1 # gtk+ finnish translation
2 # Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999
4 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi> 2004
5 # Pauli Virtanen, 2000-2005
6 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009
7 # Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009-2010
8 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2009.
9 # Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2010.
13 "Project-Id-Version: gtk+\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-03-20 11:26+0200\n"
17 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "Virhe tulkittaessa valitsinta --gdk-debug"
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "Virhe tulkittaessa valitsinta --gdk-no-debug"
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "Ohjelman luokka ikkunointiohjelmaa varten"
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #. Description of --name=NAME in --help output
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "Ohjelman nimi ikkunointiohjelmaa varten"
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "Käytettävä X-näyttö"
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "Käytettävä X-ruutu"
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 msgid "GDK debugging flags to set"
79 msgstr "Asetettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 msgid "GDK debugging flags to unset"
93 msgstr "Poistettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
98 msgstr "Askelapalautin"
100 #: gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 msgctxt "keyboard label"
199 msgstr "KP_Välilyönti"
201 #: gdk/keyname-table.h:3961
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: gdk/keyname-table.h:3962
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3963
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3964
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3965
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3966
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3967
232 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3968
238 msgctxt "keyboard label"
240 msgstr "KP_Sivu_Ylös"
242 #: gdk/keyname-table.h:3969
243 msgctxt "keyboard label"
245 msgstr "KP_Edellinen"
247 #: gdk/keyname-table.h:3970
248 msgctxt "keyboard label"
250 msgstr "KP_Sivu_Alas"
252 #: gdk/keyname-table.h:3971
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: gdk/keyname-table.h:3972
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3973
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3974
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk/keyname-table.h:3975
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk/keyname-table.h:3976
278 msgctxt "keyboard label"
282 #. Description of --sync in --help output
283 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
284 msgid "Don't batch GDI requests"
285 msgstr "Älä niputa GDI-pyyntöjä"
287 #. Description of --no-wintab in --help output
288 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
289 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
290 msgstr "Älä käytä Wintab-API:a piirtotaulujen käyttöön"
292 #. Description of --ignore-wintab in --help output
293 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
294 msgid "Same as --no-wintab"
295 msgstr "Sama kuin --no-wintab"
297 #. Description of --use-wintab in --help output
298 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
299 msgid "Do use the Wintab API [default]"
300 msgstr "Älä käytä Wintab-API:a [oletusarvo]"
302 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
303 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
304 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
305 msgstr "Paletin koko 8-bittisessä tilassa"
307 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
308 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
312 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
315 msgstr "Käynnistetään %s"
317 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
320 msgstr "Avataan ”%s”"
322 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
324 msgid "Opening %d Item"
325 msgid_plural "Opening %d Items"
326 msgstr[0] "Avataan %d kohde"
327 msgstr[1] "Avataan %d kohdetta"
329 #. Description of --sync in --help output
330 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
331 msgid "Make X calls synchronous"
332 msgstr "Tee X-kutsut synkronisesti"
334 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
335 #. * contains the URL of the license.
337 #: gtk/gtkaboutdialog.c:101
339 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
342 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
346 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
347 msgid "The license of the program"
348 msgstr "Ohjelman lisenssi"
350 #. Add the credits button
351 #: gtk/gtkaboutdialog.c:621
355 #. Add the license button
356 #: gtk/gtkaboutdialog.c:635
360 #: gtk/gtkaboutdialog.c:839
361 msgid "Could not show link"
362 msgstr "Linkkiä ei voitu näyttää"
364 #: gtk/gtkaboutdialog.c:932
367 msgstr "Tietoja ohjelmasta %s"
369 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
373 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
377 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
378 msgid "Documented by"
379 msgstr "Dokumentoijat"
381 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
382 msgid "Translated by"
385 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
387 msgstr "Graafinen ulkoasu"
389 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
390 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
391 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
394 #: gtk/gtkaccellabel.c:160
395 msgctxt "keyboard label"
399 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
400 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
401 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
404 #: gtk/gtkaccellabel.c:166
405 msgctxt "keyboard label"
409 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
410 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
411 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
414 #: gtk/gtkaccellabel.c:172
415 msgctxt "keyboard label"
419 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
420 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
421 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
424 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
425 msgctxt "keyboard label"
429 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
430 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
431 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
434 #: gtk/gtkaccellabel.c:783
435 msgctxt "keyboard label"
439 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
440 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
441 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
444 #: gtk/gtkaccellabel.c:797
445 msgctxt "keyboard label"
449 #: gtk/gtkaccellabel.c:813
450 msgctxt "keyboard label"
454 #: gtk/gtkaccellabel.c:816
455 msgctxt "keyboard label"
459 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
461 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
462 msgstr "Virheellinen tyyppifunktio rivillä %d: ”%s”"
464 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
466 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
467 msgstr "Olion kaksoiskappale tunnisteella ”%s” rivillä %d (aiemmin rivillä %d)"
469 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
471 msgid "Invalid root element: '%s'"
472 msgstr "Virheellinen juurielementti: ”%s”"
474 # IMPORTANT: This file does NOT contain a complete PO file structure.
475 # DO NOT attempt to import this file back into Launchpad.
476 # This file is a partial export from Launchpad.net.
477 # See https://help.launchpad.net/Translations/PartialPOExport
478 # for more information.
479 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
481 msgid "Unhandled tag: '%s'"
482 msgstr "Käsittelemätön tunniste:”%s”"
484 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
485 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
486 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
487 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
489 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
490 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
491 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
492 #. * will appear to the right of the month.
494 #: gtk/gtkcalendar.c:883
498 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
499 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
500 #. * to be the first day of the week, and so on.
502 #: gtk/gtkcalendar.c:921
503 msgid "calendar:week_start:0"
504 msgstr "calendar:week_start:1"
506 #. Translators: This is a text measurement template.
507 #. * Translate it to the widest year text
509 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
511 #: gtk/gtkcalendar.c:2006
512 msgctxt "year measurement template"
516 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
517 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
519 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
520 #. * translate to "%d" otherwise.
522 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
523 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
526 #: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
528 msgctxt "calendar:day:digits"
532 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
533 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
535 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
536 #. * translate to "%d" otherwise.
538 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
539 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
542 #: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
544 msgctxt "calendar:week:digits"
548 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
549 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
550 #. * Use only ASCII in the translation.
552 #. * Also look for the msgid "2000".
553 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
556 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
558 #: gtk/gtkcalendar.c:2361
559 msgctxt "calendar year format"
563 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
564 #. * a disabled accelerator key combination.
566 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
567 msgctxt "Accelerator"
569 msgstr "Pois käytöstä"
571 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
572 #. * an accelerator key combination that is not valid according
573 #. * to gtk_accelerator_valid().
575 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
576 msgctxt "Accelerator"
578 msgstr "Virheellinen"
580 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
581 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
584 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
585 msgid "New accelerator..."
586 msgstr "Uusi pikanäppäin…"
588 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
590 msgctxt "progress bar label"
594 #: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
596 msgstr "Valitse väri"
598 #: gtk/gtkcolorbutton.c:336
599 msgid "Received invalid color data\n"
600 msgstr "Virheellistä väridataa vastaanotettu\n"
602 #: gtk/gtkcolorsel.c:384
604 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
605 "lightness of that color using the inner triangle."
607 "Valitse haluamasi väri ulkorenkaasta ja kylläisyys sekä tummuus "
610 #: gtk/gtkcolorsel.c:408
612 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
615 "Napsauta pipettiä ja sen jälkeen mitä tahansa ruudun kohtaa valitaksesi "
616 "kyseisen kohdan värin."
618 #: gtk/gtkcolorsel.c:417
622 #: gtk/gtkcolorsel.c:418
623 msgid "Position on the color wheel."
624 msgstr "Sijainti väripyörällä."
626 #: gtk/gtkcolorsel.c:420
628 msgstr "_Kylläisyys:"
630 #: gtk/gtkcolorsel.c:421
632 msgid "Intensity of the color."
633 msgstr "Värin läpinäkyvyys."
635 #: gtk/gtkcolorsel.c:422
639 #: gtk/gtkcolorsel.c:423
640 msgid "Brightness of the color."
641 msgstr "Värin kirkkaus."
643 #: gtk/gtkcolorsel.c:424
647 #: gtk/gtkcolorsel.c:425
648 msgid "Amount of red light in the color."
649 msgstr "Punaisen määrä värissä."
651 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
655 #: gtk/gtkcolorsel.c:427
656 msgid "Amount of green light in the color."
657 msgstr "Vihreän määrä värissä."
659 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
663 #: gtk/gtkcolorsel.c:429
664 msgid "Amount of blue light in the color."
665 msgstr "Sinisen määrä värissä."
667 #: gtk/gtkcolorsel.c:432
669 msgstr "Läpi_näkyvyys::"
671 #: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
672 msgid "Transparency of the color."
673 msgstr "Värin läpinäkyvyys."
675 #: gtk/gtkcolorsel.c:456
677 msgstr "Värin _nimi:"
679 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
681 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
682 "such as 'orange' in this entry."
684 "Voit kirjoittaa tähän kenttään HTML-tyylisen heksadesimaaliväriarvon, tai "
685 "pelkästään värin nimen, esimerkiksi ”orange”."
687 #: gtk/gtkcolorsel.c:500
691 #: gtk/gtkcolorsel.c:529
695 #: gtk/gtkcolorsel.c:988
697 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
698 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
699 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
701 "Viimeksi valittu väri nyt valittuun vertaamista varten. Voit joko vetää "
702 "tämän värin paletin kohtaan tai valita sen nykyiseksi vetämällä sen vieressä "
703 "olevaan värilaikkuun."
705 #: gtk/gtkcolorsel.c:991
707 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
708 "it for use in the future."
710 "Valitsemasi väri. Voit vetää tämän värin paletin kohtaan tallentaaksesi sen "
711 "myöhempää käyttöä varten."
713 #: gtk/gtkcolorsel.c:996
715 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
717 msgstr "Aiemmin valittu väri verrokkina nyt valitsemaasi väriin."
719 #: gtk/gtkcolorsel.c:999
720 msgid "The color you've chosen."
721 msgstr "Valitsemasi väri."
723 #: gtk/gtkcolorsel.c:1396
724 msgid "_Save color here"
725 msgstr "_Tallenna väri tähän"
727 #: gtk/gtkcolorsel.c:1601
729 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
730 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
732 "Napsauta tätä paletin kohtaa tehdäksesi siitä nykyisen värin. Vaihtaaksesi "
733 "kohdan vedä väri tähän tai napsauta oikealla painikkeella ja valitse "
734 "”Tallenna väri tähän”."
736 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
737 msgid "Color Selection"
738 msgstr "Värin valinta"
740 #. Translate to the default units to use for presenting
741 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
742 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
743 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
744 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
746 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
750 #. And show the custom paper dialog
751 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
752 msgid "Manage Custom Sizes"
753 msgstr "Hallitse omia kokoja"
755 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
759 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
763 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
764 msgid "Margins from Printer..."
765 msgstr "Marginaalit tulostimelta…"
767 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
769 msgid "Custom Size %d"
772 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
776 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
780 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
782 msgstr "Paperin koko"
784 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
788 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
792 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
796 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
800 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
801 msgid "Paper Margins"
802 msgstr "Paperin marginaalit"
804 #: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
805 msgid "Input _Methods"
806 msgstr "Syöttö_tavat"
808 #: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
809 msgid "_Insert Unicode Control Character"
810 msgstr "_Lisää Unicode-säätömerkki"
812 #: gtk/gtkentry.c:10015
813 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
816 #: gtk/gtkentry.c:10017
818 msgid "Num Lock is on"
819 msgstr "CapsLock on päällä"
821 #: gtk/gtkentry.c:10019
822 msgid "Caps Lock is on"
823 msgstr "CapsLock on päällä"
825 #. **************** *
826 #. * Private Macros *
827 #. * ****************
828 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
829 msgid "Select A File"
830 msgstr "Valitse tiedosto"
832 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
836 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
840 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
845 msgid "Type name of new folder"
846 msgstr "Kirjoita uuden kansion nimi"
848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
849 msgid "Could not retrieve information about the file"
850 msgstr "Tiedostosta ei saatu tietoja"
852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
853 msgid "Could not add a bookmark"
854 msgstr "Kirjanmerkkiä ei voitu lisätä"
856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
857 msgid "Could not remove bookmark"
858 msgstr "Kirjanmerkin poisto epäonnistui"
860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
861 msgid "The folder could not be created"
862 msgstr "Kansion luominen epäonnistui"
864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
866 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
867 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
869 "Kansiota ei voitu luoda, koska samanniminen tiedosto on jo olemassa. Käytä "
870 "toista nimeä kansiolle tai nimeä tiedosto ensin uudelleen."
872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
873 msgid "Invalid file name"
874 msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
877 msgid "The folder contents could not be displayed"
878 msgstr "Kansion sisältöä ei voitu näyttää"
880 #. Translators: the first string is a path and the second string
881 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
894 msgid "Recently Used"
895 msgstr "Äskettäin käytetyt"
897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
898 msgid "Select which types of files are shown"
899 msgstr "Valitse, minkä tyyppiset tiedostot näkyvät"
901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
903 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
904 msgstr "Lisää kansio ”%s” kirjanmerkkeihin"
906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
908 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
909 msgstr "Lisää nykyinen kansio kirjanmerkkeihin"
911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
913 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
914 msgstr "Lisää valitut kansiot kirjanmerkkeihin"
916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
918 msgid "Remove the bookmark '%s'"
919 msgstr "Poista kirjanmerkki ”%s”"
921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
923 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
924 msgstr "Kirjanmerkkiä ”%s” ei voitu poistaa"
926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
927 msgid "Remove the selected bookmark"
928 msgstr "Poista valittu kirjanmerkki"
930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
936 msgstr "Nimeä uudelleen…"
938 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
943 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
953 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
954 msgstr "Lisää valittu kansio kirjanmerkkeihin"
956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
961 msgid "Could not select file"
962 msgstr "Tiedostoa ei voitu valita"
964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
965 msgid "_Add to Bookmarks"
966 msgstr "_Lisää kirjanmerkkeihin"
968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
969 msgid "Show _Hidden Files"
970 msgstr "Näytä _piilotiedostot"
972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
973 msgid "Show _Size Column"
974 msgstr "Näytä _koko-sarake"
976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
998 msgid "_Browse for other folders"
999 msgstr "Selaa _muita kansioita"
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1002 msgid "Type a file name"
1003 msgstr "Anna tiedostonimi"
1006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
1007 msgid "Create Fo_lder"
1008 msgstr "_Uusi kansio"
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1015 msgid "Save in _folder:"
1016 msgstr "Tallenna _kansioon:"
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1019 msgid "Create in _folder:"
1020 msgstr "Luo _kansioon:"
1022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1024 msgid "Could not read the contents of %s"
1025 msgstr "Tiedoston %s sisältöä ei voitu lukea"
1027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
1028 msgid "Could not read the contents of the folder"
1029 msgstr "Kansion sisältöä ei voitu lukea"
1031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
1032 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
1036 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
1041 msgid "Yesterday at %H:%M"
1042 msgstr "Eilen %H.%M"
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
1045 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1046 msgstr "Kansioon ei voi siirtyä, koska se ei ole paikallinen"
1048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
1050 msgid "Shortcut %s already exists"
1051 msgstr "Pikavalintaa %s on jo olemassa"
1053 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
1055 msgid "Shortcut %s does not exist"
1056 msgstr "Pikavalintaa %s ei ole olemassa"
1058 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1060 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1061 msgstr "Tiedosto ”%s” on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
1063 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1066 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1068 "Tiedosto on jo olemassa kansiossa ”%s”. Tiedoston korvaus ylikirjoittaa sen "
1071 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1075 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
1076 msgid "Could not start the search process"
1077 msgstr "Hakuprosessi ei voitu käynnistää"
1079 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
1081 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1082 "Please make sure it is running."
1084 "Ohjelma ei saanut yhteyttä indeksoijaprosessiin. Varmista, että se on "
1087 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
1088 msgid "Could not send the search request"
1089 msgstr "Hakupyyntöä ei voitu lähettää"
1091 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1095 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
1097 msgid "Could not mount %s"
1098 msgstr "Taltion %s liittäminen ei onnistunut"
1100 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1101 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1102 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
1103 msgid "Invalid path"
1104 msgstr "Virheellistä polku"
1106 #. translators: this text is shown when there are no completions
1107 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1109 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
1113 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1114 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1116 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
1117 msgid "Sole completion"
1118 msgstr "Aina täydennys"
1120 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1121 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1124 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
1125 msgid "Complete, but not unique"
1126 msgstr "Valmis, mutta ei yksikäsitteinen"
1128 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1129 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1130 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
1131 msgid "Completing..."
1132 msgstr "Täydennetään…"
1134 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1135 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1136 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1137 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1138 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1139 msgid "Only local files may be selected"
1140 msgstr "Vain paikallisia tiedostoja voi valita"
1142 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1143 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1144 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1145 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1146 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
1147 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1148 msgstr "Verkkonimi on vajaa; lopeta se merkkiin ”/”"
1150 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1151 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1152 #. * and then hits Tab
1153 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
1154 msgid "Path does not exist"
1155 msgstr "Polkua ei ole olemassa"
1157 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
1159 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1160 msgstr "Virhe luotaessa kansiota ”%s”: %s"
1162 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1163 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1164 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1165 #. * this particular string.
1167 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
1169 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
1171 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
1173 msgstr "Valitse kirjasin"
1175 #. Initialize fields
1176 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1180 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1184 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1185 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1186 #: gtk/gtkfontsel.c:103
1187 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1188 msgstr "abcdefgåäö ABCDEFGÅÄÖ €"
1190 #: gtk/gtkfontsel.c:370
1194 #: gtk/gtkfontsel.c:376
1198 #: gtk/gtkfontsel.c:382
1202 #. create the text entry widget
1203 #: gtk/gtkfontsel.c:559
1205 msgstr "_Esikatselu:"
1207 #: gtk/gtkfontsel.c:1659
1208 msgid "Font Selection"
1209 msgstr "Kirjasinlajin valinta"
1211 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1214 #: gtk/gtkiconfactory.c:1356
1216 msgid "Error loading icon: %s"
1217 msgstr "Virhe ladatessa kuvaketta: %s"
1219 #: gtk/gtkicontheme.c:1354
1222 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1223 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1224 "You can get a copy from:\n"
1227 "Kuvaketta ”%s” ei löytynyt. Myöskään teemaa ”%s”\n"
1228 "ei löytynyt, joten se kaiketi pitäisi asentaa.\n"
1229 "Sen voi hakea osoitteesta:\n"
1232 #: gtk/gtkicontheme.c:1535
1234 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1235 msgstr "Kuvaketta ”%s” ei ole teemassa"
1237 #: gtk/gtkicontheme.c:3048
1238 msgid "Failed to load icon"
1239 msgstr "Kuvaketta ei voitu ladata"
1241 #: gtk/gtkimmodule.c:526
1243 msgstr "Yksinkertainen"
1245 #: gtk/gtkimmulticontext.c:588
1246 msgctxt "input method menu"
1248 msgstr "Järjestelmä"
1250 #: gtk/gtkimmulticontext.c:598
1251 msgctxt "input method menu"
1255 #: gtk/gtkimmulticontext.c:681
1257 msgctxt "input method menu"
1259 msgstr "Järjestelmä (%s)"
1262 #: gtk/gtklabel.c:6202
1264 msgstr "_Avaa linkki"
1266 #. Copy Link Address
1267 #: gtk/gtklabel.c:6214
1268 msgid "Copy _Link Address"
1269 msgstr "Kopioi _linkin osoite"
1271 #: gtk/gtklinkbutton.c:449
1275 #: gtk/gtklinkbutton.c:601
1277 msgstr "Virheellistä URL"
1279 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1280 #: gtk/gtkmain.c:526
1281 msgid "Load additional GTK+ modules"
1282 msgstr "Lataa lisää GTK+-moduuleja"
1284 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1285 #: gtk/gtkmain.c:527
1289 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1290 #: gtk/gtkmain.c:529
1291 msgid "Make all warnings fatal"
1292 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
1294 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1295 #: gtk/gtkmain.c:532
1296 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1297 msgstr "Asetettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
1299 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1300 #: gtk/gtkmain.c:535
1301 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1302 msgstr "Poistettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
1304 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1305 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1306 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1307 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1309 #: gtk/gtkmain.c:798
1311 msgstr "default:LTR"
1313 #: gtk/gtkmain.c:863
1315 msgid "Cannot open display: %s"
1316 msgstr "Näyttlö ei voi avata: %s"
1318 #: gtk/gtkmain.c:922
1319 msgid "GTK+ Options"
1320 msgstr "GTK+-valitsimet"
1322 #: gtk/gtkmain.c:922
1323 msgid "Show GTK+ Options"
1324 msgstr "Näytä GTK+-valitsimet"
1326 #: gtk/gtkmountoperation.c:491
1330 #: gtk/gtkmountoperation.c:558
1331 msgid "Connect _anonymously"
1332 msgstr "Yhdistä _anonyymisti"
1334 #: gtk/gtkmountoperation.c:567
1335 msgid "Connect as u_ser:"
1336 msgstr "Yhdistä _käyttäjänä:"
1338 #: gtk/gtkmountoperation.c:605
1340 msgstr "_Käyttäjätunnus:"
1342 #: gtk/gtkmountoperation.c:610
1344 msgstr "_Toimialue:"
1346 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
1350 #: gtk/gtkmountoperation.c:634
1351 msgid "Forget password _immediately"
1352 msgstr "_Unohda salasana heti"
1354 #: gtk/gtkmountoperation.c:644
1355 msgid "Remember password until you _logout"
1356 msgstr "Muista _uloskirjautumiseen saakka"
1358 #: gtk/gtkmountoperation.c:654
1359 msgid "Remember _forever"
1360 msgstr "_Muista aina"
1362 #: gtk/gtkmountoperation.c:883
1364 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1365 msgstr "Tuntematon sovellus (prosessitunniste %d)"
1367 #: gtk/gtkmountoperation.c:1066
1369 msgid "Unable to end process"
1370 msgstr "Ei voitu päättää prosessia"
1372 #: gtk/gtkmountoperation.c:1103
1373 msgid "_End Process"
1374 msgstr "_Päätä prosessi"
1376 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1378 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1380 "Ei voitu tappaa prosessia, jonka pid on %d. Toiminnolle ei ole toteutusta."
1382 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1383 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1384 msgid "Terminal Pager"
1385 msgstr "Päätteen sivutin"
1387 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1389 msgstr "Top-komento"
1391 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1392 msgid "Bourne Again Shell"
1393 msgstr "Bourne Again Shell"
1395 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1396 msgid "Bourne Shell"
1397 msgstr "Bourne Shell"
1399 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1403 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1405 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1406 msgstr "Ei voitu päättää prosessia, jonka pid on %d: %s"
1409 #: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
1414 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
1415 msgid "Not a valid page setup file"
1416 msgstr "Sivunasettelutiedosto ei ole kelvollinen"
1418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1420 msgstr "Mikä tahansa tulostin"
1422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1423 msgid "For portable documents"
1424 msgstr "siirrettäville asiakirjoille"
1426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
1442 msgid "Manage Custom Sizes..."
1443 msgstr "Hallitse omia kokoja…"
1445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1446 msgid "_Format for:"
1449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
1450 msgid "_Paper size:"
1451 msgstr "_Paperin koko:"
1453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1454 msgid "_Orientation:"
1458 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1460 msgstr "Sivun asetukset"
1462 #: gtk/gtkpathbar.c:154
1464 msgstr "Polkua ylös"
1466 #: gtk/gtkpathbar.c:156
1468 msgstr "Polkua alas"
1470 #: gtk/gtkpathbar.c:1497
1471 msgid "File System Root"
1472 msgstr "Tiedostojärjestelmän juuri"
1474 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1475 msgid "Authentication"
1478 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1479 msgid "Not available"
1480 msgstr "Ei saatavilla"
1482 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
1484 msgid "Select a folder"
1485 msgstr "Valitse tiedosto"
1487 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1488 msgid "_Save in folder:"
1489 msgstr "Tallenna _kansioon:"
1491 #. translators: this string is the default job title for print
1492 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1493 #. * by the job number.
1495 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1500 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1501 msgctxt "print operation status"
1502 msgid "Initial state"
1503 msgstr "Aloitustila"
1505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1506 msgctxt "print operation status"
1507 msgid "Preparing to print"
1508 msgstr "Valmistellaan tulostusta"
1510 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1511 msgctxt "print operation status"
1512 msgid "Generating data"
1513 msgstr "Luodaan tietoja"
1515 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1516 msgctxt "print operation status"
1517 msgid "Sending data"
1518 msgstr "Lähetetään tietoja"
1520 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1521 msgctxt "print operation status"
1525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1526 msgctxt "print operation status"
1527 msgid "Blocking on issue"
1528 msgstr "Pysähtynyt ongelmaan"
1530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1531 msgctxt "print operation status"
1533 msgstr "Tulostetaan"
1535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1536 msgctxt "print operation status"
1540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1541 msgctxt "print operation status"
1542 msgid "Finished with error"
1543 msgstr "Valmistui virheellisesti"
1545 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1547 msgid "Preparing %d"
1548 msgstr "Valmistellaan %d"
1550 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1553 msgstr "Valmistelaan"
1555 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1558 msgstr "Tulostetaan %d"
1560 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1562 msgid "Error creating print preview"
1563 msgstr "Virhe luotaessa tulostuksen esikatselua"
1565 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1567 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1568 msgstr "Yleisin vian syy on, ettei väliaikaistiedostoa voitu luoda."
1570 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1571 msgid "Error launching preview"
1572 msgstr "Virhe käynnistettäessä esikatselua"
1574 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1579 msgid "Printer offline"
1580 msgstr "Tulostin ei ole päällä"
1582 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1583 msgid "Out of paper"
1584 msgstr "Paperi on loppu"
1586 #. Translators: this is a printer status.
1587 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1588 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1592 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1593 msgid "Need user intervention"
1594 msgstr "Tarvitaan käyttäjän toimenpiteitä"
1596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1601 msgid "No printer found"
1602 msgstr "Tulostinta ei löytynyt"
1604 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1605 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1606 msgstr "Virheellinen argumentti komennolle CreateDC"
1608 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1609 msgid "Error from StartDoc"
1610 msgstr "Virhe lähteestä StartDoc"
1612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1613 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1614 msgid "Not enough free memory"
1615 msgstr "Ei tarpeeksi muistia"
1617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1618 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1619 msgstr "Virheellinen argumentti komennolle PrintDlgEx"
1621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1622 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1623 msgstr "Virheellinen osoitin komennolle PrintDlgEx"
1625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1626 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1627 msgstr "Virheellinen kahva toiminnolle PrintDlgEx"
1629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1630 msgid "Unspecified error"
1631 msgstr "Määrittelemätön virhe"
1633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1634 msgid "Getting printer information failed"
1635 msgstr "Tulostimen tietojen nouto epäonnistui"
1637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1638 msgid "Getting printer information..."
1639 msgstr "Haetaan tulostimen tietoja…"
1641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
1645 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1650 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
1655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
1659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1661 msgstr "K_aikki sivut"
1663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
1664 msgid "C_urrent Page"
1665 msgstr "_Nykyinen sivu"
1667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1677 "Specify one or more page ranges,\n"
1680 "Anna yksi tai useampia sivualueita,\n"
1683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
1691 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1702 msgstr "Kää_nteinen"
1704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1708 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1709 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1711 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1712 #. * multiple pages on a sheet when printing
1714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1716 msgid "Left to right, top to bottom"
1717 msgstr "Vasemmalta oikealle, ylhäältä alas"
1719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1721 msgid "Left to right, bottom to top"
1722 msgstr "Vasemmalta oikealle, alhaalta ylös"
1724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1726 msgid "Right to left, top to bottom"
1727 msgstr "Oikealta vasemmalle, ylhäältä alas"
1729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1731 msgid "Right to left, bottom to top"
1732 msgstr "Oikealta vasemmalle, alhaalta ylös"
1734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1736 msgid "Top to bottom, left to right"
1737 msgstr "Ylhäältä alas, vasemmalta oikealle"
1739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1741 msgid "Top to bottom, right to left"
1742 msgstr "Ylhäältä alas, oikealta vasemmalle"
1744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1746 msgid "Bottom to top, left to right"
1747 msgstr "Alhaalta ylös, vasemmalta oikealle"
1749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1751 msgid "Bottom to top, right to left"
1752 msgstr "Alhaalta ylös, oikealta vasemmalle"
1754 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1755 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
1758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1759 msgid "Page Ordering"
1760 msgstr "Sivun järjestys"
1762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
1763 msgid "Left to right"
1764 msgstr "Vasemmalta oikealle"
1766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
1767 msgid "Right to left"
1768 msgstr "Oikealta vasemmalle"
1770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
1771 msgid "Top to bottom"
1772 msgstr "Ylhäältä alas"
1774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
1775 msgid "Bottom to top"
1776 msgstr "Alhaalta ylös"
1778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
1782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
1784 msgstr "_Kaksipuolinen:"
1786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1787 msgid "Pages per _side:"
1788 msgstr "Sivuja _puolelle:"
1790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
1791 msgid "Page or_dering:"
1792 msgstr "Sivujärjestys:"
1794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
1795 msgid "_Only print:"
1796 msgstr "Tulosta _vain:"
1799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1801 msgstr "Kaikki arkit"
1803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1805 msgstr "Parilliset arkit"
1807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1809 msgstr "Parittomat arkit"
1811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
1813 msgstr "Mitt_akaava:"
1815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
1819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
1820 msgid "Paper _type:"
1821 msgstr "Paperin _tyyppi:"
1823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
1824 msgid "Paper _source:"
1825 msgstr "Paperin _lähde:"
1827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
1828 msgid "Output t_ray:"
1829 msgstr "Tulostus_kaukalo:"
1831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
1832 msgid "Or_ientation:"
1836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
1840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
1844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
1845 msgid "Reverse portrait"
1846 msgstr "Käänteinen pysty"
1848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
1849 msgid "Reverse landscape"
1850 msgstr "Käänteinen vaaka"
1852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
1854 msgstr "Työn yksityiskohdat"
1856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
1860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
1861 msgid "_Billing info:"
1862 msgstr "_Laskutustiedot:"
1864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
1865 msgid "Print Document"
1866 msgstr "Tulosta asiakirja"
1868 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1869 #. * in the print dialog
1871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
1875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
1877 msgstr "Ajas_tettuna:"
1879 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1880 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
1885 "Specify the time of print,\n"
1886 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1888 "Anna tulostettava aika,\n"
1889 "esim. 15.30, 2.35 pm, 14.15.30, 11.56.30 am"
1891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
1892 msgid "Time of print"
1893 msgstr "Tulostusaika"
1895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
1899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
1900 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1901 msgstr "Pidätä työtä, kunnes se vapautetaan erikseen"
1903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
1904 msgid "Add Cover Page"
1905 msgstr "Lisää kansisivu"
1907 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1908 #. * dialog that controls the front cover page.
1910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
1914 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1915 #. * dialog that controls the back cover page.
1917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
1921 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1922 #. * job-specific options in the print dialog
1924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
1928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
1930 msgstr "Lisäasetukset"
1932 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
1934 msgid "Image Quality"
1935 msgstr "Kuvan laatu"
1937 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
1942 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1943 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
1946 msgstr "Viimeistely"
1948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
1949 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1950 msgstr "Jotkut asetukset ikkunassa ovat ristiriidassa"
1952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
1958 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1959 msgstr "Ei löytänyt sisällytettävää tiedostoa ”%s”."
1962 #: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
1964 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1965 msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: ”%s”"
1967 #: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
1968 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
1970 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1971 msgstr "Tätä funktiota ei ole toteutettu luokan ”%s” ikkunaelementeille"
1973 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
1974 msgid "Select which type of documents are shown"
1975 msgstr "Valitse, minkä tyyppiset asiakirjat näkyvät"
1977 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
1979 msgid "No item for URI '%s' found"
1980 msgstr "Kohtaa URIlle ”%s” ei löytynyt"
1982 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
1983 msgid "Untitled filter"
1984 msgstr "Nimeämätön suodatin"
1986 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
1987 msgid "Could not remove item"
1988 msgstr "Kohteen poistaminen ei onnistunut"
1990 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
1991 msgid "Could not clear list"
1992 msgstr "Luetteloa ei voitu tyhjentää"
1994 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
1995 msgid "Copy _Location"
1996 msgstr "Kopioi si_jainti"
1998 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
1999 msgid "_Remove From List"
2000 msgstr "_Poista luettelosta"
2002 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
2004 msgstr "_Tyhjennä luettelo"
2006 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
2007 msgid "Show _Private Resources"
2008 msgstr "Näytä _yksityiset resurssit"
2010 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2011 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2012 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2013 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2014 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2015 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2016 #. * right place when idly populating the menu in case the
2017 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2018 #. * recent chooser menu widget.
2020 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
2021 msgid "No items found"
2022 msgstr "Kohtia ei löytynyt"
2024 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
2026 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2027 msgstr "URIlle ”%s” ei löytynyt äskettäin käytettyjä resursseja"
2029 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2034 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
2035 msgid "Unknown item"
2036 msgstr "Tuntematon kohde"
2038 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2039 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2040 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2041 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2043 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
2045 msgctxt "recent menu label"
2049 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2050 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2052 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
2054 msgctxt "recent menu label"
2058 #: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
2059 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
2060 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2061 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
2063 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2064 msgstr "URIn ”%s” sisältävää kohtaa ei löytynyt"
2066 #: gtk/gtkspinner.c:456
2067 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2071 #: gtk/gtkspinner.c:457
2072 msgid "Provides visual indication of progress"
2073 msgstr "Tarjoaa visuaalisen esityksen edistymisestä"
2075 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2076 #: gtk/gtkstock.c:313
2077 msgctxt "Stock label"
2081 #: gtk/gtkstock.c:314
2082 msgctxt "Stock label"
2086 #: gtk/gtkstock.c:315
2087 msgctxt "Stock label"
2091 #: gtk/gtkstock.c:316
2092 msgctxt "Stock label"
2096 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2097 #. * need the mnemonics to be rationalized
2099 #: gtk/gtkstock.c:321
2100 msgctxt "Stock label"
2104 #: gtk/gtkstock.c:322
2105 msgctxt "Stock label"
2109 #: gtk/gtkstock.c:323
2110 msgctxt "Stock label"
2114 #: gtk/gtkstock.c:324
2115 msgctxt "Stock label"
2119 #: gtk/gtkstock.c:325
2120 msgctxt "Stock label"
2124 #: gtk/gtkstock.c:326
2126 msgctxt "Stock label"
2130 #: gtk/gtkstock.c:327
2131 msgctxt "Stock label"
2135 #: gtk/gtkstock.c:328
2136 msgctxt "Stock label"
2140 #: gtk/gtkstock.c:329
2141 msgctxt "Stock label"
2145 #: gtk/gtkstock.c:330
2146 msgctxt "Stock label"
2150 #: gtk/gtkstock.c:331
2151 msgctxt "Stock label"
2155 #: gtk/gtkstock.c:332
2156 msgctxt "Stock label"
2160 #: gtk/gtkstock.c:333
2161 msgctxt "Stock label"
2165 #: gtk/gtkstock.c:334
2166 msgctxt "Stock label"
2170 #: gtk/gtkstock.c:335
2171 msgctxt "Stock label"
2173 msgstr "_Katkaise yhteys"
2175 #: gtk/gtkstock.c:336
2176 msgctxt "Stock label"
2180 #: gtk/gtkstock.c:337
2181 msgctxt "Stock label"
2185 #: gtk/gtkstock.c:338
2187 msgctxt "Stock label"
2191 #: gtk/gtkstock.c:339
2192 msgctxt "Stock label"
2196 #: gtk/gtkstock.c:340
2197 msgctxt "Stock label"
2198 msgid "Find and _Replace"
2199 msgstr "Etsi ja _korvaa"
2201 #: gtk/gtkstock.c:341
2202 msgctxt "Stock label"
2206 #: gtk/gtkstock.c:342
2207 msgctxt "Stock label"
2211 #: gtk/gtkstock.c:343
2212 msgctxt "Stock label"
2213 msgid "_Leave Fullscreen"
2214 msgstr "Peru _kokoruututila"
2216 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2217 #: gtk/gtkstock.c:345
2218 msgctxt "Stock label, navigation"
2222 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2223 #: gtk/gtkstock.c:347
2224 msgctxt "Stock label, navigation"
2226 msgstr "_Ensimmäinen"
2228 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2229 #: gtk/gtkstock.c:349
2230 msgctxt "Stock label, navigation"
2234 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2235 #: gtk/gtkstock.c:351
2236 msgctxt "Stock label, navigation"
2240 #. This is a navigation label as in "go back"
2241 #: gtk/gtkstock.c:353
2242 msgctxt "Stock label, navigation"
2246 #. This is a navigation label as in "go down"
2247 #: gtk/gtkstock.c:355
2248 msgctxt "Stock label, navigation"
2252 #. This is a navigation label as in "go forward"
2253 #: gtk/gtkstock.c:357
2254 msgctxt "Stock label, navigation"
2258 #. This is a navigation label as in "go up"
2259 #: gtk/gtkstock.c:359
2260 msgctxt "Stock label, navigation"
2264 #: gtk/gtkstock.c:360
2266 msgctxt "Stock label"
2268 msgstr "_Kiintolevy"
2270 #: gtk/gtkstock.c:361
2271 msgctxt "Stock label"
2275 #: gtk/gtkstock.c:362
2276 msgctxt "Stock label"
2280 #: gtk/gtkstock.c:363
2281 msgctxt "Stock label"
2282 msgid "Increase Indent"
2283 msgstr "Kasvata sisennystä"
2285 #: gtk/gtkstock.c:364
2286 msgctxt "Stock label"
2287 msgid "Decrease Indent"
2288 msgstr "Pienennä sisennystä"
2290 #: gtk/gtkstock.c:365
2291 msgctxt "Stock label"
2295 #: gtk/gtkstock.c:366
2296 msgctxt "Stock label"
2297 msgid "_Information"
2300 #: gtk/gtkstock.c:367
2301 msgctxt "Stock label"
2305 #: gtk/gtkstock.c:368
2306 msgctxt "Stock label"
2308 msgstr "_Siirry kohtaan"
2310 #. This is about text justification, "centered text"
2311 #: gtk/gtkstock.c:370
2312 msgctxt "Stock label"
2316 #. This is about text justification
2317 #: gtk/gtkstock.c:372
2318 msgctxt "Stock label"
2322 #. This is about text justification, "left-justified text"
2323 #: gtk/gtkstock.c:374
2324 msgctxt "Stock label"
2328 #. This is about text justification, "right-justified text"
2329 #: gtk/gtkstock.c:376
2330 msgctxt "Stock label"
2334 #. Media label, as in "fast forward"
2335 #: gtk/gtkstock.c:379
2336 msgctxt "Stock label, media"
2340 #. Media label, as in "next song"
2341 #: gtk/gtkstock.c:381
2342 msgctxt "Stock label, media"
2346 #. Media label, as in "pause music"
2347 #: gtk/gtkstock.c:383
2348 msgctxt "Stock label, media"
2352 #. Media label, as in "play music"
2353 #: gtk/gtkstock.c:385
2354 msgctxt "Stock label, media"
2358 #. Media label, as in "previous song"
2359 #: gtk/gtkstock.c:387
2360 msgctxt "Stock label, media"
2365 #: gtk/gtkstock.c:389
2366 msgctxt "Stock label, media"
2371 #: gtk/gtkstock.c:391
2372 msgctxt "Stock label, media"
2374 msgstr "_Kelaa takaisin"
2377 #: gtk/gtkstock.c:393
2378 msgctxt "Stock label, media"
2382 #: gtk/gtkstock.c:394
2383 msgctxt "Stock label"
2387 #: gtk/gtkstock.c:395
2388 msgctxt "Stock label"
2392 #: gtk/gtkstock.c:396
2393 msgctxt "Stock label"
2397 #: gtk/gtkstock.c:397
2398 msgctxt "Stock label"
2402 #: gtk/gtkstock.c:398
2403 msgctxt "Stock label"
2408 #: gtk/gtkstock.c:400
2409 msgctxt "Stock label"
2414 #: gtk/gtkstock.c:402
2415 msgctxt "Stock label"
2420 #: gtk/gtkstock.c:404
2421 msgctxt "Stock label"
2422 msgid "Reverse landscape"
2423 msgstr "Käänteinen vaaka"
2426 #: gtk/gtkstock.c:406
2427 msgctxt "Stock label"
2428 msgid "Reverse portrait"
2429 msgstr "Käänteinen pysty"
2432 #: gtk/gtkstock.c:407
2433 msgctxt "Stock label"
2435 msgstr "Sivun _asetukset"
2437 #: gtk/gtkstock.c:408
2438 msgctxt "Stock label"
2442 #: gtk/gtkstock.c:409
2443 msgctxt "Stock label"
2444 msgid "_Preferences"
2447 #: gtk/gtkstock.c:410
2448 msgctxt "Stock label"
2452 #: gtk/gtkstock.c:411
2453 msgctxt "Stock label"
2454 msgid "Print Pre_view"
2455 msgstr "Tulostuksen _esikatselu"
2457 #: gtk/gtkstock.c:412
2458 msgctxt "Stock label"
2460 msgstr "_Ominaisuudet"
2462 #: gtk/gtkstock.c:413
2463 msgctxt "Stock label"
2467 #: gtk/gtkstock.c:414
2468 msgctxt "Stock label"
2470 msgstr "_Tee uudelleen"
2472 #: gtk/gtkstock.c:415
2473 msgctxt "Stock label"
2477 #: gtk/gtkstock.c:416
2478 msgctxt "Stock label"
2482 #: gtk/gtkstock.c:417
2483 msgctxt "Stock label"
2487 #: gtk/gtkstock.c:418
2488 msgctxt "Stock label"
2492 #: gtk/gtkstock.c:419
2493 msgctxt "Stock label"
2495 msgstr "Tallenna _nimellä"
2497 #: gtk/gtkstock.c:420
2498 msgctxt "Stock label"
2500 msgstr "Valitse k_aikki"
2502 #: gtk/gtkstock.c:421
2503 msgctxt "Stock label"
2507 #: gtk/gtkstock.c:422
2508 msgctxt "Stock label"
2512 #. Sorting direction
2513 #: gtk/gtkstock.c:424
2514 msgctxt "Stock label"
2518 #. Sorting direction
2519 #: gtk/gtkstock.c:426
2520 msgctxt "Stock label"
2524 #: gtk/gtkstock.c:427
2525 msgctxt "Stock label"
2526 msgid "_Spell Check"
2529 #: gtk/gtkstock.c:428
2530 msgctxt "Stock label"
2535 #: gtk/gtkstock.c:430
2536 msgctxt "Stock label"
2537 msgid "_Strikethrough"
2538 msgstr "_Yliviivaus"
2540 #: gtk/gtkstock.c:431
2541 msgctxt "Stock label"
2543 msgstr "Per_u poisto"
2546 #: gtk/gtkstock.c:433
2547 msgctxt "Stock label"
2549 msgstr "_Alleviivaus"
2551 #: gtk/gtkstock.c:434
2552 msgctxt "Stock label"
2556 #: gtk/gtkstock.c:435
2557 msgctxt "Stock label"
2562 #: gtk/gtkstock.c:437
2563 msgctxt "Stock label"
2564 msgid "_Normal Size"
2565 msgstr "_Tavallinen koko"
2568 #: gtk/gtkstock.c:439
2569 msgctxt "Stock label"
2571 msgstr "_Paras sovitus"
2573 #: gtk/gtkstock.c:440
2574 msgctxt "Stock label"
2578 #: gtk/gtkstock.c:441
2579 msgctxt "Stock label"
2583 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2585 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2586 msgstr "Tuntematon virhe purettaessa sarjallistusta %s"
2588 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2590 msgid "No deserialize function found for format %s"
2591 msgstr "Muotoilulle %s ei löytynyt sarjallistuksen purkufunktiota"
2593 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
2595 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2596 msgstr "Alkiosta <%s> löytyivät sekä ”id” että ”name”"
2598 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
2600 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2601 msgstr "Ominaisuus ”%s” löytyi kahdesti alkiosta <%s>"
2603 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
2605 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2606 msgstr "Alkio <%s> sisältää virheellisen tunnisteen ”%s”"
2608 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2610 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2611 msgstr "<%s> alkiossa ei ole ominaisuutta ”name” eikä ”id”"
2613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2615 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2616 msgstr "Ominaisuus ”%s” kahdesti samassa alkiossa <%s>"
2618 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2620 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2621 msgstr "Ominaisuus ”%s” on virheellinen alkiolle <%s> tässä yhteydessä"
2623 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2625 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2626 msgstr "Tunnistetta ”%s” ei ole määritelty."
2628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2629 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2630 msgstr "Löytyi anonyymi tunniste, eikä tunnisteita voi siksi luoda."
2632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2634 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2636 "Tunnistetta ”%s” ei löydy puskurista, eikä tunnisteita voi siksi luoda."
2638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
2639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
2641 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2642 msgstr "Alkio <%s> ei ole sallittu kohdan <%s> alla"
2644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
2646 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2647 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen ominaisuuden tyyppi"
2649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
2651 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2652 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen ominaisuuden nimi"
2654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2657 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2658 msgstr "”%s” ei voi muuttaa tyypin ”%s” mukaiseksi arvoksi ominaisuudelle ”%s”"
2660 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
2662 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2663 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen arvo ominaisuudelle ”%s”"
2665 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
2667 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2668 msgstr "Tunniste ”%s” on jo määritelty"
2670 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
2672 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2673 msgstr "Tunniste ”%s” sisältää virheellisen tärkeysasteen ”%s”"
2675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
2677 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2678 msgstr "Uloin alkio tekstissä täytyy olla <text_view_markup>, ei <%s>"
2680 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
2682 msgid "A <%s> element has already been specified"
2683 msgstr "Alkio <%s> on jo määritelty"
2685 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
2686 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2687 msgstr "Alkio <text> ei voi esiintyä ennen alkiota <tags>"
2689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
2690 msgid "Serialized data is malformed"
2691 msgstr "Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu"
2693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
2695 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2697 "Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu. Ensimmäinen osio ei ole "
2698 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2700 #: gtk/gtktextutil.c:60
2701 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2702 msgstr "LRM _Vasemmalta oikealle -merkki"
2704 #: gtk/gtktextutil.c:61
2705 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2706 msgstr "RLM _Oikealta vasemmalle -merkki"
2708 #: gtk/gtktextutil.c:62
2709 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2710 msgstr "LRE Vasemmalta oikealle -_upotus"
2712 #: gtk/gtktextutil.c:63
2713 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2714 msgstr "RLE Oikealta vasemmalle -u_potus"
2716 #: gtk/gtktextutil.c:64
2717 msgid "LRO Left-to-right _override"
2718 msgstr "LRO Vasemmalta oikealle -_sivuutus"
2720 #: gtk/gtktextutil.c:65
2721 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2722 msgstr "RLO Oikealta vasemmalle -s_ivuutus"
2724 #: gtk/gtktextutil.c:66
2725 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2726 msgstr "PDF P_alauta suuntamuotoilu"
2728 #: gtk/gtktextutil.c:67
2729 msgid "ZWS _Zero width space"
2730 msgstr "ZWS _Nollan levyinen väli"
2732 #: gtk/gtktextutil.c:68
2733 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2734 msgstr "ZWN Nollan levyinen _yhdistäjä"
2736 #: gtk/gtktextutil.c:69
2737 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2738 msgstr "ZWNJ Nollan levyinen _ei-yhdistäjä"
2740 #: gtk/gtkthemes.c:72
2742 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2743 msgstr "Teemamoottorin moduulia ei löytynyt module_path:sta: ”%s”,"
2745 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2747 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2748 msgstr "Odottamaton aloitustunniste ”%s” rivillä %d merkin %d kohdalla"
2750 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2752 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2753 msgstr "Odottamatonta merkkidataa rivillä %d merkin %d kohdalla"
2755 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2759 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2761 msgstr "Äänenvoimakkuus"
2763 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2764 msgid "Turns volume down or up"
2765 msgstr "Kasvattaa tai vähentää äänenvoimakkuutta"
2767 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2768 msgid "Adjusts the volume"
2769 msgstr "Säätää äänenvoimakkuutta"
2771 #: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
2773 msgstr "Hiljemmalle"
2775 #: gtk/gtkvolumebutton.c:96
2776 msgid "Decreases the volume"
2777 msgstr "Pienentää äänenvoimakkuutta"
2779 #: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
2783 #: gtk/gtkvolumebutton.c:102
2784 msgid "Increases the volume"
2785 msgstr "Kasvattaa äänenvoimakkuutta"
2787 #: gtk/gtkvolumebutton.c:160
2789 msgstr "Vaimennettu"
2791 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
2793 msgstr "Täysi äänenvoimakkuus"
2795 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2796 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2797 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2798 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2800 #: gtk/gtkvolumebutton.c:177
2802 msgctxt "volume percentage"
2806 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2807 msgctxt "paper size"
2811 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2812 msgctxt "paper size"
2816 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2817 msgctxt "paper size"
2821 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2822 msgctxt "paper size"
2826 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2827 msgctxt "paper size"
2831 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
2832 msgctxt "paper size"
2836 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
2837 msgctxt "paper size"
2841 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
2842 msgctxt "paper size"
2846 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
2847 msgctxt "paper size"
2851 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
2852 msgctxt "paper size"
2856 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
2857 msgctxt "paper size"
2861 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
2862 msgctxt "paper size"
2866 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
2867 msgctxt "paper size"
2871 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
2872 msgctxt "paper size"
2876 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
2877 msgctxt "paper size"
2881 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
2882 msgctxt "paper size"
2886 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
2887 msgctxt "paper size"
2891 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
2892 msgctxt "paper size"
2896 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
2897 msgctxt "paper size"
2901 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
2902 msgctxt "paper size"
2906 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
2907 msgctxt "paper size"
2911 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
2912 msgctxt "paper size"
2916 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
2917 msgctxt "paper size"
2921 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
2922 msgctxt "paper size"
2926 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
2927 msgctxt "paper size"
2931 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
2932 msgctxt "paper size"
2936 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
2937 msgctxt "paper size"
2941 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
2942 msgctxt "paper size"
2946 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
2947 msgctxt "paper size"
2951 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
2952 msgctxt "paper size"
2956 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
2957 msgctxt "paper size"
2961 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
2962 msgctxt "paper size"
2966 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
2967 msgctxt "paper size"
2971 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
2972 msgctxt "paper size"
2976 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
2977 msgctxt "paper size"
2981 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
2982 msgctxt "paper size"
2986 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
2987 msgctxt "paper size"
2991 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
2992 msgctxt "paper size"
2996 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
2997 msgctxt "paper size"
3001 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3002 msgctxt "paper size"
3006 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3007 msgctxt "paper size"
3011 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3012 msgctxt "paper size"
3016 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3017 msgctxt "paper size"
3021 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3022 msgctxt "paper size"
3026 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3027 msgctxt "paper size"
3031 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3032 msgctxt "paper size"
3036 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3037 msgctxt "paper size"
3041 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3042 msgctxt "paper size"
3046 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3047 msgctxt "paper size"
3051 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3052 msgctxt "paper size"
3056 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3057 msgctxt "paper size"
3061 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3062 msgctxt "paper size"
3066 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3067 msgctxt "paper size"
3071 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3072 msgctxt "paper size"
3076 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3077 msgctxt "paper size"
3081 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3082 msgctxt "paper size"
3086 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3087 msgctxt "paper size"
3091 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3092 msgctxt "paper size"
3096 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3097 msgctxt "paper size"
3101 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3102 msgctxt "paper size"
3106 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3107 msgctxt "paper size"
3111 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3112 msgctxt "paper size"
3114 msgstr "DL-kirjekuori"
3116 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3117 msgctxt "paper size"
3121 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3122 msgctxt "paper size"
3126 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3127 msgctxt "paper size"
3131 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3132 msgctxt "paper size"
3136 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3137 msgctxt "paper size"
3141 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3142 msgctxt "paper size"
3146 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3147 msgctxt "paper size"
3151 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3152 msgctxt "paper size"
3156 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3157 msgctxt "paper size"
3161 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3162 msgctxt "paper size"
3166 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3167 msgctxt "paper size"
3171 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3172 msgctxt "paper size"
3176 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3177 msgctxt "paper size"
3181 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3182 msgctxt "paper size"
3186 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3187 msgctxt "paper size"
3191 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3192 msgctxt "paper size"
3196 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3197 msgctxt "paper size"
3201 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3202 msgctxt "paper size"
3206 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3207 msgctxt "paper size"
3208 msgid "Choukei 2 Envelope"
3209 msgstr "Choukei 2 -kirjekuori"
3211 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3212 msgctxt "paper size"
3213 msgid "Choukei 3 Envelope"
3214 msgstr "Choukei 3 -kirjekuori"
3216 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3217 msgctxt "paper size"
3218 msgid "Choukei 4 Envelope"
3219 msgstr "Choukei 4 -kirjekuori"
3221 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3222 msgctxt "paper size"
3223 msgid "hagaki (postcard)"
3224 msgstr "hagaki (postikortti)"
3226 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3227 msgctxt "paper size"
3228 msgid "kahu Envelope"
3229 msgstr "kahu-kirjekuori"
3231 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3232 msgctxt "paper size"
3233 msgid "kaku2 Envelope"
3234 msgstr "kaku2-kirjekuori"
3236 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3237 msgctxt "paper size"
3238 msgid "oufuku (reply postcard)"
3239 msgstr "oufuku (vastauspostikortti)"
3241 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3242 msgctxt "paper size"
3243 msgid "you4 Envelope"
3244 msgstr "you4-postikortti"
3246 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3247 msgctxt "paper size"
3251 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3252 msgctxt "paper size"
3256 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3257 msgctxt "paper size"
3261 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3262 msgctxt "paper size"
3266 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3267 msgctxt "paper size"
3271 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3272 msgctxt "paper size"
3276 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3277 msgctxt "paper size"
3281 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3282 msgctxt "paper size"
3286 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3287 msgctxt "paper size"
3288 msgid "6x9 Envelope"
3289 msgstr "6x9-kirjekuori"
3291 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3292 msgctxt "paper size"
3293 msgid "7x9 Envelope"
3294 msgstr "7x9-kirjekuori"
3296 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3297 msgctxt "paper size"
3298 msgid "9x11 Envelope"
3299 msgstr "9x11-kirjekuori"
3301 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3302 msgctxt "paper size"
3304 msgstr "A2-kirjekuori"
3306 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3307 msgctxt "paper size"
3311 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3312 msgctxt "paper size"
3316 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3317 msgctxt "paper size"
3321 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3322 msgctxt "paper size"
3326 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3327 msgctxt "paper size"
3331 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3332 msgctxt "paper size"
3336 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3337 msgctxt "paper size"
3341 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3342 msgctxt "paper size"
3344 msgstr "C5-kirjekuori"
3346 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3347 msgctxt "paper size"
3351 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3352 msgctxt "paper size"
3356 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3357 msgctxt "paper size"
3361 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3362 msgctxt "paper size"
3363 msgid "European edp"
3364 msgstr "Eurooppalainen edp"
3366 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3367 msgctxt "paper size"
3371 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3372 msgctxt "paper size"
3376 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3377 msgctxt "paper size"
3378 msgid "FanFold European"
3379 msgstr "FanFold, eurooppalainen"
3381 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3382 msgctxt "paper size"
3384 msgstr "FanFold, amerikkalainen"
3386 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3387 msgctxt "paper size"
3388 msgid "FanFold German Legal"
3389 msgstr "FanFold, saksalainen legal"
3391 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3392 msgctxt "paper size"
3393 msgid "Government Legal"
3394 msgstr "Government legal"
3396 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3397 msgctxt "paper size"
3398 msgid "Government Letter"
3399 msgstr "Government letter"
3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3402 msgctxt "paper size"
3404 msgstr "Indeksi 3x5"
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3407 msgctxt "paper size"
3408 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3409 msgstr "Index 4x6 (postikortti)"
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3412 msgctxt "paper size"
3413 msgid "Index 4x6 ext"
3414 msgstr "Index 4x6 ext"
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3417 msgctxt "paper size"
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3422 msgctxt "paper size"
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3427 msgctxt "paper size"
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3432 msgctxt "paper size"
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3437 msgctxt "paper size"
3438 msgid "US Legal Extra"
3439 msgstr "US legal extra"
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3442 msgctxt "paper size"
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3447 msgctxt "paper size"
3448 msgid "US Letter Extra"
3449 msgstr "US letter extra"
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3452 msgctxt "paper size"
3453 msgid "US Letter Plus"
3454 msgstr "US letter plus"
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3457 msgctxt "paper size"
3458 msgid "Monarch Envelope"
3459 msgstr "Monarch-kirjekuori"
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3462 msgctxt "paper size"
3463 msgid "#10 Envelope"
3464 msgstr "#10-kirjekuori"
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3467 msgctxt "paper size"
3468 msgid "#11 Envelope"
3469 msgstr "#11-kirjekuori"
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3472 msgctxt "paper size"
3473 msgid "#12 Envelope"
3474 msgstr "#12-kirjekuori"
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3477 msgctxt "paper size"
3478 msgid "#14 Envelope"
3479 msgstr "#14-kirjekuori"
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3482 msgctxt "paper size"
3484 msgstr "#9-kirjekuori"
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3487 msgctxt "paper size"
3488 msgid "Personal Envelope"
3489 msgstr "Henkilökohtainen kirjekuori"
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3492 msgctxt "paper size"
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3497 msgctxt "paper size"
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3502 msgctxt "paper size"
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3507 msgctxt "paper size"
3509 msgstr "Leveä muoto"
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3512 msgctxt "paper size"
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3517 msgctxt "paper size"
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3522 msgctxt "paper size"
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3527 msgctxt "paper size"
3528 msgid "Invite Envelope"
3529 msgstr "Kutsukirjekuori"
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3532 msgctxt "paper size"
3533 msgid "Italian Envelope"
3534 msgstr "Italialainen kirjekuori"
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3537 msgctxt "paper size"
3538 msgid "juuro-ku-kai"
3539 msgstr "juuro-ku-kai"
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3542 msgctxt "paper size"
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3547 msgctxt "paper size"
3548 msgid "Postfix Envelope"
3549 msgstr "Postfix-kirjekuori"
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3552 msgctxt "paper size"
3554 msgstr "Pieni valokuva"
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3557 msgctxt "paper size"
3558 msgid "prc1 Envelope"
3559 msgstr "prc1-kirjekuori"
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3562 msgctxt "paper size"
3563 msgid "prc10 Envelope"
3564 msgstr "prc10-kirjekuori"
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3567 msgctxt "paper size"
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3572 msgctxt "paper size"
3573 msgid "prc2 Envelope"
3574 msgstr "prc2-kirjekuori"
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3577 msgctxt "paper size"
3578 msgid "prc3 Envelope"
3579 msgstr "prc3-kirjekuori"
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3582 msgctxt "paper size"
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3587 msgctxt "paper size"
3588 msgid "prc4 Envelope"
3589 msgstr "prc4-kirjekuori"
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3592 msgctxt "paper size"
3593 msgid "prc5 Envelope"
3594 msgstr "prc5-kirjekuori"
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3597 msgctxt "paper size"
3598 msgid "prc6 Envelope"
3599 msgstr "prc6-kirjekuori"
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3602 msgctxt "paper size"
3603 msgid "prc7 Envelope"
3604 msgstr "prc7-kirjekuori"
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3607 msgctxt "paper size"
3608 msgid "prc8 Envelope"
3609 msgstr "prc8-kirjekuori"
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3612 msgctxt "paper size"
3613 msgid "prc9 Envelope"
3614 msgstr "prc9-kirjekuori"
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3617 msgctxt "paper size"
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3622 msgctxt "paper size"
3626 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3628 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3629 msgstr "Eri idataa löytyi symbolisesti linkatuille ”%s” ja ”%s”\n"
3631 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3633 msgid "Failed to write header\n"
3634 msgstr "Otsakkeen kirjoitus epäonnistui\n"
3636 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3638 msgid "Failed to write hash table\n"
3639 msgstr "Hajautustaulun kirjoitus epäonnistui\n"
3641 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3643 msgid "Failed to write folder index\n"
3644 msgstr "Kansioindeksin kirjoitus epäonnistui\n"
3646 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3648 msgid "Failed to rewrite header\n"
3649 msgstr "Otsakkeen uudelleenkirjoitus epäonnistui\n"
3651 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3653 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3654 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata: %s\n"
3656 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3658 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3659 msgstr "Välimuistitiedoston kirjoitus epäonnistui: %s\n"
3661 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3663 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3664 msgstr "Luotu välimuisti oli virheellinen.\n"
3666 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3668 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3669 msgstr "%s ei voitu uudelleen nimetä nimelle %s: %s, poistetaan %s.\n"
3671 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3673 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3674 msgstr "Tiedoston %s uudelleennimeäminen nimelle %s epäonnistui: %s\n"
3676 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3678 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3679 msgstr "Tiedoston %s nimeäminen takaisin nimelle %s epäonnistui: %s\n"
3681 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3683 msgid "Cache file created successfully.\n"
3684 msgstr "Välimuistitiedosto luotu onnistuneesti.\n"
3686 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3687 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3688 msgstr "Kirjoita olemassa olevan välimuistin yli vaikka se olisi ajan tasalla"
3690 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3691 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3692 msgstr "Älä tarkista index.theme-tiedoston olemassaoloa"
3694 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3695 msgid "Don't include image data in the cache"
3696 msgstr "Älä tallenna kuvatietoja välimuistiin"
3698 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3699 msgid "Output a C header file"
3700 msgstr "Tulosta C-otsikkotiedosto"
3702 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3703 msgid "Turn off verbose output"
3704 msgstr "Poista suulas tuloste käytöstä"
3706 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3707 msgid "Validate existing icon cache"
3708 msgstr "Tarkista kuvakevälimuistin eheys"
3710 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3712 msgid "File not found: %s\n"
3713 msgstr "Tiedostoa ei löydy: %s\n"
3715 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3717 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3718 msgstr "Kuvakevälimuisti ei ole kelvollinen: %s\n"
3720 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3722 msgid "No theme index file.\n"
3723 msgstr "Teeman indeksitiedostoa ei ole.\n"
3725 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3728 "No theme index file in '%s'.\n"
3729 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3731 "Teeman indeksitiedostoa ei löydy kansiosta ”%s”\n"
3732 "Jos haluat todella luoda kuvakevälimuistin tähän, käytä valitsinta\n"
3733 "--ignore-theme-index.\n"
3736 #: modules/input/imam-et.c:454
3737 msgid "Amharic (EZ+)"
3738 msgstr "Amhari (EZ+)"
3741 #: modules/input/imcedilla.c:92
3746 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3747 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3748 msgstr "Kyrillinen (translitteroitu)"
3751 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3752 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3753 msgstr "Inukitut (translitteroitu)"
3756 #: modules/input/imipa.c:145
3761 #: modules/input/immultipress.c:31
3763 msgstr "Yhteispainanta"
3766 #: modules/input/imthai.c:35
3771 #: modules/input/imti-er.c:453
3772 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3773 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
3776 #: modules/input/imti-et.c:453
3777 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3778 msgstr "Tigrigna-Etiopia (EZ+)"
3781 #: modules/input/imviqr.c:244
3782 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3783 msgstr "Vietnam (VIQR)"
3786 #: modules/input/imxim.c:28
3787 msgid "X Input Method"
3788 msgstr "X-syöttötapa"
3790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3793 msgstr "Käyttäjätunnus:"
3795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3802 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3803 msgstr "Todennus vaaditaan tiedoston saamiksesi isännältä %s"
3805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3808 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3809 msgstr "Todennus vaaditaan asiakirjan ”%s” tulostamiseksi tulostimella %s"
3811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3813 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3814 msgstr "Todennus vaaditaan asiakirjan tulostamiseksi isännällä %s"
3816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3818 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3819 msgstr "Todennus vaaditaan työn ”%s” määreiden saamiseksi"
3821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3822 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3823 msgstr "Todennus vaaditaan työn määreiden saamiseksi"
3825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3827 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3828 msgstr "Todennus vaaditaan tulostimen %s määreiden saamiseksi"
3830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3831 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3832 msgstr "Todennus vaaditaan tulostimen määreiden saamiseksi"
3834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3836 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3837 msgstr "Todennus vaaditaan isännän %s oletustulostimen saamiseksi"
3839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3841 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3842 msgstr "Todennus vaaditaan tulostimien saamiseksi isännältä %s"
3844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3846 msgid "Authentication is required on %s"
3847 msgstr "Todennus vaaditaan isännällä %s"
3849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3855 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3856 msgstr "Asiakirjan '%s' tulostus vaatii tunnistautumisen"
3858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3860 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3861 msgstr "Tämän asiakirjan tulostaminen tulostimella %s vaatii tunnistautumisen"
3863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3864 msgid "Authentication is required to print this document"
3865 msgstr "Tämän asiakirjan tulostaminen vaatii tunnistautumisen"
3867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3869 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3870 msgstr "Tulostimesta ”%s” on väri vähissä."
3872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3874 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3875 msgstr "Tulostimesta ”%s” on väri loppu."
3877 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3880 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3881 msgstr "Tulostimesta ”%s” on kehite vähissä."
3883 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3886 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3887 msgstr "Tulostimesta ”%s” on kehite loppu."
3889 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3892 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3893 msgstr "Tulostimesta ”%s” on ainakin yksi väri vähissä."
3895 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3898 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3899 msgstr "Tulostimesta ”%s” on ainakin yksi väri loppu."
3901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3903 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3904 msgstr "Tulostimen ”%s” kansi on auki."
3906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3908 msgid "The door is open on printer '%s'."
3909 msgstr "Tulostimen ”%s” luukku on auki."
3911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3913 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3914 msgstr "Tulostimesta ”%s” on paperi vähissä."
3916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3918 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3919 msgstr "Tulostimesta ”%s” on paperi loppu."
3921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3923 msgid "Printer '%s' is currently offline."
3924 msgstr "Tulostin ”%s” ei ole päällä."
3926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3928 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3929 msgstr "Tulostimella ”%s” on ongelma."
3931 #. Translators: this is a printer status.
3932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3933 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3934 msgstr "Pysäytetty; työt hylätään"
3936 #. Translators: this is a printer status.
3937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3938 msgid "Rejecting Jobs"
3939 msgstr "Työt hylätään"
3941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3943 msgstr "Kaksipuolinen"
3945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3947 msgstr "Paperin tyyppi"
3949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3950 msgid "Paper Source"
3951 msgstr "Paperin lähde"
3953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3955 msgstr "Tulostuskaukalo"
3957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3962 msgid "GhostScript pre-filtering"
3963 msgstr "GhostScript-esisuodatus"
3965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
3967 msgstr "Yksipuolinen"
3969 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
3971 msgid "Long Edge (Standard)"
3972 msgstr "Pitkä reuna (tavallinen)"
3974 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
3976 msgid "Short Edge (Flip)"
3977 msgstr "Lyhyt reuna (käännetty)"
3979 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
3981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
3982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
3984 msgstr "Valitse automaattisesti"
3986 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3987 #. Translators: this is an option of "Resolution"
3988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
3989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
3990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
3991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
3992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
3993 msgid "Printer Default"
3994 msgstr "Oletustulostin"
3996 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
3998 msgid "Embed GhostScript fonts only"
3999 msgstr "Upota vain GhostScript-kirjasimet"
4001 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4003 msgid "Convert to PS level 1"
4004 msgstr "Muunna PS-tasoksi 1"
4006 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4008 msgid "Convert to PS level 2"
4009 msgstr "Muunna PS-tasoksi 2"
4011 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4013 msgid "No pre-filtering"
4014 msgstr "Ei esisuodatusta"
4016 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4017 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4019 msgid "Miscellaneous"
4020 msgstr "Lisäasetukset"
4022 #. Translators: These strings name the possible values of the
4023 #. * job priority option in the print dialog
4025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4027 msgstr "Kiireellinen"
4029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4039 msgstr "Ei kiireellinen"
4041 #. Cups specific, non-ppd related settings
4042 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4043 #. * in the print dialog
4045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4046 msgid "Pages per Sheet"
4047 msgstr "Sivuja arkkia kohti"
4049 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4050 #. * in the print dialog
4052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4053 msgid "Job Priority"
4054 msgstr "Työn Tärkeys"
4056 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4057 #. * in the print dialog
4059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4060 msgid "Billing Info"
4061 msgstr "Laskutustiedot"
4063 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4064 #. * pages that the printing system may support.
4066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4075 msgid "Confidential"
4076 msgstr "Luottamuksellinen"
4078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4088 msgstr "Erittäin salainen"
4090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4091 msgid "Unclassified"
4092 msgstr "Luokittelematon"
4094 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4095 #. * dialog that controls the front cover page.
4097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4101 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4102 #. * dialog that controls the back cover page.
4104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4108 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4109 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4114 msgstr "Tulostusaika"
4116 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4117 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4120 msgid "Print at time"
4121 msgstr "Tulosta ajankohtana"
4123 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4124 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4125 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4129 msgid "Custom %sx%s"
4132 #. default filename used for print-to-file
4133 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4138 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4139 msgid "Print to File"
4140 msgstr "Tulosta tiedostoon"
4142 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4146 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4150 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4154 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4155 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4156 msgid "Pages per _sheet:"
4157 msgstr "Sivuja a_rkille:"
4159 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4163 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4164 msgid "_Output format"
4165 msgstr "_Tulostusformaatti"
4167 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4168 msgid "Print to LPR"
4169 msgstr "Tulosta LPR:ää käyttäen"
4171 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4172 msgid "Pages Per Sheet"
4173 msgstr "Sivuja arkilla"
4175 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4176 msgid "Command Line"
4177 msgstr "Komentorivi"
4180 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4181 msgid "printer offline"
4182 msgstr "tulostin ei ole päällä"
4185 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4186 msgid "ready to print"
4187 msgstr "valmis tulostamaan"
4190 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4191 msgid "processing job"
4192 msgstr "käsitellään työtä"
4195 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4200 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4204 #. default filename used for print-to-test
4205 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4207 msgid "test-output.%s"
4208 msgstr "testituloste.%s"
4210 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4211 msgid "Print to Test Printer"
4212 msgstr "Tulosta testitulostimelle"
4214 #: tests/testfilechooser.c:207
4216 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4217 msgstr "Tiedoston ”%s” tietojen saaminen epäonnistui: %s"
4219 #: tests/testfilechooser.c:222
4221 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4222 msgstr "Tiedoston ”%s” avaus epäonnistui: %s"
4224 #: tests/testfilechooser.c:267
4227 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4229 "Kuvan ”%s” lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut kuvatiedosto"
4231 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4232 #~ msgstr "Asetettavat Gdk-vianjäljitysvalinnat"
4234 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4235 #~ msgstr "Käytöstä poistettavat Gdk-vianjäljitysvalinnat"
4237 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4238 #~ msgstr "Kuvatiedostossa ”%s” ei ole sisältöä"
4241 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4244 #~ "Animaation ”%s” lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut "
4245 #~ "animaatiotiedosto"
4248 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4249 #~ msgstr "Ei voi ladata kuvanlatausmoduulia: %s: %s"
4252 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4253 #~ "it's from a different GTK version?"
4255 #~ "Kuvanlatausmoduuli %s ei vienyt oikeaa rajapintaa. Ehkäpä se on toisesta "
4256 #~ "GTK:n versiosta?"
4258 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4259 #~ msgstr "Kuvatyyppiä ”%s” ei tueta"
4261 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4262 #~ msgstr "Ei voitu tunnistaa tiedoston ”%s” kuvatyyppiä"
4264 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4265 #~ msgstr "Tuntematon kuvatiedostomuoto"
4267 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4268 #~ msgstr "Kuvan ”%s” lataus epäonnistui: %s"
4270 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4271 #~ msgstr "Virhe kuvatiedoston kirjoittamisessa: %s"
4274 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4275 #~ msgstr "Tämä käännetty versio gdk-pixbufista ei voi tallentaa muodossa: %s"
4277 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4278 #~ msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi paluukutsuun"
4280 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4281 #~ msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen epäonnistui"
4283 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4284 #~ msgstr "Väliaikaistiedostosta lukeminen epäonnistui"
4286 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4287 #~ msgstr "Tiedoston ”%s” avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui: %s"
4290 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4293 #~ "Tiedoston ”%s” sulkeminen epäonnistui kirjoittaessa kuvaa, joten kaikki "
4294 #~ "data ei ole välttämättä tallentunut: %s"
4296 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4297 #~ msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi puskuriin"
4299 #~ msgid "Error writing to image stream"
4300 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa kuvavirtaan"
4303 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4304 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4306 #~ "Sisäinen virhe: Kuvanlatainmoduuli ”%s” ei onnistunut lataamaan kuvaa "
4307 #~ "loppuun eikä ilmoittanut virheen syytä"
4309 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4310 #~ msgstr "Kuvatyypin ”%s” kasvavaa latausta ei tueta."
4312 #~ msgid "Image header corrupt"
4313 #~ msgstr "Kuvan otsikko vioittunut"
4315 #~ msgid "Image format unknown"
4316 #~ msgstr "Tuntematon kuvamuoto"
4318 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4319 #~ msgstr "Kuvapistetiedot viallisia"
4321 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4322 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4323 #~ msgstr[0] "yhden tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
4324 #~ msgstr[1] "%u tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
4326 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4327 #~ msgstr "Odottamaton kuvakelohko animaatiossa"
4329 #~ msgid "Unsupported animation type"
4330 #~ msgstr "Tukematon animaatiotyyppi"
4332 #~ msgid "Invalid header in animation"
4333 #~ msgstr "Virheellinen otsake animaatiossa"
4335 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4336 #~ msgstr "Ei tarpeeksi muistia animaation lataamiseksi"
4338 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4339 #~ msgstr "Viallinen lohko animaatiossa"
4341 #~ msgid "The ANI image format"
4342 #~ msgstr "ANI-kuvamuoto"
4344 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4345 #~ msgstr "BMP-kuvan otsake on viallinen"
4347 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4348 #~ msgstr "Ei tarpeeksi muistia bittikarttakuvan lataamiseen"
4350 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4351 #~ msgstr "BMP-kuvan otsakkeen tätä kokoa ei tueta"
4353 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4354 #~ msgstr "Ylhäältä-alas-muotoisia BMP-kuvia ei voi pakata"
4356 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4357 #~ msgstr "Havaitsi ennenaikaisen tiedoston lopun"
4359 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4360 #~ msgstr "Muistia ei voitu varata BMP-kuvan tallentamiseksi"
4362 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4363 #~ msgstr "BMP-tiedostoon ei voitu kirjoittaa"
4365 #~ msgid "The BMP image format"
4366 #~ msgstr "BMP-kuvamuoto"
4368 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4369 #~ msgstr "GIF:n luku epäonnistui: %s"
4371 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4373 #~ "GIF-tiedostosta puuttuu joitakin osia (ehkä se on typistynyt jotenkin?)"
4375 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4376 #~ msgstr "Sisäinen virhe GIF-lataimessa (%s)"
4378 #~ msgid "Stack overflow"
4379 #~ msgstr "Pinon ylivuoto"
4381 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4382 #~ msgstr "GIF-kuvanlukija ei ymmärrä tätä kuvaa."
4384 #~ msgid "Bad code encountered"
4385 #~ msgstr "Havaitsi virheellisen koodin"
4387 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4388 #~ msgstr "GIF-tiedostossa on taulukkokehämerkintä"
4390 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4391 #~ msgstr "Ei tarpeeksi muistia GIF-kuvan lataamiseksi"
4393 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4394 #~ msgstr "Muisti ei riitä GIF-kuvassa olevan kehyksen muodostamiseksi"
4396 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4397 #~ msgstr "GIF-kuva on vioittunut (viallinen LZW-pakkaus)"
4399 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4400 #~ msgstr "Tiedosto ei vaikuta olevan GIF-tiedosto"
4402 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4403 #~ msgstr "GIF-tiedostomuodon versiota %s ei tueta"
4406 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4409 #~ "GIF-kuvalla ei ole yleistä värikarttaa, ja sen kehyksellä ei ole "
4410 #~ "paikallista värikarttaa."
4412 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4413 #~ msgstr "GIF-kuva oli typistynyt tai vaillinainen."
4415 #~ msgid "The GIF image format"
4416 #~ msgstr "GIF-kuvamuoto"
4418 #~ msgid "Invalid header in icon"
4419 #~ msgstr "Virheellinen otsake kuvakkeessa"
4421 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4422 #~ msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvakkeen lataamiseksi"
4424 #~ msgid "Icon has zero width"
4425 #~ msgstr "Kuvakkeen leveys on nolla"
4427 #~ msgid "Icon has zero height"
4428 #~ msgstr "Kuvakkeen korkeus on nolla"
4430 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4431 #~ msgstr "Pakattuja kuvakkeita ei tueta"
4433 #~ msgid "Unsupported icon type"
4434 #~ msgstr "Tukematon kuvaketyyppi"
4436 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4437 #~ msgstr "Ei tarpeeksi muistia ICO-tiedoston lataamiseksi"
4439 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4440 #~ msgstr "Kuva on liian suuri ICO-muodossa tallentamiseksi"
4442 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4443 #~ msgstr "Kohdistimen kohdistuspaikka kuvan ulkopuolella"
4445 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4446 #~ msgstr "Värisyvyys, jota ICO-tiedostot eivät tue: %d"
4448 #~ msgid "The ICO image format"
4449 #~ msgstr "ICO-kuvamuoto"
4451 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4452 #~ msgstr "Virhe luettaessa ICNS-kuvaa: %s"
4454 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4455 #~ msgstr "ICNS-kuva ei voitu tulkita"
4457 #~ msgid "The ICNS image format"
4458 #~ msgstr "ICNS-kuvamuoto"
4460 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4461 #~ msgstr "Muistin varaus virtaa varten epäonnistui"
4463 #~ msgid "Couldn't decode image"
4464 #~ msgstr "Kuvaa ei voitu tulkita"
4466 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4467 #~ msgstr "Muunnetun JPEG 2000 -kuvan leveys tai korkeus on nolla"
4469 #~ msgid "Image type currently not supported"
4470 #~ msgstr "Kuvatyyppi ei ole tuettu"
4472 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4473 #~ msgstr "Muistia ei voitu varata väriprofiilille"
4475 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4476 #~ msgstr "Liian vähän muistia JPEG 2000 -tiedoston avaamiseksi"
4478 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4479 #~ msgstr "Muistin varaus kuvatiedon puskurointia varten epäonnistui"
4481 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4482 #~ msgstr "JPEG 2000 -kuvamuoto"
4484 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4485 #~ msgstr "Virhe tulkatessa JPEG-kuvaa (%s)"
4488 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4491 #~ "Liian vähän muistia kuvan lataamiseksi. Sulje joitakin sovelluksia "
4492 #~ "vapauttaaksesi muistia."
4494 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4495 #~ msgstr "Tukematon JPEG-väriavaruus (%s)"
4497 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4498 #~ msgstr "Muistia ei voitu varata JPEG-kuvan lataamiseksi"
4500 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4501 #~ msgstr "Muunnetun JPEG-kuvan leveys tai korkeus on nolla."
4504 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4506 #~ msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvoa ”%s” ei voitu tulkita."
4509 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4510 #~ msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvo ”%d” ei käy."
4512 #~ msgid "The JPEG image format"
4513 #~ msgstr "JPEG-kuvamuoto"
4515 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4516 #~ msgstr "Muistin varaus otsikkoa varten epäonnistui"
4518 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4519 #~ msgstr "Muistin varaus kontekstipuskuria varten epäonnistui"
4521 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4522 #~ msgstr "Kuvan leveys tai korkeus on virheellinen"
4524 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4525 #~ msgstr "Kuvan bpp ei ole tuettu"
4527 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4528 #~ msgstr "Kuvan %d-bittisten tasojen määrä ei ole tuettu"
4530 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4531 #~ msgstr "Uuden pixbufin luonti epäonnistui"
4533 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4534 #~ msgstr "Muistin varaus rividataa varten epäonnistui"
4536 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4537 #~ msgstr "Muistin varaus palettidataa varten epäonnistui"
4539 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4540 #~ msgstr "Kaikkia PCX-kuvan rivejä ei saatu"
4542 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4543 #~ msgstr "Palettia ei löytynyt PCX-datan lopusta."
4545 #~ msgid "The PCX image format"
4546 #~ msgstr "PCX-kuvamuoto"
4548 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4549 #~ msgstr "PNG-kuvassa on väärä määrä bittejä kanavaa kohden."
4551 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4552 #~ msgstr "Muunnetun PNG-kuvan leveys tai korkeus on nolla."
4554 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4555 #~ msgstr "Muunnetussa PNG-kuvassa ei ole 8 bittiä kanavaa kohden."
4557 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4558 #~ msgstr "Muunnettu PNG ei ole RGB tai RGBA."
4560 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4562 #~ "Muunnetussa PNG-kuvassa on tukematon määrä kanavia; täytyy olla 3 tai 4."
4564 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4565 #~ msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
4567 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4568 #~ msgstr "Liian vähän muistia PNG-tiedoston lataamiseksi"
4571 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4572 #~ "applications to reduce memory usage"
4574 #~ "Liian vähän muistia %ldx%ld-kokoisen kuvan säilytykseen. Sulje joitakin "
4575 #~ "sovelluksia vähentääksesi muistin käyttöä."
4577 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4578 #~ msgstr "Vakava virhe lukiessa PNG-kuvatiedostoa"
4580 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4581 #~ msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
4584 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4586 #~ "PNG text -lohkojen avainten täytyy sisältää vähintään 1 ja enintään 79 "
4589 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4590 #~ msgstr "PNG text -lohkojen avainten täytyy olla ASCII-merkkejä."
4592 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
4593 #~ msgstr "Väriprofiili on virheellisen mittainen %d."
4596 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4599 #~ "PNG-tiedoston pakkaustason tulee olla arvo väliltä 0-9. Arvoa ”%s” ei "
4603 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4606 #~ "PNG-tiedoston pakkaustason tulee olla arvo väliltä 0-9. Arvo ”%d” ei ole "
4610 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4611 #~ msgstr "PNG text -lohkon %s arvoa ei voi muuntaa ISO-8859-1-merkistöön."
4613 #~ msgid "The PNG image format"
4614 #~ msgstr "PNG-kuvamuoto"
4616 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4617 #~ msgstr "PNM-latain oletti saavansa kokonaisluvun, muttei saanut"
4619 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4620 #~ msgstr "PNM-tiedoston alkutavu on väärä"
4622 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4623 #~ msgstr "PNM-tiedosto ei ole tunnettua PNM-alimuotoa"
4625 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4626 #~ msgstr "PNM-tiedoston kuvan leveys on 0"
4628 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4629 #~ msgstr "PNM-tiedoston kuvan korkeus on 0"
4631 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4632 #~ msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on 0"
4634 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4635 #~ msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on liian suuri"
4637 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4638 #~ msgstr "Raaka PNM -kuvatyyppi on väärä"
4640 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4641 #~ msgstr "PNM-kuvanlatain ei tue tätä PNM-alimuotoa"
4643 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4644 #~ msgstr "Raa'at PNM-muodot vaativat täsmälleen yhden välin ennen otosdataa"
4646 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4647 #~ msgstr "Ei voi varata muistia PNM-kuvan lataamiseksi"
4649 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4650 #~ msgstr "Liian vähän muistia PNM-kontekstirakenteen lataamiseksi"
4652 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4653 #~ msgstr "Odottamaton PNM-kuvadatan loppu"
4655 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4656 #~ msgstr "Liian vähän muistia PNM-tiedoston lataamiseksi"
4658 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4659 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-kuvamuotoperhe"
4661 #~ msgid "Input file descriptor is NULL."
4662 #~ msgstr "Syötetiedostokahva on NULL."
4664 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4665 #~ msgstr "QTIF-otsakkeen luku epäonnistui"
4667 #~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
4668 #~ msgstr "QTIF-atomikoko on liian suuri (%d tavua)"
4670 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4671 #~ msgstr "%d tavun kokoisen tiedostonlukupuskurin varaaminen epäonnistui"
4673 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4674 #~ msgstr "Tiedostovirhe luettaessa QTIF-atomia: %s"
4676 #~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
4677 #~ msgstr "Seuraavien %d tavun ohittaminen seek()-funktiolla epäonnistui."
4679 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4680 #~ msgstr "Ei voi varata muistia QTIF-kontekstirakenteelle."
4682 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4683 #~ msgstr "GdbPixbufLoader-olion luominen epäonnistui."
4685 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4686 #~ msgstr "Kuvadata-atomia ei löytynyt."
4688 #~ msgid "The QTIF image format"
4689 #~ msgstr "QTIF-kuvamuoto"
4691 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4692 #~ msgstr "RAS-kuvan otsakedata on viallista"
4694 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4695 #~ msgstr "RAS-kuvan tyyppi on tuntematon"
4697 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4698 #~ msgstr "tukematon RAS-kuvan muunnelma"
4700 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4701 #~ msgstr "Ei tarpeeksi muistia RAS-kuvan lataamiseen"
4703 #~ msgid "The Sun raster image format"
4704 #~ msgstr "Sun-rasterikuvamuoto"
4706 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4707 #~ msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-tietorakenteelle"
4709 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4710 #~ msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-datalle"
4712 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4713 #~ msgstr "Ei voi varata uudelleen IOBuffer-dataa"
4715 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4716 #~ msgstr "Ei voi varata tilapäistä IOBuffer-dataa"
4718 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4719 #~ msgstr "Ei voi varata uutta kuvapuskuria"
4721 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4722 #~ msgstr "Kuva on viallinen tai typistynyt"
4724 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4725 #~ msgstr "Ei voi varata värikarttarakennetta"
4727 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4728 #~ msgstr "Ei voi varata värikartan kohtia"
4730 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4731 #~ msgstr "Odottamaton värikartan kohtien bittisyvyys"
4733 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4734 #~ msgstr "Ei voi varata TGA-otsakkeen muistia"
4736 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4737 #~ msgstr "TGA-kuvan mitat ovat virheelliset"
4739 #~ msgid "TGA image type not supported"
4740 #~ msgstr "TGA-kuvatyyppi ei tuettu"
4742 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4743 #~ msgstr "Ei voi varata muistia TGA-kontekstirakenteelle"
4745 #~ msgid "Excess data in file"
4746 #~ msgstr "Ylimääräistä dataa tiedostossa"
4748 #~ msgid "The Targa image format"
4749 #~ msgstr "Targa-kuvamuoto"
4751 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4752 #~ msgstr "Ei voitu hakea kuvan leveyttä (viallinen TIFF-tiedosto)"
4754 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4755 #~ msgstr "Ei voitu hakea kuvan korkeutta (viallinen TIFF-tiedosto)"
4757 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4758 #~ msgstr "TIFF-kuvan korkeus tai leveys on nolla"
4760 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4761 #~ msgstr "TIFF-kuvan mitat ovat liian suuret"
4763 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4764 #~ msgstr "Liian vähän muistia TIFF-tiedoston avaamiseksi"
4766 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4767 #~ msgstr "RGB-datan lataus TIFF-tiedostosta epäonnistui"
4769 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4770 #~ msgstr "TIFF-tiedoston avaus epäonnistui"
4772 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4773 #~ msgstr "TIFFClose-toiminto epäonnistui"
4775 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4776 #~ msgstr "TIFF-tiedoston lataus epäonnistui"
4778 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4779 #~ msgstr "TIFF-kuvan tallennus epäonnistui"
4781 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
4782 #~ msgstr "TIFF-pakkaus ei viittaa kelvolliseen koodekkiin."
4784 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4785 #~ msgstr "TIFF-tietojen kirjoitus epäonnistui"
4787 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4788 #~ msgstr "TIFF-tiedostoa ei voitu kirjoittaa"
4790 #~ msgid "The TIFF image format"
4791 #~ msgstr "TIFF-kuvamuoto"
4793 #~ msgid "Image has zero width"
4794 #~ msgstr "Kuvan leveys on nolla"
4796 #~ msgid "Image has zero height"
4797 #~ msgstr "Kuvan korkeus on nolla"
4799 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4800 #~ msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvan lataamiseen"
4802 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4803 #~ msgstr "Ei voitu tallentaa loppua"
4805 #~ msgid "The WBMP image format"
4806 #~ msgstr "WBMP-kuvamuoto"
4808 #~ msgid "Invalid XBM file"
4809 #~ msgstr "Virheellinen XBM-tiedosto"
4811 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4812 #~ msgstr "Liian vähän muistia XBM-tiedoston lataamiseksi"
4814 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4815 #~ msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XBM-kuvaa ladatessa"
4817 #~ msgid "The XBM image format"
4818 #~ msgstr "XBM-kuvamuoto"
4820 #~ msgid "No XPM header found"
4821 #~ msgstr "XPM-otsikkoa ei löytynyt"
4823 #~ msgid "Invalid XPM header"
4824 #~ msgstr "Virheellinen XPM-otsikko"
4826 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4827 #~ msgstr "XPM-tiedoston kuvan leveys on <= 0"
4829 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4830 #~ msgstr "XPM-tiedoston kuvan korkeus on <= 0"
4832 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
4833 #~ msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä merkkejä kuvapistettä kohden"
4835 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
4836 #~ msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä värejä"
4838 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
4839 #~ msgstr "Muistia ei voi varata XPM-kuvan lataamiseksi"
4841 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
4842 #~ msgstr "XPM-värikarttaa ei voi lukea"
4844 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4845 #~ msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XPM-kuvaa ladatessa"
4847 #~ msgid "The XPM image format"
4848 #~ msgstr "XPM-kuvamuoto"
4850 #~ msgid "The EMF image format"
4851 #~ msgstr "EMF-kuvamuoto"
4853 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
4854 #~ msgstr "Muistia ei voitu varata: %s"
4856 #~ msgid "Could not create stream: %s"
4857 #~ msgstr "Virtaa ei voitu luoda: %s"
4859 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
4860 #~ msgstr "Virrassa ei voitu siirtyä: %s"
4862 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
4863 #~ msgstr "Virrasta ei voitu lukea: %s"
4865 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
4866 #~ msgstr "Bittikarttaa ei voitu ladata"
4868 #~ msgid "Couldn't load metafile"
4869 #~ msgstr "Metatiedostoa ei voitu ladata"
4871 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
4872 #~ msgstr "GDI+ ei tue tätä kuvamuotoa"
4874 #~ msgid "Couldn't save"
4875 #~ msgstr "Ei voitu tallentaa"
4877 #~ msgid "The WMF image format"
4878 #~ msgstr "WMF-kuvamuoto"
4880 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4881 #~ msgstr "Värin ”syvyys”."
4883 #~ msgid "Error printing"
4884 #~ msgstr "Virhe tulostettaessa"
4886 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
4887 #~ msgstr "Tulostinta ”%s” ei ole ehkä liitetty."
4893 #~ msgstr "_Kansiot"
4896 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4897 #~ msgstr "Kansiota ei voi lukea: %s"
4900 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
4901 #~ "available to this program.\n"
4902 #~ "Are you sure that you want to select it?"
4904 #~ "Tiedosto ”%s” on toisella koneella (nimeltään %s) ja tämä ohjelma ei "
4905 #~ "välttämättä löydä sitä.\n"
4906 #~ "Oletko varma, että haluat valita sen?"
4908 #~ msgid "_New Folder"
4909 #~ msgstr "_Uusi kansio"
4911 #~ msgid "De_lete File"
4912 #~ msgstr "Poista tie_dosto"
4914 #~ msgid "_Rename File"
4915 #~ msgstr "_Nimeä uudelleen"
4918 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4920 #~ "Kansionimi ”%s” sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
4922 #~ msgid "New Folder"
4923 #~ msgstr "Uusi kansio"
4925 #~ msgid "_Folder name:"
4926 #~ msgstr "_Kansion nimi:"
4932 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4934 #~ "Tiedostonimi ”%s” sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
4936 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
4937 #~ msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa ”%s”: %s"
4939 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
4940 #~ msgstr "Poistetaanko tiedosto ”%s”?"
4942 #~ msgid "Delete File"
4943 #~ msgstr "Poista tiedosto"
4945 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
4946 #~ msgstr "Virhe nimetessä uudestaan tiedostoa nimelle ”%s”: %s"
4948 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
4949 #~ msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa ”%s” uudestaan: %s"
4951 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
4952 #~ msgstr "Virhe nimetessä tiedostoa ”%s” nimelle ”%s”: %s"
4954 #~ msgid "Rename File"
4955 #~ msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
4957 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
4958 #~ msgstr "Nimeä tiedosto ”%s” uudelleen:"
4961 #~ msgstr "_Nimeä uudelleen"
4963 #~ msgid "_Selection: "
4964 #~ msgstr "_Valinta: "
4967 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
4968 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
4970 #~ "Tiedostonimen ”%s” muuntaminen UTF-8:ksi ei onnistunut. (Kokeile "
4971 #~ "ympäristömuuttujan G_FILENAME_ENCODING asettamista): %s"
4973 #~ msgid "Invalid UTF-8"
4974 #~ msgstr "Virheellistä UTF-8:aa"
4976 #~ msgid "Name too long"
4977 #~ msgstr "Nimi on liian pitkä"
4979 #~ msgid "Couldn't convert filename"
4980 #~ msgstr "Ei voitu muuntaa tiedostonimeä"
4985 #~ msgid "_Gamma value"
4986 #~ msgstr "_Gamma-arvo"
4991 #~ msgid "No extended input devices"
4992 #~ msgstr "Ei laajennussyöttölaitteita"
4998 #~ msgstr "Poistettu"
5021 #~ msgid "_Pressure:"
5025 #~ msgstr "X-_kallistus:"
5028 #~ msgstr "Y-k_allistus:"
5036 #~ msgid "(disabled)"
5037 #~ msgstr "(ei käytössä)"
5039 #~ msgid "(unknown)"
5040 #~ msgstr "(tuntematon)"
5043 #~ msgstr "_Tyhjennä"
5045 #~ msgid "--- No Tip ---"
5046 #~ msgstr "--- Ei vinkkiä ---"
5051 #~ msgid "directfb arg"
5052 #~ msgstr "directfb arg"
5054 #~ msgid "sdl|system"
5055 #~ msgstr "järjestelmä"