei saatu tietoja:\n"
963 "%s"
964
965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:807
966 #, c-format
967 msgid ""
968 "Could not add a bookmark for %s:\n"
969 "%s"
970 msgstr ""
971 "Kirjanmerkkiä kohteelle \"%s\" ei voi lisätä:\n"
972 "%s"
973
974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:822 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5556
975 #, c-format
976 msgid ""
977 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
978 "%s"
979 msgstr ""
980 "Tiedostonimen muodostus osista \"%s\" ja \"%s\" ei onnistunut:\n"
981 "%s"
982
983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:838
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "Could not change the current folder to %s:\n"
987 "%s"
988 msgstr ""
989 "Hakemistoon \"%s\" siirtyminen epäonnistui:\n"
990 "%s"
991
992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1129 gtk/gtkpathbar.c:843
993 msgid "Home"
994 msgstr "Koti"
995
996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1152 gtk/gtkpathbar.c:845
997 msgid "Desktop"
998 msgstr "Työpöytä"
999
1000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1550
1001 #, c-format
1002 msgid ""
1003 "Could not create folder %s:\n"
1004 "%s"
1005 msgstr ""
1006 "Hakemiston \"%s\" luominen ei onnistunut:\n"
1007 "%s"
1008
1009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1730
1010 #, c-format
1011 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1012 msgstr "Kohteelle %s ei voi luoda kirjanmerkkiä, koska se ei ole hakemisto."
1013
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1842
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1018 "%s"
1019 msgstr ""
1020 "Kohteen %s kirjanmerkin poisto epäonnistui:\n"
1021 "%s"
1022
1023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2449
1024 #, c-format
1025 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1026 msgstr ""
1027 "Kohteelle %s ei voi lisätä kirjanmerkkiä, koska sen polku on virheellinen."
1028
1029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2608
1030 msgid "Shortcuts"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2662
1034 msgid "Folder"
1035 msgstr "Hakemisto"
1036
1037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2714 gtk/gtkstock.c:295
1038 msgid "_Add"
1039 msgstr "_Lisää"
1040
1041 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2724 gtk/gtkstock.c:352
1042 msgid "_Remove"
1043 msgstr "_Poista"
1044
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
1046 msgid "_Add to Shortcuts"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2828
1050 msgid "Show _Hidden Files"
1051 msgstr "Näytä _piilotiedostot"
1052
1053 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2952 gtk/gtkfilesel.c:767
1054 msgid "Files"
1055 msgstr "Tiedostot"
1056
1057 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1058 msgid "Name"
1059 msgstr "Nimi"
1060
1061 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005
1062 msgid "Size"
1063 msgstr "Koko"
1064
1065 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3018
1066 msgid "Modified"
1067 msgstr "Muokattu"
1068
1069 #. Create Folder
1070 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3063
1071 msgid "Create Fo_lder"
1072 msgstr "Luo _hakemisto"
1073
1074 #. Name entry
1075 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3177
1076 msgid "_Name:"
1077 msgstr "_Nimi:"
1078
1079 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3221
1080 msgid "_Browse for other folders"
1081 msgstr "_Selaa muita hakemistoja"
1082
1083 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3463
1084 msgid "Save in _folder:"
1085 msgstr "Tallenna _hakemistoon:"
1086
1087 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3465
1088 msgid "Create in _folder:"
1089 msgstr "Luo _hakemistoon:"
1090
1091 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4152
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1094 msgstr "Hakemistoon ei voi siirtyä, koska se ei ole paikallinen"
1095
1096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4295
1097 msgid "Could not find the path"
1098 msgstr "Ei voinut löytää polun kohdetta"
1099
1100 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4656
1101 #, c-format
1102 msgid "shortcut %s does not exist"
1103 msgstr "pikavalinta %s ei ole olemassa"
1104
1105 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5329
1106 msgid "Type name of new folder"
1107 msgstr "Kirjoita uuden hakemiston nimi"
1108
1109 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5358
1110 #, c-format
1111 msgid "%d byte"
1112 msgid_plural "%d bytes"
1113 msgstr[0] "%d tavu"
1114 msgstr[1] "%d tavua"
1115
1116 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5360
1117 #, c-format
1118 msgid "%.1f K"
1119 msgstr "%.1f kt"
1120
1121 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362
1122 #, c-format
1123 msgid "%.1f M"
1124 msgstr "%.1f Mt"
1125
1126 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5364
1127 #, c-format
1128 msgid "%.1f G"
1129 msgstr "%.1f Gt"
1130
1131 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5409
1132 msgid "Today"
1133 msgstr "Tänään"
1134
1135 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5411
1136 msgid "Yesterday"
1137 msgstr "Eilen"
1138
1139 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5422
1140 msgid "Unknown"
1141 msgstr "Tuntematon"
1142
1143 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5517
1144 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1145 msgstr ""
1146 "Valitsemaasi hakemistoon ei voi siirtyä, sillä antamasi polku on "
1147 "virheellinen."
1148
1149 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5594
1150 #, c-format
1151 msgid ""
1152 "Could not select %s:\n"
1153 "%s"
1154 msgstr ""
1155 "Hakemiston \"%s\" valitseminen ei onnistunut:\n"
1156 "%s"
1157
1158 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5633
1159 msgid "Open Location"
1160 msgstr "Avaa sijainti"
1161
1162 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5640
1163 msgid "Save in Location"
1164 msgstr "Tallenna kohteeseen"
1165
1166 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5659
1167 msgid "_Location:"
1168 msgstr "_Sijainti:"
1169
1170 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1171 msgid "Folders"
1172 msgstr "Hakemistot"
1173
1174 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1175 msgid "Fol_ders"
1176 msgstr "_Hakemistot"
1177
1178 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1179 msgid "_Files"
1180 msgstr "_Tiedostot"
1181
1182 # , c-format
1183 #: gtk/gtkfilesel.c:854 gtk/gtkfilesel.c:2244
1184 #, c-format
1185 msgid "Folder unreadable: %s"
1186 msgstr "Hakemistoa ei voi lukea: %s"
1187
1188 #: gtk/gtkfilesel.c:985
1189 #, c-format
1190 msgid ""
1191 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1192 "available to this program.\n"
1193 "Are you sure that you want to select it?"
1194 msgstr ""
1195 "Tiedosto \"%s\" on toisella koneella (nimeltään %s) ja tämä ohjelma ei "
1196 "välttämättä löydä sitä.\n"
1197 "Oletko varma, että haluat valita sen?"
1198
1199 #: gtk/gtkfilesel.c:1116
1200 msgid "_New Folder"
1201 msgstr "_Uusi hakemisto"
1202
1203 #: gtk/gtkfilesel.c:1127
1204 msgid "De_lete File"
1205 msgstr "Poista tie_dosto"
1206
1207 #: gtk/gtkfilesel.c:1138
1208 msgid "_Rename File"
1209 msgstr "_Nimeä uudelleen"
1210
1211 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1212 #, c-format
1213 msgid ""
1214 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1215 msgstr ""
1216 "Hakemistonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
1217
1218 #: gtk/gtkfilesel.c:1442
1219 #, c-format
1220 msgid ""
1221 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1222 "%s"
1223 msgstr ""
1224 "Virhe luodessa hakemistoa \"%s\": %s\n"
1225 "%s"
1226
1227 #: gtk/gtkfilesel.c:1443 gtk/gtkfilesel.c:1679
1228 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1229 msgstr "Käytit luultavasti tiedostonimiin kelpaamattomia merkkejä."
1230
1231 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1232 #, c-format
1233 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1234 msgstr "Virhe luodessa hakemistoa \"%s\": %s\n"
1235
1236 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1237 msgid "New Folder"
1238 msgstr "Uusi hakemisto"
1239
1240 #: gtk/gtkfilesel.c:1500
1241 msgid "_Folder name:"
1242 msgstr "_Hakemiston nimi"
1243
1244 #: gtk/gtkfilesel.c:1524
1245 msgid "C_reate"
1246 msgstr "_Luo"
1247
1248 #: gtk/gtkfilesel.c:1567
1249 #, c-format
1250 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1251 msgstr ""
1252 "Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
1253
1254 #: gtk/gtkfilesel.c:1570
1255 #, c-format
1256 msgid ""
1257 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1258 "%s"
1259 msgstr ""
1260 "Virhe poistaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
1261 "%s"
1262
1263 #: gtk/gtkfilesel.c:1572 gtk/gtkfilesel.c:1693
1264 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1265 msgstr "Se luultavasti sisältää merkkejä, jotka eivät kelpaa tiedostonimiin."
1266
1267 #: gtk/gtkfilesel.c:1581
1268 #, c-format
1269 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1270 msgstr "Virhe poistaessa tiedostoa \"%s\": %s"
1271
1272 #: gtk/gtkfilesel.c:1624
1273 #, c-format
1274 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1275 msgstr "Poistetaanko tiedosto \"%s\"?"
1276
1277 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1278 msgid "Delete File"
1279 msgstr "Poista tiedosto"
1280
1281 #: gtk/gtkfilesel.c:1675 gtk/gtkfilesel.c:1689
1282 #, c-format
1283 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1284 msgstr ""
1285 "Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
1286
1287 #: gtk/gtkfilesel.c:1677
1288 #, c-format
1289 msgid ""
1290 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1291 "%s"
1292 msgstr ""
1293 "Virhe nimetessä tiedostoa nimelle \"%s\": %s\n"
1294 "%s"
1295
1296 #: gtk/gtkfilesel.c:1691
1297 #, c-format
1298 msgid ""
1299 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1300 "%s"
1301 msgstr ""
1302 "Virhe nimetessä tiedostoa nimelle \"%s\": %s\n"
1303 "%s"
1304
1305 #: gtk/gtkfilesel.c:1701
1306 #, c-format
1307 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1308 msgstr "Virhe nimetessä tiedostoa \"%s\" nimelle \"%s\": %s"
1309
1310 #: gtk/gtkfilesel.c:1748
1311 msgid "Rename File"
1312 msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
1313
1314 #: gtk/gtkfilesel.c:1763
1315 #, c-format
1316 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1317 msgstr "Nimeä tiedosto \"%s\" uudelleen:"
1318
1319 #: gtk/gtkfilesel.c:1792
1320 msgid "_Rename"
1321 msgstr "_Nimeä uudelleen"
1322
1323 #: gtk/gtkfilesel.c:2224
1324 msgid "_Selection: "
1325 msgstr "_Valinta: "
1326
1327 #: gtk/gtkfilesel.c:3140
1328 #, c-format
1329 msgid ""
1330 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1331 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1332 msgstr ""
1333 "Ei voinut muuntaa tiedostonimeä \"%s\" UTF-8:ksi. (Kokeile "
1334 "ympäristömuuttujan G_FILENAME_ENCODING asettamista): %s"
1335
1336 #: gtk/gtkfilesel.c:3143
1337 msgid "Invalid UTF-8"
1338 msgstr "Virheellistä UTF-8:aa"
1339
1340 #: gtk/gtkfilesel.c:4020
1341 msgid "Name too long"
1342 msgstr "Nimi on liian pitkä"
1343
1344 #: gtk/gtkfilesel.c:4022
1345 msgid "Couldn't convert filename"
1346 msgstr "Ei voinut muuntaa tiedostonimeä"
1347
1348 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1349 msgid "(Empty)"
1350 msgstr "(Tyhjä)"
1351
1352 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:420 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
1353 #, c-format
1354 msgid "%s: %s"
1355 msgstr "%s: %s"
1356
1357 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:427 gtk/gtkfilesystemunix.c:622
1358 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:394 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1369
1359 #, c-format
1360 msgid "error getting information for '%s': %s"
1361 msgstr "virhe kohteen \"%s\" tietojen hakemisessa: %s"
1362
1363 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:491 gtk/gtkfilesystemwin32.c:435
1364 #, c-format
1365 msgid "error creating directory '%s': %s"
1366 msgstr "virhe hakemiston \"%s\" luomisessa: %s"
1367
1368 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:571 gtk/gtkfilesystemwin32.c:495
1369 msgid "This file system does not support mounting"
1370 msgstr "Tämä tiedostojärjestelmä ei tue liittämistä"
1371
1372 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:579
1373 msgid "Filesystem"
1374 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
1375
1376 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:736
1377 #, fuzzy, c-format
1378 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1379 msgstr "Tiedoston \"%s\" tietojen saaminen epäonnistui: %s"
1380
1381 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:831
1382 #, c-format
1383 msgid ""
1384 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1385 "Please use a different name."
1386 msgstr ""
1387 "Nimi \"%s\" on epäkelpo, koska se sisältää merkin \"%s\". Käytä toista nimeä."
1388
1389 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1439 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1390 #, c-format
1391 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1392 msgstr "Kirjanmerkkien tallentaminen epäonnistui (%s)"
1393
1394 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1735
1395 #, c-format
1396 msgid "error getting information for '%s'"
1397 msgstr "virhe kohteen \"%s\" tietojen hakemisessa"
1398
1399 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1400 msgid "This file system does not support icons for everything"
1401 msgstr "Tämä tiedostojärjestelmä ei tue kuvakkeita joka kohteelle"
1402
1403 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1404 msgid "Pick a Font"
1405 msgstr "Valitse kirjasin"
1406
1407 #. Initialize fields
1408 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1409 msgid "Sans 12"
1410 msgstr "Sans 12"
1411
1412 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1413 msgid "Font"
1414 msgstr "Kirjasin"
1415
1416 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1417 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1418 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1419 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1420 msgstr "abcdefgåäö ABCDEFGÅÄÖ €"
1421
1422 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1423 msgid "_Family:"
1424 msgstr "Pe_rhe:"
1425
1426 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1427 msgid "_Style:"
1428 msgstr "_Tyyli:"
1429
1430 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1431 msgid "Si_ze:"
1432 msgstr "_Koko:"
1433
1434 #. create the text entry widget
1435 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1436 msgid "_Preview:"
1437 msgstr "_Esikatselu:"
1438
1439 #: gtk/gtkfontsel.c:1375
1440 msgid "Font Selection"
1441 msgstr "Kirjasinlajin valinta"
1442
1443 #: gtk/gtkgamma.c:401
1444 msgid "Gamma"
1445 msgstr "Gamma"
1446
1447 #: gtk/gtkgamma.c:411
1448 msgid "_Gamma value"
1449 msgstr "_Gamma-arvo"
1450
1451 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1452 #. * load it.
1453 #.
1454 #: gtk/gtkiconfactory.c:1622
1455 #, c-format
1456 msgid "Error loading icon: %s"
1457 msgstr "Virhe ladatessa kuvaketta: %s"
1458
1459 #: gtk/gtkicontheme.c:1196
1460 #, c-format
1461 msgid ""
1462 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1463 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1464 "You can get a copy from:\n"
1465 "\t%s"
1466 msgstr ""
1467 "Kuvaketta \"%s\" ei löytynyt. Myöskään teemaa \"%s\"\n"
1468 "ei löytynyt, joten se kaiketi pitäisi asentaa.\n"
1469 "Sen voi hakea osoitteesta:\n"
1470 "    %s"
1471
1472 #: gtk/gtkicontheme.c:1261
1473 #, c-format
1474 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1475 msgstr "Kuvaketta \"%s\" ei ole teemassa"
1476
1477 #: gtk/gtkimmodule.c:422
1478 msgid "Default"
1479 msgstr "Oletus"
1480
1481 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1482 msgid "Input"
1483 msgstr "Syöte"
1484
1485 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1486 msgid "No extended input devices"
1487 msgstr "Ei laajennussyöttölaitteita"
1488
1489 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1490 msgid "_Device:"
1491 msgstr "_Laite:"
1492
1493 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1494 msgid "Disabled"
1495 msgstr "Poistettu"
1496
1497 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1498 msgid "Screen"
1499 msgstr "Näyttö"
1500
1501 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1502 msgid "Window"
1503 msgstr "Ikkuna"
1504
1505 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1506 msgid "_Mode: "
1507 msgstr "_Tila:"
1508
1509 #. The axis listbox
1510 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1511 msgid "_Axes"
1512 msgstr "_Akselit"
1513
1514 #. Keys listbox
1515 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1516 msgid "_Keys"
1517 msgstr "_Avaimet"
1518
1519 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1520 msgid "X"
1521 msgstr "X"
1522
1523 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1524 msgid "Y"
1525 msgstr "Y"
1526
1527 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1528 msgid "Pressure"
1529 msgstr "Paine"
1530
1531 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1532 msgid "X Tilt"
1533 msgstr "X-kallistus"
1534
1535 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1536 msgid "Y Tilt"
1537 msgstr "Y-kallistus"
1538
1539 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1540 msgid "Wheel"
1541 msgstr "Rulla"
1542
1543 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1544 msgid "none"
1545 msgstr "ei"
1546
1547 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1548 msgid "(disabled)"
1549 msgstr "(ei käytössä)"
1550
1551 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1552 msgid "(unknown)"
1553 msgstr "(tuntematon)"
1554
1555 #. and clear button
1556 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1557 msgid "clear"
1558 msgstr "tyhjennä"
1559
1560 #: gtk/gtklabel.c:3417
1561 msgid "Select All"
1562 msgstr "Valitse kaikki"
1563
1564 #: gtk/gtklabel.c:3427
1565 msgid "Input Methods"
1566 msgstr "Syöttötavat"
1567
1568 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1569 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1570 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1571 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1572 #.
1573 #: gtk/gtkmain.c:858
1574 msgid "default:LTR"
1575 msgstr "default:LTR"
1576
1577 # , c-format
1578 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1579 #, c-format
1580 msgid "Page %u"
1581 msgstr "Sivu %u"
1582
1583 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1584 msgid "Group"
1585 msgstr "Ryhmä"
1586
1587 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1588 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1589 msgstr "Työkalupalkin vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä painike kuuluu."
1590
1591 #: gtk/gtkrc.c:2393
1592 #, c-format
1593 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1594 msgstr "Ei löytänyt sisällytettävää tiedostoa \"%s\"."
1595
1596 # , c-format
1597 #: gtk/gtkrc.c:3032 gtk/gtkrc.c:3035
1598 #, c-format
1599 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1600 msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: \"%s\""
1601
1602 #: gtk/gtkrc.c:3470
1603 #, c-format
1604 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1605 msgstr "Kuvan polku \"%s\" ei voi olla suhteellinen, %s, rivi %d"
1606
1607 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1608 #: gtk/gtkstock.c:286
1609 msgid "Information"
1610 msgstr "Tietoja"
1611
1612 #: gtk/gtkstock.c:287
1613 msgid "Warning"
1614 msgstr "Varoitus"
1615
1616 #: gtk/gtkstock.c:288
1617 msgid "Error"
1618 msgstr "Virhe"
1619
1620 #: gtk/gtkstock.c:289
1621 msgid "Question"
1622 msgstr "Kysymys"
1623
1624 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1625 #. * need the mnemonics to be rationalized
1626 #.
1627 #: gtk/gtkstock.c:294
1628 msgid "_About"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: gtk/gtkstock.c:296
1632 msgid "_Apply"
1633 msgstr "_Toteuta"
1634
1635 #: gtk/gtkstock.c:297
1636 msgid "_Bold"
1637 msgstr "_Lihavoitu"
1638
1639 #: gtk/gtkstock.c:298
1640 msgid "_Cancel"
1641 msgstr "_Peru"
1642
1643 #: gtk/gtkstock.c:299
1644 msgid "_CD-Rom"
1645 msgstr "_CD"
1646
1647 #: gtk/gtkstock.c:300
1648 msgid "_Clear"
1649 msgstr "_Tyhjennä"
1650
1651 #: gtk/gtkstock.c:301
1652 msgid "_Close"
1653 msgstr "_Sulje"
1654
1655 #: gtk/gtkstock.c:302
1656 msgid "_Convert"
1657 msgstr "_Muunna"
1658
1659 #: gtk/gtkstock.c:303
1660 msgid "_Copy"
1661 msgstr "_Kopioi"
1662
1663 #: gtk/gtkstock.c:304
1664 msgid "Cu_t"
1665 msgstr "_Leikkaa"
1666
1667 #: gtk/gtkstock.c:305
1668 msgid "_Delete"
1669 msgstr "_Poista"
1670
1671 #: gtk/gtkstock.c:306
1672 msgid "_Execute"
1673 msgstr "_Suorita"
1674
1675 #: gtk/gtkstock.c:307
1676 msgid "_Edit"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: gtk/gtkstock.c:308
1680 msgid "_Find"
1681 msgstr "_Etsi"
1682
1683 #: gtk/gtkstock.c:309
1684 msgid "Find and _Replace"
1685 msgstr "Etsi ja _korvaa"
1686
1687 #: gtk/gtkstock.c:310
1688 msgid "_Floppy"
1689 msgstr "_Levyke"
1690
1691 #: gtk/gtkstock.c:311
1692 msgid "_Bottom"
1693 msgstr "_Alle"
1694
1695 #: gtk/gtkstock.c:312
1696 msgid "_First"
1697 msgstr "_Ensimmäinen"
1698
1699 #: gtk/gtkstock.c:313
1700 msgid "_Last"
1701 msgstr "_Viimeinen"
1702
1703 #: gtk/gtkstock.c:314
1704 msgid "_Top"
1705 msgstr "_Ylle"
1706
1707 #: gtk/gtkstock.c:315
1708 msgid "_Back"
1709 msgstr "E_dellinen"
1710
1711 #: gtk/gtkstock.c:316
1712 msgid "_Down"
1713 msgstr "_Alas"
1714
1715 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1716 msgid "_Forward"
1717 msgstr "S_euraava"
1718
1719 #: gtk/gtkstock.c:318
1720 msgid "_Up"
1721 msgstr "_Ylös"
1722
1723 #: gtk/gtkstock.c:319
1724 msgid "_Harddisk"
1725 msgstr "_Kiintolevy"
1726
1727 #: gtk/gtkstock.c:320
1728 msgid "_Help"
1729 msgstr "_Ohje"
1730
1731 #: gtk/gtkstock.c:321
1732 msgid "_Home"
1733 msgstr "_Koti"
1734
1735 #: gtk/gtkstock.c:322
1736 msgid "Increase Indent"
1737 msgstr "Kasvata sisennystä"
1738
1739 #: gtk/gtkstock.c:323
1740 msgid "Decrease Indent"
1741 msgstr "Pienennä sisennystä"
1742
1743 #: gtk/gtkstock.c:324
1744 msgid "_Index"
1745 msgstr "_Hakemisto"
1746
1747 #: gtk/gtkstock.c:325
1748 msgid "_Italic"
1749 msgstr "_Kursiivi"
1750
1751 #: gtk/gtkstock.c:326
1752 msgid "_Jump to"
1753 msgstr "_Siirry"
1754
1755 #: gtk/gtkstock.c:327
1756 msgid "_Center"
1757 msgstr "_Keskitä"
1758
1759 #: gtk/gtkstock.c:328
1760 msgid "_Fill"
1761 msgstr "_Täytä"
1762
1763 #: gtk/gtkstock.c:329
1764 msgid "_Left"
1765 msgstr "_Vasen"
1766
1767 #: gtk/gtkstock.c:330
1768 msgid "_Right"
1769 msgstr "_Oikea"
1770
1771 #: gtk/gtkstock.c:332
1772 #, fuzzy
1773 msgid "_Next"
1774 msgstr "_Uusi"
1775
1776 #: gtk/gtkstock.c:333
1777 #, fuzzy
1778 msgid "P_ause"
1779 msgstr "L_iitä"
1780
1781 #: gtk/gtkstock.c:334
1782 msgid "_Play"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: gtk/gtkstock.c:335
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Pre_vious"
1788 msgstr "Esikatselu"
1789
1790 #: gtk/gtkstock.c:336
1791 #, fuzzy
1792 msgid "_Record"
1793 msgstr "_Punainen:"
1794
1795 #: gtk/gtkstock.c:337
1796 #, fuzzy
1797 msgid "R_ewind"
1798 msgstr "_Etsi"
1799
1800 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
1801 msgid "_Stop"
1802 msgstr "_Pysäytä"
1803
1804 #: gtk/gtkstock.c:339
1805 msgid "_Network"
1806 msgstr "_Verkko"
1807
1808 #: gtk/gtkstock.c:340
1809 msgid "_New"
1810 msgstr "_Uusi"
1811
1812 #: gtk/gtkstock.c:341
1813 msgid "_No"
1814 msgstr "_Ei"
1815
1816 #: gtk/gtkstock.c:342
1817 msgid "_OK"
1818 msgstr "_OK"
1819
1820 #: gtk/gtkstock.c:343
1821 msgid "_Open"
1822 msgstr "_Avaa"
1823
1824 #: gtk/gtkstock.c:344
1825 msgid "_Paste"
1826 msgstr "L_iitä"
1827
1828 #: gtk/gtkstock.c:345
1829 msgid "_Preferences"
1830 msgstr "_Asetukset"
1831
1832 #: gtk/gtkstock.c:346
1833 msgid "_Print"
1834 msgstr "Tul_osta"
1835
1836 #: gtk/gtkstock.c:347
1837 msgid "Print Pre_view"
1838 msgstr "_Esikatselu"
1839
1840 #: gtk/gtkstock.c:348
1841 msgid "_Properties"
1842 msgstr "_Ominaisuudet"
1843
1844 #: gtk/gtkstock.c:349
1845 msgid "_Quit"
1846 msgstr "_Lopeta"
1847
1848 #: gtk/gtkstock.c:350
1849 msgid "_Redo"
1850 msgstr "_Tee uudelleen"
1851
1852 #: gtk/gtkstock.c:351
1853 msgid "_Refresh"
1854 msgstr "_Päivitä"
1855
1856 #: gtk/gtkstock.c:353
1857 msgid "_Revert"
1858 msgstr "_Hylkää muutokset"
1859
1860 #: gtk/gtkstock.c:354
1861 msgid "_Save"
1862 msgstr "_Tallenna"
1863
1864 #: gtk/gtkstock.c:355
1865 msgid "Save _As"
1866 msgstr "Tallenna _nimellä"
1867
1868 #: gtk/gtkstock.c:356
1869 msgid "_Color"
1870 msgstr "_Väri"
1871
1872 #: gtk/gtkstock.c:357
1873 msgid "_Font"
1874 msgstr "_Kirjasin"
1875
1876 #: gtk/gtkstock.c:358
1877 msgid "_Ascending"
1878 msgstr "_Nouseva"
1879
1880 #: gtk/gtkstock.c:359
1881 msgid "_Descending"
1882 msgstr "_Laskeva"
1883
1884 #: gtk/gtkstock.c:360
1885 msgid "_Spell Check"
1886 msgstr "_Oikoluku"
1887
1888 #: gtk/gtkstock.c:362
1889 msgid "_Strikethrough"
1890 msgstr "_Yliviivaus"
1891
1892 #: gtk/gtkstock.c:363
1893 msgid "_Undelete"
1894 msgstr "_Peru poisto"
1895
1896 #: gtk/gtkstock.c:364
1897 msgid "_Underline"
1898 msgstr "_Alleviivaus"
1899
1900 #: gtk/gtkstock.c:365
1901 msgid "_Undo"
1902 msgstr "K_umoa"
1903
1904 #: gtk/gtkstock.c:366
1905 msgid "_Yes"
1906 msgstr "_Kyllä"
1907
1908 #: gtk/gtkstock.c:367
1909 msgid "_Normal Size"
1910 msgstr "_Tavallinen koko"
1911
1912 #: gtk/gtkstock.c:368
1913 msgid "Best _Fit"
1914 msgstr "_Sopivin koko"
1915
1916 #: gtk/gtkstock.c:369
1917 msgid "Zoom _In"
1918 msgstr "_Lähennä"
1919
1920 #: gtk/gtkstock.c:370
1921 msgid "Zoom _Out"
1922 msgstr "L_oitonna"
1923
1924 #: gtk/gtktextutil.c:48
1925 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1926 msgstr "LRM _Vasemmalta oikealle -merkki"
1927
1928 #: gtk/gtktextutil.c:49
1929 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1930 msgstr "RLM _Oikealta vasemmalle -merkki"
1931
1932 #: gtk/gtktextutil.c:50
1933 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1934 msgstr "LRE Vasemmalta oikealle -_upotus"
1935
1936 #: gtk/gtktextutil.c:51
1937 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1938 msgstr "RLE Oikelta vasemmalle -u_potus"
1939
1940 #: gtk/gtktextutil.c:52
1941 msgid "LRO Left-to-right _override"
1942 msgstr "LRO Vasemmalta oikealle -_sivuutus"
1943
1944 #: gtk/gtktextutil.c:53
1945 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1946 msgstr "RLO Oikealta vasemmalle -s_ivuutus"
1947
1948 #: gtk/gtktextutil.c:54
1949 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1950 msgstr "PDF P_alauta suuntamuotoilu"
1951
1952 #: gtk/gtktextutil.c:55
1953 msgid "ZWS _Zero width space"
1954 msgstr "ZWS _Nollan levyinen väli"
1955
1956 #: gtk/gtktextutil.c:56
1957 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1958 msgstr "ZWN Nollan levyinen _yhdistäjä"
1959
1960 #: gtk/gtktextutil.c:57
1961 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1962 msgstr "ZWNJ Nollan levyinen _ei-yhdistäjä"
1963
1964 # , c-format
1965 #: gtk/gtkthemes.c:71
1966 #, c-format
1967 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1968 msgstr "Teemamoottorin moduulia ei löytynyt module_path:sta:\"%s\","
1969
1970 #: gtk/gtktipsquery.c:186
1971 msgid "--- No Tip ---"
1972 msgstr "--- Ei vinkkiä ---"
1973
1974 #: gtk/gtkuimanager.c:1101
1975 #, c-format
1976 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1977 msgstr "Tuntematon määre \"%s\" rivillä %d merkin %d kohdalla"
1978
1979 #: gtk/gtkuimanager.c:1319
1980 #, c-format
1981 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1982 msgstr "Odottamaton alkutagi \"%s\" rivillä %d merkin %d kohdalla"
1983
1984 #: gtk/gtkuimanager.c:1404
1985 #, c-format
1986 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1987 msgstr "Odottamatonta merkkidataa rivillä %d merkin %d kohdalla"
1988
1989 #: gtk/gtkuimanager.c:2190
1990 msgid "Empty"
1991 msgstr "Tyhjä"
1992
1993 #. ID
1994 #: modules/input/imam-et.c:454
1995 msgid "Amharic (EZ+)"
1996 msgstr "Amhari (EZ+)"
1997
1998 #. ID
1999 #: modules/input/imcedilla.c:91
2000 msgid "Cedilla"
2001 msgstr "Sedilji"
2002
2003 #. ID
2004 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2005 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2006 msgstr "Kyrillinen (translitteroitu)"
2007
2008 #. ID
2009 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2010 msgid "Inukitut (Transliterated)"
2011 msgstr "Inukitut (translitteroitu)"
2012
2013 #. ID
2014 #: modules/input/imipa.c:145
2015 msgid "IPA"
2016 msgstr "IPA"
2017
2018 #. ID
2019 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2020 msgid "Thai (Broken)"
2021 msgstr "Thai (murre)"
2022
2023 #. ID
2024 #: modules/input/imti-er.c:453
2025 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2026 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
2027
2028 #. ID
2029 #: modules/input/imti-et.c:453
2030 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2031 msgstr "Tigrigna-Etiopia (EZ+)"
2032
2033 #. ID
2034 #: modules/input/imviqr.c:244
2035 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2036 msgstr "Vietnam (VIQR)"
2037
2038 #. ID
2039 #: modules/input/imxim.c:28
2040 msgid "X Input Method"
2041 msgstr "X-syöttötapa"
2042
2043 #: tests/testfilechooser.c:179
2044 #, c-format
2045 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2046 msgstr "Tiedoston \"%s\" tietojen saaminen epäonnistui: %s"
2047
2048 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2049 #~ msgstr "Tukematon TIFF-muunnelma"
2050
2051 #~ msgid "Shift"
2052 #~ msgstr "Shift"
2053
2054 #~ msgid "Ctrl"
2055 #~ msgstr "Ctrl"
2056
2057 #~ msgid "Alt"
2058 #~ msgstr "Alt"
2059
2060 #~ msgid "%d/%b/%Y"
2061 #~ msgstr "%e.%m.%Y"
2062
2063 #~ msgid ""
2064 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2065 #~ "%s"
2066 #~ msgstr ""
2067 #~ "Hakemiston \"%s\" ylähakemistoon siirtyminen epäonnistui:\n"
2068 #~ "%s"
2069
2070 #~ msgid "File name"
2071 #~ msgstr "Tiedostonimi"
2072
2073 #~ msgid "Add"
2074 #~ msgstr "Lisää"
2075
2076 #~ msgid "Remove"
2077 #~ msgstr "Poista"
2078
2079 #~ msgid "Up"
2080 #~ msgstr "Ylös"
2081
2082 #~ msgid "_Filename:"
2083 #~ msgstr "_Tiedostonimi:"
2084
2085 #~ msgid "Current folder: %s"
2086 #~ msgstr "Nykyinen hakemisto: %s"
2087
2088 #~ msgid "Zoom _100%"
2089 #~ msgstr "Suurennos _100%"
2090
2091 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2092 #~ msgstr "Suurenna _sopivaksi"