]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/fi.po
2.8.2
[~andy/gtk] / po / fi.po
1 # gtk+ Finnish translation
2 # Suomennos: http://gnome.fi/
3 #
4 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
5 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999
6 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi> 2004
7 # Pauli Virtanen, 2000-2005
8 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-08-24 13:34-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-07-31 14:30+0300\n"
16 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
17 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
25 #, c-format
26 msgid "Failed to open file '%s': %s"
27 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus epäonnistui: %s"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
30 #, c-format
31 msgid "Image file '%s' contains no data"
32 msgstr "Kuvatiedostossa \"%s\" ei ole sisältöä"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
39 msgstr ""
40 "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut kuvatiedosto"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "animation file"
47 msgstr ""
48 "Animaation \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut "
49 "animaatiotiedosto"
50
51 # , c-format
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
53 #, c-format
54 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
55 msgstr "Ei voi ladata kuvanlatausmoduulia: %s: %s"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
61 "from a different GTK version?"
62 msgstr ""
63 "Kuvanlatausmoduuli %s ei vienyt oikeaa rajapintaa. Ehkäpä se on toisesta GTK:"
64 "n versiosta?"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
67 #, c-format
68 msgid "Image type '%s' is not supported"
69 msgstr "Kuvatyyppiä \"%s\" ei tueta"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
72 #, c-format
73 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
74 msgstr "Ei voitu tunnistaa tiedoston \"%s\" kuvatyyppiä"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
77 msgid "Unrecognized image file format"
78 msgstr "Tuntematon kuvatiedostomuoto"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
81 #, c-format
82 msgid "Failed to load image '%s': %s"
83 msgstr "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: %s"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
86 #, c-format
87 msgid "Error writing to image file: %s"
88 msgstr "Virhe kuvatiedoston kirjoittamisessa: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
91 #, c-format
92 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
93 msgstr "Tämä käännetty versio gdk-pixbufista ei voi tallentaa muodossa: %s"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
96 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
97 msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi paluukutsuun"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
100 msgid "Failed to open temporary file"
101 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen epäonnistui"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
104 msgid "Failed to read from temporary file"
105 msgstr "Väliaikaistiedostosta lukeminen epäonnistui"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
108 #, c-format
109 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
110 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui: %s"
111
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
116 "s"
117 msgstr ""
118 "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui kirjoittaessa kuvaa, joten kaikki "
119 "data ei ole välttämättä tallentunut: %s"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
122 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
123 msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi puskuriin"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
126 #, c-format
127 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
128 msgstr "Kuvatyypin \"%s\" kasvavaa latausta ei tueta."
129
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
134 "but didn't give a reason for the failure"
135 msgstr ""
136 "Sisäinen virhe: Kuvanlatainmoduuli \"%s\" ei onnistunut aloittamaan kuvan "
137 "latausta mutta ei ilmoittanut virheen syytä"
138
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
140 msgid "Image header corrupt"
141 msgstr "Kuvan otsikko vioittunut"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
144 msgid "Image format unknown"
145 msgstr "Tuntematon kuvamuoto"
146
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
148 msgid "Image pixel data corrupt"
149 msgstr "Kuvapistetiedot viallisia"
150
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
152 #, c-format
153 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
154 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
155 msgstr[0] "yhden tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
156 msgstr[1] "%u tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
159 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
160 msgstr "Odottamaton kuvakelohko animaatiossa"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
163 msgid "Unsupported animation type"
164 msgstr "Tukematon animaatiotyyppi"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
167 msgid "Invalid header in animation"
168 msgstr "Virheellinen otsake animaatiossa"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
172 msgid "Not enough memory to load animation"
173 msgstr "Ei tarpeeksi muistia animaation lataamiseksi"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
176 msgid "Malformed chunk in animation"
177 msgstr "Viallinen lohko animaatiossa"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
180 msgid "The ANI image format"
181 msgstr "ANI-kuvamuoto"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
185 msgid "BMP image has bogus header data"
186 msgstr "BMP-kuvan otsake on viallinen"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
189 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
190 msgstr "Ei tarpeeksi muistia bittikarttakuvan lataamiseen"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
193 msgid "BMP image has unsupported header size"
194 msgstr "BMP-kuvan otsakkeen tätä kokoa ei tueta"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
197 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
198 msgstr "Ylhäältä-alas-muotoisia BMP-kuvia ei voi pakata"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
201 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
202 msgstr "Muistia ei voitu varata BMP-kuvan tallentamiseksi"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
205 msgid "Couldn't write to BMP file"
206 msgstr "BMP-tiedostoon ei voitu kirjoittaa"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
209 msgid "The BMP image format"
210 msgstr "BMP-kuvamuoto"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
213 #, c-format
214 msgid "Failure reading GIF: %s"
215 msgstr "GIF:n luku epäonnistui: %s"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
218 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
219 msgstr ""
220 "GIF-tiedostosta puuttuu joitakin osia (ehkä se on typistynyt jotenkin?)"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
223 #, c-format
224 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
225 msgstr "Sisäinen virhe GIF-lataimessa (%s)"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
228 msgid "Stack overflow"
229 msgstr "Pinon ylivuoto"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
232 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
233 msgstr "GIF-kuvanlukija ei ymmärrä tätä kuvaa."
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
236 msgid "Bad code encountered"
237 msgstr "Havaitsi virheellisen koodin"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
240 msgid "Circular table entry in GIF file"
241 msgstr "GIF-tiedostossa on taulukkokehämerkintä"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
245 msgid "Not enough memory to load GIF file"
246 msgstr "Ei tarpeeksi muistia GIF-kuvan lataamiseksi"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
249 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
250 msgstr "Muisti ei riitä GIF-kuvassa olevan kehyksen muodostamiseksi"
251
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
253 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
254 msgstr "GIF-kuva on vioittunut (viallinen LZW-pakkaus)"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
257 msgid "File does not appear to be a GIF file"
258 msgstr "Tiedosto ei vaikuta olevan GIF-tiedosto"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
261 #, c-format
262 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
263 msgstr "GIF-tiedostomuodon versiota %s ei tueta"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
266 msgid ""
267 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
268 "colormap."
269 msgstr ""
270 "GIF-kuvalla ei ole yleistä värikarttaa, ja sen kehyksellä ei ole paikallista "
271 "värikarttaa."
272
273 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
274 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
275 msgstr "GIF-kuva oli typistynyt tai vaillinainen."
276
277 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
278 msgid "The GIF image format"
279 msgstr "GIF-kuvamuoto"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
283 msgid "Not enough memory to load icon"
284 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvakkeen lataamiseksi"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
287 msgid "Invalid header in icon"
288 msgstr "Virheellinen otsake kuvakkeessa"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
291 msgid "Icon has zero width"
292 msgstr "Kuvakkeen leveys on nolla"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
295 msgid "Icon has zero height"
296 msgstr "Kuvakkeen korkeus on nolla"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
299 msgid "Compressed icons are not supported"
300 msgstr "Pakattuja kuvakkeita ei tueta"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
303 msgid "Unsupported icon type"
304 msgstr "Tukematon kuvaketyyppi"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
307 msgid "Not enough memory to load ICO file"
308 msgstr "Ei tarpeeksi muistia ICO-tiedoston lataamiseksi"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
311 msgid "Image too large to be saved as ICO"
312 msgstr "Kuva on liian suuri ICO-muodossa tallentamiseksi"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
315 msgid "Cursor hotspot outside image"
316 msgstr "Kohdistimen kohdistuspaikka kuvan ulkopuolella"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
319 #, c-format
320 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
321 msgstr "Värisyvyys, jota ICO-tiedostot eivät tue: %d"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
324 msgid "The ICO image format"
325 msgstr "ICO-kuvamuoto"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
328 #, c-format
329 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
330 msgstr "Virhe tulkatessa JPEG-kuvaa (%s)"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
333 msgid ""
334 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
335 "memory"
336 msgstr ""
337 "Liian vähän muistia kuvan lataamiseksi. Sulje joitakin sovelluksia "
338 "vapauttaaksesi muistia."
339
340 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:752
341 #, c-format
342 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
343 msgstr "Tukematon JPEG-väriavaruus (%s)"
344
345 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:681 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:946
346 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:955
347 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
348 msgstr "Muistia ei voitu varata JPEG-kuvan lataamiseksi"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:897
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
354 "parsed."
355 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvoa \"%s\" ei voitu tulkita."
356
357 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:912
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
361 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvo \"%d\" ei käy."
362
363 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1074
364 msgid "The JPEG image format"
365 msgstr "JPEG-kuvamuoto"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
368 msgid "Couldn't allocate memory for header"
369 msgstr "Muistin varaus otsikkoa varten epäonnistui"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
372 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
373 msgstr "Muistin varaus kontekstipuskuria varten epäonnistui"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
376 msgid "Image has invalid width and/or height"
377 msgstr "Kuvan leveys tai korkeus on virheellinen"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
380 msgid "Image has unsupported bpp"
381 msgstr "Kuvan bpp ei ole tuettu"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
384 #, c-format
385 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
386 msgstr "Kuvan %d-bittisten tasojen määrä ei ole tuettu"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
389 msgid "Couldn't create new pixbuf"
390 msgstr "Uuden pixbufin luonti epäonnistui"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
393 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
394 msgstr "Muistin varaus rividataa varten epäonnistui"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
397 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
398 msgstr "Muistin varaus palettidataa varten epäonnistui"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
401 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
402 msgstr "Kaikkia PCX-kuvan rivejä ei saatu"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
405 msgid "No palette found at end of PCX data"
406 msgstr "Palettia ei löytynyt PCX-datan lopusta."
407
408 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
409 msgid "The PCX image format"
410 msgstr "PCX-kuvamuoto"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
413 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
414 msgstr "PNG-kuvassa on väärä määrä bittejä kanavaa kohden."
415
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
417 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
418 msgstr "Muunnetun PNG:n leveys tai korkeus on nolla."
419
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
421 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
422 msgstr "Muunnetussa PNG:ssä ei ole 8 bittiä kanavaa kohden."
423
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
425 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
426 msgstr "Muunnettu PNG ei ole RGB tai RGBA."
427
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
429 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
430 msgstr "Muunettussa PNG:ssä on tukematon määrä kanavia; täytyy olla 3 tai 4."
431
432 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
433 #, c-format
434 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
435 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
438 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
439 msgstr "Liian vähän muistia PNG-tiedoston lataamiseksi"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
445 "applications to reduce memory usage"
446 msgstr ""
447 "Liian vähän muistia %ldx%ld-kokoisen kuvan säilytykseen. Sulje joitakin "
448 "sovelluksia vähentääksesi muistin käyttöä."
449
450 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
451 msgid "Fatal error reading PNG image file"
452 msgstr "Vakava virhe lukiessa PNG-kuvatiedostoa"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
455 #, c-format
456 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
457 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
460 msgid ""
461 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
462 msgstr ""
463 "PNG text -lohkojen avainten täytyy sisältää vähintään 1 ja enintään 79 "
464 "merkkiä."
465
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
467 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
468 msgstr "PNG text -lohkojen avainten täytyy olla ASCII-merkkejä."
469
470 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
474 "be parsed."
475 msgstr ""
476 "PNG-tiedoston pakkaustason tulee olla arvo väliltä 0-9. Arvoa \"%s\" ei "
477 "voitu tulkita."
478
479 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
483 "allowed."
484 msgstr ""
485 "PNG-tiedoston pakkaustason tulee olla arvo väliltä 0-9. Arvo \"%d\" ei ole "
486 "sallittu."
487
488 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
489 #, c-format
490 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
491 msgstr "PNG text -lohkon %s arvoa ei voi muuntaa ISO-8859-1-merkistöön."
492
493 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
494 msgid "The PNG image format"
495 msgstr "PNG-kuvamuoto"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
498 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
499 msgstr "PNM-latain oletti saavansa kokonaisluvun, muttei saanut"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
502 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
503 msgstr "PNM-tiedoston alkutavu on väärä"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
506 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
507 msgstr "PNM-tiedosto ei ole tunnettua PNM-alimuotoa"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
510 msgid "PNM file has an image width of 0"
511 msgstr "PNM-tiedoston kuvan leveys on 0"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
514 msgid "PNM file has an image height of 0"
515 msgstr "PNM-tiedoston kuvan korkeus on 0"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
518 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
519 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on 0"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
522 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
523 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on liian suuri"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
526 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
527 msgstr ""
528 "Ei voi käsitellä PNM-tiedostoja joissa suurin väriarvo on suurempi kuin 255."
529
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
531 msgid "Raw PNM image type is invalid"
532 msgstr "Raaka PNM -kuvatyyppi on väärä"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
535 msgid "PNM image format is invalid"
536 msgstr "PNM-kuvamuoto on väärä"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
539 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
540 msgstr "PNM-kuvanlatain ei tue tätä PNM-alimuotoa"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
543 msgid "Premature end-of-file encountered"
544 msgstr "Havaitsi ennenaikaisen tiedoston lopun"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
547 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
548 msgstr "Raa'at PNM-muodot vaativat täsmälleen yhden välin ennen otosdataa"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
551 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
552 msgstr "Ei voi varata muistia PNM-kuvan lataamiseksi"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
555 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
556 msgstr "Liian vähän muistia PNM-kontekstirakenteen lataamiseksi"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
559 msgid "Unexpected end of PNM image data"
560 msgstr "Odottamaton PNM-kuvadatan loppu"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
563 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
564 msgstr "Liian vähän muistia PNM-tiedoston lataamiseksi"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
567 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
568 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-kuvamuotoperhe"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
571 msgid "RAS image has bogus header data"
572 msgstr "RAS-kuvan otsakedata on viallista"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
575 msgid "RAS image has unknown type"
576 msgstr "RAS-kuvan tyyppi on tuntematon"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
579 msgid "unsupported RAS image variation"
580 msgstr "tukematon RAS-kuvan muunnelma"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
583 msgid "Not enough memory to load RAS image"
584 msgstr "Ei tarpeeksi muistia RAS-kuvan lataamiseen"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
587 msgid "The Sun raster image format"
588 msgstr "Sun-rasterikuvamuoto"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
591 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
592 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-tietorakenteelle"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
595 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
596 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-datalle"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
599 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
600 msgstr "Ei voi varata uudelleen IOBuffer-dataa"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
603 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
604 msgstr "Ei voi varata tilapäistä IOBuffer-dataa"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
607 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
608 msgstr "Ei voi varata uutta kuvapuskuria"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
611 msgid "Cannot allocate colormap structure"
612 msgstr "Ei voi varata värikarttarakennetta"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
615 msgid "Cannot allocate colormap entries"
616 msgstr "Ei voi varata värikartan kohtia"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
619 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
620 msgstr "Odottamaton värikartan kohtien bittisyvyys"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
623 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
624 msgstr "Ei voi varata TGA-otsakkeen muistia"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
627 msgid "TGA image has invalid dimensions"
628 msgstr "TGA-kuvan mitat ovat virheelliset"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
631 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
632 msgid "TGA image type not supported"
633 msgstr "TGA-kuvatyyppi ei tuettu"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
636 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
637 msgstr "Ei voi varata muistia TGA-kontekstirakenteelle"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
640 msgid "Excess data in file"
641 msgstr "Ylimääräistä dataa tiedostossa"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
644 msgid "The Targa image format"
645 msgstr "Targa-kuvamuoto"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
648 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
649 msgstr "Ei voitu hakea kuvan leveyttä (viallinen TIFF-tiedosto)"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
652 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
653 msgstr "Ei voitu hakea kuvan korkeutta (viallinen TIFF-tiedosto)"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
656 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
657 msgstr "TIFF-kuvan korkeus tai leveys on nolla"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
660 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
661 msgstr "TIFF-kuvan mitat ovat liian suuret"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
664 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
665 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
666 msgstr "Liian vähän muistia TIFF-tiedoston avaamiseksi"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
669 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
670 msgstr "RGB-datan lataus TIFF-tiedostosta epäonnistui"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
673 msgid "Failed to open TIFF image"
674 msgstr "TIFF-tiedoston avaus epäonnistui"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
677 msgid "TIFFClose operation failed"
678 msgstr "TIFFClose-toiminto epäonnistui"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
681 msgid "Failed to load TIFF image"
682 msgstr "TIFF-tiedoston lataus epäonnistui"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
685 msgid "The TIFF image format"
686 msgstr "TIFF-kuvamuoto"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
689 msgid "Image has zero width"
690 msgstr "Kuvan leveys on nolla"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
693 msgid "Image has zero height"
694 msgstr "Kuvan korkeus on nolla"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
697 msgid "Not enough memory to load image"
698 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvan lataamiseen"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
701 msgid "Couldn't save the rest"
702 msgstr "Ei voitu tallentaa loppua"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
705 msgid "The WBMP image format"
706 msgstr "WBMP-kuvamuoto"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
709 msgid "Invalid XBM file"
710 msgstr "Virheellinen XBM-tiedosto"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
713 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
714 msgstr "Liian vähän muistia XBM-tiedoston lataamiseksi"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
717 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
718 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XBM-kuvaa ladatessa"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
721 msgid "The XBM image format"
722 msgstr "XBM-kuvamuoto"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
725 msgid "No XPM header found"
726 msgstr "XPM-otsikkoa ei löytynyt"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
729 msgid "Invalid XPM header"
730 msgstr "Virheellinen XPM-otsikko"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
733 msgid "XPM file has image width <= 0"
734 msgstr "XPM-tiedoston kuvan leveys on <= 0"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
737 msgid "XPM file has image height <= 0"
738 msgstr "XPM-tiedoston kuvan korkeus on <= 0"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
741 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
742 msgstr "XPM:ssä on väärä määrä merkkejä kuvapistettä kohden"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
745 msgid "XPM file has invalid number of colors"
746 msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä värejä"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
749 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
750 msgstr "Muistia ei voi varata XPM-kuvan lataamiseksi"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
753 msgid "Cannot read XPM colormap"
754 msgstr "XPM-värikarttaa ei voi lukea"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
757 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
758 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XPM-kuvaa ladatessa"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
761 msgid "The XPM image format"
762 msgstr "XPM-kuvamuoto"
763
764 #. Description of --class=CLASS in --help output
765 #: gdk/gdk.c:115
766 msgid "Program class as used by the window manager"
767 msgstr "Ohjelman luokka ikkunointiohjelmaa varten"
768
769 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
770 #: gdk/gdk.c:116
771 msgid "CLASS"
772 msgstr "LUOKKA"
773
774 #. Description of --name=NAME in --help output
775 #: gdk/gdk.c:118
776 msgid "Program name as used by the window manager"
777 msgstr "Ohjelman nimi ikkunointiohjelmaa varten"
778
779 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
780 #: gdk/gdk.c:119
781 msgid "NAME"
782 msgstr "NIMI"
783
784 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
785 #: gdk/gdk.c:121
786 msgid "X display to use"
787 msgstr "Käytettävä X-näyttö"
788
789 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
790 #: gdk/gdk.c:122
791 msgid "DISPLAY"
792 msgstr "NÄYTTÖ"
793
794 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
795 #: gdk/gdk.c:124
796 msgid "X screen to use"
797 msgstr "Käytettävä X-ruutu"
798
799 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
800 #: gdk/gdk.c:125
801 msgid "SCREEN"
802 msgstr "RUUTU"
803
804 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
805 #: gdk/gdk.c:128
806 msgid "Gdk debugging flags to set"
807 msgstr "Asetettavat Gdk-vianjäljitysvalinnat"
808
809 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
810 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
811 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
812 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
813 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:407 gtk/gtkmain.c:410
814 msgid "FLAGS"
815 msgstr "VALITSIMET"
816
817 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
818 #: gdk/gdk.c:131
819 msgid "Gdk debugging flags to unset"
820 msgstr "Käytöstä poistettavat Gdk-vianjäljitysvalinnat"
821
822 #: gdk/keyname-table.h:3940
823 msgid "keyboard label|BackSpace"
824 msgstr "Askelpalautin"
825
826 #: gdk/keyname-table.h:3941
827 msgid "keyboard label|Tab"
828 msgstr "Sarkain"
829
830 #: gdk/keyname-table.h:3942
831 msgid "keyboard label|Return"
832 msgstr "Return"
833
834 #: gdk/keyname-table.h:3943
835 msgid "keyboard label|Pause"
836 msgstr "Tauko"
837
838 #: gdk/keyname-table.h:3944
839 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
840 msgstr "Scroll_Lock"
841
842 #: gdk/keyname-table.h:3945
843 msgid "keyboard label|Sys_Req"
844 msgstr "Sys_Req"
845
846 #: gdk/keyname-table.h:3946
847 msgid "keyboard label|Escape"
848 msgstr "Esc"
849
850 #: gdk/keyname-table.h:3947
851 msgid "keyboard label|Multi_key"
852 msgstr "Multi_näppäin"
853
854 #: gdk/keyname-table.h:3948
855 msgid "keyboard label|Home"
856 msgstr "Home"
857
858 #: gdk/keyname-table.h:3949
859 msgid "keyboard label|Page_Up"
860 msgstr "Page_Up"
861
862 #: gdk/keyname-table.h:3950
863 msgid "keyboard label|Page_Down"
864 msgstr "Page_Down"
865
866 #: gdk/keyname-table.h:3951
867 msgid "keyboard label|End"
868 msgstr "End"
869
870 #: gdk/keyname-table.h:3952
871 msgid "keyboard label|Begin"
872 msgstr "Begin"
873
874 #: gdk/keyname-table.h:3953
875 msgid "keyboard label|Print"
876 msgstr "Print"
877
878 #: gdk/keyname-table.h:3954
879 msgid "keyboard label|Insert"
880 msgstr "Insert"
881
882 #: gdk/keyname-table.h:3955
883 msgid "keyboard label|Num_Lock"
884 msgstr "Num_Lock"
885
886 #: gdk/keyname-table.h:3956
887 msgid "keyboard label|KP_Space"
888 msgstr "KP_Välilyönti"
889
890 #: gdk/keyname-table.h:3957
891 msgid "keyboard label|KP_Tab"
892 msgstr "KP_Sarkain"
893
894 #: gdk/keyname-table.h:3958
895 msgid "keyboard label|KP_Enter"
896 msgstr "KP_Enter"
897
898 #: gdk/keyname-table.h:3959
899 msgid "keyboard label|KP_Home"
900 msgstr "KP_Home"
901
902 #: gdk/keyname-table.h:3960
903 msgid "keyboard label|KP_Left"
904 msgstr "KP_Vaihto"
905
906 #: gdk/keyname-table.h:3961
907 msgid "keyboard label|KP_Up"
908 msgstr "KP_Ylös"
909
910 #: gdk/keyname-table.h:3962
911 msgid "keyboard label|KP_Right"
912 msgstr "KP_Oikea"
913
914 #: gdk/keyname-table.h:3963
915 msgid "keyboard label|KP_Down"
916 msgstr "KP_Alas"
917
918 #: gdk/keyname-table.h:3964
919 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
920 msgstr "KP_Page_Up"
921
922 #: gdk/keyname-table.h:3965
923 msgid "keyboard label|KP_Prior"
924 msgstr "KP_Edellinen"
925
926 #: gdk/keyname-table.h:3966
927 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
928 msgstr "KP_Page_Down"
929
930 #: gdk/keyname-table.h:3967
931 msgid "keyboard label|KP_Next"
932 msgstr "KP_Seuraava"
933
934 #: gdk/keyname-table.h:3968
935 msgid "keyboard label|KP_End"
936 msgstr "KP_End"
937
938 #: gdk/keyname-table.h:3969
939 msgid "keyboard label|KP_Begin"
940 msgstr "KP_Begin"
941
942 #: gdk/keyname-table.h:3970
943 msgid "keyboard label|KP_Insert"
944 msgstr "KP_Insert"
945
946 #: gdk/keyname-table.h:3971
947 msgid "keyboard label|KP_Delete"
948 msgstr "KP_Delete"
949
950 #: gdk/keyname-table.h:3972
951 msgid "keyboard label|Delete"
952 msgstr "Delete"
953
954 #. Description of --sync in --help output
955 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
956 msgid "Don't batch GDI requests"
957 msgstr "Älä niputa GDI-pyyntöjä"
958
959 #. Description of --no-wintab in --help output
960 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
961 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
962 msgstr "Älä käytä Wintab-API:a piirtotaulujen käyttöön"
963
964 #. Description of --ignore-wintab in --help output
965 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
966 msgid "Same as --no-wintab"
967 msgstr "Sama kuin --no-wintab"
968
969 #. Description of --use-wintab in --help output
970 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
971 msgid "Do use the Wintab API [default]"
972 msgstr "Älä käytä Wintab-API:a [oletusarvo]"
973
974 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
975 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
976 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
977 msgstr "Paletin koko 8-bittisessä tilassa"
978
979 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
980 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
981 msgid "COLORS"
982 msgstr "VÄREJÄ"
983
984 #. Description of --sync in --help output
985 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
986 msgid "Make X calls synchronous"
987 msgstr "Tee X-kutsut synkronisesti"
988
989 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
990 msgid "License"
991 msgstr "Lisenssi"
992
993 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
994 msgid "The license of the program"
995 msgstr "Ohjelman lisenssi"
996
997 #. Add the credits button
998 #: gtk/gtkaboutdialog.c:509
999 msgid "C_redits"
1000 msgstr "_Tekijät"
1001
1002 #. Add the license button
1003 #: gtk/gtkaboutdialog.c:519
1004 msgid "_License"
1005 msgstr "_Lisenssi"
1006
1007 #: gtk/gtkaboutdialog.c:756
1008 #, c-format
1009 msgid "About %s"
1010 msgstr "Tietoja ohjelmasta %s"
1011
1012 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1013 msgid "Credits"
1014 msgstr "Tekijät"
1015
1016 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
1017 msgid "Written by"
1018 msgstr "Ohjelmoijat"
1019
1020 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
1021 msgid "Documented by"
1022 msgstr "Dokumentoijat"
1023
1024 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1025 msgid "Translated by"
1026 msgstr "Kääntäjät"
1027
1028 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1029 msgid "Artwork by"
1030 msgstr "Graafinen ulkoasu"
1031
1032 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1033 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1034 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1035 #. * this.
1036 #. * And do not translate the part before the |.
1037 #.
1038 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1039 msgid "keyboard label|Shift"
1040 msgstr "Vaihto"
1041
1042 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1043 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1044 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1045 #. * this.
1046 #. * And do not translate the part before the |.
1047 #.
1048 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1049 msgid "keyboard label|Ctrl"
1050 msgstr "Ctrl"
1051
1052 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1053 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1054 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1055 #. * this.
1056 #. * And do not translate the part before the |.
1057 #.
1058 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1059 msgid "keyboard label|Alt"
1060 msgstr "Alt"
1061
1062 #. do not translate the part before the |
1063 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1064 msgid "keyboard label|Space"
1065 msgstr "Välilyönti"
1066
1067 #. do not translate the part before the |
1068 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1069 msgid "keyboard label|Backslash"
1070 msgstr "Takakeno"
1071
1072 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1073 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1074 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1075 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1076 #. *
1077 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1078 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1079 #. * the year will appear on the right.
1080 #.
1081 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1082 msgid "calendar:MY"
1083 msgstr "calendar:MY"
1084
1085 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1086 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1087 #. * to be the first day of the week, and so on.
1088 #.
1089 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1090 msgid "calendar:week_start:0"
1091 msgstr "calendar:week_start:1"
1092
1093 #. Translators:  This is a text measurement template.
1094 #. * Translate it to the widest year text.
1095 #. *
1096 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1097 #. * in the translation.
1098 #. *
1099 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1100 #.
1101 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1102 msgid "year measurement template|2000"
1103 msgstr "2000"
1104
1105 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1106 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1107 #. * Use only ASCII in the translation.
1108 #. *
1109 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1110 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1111 #. * msgid.
1112 #. *
1113 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1114 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1115 #.
1116 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1117 msgid "calendar year format|%Y"
1118 msgstr "%Y"
1119
1120 #. do not translate the part before the |
1121 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1122 #, c-format
1123 msgid "progress bar label|%d %%"
1124 msgstr "%d %%"
1125
1126 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1127 msgid "Pick a Color"
1128 msgstr "Valitse väri"
1129
1130 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1131 msgid "Received invalid color data\n"
1132 msgstr "Virheellistä väridataa vastaanotettu\n"
1133
1134 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1135 msgid ""
1136 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1137 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1138 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1139 msgstr ""
1140 "Viimeksi valittu väri nyt valittuun vertaamista varten. Voit joko vetää "
1141 "tämän värin paletin kohtaan tai valita sen nykyiseksi vetämällä sen vieressä "
1142 "olevaan värilaikkuun."
1143
1144 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1145 msgid ""
1146 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1147 "it for use in the future."
1148 msgstr ""
1149 "Valitsemasi väri. Voit vetää tämän värin paletin kohtaan tallentaaksesi sen "
1150 "myöhempää käyttöä varten."
1151
1152 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1153 msgid "_Save color here"
1154 msgstr "_Tallenna väri tähän"
1155
1156 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1157 msgid ""
1158 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1159 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1160 msgstr ""
1161 "Napsauta tätä paletin kohtaa tehdäksesi siitä nykyisen värin. Vaihtaaksesi "
1162 "kohdan vedä väri tähän tai napsauta oikealla painikkeella ja valitse "
1163 "\"Tallenna väri tähän\"."
1164
1165 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1166 msgid ""
1167 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1168 "lightness of that color using the inner triangle."
1169 msgstr ""
1170 "Valitse haluamasi väri ulkorenkaasta ja kylläisyys sekä tummuus "
1171 "sisäkolmiosta."
1172
1173 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1174 msgid ""
1175 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1176 "that color."
1177 msgstr ""
1178 "Napsauta pipettiä ja sen jälkeen mitä tahansa ruudun kohtaa valitaksesi "
1179 "kyseisen kohdan värin."
1180
1181 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1182 msgid "_Hue:"
1183 msgstr "_Sävy:"
1184
1185 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1186 msgid "Position on the color wheel."
1187 msgstr "Sijainti väripyörällä."
1188
1189 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1190 msgid "_Saturation:"
1191 msgstr "_Kylläisyys:"
1192
1193 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1194 msgid "\"Deepness\" of the color."
1195 msgstr "Värin \"syvyys\"."
1196
1197 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1198 msgid "_Value:"
1199 msgstr "_Arvo:"
1200
1201 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1202 msgid "Brightness of the color."
1203 msgstr "Värin kirkkaus."
1204
1205 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1206 msgid "_Red:"
1207 msgstr "_Punainen:"
1208
1209 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1210 msgid "Amount of red light in the color."
1211 msgstr "Punaisen määrä värissä."
1212
1213 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1214 msgid "_Green:"
1215 msgstr "_Vihreä:"
1216
1217 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1218 msgid "Amount of green light in the color."
1219 msgstr "Virheän määrä värissä."
1220
1221 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1222 msgid "_Blue:"
1223 msgstr "S_ininen:"
1224
1225 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1226 msgid "Amount of blue light in the color."
1227 msgstr "Sinisen määrä värissä."
1228
1229 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1230 msgid "_Opacity:"
1231 msgstr "P_eitto:"
1232
1233 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1234 msgid "Transparency of the color."
1235 msgstr "Värin läpinäkyvyys."
1236
1237 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1238 msgid "Color _Name:"
1239 msgstr "Värin _nimi:"
1240
1241 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1242 msgid ""
1243 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1244 "such as 'orange' in this entry."
1245 msgstr ""
1246 "Voit kirjoittaa tähän kenttään HTML-tyylisen heksadesimaaliväriarvon, tai "
1247 "pelkästään värin nimen, esimerkiksi \"orange\"."
1248
1249 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1250 msgid "_Palette"
1251 msgstr "Pa_letti"
1252
1253 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1254 msgid "Color Wheel"
1255 msgstr "Väriympyrä"
1256
1257 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1258 msgid "Color Selection"
1259 msgstr "Värin valinta"
1260
1261 #: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
1262 msgid "Select _All"
1263 msgstr "Valitse k_aikki"
1264
1265 #: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
1266 msgid "Input _Methods"
1267 msgstr "Syöttö_tavat"
1268
1269 #: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
1270 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1271 msgstr "_Lisää Unicode-säätömerkki"
1272
1273 #: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
1274 #: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
1275 #, c-format
1276 msgid "Invalid filename: %s"
1277 msgstr "Virheellinen tiedostonimi: %s"
1278
1279 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1280 msgid "Select A File"
1281 msgstr "Valitse tiedosto"
1282
1283 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1423
1284 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1285 msgid "Home"
1286 msgstr "Koti"
1287
1288 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1458
1289 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1290 msgid "Desktop"
1291 msgstr "Työpöytä"
1292
1293 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1294 msgid "(None)"
1295 msgstr "(ei mikään)"
1296
1297 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1531
1298 msgid "Other..."
1299 msgstr "Muu..."
1300
1301 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
1302 msgid "Could not retrieve information about the file"
1303 msgstr "Tiedostosta ei saatu tietoja"
1304
1305 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1306 msgid "Could not add a bookmark"
1307 msgstr "Kirjanmerkkiä ei voitu lisätä"
1308
1309 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1310 msgid "Could not remove bookmark"
1311 msgstr "Kirjanmerkin poisto epäonnistui"
1312
1313 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1314 msgid "The folder could not be created"
1315 msgstr "Kansion luominen epäonnistui"
1316
1317 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
1318 msgid ""
1319 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1320 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1321 msgstr ""
1322 "Kansiota ei voitu luoda, koska samanniminen tiedosto on jo olemassa. Käytä "
1323 "toista nimeä kansiolle tai nimeä tiedosto ensin uudelleen."
1324
1325 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1326 msgid "Invalid file name"
1327 msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
1328
1329 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1330 msgid "The folder contents could not be displayed"
1331 msgstr "Kansion sisältöä ei voitu näyttää"
1332
1333 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1289
1334 #, c-format
1335 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1336 msgstr "Kohteesta \"%s\" ei saatu tietoja: %s"
1337
1338 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2353
1339 #, c-format
1340 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1341 msgstr "Lisää kansio \"%s\" kirjanmerkkeihin"
1342
1343 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2394
1344 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1345 msgstr "Lisää nykyinen kansio kirjanmerkkeihin"
1346
1347 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2396
1348 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1349 msgstr "Lisää valitut kansiot kirjanmerkkeihin"
1350
1351 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2436
1352 #, c-format
1353 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1354 msgstr "Poista kirjanmerkki \"%s\""
1355
1356 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1357 #, c-format
1358 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1359 msgstr ""
1360 "Kohteelle \"%s\" ei voi lisätä kirjanmerkkiä, koska sen polku on "
1361 "virheellinen."
1362
1363 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082
1364 msgid "Remove"
1365 msgstr "Poista"
1366
1367 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3091
1368 msgid "Rename..."
1369 msgstr "Nimeä uudelleen"
1370
1371 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3214
1372 msgid "Shortcuts"
1373 msgstr "Pikavalinnat"
1374
1375 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3268
1376 msgid "Folder"
1377 msgstr "Kansio"
1378
1379 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324 gtk/gtkstock.c:317
1380 msgid "_Add"
1381 msgstr "_Lisää"
1382
1383 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3331
1384 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1385 msgstr "Lisää valittu kansio kirjanmerkkeihin"
1386
1387 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3336 gtk/gtkstock.c:398
1388 msgid "_Remove"
1389 msgstr "_Poista"
1390
1391 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3343
1392 msgid "Remove the selected bookmark"
1393 msgstr "Poista valittu kirjanmerkki"
1394
1395 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3443
1396 msgid "Could not select file"
1397 msgstr "Tiedostoa ei voitu valita"
1398
1399 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3499
1400 #, c-format
1401 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1402 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu valita, koska polkunimi on virheellinen."
1403
1404 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3571
1405 msgid "_Add to Bookmarks"
1406 msgstr "_Lisää kirjanmerkkeihin"
1407
1408 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3581
1409 msgid "Open _Location"
1410 msgstr "Avaa si_jainti"
1411
1412 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
1413 msgid "Show _Hidden Files"
1414 msgstr "Näytä _piilotiedostot"
1415
1416 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717 gtk/gtkfilesel.c:763
1417 msgid "Files"
1418 msgstr "Tiedostot"
1419
1420 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1421 msgid "Name"
1422 msgstr "Nimi"
1423
1424 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3787
1425 msgid "Size"
1426 msgstr "Koko"
1427
1428 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3800
1429 msgid "Modified"
1430 msgstr "Muokattu"
1431
1432 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1433 msgid "Select which types of files are shown"
1434 msgstr "Valitse minkätyyppiset tiedostot näkyvät"
1435
1436 #. Create Folder
1437 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3868
1438 msgid "Create Fo_lder"
1439 msgstr "Luo _kansio"
1440
1441 #. Name entry
1442 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3989
1443 msgid "_Name:"
1444 msgstr "_Nimi:"
1445
1446 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4029
1447 msgid "_Browse for other folders"
1448 msgstr "_Selaa muita kansioita"
1449
1450 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4284
1451 msgid "Save in _folder:"
1452 msgstr "Tallenna _kansioon:"
1453
1454 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4286
1455 msgid "Create in _folder:"
1456 msgstr "Luo _kansioon:"
1457
1458 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5318
1459 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1460 msgstr "Kansioon ei voi siirtyä, koska se ei ole paikallinen"
1461
1462 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5880
1463 #, c-format
1464 msgid "Shortcut %s does not exist"
1465 msgstr "Pikavalintaa %s ei ole olemassa"
1466
1467 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6135
1468 #, c-format
1469 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1470 msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
1471
1472 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6138
1473 #, c-format
1474 msgid ""
1475 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1476 msgstr ""
1477 "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Tiedoston korvaus ylikirjoittaa sen sisällön."
1478
1479 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6143
1480 msgid "_Replace"
1481 msgstr "_Korvaa"
1482
1483 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6634
1484 #, c-format
1485 msgid "Could not mount %s"
1486 msgstr "Taltion %s liittäminen ei onnistunut"
1487
1488 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6926
1489 msgid "Type name of new folder"
1490 msgstr "Kirjoita uuden kansion nimi"
1491
1492 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6968
1493 #, c-format
1494 msgid "%d byte"
1495 msgid_plural "%d bytes"
1496 msgstr[0] "%d tavu"
1497 msgstr[1] "%d tavua"
1498
1499 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
1500 #, c-format
1501 msgid "%.1f K"
1502 msgstr "%.1f kt"
1503
1504 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6972
1505 #, c-format
1506 msgid "%.1f M"
1507 msgstr "%.1f Mt"
1508
1509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6974
1510 #, c-format
1511 msgid "%.1f G"
1512 msgstr "%.1f Gt"
1513
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7020 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7044
1515 msgid "Unknown"
1516 msgstr "Tuntematon"
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7031
1519 msgid "Today"
1520 msgstr "Tänään"
1521
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7033
1523 msgid "Yesterday"
1524 msgstr "Eilen"
1525
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7115
1527 msgid "Cannot change folder"
1528 msgstr "Kansion vaihtaminen epäonnistui"
1529
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7116
1531 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1532 msgstr "Annetun kansion polku on virheellinen."
1533
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7155
1535 #, c-format
1536 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1537 msgstr "Tiedostonimen muodostus osista \"%s\" ja \"%s\" ei onnistunut"
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7191
1540 msgid "Could not select item"
1541 msgstr "Kohteen valitseminen ei onnistunut"
1542
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7231
1544 msgid "Open Location"
1545 msgstr "Avaa sijainti"
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7238
1548 msgid "Save in Location"
1549 msgstr "Tallenna sijaintiin"
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7265
1552 msgid "_Location:"
1553 msgstr "Si_jainti:"
1554
1555 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1556 msgid "Folders"
1557 msgstr "Kansiot"
1558
1559 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1560 msgid "Fol_ders"
1561 msgstr "_Kansiot"
1562
1563 #: gtk/gtkfilesel.c:767
1564 msgid "_Files"
1565 msgstr "_Tiedostot"
1566
1567 # , c-format
1568 #: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
1569 #, c-format
1570 msgid "Folder unreadable: %s"
1571 msgstr "Kansiota ei voi lukea: %s"
1572
1573 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1574 #, c-format
1575 msgid ""
1576 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1577 "available to this program.\n"
1578 "Are you sure that you want to select it?"
1579 msgstr ""
1580 "Tiedosto \"%s\" on toisella koneella (nimeltään %s) ja tämä ohjelma ei "
1581 "välttämättä löydä sitä.\n"
1582 "Oletko varma, että haluat valita sen?"
1583
1584 #: gtk/gtkfilesel.c:1114
1585 msgid "_New Folder"
1586 msgstr "_Uusi kansio"
1587
1588 #: gtk/gtkfilesel.c:1125
1589 msgid "De_lete File"
1590 msgstr "Poista tie_dosto"
1591
1592 #: gtk/gtkfilesel.c:1136
1593 msgid "_Rename File"
1594 msgstr "_Nimeä uudelleen"
1595
1596 #: gtk/gtkfilesel.c:1438
1597 #, c-format
1598 msgid ""
1599 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1600 msgstr "Kansionimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
1601
1602 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1603 #, c-format
1604 msgid ""
1605 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1606 "%s"
1607 msgstr ""
1608 "Virhe kansion \"%s\" luonnissa: %s\n"
1609 "%s"
1610
1611 #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
1612 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1613 msgstr "Käytit luultavasti tiedostonimiin kelpaamattomia merkkejä."
1614
1615 #: gtk/gtkfilesel.c:1449
1616 #, c-format
1617 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1618 msgstr "Virhe kansion \"%s\" luonnissa: %s\n"
1619
1620 #: gtk/gtkfilesel.c:1483
1621 msgid "New Folder"
1622 msgstr "Uusi kansio"
1623
1624 #: gtk/gtkfilesel.c:1498
1625 msgid "_Folder name:"
1626 msgstr "_Kansion nimi:"
1627
1628 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1629 msgid "C_reate"
1630 msgstr "_Luo"
1631
1632 #: gtk/gtkfilesel.c:1565
1633 #, c-format
1634 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1635 msgstr ""
1636 "Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
1637
1638 #: gtk/gtkfilesel.c:1568
1639 #, c-format
1640 msgid ""
1641 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1642 "%s"
1643 msgstr ""
1644 "Virhe poistaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
1645 "%s"
1646
1647 #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
1648 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1649 msgstr "Se luultavasti sisältää merkkejä, jotka eivät kelpaa tiedostonimiin."
1650
1651 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
1652 #, c-format
1653 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1654 msgstr "Virhe poistaessa tiedostoa \"%s\": %s"
1655
1656 #: gtk/gtkfilesel.c:1622
1657 #, c-format
1658 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1659 msgstr "Poistetaanko tiedosto \"%s\"?"
1660
1661 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
1662 msgid "Delete File"
1663 msgstr "Poista tiedosto"
1664
1665 #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
1666 #, c-format
1667 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1668 msgstr ""
1669 "Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
1670
1671 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
1672 #, c-format
1673 msgid ""
1674 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1675 "%s"
1676 msgstr ""
1677 "Virhe nimetessä tiedostoa nimelle \"%s\": %s\n"
1678 "%s"
1679
1680 #: gtk/gtkfilesel.c:1689
1681 #, c-format
1682 msgid ""
1683 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1684 "%s"
1685 msgstr ""
1686 "Virhe nimetessä tiedostoa nimelle \"%s\": %s\n"
1687 "%s"
1688
1689 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
1690 #, c-format
1691 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1692 msgstr "Virhe nimetessä tiedostoa \"%s\" nimelle \"%s\": %s"
1693
1694 #: gtk/gtkfilesel.c:1746
1695 msgid "Rename File"
1696 msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
1697
1698 #: gtk/gtkfilesel.c:1761
1699 #, c-format
1700 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1701 msgstr "Nimeä tiedosto \"%s\" uudelleen:"
1702
1703 #: gtk/gtkfilesel.c:1790
1704 msgid "_Rename"
1705 msgstr "_Nimeä uudelleen"
1706
1707 #: gtk/gtkfilesel.c:2222
1708 msgid "_Selection: "
1709 msgstr "_Valinta: "
1710
1711 #: gtk/gtkfilesel.c:3147
1712 #, c-format
1713 msgid ""
1714 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1715 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1716 msgstr ""
1717 "Tiedostonimen \"%s\" muuntaminen UTF-8:ksi ei onnistunut. (Kokeile "
1718 "ympäristömuuttujan G_FILENAME_ENCODING asettamista): %s"
1719
1720 #: gtk/gtkfilesel.c:3150
1721 msgid "Invalid UTF-8"
1722 msgstr "Virheellistä UTF-8:aa"
1723
1724 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1725 msgid "Name too long"
1726 msgstr "Nimi on liian pitkä"
1727
1728 #: gtk/gtkfilesel.c:4029
1729 msgid "Couldn't convert filename"
1730 msgstr "Ei voitu muuntaa tiedostonimeä"
1731
1732 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1733 msgid "(Empty)"
1734 msgstr "(Tyhjä)"
1735
1736 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1737 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1738 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
1739 #, c-format
1740 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1741 msgstr "Virhe kohteen \"%s\" tietojen hakemisessa: %s"
1742
1743 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1744 #, c-format
1745 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1746 msgstr "Virhe kansion \"%s\" luomisessa: %s"
1747
1748 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1749 msgid "This file system does not support mounting"
1750 msgstr "Tämä tiedostojärjestelmä ei tue liittämistä"
1751
1752 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1753 msgid "File System"
1754 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
1755
1756 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1757 #, c-format
1758 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1759 msgstr "Vakiokuvaketta \"%s\" ei löytynyt"
1760
1761 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1762 #, c-format
1763 msgid ""
1764 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1765 "Please use a different name."
1766 msgstr ""
1767 "Nimi \"%s\" ei kelpaa, koska se sisältää merkin \"%s\". Käytä eri nimeä."
1768
1769 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1770 #, c-format
1771 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1772 msgstr "Kirjanmerkkien tallentaminen epäonnistui: %s"
1773
1774 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1775 #, c-format
1776 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1777 msgstr "\"%s\" on jo kirjanmerkkiluettelossa"
1778
1779 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1780 #, c-format
1781 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1782 msgstr "\"%s\" ei ole kirjanmerkkiluettelossa"
1783
1784 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1785 #, c-format
1786 msgid "Error getting information for '/': %s"
1787 msgstr "Virhe kohteen \"/\" tietojen hakemisessa: %s"
1788
1789 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1790 #, c-format
1791 msgid "Network Drive (%s)"
1792 msgstr "Verkkoasema (%s)"
1793
1794 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1795 #, c-format
1796 msgid "%s (%s)"
1797 msgstr "%s (%s)"
1798
1799 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1800 msgid "Pick a Font"
1801 msgstr "Valitse kirjasin"
1802
1803 #. Initialize fields
1804 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1805 msgid "Sans 12"
1806 msgstr "Sans 12"
1807
1808 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1809 msgid "Font"
1810 msgstr "Kirjasin"
1811
1812 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1813 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1814 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1815 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1816 msgstr "abcdefgåäö ABCDEFGÅÄÖ €"
1817
1818 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1819 msgid "_Family:"
1820 msgstr "Pe_rhe:"
1821
1822 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1823 msgid "_Style:"
1824 msgstr "_Tyyli:"
1825
1826 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1827 msgid "Si_ze:"
1828 msgstr "_Koko:"
1829
1830 #. create the text entry widget
1831 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1832 msgid "_Preview:"
1833 msgstr "_Esikatselu:"
1834
1835 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1836 msgid "Font Selection"
1837 msgstr "Kirjasinlajin valinta"
1838
1839 #: gtk/gtkgamma.c:401
1840 msgid "Gamma"
1841 msgstr "Gamma"
1842
1843 #: gtk/gtkgamma.c:411
1844 msgid "_Gamma value"
1845 msgstr "_Gamma-arvo"
1846
1847 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1848 #. * load it.
1849 #.
1850 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
1851 #, c-format
1852 msgid "Error loading icon: %s"
1853 msgstr "Virhe ladatessa kuvaketta: %s"
1854
1855 #: gtk/gtkicontheme.c:1292
1856 #, c-format
1857 msgid ""
1858 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1859 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1860 "You can get a copy from:\n"
1861 "\t%s"
1862 msgstr ""
1863 "Kuvaketta \"%s\" ei löytynyt. Myöskään teemaa \"%s\"\n"
1864 "ei löytynyt, joten se kaiketi pitäisi asentaa.\n"
1865 "Sen voi hakea osoitteesta:\n"
1866 "    %s"
1867
1868 #: gtk/gtkicontheme.c:1365
1869 #, c-format
1870 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1871 msgstr "Kuvaketta \"%s\" ei ole teemassa"
1872
1873 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1874 msgid "Default"
1875 msgstr "Oletus"
1876
1877 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1878 msgid "Input"
1879 msgstr "Syöte"
1880
1881 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1882 msgid "No extended input devices"
1883 msgstr "Ei laajennussyöttölaitteita"
1884
1885 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1886 msgid "_Device:"
1887 msgstr "_Laite:"
1888
1889 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1890 msgid "Disabled"
1891 msgstr "Poistettu"
1892
1893 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1894 msgid "Screen"
1895 msgstr "Ruutu"
1896
1897 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1898 msgid "Window"
1899 msgstr "Ikkuna"
1900
1901 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1902 msgid "_Mode: "
1903 msgstr "_Tila:"
1904
1905 #. The axis listbox
1906 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1907 msgid "_Axes"
1908 msgstr "_Akselit"
1909
1910 #. Keys listbox
1911 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1912 msgid "_Keys"
1913 msgstr "_Avaimet"
1914
1915 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1916 msgid "X"
1917 msgstr "X"
1918
1919 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1920 msgid "Y"
1921 msgstr "Y"
1922
1923 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1924 msgid "Pressure"
1925 msgstr "Paine"
1926
1927 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1928 msgid "X Tilt"
1929 msgstr "X-kallistus"
1930
1931 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1932 msgid "Y Tilt"
1933 msgstr "Y-kallistus"
1934
1935 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1936 msgid "Wheel"
1937 msgstr "Rulla"
1938
1939 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1940 msgid "none"
1941 msgstr "ei"
1942
1943 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1944 msgid "(disabled)"
1945 msgstr "(ei käytössä)"
1946
1947 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1948 msgid "(unknown)"
1949 msgstr "(tuntematon)"
1950
1951 #. and clear button
1952 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1953 msgid "clear"
1954 msgstr "tyhjennä"
1955
1956 #: gtk/gtklabel.c:3985
1957 msgid "Select All"
1958 msgstr "Valitse kaikki"
1959
1960 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1961 #: gtk/gtkmain.c:400
1962 msgid "Load additional GTK+ modules"
1963 msgstr "Lataa lisää GTK+-moduuleja"
1964
1965 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1966 #: gtk/gtkmain.c:401
1967 msgid "MODULES"
1968 msgstr "MODUULIT"
1969
1970 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1971 #: gtk/gtkmain.c:403
1972 msgid "Make all warnings fatal"
1973 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
1974
1975 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1976 #: gtk/gtkmain.c:406
1977 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1978 msgstr "Asetettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
1979
1980 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1981 #: gtk/gtkmain.c:409
1982 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1983 msgstr "Poistettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
1984
1985 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1986 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1987 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1988 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1989 #.
1990 #: gtk/gtkmain.c:493
1991 msgid "default:LTR"
1992 msgstr "default:LTR"
1993
1994 #: gtk/gtkmain.c:576
1995 msgid "GTK+ Options"
1996 msgstr "GTK+-valitsimet"
1997
1998 #: gtk/gtkmain.c:576
1999 msgid "Show GTK+ Options"
2000 msgstr "Näytä GTK+-valitsimet"
2001
2002 # , c-format
2003 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062
2004 #, c-format
2005 msgid "Page %u"
2006 msgstr "Sivu %u"
2007
2008 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2009 msgid "Group"
2010 msgstr "Ryhmä"
2011
2012 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2013 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2014 msgstr "Työkalupalkin vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä painike kuuluu."
2015
2016 #: gtk/gtkrc.c:2400
2017 #, c-format
2018 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2019 msgstr "Ei löytänyt sisällytettävää tiedostoa \"%s\"."
2020
2021 # , c-format
2022 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2023 #, c-format
2024 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2025 msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: \"%s\""
2026
2027 #: gtk/gtkrc.c:3480
2028 #, c-format
2029 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2030 msgstr "Kuvan polku \"%s\" ei voi olla suhteellinen, %s, rivi %d"
2031
2032 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2033 #: gtk/gtkstock.c:308
2034 msgid "Information"
2035 msgstr "Tietoja"
2036
2037 #: gtk/gtkstock.c:309
2038 msgid "Warning"
2039 msgstr "Varoitus"
2040
2041 #: gtk/gtkstock.c:310
2042 msgid "Error"
2043 msgstr "Virhe"
2044
2045 #: gtk/gtkstock.c:311
2046 msgid "Question"
2047 msgstr "Kysymys"
2048
2049 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2050 #. * need the mnemonics to be rationalized
2051 #.
2052 #: gtk/gtkstock.c:316
2053 msgid "_About"
2054 msgstr "_Tietoja"
2055
2056 #: gtk/gtkstock.c:318
2057 msgid "_Apply"
2058 msgstr "_Toteuta"
2059
2060 #: gtk/gtkstock.c:319
2061 msgid "_Bold"
2062 msgstr "_Lihavoitu"
2063
2064 #: gtk/gtkstock.c:320
2065 msgid "_Cancel"
2066 msgstr "_Peru"
2067
2068 #: gtk/gtkstock.c:321
2069 msgid "_CD-Rom"
2070 msgstr "_CD"
2071
2072 #: gtk/gtkstock.c:322
2073 msgid "_Clear"
2074 msgstr "_Tyhjennä"
2075
2076 #: gtk/gtkstock.c:323
2077 msgid "_Close"
2078 msgstr "_Sulje"
2079
2080 #: gtk/gtkstock.c:324
2081 msgid "_Convert"
2082 msgstr "_Muunna"
2083
2084 #: gtk/gtkstock.c:325
2085 msgid "_Copy"
2086 msgstr "_Kopioi"
2087
2088 #: gtk/gtkstock.c:326
2089 msgid "Cu_t"
2090 msgstr "_Leikkaa"
2091
2092 #: gtk/gtkstock.c:327
2093 msgid "_Delete"
2094 msgstr "_Poista"
2095
2096 #: gtk/gtkstock.c:328
2097 msgid "_Execute"
2098 msgstr "_Suorita"
2099
2100 #: gtk/gtkstock.c:329
2101 msgid "_Edit"
2102 msgstr "_Muokkaa"
2103
2104 #: gtk/gtkstock.c:330
2105 msgid "_Find"
2106 msgstr "_Etsi"
2107
2108 #: gtk/gtkstock.c:331
2109 msgid "Find and _Replace"
2110 msgstr "Etsi ja _korvaa"
2111
2112 #: gtk/gtkstock.c:332
2113 msgid "_Floppy"
2114 msgstr "_Levyke"
2115
2116 #: gtk/gtkstock.c:333
2117 msgid "_Fullscreen"
2118 msgstr "_Kokoruutu"
2119
2120 #: gtk/gtkstock.c:334
2121 msgid "_Leave Fullscreen"
2122 msgstr "_Peru kokoruutu"
2123
2124 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2125 #: gtk/gtkstock.c:336
2126 msgid "Navigation|_Bottom"
2127 msgstr "_Alimpaan"
2128
2129 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2130 #: gtk/gtkstock.c:338
2131 msgid "Navigation|_First"
2132 msgstr "E_nsimmäinen"
2133
2134 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2135 #: gtk/gtkstock.c:340
2136 msgid "Navigation|_Last"
2137 msgstr "_Viimeinen"
2138
2139 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2140 #: gtk/gtkstock.c:342
2141 msgid "Navigation|_Top"
2142 msgstr "_Ylimpään"
2143
2144 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2145 #: gtk/gtkstock.c:344
2146 msgid "Navigation|_Back"
2147 msgstr "_Takaisin"
2148
2149 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2150 #: gtk/gtkstock.c:346
2151 msgid "Navigation|_Down"
2152 msgstr "_Alas"
2153
2154 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2155 #: gtk/gtkstock.c:348
2156 msgid "Navigation|_Forward"
2157 msgstr "_Eteenpäin"
2158
2159 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2160 #: gtk/gtkstock.c:350
2161 msgid "Navigation|_Up"
2162 msgstr "_Ylös"
2163
2164 #: gtk/gtkstock.c:351
2165 msgid "_Harddisk"
2166 msgstr "_Kiintolevy"
2167
2168 #: gtk/gtkstock.c:352
2169 msgid "_Help"
2170 msgstr "O_hje"
2171
2172 #: gtk/gtkstock.c:353
2173 msgid "_Home"
2174 msgstr "_Koti"
2175
2176 #: gtk/gtkstock.c:354
2177 msgid "Increase Indent"
2178 msgstr "Kasvata sisennystä"
2179
2180 #: gtk/gtkstock.c:355
2181 msgid "Decrease Indent"
2182 msgstr "Pienennä sisennystä"
2183
2184 #: gtk/gtkstock.c:356
2185 msgid "_Index"
2186 msgstr "_Hakemisto"
2187
2188 #: gtk/gtkstock.c:357
2189 msgid "_Information"
2190 msgstr "T_ietoja"
2191
2192 #: gtk/gtkstock.c:358
2193 msgid "_Italic"
2194 msgstr "_Kursiivi"
2195
2196 #: gtk/gtkstock.c:359
2197 msgid "_Jump to"
2198 msgstr "_Siirry"
2199
2200 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2201 #: gtk/gtkstock.c:361
2202 msgid "Justify|_Center"
2203 msgstr "_Keskitä"
2204
2205 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2206 #: gtk/gtkstock.c:363
2207 msgid "Justify|_Fill"
2208 msgstr "_Täytä"
2209
2210 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2211 #: gtk/gtkstock.c:365
2212 msgid "Justify|_Left"
2213 msgstr "_Vasen"
2214
2215 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2216 #: gtk/gtkstock.c:367
2217 msgid "Justify|_Right"
2218 msgstr "_Oikea"
2219
2220 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2221 #: gtk/gtkstock.c:370
2222 msgid "Media|_Forward"
2223 msgstr "E_teenpäin"
2224
2225 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2226 #: gtk/gtkstock.c:372
2227 msgid "Media|_Next"
2228 msgstr "_Seuraava"
2229
2230 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2231 #: gtk/gtkstock.c:374
2232 msgid "Media|P_ause"
2233 msgstr "_Pysäytä"
2234
2235 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2236 #: gtk/gtkstock.c:376
2237 msgid "Media|_Play"
2238 msgstr "_Toista"
2239
2240 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2241 #: gtk/gtkstock.c:378
2242 msgid "Media|Pre_vious"
2243 msgstr "E_dellinen"
2244
2245 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2246 #: gtk/gtkstock.c:380
2247 msgid "Media|_Record"
2248 msgstr "_Tallenna"
2249
2250 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2251 #: gtk/gtkstock.c:382
2252 msgid "Media|R_ewind"
2253 msgstr "_Kelaa alkuun"
2254
2255 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2256 #: gtk/gtkstock.c:384
2257 msgid "Media|_Stop"
2258 msgstr "_Lopeta"
2259
2260 #: gtk/gtkstock.c:385
2261 msgid "_Network"
2262 msgstr "_Verkko"
2263
2264 #: gtk/gtkstock.c:386
2265 msgid "_New"
2266 msgstr "_Uusi"
2267
2268 #: gtk/gtkstock.c:387
2269 msgid "_No"
2270 msgstr "_Ei"
2271
2272 #: gtk/gtkstock.c:388
2273 msgid "_OK"
2274 msgstr "_OK"
2275
2276 #: gtk/gtkstock.c:389
2277 msgid "_Open"
2278 msgstr "_Avaa"
2279
2280 #: gtk/gtkstock.c:390
2281 msgid "_Paste"
2282 msgstr "L_iitä"
2283
2284 #: gtk/gtkstock.c:391
2285 msgid "_Preferences"
2286 msgstr "_Asetukset"
2287
2288 #: gtk/gtkstock.c:392
2289 msgid "_Print"
2290 msgstr "Tul_osta"
2291
2292 #: gtk/gtkstock.c:393
2293 msgid "Print Pre_view"
2294 msgstr "_Esikatselu"
2295
2296 #: gtk/gtkstock.c:394
2297 msgid "_Properties"
2298 msgstr "_Ominaisuudet"
2299
2300 #: gtk/gtkstock.c:395
2301 msgid "_Quit"
2302 msgstr "_Lopeta"
2303
2304 #: gtk/gtkstock.c:396
2305 msgid "_Redo"
2306 msgstr "_Tee uudelleen"
2307
2308 #: gtk/gtkstock.c:397
2309 msgid "_Refresh"
2310 msgstr "_Päivitä"
2311
2312 #: gtk/gtkstock.c:399
2313 msgid "_Revert"
2314 msgstr "_Hylkää muutokset"
2315
2316 #: gtk/gtkstock.c:400
2317 msgid "_Save"
2318 msgstr "_Tallenna"
2319
2320 #: gtk/gtkstock.c:401
2321 msgid "Save _As"
2322 msgstr "Tallenna _nimellä"
2323
2324 #: gtk/gtkstock.c:402
2325 msgid "_Color"
2326 msgstr "_Väri"
2327
2328 #: gtk/gtkstock.c:403
2329 msgid "_Font"
2330 msgstr "_Kirjasin"
2331
2332 #: gtk/gtkstock.c:404
2333 msgid "_Ascending"
2334 msgstr "_Nouseva"
2335
2336 #: gtk/gtkstock.c:405
2337 msgid "_Descending"
2338 msgstr "_Laskeva"
2339
2340 #: gtk/gtkstock.c:406
2341 msgid "_Spell Check"
2342 msgstr "_Oikoluku"
2343
2344 #: gtk/gtkstock.c:407
2345 msgid "_Stop"
2346 msgstr "_Pysäytä"
2347
2348 #: gtk/gtkstock.c:408
2349 msgid "_Strikethrough"
2350 msgstr "_Yliviivaus"
2351
2352 #: gtk/gtkstock.c:409
2353 msgid "_Undelete"
2354 msgstr "_Peru poisto"
2355
2356 #: gtk/gtkstock.c:410
2357 msgid "_Underline"
2358 msgstr "_Alleviivaus"
2359
2360 #: gtk/gtkstock.c:411
2361 msgid "_Undo"
2362 msgstr "K_umoa"
2363
2364 #: gtk/gtkstock.c:412
2365 msgid "_Yes"
2366 msgstr "_Kyllä"
2367
2368 #: gtk/gtkstock.c:413
2369 msgid "_Normal Size"
2370 msgstr "_Tavallinen koko"
2371
2372 #: gtk/gtkstock.c:414
2373 msgid "Best _Fit"
2374 msgstr "_Sopivin koko"
2375
2376 #: gtk/gtkstock.c:415
2377 msgid "Zoom _In"
2378 msgstr "_Lähennä"
2379
2380 #: gtk/gtkstock.c:416
2381 msgid "Zoom _Out"
2382 msgstr "L_oitonna"
2383
2384 #: gtk/gtktextutil.c:53
2385 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2386 msgstr "LRM _Vasemmalta oikealle -merkki"
2387
2388 #: gtk/gtktextutil.c:54
2389 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2390 msgstr "RLM _Oikealta vasemmalle -merkki"
2391
2392 #: gtk/gtktextutil.c:55
2393 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2394 msgstr "LRE Vasemmalta oikealle -_upotus"
2395
2396 #: gtk/gtktextutil.c:56
2397 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2398 msgstr "RLE Oikelta vasemmalle -u_potus"
2399
2400 #: gtk/gtktextutil.c:57
2401 msgid "LRO Left-to-right _override"
2402 msgstr "LRO Vasemmalta oikealle -_sivuutus"
2403
2404 #: gtk/gtktextutil.c:58
2405 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2406 msgstr "RLO Oikealta vasemmalle -s_ivuutus"
2407
2408 #: gtk/gtktextutil.c:59
2409 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2410 msgstr "PDF P_alauta suuntamuotoilu"
2411
2412 #: gtk/gtktextutil.c:60
2413 msgid "ZWS _Zero width space"
2414 msgstr "ZWS _Nollan levyinen väli"
2415
2416 #: gtk/gtktextutil.c:61
2417 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2418 msgstr "ZWN Nollan levyinen _yhdistäjä"
2419
2420 #: gtk/gtktextutil.c:62
2421 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2422 msgstr "ZWNJ Nollan levyinen _ei-yhdistäjä"
2423
2424 # , c-format
2425 #: gtk/gtkthemes.c:71
2426 #, c-format
2427 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2428 msgstr "Teemamoottorin moduulia ei löytynyt module_path:sta:\"%s\","
2429
2430 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2431 msgid "--- No Tip ---"
2432 msgstr "--- Ei vinkkiä ---"
2433
2434 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2435 #, c-format
2436 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2437 msgstr "Tuntematon määre \"%s\" rivillä %d merkin %d kohdalla"
2438
2439 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2440 #, c-format
2441 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2442 msgstr "Odottamaton alkutagi \"%s\" rivillä %d merkin %d kohdalla"
2443
2444 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2445 #, c-format
2446 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2447 msgstr "Odottamatonta merkkidataa rivillä %d merkin %d kohdalla"
2448
2449 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2450 msgid "Empty"
2451 msgstr "Tyhjä"
2452
2453 #. ID
2454 #: modules/input/imam-et.c:454
2455 msgid "Amharic (EZ+)"
2456 msgstr "Amhari (EZ+)"
2457
2458 #. ID
2459 #: modules/input/imcedilla.c:91
2460 msgid "Cedilla"
2461 msgstr "Sedilji"
2462
2463 #. ID
2464 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2465 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2466 msgstr "Kyrillinen (translitteroitu)"
2467
2468 #. ID
2469 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2470 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2471 msgstr "Inukitut (translitteroitu)"
2472
2473 #. ID
2474 #: modules/input/imipa.c:145
2475 msgid "IPA"
2476 msgstr "IPA"
2477
2478 #. ID
2479 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2480 msgid "Thai (Broken)"
2481 msgstr "Thai (murre)"
2482
2483 #. ID
2484 #: modules/input/imti-er.c:453
2485 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2486 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
2487
2488 #. ID
2489 #: modules/input/imti-et.c:453
2490 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2491 msgstr "Tigrigna-Etiopia (EZ+)"
2492
2493 #. ID
2494 #: modules/input/imviqr.c:244
2495 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2496 msgstr "Vietnam (VIQR)"
2497
2498 #. ID
2499 #: modules/input/imxim.c:28
2500 msgid "X Input Method"
2501 msgstr "X-syöttötapa"
2502
2503 #: tests/testfilechooser.c:205
2504 #, c-format
2505 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2506 msgstr "Tiedoston \"%s\" tietojen saaminen epäonnistui: %s"