1 # gtk+ Finnish translation
2 # Suomennos: http://gnome.fi/
4 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
5 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999
6 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi> 2004
7 # Pauli Virtanen, 2000-2005
8 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005
12 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-08-24 13:34-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-07-31 14:30+0300\n"
16 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
17 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
26 msgid "Failed to open file '%s': %s"
27 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus epäonnistui: %s"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
31 msgid "Image file '%s' contains no data"
32 msgstr "Kuvatiedostossa \"%s\" ei ole sisältöä"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
38 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
40 "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut kuvatiedosto"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
48 "Animaation \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut "
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
54 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
55 msgstr "Ei voi ladata kuvanlatausmoduulia: %s: %s"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
60 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
61 "from a different GTK version?"
63 "Kuvanlatausmoduuli %s ei vienyt oikeaa rajapintaa. Ehkäpä se on toisesta GTK:"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
68 msgid "Image type '%s' is not supported"
69 msgstr "Kuvatyyppiä \"%s\" ei tueta"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
73 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
74 msgstr "Ei voitu tunnistaa tiedoston \"%s\" kuvatyyppiä"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
77 msgid "Unrecognized image file format"
78 msgstr "Tuntematon kuvatiedostomuoto"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
82 msgid "Failed to load image '%s': %s"
83 msgstr "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: %s"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
87 msgid "Error writing to image file: %s"
88 msgstr "Virhe kuvatiedoston kirjoittamisessa: %s"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
92 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
93 msgstr "Tämä käännetty versio gdk-pixbufista ei voi tallentaa muodossa: %s"
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
96 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
97 msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi paluukutsuun"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
100 msgid "Failed to open temporary file"
101 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen epäonnistui"
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
104 msgid "Failed to read from temporary file"
105 msgstr "Väliaikaistiedostosta lukeminen epäonnistui"
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
109 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
110 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui: %s"
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
115 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
118 "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui kirjoittaessa kuvaa, joten kaikki "
119 "data ei ole välttämättä tallentunut: %s"
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
122 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
123 msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi puskuriin"
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
127 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
128 msgstr "Kuvatyypin \"%s\" kasvavaa latausta ei tueta."
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
133 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
134 "but didn't give a reason for the failure"
136 "Sisäinen virhe: Kuvanlatainmoduuli \"%s\" ei onnistunut aloittamaan kuvan "
137 "latausta mutta ei ilmoittanut virheen syytä"
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
140 msgid "Image header corrupt"
141 msgstr "Kuvan otsikko vioittunut"
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
144 msgid "Image format unknown"
145 msgstr "Tuntematon kuvamuoto"
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
148 msgid "Image pixel data corrupt"
149 msgstr "Kuvapistetiedot viallisia"
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
153 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
154 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
155 msgstr[0] "yhden tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
156 msgstr[1] "%u tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
159 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
160 msgstr "Odottamaton kuvakelohko animaatiossa"
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
163 msgid "Unsupported animation type"
164 msgstr "Tukematon animaatiotyyppi"
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
167 msgid "Invalid header in animation"
168 msgstr "Virheellinen otsake animaatiossa"
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
172 msgid "Not enough memory to load animation"
173 msgstr "Ei tarpeeksi muistia animaation lataamiseksi"
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
176 msgid "Malformed chunk in animation"
177 msgstr "Viallinen lohko animaatiossa"
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
180 msgid "The ANI image format"
181 msgstr "ANI-kuvamuoto"
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
185 msgid "BMP image has bogus header data"
186 msgstr "BMP-kuvan otsake on viallinen"
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
189 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
190 msgstr "Ei tarpeeksi muistia bittikarttakuvan lataamiseen"
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
193 msgid "BMP image has unsupported header size"
194 msgstr "BMP-kuvan otsakkeen tätä kokoa ei tueta"
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
197 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
198 msgstr "Ylhäältä-alas-muotoisia BMP-kuvia ei voi pakata"
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
201 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
202 msgstr "Muistia ei voitu varata BMP-kuvan tallentamiseksi"
204 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
205 msgid "Couldn't write to BMP file"
206 msgstr "BMP-tiedostoon ei voitu kirjoittaa"
208 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
209 msgid "The BMP image format"
210 msgstr "BMP-kuvamuoto"
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
214 msgid "Failure reading GIF: %s"
215 msgstr "GIF:n luku epäonnistui: %s"
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
218 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
220 "GIF-tiedostosta puuttuu joitakin osia (ehkä se on typistynyt jotenkin?)"
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
224 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
225 msgstr "Sisäinen virhe GIF-lataimessa (%s)"
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
228 msgid "Stack overflow"
229 msgstr "Pinon ylivuoto"
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
232 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
233 msgstr "GIF-kuvanlukija ei ymmärrä tätä kuvaa."
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
236 msgid "Bad code encountered"
237 msgstr "Havaitsi virheellisen koodin"
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
240 msgid "Circular table entry in GIF file"
241 msgstr "GIF-tiedostossa on taulukkokehämerkintä"
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
245 msgid "Not enough memory to load GIF file"
246 msgstr "Ei tarpeeksi muistia GIF-kuvan lataamiseksi"
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
249 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
250 msgstr "Muisti ei riitä GIF-kuvassa olevan kehyksen muodostamiseksi"
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
253 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
254 msgstr "GIF-kuva on vioittunut (viallinen LZW-pakkaus)"
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
257 msgid "File does not appear to be a GIF file"
258 msgstr "Tiedosto ei vaikuta olevan GIF-tiedosto"
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
262 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
263 msgstr "GIF-tiedostomuodon versiota %s ei tueta"
265 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
267 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
270 "GIF-kuvalla ei ole yleistä värikarttaa, ja sen kehyksellä ei ole paikallista "
273 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
274 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
275 msgstr "GIF-kuva oli typistynyt tai vaillinainen."
277 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
278 msgid "The GIF image format"
279 msgstr "GIF-kuvamuoto"
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
283 msgid "Not enough memory to load icon"
284 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvakkeen lataamiseksi"
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
287 msgid "Invalid header in icon"
288 msgstr "Virheellinen otsake kuvakkeessa"
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
291 msgid "Icon has zero width"
292 msgstr "Kuvakkeen leveys on nolla"
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
295 msgid "Icon has zero height"
296 msgstr "Kuvakkeen korkeus on nolla"
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
299 msgid "Compressed icons are not supported"
300 msgstr "Pakattuja kuvakkeita ei tueta"
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
303 msgid "Unsupported icon type"
304 msgstr "Tukematon kuvaketyyppi"
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
307 msgid "Not enough memory to load ICO file"
308 msgstr "Ei tarpeeksi muistia ICO-tiedoston lataamiseksi"
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
311 msgid "Image too large to be saved as ICO"
312 msgstr "Kuva on liian suuri ICO-muodossa tallentamiseksi"
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
315 msgid "Cursor hotspot outside image"
316 msgstr "Kohdistimen kohdistuspaikka kuvan ulkopuolella"
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
320 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
321 msgstr "Värisyvyys, jota ICO-tiedostot eivät tue: %d"
323 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
324 msgid "The ICO image format"
325 msgstr "ICO-kuvamuoto"
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
329 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
330 msgstr "Virhe tulkatessa JPEG-kuvaa (%s)"
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
334 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
337 "Liian vähän muistia kuvan lataamiseksi. Sulje joitakin sovelluksia "
338 "vapauttaaksesi muistia."
340 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:752
342 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
343 msgstr "Tukematon JPEG-väriavaruus (%s)"
345 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:681 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:946
346 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:955
347 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
348 msgstr "Muistia ei voitu varata JPEG-kuvan lataamiseksi"
350 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:897
353 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
355 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvoa \"%s\" ei voitu tulkita."
357 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:912
360 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
361 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvo \"%d\" ei käy."
363 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1074
364 msgid "The JPEG image format"
365 msgstr "JPEG-kuvamuoto"
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
368 msgid "Couldn't allocate memory for header"
369 msgstr "Muistin varaus otsikkoa varten epäonnistui"
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
372 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
373 msgstr "Muistin varaus kontekstipuskuria varten epäonnistui"
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
376 msgid "Image has invalid width and/or height"
377 msgstr "Kuvan leveys tai korkeus on virheellinen"
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
380 msgid "Image has unsupported bpp"
381 msgstr "Kuvan bpp ei ole tuettu"
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
385 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
386 msgstr "Kuvan %d-bittisten tasojen määrä ei ole tuettu"
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
389 msgid "Couldn't create new pixbuf"
390 msgstr "Uuden pixbufin luonti epäonnistui"
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
393 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
394 msgstr "Muistin varaus rividataa varten epäonnistui"
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
397 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
398 msgstr "Muistin varaus palettidataa varten epäonnistui"
400 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
401 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
402 msgstr "Kaikkia PCX-kuvan rivejä ei saatu"
404 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
405 msgid "No palette found at end of PCX data"
406 msgstr "Palettia ei löytynyt PCX-datan lopusta."
408 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
409 msgid "The PCX image format"
410 msgstr "PCX-kuvamuoto"
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
413 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
414 msgstr "PNG-kuvassa on väärä määrä bittejä kanavaa kohden."
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
417 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
418 msgstr "Muunnetun PNG:n leveys tai korkeus on nolla."
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
421 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
422 msgstr "Muunnetussa PNG:ssä ei ole 8 bittiä kanavaa kohden."
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
425 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
426 msgstr "Muunnettu PNG ei ole RGB tai RGBA."
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
429 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
430 msgstr "Muunettussa PNG:ssä on tukematon määrä kanavia; täytyy olla 3 tai 4."
432 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
434 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
435 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
438 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
439 msgstr "Liian vähän muistia PNG-tiedoston lataamiseksi"
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
444 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
445 "applications to reduce memory usage"
447 "Liian vähän muistia %ldx%ld-kokoisen kuvan säilytykseen. Sulje joitakin "
448 "sovelluksia vähentääksesi muistin käyttöä."
450 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
451 msgid "Fatal error reading PNG image file"
452 msgstr "Vakava virhe lukiessa PNG-kuvatiedostoa"
454 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
456 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
457 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
461 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
463 "PNG text -lohkojen avainten täytyy sisältää vähintään 1 ja enintään 79 "
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
467 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
468 msgstr "PNG text -lohkojen avainten täytyy olla ASCII-merkkejä."
470 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
473 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
476 "PNG-tiedoston pakkaustason tulee olla arvo väliltä 0-9. Arvoa \"%s\" ei "
479 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
482 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
485 "PNG-tiedoston pakkaustason tulee olla arvo väliltä 0-9. Arvo \"%d\" ei ole "
488 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
490 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
491 msgstr "PNG text -lohkon %s arvoa ei voi muuntaa ISO-8859-1-merkistöön."
493 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
494 msgid "The PNG image format"
495 msgstr "PNG-kuvamuoto"
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
498 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
499 msgstr "PNM-latain oletti saavansa kokonaisluvun, muttei saanut"
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
502 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
503 msgstr "PNM-tiedoston alkutavu on väärä"
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
506 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
507 msgstr "PNM-tiedosto ei ole tunnettua PNM-alimuotoa"
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
510 msgid "PNM file has an image width of 0"
511 msgstr "PNM-tiedoston kuvan leveys on 0"
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
514 msgid "PNM file has an image height of 0"
515 msgstr "PNM-tiedoston kuvan korkeus on 0"
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
518 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
519 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on 0"
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
522 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
523 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on liian suuri"
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
526 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
528 "Ei voi käsitellä PNM-tiedostoja joissa suurin väriarvo on suurempi kuin 255."
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
531 msgid "Raw PNM image type is invalid"
532 msgstr "Raaka PNM -kuvatyyppi on väärä"
534 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
535 msgid "PNM image format is invalid"
536 msgstr "PNM-kuvamuoto on väärä"
538 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
539 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
540 msgstr "PNM-kuvanlatain ei tue tätä PNM-alimuotoa"
542 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
543 msgid "Premature end-of-file encountered"
544 msgstr "Havaitsi ennenaikaisen tiedoston lopun"
546 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
547 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
548 msgstr "Raa'at PNM-muodot vaativat täsmälleen yhden välin ennen otosdataa"
550 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
551 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
552 msgstr "Ei voi varata muistia PNM-kuvan lataamiseksi"
554 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
555 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
556 msgstr "Liian vähän muistia PNM-kontekstirakenteen lataamiseksi"
558 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
559 msgid "Unexpected end of PNM image data"
560 msgstr "Odottamaton PNM-kuvadatan loppu"
562 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
563 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
564 msgstr "Liian vähän muistia PNM-tiedoston lataamiseksi"
566 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
567 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
568 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-kuvamuotoperhe"
570 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
571 msgid "RAS image has bogus header data"
572 msgstr "RAS-kuvan otsakedata on viallista"
574 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
575 msgid "RAS image has unknown type"
576 msgstr "RAS-kuvan tyyppi on tuntematon"
578 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
579 msgid "unsupported RAS image variation"
580 msgstr "tukematon RAS-kuvan muunnelma"
582 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
583 msgid "Not enough memory to load RAS image"
584 msgstr "Ei tarpeeksi muistia RAS-kuvan lataamiseen"
586 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
587 msgid "The Sun raster image format"
588 msgstr "Sun-rasterikuvamuoto"
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
591 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
592 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-tietorakenteelle"
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
595 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
596 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-datalle"
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
599 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
600 msgstr "Ei voi varata uudelleen IOBuffer-dataa"
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
603 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
604 msgstr "Ei voi varata tilapäistä IOBuffer-dataa"
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
607 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
608 msgstr "Ei voi varata uutta kuvapuskuria"
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
611 msgid "Cannot allocate colormap structure"
612 msgstr "Ei voi varata värikarttarakennetta"
614 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
615 msgid "Cannot allocate colormap entries"
616 msgstr "Ei voi varata värikartan kohtia"
618 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
619 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
620 msgstr "Odottamaton värikartan kohtien bittisyvyys"
622 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
623 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
624 msgstr "Ei voi varata TGA-otsakkeen muistia"
626 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
627 msgid "TGA image has invalid dimensions"
628 msgstr "TGA-kuvan mitat ovat virheelliset"
630 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
631 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
632 msgid "TGA image type not supported"
633 msgstr "TGA-kuvatyyppi ei tuettu"
635 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
636 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
637 msgstr "Ei voi varata muistia TGA-kontekstirakenteelle"
639 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
640 msgid "Excess data in file"
641 msgstr "Ylimääräistä dataa tiedostossa"
643 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
644 msgid "The Targa image format"
645 msgstr "Targa-kuvamuoto"
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
648 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
649 msgstr "Ei voitu hakea kuvan leveyttä (viallinen TIFF-tiedosto)"
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
652 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
653 msgstr "Ei voitu hakea kuvan korkeutta (viallinen TIFF-tiedosto)"
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
656 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
657 msgstr "TIFF-kuvan korkeus tai leveys on nolla"
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
660 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
661 msgstr "TIFF-kuvan mitat ovat liian suuret"
663 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
664 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
665 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
666 msgstr "Liian vähän muistia TIFF-tiedoston avaamiseksi"
668 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
669 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
670 msgstr "RGB-datan lataus TIFF-tiedostosta epäonnistui"
672 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
673 msgid "Failed to open TIFF image"
674 msgstr "TIFF-tiedoston avaus epäonnistui"
676 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
677 msgid "TIFFClose operation failed"
678 msgstr "TIFFClose-toiminto epäonnistui"
680 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
681 msgid "Failed to load TIFF image"
682 msgstr "TIFF-tiedoston lataus epäonnistui"
684 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
685 msgid "The TIFF image format"
686 msgstr "TIFF-kuvamuoto"
688 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
689 msgid "Image has zero width"
690 msgstr "Kuvan leveys on nolla"
692 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
693 msgid "Image has zero height"
694 msgstr "Kuvan korkeus on nolla"
696 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
697 msgid "Not enough memory to load image"
698 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvan lataamiseen"
700 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
701 msgid "Couldn't save the rest"
702 msgstr "Ei voitu tallentaa loppua"
704 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
705 msgid "The WBMP image format"
706 msgstr "WBMP-kuvamuoto"
708 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
709 msgid "Invalid XBM file"
710 msgstr "Virheellinen XBM-tiedosto"
712 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
713 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
714 msgstr "Liian vähän muistia XBM-tiedoston lataamiseksi"
716 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
717 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
718 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XBM-kuvaa ladatessa"
720 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
721 msgid "The XBM image format"
722 msgstr "XBM-kuvamuoto"
724 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
725 msgid "No XPM header found"
726 msgstr "XPM-otsikkoa ei löytynyt"
728 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
729 msgid "Invalid XPM header"
730 msgstr "Virheellinen XPM-otsikko"
732 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
733 msgid "XPM file has image width <= 0"
734 msgstr "XPM-tiedoston kuvan leveys on <= 0"
736 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
737 msgid "XPM file has image height <= 0"
738 msgstr "XPM-tiedoston kuvan korkeus on <= 0"
740 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
741 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
742 msgstr "XPM:ssä on väärä määrä merkkejä kuvapistettä kohden"
744 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
745 msgid "XPM file has invalid number of colors"
746 msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä värejä"
748 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
749 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
750 msgstr "Muistia ei voi varata XPM-kuvan lataamiseksi"
752 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
753 msgid "Cannot read XPM colormap"
754 msgstr "XPM-värikarttaa ei voi lukea"
756 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
757 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
758 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XPM-kuvaa ladatessa"
760 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
761 msgid "The XPM image format"
762 msgstr "XPM-kuvamuoto"
764 #. Description of --class=CLASS in --help output
766 msgid "Program class as used by the window manager"
767 msgstr "Ohjelman luokka ikkunointiohjelmaa varten"
769 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
774 #. Description of --name=NAME in --help output
776 msgid "Program name as used by the window manager"
777 msgstr "Ohjelman nimi ikkunointiohjelmaa varten"
779 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
784 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
786 msgid "X display to use"
787 msgstr "Käytettävä X-näyttö"
789 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
794 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
796 msgid "X screen to use"
797 msgstr "Käytettävä X-ruutu"
799 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
804 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
806 msgid "Gdk debugging flags to set"
807 msgstr "Asetettavat Gdk-vianjäljitysvalinnat"
809 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
810 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
811 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
812 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
813 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:407 gtk/gtkmain.c:410
817 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
819 msgid "Gdk debugging flags to unset"
820 msgstr "Käytöstä poistettavat Gdk-vianjäljitysvalinnat"
822 #: gdk/keyname-table.h:3940
823 msgid "keyboard label|BackSpace"
824 msgstr "Askelpalautin"
826 #: gdk/keyname-table.h:3941
827 msgid "keyboard label|Tab"
830 #: gdk/keyname-table.h:3942
831 msgid "keyboard label|Return"
834 #: gdk/keyname-table.h:3943
835 msgid "keyboard label|Pause"
838 #: gdk/keyname-table.h:3944
839 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
842 #: gdk/keyname-table.h:3945
843 msgid "keyboard label|Sys_Req"
846 #: gdk/keyname-table.h:3946
847 msgid "keyboard label|Escape"
850 #: gdk/keyname-table.h:3947
851 msgid "keyboard label|Multi_key"
852 msgstr "Multi_näppäin"
854 #: gdk/keyname-table.h:3948
855 msgid "keyboard label|Home"
858 #: gdk/keyname-table.h:3949
859 msgid "keyboard label|Page_Up"
862 #: gdk/keyname-table.h:3950
863 msgid "keyboard label|Page_Down"
866 #: gdk/keyname-table.h:3951
867 msgid "keyboard label|End"
870 #: gdk/keyname-table.h:3952
871 msgid "keyboard label|Begin"
874 #: gdk/keyname-table.h:3953
875 msgid "keyboard label|Print"
878 #: gdk/keyname-table.h:3954
879 msgid "keyboard label|Insert"
882 #: gdk/keyname-table.h:3955
883 msgid "keyboard label|Num_Lock"
886 #: gdk/keyname-table.h:3956
887 msgid "keyboard label|KP_Space"
888 msgstr "KP_Välilyönti"
890 #: gdk/keyname-table.h:3957
891 msgid "keyboard label|KP_Tab"
894 #: gdk/keyname-table.h:3958
895 msgid "keyboard label|KP_Enter"
898 #: gdk/keyname-table.h:3959
899 msgid "keyboard label|KP_Home"
902 #: gdk/keyname-table.h:3960
903 msgid "keyboard label|KP_Left"
906 #: gdk/keyname-table.h:3961
907 msgid "keyboard label|KP_Up"
910 #: gdk/keyname-table.h:3962
911 msgid "keyboard label|KP_Right"
914 #: gdk/keyname-table.h:3963
915 msgid "keyboard label|KP_Down"
918 #: gdk/keyname-table.h:3964
919 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
922 #: gdk/keyname-table.h:3965
923 msgid "keyboard label|KP_Prior"
924 msgstr "KP_Edellinen"
926 #: gdk/keyname-table.h:3966
927 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
928 msgstr "KP_Page_Down"
930 #: gdk/keyname-table.h:3967
931 msgid "keyboard label|KP_Next"
934 #: gdk/keyname-table.h:3968
935 msgid "keyboard label|KP_End"
938 #: gdk/keyname-table.h:3969
939 msgid "keyboard label|KP_Begin"
942 #: gdk/keyname-table.h:3970
943 msgid "keyboard label|KP_Insert"
946 #: gdk/keyname-table.h:3971
947 msgid "keyboard label|KP_Delete"
950 #: gdk/keyname-table.h:3972
951 msgid "keyboard label|Delete"
954 #. Description of --sync in --help output
955 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
956 msgid "Don't batch GDI requests"
957 msgstr "Älä niputa GDI-pyyntöjä"
959 #. Description of --no-wintab in --help output
960 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
961 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
962 msgstr "Älä käytä Wintab-API:a piirtotaulujen käyttöön"
964 #. Description of --ignore-wintab in --help output
965 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
966 msgid "Same as --no-wintab"
967 msgstr "Sama kuin --no-wintab"
969 #. Description of --use-wintab in --help output
970 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
971 msgid "Do use the Wintab API [default]"
972 msgstr "Älä käytä Wintab-API:a [oletusarvo]"
974 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
975 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
976 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
977 msgstr "Paletin koko 8-bittisessä tilassa"
979 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
980 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
984 #. Description of --sync in --help output
985 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
986 msgid "Make X calls synchronous"
987 msgstr "Tee X-kutsut synkronisesti"
989 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
993 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
994 msgid "The license of the program"
995 msgstr "Ohjelman lisenssi"
997 #. Add the credits button
998 #: gtk/gtkaboutdialog.c:509
1002 #. Add the license button
1003 #: gtk/gtkaboutdialog.c:519
1007 #: gtk/gtkaboutdialog.c:756
1010 msgstr "Tietoja ohjelmasta %s"
1012 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1016 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
1018 msgstr "Ohjelmoijat"
1020 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
1021 msgid "Documented by"
1022 msgstr "Dokumentoijat"
1024 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1025 msgid "Translated by"
1028 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1030 msgstr "Graafinen ulkoasu"
1032 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1033 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1034 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1036 #. * And do not translate the part before the |.
1038 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1039 msgid "keyboard label|Shift"
1042 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1043 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1044 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1046 #. * And do not translate the part before the |.
1048 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1049 msgid "keyboard label|Ctrl"
1052 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1053 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1054 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1056 #. * And do not translate the part before the |.
1058 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1059 msgid "keyboard label|Alt"
1062 #. do not translate the part before the |
1063 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1064 msgid "keyboard label|Space"
1067 #. do not translate the part before the |
1068 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1069 msgid "keyboard label|Backslash"
1072 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1073 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1074 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1075 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1077 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1078 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1079 #. * the year will appear on the right.
1081 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1083 msgstr "calendar:MY"
1085 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1086 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1087 #. * to be the first day of the week, and so on.
1089 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1090 msgid "calendar:week_start:0"
1091 msgstr "calendar:week_start:1"
1093 #. Translators: This is a text measurement template.
1094 #. * Translate it to the widest year text.
1096 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1097 #. * in the translation.
1099 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1101 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1102 msgid "year measurement template|2000"
1105 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1106 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1107 #. * Use only ASCII in the translation.
1109 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1110 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1113 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1114 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1116 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1117 msgid "calendar year format|%Y"
1120 #. do not translate the part before the |
1121 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1123 msgid "progress bar label|%d %%"
1126 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1127 msgid "Pick a Color"
1128 msgstr "Valitse väri"
1130 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1131 msgid "Received invalid color data\n"
1132 msgstr "Virheellistä väridataa vastaanotettu\n"
1134 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1136 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1137 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1138 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1140 "Viimeksi valittu väri nyt valittuun vertaamista varten. Voit joko vetää "
1141 "tämän värin paletin kohtaan tai valita sen nykyiseksi vetämällä sen vieressä "
1142 "olevaan värilaikkuun."
1144 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1146 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1147 "it for use in the future."
1149 "Valitsemasi väri. Voit vetää tämän värin paletin kohtaan tallentaaksesi sen "
1150 "myöhempää käyttöä varten."
1152 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1153 msgid "_Save color here"
1154 msgstr "_Tallenna väri tähän"
1156 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1158 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1159 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1161 "Napsauta tätä paletin kohtaa tehdäksesi siitä nykyisen värin. Vaihtaaksesi "
1162 "kohdan vedä väri tähän tai napsauta oikealla painikkeella ja valitse "
1163 "\"Tallenna väri tähän\"."
1165 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1167 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1168 "lightness of that color using the inner triangle."
1170 "Valitse haluamasi väri ulkorenkaasta ja kylläisyys sekä tummuus "
1173 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1175 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1178 "Napsauta pipettiä ja sen jälkeen mitä tahansa ruudun kohtaa valitaksesi "
1179 "kyseisen kohdan värin."
1181 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1185 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1186 msgid "Position on the color wheel."
1187 msgstr "Sijainti väripyörällä."
1189 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1190 msgid "_Saturation:"
1191 msgstr "_Kylläisyys:"
1193 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1194 msgid "\"Deepness\" of the color."
1195 msgstr "Värin \"syvyys\"."
1197 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1201 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1202 msgid "Brightness of the color."
1203 msgstr "Värin kirkkaus."
1205 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1209 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1210 msgid "Amount of red light in the color."
1211 msgstr "Punaisen määrä värissä."
1213 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1217 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1218 msgid "Amount of green light in the color."
1219 msgstr "Virheän määrä värissä."
1221 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1225 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1226 msgid "Amount of blue light in the color."
1227 msgstr "Sinisen määrä värissä."
1229 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1233 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1234 msgid "Transparency of the color."
1235 msgstr "Värin läpinäkyvyys."
1237 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1238 msgid "Color _Name:"
1239 msgstr "Värin _nimi:"
1241 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1243 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1244 "such as 'orange' in this entry."
1246 "Voit kirjoittaa tähän kenttään HTML-tyylisen heksadesimaaliväriarvon, tai "
1247 "pelkästään värin nimen, esimerkiksi \"orange\"."
1249 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1253 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1257 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1258 msgid "Color Selection"
1259 msgstr "Värin valinta"
1261 #: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
1263 msgstr "Valitse k_aikki"
1265 #: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
1266 msgid "Input _Methods"
1267 msgstr "Syöttö_tavat"
1269 #: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
1270 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1271 msgstr "_Lisää Unicode-säätömerkki"
1273 #: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
1274 #: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
1276 msgid "Invalid filename: %s"
1277 msgstr "Virheellinen tiedostonimi: %s"
1279 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1280 msgid "Select A File"
1281 msgstr "Valitse tiedosto"
1283 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1423
1284 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1288 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1458
1289 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1293 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1295 msgstr "(ei mikään)"
1297 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1531
1301 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
1302 msgid "Could not retrieve information about the file"
1303 msgstr "Tiedostosta ei saatu tietoja"
1305 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1306 msgid "Could not add a bookmark"
1307 msgstr "Kirjanmerkkiä ei voitu lisätä"
1309 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1310 msgid "Could not remove bookmark"
1311 msgstr "Kirjanmerkin poisto epäonnistui"
1313 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1314 msgid "The folder could not be created"
1315 msgstr "Kansion luominen epäonnistui"
1317 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
1319 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1320 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1322 "Kansiota ei voitu luoda, koska samanniminen tiedosto on jo olemassa. Käytä "
1323 "toista nimeä kansiolle tai nimeä tiedosto ensin uudelleen."
1325 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1326 msgid "Invalid file name"
1327 msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
1329 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1330 msgid "The folder contents could not be displayed"
1331 msgstr "Kansion sisältöä ei voitu näyttää"
1333 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1289
1335 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1336 msgstr "Kohteesta \"%s\" ei saatu tietoja: %s"
1338 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2353
1340 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1341 msgstr "Lisää kansio \"%s\" kirjanmerkkeihin"
1343 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2394
1344 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1345 msgstr "Lisää nykyinen kansio kirjanmerkkeihin"
1347 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2396
1348 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1349 msgstr "Lisää valitut kansiot kirjanmerkkeihin"
1351 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2436
1353 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1354 msgstr "Poista kirjanmerkki \"%s\""
1356 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1358 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1360 "Kohteelle \"%s\" ei voi lisätä kirjanmerkkiä, koska sen polku on "
1363 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082
1367 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3091
1369 msgstr "Nimeä uudelleen"
1371 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3214
1373 msgstr "Pikavalinnat"
1375 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3268
1379 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324 gtk/gtkstock.c:317
1383 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3331
1384 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1385 msgstr "Lisää valittu kansio kirjanmerkkeihin"
1387 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3336 gtk/gtkstock.c:398
1391 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3343
1392 msgid "Remove the selected bookmark"
1393 msgstr "Poista valittu kirjanmerkki"
1395 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3443
1396 msgid "Could not select file"
1397 msgstr "Tiedostoa ei voitu valita"
1399 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3499
1401 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1402 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu valita, koska polkunimi on virheellinen."
1404 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3571
1405 msgid "_Add to Bookmarks"
1406 msgstr "_Lisää kirjanmerkkeihin"
1408 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3581
1409 msgid "Open _Location"
1410 msgstr "Avaa si_jainti"
1412 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
1413 msgid "Show _Hidden Files"
1414 msgstr "Näytä _piilotiedostot"
1416 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717 gtk/gtkfilesel.c:763
1420 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1424 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3787
1428 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3800
1432 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1433 msgid "Select which types of files are shown"
1434 msgstr "Valitse minkätyyppiset tiedostot näkyvät"
1437 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3868
1438 msgid "Create Fo_lder"
1439 msgstr "Luo _kansio"
1442 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3989
1446 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4029
1447 msgid "_Browse for other folders"
1448 msgstr "_Selaa muita kansioita"
1450 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4284
1451 msgid "Save in _folder:"
1452 msgstr "Tallenna _kansioon:"
1454 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4286
1455 msgid "Create in _folder:"
1456 msgstr "Luo _kansioon:"
1458 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5318
1459 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1460 msgstr "Kansioon ei voi siirtyä, koska se ei ole paikallinen"
1462 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5880
1464 msgid "Shortcut %s does not exist"
1465 msgstr "Pikavalintaa %s ei ole olemassa"
1467 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6135
1469 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1470 msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
1472 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6138
1475 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1477 "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Tiedoston korvaus ylikirjoittaa sen sisällön."
1479 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6143
1483 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6634
1485 msgid "Could not mount %s"
1486 msgstr "Taltion %s liittäminen ei onnistunut"
1488 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6926
1489 msgid "Type name of new folder"
1490 msgstr "Kirjoita uuden kansion nimi"
1492 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6968
1495 msgid_plural "%d bytes"
1497 msgstr[1] "%d tavua"
1499 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
1504 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6972
1509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6974
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7020 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7044
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7031
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7033
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7115
1527 msgid "Cannot change folder"
1528 msgstr "Kansion vaihtaminen epäonnistui"
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7116
1531 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1532 msgstr "Annetun kansion polku on virheellinen."
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7155
1536 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1537 msgstr "Tiedostonimen muodostus osista \"%s\" ja \"%s\" ei onnistunut"
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7191
1540 msgid "Could not select item"
1541 msgstr "Kohteen valitseminen ei onnistunut"
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7231
1544 msgid "Open Location"
1545 msgstr "Avaa sijainti"
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7238
1548 msgid "Save in Location"
1549 msgstr "Tallenna sijaintiin"
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7265
1555 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1559 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1563 #: gtk/gtkfilesel.c:767
1568 #: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
1570 msgid "Folder unreadable: %s"
1571 msgstr "Kansiota ei voi lukea: %s"
1573 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1576 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1577 "available to this program.\n"
1578 "Are you sure that you want to select it?"
1580 "Tiedosto \"%s\" on toisella koneella (nimeltään %s) ja tämä ohjelma ei "
1581 "välttämättä löydä sitä.\n"
1582 "Oletko varma, että haluat valita sen?"
1584 #: gtk/gtkfilesel.c:1114
1586 msgstr "_Uusi kansio"
1588 #: gtk/gtkfilesel.c:1125
1589 msgid "De_lete File"
1590 msgstr "Poista tie_dosto"
1592 #: gtk/gtkfilesel.c:1136
1593 msgid "_Rename File"
1594 msgstr "_Nimeä uudelleen"
1596 #: gtk/gtkfilesel.c:1438
1599 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1600 msgstr "Kansionimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
1602 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1605 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1608 "Virhe kansion \"%s\" luonnissa: %s\n"
1611 #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
1612 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1613 msgstr "Käytit luultavasti tiedostonimiin kelpaamattomia merkkejä."
1615 #: gtk/gtkfilesel.c:1449
1617 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1618 msgstr "Virhe kansion \"%s\" luonnissa: %s\n"
1620 #: gtk/gtkfilesel.c:1483
1622 msgstr "Uusi kansio"
1624 #: gtk/gtkfilesel.c:1498
1625 msgid "_Folder name:"
1626 msgstr "_Kansion nimi:"
1628 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1632 #: gtk/gtkfilesel.c:1565
1634 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1636 "Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
1638 #: gtk/gtkfilesel.c:1568
1641 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1644 "Virhe poistaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
1647 #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
1648 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1649 msgstr "Se luultavasti sisältää merkkejä, jotka eivät kelpaa tiedostonimiin."
1651 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
1653 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1654 msgstr "Virhe poistaessa tiedostoa \"%s\": %s"
1656 #: gtk/gtkfilesel.c:1622
1658 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1659 msgstr "Poistetaanko tiedosto \"%s\"?"
1661 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
1663 msgstr "Poista tiedosto"
1665 #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
1667 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1669 "Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
1671 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
1674 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1677 "Virhe nimetessä tiedostoa nimelle \"%s\": %s\n"
1680 #: gtk/gtkfilesel.c:1689
1683 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1686 "Virhe nimetessä tiedostoa nimelle \"%s\": %s\n"
1689 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
1691 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1692 msgstr "Virhe nimetessä tiedostoa \"%s\" nimelle \"%s\": %s"
1694 #: gtk/gtkfilesel.c:1746
1696 msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
1698 #: gtk/gtkfilesel.c:1761
1700 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1701 msgstr "Nimeä tiedosto \"%s\" uudelleen:"
1703 #: gtk/gtkfilesel.c:1790
1705 msgstr "_Nimeä uudelleen"
1707 #: gtk/gtkfilesel.c:2222
1708 msgid "_Selection: "
1711 #: gtk/gtkfilesel.c:3147
1714 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1715 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1717 "Tiedostonimen \"%s\" muuntaminen UTF-8:ksi ei onnistunut. (Kokeile "
1718 "ympäristömuuttujan G_FILENAME_ENCODING asettamista): %s"
1720 #: gtk/gtkfilesel.c:3150
1721 msgid "Invalid UTF-8"
1722 msgstr "Virheellistä UTF-8:aa"
1724 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1725 msgid "Name too long"
1726 msgstr "Nimi on liian pitkä"
1728 #: gtk/gtkfilesel.c:4029
1729 msgid "Couldn't convert filename"
1730 msgstr "Ei voitu muuntaa tiedostonimeä"
1732 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1736 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1737 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1738 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
1740 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1741 msgstr "Virhe kohteen \"%s\" tietojen hakemisessa: %s"
1743 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1745 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1746 msgstr "Virhe kansion \"%s\" luomisessa: %s"
1748 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1749 msgid "This file system does not support mounting"
1750 msgstr "Tämä tiedostojärjestelmä ei tue liittämistä"
1752 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1754 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
1756 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1758 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1759 msgstr "Vakiokuvaketta \"%s\" ei löytynyt"
1761 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1764 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1765 "Please use a different name."
1767 "Nimi \"%s\" ei kelpaa, koska se sisältää merkin \"%s\". Käytä eri nimeä."
1769 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1771 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1772 msgstr "Kirjanmerkkien tallentaminen epäonnistui: %s"
1774 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1776 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1777 msgstr "\"%s\" on jo kirjanmerkkiluettelossa"
1779 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1781 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1782 msgstr "\"%s\" ei ole kirjanmerkkiluettelossa"
1784 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1786 msgid "Error getting information for '/': %s"
1787 msgstr "Virhe kohteen \"/\" tietojen hakemisessa: %s"
1789 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1791 msgid "Network Drive (%s)"
1792 msgstr "Verkkoasema (%s)"
1794 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1799 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1801 msgstr "Valitse kirjasin"
1803 #. Initialize fields
1804 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1808 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1812 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1813 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1814 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1815 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1816 msgstr "abcdefgåäö ABCDEFGÅÄÖ €"
1818 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1822 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1826 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1830 #. create the text entry widget
1831 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1833 msgstr "_Esikatselu:"
1835 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1836 msgid "Font Selection"
1837 msgstr "Kirjasinlajin valinta"
1839 #: gtk/gtkgamma.c:401
1843 #: gtk/gtkgamma.c:411
1844 msgid "_Gamma value"
1845 msgstr "_Gamma-arvo"
1847 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1850 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
1852 msgid "Error loading icon: %s"
1853 msgstr "Virhe ladatessa kuvaketta: %s"
1855 #: gtk/gtkicontheme.c:1292
1858 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1859 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1860 "You can get a copy from:\n"
1863 "Kuvaketta \"%s\" ei löytynyt. Myöskään teemaa \"%s\"\n"
1864 "ei löytynyt, joten se kaiketi pitäisi asentaa.\n"
1865 "Sen voi hakea osoitteesta:\n"
1868 #: gtk/gtkicontheme.c:1365
1870 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1871 msgstr "Kuvaketta \"%s\" ei ole teemassa"
1873 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1877 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1881 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1882 msgid "No extended input devices"
1883 msgstr "Ei laajennussyöttölaitteita"
1885 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1889 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1893 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1897 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1901 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1906 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1911 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1915 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1919 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1923 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1927 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1929 msgstr "X-kallistus"
1931 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1933 msgstr "Y-kallistus"
1935 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1939 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1943 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1945 msgstr "(ei käytössä)"
1947 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1949 msgstr "(tuntematon)"
1952 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1956 #: gtk/gtklabel.c:3985
1958 msgstr "Valitse kaikki"
1960 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1961 #: gtk/gtkmain.c:400
1962 msgid "Load additional GTK+ modules"
1963 msgstr "Lataa lisää GTK+-moduuleja"
1965 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1966 #: gtk/gtkmain.c:401
1970 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1971 #: gtk/gtkmain.c:403
1972 msgid "Make all warnings fatal"
1973 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
1975 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1976 #: gtk/gtkmain.c:406
1977 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1978 msgstr "Asetettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
1980 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1981 #: gtk/gtkmain.c:409
1982 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1983 msgstr "Poistettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
1985 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1986 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1987 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1988 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1990 #: gtk/gtkmain.c:493
1992 msgstr "default:LTR"
1994 #: gtk/gtkmain.c:576
1995 msgid "GTK+ Options"
1996 msgstr "GTK+-valitsimet"
1998 #: gtk/gtkmain.c:576
1999 msgid "Show GTK+ Options"
2000 msgstr "Näytä GTK+-valitsimet"
2003 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062
2008 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2012 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2013 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2014 msgstr "Työkalupalkin vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä painike kuuluu."
2018 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2019 msgstr "Ei löytänyt sisällytettävää tiedostoa \"%s\"."
2022 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2024 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2025 msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: \"%s\""
2029 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2030 msgstr "Kuvan polku \"%s\" ei voi olla suhteellinen, %s, rivi %d"
2032 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2033 #: gtk/gtkstock.c:308
2037 #: gtk/gtkstock.c:309
2041 #: gtk/gtkstock.c:310
2045 #: gtk/gtkstock.c:311
2049 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2050 #. * need the mnemonics to be rationalized
2052 #: gtk/gtkstock.c:316
2056 #: gtk/gtkstock.c:318
2060 #: gtk/gtkstock.c:319
2064 #: gtk/gtkstock.c:320
2068 #: gtk/gtkstock.c:321
2072 #: gtk/gtkstock.c:322
2076 #: gtk/gtkstock.c:323
2080 #: gtk/gtkstock.c:324
2084 #: gtk/gtkstock.c:325
2088 #: gtk/gtkstock.c:326
2092 #: gtk/gtkstock.c:327
2096 #: gtk/gtkstock.c:328
2100 #: gtk/gtkstock.c:329
2104 #: gtk/gtkstock.c:330
2108 #: gtk/gtkstock.c:331
2109 msgid "Find and _Replace"
2110 msgstr "Etsi ja _korvaa"
2112 #: gtk/gtkstock.c:332
2116 #: gtk/gtkstock.c:333
2120 #: gtk/gtkstock.c:334
2121 msgid "_Leave Fullscreen"
2122 msgstr "_Peru kokoruutu"
2124 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2125 #: gtk/gtkstock.c:336
2126 msgid "Navigation|_Bottom"
2129 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2130 #: gtk/gtkstock.c:338
2131 msgid "Navigation|_First"
2132 msgstr "E_nsimmäinen"
2134 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2135 #: gtk/gtkstock.c:340
2136 msgid "Navigation|_Last"
2139 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2140 #: gtk/gtkstock.c:342
2141 msgid "Navigation|_Top"
2144 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2145 #: gtk/gtkstock.c:344
2146 msgid "Navigation|_Back"
2149 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2150 #: gtk/gtkstock.c:346
2151 msgid "Navigation|_Down"
2154 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2155 #: gtk/gtkstock.c:348
2156 msgid "Navigation|_Forward"
2159 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2160 #: gtk/gtkstock.c:350
2161 msgid "Navigation|_Up"
2164 #: gtk/gtkstock.c:351
2166 msgstr "_Kiintolevy"
2168 #: gtk/gtkstock.c:352
2172 #: gtk/gtkstock.c:353
2176 #: gtk/gtkstock.c:354
2177 msgid "Increase Indent"
2178 msgstr "Kasvata sisennystä"
2180 #: gtk/gtkstock.c:355
2181 msgid "Decrease Indent"
2182 msgstr "Pienennä sisennystä"
2184 #: gtk/gtkstock.c:356
2188 #: gtk/gtkstock.c:357
2189 msgid "_Information"
2192 #: gtk/gtkstock.c:358
2196 #: gtk/gtkstock.c:359
2200 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2201 #: gtk/gtkstock.c:361
2202 msgid "Justify|_Center"
2205 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2206 #: gtk/gtkstock.c:363
2207 msgid "Justify|_Fill"
2210 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2211 #: gtk/gtkstock.c:365
2212 msgid "Justify|_Left"
2215 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2216 #: gtk/gtkstock.c:367
2217 msgid "Justify|_Right"
2220 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2221 #: gtk/gtkstock.c:370
2222 msgid "Media|_Forward"
2225 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2226 #: gtk/gtkstock.c:372
2230 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2231 #: gtk/gtkstock.c:374
2232 msgid "Media|P_ause"
2235 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2236 #: gtk/gtkstock.c:376
2240 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2241 #: gtk/gtkstock.c:378
2242 msgid "Media|Pre_vious"
2245 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2246 #: gtk/gtkstock.c:380
2247 msgid "Media|_Record"
2250 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2251 #: gtk/gtkstock.c:382
2252 msgid "Media|R_ewind"
2253 msgstr "_Kelaa alkuun"
2255 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2256 #: gtk/gtkstock.c:384
2260 #: gtk/gtkstock.c:385
2264 #: gtk/gtkstock.c:386
2268 #: gtk/gtkstock.c:387
2272 #: gtk/gtkstock.c:388
2276 #: gtk/gtkstock.c:389
2280 #: gtk/gtkstock.c:390
2284 #: gtk/gtkstock.c:391
2285 msgid "_Preferences"
2288 #: gtk/gtkstock.c:392
2292 #: gtk/gtkstock.c:393
2293 msgid "Print Pre_view"
2294 msgstr "_Esikatselu"
2296 #: gtk/gtkstock.c:394
2298 msgstr "_Ominaisuudet"
2300 #: gtk/gtkstock.c:395
2304 #: gtk/gtkstock.c:396
2306 msgstr "_Tee uudelleen"
2308 #: gtk/gtkstock.c:397
2312 #: gtk/gtkstock.c:399
2314 msgstr "_Hylkää muutokset"
2316 #: gtk/gtkstock.c:400
2320 #: gtk/gtkstock.c:401
2322 msgstr "Tallenna _nimellä"
2324 #: gtk/gtkstock.c:402
2328 #: gtk/gtkstock.c:403
2332 #: gtk/gtkstock.c:404
2336 #: gtk/gtkstock.c:405
2340 #: gtk/gtkstock.c:406
2341 msgid "_Spell Check"
2344 #: gtk/gtkstock.c:407
2348 #: gtk/gtkstock.c:408
2349 msgid "_Strikethrough"
2350 msgstr "_Yliviivaus"
2352 #: gtk/gtkstock.c:409
2354 msgstr "_Peru poisto"
2356 #: gtk/gtkstock.c:410
2358 msgstr "_Alleviivaus"
2360 #: gtk/gtkstock.c:411
2364 #: gtk/gtkstock.c:412
2368 #: gtk/gtkstock.c:413
2369 msgid "_Normal Size"
2370 msgstr "_Tavallinen koko"
2372 #: gtk/gtkstock.c:414
2374 msgstr "_Sopivin koko"
2376 #: gtk/gtkstock.c:415
2380 #: gtk/gtkstock.c:416
2384 #: gtk/gtktextutil.c:53
2385 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2386 msgstr "LRM _Vasemmalta oikealle -merkki"
2388 #: gtk/gtktextutil.c:54
2389 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2390 msgstr "RLM _Oikealta vasemmalle -merkki"
2392 #: gtk/gtktextutil.c:55
2393 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2394 msgstr "LRE Vasemmalta oikealle -_upotus"
2396 #: gtk/gtktextutil.c:56
2397 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2398 msgstr "RLE Oikelta vasemmalle -u_potus"
2400 #: gtk/gtktextutil.c:57
2401 msgid "LRO Left-to-right _override"
2402 msgstr "LRO Vasemmalta oikealle -_sivuutus"
2404 #: gtk/gtktextutil.c:58
2405 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2406 msgstr "RLO Oikealta vasemmalle -s_ivuutus"
2408 #: gtk/gtktextutil.c:59
2409 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2410 msgstr "PDF P_alauta suuntamuotoilu"
2412 #: gtk/gtktextutil.c:60
2413 msgid "ZWS _Zero width space"
2414 msgstr "ZWS _Nollan levyinen väli"
2416 #: gtk/gtktextutil.c:61
2417 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2418 msgstr "ZWN Nollan levyinen _yhdistäjä"
2420 #: gtk/gtktextutil.c:62
2421 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2422 msgstr "ZWNJ Nollan levyinen _ei-yhdistäjä"
2425 #: gtk/gtkthemes.c:71
2427 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2428 msgstr "Teemamoottorin moduulia ei löytynyt module_path:sta:\"%s\","
2430 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2431 msgid "--- No Tip ---"
2432 msgstr "--- Ei vinkkiä ---"
2434 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2436 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2437 msgstr "Tuntematon määre \"%s\" rivillä %d merkin %d kohdalla"
2439 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2441 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2442 msgstr "Odottamaton alkutagi \"%s\" rivillä %d merkin %d kohdalla"
2444 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2446 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2447 msgstr "Odottamatonta merkkidataa rivillä %d merkin %d kohdalla"
2449 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2454 #: modules/input/imam-et.c:454
2455 msgid "Amharic (EZ+)"
2456 msgstr "Amhari (EZ+)"
2459 #: modules/input/imcedilla.c:91
2464 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2465 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2466 msgstr "Kyrillinen (translitteroitu)"
2469 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2470 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2471 msgstr "Inukitut (translitteroitu)"
2474 #: modules/input/imipa.c:145
2479 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2480 msgid "Thai (Broken)"
2481 msgstr "Thai (murre)"
2484 #: modules/input/imti-er.c:453
2485 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2486 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
2489 #: modules/input/imti-et.c:453
2490 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2491 msgstr "Tigrigna-Etiopia (EZ+)"
2494 #: modules/input/imviqr.c:244
2495 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2496 msgstr "Vietnam (VIQR)"
2499 #: modules/input/imxim.c:28
2500 msgid "X Input Method"
2501 msgstr "X-syöttötapa"
2503 #: tests/testfilechooser.c:205
2505 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2506 msgstr "Tiedoston \"%s\" tietojen saaminen epäonnistui: %s"