1 # gtk+ Finnish translation
2 # Suomennos: http://gnome-fi.sourceforge.net/
4 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
5 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999
6 # Pauli Virtanen, 2000-2003
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2.0\n"
11 "POT-Creation-Date: 2003-04-13 23:32+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-04-13 23:29-0200\n"
13 "Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n"
14 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus epäonnistui: %s"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "Kuvatiedostossa \"%s\" ei ole sisältöä"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
32 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
34 "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut kuvatiedosto"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
39 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "Animaation \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut "
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
48 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
49 msgstr "Ei voi ladata kuvanlatausmoduulia: %s: %s"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
54 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
55 "from a different GTK version?"
57 "Kuvanlatausmoduuli %s ei vienyt oikeaa rajapintaa. Ehkäpä se on toisesta GTK:"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
62 msgid "Image type '%s' is not supported"
63 msgstr "Kuvatyyppiä \"%s\" ei tueta"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
67 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
68 msgstr "Ei voitu tunnistaa tiedoston \"%s\" kuvatyyppiä"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
71 msgid "Unrecognized image file format"
72 msgstr "Tuntematon kuvatiedostomuoto"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: %s"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:866
81 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
82 msgstr "Tämä käännetty versio gdk-pixbufista ei voi tallentaa muodossa: %s"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:971
86 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
87 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui: %s"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:992
92 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
95 "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui kirjoittaessa kuvaa, joten kaikki "
96 "data ei ole välttämättä tallentunut: %s"
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
100 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
101 msgstr "Kuvatyypin \"%s\" kasvavaa latausta ei tueta."
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
106 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
107 "but didn't give a reason for the failure"
109 "Sisäinen virhe: Kuvanlatainmoduuli \"%s\" ei onnistunut aloittamaan kuvan "
110 "latausta mutta ei ilmoittanut virheen syytä"
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
113 msgid "Image header corrupt"
114 msgstr "Kuvan otsikko vioittunut"
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
117 msgid "Image format unknown"
118 msgstr "Tuntematon kuvamuoto"
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
121 msgid "Image pixel data corrupt"
122 msgstr "Kuvapistetiedot viallisia"
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
126 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
127 msgstr "%u tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
129 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
130 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
131 msgstr "Odottamaton kuvakelohko animaatiossa"
133 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
134 msgid "Unsupported animation type"
135 msgstr "Tukematon animaatiotyyppi"
137 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
138 msgid "Invalid header in animation"
139 msgstr "Virheellinen otsake animaatiossa"
141 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
142 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
143 msgid "Not enough memory to load animation"
144 msgstr "Ei tarpeeksi muistia animaation lataamiseksi"
146 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
147 msgid "Malformed chunk in animation"
148 msgstr "Viallinen lohko animaatiossa"
150 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
151 msgid "The ANI image format"
152 msgstr "ANI-kuvamuoto"
154 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
155 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
156 msgstr "Ei tarpeeksi muistia bittikarttakuvan lataamiseen"
158 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
159 msgid "BMP image has unsupported header size"
160 msgstr "BMP-kuvan otsakkeen tätä kokoa ei tueta"
162 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
163 msgid "BMP image has bogus header data"
164 msgstr "BMP-kuvan otsake on viallinen"
166 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
167 msgid "The BMP image format"
168 msgstr "BMP-kuvamuoto"
170 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
172 msgid "Failure reading GIF: %s"
173 msgstr "GIF:n luku epäonnistui: %s"
175 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
176 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
178 "GIF-tiedostosta puuttuu joitakin osia (ehkä se on typistynyt jotenkin?)"
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
182 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
183 msgstr "Sisäinen virhe GIF-lataimessa (%s)"
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
186 msgid "Stack overflow"
187 msgstr "Pinon ylivuoto"
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
190 msgid "GIF image loader can't understand this image."
191 msgstr "GIF-kuvanlukija ei ymmärrä tätä kuvaa."
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
194 msgid "Bad code encountered"
195 msgstr "Havaitsi virheellisen koodin"
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
198 msgid "Circular table entry in GIF file"
199 msgstr "GIF-tiedostossa on taulukkokehämerkintä"
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
203 msgid "Not enough memory to load GIF file"
204 msgstr "Ei tarpeeksi muistia GIF-kuvan lataamiseksi"
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
207 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
208 msgstr "GIF-kuva on vioittunut (viallinen LZW-pakkaus)"
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
211 msgid "File does not appear to be a GIF file"
212 msgstr "Tiedosto ei vaikuta olevan GIF-tiedosto"
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
216 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
217 msgstr "GIF-tiedostomuodon versiota %s ei tueta"
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
220 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
221 msgstr "GIF-animaatio sisälsi kehyksen, jonka leveys tai korkeus oli 0."
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
224 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
225 msgstr "GIF-kuva sisälsi kehyksen, joka oli kuvan reunojen ulkopuolella."
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
228 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
229 msgstr "GIF-kuvan ensimmäisen kehyksen saantitapa oli \"palauta edellinen\"."
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
233 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
236 "GIF-kuvalla ei ole yleistä värikarttaa, ja sen kehyksellä ei ole paikallista "
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
240 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
241 msgstr "GIF-kuva oli typistynyt tai vaillinainen."
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
244 msgid "The GIF image format"
245 msgstr "GIF-kuvamuoto"
247 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
248 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
249 msgid "Not enough memory to load icon"
250 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvakkeen lataamiseksi"
252 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
253 msgid "Invalid header in icon"
254 msgstr "Virheellinen otsake kuvakkeessa"
256 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
257 msgid "Icon has zero width"
258 msgstr "Kuvakkeen leveys on nolla"
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
261 msgid "Icon has zero height"
262 msgstr "Kuvakkeen korkeus on nolla"
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
265 msgid "Compressed icons are not supported"
266 msgstr "Pakattuja kuvakkeita ei tueta"
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
269 msgid "Unsupported icon type"
270 msgstr "Tukematon kuvaketyyppi"
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
273 msgid "Not enough memory to load ICO file"
274 msgstr "Ei tarpeeksi muistia ICO-tiedoston lataamiseksi"
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:872
277 msgid "The ICO image format"
278 msgstr "ICO-kuvamuoto"
280 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
282 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
283 msgstr "Virhe tulkatessa JPEG-kuvaa (%s)"
285 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
287 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
290 "Liian vähän muistia kuvan lataamiseksi. Sulje joitakin sovelluksia "
291 "vapauttaaksesi muistia."
293 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
295 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
296 msgstr "Tukematon JPEG-väriavaruus (%s)"
298 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
299 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
300 msgstr "Ei voinut varata muistia JPEG-kuvan lataamiseksi"
302 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
305 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
307 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvoa \"%s\" ei voitu tulkita."
309 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
312 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
313 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvo \"%d\" ei käy."
315 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
316 msgid "The JPEG image format"
317 msgstr "JPEG-kuvamuoto"
319 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
320 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
321 msgstr "PNG-kuvassa on väärä määrä bittejä kanavaa kohden."
323 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
324 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
325 msgstr "Muunnetun PNG:n leveys tai korkeus on nolla."
327 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
328 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
329 msgstr "Muunnetussa PNG:ssä ei ole 8 bittiä kanavaa kohden."
331 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
332 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
333 msgstr "Muunnettu PNG ei ole RGB tai RGBA."
335 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
336 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
337 msgstr "Muunettussa PNG:ssä on tukematon määrä kanavia; täytyy olla 3 tai 4."
339 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
341 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
342 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
344 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
345 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
346 msgstr "Liian vähän muistia PNG-tiedoston lataamiseksi"
348 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
351 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
352 "applications to reduce memory usage"
354 "Liian vähän muistia %ldx%ld-kokoisen kuvan säilytykseen. Sulje joitakin "
355 "sovelluksia vähentääksesi muistin käyttöä."
357 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
358 msgid "Fatal error reading PNG image file"
359 msgstr "Vakava virhe lukiessa PNG-kuvatiedostoa"
361 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
363 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
364 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
366 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
368 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
370 "PNG text -lohkojen avainten täytyy sisältää vähintään 1 ja enintään 79 "
373 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
374 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
375 msgstr "PNG text -lohkojen avainten täytyy olla ASCII-merkkejä."
377 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
380 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
381 msgstr "PNG text -lohkon %s arvoa ei voi muuntaa ISO-8859-1 -merkistöön."
383 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
384 msgid "The PNG image format"
385 msgstr "PNG-kuvamuoto"
387 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
388 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
389 msgstr "PNM-latain oletti saavansa kokonaisluvun, muttei saanut"
391 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
392 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
393 msgstr "PNM-tiedoston alkutavu on väärä"
395 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
396 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
397 msgstr "PNM-tiedosto ei ole tunnettua PNM-alimuotoa"
399 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
400 msgid "PNM file has an image width of 0"
401 msgstr "PNM-tiedoston kuvan leveys on 0"
403 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
404 msgid "PNM file has an image height of 0"
405 msgstr "PNM-tiedoston kuvan korkeus on 0"
407 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
408 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
409 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on 0"
411 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
412 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
413 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on liian suuri"
415 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
416 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
418 "Ei voi käsitellä PNM-tiedostoja joissa suurin väriarvo on suurempi kuin 255."
420 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
421 msgid "Raw PNM image type is invalid"
422 msgstr "Raaka PNM -kuvatyyppi on väärä"
424 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
425 msgid "PNM image format is invalid"
426 msgstr "PNM-kuvamuoto on väärä"
428 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
429 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
430 msgstr "PNM-kuvanlatain ei tue tätä PNM-alimuotoa"
432 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
433 msgid "Premature end-of-file encountered"
434 msgstr "Havaitsi ennenaikaisen tiedoston lopun"
436 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
437 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
438 msgstr "Raa'at PNM-muodot vaativat täsmälleen yhden välin ennen otosdataa"
440 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
441 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
442 msgstr "Ei voi varata muistia PNM-kuvan lataamiseksi"
444 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
445 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
446 msgstr "Liian vähän muistia PNM-kontekstirakenteen lataamiseksi"
448 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
449 msgid "Unexpected end of PNM image data"
450 msgstr "Odottamaton PNM-kuvadatan loppu"
452 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
453 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
454 msgstr "Liian vähän muistia PNM-tiedoston lataamiseksi"
456 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
457 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
458 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-kuvamuotoperhe"
460 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
461 msgid "RAS image has bogus header data"
462 msgstr "RAS-kuvan otsakedata on viallista"
464 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
465 msgid "RAS image has unknown type"
466 msgstr "RAS-kuvan tyyppi on tuntematon"
468 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
469 msgid "unsupported RAS image variation"
470 msgstr "tukematon RAS-kuvan muunnelma"
472 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
473 msgid "Not enough memory to load RAS image"
474 msgstr "Ei tarpeeksi muistia RAS-kuvan lataamiseen"
476 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
477 msgid "The Sun raster image format"
478 msgstr "Sun-rasterikuvamuoto"
480 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
481 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
482 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-tietorakenteelle"
484 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
485 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
486 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-datalle"
488 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
489 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
490 msgstr "Ei voi varata uudelleen IOBuffer-dataa"
492 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
493 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
494 msgstr "Ei voi varata tilapäistä IOBuffer-dataa"
496 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
497 msgid "Can't allocate new pixbuf"
498 msgstr "Ei voi varata uutta kuvapuskuria"
500 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
501 msgid "Can't allocate colormap structure"
502 msgstr "Ei voi varata värikarttarakennetta"
504 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
505 msgid "Can't allocate colormap entries"
506 msgstr "Ei voi varata värikartan kohtia"
508 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
509 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
510 msgstr "Odottamaton värikartan kohtien bittisyvyys"
512 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
513 msgid "Can't allocate TGA header memory"
514 msgstr "Ei voi varata TGA-otsakkeen muistia"
516 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
517 msgid "TGA image has invalid dimensions"
518 msgstr "TGA-kuvan mitat ovat virheelliset"
520 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766
521 msgid "TGA image comment length is too long"
522 msgstr "TGA-kuvan kommentin pituus on liian suuri"
524 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772 gdk-pixbuf/io-tga.c:781 gdk-pixbuf/io-tga.c:791
525 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:801 gdk-pixbuf/io-tga.c:808
526 msgid "TGA image type not supported"
527 msgstr "TGA-kuvatyyppi ei tuettu"
529 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:855
530 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
531 msgstr "Ei voi varata muistia TGA-kontekstirakenteelle"
533 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
534 msgid "Excess data in file"
535 msgstr "Ylimääräistä dataa tiedostossa"
537 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
538 msgid "The Targa image format"
539 msgstr "Targa-kuvamuoto"
541 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
542 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
543 msgstr "Ei voinut hakea kuvan leveyttä (viallinen TIFF-tiedosto)"
545 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
546 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
547 msgstr "Ei voinut hakea kuvan korkeutta (viallinen TIFF-tiedosto)"
549 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
550 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
551 msgstr "TIFF-kuvan korkeus tai leveys on nolla"
553 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
554 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
555 msgstr "TIFF-kuvan mitat ovat liian suuret"
557 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
558 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
559 msgstr "Liian vähän muistia TIFF-tiedoston avaamiseksi"
561 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
562 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
563 msgstr "RGB-datan lataus TIFF-tiedostosta epäonnistui"
565 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
566 msgid "Unsupported TIFF variant"
567 msgstr "Tukematon TIFF-muunnelma"
569 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
570 msgid "Failed to open TIFF image"
571 msgstr "TIFF-tiedoston avaus epäonnistui"
573 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
574 msgid "TIFFClose operation failed"
575 msgstr "TIFFClose-toiminto epäonnistui"
577 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
578 msgid "Failed to load TIFF image"
579 msgstr "TIFF-tiedoston lataus epäonnistui"
581 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
582 msgid "The TIFF image format"
583 msgstr "TIFF-kuvamuoto"
585 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
586 msgid "Image has zero width"
587 msgstr "Kuvan leveys on nolla"
589 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
590 msgid "Image has zero height"
591 msgstr "Kuvan korkeus on nolla"
593 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
594 msgid "Not enough memory to load image"
595 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvan lataamiseen"
597 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
598 msgid "Couldn't save the rest"
599 msgstr "Ei voinut tallentaa loppua"
601 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
602 msgid "The WBMP image format"
603 msgstr "WBMP-kuvamuoto"
605 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
606 msgid "Invalid XBM file"
607 msgstr "Virheellinen XBM-tiedosto"
609 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
610 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
611 msgstr "Liian vähän muistia XBM-tiedoston lataamiseksi"
613 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
614 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
615 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XBM-kuvaa ladatessa"
617 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
618 msgid "The XBM image format"
619 msgstr "XBM-kuvamuoto"
621 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
622 msgid "No XPM header found"
623 msgstr "XPM-otsikkoa ei löytynyt"
625 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
626 msgid "XPM file has image width <= 0"
627 msgstr "XPM-tiedoston kuvan leveys on <= 0"
629 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
630 msgid "XPM file has image height <= 0"
631 msgstr "XPM-tiedoston kuvan korkeus on <= 0"
633 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
634 msgid "XPM file has invalid number of colors"
635 msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä värejä"
637 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
638 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
639 msgstr "XPM:ssä on väärä määrä merkkejä kuvapistettä kohden"
641 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
642 msgid "Can't read XPM colormap"
643 msgstr "XPM-värikarttaa ei voi lukea"
645 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
646 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
647 msgstr "Muistia ei voi varata XPM-kuvan lataamiseksi"
649 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
650 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
651 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XPM-kuvaa ladatessa"
653 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
654 msgid "The XPM image format"
655 msgstr "XPM-kuvamuoto"
657 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
658 msgid "Default Display"
659 msgstr "Oletusnäyttö"
661 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
662 msgid "The default display for GDK"
663 msgstr "GDK:n oletusnäyttö"
665 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
666 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
667 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
670 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
674 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
675 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
676 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
679 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
683 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
684 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
685 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
688 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
692 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
693 msgid "Accelerator Closure"
694 msgstr "Pikavalinnan sulkeuma"
696 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
697 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
698 msgstr "Sulkeuma (closure), jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan"
700 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
701 msgid "Accelerator Widget"
702 msgstr "Pikavalintasäädin"
704 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
705 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
706 msgstr "Säädin, jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan"
708 #: gtk/gtkalignment.c:102
709 msgid "Horizontal alignment"
710 msgstr "Vaakakohdistus"
712 #: gtk/gtkalignment.c:103
714 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
717 "Lapsen vaakasijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on vasemmalla, 1.0 "
720 #: gtk/gtkalignment.c:112
721 msgid "Vertical alignment"
722 msgstr "Pystykohdistus"
724 #: gtk/gtkalignment.c:113
726 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
729 "Lapsen pystysijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on ylhäällä, 1.0 "
732 #: gtk/gtkalignment.c:121
733 msgid "Horizontal scale"
734 msgstr "Vaakaskaalaus"
736 #: gtk/gtkalignment.c:122
738 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
739 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
741 "Jos saatavilla oleva vaakatila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin "
742 "kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken"
744 #: gtk/gtkalignment.c:130
745 msgid "Vertical scale"
746 msgstr "Pystyskaalaus"
748 #: gtk/gtkalignment.c:131
750 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
751 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
753 "Jos saatavilla oleva pystytila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin "
754 "kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken"
757 msgid "Arrow direction"
758 msgstr "Nuolen suunta"
761 msgid "The direction the arrow should point"
762 msgstr "Suunta, johon nuoli osoittaa"
764 #: gtk/gtkarrow.c:106
766 msgstr "Nuolen varjo"
768 #: gtk/gtkarrow.c:107
769 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
770 msgstr "Nuolta ympäröivän varjo ulkonäkö"
772 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
773 msgid "Horizontal Alignment"
774 msgstr "Vaakakohdistus"
776 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
777 msgid "X alignment of the child"
778 msgstr "Lapsen X-kohdistus"
780 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
781 msgid "Vertical Alignment"
782 msgstr "Pystykohdistus"
784 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
785 msgid "Y alignment of the child"
786 msgstr "Lapsen Y-kohdistus"
788 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
792 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
793 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
794 msgstr "Reunasuhde, jos lapsen mukaan on FALSE"
796 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
798 msgstr "Lapsen mukaan"
800 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
801 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
802 msgstr "Aseta reunasuhde samaksi kuin lapsella"
805 msgid "Minimum child width"
806 msgstr "Pienin lapsen leveys"
809 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
810 msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden leveys"
813 msgid "Minimum child height"
814 msgstr "Pienin lapsen korkeus"
817 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
818 msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden korkeus"
821 msgid "Child internal width padding"
822 msgstr "Lapsen sisäinen leveystäyte"
825 msgid "Amount to increase child's size on either side"
827 "Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen vasemmalla ja oikealla puolella"
830 msgid "Child internal height padding"
831 msgstr "Lapsen sisäinen korkeustäyte"
834 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
835 msgstr "Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen ylä- ja alapuolella"
839 msgstr "Asettelutyyli"
843 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
844 "edge, start and end"
846 "Miten painikkeet asettuvat laatikkoon. Mahdollisia arvoja ovat oletus, "
847 "levitä, reuna, alku ja loppu"
851 msgstr "Toissijainen"
855 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
858 "Jos TRUE, niin lapsi on toissijaisten joukossa. Tämä sopii esim. "
866 msgid "The amount of space between children"
867 msgstr "Lasten välien suuruus"
869 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:450
871 msgstr "Tasakokoisuus"
874 msgid "Whether the children should all be the same size"
875 msgstr "Ovatko lapset tasakokoisia"
877 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
882 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
883 msgstr "Saavatko lapset lisätilaa kun emo kasvaa"
891 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
894 "Toimiiko lapselle varattu ylimääräinen tila täytteenä vai varautuuko se "
902 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
903 msgstr "Lapsen ja sen naapureiden välinen ylimääräinen tila pikseleinä."
909 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:494
911 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
912 "start or end of the parent"
914 "GtkPackType, joka määrittää miten lapsi pakkautuu emon alkuun ja loppuun "
917 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:472 gtk/gtkpaned.c:218
918 #: gtk/gtkruler.c:138
922 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:473
923 msgid "The index of the child in the parent"
924 msgstr "Nykyisen lapsen indeksi emon sisällä"
926 #: gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
930 #: gtk/gtkbutton.c:191
932 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
934 msgstr "Painikkeen sisällä olevan nimiön teksti, jos painike sisältää nimiön"
936 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:311
937 msgid "Use underline"
938 msgstr "Käytä alleviivausta"
940 #: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtklabel.c:312
942 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
943 "for the mnemonic accelerator key"
945 "Jos asetettu, alaviiva tekstissä merkitsee, että seuraavaa merkkiä pitäisi "
946 "käyttää pikanäppäimenä"
948 #: gtk/gtkbutton.c:206
950 msgstr "Käytä perusvalikoimasta"
952 #: gtk/gtkbutton.c:207
954 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
956 "Jos asetettu, niin nimiötä käytetään perusvalikoiman kohteen valitsemiseen, "
957 "sen sijaan että se näkyisi"
959 #: gtk/gtkbutton.c:214
960 msgid "Focus on click"
961 msgstr "Kohdista napsautettaessa"
963 #: gtk/gtkbutton.c:215
964 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
965 msgstr "Kaappaako painike kohdistuken kun sitä napsautetaan"
967 #: gtk/gtkbutton.c:222
968 msgid "Border relief"
971 #: gtk/gtkbutton.c:223
972 msgid "The border relief style"
973 msgstr "Reunakuvion tyyli"
975 #: gtk/gtkbutton.c:280
976 msgid "Default Spacing"
979 #: gtk/gtkbutton.c:281
980 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
981 msgstr "Ylimääräinen tila CAN_DEFAULT-painikkeiden ympärillä"
983 #: gtk/gtkbutton.c:287
984 msgid "Default Outside Spacing"
985 msgstr "Oletusulkoväli"
987 #: gtk/gtkbutton.c:288
989 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
991 msgstr "Ylimääräinen CAN_DEFAULT-painikkeiden reunan ulkopuolella oleva tila"
993 #: gtk/gtkbutton.c:293
994 msgid "Child X Displacement"
995 msgstr "Lapsen X-poikkeama"
997 #: gtk/gtkbutton.c:294
999 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1000 msgstr "Minkä matkan x-suunnassa lapsi liikkuu, kun painike vapautetaan"
1002 #: gtk/gtkbutton.c:301
1003 msgid "Child Y Displacement"
1004 msgstr "Lapsen Y-poikkeama"
1006 #: gtk/gtkbutton.c:302
1008 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1009 msgstr "Minkä matkan y-suunnassa lapsi liikkuu, kun painike vapautetaan"
1011 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1016 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1017 msgstr "CellRendererin muokattava tila"
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1024 msgid "Display the cell"
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1029 msgstr "x-kohdistus"
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1033 msgstr "x-kohdistus."
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1037 msgstr "y-kohdistus"
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1041 msgstr "y-kohdistus."
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1064 msgid "The fixed width"
1065 msgstr "Vakioleveys."
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1072 msgid "The fixed height"
1073 msgstr "Vakiokorkeus."
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1077 msgstr "On laajentuva"
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1080 msgid "Row has children"
1081 msgstr "Rivillä on lapsia"
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1085 msgstr "On laajentunut"
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1088 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1089 msgstr "Rivi on laajentuva rivi ja laajentunut"
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1092 msgid "Cell background color name"
1093 msgstr "Solun taustavärin nimi"
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1096 msgid "Cell background color as a string"
1097 msgstr "Solun taustaväri merkkijonona"
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1100 msgid "Cell background color"
1101 msgstr "Solun taustaväri"
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1104 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1105 msgstr "Solun taustaväri GdkColor:na"
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1108 msgid "Cell background set"
1109 msgstr "Solun taustaväri asetettu"
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1112 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1113 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu solun taustaväriin"
1115 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1116 msgid "Pixbuf Object"
1117 msgstr "Pixbuf-olio"
1119 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1120 msgid "The pixbuf to render"
1121 msgstr "Piirtyvä pixbuf."
1123 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1124 msgid "Pixbuf Expander Open"
1125 msgstr "Avoimen laajentimen pixbuf"
1127 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1128 msgid "Pixbuf for open expander"
1129 msgstr "Pixbuf avointa laajenninta varten"
1131 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1132 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1133 msgstr "Suljetun laajentimen pixbuf"
1135 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1136 msgid "Pixbuf for closed expander"
1137 msgstr "Pixbuf suljettua laajenninta varten"
1139 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1141 msgstr "Perusvalikoima-ID"
1143 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1144 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1145 msgstr "Piirtyvän peruskuvakkeen perusvalikoima-ID"
1147 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1151 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1152 msgid "The size of the rendered icon"
1153 msgstr "Piirtyneen kuvakkeen koko"
1155 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1159 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1160 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1161 msgstr "Teemamoottorille välittyvä lisätieto"
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1168 msgid "Text to render"
1169 msgstr "Piirtyvä teksti"
1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1176 msgid "Marked up text to render"
1177 msgstr "Merkitty piirtyvä teksti"
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1184 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1185 msgstr "Luettelo piirtimen tekstiin sovellettavista tyylimääreistä."
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
1188 msgid "Background color name"
1189 msgstr "Taustavärin nimi"
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
1192 msgid "Background color as a string"
1193 msgstr "Taustaväri merkkijonona"
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
1196 msgid "Background color"
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1200 msgid "Background color as a GdkColor"
1201 msgstr "Taustaväri GdkColor:na"
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1204 msgid "Foreground color name"
1205 msgstr "Edustavärin nimi"
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1208 msgid "Foreground color as a string"
1209 msgstr "Edustaväri merkkijonona"
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1212 msgid "Foreground color"
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1216 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1217 msgstr "Edustaväri GdkColor:na"
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1220 #: gtk/gtktextview.c:571
1224 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:572
1225 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1226 msgstr "Voiko käyttäjä muuttaa tekstiä"
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1229 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1234 msgid "Font description as a string"
1235 msgstr "Kirjasimen kuvaus merkkijonona"
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1238 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1239 msgstr "Kirjasimen kuvaus PangoFontDescription-rakenteena"
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1243 msgstr "Kirjasinperhe"
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1246 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1247 msgstr "Kirjasinperheen nimi, esimerkiksi sans, helvetica, times tai monospace"
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1250 #: gtk/gtktexttag.c:306
1252 msgstr "Kirjasintyyli"
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1255 #: gtk/gtktexttag.c:315
1256 msgid "Font variant"
1257 msgstr "Kirjasinmuunnelma"
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1260 #: gtk/gtktexttag.c:324
1262 msgstr "Kirjasinvahvuus"
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1265 #: gtk/gtktexttag.c:335
1266 msgid "Font stretch"
1267 msgstr "Kirjasimen venytys"
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1270 #: gtk/gtktexttag.c:344
1272 msgstr "Kirjasinkoko"
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1276 msgstr "Kirjasinpisteitä"
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1279 msgid "Font size in points"
1280 msgstr "Kirjasinkoko pisteinä"
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1284 msgstr "Kirjasinskaala"
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1287 msgid "Font scaling factor"
1288 msgstr "Kirjasimen skaalauskerroin"
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1296 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1298 "Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto "
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1302 msgid "Strikethrough"
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1306 msgid "Whether to strike through the text"
1307 msgstr "Piirtyykö tekstin yli viiva"
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1311 msgstr "Alleviivaus"
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1314 msgid "Style of underline for this text"
1315 msgstr "Tekstin alleviivaustyyli"
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
1318 msgid "Background set"
1319 msgstr "Taustaväri asetettu"
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
1322 msgid "Whether this tag affects the background color"
1323 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu taustaväriin"
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1326 msgid "Foreground set"
1327 msgstr "Edustaväri asetettu"
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1330 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1331 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu edustaväriin"
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1334 msgid "Editability set"
1335 msgstr "Muokattavuus asetettu"
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1338 msgid "Whether this tag affects text editability"
1339 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu tekstin muokattavuuteen"
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1342 msgid "Font family set"
1343 msgstr "Kirjasinperhe asetettu"
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1346 msgid "Whether this tag affects the font family"
1347 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu kirjasinperheeseen"
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1350 msgid "Font style set"
1351 msgstr "Kirjasintyyli asetettu"
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1354 msgid "Whether this tag affects the font style"
1355 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu kirjasintyyliin"
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1358 msgid "Font variant set"
1359 msgstr "Kirjasinmuunnelma asetettu"
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1362 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1363 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu kirjasinmuunnelmaan"
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1366 msgid "Font weight set"
1367 msgstr "Kirjasinvahvuus asetettu"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1370 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1371 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu kirjasinvahvuuteen"
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1374 msgid "Font stretch set"
1375 msgstr "Kirjasinvenytys asetettu"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1378 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1379 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu kirjasimen venymiseen"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1382 msgid "Font size set"
1383 msgstr "Kirjasinkoko asetettu"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1386 msgid "Whether this tag affects the font size"
1387 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu kirjasinkokoon"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1390 msgid "Font scale set"
1391 msgstr "Kirjasinskaala asetettu"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1394 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1395 msgstr "Muuttaako tämä lappu kirjasinkoon jollakin kertoimella"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1399 msgstr "Nosto asetettu"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1402 msgid "Whether this tag affects the rise"
1403 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu nostoon"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1406 msgid "Strikethrough set"
1407 msgstr "Yliviivaus asetettu"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1410 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1411 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu yliviivaukseen"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1414 msgid "Underline set"
1415 msgstr "Alleviivaus asetettu"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1418 msgid "Whether this tag affects underlining"
1419 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu alleviivaukseen"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1422 msgid "Toggle state"
1423 msgstr "Valintatila"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1426 msgid "The toggle state of the button"
1427 msgstr "Painikkeen valintatila"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1430 msgid "Inconsistent state"
1431 msgstr "Epämääräinen tila"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1434 msgid "The inconsistent state of the button"
1435 msgstr "Painikkeen epämääräinen tila"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1439 msgstr "Aktivoitavissa"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1442 msgid "The toggle button can be activated"
1443 msgstr "Vipupainike voi aktivoitua"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1447 msgstr "Vaihtoehtopainikkeen tila"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1450 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1451 msgstr "Piirrä vipupainike vaihtoehtopainikkeena"
1453 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1454 msgid "Indicator Size"
1455 msgstr "Ilmaisimen koko"
1457 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1458 msgid "Size of check or radio indicator"
1459 msgstr "Vaihtoehdon ilmaisimen koko"
1461 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1462 msgid "Indicator Spacing"
1463 msgstr "Ilmaisimen välit"
1465 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1466 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1467 msgstr "Välit vaihtoehdon ilmaisimen ympärillä"
1469 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1473 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1474 msgid "Whether the menu item is checked"
1475 msgstr "Onko valikkokohta raksittu"
1477 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1478 msgid "Inconsistent"
1479 msgstr "Epämääräinen"
1481 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1482 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1483 msgstr "Näkyykö \"epämääräinen\" tila"
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
1487 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1488 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1489 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1491 "Viimeksi valittu väri nyt valittuun vertaamista varten. Voit joko vetää "
1492 "tämän värin paletin kohtaan tai valita sen nykyiseksi vetämällä sen vieressä "
1493 "olevaan värilaikkuun."
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:564
1497 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1498 "it for use in the future."
1500 "Valitsemasi väri. Voit vetää tämän värin paletin kohtaan tallentaaksesi sen "
1501 "myöhempää käyttöä varten."
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:925
1504 msgid "_Save color here"
1505 msgstr "_Tallenna väri tähän"
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:1128
1509 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1510 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1512 "Napsauta tätä paletin kohtaa tehdäksesi siitä nykyisen värin. Vaihtaaksesi "
1513 "kohdan vedä väri tähän tai napsauta oikealla painikkeella ja valitse "
1514 "\"Tallenna väri tähän\"."
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:1742
1517 msgid "Has Opacity Control"
1518 msgstr "Peittävyyssäädin on"
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1521 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1522 msgstr "Salliiko värivalitsin peittävyyden asettamisen"
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:1749
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1529 msgid "Whether a palette should be used"
1530 msgstr "Käytetäänkö palettia"
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:1756
1533 msgid "Current Color"
1534 msgstr "Nykyinen väri"
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1537 msgid "The current color"
1538 msgstr "Nykyinen väri"
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:1763
1541 msgid "Current Alpha"
1542 msgstr "Nykyinen alfa-arvo"
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1545 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1546 msgstr "Nykyinen peittoarvo (0=kokonaan läpinäkyvä, 65535=täysin peittävä)"
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:1778
1549 msgid "Custom palette"
1550 msgstr "Oma paletti"
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:1779
1553 msgid "Palette to use in the color selector"
1554 msgstr "Värivalitsimessa käytettävä paletti"
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:1820
1558 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1559 "lightness of that color using the inner triangle."
1561 "Valitse haluamasi väri ulkorenkaasta ja kylläisyys sekä tummuus "
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1566 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1569 "Napsauta pipettiä ja sen jälkeen mitä tahansa ruudun kohtaa valitaksesi "
1570 "kyseisen kohdan värin."
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:1854
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1577 msgid "Position on the color wheel."
1578 msgstr "Sijainti väripyörällä."
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1581 msgid "_Saturation:"
1582 msgstr "_Kylläisyys:"
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1585 msgid "\"Deepness\" of the color."
1586 msgstr "Värin \"syvyys\"."
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1593 msgid "Brightness of the color."
1594 msgstr "Värin kirkkaus."
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:1860
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1601 msgid "Amount of red light in the color."
1602 msgstr "Punaisen määrä värissä."
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1609 msgid "Amount of green light in the color."
1610 msgstr "Virheän määrä värissä."
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1617 msgid "Amount of blue light in the color."
1618 msgstr "Sinisen määrä värissä."
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:1868
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1625 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1626 msgstr "Valitun värin läpinäkyvyys."
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
1629 msgid "Color _Name:"
1630 msgstr "Värin _nimi:"
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:1903
1634 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1635 "such as 'orange' in this entry."
1637 "Voit kirjoittaa tähän kenttään HTML-tyylisen heksadesimaaliväriarvon, tai "
1638 "pelkästään värin nimen, esimerkiksi \"orange\"."
1640 #: gtk/gtkcolorsel.c:1922
1644 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
1645 msgid "Color Selection"
1646 msgstr "Värin valinta"
1648 #: gtk/gtkcombo.c:143
1649 msgid "Enable arrow keys"
1650 msgstr "Käytä nuolinäppäimiä"
1652 #: gtk/gtkcombo.c:144
1653 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1654 msgstr "Voiko nuolinäppäimillä käydä luettelon kohdat läpi"
1656 #: gtk/gtkcombo.c:150
1657 msgid "Always enable arrows"
1658 msgstr "Käytä aina nuolinäppäimiä"
1660 #: gtk/gtkcombo.c:151
1661 msgid "Obsolete property, ignored"
1662 msgstr "Vanhentunut ominaisuus, joka jää huomiotta"
1664 #: gtk/gtkcombo.c:157
1665 msgid "Case sensitive"
1666 msgstr "Sama kirjainkoko"
1668 #: gtk/gtkcombo.c:158
1669 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1670 msgstr "Onko kirjainkoolla merkitystä luettelon kohdan täsmäämisessä"
1672 #: gtk/gtkcombo.c:165
1674 msgstr "Salli tyhjä"
1676 #: gtk/gtkcombo.c:166
1677 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1678 msgstr "Voiko tähän kenttään kirjoittaa tyhjän arvon"
1680 #: gtk/gtkcombo.c:173
1681 msgid "Value in list"
1682 msgstr "Arvo listassa"
1684 #: gtk/gtkcombo.c:174
1685 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1686 msgstr "Täytyykö syötettyjen arvojen olla jo luettelossa"
1688 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1690 msgstr "Koonmuutostila"
1692 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1693 msgid "Specify how resize events are handled"
1694 msgstr "Määritä, miten koonmuutostapahtumat käsitellään"
1696 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1697 msgid "Border width"
1698 msgstr "Reunan leveys"
1700 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1701 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1702 msgstr "Säilön lapsien ympärillä olevan tyhjän reunuksen leveys"
1704 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1708 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1709 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1710 msgstr "Voi käyttää uuden lapsen säilöön lisäämiseksi."
1712 #: gtk/gtkcurve.c:121
1714 msgstr "Käyrätyyppi"
1716 #: gtk/gtkcurve.c:122
1717 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1718 msgstr "Onko käyrä suora, interpoloitu splini vai vapaamuotoinen"
1720 #: gtk/gtkcurve.c:130
1724 #: gtk/gtkcurve.c:131
1725 msgid "Minimum possible value for X"
1726 msgstr "Pienin mahdollinen X:n arvo"
1728 #: gtk/gtkcurve.c:140
1732 #: gtk/gtkcurve.c:141
1733 msgid "Maximum possible X value"
1734 msgstr "Suurin mahdollinen X-arvo."
1736 #: gtk/gtkcurve.c:150
1740 #: gtk/gtkcurve.c:151
1741 msgid "Minimum possible value for Y"
1742 msgstr "Pienin mahdollinen Y:n arvo"
1744 #: gtk/gtkcurve.c:160
1748 #: gtk/gtkcurve.c:161
1749 msgid "Maximum possible value for Y"
1750 msgstr "Suurin mahdollinen Y:n arvo"
1752 #: gtk/gtkdialog.c:136
1753 msgid "Has separator"
1756 #: gtk/gtkdialog.c:137
1757 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1758 msgstr "Valintaikkunassa on erotinviiva painikkeiden yläpuolella"
1760 #: gtk/gtkdialog.c:162
1761 msgid "Content area border"
1762 msgstr "Sisältöalueen reunus"
1764 #: gtk/gtkdialog.c:163
1765 msgid "Width of border around the main dialog area"
1766 msgstr "Valintaikkunan pääalueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
1768 #: gtk/gtkdialog.c:170
1769 msgid "Button spacing"
1770 msgstr "Painikkeiden välit"
1772 #: gtk/gtkdialog.c:171
1773 msgid "Spacing between buttons"
1774 msgstr "Painikkeiden väliset välit"
1776 #: gtk/gtkdialog.c:179
1777 msgid "Action area border"
1778 msgstr "Toimintoalueen reuna"
1780 #: gtk/gtkdialog.c:180
1781 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1782 msgstr "Valintaikkunan alaosan painikealueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
1784 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
1785 msgid "Cursor Position"
1786 msgstr "Kohdistimen sijainti"
1788 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
1789 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1790 msgstr "Lisäyskohdistimen nykyinen sijainti tekstissä (merkkeinä)."
1792 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
1793 msgid "Selection Bound"
1794 msgstr "Valinnan raja"
1796 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
1798 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1799 msgstr "Valinnan kohdistimesta nähden vastakkaisen pään sijainti (merkkeinä)"
1801 #: gtk/gtkentry.c:457
1802 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1803 msgstr "Voidaanko tekstikentän sisältöä muokata"
1805 #: gtk/gtkentry.c:464
1806 msgid "Maximum length"
1807 msgstr "Suurin pituus"
1809 #: gtk/gtkentry.c:465
1810 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1811 msgstr "Tämän tekstikentän suurin merkkien määrä. Nolla jos ei maksimia."
1813 #: gtk/gtkentry.c:473
1817 #: gtk/gtkentry.c:474
1819 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1822 "EPÄTOSI näyttää \"näkymättömän merkin\" todellisen tekstin sijaan "
1825 #: gtk/gtkentry.c:481
1829 #: gtk/gtkentry.c:482
1830 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1831 msgstr "FALSE poistaa kentän ulkopuolisen reunuksen"
1833 #: gtk/gtkentry.c:489
1834 msgid "Invisible character"
1835 msgstr "Näkymätön merkki"
1837 #: gtk/gtkentry.c:490
1838 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1839 msgstr "Merkki, joka peittää syötetyn tekstin (salasanatilassa)"
1841 #: gtk/gtkentry.c:497
1842 msgid "Activates default"
1843 msgstr "Aktivoi oletuksen"
1845 #: gtk/gtkentry.c:498
1847 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1848 "dialog) when Enter is pressed"
1850 "Aktivoituuko oletussäädin (esimerkiksi valintaikkunan oletuspainike) enteriä "
1853 #: gtk/gtkentry.c:504
1854 msgid "Width in chars"
1855 msgstr "Leveys merkkeinä"
1857 #: gtk/gtkentry.c:505
1858 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1859 msgstr "Monelleko merkille varataan tekstilaatikkoon tilaa"
1861 #: gtk/gtkentry.c:514
1862 msgid "Scroll offset"
1863 msgstr "Vierityksen siirtymä"
1865 #: gtk/gtkentry.c:515
1866 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1868 "Kuinka monta kuvapistettä kenttä on vierinyt vasemmalle ruudun ulkopuolelle"
1870 #: gtk/gtkentry.c:525
1871 msgid "The contents of the entry"
1872 msgstr "Kentän sisältö"
1874 #: gtk/gtkentry.c:756
1875 msgid "Select on focus"
1876 msgstr "Valitse kohdistettaessa"
1878 #: gtk/gtkentry.c:757
1879 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1880 msgstr "Muuttuuko sisältö valituksi, kun kenttä saa syöttökohdistuksen"
1882 #: gtk/gtkentry.c:4032 gtk/gtktextview.c:6616
1884 msgstr "Valitse k_aikki"
1886 #: gtk/gtkentry.c:4042 gtk/gtktextview.c:6626
1887 msgid "Input _Methods"
1888 msgstr "Syöttö_tavat"
1890 #: gtk/gtkentry.c:4052 gtk/gtktextview.c:6635
1891 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1892 msgstr "_Lisää Unicode-säätömerkki"
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:551 gtk/gtkimage.c:167
1896 msgstr "Tiedostonimi"
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1899 msgid "The currently selected filename"
1900 msgstr "Nyt valittu tiedostonimi"
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:558
1903 msgid "Show file operations"
1904 msgstr "Näytä tiedostotoiminnot"
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:559
1907 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1908 msgstr "Näkyvätkö tiedostojen luonti- ja muokkauspainikkeet"
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1911 msgid "Select multiple"
1912 msgstr "Valitse useita"
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1915 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1916 msgstr "Voiko useita tiedostoja valita"
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:722
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:726
1924 msgstr "_Hakemistot"
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:758
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:762
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkfilesel.c:2243
1937 msgid "Folder unreadable: %s"
1938 msgstr "Hakemistoa ei voi lukea: %s"
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:976
1943 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1944 "available to this program.\n"
1945 "Are you sure that you want to select it?"
1947 "Tiedosto \"%s\" on toisella koneella (nimeltään %s) ja tämä ohjelma ei "
1948 "välttämättä löydä sitä.\n"
1949 "Oletko varma, että haluat valita sen?"
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1107
1953 msgstr "_Uusi hakemisto"
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1118
1956 msgid "De_lete File"
1957 msgstr "Poista tie_dosto"
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1129
1960 msgid "_Rename File"
1961 msgstr "_Nimeä uudelleen"
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1425
1966 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1968 "Hakemistonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1427
1973 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1976 "Virhe luodessa hakemistoa \"%s\": %s\n"
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1428 gtk/gtkfilesel.c:1669
1980 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1981 msgstr "Käytit luultavasti tiedostonimiin kelpaamattomia merkkejä."
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1436
1985 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1986 msgstr "Virhe luodessa hakemistoa \"%s\": %s\n"
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1470
1990 msgstr "Uusi hakemisto"
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1993 msgid "_Folder name:"
1994 msgstr "_Hakemiston nimi"
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1511
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1557
2002 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2004 "Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1560
2009 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2012 "Virhe poistaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1562 gtk/gtkfilesel.c:1683
2016 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2017 msgstr "Se luultavasti sisältää merkkejä, jotka eivät kelpaa tiedostonimiin."
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1571
2021 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2022 msgstr "Virhe poistaessa tiedostoa \"%s\": %s"
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1614
2026 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2027 msgstr "Haluatko todella poistaa tiedoston \"%s\" ?"
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1619
2031 msgstr "Poista tiedosto"
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1665 gtk/gtkfilesel.c:1679
2035 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2037 "Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2042 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2045 "Virhe nimetessä tiedostoa nimelle \"%s\": %s\n"
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
2051 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2054 "Virhe nimetessä tiedostoa nimelle \"%s\": %s\n"
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1691
2059 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2060 msgstr "Virhe nimetessä tiedostoa \"%s\" nimelle \"%s\": %s"
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1738
2064 msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
2068 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2069 msgstr "Nimeä tiedosto \"%s\" uudelleen:"
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1784
2073 msgstr "_Nimeä uudelleen"
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2076 msgid "_Selection: "
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:3117
2082 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2083 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2085 "Ei voinut muuntaa tiedostonimeä \"%s\" UTF-8:ksi. (Kokeile "
2086 "ympäristömuuttujan G_BROKEN_FILENAMES asettamista): %s"
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:3120
2089 msgid "Invalid Utf-8"
2090 msgstr "Virheellistä UTF-8:aa"
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
2093 msgid "Name too long"
2094 msgstr "Nimi on liian pitkä"
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:3999
2097 msgid "Couldn't convert filename"
2098 msgstr "Ei voinut muuntaa tiedostonimeä"
2100 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2104 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2105 msgid "X position of child widget"
2106 msgstr "Lapsisäätimen X-sijainti"
2108 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2112 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2113 msgid "Y position of child widget"
2114 msgstr "Lapsisäätimen Y-sijainti"
2116 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2117 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2118 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2119 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2120 msgstr "abcdefgåäö ABCDEFGÅÄÖ €"
2122 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2124 msgstr "Kirjasimen nimi"
2126 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2127 msgid "The X string that represents this font"
2128 msgstr "X-merkkijono, joka vastaa tätä kirjasinta"
2130 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2131 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2132 msgstr "Nyt valittu GdkFont"
2134 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2135 msgid "Preview text"
2136 msgstr "Esikatseluteksti"
2138 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2139 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2140 msgstr "Kirjasinlajin esittelemiseksi näkyvä teksti"
2142 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2146 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2150 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2154 #. create the text entry widget
2155 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2157 msgstr "_Esikatselu:"
2159 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2160 msgid "Font Selection"
2161 msgstr "Kirjasinlajin valinta"
2163 #: gtk/gtkframe.c:126
2164 msgid "Text of the frame's label"
2165 msgstr "Kehyksen nimiön teksti"
2167 #: gtk/gtkframe.c:133
2168 msgid "Label xalign"
2169 msgstr "Nimiön x-kohdistus"
2171 #: gtk/gtkframe.c:134
2172 msgid "The horizontal alignment of the label"
2173 msgstr "Nimiön vaakakohdistus."
2175 #: gtk/gtkframe.c:143
2176 msgid "Label yalign"
2177 msgstr "Nimiön y-kohdistus"
2179 #: gtk/gtkframe.c:144
2180 msgid "The vertical alignment of the label"
2181 msgstr "Nimiön pystykohdistus"
2183 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2184 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2185 msgstr "Vanhentunut ominaisuus: käytä shadow_type:ä"
2187 #: gtk/gtkframe.c:160
2188 msgid "Frame shadow"
2189 msgstr "Kehyksen varjo"
2191 #: gtk/gtkframe.c:161
2192 msgid "Appearance of the frame border"
2193 msgstr "Kehyksen reunan ulkonäkö"
2195 #: gtk/gtkframe.c:169
2196 msgid "Label widget"
2197 msgstr "Nimiösäädin"
2199 #: gtk/gtkframe.c:170
2200 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2201 msgstr "Kehyksen tavallisen nimiön korvaava oleva säädin"
2203 #: gtk/gtkgamma.c:399
2207 #: gtk/gtkgamma.c:409
2208 msgid "_Gamma value"
2209 msgstr "_Gamma-arvo"
2211 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2212 #: gtk/gtktoolbar.c:284 gtk/gtkviewport.c:150
2214 msgstr "Varjotyyppi"
2216 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2217 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2218 msgstr "Säilöä ympäröivän varjon ulkonäkö"
2220 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2221 msgid "Handle position"
2222 msgstr "Kahvan sijainti"
2224 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2225 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2226 msgstr "Kahvan sijainti suhteessa lapsisäätimeen"
2228 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2230 msgstr "Telakointireuna"
2232 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2234 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2236 msgstr "Kahvalaatikon reuna, jonka suuntainen telakointipiste on."
2238 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2239 msgid "Snap edge set"
2240 msgstr "Telakointireuna asetettu"
2242 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2244 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2247 "Määräytyykö voimassa oleva arvo telakointireunan vai kahvan sijainnin "
2250 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2253 #: gtk/gtkiconfactory.c:1692
2255 msgid "Error loading icon: %s"
2256 msgstr "Virhe ladatessa kuvaketta: %s"
2258 #: gtk/gtkimage.c:135
2262 #: gtk/gtkimage.c:136
2263 msgid "A GdkPixbuf to display"
2264 msgstr "Näkyvä GdkPixbuf"
2266 #: gtk/gtkimage.c:143
2270 #: gtk/gtkimage.c:144
2271 msgid "A GdkPixmap to display"
2272 msgstr "Näkyvä GdkPixmap"
2275 #: gtk/gtkimage.c:151
2279 #: gtk/gtkimage.c:152
2280 msgid "A GdkImage to display"
2281 msgstr "Näkyvä GdkImage"
2283 #: gtk/gtkimage.c:159
2287 #: gtk/gtkimage.c:160
2288 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2289 msgstr "GdkImagen tai GdkPixmapin kanssa käytettävä peite"
2291 #: gtk/gtkimage.c:168
2292 msgid "Filename to load and display"
2293 msgstr "Ladattava ja näytettävä tiedostonimi"
2295 #: gtk/gtkimage.c:177
2296 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2297 msgstr "Näkyvän perusvalikoiman kuvan ID"
2299 #: gtk/gtkimage.c:184
2301 msgstr "Kuvakejoukko"
2303 #: gtk/gtkimage.c:185
2304 msgid "Icon set to display"
2305 msgstr "Näkyvä kuvakejoukko"
2307 #: gtk/gtkimage.c:192
2311 #: gtk/gtkimage.c:193
2312 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2313 msgstr "Peruskuvakkeen tai kuvakejoukon koko"
2315 #: gtk/gtkimage.c:201
2319 #: gtk/gtkimage.c:202
2320 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2321 msgstr "Näkyvä GdkAnimation"
2323 #: gtk/gtkimage.c:209
2324 msgid "Storage type"
2325 msgstr "Säilötyyppi"
2327 #: gtk/gtkimage.c:210
2328 msgid "The representation being used for image data"
2329 msgstr "Kuvadatan esitysmuoto"
2331 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2332 msgid "Image widget"
2335 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2336 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2337 msgstr "Lapsisäädin, joka näkyy valikon tekstin vieressä"
2339 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2343 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2344 msgid "No input devices"
2345 msgstr "Ei syöttölaitteita"
2347 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2351 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2355 #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:561
2359 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2363 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2368 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2373 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2377 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2381 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2385 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2389 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2391 msgstr "X-kallistus"
2393 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2395 msgstr "Y-kallistus"
2397 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2401 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2405 #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
2407 msgstr "(ei käytössä)"
2409 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2411 msgstr "(tuntematon)"
2414 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2418 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:562
2419 msgid "The screen where this window will be displayed"
2420 msgstr "Ruutu, jolle tämä ikkuna näkyy"
2422 #: gtk/gtklabel.c:291
2423 msgid "The text of the label"
2424 msgstr "Nimiön teksti"
2426 #: gtk/gtklabel.c:298
2427 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2428 msgstr "Luettelo nimiön tekstiin sovellettavista tyylimääreistä"
2430 #: gtk/gtklabel.c:304
2432 msgstr "Käytä merkintöjä"
2434 #: gtk/gtklabel.c:305
2435 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2436 msgstr "Nimiön teksti sisältää XML-merkintää. Katso pango_parse_markup()"
2438 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:588
2439 msgid "Justification"
2440 msgstr "Reunojen tasaus"
2442 #: gtk/gtklabel.c:320
2444 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2445 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2446 "GtkMisc::xalign for that"
2448 "Nimiön tekstirivien kohdistus toisiinsa nähden. Tämä ei vaikuta säätimen "
2449 "kohdistukseen varatun alueensa sisällä. (Katso GtkMisc::xalign)"
2451 #: gtk/gtklabel.c:328
2455 #: gtk/gtklabel.c:329
2457 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2460 "Merkkijono, jossa _-merkit vastaavat tekstissä olevia alleviivattavia "
2463 #: gtk/gtklabel.c:336
2467 #: gtk/gtklabel.c:337
2468 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2469 msgstr "Jos asetettu, rivitä teksti, jos se on liian leveä."
2471 #: gtk/gtklabel.c:343
2473 msgstr "Valittavissa"
2475 #: gtk/gtklabel.c:344
2476 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2477 msgstr "Voiko nimiön tekstin valita hiirellä"
2479 #: gtk/gtklabel.c:350
2480 msgid "Mnemonic key"
2481 msgstr "Pikavalintanäppäin"
2483 #: gtk/gtklabel.c:351
2484 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2485 msgstr "Tämän nimiön pikavalintanäppäin"
2487 #: gtk/gtklabel.c:359
2488 msgid "Mnemonic widget"
2489 msgstr "Pikavalintasäädin"
2491 #: gtk/gtklabel.c:360
2492 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2493 msgstr "Säädin, joka aktivoituu, kun nimiön pikavalintanäppäintä painetaan"
2495 #: gtk/gtklabel.c:3224
2497 msgstr "Valitse kaikki"
2499 #: gtk/gtklabel.c:3234
2500 msgid "Input Methods"
2501 msgstr "Syöttötavat"
2503 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2504 msgid "Horizontal adjustment"
2507 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2508 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2509 msgstr "Vaakasijainnin GtkAdjustment"
2511 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2512 msgid "Vertical adjustment"
2515 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2516 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2517 msgstr "Pystysijainnin GdkAdjustment"
2519 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
2523 #: gtk/gtklayout.c:648
2524 msgid "The width of the layout"
2525 msgstr "Asetelman leveys"
2527 #: gtk/gtklayout.c:656
2531 #: gtk/gtklayout.c:657
2532 msgid "The height of the layout"
2533 msgstr "Asetelman korkeus"
2535 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2536 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2537 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2538 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2540 #: gtk/gtkmain.c:806
2542 msgstr "default:LTR"
2544 #: gtk/gtkmenu.c:263
2545 msgid "Tearoff Title"
2546 msgstr "Irrotettava otsikko"
2548 #: gtk/gtkmenu.c:264
2550 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2553 "Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun tämä valikko on irrotettu"
2555 #: gtk/gtkmenu.c:379
2556 msgid "Can change accelerators"
2557 msgstr "Voi muuttaa pikavalintoja"
2559 #: gtk/gtkmenu.c:380
2561 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2563 "Voiko valikon pikavalintoja muuttaa painamalla näppäintä valikkokohdan päällä"
2565 #: gtk/gtkmenu.c:385
2566 msgid "Delay before submenus appear"
2567 msgstr "Alivalikkojen ilmestymisviive"
2569 #: gtk/gtkmenu.c:386
2571 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2573 "Aika, jonka osoittimen täytyy olla valikkokohdan yllä ennen alivalikon "
2576 #: gtk/gtkmenu.c:393
2577 msgid "Delay before hiding a submenu"
2578 msgstr "Alivalikon piilotusviive"
2580 #: gtk/gtkmenu.c:394
2582 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2585 "Aika, joka kuluu ennen kuin alivalikko piilotetaan, kun osoitin liikkuu sitä "
2588 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2589 msgid "Style of bevel around the menubar"
2590 msgstr "Valikkopalkin reunustyyli"
2592 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:258
2593 msgid "Internal padding"
2594 msgstr "Sisäinen täyte"
2596 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2597 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2598 msgstr "Valikon varjon ja kohtien välisen reunatilan määrä"
2600 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2601 msgid "Delay before drop down menus appear"
2602 msgstr "Pudotusvalikon avautumisviive"
2604 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2605 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2606 msgstr "Valikkopalkin alivalikon avautumisviive"
2608 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2609 msgid "Image/label border"
2610 msgstr "Kuvan tai nimiön reuna"
2612 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2613 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2614 msgstr "Viesti-ikkunan nimiötä ja kuvaa ympäröivien reunusten leveys"
2616 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2617 msgid "Message Type"
2618 msgstr "Viestin tyyppi"
2620 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2621 msgid "The type of message"
2622 msgstr "Viestin tyyppi"
2624 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2625 msgid "Message Buttons"
2626 msgstr "Viestipainikkeet"
2628 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2629 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2630 msgstr "Viesti-ikkunassa näkyvät painikkeet"
2634 msgstr "X-kohdistus"
2637 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2638 msgstr "Vaakakohdistus, 0 (vasen), 1 (oikea)"
2640 #: gtk/gtkmisc.c:108
2642 msgstr "Y-kohdistus"
2644 #: gtk/gtkmisc.c:109
2645 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2646 msgstr "Pystykohdistus, 0 (ylhäällä), 1 (alhaalla)"
2648 #: gtk/gtkmisc.c:118
2652 #: gtk/gtkmisc.c:119
2654 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2655 msgstr "Säätimen vasemmalle ja oikealle puolelle lisättävä väli kuvapisteinä."
2657 #: gtk/gtkmisc.c:128
2661 #: gtk/gtkmisc.c:129
2663 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2664 msgstr "Säätimen ylä- ja alapuolelle lisättävä väli kuvapisteinä."
2667 #: gtk/gtknotebook.c:378
2671 #: gtk/gtknotebook.c:379
2672 msgid "The index of the current page"
2673 msgstr "Nykyisen sivun indeksi"
2675 #: gtk/gtknotebook.c:387
2676 msgid "Tab Position"
2677 msgstr "Välilehtien sijainti"
2679 #: gtk/gtknotebook.c:388
2680 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2681 msgstr "Millä muistion sivulla välilehdet ovat."
2683 #: gtk/gtknotebook.c:395
2685 msgstr "Välilehden reunus"
2687 #: gtk/gtknotebook.c:396
2688 msgid "Width of the border around the tab labels"
2689 msgstr "Välilehden nimiötä ympäröivän reunuksen leveys"
2691 #: gtk/gtknotebook.c:404
2692 msgid "Horizontal Tab Border"
2693 msgstr "Välilehden vaakareunus"
2695 #: gtk/gtknotebook.c:405
2696 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2697 msgstr "Välilehden nimiön vaakareunuksen leveys"
2699 #: gtk/gtknotebook.c:413
2700 msgid "Vertical Tab Border"
2701 msgstr "Välilehden pystyreunus"
2703 #: gtk/gtknotebook.c:414
2704 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2705 msgstr "Välilehden nimiön pystyreunuksen leveys"
2707 #: gtk/gtknotebook.c:422
2709 msgstr "Näytä välilehdet"
2711 #: gtk/gtknotebook.c:423
2712 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2713 msgstr "Näkyvätkö välilehdet vaiko eivät"
2715 #: gtk/gtknotebook.c:429
2717 msgstr "Näytä reunus"
2719 #: gtk/gtknotebook.c:430
2720 msgid "Whether the border should be shown or not"
2721 msgstr "Näkyykö reunus vai ei"
2723 #: gtk/gtknotebook.c:436
2725 msgstr "Vieritettävissä"
2727 #: gtk/gtknotebook.c:437
2728 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2730 "Jos TOSI, niin välilehtien selausnuolet näkyvät, kun lehdet eivät enää sovi"
2732 #: gtk/gtknotebook.c:443
2733 msgid "Enable Popup"
2734 msgstr "Kontekstivalikko"
2736 #: gtk/gtknotebook.c:444
2738 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2739 "you can use to go to a page"
2741 "Jos TOSI, niin muistion napsauttaminen oikealla hiiren painikkeella avaa "
2742 "valikon, josta voi siirtyä välilehdelle"
2744 #: gtk/gtknotebook.c:451
2745 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2746 msgstr "Ovatko välilehdet tasakokoisia"
2748 #: gtk/gtknotebook.c:458
2750 msgstr "Välilehden nimiö"
2752 #: gtk/gtknotebook.c:459
2753 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2754 msgstr "Lapsen välilehden nimiössä näkyvä teksti"
2756 #: gtk/gtknotebook.c:465
2758 msgstr "Valikkonimiö"
2760 #: gtk/gtknotebook.c:466
2761 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2762 msgstr "Lapsen valikkokohdassa näkyvä teksti"
2764 #: gtk/gtknotebook.c:479
2766 msgstr "Välilehden laajentuminen"
2768 #: gtk/gtknotebook.c:480
2769 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2770 msgstr "Laajentuuko lapsen välilehti vai ei"
2772 #: gtk/gtknotebook.c:486
2774 msgstr "Välilehden täyttö"
2776 #: gtk/gtknotebook.c:487
2777 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2778 msgstr "Täyttääkö lapsen välilehti koko varatun alueen vai ei"
2780 #: gtk/gtknotebook.c:493
2781 msgid "Tab pack type"
2782 msgstr "Välilehden pakkaustyyppi"
2785 #: gtk/gtknotebook.c:2474 gtk/gtknotebook.c:4821
2790 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2794 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2795 msgid "The menu of options"
2796 msgstr "Asetusvalikko"
2798 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2799 msgid "Size of dropdown indicator"
2800 msgstr "Pudotinilmaisimen koko"
2802 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2803 msgid "Spacing around indicator"
2804 msgstr "Väli ilmaisimen ympärillä"
2806 #: gtk/gtkpaned.c:219
2808 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2810 "Paneelierottimen sijainti pikseleinä (0 tarkoittaa kokonaan vasemmalla tai "
2813 #: gtk/gtkpaned.c:227
2814 msgid "Position Set"
2815 msgstr "Sijainti on"
2817 #: gtk/gtkpaned.c:228
2818 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2819 msgstr "TOSI, jos sijaintiominaisuus on käytössä"
2821 #: gtk/gtkpaned.c:234
2823 msgstr "Kahvan koko"
2825 #: gtk/gtkpaned.c:235
2826 msgid "Width of handle"
2827 msgstr "Kahvan leveys"
2829 #: gtk/gtkpreview.c:133
2831 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2832 msgstr "Täyttääkö esikatselusäädin koko sille varatun tilan"
2834 #: gtk/gtkprogress.c:127
2835 msgid "Activity mode"
2836 msgstr "Aktiivisuustila"
2838 #: gtk/gtkprogress.c:128
2840 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2841 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2842 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2844 "Jos TRUE, niin GtkProgress on aktiivisuustilassa, eli se ilmaisee että "
2845 "jotakin on käynnissä, muttei ilmoita edistymistilasta mitään. Tätä "
2846 "käytetään, kun tehdään jotakin, jonka kestoa ei tiedetä."
2848 #: gtk/gtkprogress.c:135
2850 msgstr "Näytä teksti"
2852 #: gtk/gtkprogress.c:136
2853 msgid "Whether the progress is shown as text"
2854 msgstr "Näkyykö edistyminen tekstinä"
2856 #: gtk/gtkprogress.c:143
2857 msgid "Text x alignment"
2858 msgstr "Tekstin vaakakohdistus"
2860 #: gtk/gtkprogress.c:144
2862 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2863 "in the progress widget"
2865 "Numero välillä 0.0 - 1.0, joka määrittää tekstin vaakakohdistuksen "
2866 "edistymissäätimessä"
2868 #: gtk/gtkprogress.c:152
2869 msgid "Text y alignment"
2870 msgstr "Tekstin y-kohdistus"
2872 #: gtk/gtkprogress.c:153
2874 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2875 "in the progress widget"
2877 "Numero väliltä 0.0 - 1.0, joka määrittää tekstin pystykohdistuksen "
2878 "edistymissäätimessä"
2880 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
2884 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2885 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2886 msgstr "Edistymissäätimeen kytketty GtkAdjustment. (Vanhentunut)"
2888 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:231
2892 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2893 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2894 msgstr "Edistymispalkin asento ja kasvusuunta"
2896 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2898 msgstr "Palkin tyyli"
2900 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2901 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2902 msgstr "Määrittelee palkin ulkonäön prosenttitilassa (vanhentunut)"
2904 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2905 msgid "Activity Step"
2906 msgstr "Aktiivisuusaskel"
2908 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2909 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2910 msgstr "Lisäys iteraatiota kohden aktiivisuustilassa (vanhentunut)"
2912 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2913 msgid "Activity Blocks"
2914 msgstr "Aktiivisuuslaatikkoja"
2916 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2918 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2921 "Laatikkomäärä, joka mahtuu edistymispalkin alueelle aktiivisuustilassa "
2924 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2925 msgid "Discrete Blocks"
2926 msgstr "Erillisiä laatikkoja"
2928 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2930 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2933 "Erillisten laatikkojen määrä edistymispalkissa (kun se näkyy erillistilassa)"
2935 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2939 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2940 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2941 msgstr "Valmis osuus koko työstä"
2943 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2945 msgstr "Pulssiaskel"
2947 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2948 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2950 "Osuus koko edistymisestä, jonka kimpoileva laatikko liikkuu, kun pulssi "
2953 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2954 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2955 msgstr "Edistymispalkissa näkyvä teksti"
2957 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
2961 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
2962 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2963 msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu."
2965 #: gtk/gtkrange.c:281
2966 msgid "Update policy"
2967 msgstr "Päivityskäytäntö"
2969 #: gtk/gtkrange.c:282
2970 msgid "How the range should be updated on the screen"
2971 msgstr "Miten lukuvälin tulisi päivittyä ruudulla"
2973 #: gtk/gtkrange.c:291
2974 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2975 msgstr "GtkAdjustment, joka sisältää tämän lukuväliolion nykyisen arvon"
2977 #: gtk/gtkrange.c:298
2981 #: gtk/gtkrange.c:299
2982 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2983 msgstr "Käännä suunta, jossa liukusäädin kasvattaa arvoa"
2985 #: gtk/gtkrange.c:305
2986 msgid "Slider Width"
2987 msgstr "Liukusäätimen leveys"
2989 #: gtk/gtkrange.c:306
2990 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2991 msgstr "Vierityspalkin tai liukusäätimen vetopainikkeen leveys"
2993 #: gtk/gtkrange.c:313
2994 msgid "Trough Border"
2997 #: gtk/gtkrange.c:314
2998 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2999 msgstr "Väli liu'uttimen tai askeltimien ja uran ulkoreunuksen välissä"
3001 #: gtk/gtkrange.c:321
3002 msgid "Stepper Size"
3003 msgstr "Askeltimen koko"
3005 #: gtk/gtkrange.c:322
3006 msgid "Length of step buttons at ends"
3007 msgstr "Päissä olevien askelluspainikkeiden pituus"
3009 #: gtk/gtkrange.c:329
3010 msgid "Stepper Spacing"
3011 msgstr "Askeltimien väli"
3013 #: gtk/gtkrange.c:330
3014 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3015 msgstr "Väli askelluspainikkeiden ja vetopainikkeen välillä"
3017 #: gtk/gtkrange.c:337
3018 msgid "Arrow X Displacement"
3019 msgstr "Nuolen x-poikkeama"
3021 #: gtk/gtkrange.c:338
3023 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3024 msgstr "Kuinka paljon x-suuntaan nuoli liikkuu, kun painike päästetään ylös"
3026 #: gtk/gtkrange.c:345
3027 msgid "Arrow Y Displacement"
3028 msgstr "Nuolen y-poikkeama"
3030 #: gtk/gtkrange.c:346
3032 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3033 msgstr "Kuinka paljon y-suuntaan nuoli liikkuu, kun painike päästetään ylös"
3037 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3038 msgstr "Ei löytänyt sisällytettävää tiedostoa \"%s\"."
3041 #: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
3043 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3044 msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: \"%s\""
3048 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3049 msgstr "Kuvan polku \"%s\" ei voi olla suhteellinen, %s, rivi %d"
3051 #: gtk/gtkruler.c:118
3055 #: gtk/gtkruler.c:119
3056 msgid "Lower limit of ruler"
3057 msgstr "Viivaimen alaraja"
3059 #: gtk/gtkruler.c:128
3063 #: gtk/gtkruler.c:129
3064 msgid "Upper limit of ruler"
3065 msgstr "Viivaimen yläraja"
3067 #: gtk/gtkruler.c:139
3068 msgid "Position of mark on the ruler"
3069 msgstr "Merkin sijainti viivaimessa"
3071 #: gtk/gtkruler.c:148
3073 msgstr "Suurin koko"
3075 #: gtk/gtkruler.c:149
3076 msgid "Maximum size of the ruler"
3077 msgstr "Viivaimen suurin koko"
3079 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3083 #: gtk/gtkscale.c:157
3084 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3085 msgstr "Näkyvien desimaalien määrä arvossa"
3087 #: gtk/gtkscale.c:166
3089 msgstr "Piirrä arvo"
3091 #: gtk/gtkscale.c:167
3092 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3093 msgstr "Näkyykö nykyinen arvo merkkijonona liukusäätimen vieressä"
3095 #: gtk/gtkscale.c:174
3096 msgid "Value Position"
3097 msgstr "Arvon sijainti"
3099 #: gtk/gtkscale.c:175
3100 msgid "The position in which the current value is displayed"
3101 msgstr "Paikka, jossa nykyinen arvo näkyy"
3103 #: gtk/gtkscale.c:182
3104 msgid "Slider Length"
3105 msgstr "Liukusäätimen pituus"
3107 #: gtk/gtkscale.c:183
3108 msgid "Length of scale's slider"
3109 msgstr "Liukusäätimen liu'uttimen koko"
3111 #: gtk/gtkscale.c:191
3112 msgid "Value spacing"
3113 msgstr "Arvon välit"
3115 #: gtk/gtkscale.c:192
3116 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3117 msgstr "Väli arvotekstin ja liu'uttimen sekä uran alueen välissä"
3119 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3120 msgid "Minimum Slider Length"
3121 msgstr "Pienin liukusäätimen pituus"
3123 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3124 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3125 msgstr "Pienin vierityspalkin pituus"
3127 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3128 msgid "Fixed slider size"
3129 msgstr "Liu'uttimen vakiokoko"
3131 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3132 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3133 msgstr "Älä muuta liu'uttimen kokoa, vaan lukitse se pienimmäksi mahdolliseksi"
3135 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3136 msgid "Backward stepper"
3137 msgstr "Taapäin askellin"
3139 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3140 msgid "Display the standard backward arrow button"
3141 msgstr "Näytä standardi taaksepäin-nuolipainike"
3143 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3144 msgid "Forward stepper"
3145 msgstr "Eteenpäin askellin"
3147 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3148 msgid "Display the standard forward arrow button"
3149 msgstr "Näytä standardi eteenpäin-nuolipainike"
3151 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3152 msgid "Secondary backward stepper"
3153 msgstr "Toissijainen taapäin askellin"
3155 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3157 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3159 "Näytä toinen taaksepäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa päässä"
3161 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3162 msgid "Secondary forward stepper"
3163 msgstr "Toissijainen eteenpäin askellin"
3165 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3167 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3169 "Näytä toissijainen eteenpäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa "
3172 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:527
3173 msgid "Horizontal Adjustment"
3176 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:535
3177 msgid "Vertical Adjustment"
3180 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3181 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3182 msgstr "Vaakavierityspalkkikäytäntö"
3184 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3185 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3186 msgstr "Milloin vaakavierityspalkki näkyy"
3188 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3189 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3190 msgstr "Pystyvierityspalkkikäytäntö"
3192 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3193 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3194 msgstr "Milloin pystyvierityspalkki näkyy"
3196 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3197 msgid "Window Placement"
3198 msgstr "Ikkunan sijoittelu"
3200 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3201 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3202 msgstr "Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin"
3204 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3206 msgstr "Varjotyyppi"
3208 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3209 msgid "Style of bevel around the contents"
3210 msgstr "Sisältöä ympäröivän reunuksen tyyli"
3212 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3213 msgid "Scrollbar spacing"
3214 msgstr "Vieritinpalkin välit"
3216 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3217 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3218 msgstr "Vieritinpalkin ja vieritysikkunan välisten kuvapisteiden määrä"
3220 #: gtk/gtksettings.c:168
3221 msgid "Double Click Time"
3222 msgstr "Kaksoisnapsautuksen aika"
3224 #: gtk/gtksettings.c:169
3226 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3227 "click (in milliseconds)"
3229 "Suurin aika (millisekunteina), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, "
3230 "jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena"
3232 #: gtk/gtksettings.c:176
3233 msgid "Cursor Blink"
3234 msgstr "Vilkkuva kohdistin"
3236 #: gtk/gtksettings.c:177
3237 msgid "Whether the cursor should blink"
3238 msgstr "Vilkkuuko kohdistin"
3240 #: gtk/gtksettings.c:184
3241 msgid "Cursor Blink Time"
3242 msgstr "Kohdistimen vilkkumisaika"
3244 #: gtk/gtksettings.c:185
3245 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3246 msgstr "Kohdistimen vilkkumisjakson pituus millisekunteina"
3248 #: gtk/gtksettings.c:192
3249 msgid "Split Cursor"
3250 msgstr "Jakautunut kohdistin"
3252 #: gtk/gtksettings.c:193
3254 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3257 "Näytetäänkö kaksi kohdistinta, kun tekstissä on sekaisin oikealta vasemmalle "
3258 "ja vasemmalta oikealle kulkevaa tekstiä."
3260 #: gtk/gtksettings.c:200
3262 msgstr "Teeman nimi"
3264 #: gtk/gtksettings.c:201
3265 msgid "Name of theme RC file to load"
3266 msgstr "Ladattavan RC-tiedoston nimi"
3268 #: gtk/gtksettings.c:208
3269 msgid "Key Theme Name"
3270 msgstr "Avainteeman nimi"
3272 #: gtk/gtksettings.c:209
3273 msgid "Name of key theme RC file to load"
3274 msgstr "Avainteeman RC-tiedoston nimi"
3276 #: gtk/gtksettings.c:217
3277 msgid "Menu bar accelerator"
3278 msgstr "Valikko-oikotie"
3280 #: gtk/gtksettings.c:218
3281 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3282 msgstr "Valikon aktivoiva pikanäppäin"
3284 #: gtk/gtksettings.c:226
3285 msgid "Drag threshold"
3288 #: gtk/gtksettings.c:227
3289 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3290 msgstr "Kuinka monta pikseliä osoitin voi liikkua ennen vetämisen alkamista."
3292 #: gtk/gtksettings.c:235
3294 msgstr "Kirjasimen nimi"
3296 #: gtk/gtksettings.c:236
3297 msgid "Name of default font to use"
3298 msgstr "Oletuskirjasimen nimi"
3300 #: gtk/gtksettings.c:244
3304 #: gtk/gtksettings.c:245
3305 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3306 msgstr "Luettelo kuvakeko'oista (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3308 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3312 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3314 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3317 "Suunnat, joissa kokoryhmä vaikuttaa komponenttisäädintensä vaatimiin "
3320 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3321 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3322 msgstr "Säätö, joka sisältää kiertopainikkeen arvon"
3324 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3326 msgstr "Kasvunopeus"
3328 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3329 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3330 msgstr "Kiihdytysvauhti, kun painiketta pidetään painettuna"
3332 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3333 msgid "The number of decimal places to display"
3334 msgstr "Näkyvien desimaalien määrä"
3336 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3337 msgid "Snap to Ticks"
3338 msgstr "Napsauta merkkeihin"
3340 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3342 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3343 "nearest step increment"
3345 "Muuttuvatko virheelliset arvot itsestään pyöröpainikkeen lähimmäksi "
3348 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3352 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3353 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3354 msgstr "Jäävätkö muut kuin numeromerkit huomiotta"
3356 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3358 msgstr "Ympäri kiertyminen"
3360 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3361 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3362 msgstr "Kiertyykö pyöröpainikkeen arvo ympäri, kun se saavuttaa rajansa"
3364 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3365 msgid "Update Policy"
3366 msgstr "Päivityskäytäntö"
3368 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3370 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3371 msgstr "Päivittyykö pyöröpainike aina, vai vain kun sen arvo on kelvollinen"
3373 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3377 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3378 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3379 msgstr "Lukee nykyisen arvon tai asettaa uuden"
3381 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3382 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3383 msgstr "Tilarivin tekstiä ympäröivän reunuksen tyyli"
3385 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3386 #: gtk/gtkstock.c:267
3390 #: gtk/gtkstock.c:268
3394 #: gtk/gtkstock.c:269
3398 #: gtk/gtkstock.c:270
3402 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3403 #. * need the mnemonics to be rationalized
3405 #: gtk/gtkstock.c:275
3409 #: gtk/gtkstock.c:276
3413 #: gtk/gtkstock.c:277
3417 #: gtk/gtkstock.c:278
3421 #: gtk/gtkstock.c:279
3425 #: gtk/gtkstock.c:280
3429 #: gtk/gtkstock.c:281
3433 #: gtk/gtkstock.c:282
3437 #: gtk/gtkstock.c:283
3441 #: gtk/gtkstock.c:284
3445 #: gtk/gtkstock.c:285
3449 #: gtk/gtkstock.c:286
3453 #: gtk/gtkstock.c:287
3457 #: gtk/gtkstock.c:288
3458 msgid "Find and _Replace"
3459 msgstr "Etsi ja _korvaa"
3461 #: gtk/gtkstock.c:289
3465 #: gtk/gtkstock.c:290
3469 #: gtk/gtkstock.c:291
3471 msgstr "_Ensimmäinen"
3473 #: gtk/gtkstock.c:292
3477 #: gtk/gtkstock.c:293
3481 #: gtk/gtkstock.c:294
3483 msgstr "_Taaksepäin"
3485 #: gtk/gtkstock.c:295
3489 #: gtk/gtkstock.c:296
3493 #: gtk/gtkstock.c:297
3497 #: gtk/gtkstock.c:298
3501 #: gtk/gtkstock.c:299
3505 #: gtk/gtkstock.c:300
3509 #: gtk/gtkstock.c:301
3513 #: gtk/gtkstock.c:302
3517 #: gtk/gtkstock.c:303
3521 #: gtk/gtkstock.c:304
3525 #: gtk/gtkstock.c:305
3529 #: gtk/gtkstock.c:306
3533 #: gtk/gtkstock.c:307
3537 #: gtk/gtkstock.c:308
3541 #: gtk/gtkstock.c:309
3545 #: gtk/gtkstock.c:310
3549 #: gtk/gtkstock.c:311
3553 #: gtk/gtkstock.c:312
3554 msgid "_Preferences"
3557 #: gtk/gtkstock.c:313
3561 #: gtk/gtkstock.c:314
3562 msgid "Print Pre_view"
3563 msgstr "_Esikatselu"
3565 #: gtk/gtkstock.c:315
3567 msgstr "_Ominaisuudet"
3569 #: gtk/gtkstock.c:316
3573 #: gtk/gtkstock.c:317
3575 msgstr "_Tee uudelleen"
3577 #: gtk/gtkstock.c:318
3581 #: gtk/gtkstock.c:319
3585 #: gtk/gtkstock.c:320
3587 msgstr "_Hylkää muutokset"
3589 #: gtk/gtkstock.c:321
3593 #: gtk/gtkstock.c:322
3595 msgstr "Tallenna _nimellä"
3597 #: gtk/gtkstock.c:323
3601 #: gtk/gtkstock.c:324
3605 #: gtk/gtkstock.c:325
3609 #: gtk/gtkstock.c:326
3613 #: gtk/gtkstock.c:327
3614 msgid "_Spell Check"
3617 #: gtk/gtkstock.c:328
3621 #: gtk/gtkstock.c:329
3622 msgid "_Strikethrough"
3623 msgstr "_Yliviivaus"
3625 #: gtk/gtkstock.c:330
3627 msgstr "_Peru poisto"
3629 #: gtk/gtkstock.c:331
3631 msgstr "_Alleviivaus"
3633 #: gtk/gtkstock.c:332
3637 #: gtk/gtkstock.c:333
3641 #: gtk/gtkstock.c:334
3643 msgstr "Suurennos _100%"
3645 #: gtk/gtkstock.c:335
3646 msgid "Zoom to _Fit"
3647 msgstr "Suurenna _sopivaksi"
3649 #: gtk/gtkstock.c:336
3653 #: gtk/gtkstock.c:337
3657 #: gtk/gtktable.c:158
3661 #: gtk/gtktable.c:159
3662 msgid "The number of rows in the table"
3663 msgstr "Taulukon rivimäärä"
3665 #: gtk/gtktable.c:167
3669 #: gtk/gtktable.c:168
3670 msgid "The number of columns in the table"
3671 msgstr "Taulukon sarakkeiden määrä"
3673 #: gtk/gtktable.c:176
3677 #: gtk/gtktable.c:177
3678 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3679 msgstr "Kahden peräkkäisen rivin väli"
3681 #: gtk/gtktable.c:185
3682 msgid "Column spacing"
3685 #: gtk/gtktable.c:186
3686 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3687 msgstr "Kahden peräkkäisen sarakkeen väli"
3689 #: gtk/gtktable.c:194
3691 msgstr "Tasakokoisuus"
3693 #: gtk/gtktable.c:195
3694 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3695 msgstr "TOSI tarkoittaa, että taulukon solut ovat samanlevyisiä/-kokoisia"
3697 #: gtk/gtktable.c:202
3698 msgid "Left attachment"
3699 msgstr "Vasen kiinnitys"
3701 #: gtk/gtktable.c:203
3702 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3703 msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsen vasen sivu kiinnittyy"
3705 #: gtk/gtktable.c:209
3706 msgid "Right attachment"
3707 msgstr "Oikea kiinnitys"
3709 #: gtk/gtktable.c:210
3710 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3711 msgstr "sen sarakkeen numero, johon lapsen oikea sivu kiinnittyy"
3713 #: gtk/gtktable.c:216
3714 msgid "Top attachment"
3715 msgstr "Yläkiinnitys"
3717 #: gtk/gtktable.c:217
3718 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3719 msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen yläsivu kiinnittyy"
3721 #: gtk/gtktable.c:223
3722 msgid "Bottom attachment"
3723 msgstr "Alakiinnitys"
3725 #: gtk/gtktable.c:224
3726 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3727 msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen alasivu kiinnittyy"
3729 #: gtk/gtktable.c:230
3730 msgid "Horizontal options"
3731 msgstr "Vaakavalinnat"
3733 #: gtk/gtktable.c:231
3734 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3735 msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen vaakatoiminnan"
3737 #: gtk/gtktable.c:237
3738 msgid "Vertical options"
3739 msgstr "Pystyvalinnat"
3741 #: gtk/gtktable.c:238
3742 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3743 msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen pystytoiminnan"
3745 #: gtk/gtktable.c:244
3746 msgid "Horizontal padding"
3749 #: gtk/gtktable.c:245
3751 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3754 "Lapsen ja sen vasemmalla ja oikealla puolella olevien naapureiden välille "
3755 "lisättävä väli kuvapisteinä."
3757 #: gtk/gtktable.c:251
3758 msgid "Vertical padding"
3761 #: gtk/gtktable.c:252
3763 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3766 "Lapsen ja sen ylä- ja alapuolella olevien naapureiden välille lisättävä väli "
3769 #: gtk/gtktext.c:602
3770 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3771 msgstr "Teksisäätimen vaakasäätö"
3773 #: gtk/gtktext.c:610
3774 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3775 msgstr "Tekstisäätimen pystysäätö"
3777 #: gtk/gtktext.c:617
3781 #: gtk/gtktext.c:618
3782 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3783 msgstr "Rivittyvätkö rivit säätimen reunoilla"
3785 #: gtk/gtktext.c:625
3787 msgstr "Sanarivitys"
3789 #: gtk/gtktext.c:626
3790 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3791 msgstr "Rivittyvätkö sanat säätimen reunoilla"
3793 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3795 msgstr "Lapputaulukko"
3797 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3798 msgid "Text Tag Table"
3799 msgstr "Tekstin lapputaulukko"
3801 #: gtk/gtktexttag.c:195
3805 #: gtk/gtktexttag.c:196
3806 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3808 "Nimi, jota käytetään seuraavaan lappuun viittaamiseen. NULL, jos lappu "
3811 #: gtk/gtktexttag.c:214
3812 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3813 msgstr "Taustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
3815 #: gtk/gtktexttag.c:221
3816 msgid "Background full height"
3817 msgstr "Taustan koko korkeus"
3819 #: gtk/gtktexttag.c:222
3821 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3822 "of the tagged characters"
3824 "Täyttääkö taustaväri koko rivin korkeuden vaiko vain lapullisten merkkien "
3827 #: gtk/gtktexttag.c:230
3828 msgid "Background stipple mask"
3829 msgstr "Taustan kuviopeite"
3831 #: gtk/gtktexttag.c:231
3832 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3833 msgstr "Taustan piirtämisessä peitteenä käytettävä bittikartta"
3835 #: gtk/gtktexttag.c:248
3836 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3837 msgstr "Edustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
3839 #: gtk/gtktexttag.c:256
3840 msgid "Foreground stipple mask"
3841 msgstr "Edustan kuviopeite"
3843 #: gtk/gtktexttag.c:257
3844 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3845 msgstr "Edustan piirtämisessä peitteenä käytettävä bittikartta"
3847 #: gtk/gtktexttag.c:264
3848 msgid "Text direction"
3849 msgstr "Tekstin suunta"
3851 #: gtk/gtktexttag.c:265
3852 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3853 msgstr "Tekstin suunta (oikealta vasemmalle tai vasemmalta oikealle)"
3855 #: gtk/gtktexttag.c:282
3856 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3857 msgstr "Kirjasimen kuvaus merkkijonona. Esimerkiksi \"Sans Italic 12\""
3859 #: gtk/gtktexttag.c:307
3860 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3861 msgstr "Kirjasintyyli PangoStylenä. Esimerkiksi PANGO_STYLE_ITALIC"
3863 #: gtk/gtktexttag.c:316
3864 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3866 "Kirjasinvariantti PangoVarianttina. Esimerkiksi PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3868 #: gtk/gtktexttag.c:325
3870 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3871 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3873 "Kirjasimen lihavuus kokonaislukuna; katso PangoWeightin määritellyt arvot. "
3874 "Esimerkiksi PANGO_WEIGHT_BOLD"
3876 #: gtk/gtktexttag.c:336
3877 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3878 msgstr "Kirjasimen venymä PangoStretchinä. Esimerkiksi PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3880 #: gtk/gtktexttag.c:345
3881 msgid "Font size in Pango units"
3882 msgstr "Kirjasinkoko Pango-yksikköinä"
3884 #: gtk/gtktexttag.c:355
3886 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3887 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3888 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3890 "Kirjasinkoko skaalauskertoimena oletusarvoiseen kokoon verrattuna. Tämä "
3891 "sopeutuu hyvin teemojen muutoksiin yms., joten tämän käyttö on suositeltua. "
3892 "Pango esimäärittelee joitakin kokoja, kuten PANGO_SCALE_X_LARGE"
3894 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:589
3895 msgid "Left, right, or center justification"
3896 msgstr "Vasen-, oikea- tai keskikohdistus"
3898 #: gtk/gtktexttag.c:383
3902 #: gtk/gtktexttag.c:384
3904 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3905 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3906 "probably don't need it"
3908 "Tämän tekstin kielen ISO-koodi. Pango voi käyttää tätä vihjeenä tekstiä "
3909 "piirtäessään. Jos et ymmärrä mitä tämä tekee, luultavasti et tarvitse sitä"
3911 #: gtk/gtktexttag.c:391
3913 msgstr "Vasen reunus"
3915 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:598
3916 msgid "Width of the left margin in pixels"
3917 msgstr "Vasemman reunuksen leveys kuvapisteinä"
3919 #: gtk/gtktexttag.c:401
3920 msgid "Right margin"
3921 msgstr "Oikea reunus"
3923 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:608
3924 msgid "Width of the right margin in pixels"
3925 msgstr "Oikean reunuksen leveys kuvapisteinä"
3927 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:617
3931 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:618
3932 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3933 msgstr "Kappaleen sisennys kuvapisteinä"
3935 #: gtk/gtktexttag.c:424
3937 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3940 "Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto "
3941 "negatiivinen) kuvapisteinä"
3943 #: gtk/gtktexttag.c:433
3944 msgid "Pixels above lines"
3945 msgstr "Pikseleitä rivien yllä"
3947 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:542
3948 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3949 msgstr "Kappaleiden yllä olevan tyhjän tilan määrä pikseleinä"
3951 #: gtk/gtktexttag.c:443
3952 msgid "Pixels below lines"
3953 msgstr "Pikseleitä rivien alla"
3955 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:552
3956 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3957 msgstr "Kappaleiden alla olevan tyhjän tilan määrä pikseleinä"
3959 #: gtk/gtktexttag.c:453
3960 msgid "Pixels inside wrap"
3961 msgstr "Pikseliä rivityksessä"
3963 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:562
3964 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3965 msgstr "Tyhjien kuvapisteiden määrä kappaleen rivittyneiden rivien välissä"
3967 #: gtk/gtktexttag.c:480
3969 msgstr "Rivitystapa"
3971 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:580
3973 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3974 msgstr "Rivittyvätkö rivit ollenkaan, sanojen välistä vai merkkien välistä"
3976 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:627
3980 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:628
3981 msgid "Custom tabs for this text"
3982 msgstr "Muokkaa tämän tekstin sarkaimia"
3984 #: gtk/gtktexttag.c:498
3988 #: gtk/gtktexttag.c:499
3989 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3990 msgstr "Onko tämä teksti piilotettu. Tätä ei ole toteutettu GTK 2.0:ssa"
3992 #: gtk/gtktexttag.c:512
3993 msgid "Background full height set"
3994 msgstr "Taustaväri koko korkeudelle asetettu"
3996 #: gtk/gtktexttag.c:513
3997 msgid "Whether this tag affects background height"
3998 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu taustan korkeuteen"
4000 #: gtk/gtktexttag.c:516
4001 msgid "Background stipple set"
4002 msgstr "Taustan kuviopeite asetettu"
4004 #: gtk/gtktexttag.c:517
4005 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4006 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu taustan kuviopeitteeseen"
4008 #: gtk/gtktexttag.c:524
4009 msgid "Foreground stipple set"
4010 msgstr "Edustan kuviopeite asetettu"
4012 #: gtk/gtktexttag.c:525
4013 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4014 msgstr "Vaikottaako tämä lappu edustan kuviopeitteeseen"
4016 #: gtk/gtktexttag.c:560
4017 msgid "Justification set"
4018 msgstr "Tasaus asetettu"
4020 #: gtk/gtktexttag.c:561
4021 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4022 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu kappaleen tasaukseen"
4024 #: gtk/gtktexttag.c:564
4025 msgid "Language set"
4026 msgstr "Kieli asetettu"
4028 #: gtk/gtktexttag.c:565
4029 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4030 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu tekstin piirtokieleen"
4032 #: gtk/gtktexttag.c:568
4033 msgid "Left margin set"
4034 msgstr "Vasen reunus asetettu"
4036 #: gtk/gtktexttag.c:569
4037 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4038 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu vasempaan reunukseen"
4040 #: gtk/gtktexttag.c:572
4042 msgstr "Sisennys asetettu"
4044 #: gtk/gtktexttag.c:573
4045 msgid "Whether this tag affects indentation"
4046 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu sisennykseen"
4048 #: gtk/gtktexttag.c:580
4049 msgid "Pixels above lines set"
4050 msgstr "Kuvapisteitä rivin yllä asetettu"
4052 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4053 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4054 msgstr "Vaikuttaako tämä lippu rivien yllä olevien kuvapisteiden määrään"
4056 #: gtk/gtktexttag.c:584
4057 msgid "Pixels below lines set"
4058 msgstr "Kuvapisteitä rivin alla asetettu"
4060 #: gtk/gtktexttag.c:588
4061 msgid "Pixels inside wrap set"
4062 msgstr "Pikselit rivityksessä asetettu"
4064 #: gtk/gtktexttag.c:589
4065 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4066 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu rivittyneiden rivien välisten pikselien määrään"
4068 #: gtk/gtktexttag.c:596
4069 msgid "Right margin set"
4070 msgstr "Oikea reunus asetettu"
4072 #: gtk/gtktexttag.c:597
4073 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4074 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu oikeaan reunukseen"
4076 #: gtk/gtktexttag.c:604
4077 msgid "Wrap mode set"
4078 msgstr "Rivitystila asetettu"
4080 #: gtk/gtktexttag.c:605
4081 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4082 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu rivitystilaan"
4084 #: gtk/gtktexttag.c:608
4086 msgstr "Sarkaimet asetettu"
4088 #: gtk/gtktexttag.c:609
4089 msgid "Whether this tag affects tabs"
4090 msgstr "Vaikottaako tämä lappu sarkaimiin"
4092 #: gtk/gtktexttag.c:612
4093 msgid "Invisible set"
4094 msgstr "Näkymätön asetettu"
4096 #: gtk/gtktexttag.c:613
4097 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4098 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu näkyvyyteen"
4100 #: gtk/gtktextutil.c:46
4101 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4102 msgstr "LRM _Vasemmalta oikealle -merkki"
4104 #: gtk/gtktextutil.c:47
4105 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4106 msgstr "RLM _Oikealta vasemmalle -merkki"
4108 #: gtk/gtktextutil.c:48
4109 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4110 msgstr "LRE Vasemmalta oikealle -_upotus"
4112 #: gtk/gtktextutil.c:49
4113 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4114 msgstr "RLE Oikelta vasemmalle -u_potus"
4116 #: gtk/gtktextutil.c:50
4117 msgid "LRO Left-to-right _override"
4118 msgstr "LRO Vasemmalta oikealle -_sivuutus"
4120 #: gtk/gtktextutil.c:51
4121 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4122 msgstr "RLO Oikealta vasemmalle -s_ivuutus"
4124 #: gtk/gtktextutil.c:52
4125 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4126 msgstr "PDF P_alauta suuntamuotoilu"
4128 #: gtk/gtktextutil.c:53
4129 msgid "ZWS _Zero width space"
4130 msgstr "ZWS _Nollan levyinen väli"
4132 #: gtk/gtktextutil.c:54
4133 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4134 msgstr "ZWN Nollan levyinen _yhdistäjä"
4136 #: gtk/gtktextutil.c:55
4137 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4138 msgstr "ZWNJ Nollan levyinen _ei-yhdistäjä"
4140 #: gtk/gtktextview.c:541
4141 msgid "Pixels Above Lines"
4142 msgstr "Pikseliä rivien yllä"
4144 #: gtk/gtktextview.c:551
4145 msgid "Pixels Below Lines"
4146 msgstr "Pikseliä rivien alla"
4148 #: gtk/gtktextview.c:561
4149 msgid "Pixels Inside Wrap"
4150 msgstr "Pikseliä rivityksessä"
4152 #: gtk/gtktextview.c:579
4154 msgstr "Rivitystapa"
4156 #: gtk/gtktextview.c:597
4158 msgstr "Vasen reunus"
4160 #: gtk/gtktextview.c:607
4161 msgid "Right Margin"
4162 msgstr "Oikea reunus"
4164 #: gtk/gtktextview.c:635
4165 msgid "Cursor Visible"
4166 msgstr "Kohdistin näkyy"
4168 #: gtk/gtktextview.c:636
4169 msgid "If the insertion cursor is shown"
4170 msgstr "Näkyykö tekstikohdistin"
4172 #: gtk/gtktextview.c:643
4176 #: gtk/gtktextview.c:644
4177 msgid "The buffer which is displayed"
4178 msgstr "Näkyvä puskuri"
4181 #: gtk/gtkthemes.c:69
4183 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4184 msgstr "Teemamoottorin moduulia ei löytynyt module_path:sta:\"%s\","
4186 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4187 msgid "--- No Tip ---"
4188 msgstr "--- Ei vinkkiä ---"
4190 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4191 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4192 msgstr "Onko vipupainike painettu vai ei"
4194 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4195 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4196 msgstr "Onko vipupainike \"välitilassa\""
4198 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4199 msgid "Draw Indicator"
4200 msgstr "Piirrä ilmaisin"
4202 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4203 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4204 msgstr "Onko painikkeen vipuosa näkyvissä"
4206 #: gtk/gtktoolbar.c:232
4207 msgid "The orientation of the toolbar"
4208 msgstr "Työkalupalkin asento"
4210 #: gtk/gtktoolbar.c:240
4211 msgid "Toolbar Style"
4212 msgstr "Työkalupalkin tyyli"
4214 #: gtk/gtktoolbar.c:241
4215 msgid "How to draw the toolbar"
4216 msgstr "Miten työkalupalkki piirtyy"
4218 #: gtk/gtktoolbar.c:249
4220 msgstr "Erottimen koko"
4222 #: gtk/gtktoolbar.c:250
4223 msgid "Size of spacers"
4224 msgstr "Erottimien koko"
4226 #: gtk/gtktoolbar.c:259
4227 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4228 msgstr "Reunavälin määrä työkalupalkin varjon ja painikkeiden välissä"
4230 #: gtk/gtktoolbar.c:267
4232 msgstr "Välin tyyli"
4234 #: gtk/gtktoolbar.c:268
4235 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4236 msgstr "Ovatko erottimet pystyviivoja vai pelkkää tyhjää"
4238 #: gtk/gtktoolbar.c:276
4239 msgid "Button relief"
4240 msgstr "Painikkeen reunakuvio"
4242 #: gtk/gtktoolbar.c:277
4243 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4244 msgstr "Työkalupalkin painikkeita ympäröivän reunuksen tyyppi"
4246 #: gtk/gtktoolbar.c:285
4247 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4248 msgstr "Työkalupalkkia ympäröivän reunuksen tyyli"
4250 #: gtk/gtktoolbar.c:291
4251 msgid "Toolbar style"
4252 msgstr "Työkalupalkin tyyli"
4254 #: gtk/gtktoolbar.c:292
4256 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4258 "Onko oletustyökalupalkeissa pelkät tekstit, tekstit ja kuvakkeet, pelkät "
4261 #: gtk/gtktoolbar.c:298
4262 msgid "Toolbar icon size"
4263 msgstr "Työkalupalkin kuvakekoko"
4265 #: gtk/gtktoolbar.c:299
4266 msgid "Size of icons in default toolbars"
4267 msgstr "Kuvakkeiden koko oletusarvoisissa työkalupalkeissa"
4269 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4270 msgid "TreeModelSort Model"
4271 msgstr "TreeModelSort-malli"
4273 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4274 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4275 msgstr "Malli, jonka TreeModelSort järjestää"
4277 #: gtk/gtktreeview.c:519
4278 msgid "TreeView Model"
4279 msgstr "TreeView-malli"
4281 #: gtk/gtktreeview.c:520
4282 msgid "The model for the tree view"
4283 msgstr "Puunäkymän malli"
4285 #: gtk/gtktreeview.c:528
4286 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4287 msgstr "Säätimen vaakasäätö"
4289 #: gtk/gtktreeview.c:536
4290 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4291 msgstr "Säätimen pystysäätö"
4293 #: gtk/gtktreeview.c:543 gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 gtk/gtkwidget.c:433
4297 #: gtk/gtktreeview.c:544
4298 msgid "Show the column header buttons"
4299 msgstr "Näytä sarakkeiden otsakkepainikkeet"
4301 #: gtk/gtktreeview.c:551
4302 msgid "Headers Clickable"
4303 msgstr "Napsautettavat otsakkeet"
4305 #: gtk/gtktreeview.c:552
4306 msgid "Column headers respond to click events"
4307 msgstr "Sarakkeiden otsakkeet vastaavat napsautustapahtumiin"
4309 #: gtk/gtktreeview.c:559
4310 msgid "Expander Column"
4311 msgstr "Laajenninsarake"
4313 #: gtk/gtktreeview.c:560
4314 msgid "Set the column for the expander column"
4315 msgstr "Aseta sarake laajenninsaraketta varten"
4317 #: gtk/gtktreeview.c:567 gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4319 msgstr "Uudelleenjärjesteltävä"
4321 #: gtk/gtktreeview.c:568
4322 msgid "View is reorderable"
4323 msgstr "Näkymä on uudelleenjärjesteltävä"
4325 #: gtk/gtktreeview.c:575
4329 #: gtk/gtktreeview.c:576
4330 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4332 "Aseta vihje teemamoottorille rivien vuorottelevilla väreillä piirtämistä "
4335 #: gtk/gtktreeview.c:583
4336 msgid "Enable Search"
4337 msgstr "Salli etsintä"
4339 #: gtk/gtktreeview.c:584
4340 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4341 msgstr "Näkymä mahdollistaa käyttäjän etsiä sarakkeista interaktiivisesti"
4343 #: gtk/gtktreeview.c:591
4344 msgid "Search Column"
4345 msgstr "Etsintäsarake"
4347 #: gtk/gtktreeview.c:592
4348 msgid "Model column to search through when searching through code"
4349 msgstr "Mallisarake, josta etsitään, kun etsitään koodista"
4351 #: gtk/gtktreeview.c:605
4352 msgid "Expander Size"
4353 msgstr "Laajentimen koko"
4355 #: gtk/gtktreeview.c:606
4356 msgid "Size of the expander arrow"
4357 msgstr "Laajenninnuolen koko"
4359 #: gtk/gtktreeview.c:614
4360 msgid "Vertical Separator Width"
4361 msgstr "Vaakaerottimen leveys"
4363 #: gtk/gtktreeview.c:615
4364 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4365 msgstr "Solujen pystyväli. Täytyy olla parillinen luku"
4367 #: gtk/gtktreeview.c:623
4368 msgid "Horizontal Separator Width"
4369 msgstr "Pystyerottimen leveys"
4371 #: gtk/gtktreeview.c:624
4372 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4373 msgstr "Solujen vaakaväli. Täytyy olla parillinen luku."
4375 #: gtk/gtktreeview.c:632
4377 msgstr "Salli viivat"
4379 #: gtk/gtktreeview.c:633
4380 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4381 msgstr "Salli rivien värien vaihtelu"
4383 #: gtk/gtktreeview.c:639
4384 msgid "Indent Expanders"
4385 msgstr "Sisennä laajentimet"
4387 #: gtk/gtktreeview.c:640
4388 msgid "Make the expanders indented"
4389 msgstr "Sisennä laajentimet"
4391 #: gtk/gtktreeview.c:646
4392 msgid "Even Row Color"
4393 msgstr "Parillisen rivin väri"
4395 #: gtk/gtktreeview.c:647
4396 msgid "Color to use for even rows"
4397 msgstr "Parillisten rivien väri"
4399 #: gtk/gtktreeview.c:653
4400 msgid "Odd Row Color"
4401 msgstr "Parittoman rivin väri"
4403 #: gtk/gtktreeview.c:654
4404 msgid "Color to use for odd rows"
4405 msgstr "Parittomien rivien väri"
4407 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
4408 msgid "Whether to display the column"
4409 msgstr "Onko otsake näkyvä"
4411 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 gtk/gtkwindow.c:500
4413 msgstr "Muuttuvakokoinen"
4415 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
4416 msgid "Column is user-resizable"
4417 msgstr "Käyttäjä voi muuttaa otsakkeen kokoa"
4419 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
4420 msgid "Current width of the column"
4421 msgstr "Sarakkeen nykyinen leveys"
4423 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4425 msgstr "Koon muutto"
4427 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
4428 msgid "Resize mode of the column"
4429 msgstr "Sarakkeen koonmuuttotapa"
4431 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4433 msgstr "Vakioleveys"
4435 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
4436 msgid "Current fixed width of the column"
4437 msgstr "Sarakkeen nykyinen vakioleveys"
4439 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4440 msgid "Minimum Width"
4441 msgstr "Pienin leveys"
4443 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
4444 msgid "Minimum allowed width of the column"
4445 msgstr "Sarakkeen pienin sallittu leveys"
4447 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4448 msgid "Maximum Width"
4449 msgstr "Suurin leveys"
4451 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
4452 msgid "Maximum allowed width of the column"
4453 msgstr "Sarakkeen suurin sallittu leveys"
4455 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4459 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
4460 msgid "Title to appear in column header"
4461 msgstr "Sarakkeen otsikon teksti"
4463 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4464 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4465 msgstr "Sarake saa osan säätimelle varatusta lisäleveydestä"
4467 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4469 msgstr "Napsautettava"
4471 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4472 msgid "Whether the header can be clicked"
4473 msgstr "Onko otsikko napsautettava"
4475 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4479 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
4480 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4481 msgstr "Sarakkeen otsikkoon tekstin sijaan tuleva säädin"
4483 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
4487 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4488 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4489 msgstr "Sarakeotsakkeen tekstin tai säätimen x-kohdistus"
4491 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
4492 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4493 msgstr "Voiko sarakkeiden järjestystä muuttaa otsakkeista"
4495 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4496 msgid "Sort indicator"
4497 msgstr "Järjestysilmaisin"
4499 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
4500 msgid "Whether to show a sort indicator"
4501 msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
4503 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
4505 msgstr "Järjestystapa"
4507 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
4508 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4509 msgstr "Järjestyssuunta, jonka järjestysilmaisin näyttää"
4511 #: gtk/gtkviewport.c:135
4513 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4515 msgstr "GtkAdjustment, joka määrää tämän näköaukon vaakasijainnin arvot"
4517 #: gtk/gtkviewport.c:143
4519 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4521 msgstr "GtkAdjustment, joka määrää tämän näköaukon pystysijainnin arvot"
4523 #: gtk/gtkviewport.c:151
4524 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4525 msgstr "Määrää miten varjostettu laatikko näköaukon ympärille piirtyy"
4527 #: gtk/gtkwidget.c:400
4529 msgstr "Säätimen nimi"
4531 #: gtk/gtkwidget.c:401
4532 msgid "The name of the widget"
4533 msgstr "Säätimen nimi"
4535 #: gtk/gtkwidget.c:407
4536 msgid "Parent widget"
4539 #: gtk/gtkwidget.c:408
4540 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4541 msgstr "Tämän säätimen emosäädin. Sen täytyy olla säilö."
4543 #: gtk/gtkwidget.c:415
4544 msgid "Width request"
4545 msgstr "Leveysvaatimus"
4547 #: gtk/gtkwidget.c:416
4549 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4552 "Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen "
4555 #: gtk/gtkwidget.c:424
4556 msgid "Height request"
4557 msgstr "Korkeusvaatimus"
4559 #: gtk/gtkwidget.c:425
4561 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4564 "Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen "
4567 #: gtk/gtkwidget.c:434
4568 msgid "Whether the widget is visible"
4569 msgstr "Onko tämä säädin näkyvä"
4571 #: gtk/gtkwidget.c:440
4575 #: gtk/gtkwidget.c:441
4576 msgid "Whether the widget responds to input"
4577 msgstr "Reagoiko säädin syötteeseen"
4579 #: gtk/gtkwidget.c:447
4580 msgid "Application paintable"
4581 msgstr "Sovellus voi piirtää"
4583 #: gtk/gtkwidget.c:448
4584 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4585 msgstr "Voiko sovellus piirtää itse tälle säätimelle"
4587 #: gtk/gtkwidget.c:454
4589 msgstr "Voi kohdistua"
4591 #: gtk/gtkwidget.c:455
4592 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4593 msgstr "Voiko tällä säätimellä olla syöttökohdistus"
4595 #: gtk/gtkwidget.c:461
4597 msgstr "Kohdistus on"
4599 #: gtk/gtkwidget.c:462
4600 msgid "Whether the widget has the input focus"
4601 msgstr "Onko tällä ikkunalla syöttökohdistus"
4603 #: gtk/gtkwidget.c:468
4605 msgstr "Kohdistus on"
4607 #: gtk/gtkwidget.c:469
4608 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4609 msgstr "Onko tämä säädin ylätasolla kohdistuva"
4611 #: gtk/gtkwidget.c:475
4613 msgstr "Voi olla oletus"
4615 #: gtk/gtkwidget.c:476
4616 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4617 msgstr "Voiko säädin olla oletussäädin"
4619 #: gtk/gtkwidget.c:482
4623 #: gtk/gtkwidget.c:483
4624 msgid "Whether the widget is the default widget"
4625 msgstr "Onko tämä säädin oletussäädin"
4627 #: gtk/gtkwidget.c:489
4628 msgid "Receives default"
4629 msgstr "Vastaanottaa oletuksen"
4631 #: gtk/gtkwidget.c:490
4632 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4634 "Jos TRUE, tämä säädin vastaanottaa oletustapahtuman, kun se kohdistetaan"
4636 #: gtk/gtkwidget.c:496
4637 msgid "Composite child"
4638 msgstr "Säädinyhdistelmän osa"
4640 #: gtk/gtkwidget.c:497
4641 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4642 msgstr "Onko tämä säädin osa säädinyhdistelmää"
4644 #: gtk/gtkwidget.c:503
4648 #: gtk/gtkwidget.c:504
4650 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4652 msgstr "Säätimen tyyli, joka sisältää tietoa sen ulkonäöstä (värit yms.)"
4654 #: gtk/gtkwidget.c:510
4658 #: gtk/gtkwidget.c:511
4659 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4661 "Tapahtumapeite, joka määrittää, mitä GdkEventtejä tämä säädin vastaanottaa"
4663 #: gtk/gtkwidget.c:518
4664 msgid "Extension events"
4665 msgstr "Laajennostapahtumat"
4667 #: gtk/gtkwidget.c:519
4668 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4670 "Tapahtumapeite, joka määrittää, mitä laajennostapahtumia tämä säädin "
4673 #: gtk/gtkwidget.c:1098
4674 msgid "Interior Focus"
4675 msgstr "Kohdistus sisällä"
4677 #: gtk/gtkwidget.c:1099
4678 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4679 msgstr "Piirtyykö kohdistusilmaisin säätimien sisälle"
4681 #: gtk/gtkwidget.c:1105
4682 msgid "Focus linewidth"
4683 msgstr "Kohdistusviivan leveys"
4685 #: gtk/gtkwidget.c:1106
4686 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4687 msgstr "Kohdistusilmaisimen viivan leveys kuvapisteinä"
4689 #: gtk/gtkwidget.c:1112
4690 msgid "Focus line dash pattern"
4691 msgstr "Kohdistusviivan kuvio"
4693 #: gtk/gtkwidget.c:1113
4694 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4695 msgstr "Kohdistusilmaisimen viivakuvio"
4697 #: gtk/gtkwidget.c:1118
4698 msgid "Focus padding"
4699 msgstr "Kohdistusväli"
4701 #: gtk/gtkwidget.c:1119
4702 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4704 "Säätimen \"laatikon\" ja kohdistusilmaisimen välinen leveys kuvapisteinä"
4706 #: gtk/gtkwidget.c:1124
4707 msgid "Cursor color"
4708 msgstr "Kohdistimen väri"
4710 #: gtk/gtkwidget.c:1125
4711 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4712 msgstr "Minkä värisenä syöttökohdistin piirtyy"
4714 #: gtk/gtkwidget.c:1130
4715 msgid "Secondary cursor color"
4716 msgstr "Toissijainen kohdistimen väri"
4718 #: gtk/gtkwidget.c:1131
4720 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4721 "right-to-left and left-to-right text"
4723 "Väri, jolla toissijainen lisäyskohdistin piirtyy, kun muokataan sekaisin "
4724 "vasemmalta oikealle ja oikealta vasemmalle kulkevaa tekstiä"
4726 #: gtk/gtkwidget.c:1136
4727 msgid "Cursor line aspect ratio"
4728 msgstr "Kohdistinviivan sivusuhde"
4730 #: gtk/gtkwidget.c:1137
4731 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4732 msgstr "Lisäyskohdistimen piirrettävien sivujen suhde"
4734 #: gtk/gtkwindow.c:457
4736 msgstr "Ikkunatyyppi"
4738 #: gtk/gtkwindow.c:458
4739 msgid "The type of the window"
4740 msgstr "Ikkunan tyyppi"
4742 #: gtk/gtkwindow.c:467
4743 msgid "Window Title"
4744 msgstr "Ikkunan otsikko"
4746 #: gtk/gtkwindow.c:468
4747 msgid "The title of the window"
4748 msgstr "Ikkunan otsikko"
4750 #: gtk/gtkwindow.c:475
4752 msgstr "Ikkunan rooli"
4754 #: gtk/gtkwindow.c:476
4755 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4757 "Ikkunan ainutkertainen tunniste, jota käytetään istuntoa palautettaessa"
4759 #: gtk/gtkwindow.c:483
4760 msgid "Allow Shrink"
4761 msgstr "Salli kutistuminen"
4763 #: gtk/gtkwindow.c:485
4766 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4769 "Jos TOSI, ikkunalla ei ole minimikokoa. Älä käytä tätä ominaisuutta, sillä "
4770 "se on useimmiten järjetöntä"
4772 #: gtk/gtkwindow.c:492
4774 msgstr "Salli kasvu"
4776 #: gtk/gtkwindow.c:493
4777 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4779 "Jos TOSI, käyttäjät voivat kasvattaa ikkunaa sen pienintä kokoa suuremmaksi"
4781 #: gtk/gtkwindow.c:501
4782 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4783 msgstr "Jos TOSI, niin käyttäjä voi muuttaa ikkunan kokoa"
4785 #: gtk/gtkwindow.c:508
4789 #: gtk/gtkwindow.c:509
4791 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4794 "Jos TOSI, niin ikkuna on modaalinen (muita ikkunoita ei voi käyttää sen "
4797 #: gtk/gtkwindow.c:516
4798 msgid "Window Position"
4799 msgstr "Ikkunan sijainti"
4801 #: gtk/gtkwindow.c:517
4802 msgid "The initial position of the window"
4803 msgstr "Ikkunan alkusijainti"
4805 #: gtk/gtkwindow.c:525
4806 msgid "Default Width"
4807 msgstr "Oletusleveys"
4809 #: gtk/gtkwindow.c:526
4810 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4811 msgstr "Ikkunan oletusleveys, jonka levyisenä se aluksi ilmestyy"
4813 #: gtk/gtkwindow.c:535
4814 msgid "Default Height"
4815 msgstr "Oletuskorkeus"
4817 #: gtk/gtkwindow.c:536
4819 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4820 msgstr "Ikkunan oletuskorkeus, jonka korkuisena se aluksi ilmestyy"
4822 #: gtk/gtkwindow.c:545
4823 msgid "Destroy with Parent"
4824 msgstr "Tuhoudu emon kanssa"
4826 #: gtk/gtkwindow.c:546
4827 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4828 msgstr "Pitääkö tämän ikkunan tuhoutua, kun sen emoikkuna tuhoutuu"
4830 #: gtk/gtkwindow.c:553
4834 #: gtk/gtkwindow.c:554
4835 msgid "Icon for this window"
4836 msgstr "Tämän ikkunan kuvake"
4838 #: gtk/gtkwindow.c:569
4840 msgstr "On aktiivinen"
4842 #: gtk/gtkwindow.c:570
4843 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4844 msgstr "Onko ylätaso nykyinen aktiivinen ikkuna"
4846 #: gtk/gtkwindow.c:577
4847 msgid "Focus in Toplevel"
4848 msgstr "Ylätaso kohdistunut"
4850 #: gtk/gtkwindow.c:578
4851 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4852 msgstr "Onko syöttökohdistus tässä GtkWindow'ssa"
4854 #: gtk/gtkwindow.c:585
4856 msgstr "Tyyppivihje"
4858 #: gtk/gtkwindow.c:586
4860 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4861 "and how to treat it."
4863 "Vihje työpöytäympäristölle, jotta se ymmärtäisi minkä tyyppinen ikkuna tämä "
4864 "on, ja miten sitä pitäisi kohdella."
4866 #: gtk/gtkwindow.c:594
4867 msgid "Skip taskbar"
4868 msgstr "Sivuuta ikkunaluettelo"
4870 #: gtk/gtkwindow.c:595
4871 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4872 msgstr "TOSI, jos ikkunan ei pitäisi näkyä ikkunaluettelossa"
4874 #: gtk/gtkwindow.c:602
4876 msgstr "Sivuuta työtilanvaihtaja"
4878 #: gtk/gtkwindow.c:603
4879 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4880 msgstr "TOSI, jos ikkunan ei pitäisi näkyä työtilanvaihtajassa."
4883 #: modules/input/imam-et.c:453
4884 msgid "Amharic (EZ+)"
4885 msgstr "Amhari (EZ+)"
4888 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4889 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4890 msgstr "Kyrillinen (translitteroitu)"
4893 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4894 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4895 msgstr "Inukitut (translitteroitu)"
4898 #: modules/input/imipa.c:144
4903 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4904 msgid "Thai (Broken)"
4905 msgstr "Thai (murre)"
4908 #: modules/input/imti-er.c:452
4909 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4910 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
4913 #: modules/input/imti-et.c:452
4914 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4915 msgstr "Tigrigna-Etiopia (EZ+)"
4918 #: modules/input/imviqr.c:243
4919 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4920 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4923 #: modules/input/imxim.c:27
4924 msgid "X Input Method"
4925 msgstr "X-syöttötapa"
4927 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:265
4928 msgid "IM Preedit style"
4929 msgstr "Syöttötavan esimuokkaustyyli"
4931 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
4932 msgid "How to draw the input method preedit string"
4933 msgstr "Miten syöttötavan esimuokattava merkkijono piirtyy"
4935 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:274
4936 msgid "IM Status style"
4937 msgstr "Syöttötavan tilan tyyli"
4939 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:275
4940 msgid "How to draw the input method statusbar"
4941 msgstr "Miten syöttötapojen tilarivi piirtyy"