]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/fi.po
Split toplevel-specific pieces of GdkWindowImplX11 into a separate
[~andy/gtk] / po / fi.po
1 # gtk+ Finnish translation
2 # Suomennos: http://gnome-fi.sourceforge.net/
3 #
4 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
5 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999
6 # Pauli Virtanen, 2000-2003
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2.0\n"
11 "POT-Creation-Date: 2003-04-13 23:32+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-04-13 23:29-0200\n"
13 "Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n"
14 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
20 #, c-format
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus epäonnistui: %s"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
25 #, c-format
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "Kuvatiedostossa \"%s\" ei ole sisältöä"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
33 msgstr ""
34 "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut kuvatiedosto"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
40 "animation file"
41 msgstr ""
42 "Animaation \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut "
43 "animaatiotiedosto"
44
45 # , c-format
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
47 #, c-format
48 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
49 msgstr "Ei voi ladata kuvanlatausmoduulia: %s: %s"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
55 "from a different GTK version?"
56 msgstr ""
57 "Kuvanlatausmoduuli %s ei vienyt oikeaa rajapintaa. Ehkäpä se on toisesta GTK:"
58 "n versiosta?"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
61 #, c-format
62 msgid "Image type '%s' is not supported"
63 msgstr "Kuvatyyppiä \"%s\" ei tueta"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
66 #, c-format
67 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
68 msgstr "Ei voitu tunnistaa tiedoston \"%s\" kuvatyyppiä"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
71 msgid "Unrecognized image file format"
72 msgstr "Tuntematon kuvatiedostomuoto"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
75 #, c-format
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: %s"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:866
80 #, c-format
81 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
82 msgstr "Tämä käännetty versio gdk-pixbufista ei voi tallentaa muodossa: %s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:971
85 #, c-format
86 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
87 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui: %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:992
90 #, c-format
91 msgid ""
92 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
93 "s"
94 msgstr ""
95 "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui kirjoittaessa kuvaa, joten kaikki "
96 "data ei ole välttämättä tallentunut: %s"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
99 #, c-format
100 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
101 msgstr "Kuvatyypin \"%s\" kasvavaa latausta ei tueta."
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
104 #, c-format
105 msgid ""
106 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
107 "but didn't give a reason for the failure"
108 msgstr ""
109 "Sisäinen virhe: Kuvanlatainmoduuli \"%s\" ei onnistunut aloittamaan kuvan "
110 "latausta mutta ei ilmoittanut virheen syytä"
111
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
113 msgid "Image header corrupt"
114 msgstr "Kuvan otsikko vioittunut"
115
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
117 msgid "Image format unknown"
118 msgstr "Tuntematon kuvamuoto"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
121 msgid "Image pixel data corrupt"
122 msgstr "Kuvapistetiedot viallisia"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
125 #, c-format
126 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
127 msgstr "%u tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
128
129 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
130 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
131 msgstr "Odottamaton kuvakelohko animaatiossa"
132
133 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
134 msgid "Unsupported animation type"
135 msgstr "Tukematon animaatiotyyppi"
136
137 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
138 msgid "Invalid header in animation"
139 msgstr "Virheellinen otsake animaatiossa"
140
141 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
142 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
143 msgid "Not enough memory to load animation"
144 msgstr "Ei tarpeeksi muistia animaation lataamiseksi"
145
146 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
147 msgid "Malformed chunk in animation"
148 msgstr "Viallinen lohko animaatiossa"
149
150 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
151 msgid "The ANI image format"
152 msgstr "ANI-kuvamuoto"
153
154 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
155 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
156 msgstr "Ei tarpeeksi muistia bittikarttakuvan lataamiseen"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
159 msgid "BMP image has unsupported header size"
160 msgstr "BMP-kuvan otsakkeen tätä kokoa ei tueta"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
163 msgid "BMP image has bogus header data"
164 msgstr "BMP-kuvan otsake on viallinen"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
167 msgid "The BMP image format"
168 msgstr "BMP-kuvamuoto"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
171 #, c-format
172 msgid "Failure reading GIF: %s"
173 msgstr "GIF:n luku epäonnistui: %s"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
176 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
177 msgstr ""
178 "GIF-tiedostosta puuttuu joitakin osia (ehkä se on typistynyt jotenkin?)"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
181 #, c-format
182 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
183 msgstr "Sisäinen virhe GIF-lataimessa (%s)"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
186 msgid "Stack overflow"
187 msgstr "Pinon ylivuoto"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
190 msgid "GIF image loader can't understand this image."
191 msgstr "GIF-kuvanlukija ei ymmärrä tätä kuvaa."
192
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
194 msgid "Bad code encountered"
195 msgstr "Havaitsi virheellisen koodin"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
198 msgid "Circular table entry in GIF file"
199 msgstr "GIF-tiedostossa on taulukkokehämerkintä"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
203 msgid "Not enough memory to load GIF file"
204 msgstr "Ei tarpeeksi muistia GIF-kuvan lataamiseksi"
205
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
207 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
208 msgstr "GIF-kuva on vioittunut (viallinen LZW-pakkaus)"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
211 msgid "File does not appear to be a GIF file"
212 msgstr "Tiedosto ei vaikuta olevan GIF-tiedosto"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
215 #, c-format
216 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
217 msgstr "GIF-tiedostomuodon versiota %s ei tueta"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
220 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
221 msgstr "GIF-animaatio sisälsi kehyksen, jonka leveys tai korkeus oli 0."
222
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
224 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
225 msgstr "GIF-kuva sisälsi kehyksen, joka oli kuvan reunojen ulkopuolella."
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
228 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
229 msgstr "GIF-kuvan ensimmäisen kehyksen saantitapa oli \"palauta edellinen\"."
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
232 msgid ""
233 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
234 "colormap."
235 msgstr ""
236 "GIF-kuvalla ei ole yleistä värikarttaa, ja sen kehyksellä ei ole paikallista "
237 "värikarttaa."
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
240 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
241 msgstr "GIF-kuva oli typistynyt tai vaillinainen."
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
244 msgid "The GIF image format"
245 msgstr "GIF-kuvamuoto"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
248 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
249 msgid "Not enough memory to load icon"
250 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvakkeen lataamiseksi"
251
252 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
253 msgid "Invalid header in icon"
254 msgstr "Virheellinen otsake kuvakkeessa"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
257 msgid "Icon has zero width"
258 msgstr "Kuvakkeen leveys on nolla"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
261 msgid "Icon has zero height"
262 msgstr "Kuvakkeen korkeus on nolla"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
265 msgid "Compressed icons are not supported"
266 msgstr "Pakattuja kuvakkeita ei tueta"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
269 msgid "Unsupported icon type"
270 msgstr "Tukematon kuvaketyyppi"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
273 msgid "Not enough memory to load ICO file"
274 msgstr "Ei tarpeeksi muistia ICO-tiedoston lataamiseksi"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:872
277 msgid "The ICO image format"
278 msgstr "ICO-kuvamuoto"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
281 #, c-format
282 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
283 msgstr "Virhe tulkatessa JPEG-kuvaa (%s)"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
286 msgid ""
287 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
288 "memory"
289 msgstr ""
290 "Liian vähän muistia kuvan lataamiseksi. Sulje joitakin sovelluksia "
291 "vapauttaaksesi muistia."
292
293 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
294 #, c-format
295 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
296 msgstr "Tukematon JPEG-väriavaruus (%s)"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
299 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
300 msgstr "Ei voinut varata muistia JPEG-kuvan lataamiseksi"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
306 "parsed."
307 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvoa \"%s\" ei voitu tulkita."
308
309 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
313 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvo \"%d\" ei käy."
314
315 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
316 msgid "The JPEG image format"
317 msgstr "JPEG-kuvamuoto"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
320 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
321 msgstr "PNG-kuvassa on väärä määrä bittejä kanavaa kohden."
322
323 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
324 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
325 msgstr "Muunnetun PNG:n leveys tai korkeus on nolla."
326
327 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
328 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
329 msgstr "Muunnetussa PNG:ssä ei ole 8 bittiä kanavaa kohden."
330
331 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
332 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
333 msgstr "Muunnettu PNG ei ole RGB tai RGBA."
334
335 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
336 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
337 msgstr "Muunettussa PNG:ssä on tukematon määrä kanavia; täytyy olla 3 tai 4."
338
339 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
340 #, c-format
341 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
342 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
345 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
346 msgstr "Liian vähän muistia PNG-tiedoston lataamiseksi"
347
348 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
352 "applications to reduce memory usage"
353 msgstr ""
354 "Liian vähän muistia %ldx%ld-kokoisen kuvan säilytykseen. Sulje joitakin "
355 "sovelluksia vähentääksesi muistin käyttöä."
356
357 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
358 msgid "Fatal error reading PNG image file"
359 msgstr "Vakava virhe lukiessa PNG-kuvatiedostoa"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
362 #, c-format
363 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
364 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
367 msgid ""
368 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
369 msgstr ""
370 "PNG text -lohkojen avainten täytyy sisältää vähintään 1 ja enintään 79 "
371 "merkkiä."
372
373 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
374 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
375 msgstr "PNG text -lohkojen avainten täytyy olla ASCII-merkkejä."
376
377 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
381 msgstr "PNG text -lohkon %s arvoa ei voi muuntaa ISO-8859-1 -merkistöön."
382
383 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
384 msgid "The PNG image format"
385 msgstr "PNG-kuvamuoto"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
388 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
389 msgstr "PNM-latain oletti saavansa kokonaisluvun, muttei saanut"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
392 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
393 msgstr "PNM-tiedoston alkutavu on väärä"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
396 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
397 msgstr "PNM-tiedosto ei ole tunnettua PNM-alimuotoa"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
400 msgid "PNM file has an image width of 0"
401 msgstr "PNM-tiedoston kuvan leveys on 0"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
404 msgid "PNM file has an image height of 0"
405 msgstr "PNM-tiedoston kuvan korkeus on 0"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
408 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
409 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on 0"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
412 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
413 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on liian suuri"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
416 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
417 msgstr ""
418 "Ei voi käsitellä PNM-tiedostoja joissa suurin väriarvo on suurempi kuin 255."
419
420 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
421 msgid "Raw PNM image type is invalid"
422 msgstr "Raaka PNM -kuvatyyppi on väärä"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
425 msgid "PNM image format is invalid"
426 msgstr "PNM-kuvamuoto on väärä"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
429 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
430 msgstr "PNM-kuvanlatain ei tue tätä PNM-alimuotoa"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
433 msgid "Premature end-of-file encountered"
434 msgstr "Havaitsi ennenaikaisen tiedoston lopun"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
437 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
438 msgstr "Raa'at PNM-muodot vaativat täsmälleen yhden välin ennen otosdataa"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
441 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
442 msgstr "Ei voi varata muistia PNM-kuvan lataamiseksi"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
445 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
446 msgstr "Liian vähän muistia PNM-kontekstirakenteen lataamiseksi"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
449 msgid "Unexpected end of PNM image data"
450 msgstr "Odottamaton PNM-kuvadatan loppu"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
453 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
454 msgstr "Liian vähän muistia PNM-tiedoston lataamiseksi"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
457 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
458 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-kuvamuotoperhe"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
461 msgid "RAS image has bogus header data"
462 msgstr "RAS-kuvan otsakedata on viallista"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
465 msgid "RAS image has unknown type"
466 msgstr "RAS-kuvan tyyppi on tuntematon"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
469 msgid "unsupported RAS image variation"
470 msgstr "tukematon RAS-kuvan muunnelma"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
473 msgid "Not enough memory to load RAS image"
474 msgstr "Ei tarpeeksi muistia RAS-kuvan lataamiseen"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
477 msgid "The Sun raster image format"
478 msgstr "Sun-rasterikuvamuoto"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
481 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
482 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-tietorakenteelle"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
485 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
486 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-datalle"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
489 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
490 msgstr "Ei voi varata uudelleen IOBuffer-dataa"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
493 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
494 msgstr "Ei voi varata tilapäistä IOBuffer-dataa"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
497 msgid "Can't allocate new pixbuf"
498 msgstr "Ei voi varata uutta kuvapuskuria"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
501 msgid "Can't allocate colormap structure"
502 msgstr "Ei voi varata värikarttarakennetta"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
505 msgid "Can't allocate colormap entries"
506 msgstr "Ei voi varata värikartan kohtia"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
509 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
510 msgstr "Odottamaton värikartan kohtien bittisyvyys"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
513 msgid "Can't allocate TGA header memory"
514 msgstr "Ei voi varata TGA-otsakkeen muistia"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
517 msgid "TGA image has invalid dimensions"
518 msgstr "TGA-kuvan mitat ovat virheelliset"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766
521 msgid "TGA image comment length is too long"
522 msgstr "TGA-kuvan kommentin pituus on liian suuri"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772 gdk-pixbuf/io-tga.c:781 gdk-pixbuf/io-tga.c:791
525 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:801 gdk-pixbuf/io-tga.c:808
526 msgid "TGA image type not supported"
527 msgstr "TGA-kuvatyyppi ei tuettu"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:855
530 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
531 msgstr "Ei voi varata muistia TGA-kontekstirakenteelle"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
534 msgid "Excess data in file"
535 msgstr "Ylimääräistä dataa tiedostossa"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
538 msgid "The Targa image format"
539 msgstr "Targa-kuvamuoto"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
542 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
543 msgstr "Ei voinut hakea kuvan leveyttä (viallinen TIFF-tiedosto)"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
546 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
547 msgstr "Ei voinut hakea kuvan korkeutta (viallinen TIFF-tiedosto)"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
550 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
551 msgstr "TIFF-kuvan korkeus tai leveys on nolla"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
554 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
555 msgstr "TIFF-kuvan mitat ovat liian suuret"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
558 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
559 msgstr "Liian vähän muistia TIFF-tiedoston avaamiseksi"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
562 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
563 msgstr "RGB-datan lataus TIFF-tiedostosta epäonnistui"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
566 msgid "Unsupported TIFF variant"
567 msgstr "Tukematon TIFF-muunnelma"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
570 msgid "Failed to open TIFF image"
571 msgstr "TIFF-tiedoston avaus epäonnistui"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
574 msgid "TIFFClose operation failed"
575 msgstr "TIFFClose-toiminto epäonnistui"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
578 msgid "Failed to load TIFF image"
579 msgstr "TIFF-tiedoston lataus epäonnistui"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
582 msgid "The TIFF image format"
583 msgstr "TIFF-kuvamuoto"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
586 msgid "Image has zero width"
587 msgstr "Kuvan leveys on nolla"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
590 msgid "Image has zero height"
591 msgstr "Kuvan korkeus on nolla"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
594 msgid "Not enough memory to load image"
595 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvan lataamiseen"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
598 msgid "Couldn't save the rest"
599 msgstr "Ei voinut tallentaa loppua"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
602 msgid "The WBMP image format"
603 msgstr "WBMP-kuvamuoto"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
606 msgid "Invalid XBM file"
607 msgstr "Virheellinen XBM-tiedosto"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
610 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
611 msgstr "Liian vähän muistia XBM-tiedoston lataamiseksi"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
614 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
615 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XBM-kuvaa ladatessa"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
618 msgid "The XBM image format"
619 msgstr "XBM-kuvamuoto"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
622 msgid "No XPM header found"
623 msgstr "XPM-otsikkoa ei löytynyt"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
626 msgid "XPM file has image width <= 0"
627 msgstr "XPM-tiedoston kuvan leveys on <= 0"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
630 msgid "XPM file has image height <= 0"
631 msgstr "XPM-tiedoston kuvan korkeus on <= 0"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
634 msgid "XPM file has invalid number of colors"
635 msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä värejä"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
638 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
639 msgstr "XPM:ssä on väärä määrä merkkejä kuvapistettä kohden"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
642 msgid "Can't read XPM colormap"
643 msgstr "XPM-värikarttaa ei voi lukea"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
646 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
647 msgstr "Muistia ei voi varata XPM-kuvan lataamiseksi"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
650 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
651 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XPM-kuvaa ladatessa"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
654 msgid "The XPM image format"
655 msgstr "XPM-kuvamuoto"
656
657 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
658 msgid "Default Display"
659 msgstr "Oletusnäyttö"
660
661 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
662 msgid "The default display for GDK"
663 msgstr "GDK:n oletusnäyttö"
664
665 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
666 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
667 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
668 #. * this.
669 #.
670 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
671 msgid "Shift"
672 msgstr "Shift"
673
674 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
675 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
676 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
677 #. * this.
678 #.
679 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
680 msgid "Ctrl"
681 msgstr "Ctrl"
682
683 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
684 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
685 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
686 #. * this.
687 #.
688 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
689 msgid "Alt"
690 msgstr "Alt"
691
692 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
693 msgid "Accelerator Closure"
694 msgstr "Pikavalinnan sulkeuma"
695
696 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
697 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
698 msgstr "Sulkeuma (closure), jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan"
699
700 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
701 msgid "Accelerator Widget"
702 msgstr "Pikavalintasäädin"
703
704 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
705 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
706 msgstr "Säädin, jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan"
707
708 #: gtk/gtkalignment.c:102
709 msgid "Horizontal alignment"
710 msgstr "Vaakakohdistus"
711
712 #: gtk/gtkalignment.c:103
713 msgid ""
714 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
715 "right aligned"
716 msgstr ""
717 "Lapsen vaakasijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on vasemmalla, 1.0 "
718 "oikealla"
719
720 #: gtk/gtkalignment.c:112
721 msgid "Vertical alignment"
722 msgstr "Pystykohdistus"
723
724 #: gtk/gtkalignment.c:113
725 msgid ""
726 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
727 "bottom aligned"
728 msgstr ""
729 "Lapsen pystysijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on ylhäällä, 1.0 "
730 "alhaalla."
731
732 #: gtk/gtkalignment.c:121
733 msgid "Horizontal scale"
734 msgstr "Vaakaskaalaus"
735
736 #: gtk/gtkalignment.c:122
737 msgid ""
738 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
739 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
740 msgstr ""
741 "Jos saatavilla oleva vaakatila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin "
742 "kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken"
743
744 #: gtk/gtkalignment.c:130
745 msgid "Vertical scale"
746 msgstr "Pystyskaalaus"
747
748 #: gtk/gtkalignment.c:131
749 msgid ""
750 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
751 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
752 msgstr ""
753 "Jos saatavilla oleva pystytila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin "
754 "kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken"
755
756 #: gtk/gtkarrow.c:98
757 msgid "Arrow direction"
758 msgstr "Nuolen suunta"
759
760 #: gtk/gtkarrow.c:99
761 msgid "The direction the arrow should point"
762 msgstr "Suunta, johon nuoli osoittaa"
763
764 #: gtk/gtkarrow.c:106
765 msgid "Arrow shadow"
766 msgstr "Nuolen varjo"
767
768 #: gtk/gtkarrow.c:107
769 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
770 msgstr "Nuolta ympäröivän varjo ulkonäkö"
771
772 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
773 msgid "Horizontal Alignment"
774 msgstr "Vaakakohdistus"
775
776 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
777 msgid "X alignment of the child"
778 msgstr "Lapsen X-kohdistus"
779
780 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
781 msgid "Vertical Alignment"
782 msgstr "Pystykohdistus"
783
784 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
785 msgid "Y alignment of the child"
786 msgstr "Lapsen Y-kohdistus"
787
788 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
789 msgid "Ratio"
790 msgstr "Suhde"
791
792 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
793 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
794 msgstr "Reunasuhde, jos lapsen mukaan on FALSE"
795
796 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
797 msgid "Obey child"
798 msgstr "Lapsen mukaan"
799
800 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
801 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
802 msgstr "Aseta reunasuhde samaksi kuin lapsella"
803
804 #: gtk/gtkbbox.c:119
805 msgid "Minimum child width"
806 msgstr "Pienin lapsen leveys"
807
808 #: gtk/gtkbbox.c:120
809 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
810 msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden leveys"
811
812 #: gtk/gtkbbox.c:128
813 msgid "Minimum child height"
814 msgstr "Pienin lapsen korkeus"
815
816 #: gtk/gtkbbox.c:129
817 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
818 msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden korkeus"
819
820 #: gtk/gtkbbox.c:137
821 msgid "Child internal width padding"
822 msgstr "Lapsen sisäinen leveystäyte"
823
824 #: gtk/gtkbbox.c:138
825 msgid "Amount to increase child's size on either side"
826 msgstr ""
827 "Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen vasemmalla ja oikealla puolella"
828
829 #: gtk/gtkbbox.c:146
830 msgid "Child internal height padding"
831 msgstr "Lapsen sisäinen korkeustäyte"
832
833 #: gtk/gtkbbox.c:147
834 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
835 msgstr "Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen ylä- ja alapuolella"
836
837 #: gtk/gtkbbox.c:155
838 msgid "Layout style"
839 msgstr "Asettelutyyli"
840
841 #: gtk/gtkbbox.c:156
842 msgid ""
843 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
844 "edge, start and end"
845 msgstr ""
846 "Miten painikkeet asettuvat laatikkoon. Mahdollisia arvoja ovat oletus, "
847 "levitä, reuna, alku ja loppu"
848
849 #: gtk/gtkbbox.c:164
850 msgid "Secondary"
851 msgstr "Toissijainen"
852
853 #: gtk/gtkbbox.c:165
854 msgid ""
855 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
856 "g., help buttons"
857 msgstr ""
858 "Jos TRUE, niin lapsi on toissijaisten joukossa. Tämä sopii esim. "
859 "ohjepainikkeille."
860
861 #: gtk/gtkbox.c:128
862 msgid "Spacing"
863 msgstr "Välit"
864
865 #: gtk/gtkbox.c:129
866 msgid "The amount of space between children"
867 msgstr "Lasten välien suuruus"
868
869 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:450
870 msgid "Homogeneous"
871 msgstr "Tasakokoisuus"
872
873 #: gtk/gtkbox.c:139
874 msgid "Whether the children should all be the same size"
875 msgstr "Ovatko lapset tasakokoisia"
876
877 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
878 msgid "Expand"
879 msgstr "Laajenna"
880
881 #: gtk/gtkbox.c:147
882 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
883 msgstr "Saavatko lapset lisätilaa kun emo kasvaa"
884
885 #: gtk/gtkbox.c:153
886 msgid "Fill"
887 msgstr "Täytä"
888
889 #: gtk/gtkbox.c:154
890 msgid ""
891 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
892 "used as padding"
893 msgstr ""
894 "Toimiiko lapselle varattu ylimääräinen tila täytteenä vai varautuuko se "
895 "lapselle."
896
897 #: gtk/gtkbox.c:160
898 msgid "Padding"
899 msgstr "Täyte"
900
901 #: gtk/gtkbox.c:161
902 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
903 msgstr "Lapsen ja sen naapureiden välinen ylimääräinen tila pikseleinä."
904
905 #: gtk/gtkbox.c:167
906 msgid "Pack type"
907 msgstr "Pakkaustapa"
908
909 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:494
910 msgid ""
911 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
912 "start or end of the parent"
913 msgstr ""
914 "GtkPackType, joka määrittää miten lapsi pakkautuu emon alkuun ja loppuun "
915 "nähden"
916
917 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:472 gtk/gtkpaned.c:218
918 #: gtk/gtkruler.c:138
919 msgid "Position"
920 msgstr "Sijainti"
921
922 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:473
923 msgid "The index of the child in the parent"
924 msgstr "Nykyisen lapsen indeksi emon sisällä"
925
926 #: gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
927 msgid "Label"
928 msgstr "Nimiö"
929
930 #: gtk/gtkbutton.c:191
931 msgid ""
932 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
933 "widget"
934 msgstr "Painikkeen sisällä olevan nimiön teksti, jos painike sisältää nimiön"
935
936 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:311
937 msgid "Use underline"
938 msgstr "Käytä alleviivausta"
939
940 #: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtklabel.c:312
941 msgid ""
942 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
943 "for the mnemonic accelerator key"
944 msgstr ""
945 "Jos asetettu, alaviiva tekstissä merkitsee, että seuraavaa merkkiä pitäisi "
946 "käyttää pikanäppäimenä"
947
948 #: gtk/gtkbutton.c:206
949 msgid "Use stock"
950 msgstr "Käytä perusvalikoimasta"
951
952 #: gtk/gtkbutton.c:207
953 msgid ""
954 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
955 msgstr ""
956 "Jos asetettu, niin nimiötä käytetään perusvalikoiman kohteen valitsemiseen, "
957 "sen sijaan että se näkyisi"
958
959 #: gtk/gtkbutton.c:214
960 msgid "Focus on click"
961 msgstr "Kohdista napsautettaessa"
962
963 #: gtk/gtkbutton.c:215
964 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
965 msgstr "Kaappaako painike kohdistuken kun sitä napsautetaan"
966
967 #: gtk/gtkbutton.c:222
968 msgid "Border relief"
969 msgstr "Reunakuvio"
970
971 #: gtk/gtkbutton.c:223
972 msgid "The border relief style"
973 msgstr "Reunakuvion tyyli"
974
975 #: gtk/gtkbutton.c:280
976 msgid "Default Spacing"
977 msgstr "Oletusvälit"
978
979 #: gtk/gtkbutton.c:281
980 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
981 msgstr "Ylimääräinen tila CAN_DEFAULT-painikkeiden ympärillä"
982
983 #: gtk/gtkbutton.c:287
984 msgid "Default Outside Spacing"
985 msgstr "Oletusulkoväli"
986
987 #: gtk/gtkbutton.c:288
988 msgid ""
989 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
990 "border"
991 msgstr "Ylimääräinen CAN_DEFAULT-painikkeiden reunan ulkopuolella oleva tila"
992
993 #: gtk/gtkbutton.c:293
994 msgid "Child X Displacement"
995 msgstr "Lapsen X-poikkeama"
996
997 #: gtk/gtkbutton.c:294
998 msgid ""
999 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1000 msgstr "Minkä matkan x-suunnassa lapsi liikkuu, kun painike vapautetaan"
1001
1002 #: gtk/gtkbutton.c:301
1003 msgid "Child Y Displacement"
1004 msgstr "Lapsen Y-poikkeama"
1005
1006 #: gtk/gtkbutton.c:302
1007 msgid ""
1008 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1009 msgstr "Minkä matkan y-suunnassa lapsi liikkuu, kun painike vapautetaan"
1010
1011 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1012 msgid "mode"
1013 msgstr "tila"
1014
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1016 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1017 msgstr "CellRendererin muokattava tila"
1018
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1020 msgid "visible"
1021 msgstr "näkyvä"
1022
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1024 msgid "Display the cell"
1025 msgstr "Näytä solu"
1026
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1028 msgid "xalign"
1029 msgstr "x-kohdistus"
1030
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1032 msgid "The x-align"
1033 msgstr "x-kohdistus."
1034
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1036 msgid "yalign"
1037 msgstr "y-kohdistus"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1040 msgid "The y-align"
1041 msgstr "y-kohdistus."
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1044 msgid "xpad"
1045 msgstr "x-väli"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1048 msgid "The xpad"
1049 msgstr "Vaakaväli."
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1052 msgid "ypad"
1053 msgstr "y-väli"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1056 msgid "The ypad"
1057 msgstr "Pystyväli."
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1060 msgid "width"
1061 msgstr "leveys"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1064 msgid "The fixed width"
1065 msgstr "Vakioleveys."
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1068 msgid "height"
1069 msgstr "korkeus"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1072 msgid "The fixed height"
1073 msgstr "Vakiokorkeus."
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1076 msgid "Is Expander"
1077 msgstr "On laajentuva"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1080 msgid "Row has children"
1081 msgstr "Rivillä on lapsia"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1084 msgid "Is Expanded"
1085 msgstr "On laajentunut"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1088 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1089 msgstr "Rivi on laajentuva rivi ja laajentunut"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1092 msgid "Cell background color name"
1093 msgstr "Solun taustavärin nimi"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1096 msgid "Cell background color as a string"
1097 msgstr "Solun taustaväri merkkijonona"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1100 msgid "Cell background color"
1101 msgstr "Solun taustaväri"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1104 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1105 msgstr "Solun taustaväri GdkColor:na"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1108 msgid "Cell background set"
1109 msgstr "Solun taustaväri asetettu"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1112 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1113 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu solun taustaväriin"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1116 msgid "Pixbuf Object"
1117 msgstr "Pixbuf-olio"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1120 msgid "The pixbuf to render"
1121 msgstr "Piirtyvä pixbuf."
1122
1123 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1124 msgid "Pixbuf Expander Open"
1125 msgstr "Avoimen laajentimen pixbuf"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1128 msgid "Pixbuf for open expander"
1129 msgstr "Pixbuf avointa laajenninta varten"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1132 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1133 msgstr "Suljetun laajentimen pixbuf"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1136 msgid "Pixbuf for closed expander"
1137 msgstr "Pixbuf suljettua laajenninta varten"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1140 msgid "Stock ID"
1141 msgstr "Perusvalikoima-ID"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1144 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1145 msgstr "Piirtyvän peruskuvakkeen perusvalikoima-ID"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1148 msgid "Size"
1149 msgstr "Koko"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1152 msgid "The size of the rendered icon"
1153 msgstr "Piirtyneen kuvakkeen koko"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1156 msgid "Detail"
1157 msgstr "Lisätieto"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1160 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1161 msgstr "Teemamoottorille välittyvä lisätieto"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
1164 msgid "Text"
1165 msgstr "Teksti"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1168 msgid "Text to render"
1169 msgstr "Piirtyvä teksti"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1172 msgid "Markup"
1173 msgstr "Merkinnät"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1176 msgid "Marked up text to render"
1177 msgstr "Merkitty piirtyvä teksti"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1180 msgid "Attributes"
1181 msgstr "Määreet"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1184 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1185 msgstr "Luettelo piirtimen tekstiin sovellettavista tyylimääreistä."
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
1188 msgid "Background color name"
1189 msgstr "Taustavärin nimi"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
1192 msgid "Background color as a string"
1193 msgstr "Taustaväri merkkijonona"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
1196 msgid "Background color"
1197 msgstr "Taustaväri"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1200 msgid "Background color as a GdkColor"
1201 msgstr "Taustaväri GdkColor:na"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1204 msgid "Foreground color name"
1205 msgstr "Edustavärin nimi"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1208 msgid "Foreground color as a string"
1209 msgstr "Edustaväri merkkijonona"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1212 msgid "Foreground color"
1213 msgstr "Edustaväri"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1216 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1217 msgstr "Edustaväri GdkColor:na"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1220 #: gtk/gtktextview.c:571
1221 msgid "Editable"
1222 msgstr "Muokattava"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:572
1225 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1226 msgstr "Voiko käyttäjä muuttaa tekstiä"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1229 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1230 msgid "Font"
1231 msgstr "Kirjasin"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1234 msgid "Font description as a string"
1235 msgstr "Kirjasimen kuvaus merkkijonona"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1238 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1239 msgstr "Kirjasimen kuvaus PangoFontDescription-rakenteena"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1242 msgid "Font family"
1243 msgstr "Kirjasinperhe"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1246 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1247 msgstr "Kirjasinperheen nimi, esimerkiksi sans, helvetica, times tai monospace"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1250 #: gtk/gtktexttag.c:306
1251 msgid "Font style"
1252 msgstr "Kirjasintyyli"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1255 #: gtk/gtktexttag.c:315
1256 msgid "Font variant"
1257 msgstr "Kirjasinmuunnelma"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1260 #: gtk/gtktexttag.c:324
1261 msgid "Font weight"
1262 msgstr "Kirjasinvahvuus"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1265 #: gtk/gtktexttag.c:335
1266 msgid "Font stretch"
1267 msgstr "Kirjasimen venytys"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1270 #: gtk/gtktexttag.c:344
1271 msgid "Font size"
1272 msgstr "Kirjasinkoko"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1275 msgid "Font points"
1276 msgstr "Kirjasinpisteitä"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1279 msgid "Font size in points"
1280 msgstr "Kirjasinkoko pisteinä"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1283 msgid "Font scale"
1284 msgstr "Kirjasinskaala"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1287 msgid "Font scaling factor"
1288 msgstr "Kirjasimen skaalauskerroin"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1291 msgid "Rise"
1292 msgstr "Nosto"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1295 msgid ""
1296 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1297 msgstr ""
1298 "Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto "
1299 "negatiivinen)"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1302 msgid "Strikethrough"
1303 msgstr "Yliviivaus"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1306 msgid "Whether to strike through the text"
1307 msgstr "Piirtyykö tekstin yli viiva"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1310 msgid "Underline"
1311 msgstr "Alleviivaus"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1314 msgid "Style of underline for this text"
1315 msgstr "Tekstin alleviivaustyyli"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
1318 msgid "Background set"
1319 msgstr "Taustaväri asetettu"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
1322 msgid "Whether this tag affects the background color"
1323 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu taustaväriin"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1326 msgid "Foreground set"
1327 msgstr "Edustaväri asetettu"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1330 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1331 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu edustaväriin"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1334 msgid "Editability set"
1335 msgstr "Muokattavuus asetettu"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1338 msgid "Whether this tag affects text editability"
1339 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu tekstin muokattavuuteen"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1342 msgid "Font family set"
1343 msgstr "Kirjasinperhe asetettu"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1346 msgid "Whether this tag affects the font family"
1347 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu kirjasinperheeseen"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1350 msgid "Font style set"
1351 msgstr "Kirjasintyyli asetettu"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1354 msgid "Whether this tag affects the font style"
1355 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu kirjasintyyliin"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1358 msgid "Font variant set"
1359 msgstr "Kirjasinmuunnelma asetettu"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1362 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1363 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu kirjasinmuunnelmaan"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1366 msgid "Font weight set"
1367 msgstr "Kirjasinvahvuus asetettu"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1370 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1371 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu kirjasinvahvuuteen"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1374 msgid "Font stretch set"
1375 msgstr "Kirjasinvenytys asetettu"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1378 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1379 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu kirjasimen venymiseen"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1382 msgid "Font size set"
1383 msgstr "Kirjasinkoko asetettu"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1386 msgid "Whether this tag affects the font size"
1387 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu kirjasinkokoon"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1390 msgid "Font scale set"
1391 msgstr "Kirjasinskaala asetettu"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1394 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1395 msgstr "Muuttaako tämä lappu kirjasinkoon jollakin kertoimella"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1398 msgid "Rise set"
1399 msgstr "Nosto asetettu"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1402 msgid "Whether this tag affects the rise"
1403 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu nostoon"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1406 msgid "Strikethrough set"
1407 msgstr "Yliviivaus asetettu"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1410 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1411 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu yliviivaukseen"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1414 msgid "Underline set"
1415 msgstr "Alleviivaus asetettu"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1418 msgid "Whether this tag affects underlining"
1419 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu alleviivaukseen"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1422 msgid "Toggle state"
1423 msgstr "Valintatila"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1426 msgid "The toggle state of the button"
1427 msgstr "Painikkeen valintatila"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1430 msgid "Inconsistent state"
1431 msgstr "Epämääräinen tila"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1434 msgid "The inconsistent state of the button"
1435 msgstr "Painikkeen epämääräinen tila"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1438 msgid "Activatable"
1439 msgstr "Aktivoitavissa"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1442 msgid "The toggle button can be activated"
1443 msgstr "Vipupainike voi aktivoitua"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1446 msgid "Radio state"
1447 msgstr "Vaihtoehtopainikkeen tila"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1450 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1451 msgstr "Piirrä vipupainike vaihtoehtopainikkeena"
1452
1453 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1454 msgid "Indicator Size"
1455 msgstr "Ilmaisimen koko"
1456
1457 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1458 msgid "Size of check or radio indicator"
1459 msgstr "Vaihtoehdon ilmaisimen koko"
1460
1461 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1462 msgid "Indicator Spacing"
1463 msgstr "Ilmaisimen välit"
1464
1465 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1466 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1467 msgstr "Välit vaihtoehdon ilmaisimen ympärillä"
1468
1469 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1470 msgid "Active"
1471 msgstr "Aktiivinen"
1472
1473 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1474 msgid "Whether the menu item is checked"
1475 msgstr "Onko valikkokohta raksittu"
1476
1477 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1478 msgid "Inconsistent"
1479 msgstr "Epämääräinen"
1480
1481 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1482 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1483 msgstr "Näkyykö \"epämääräinen\" tila"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
1486 msgid ""
1487 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1488 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1489 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1490 msgstr ""
1491 "Viimeksi valittu väri nyt valittuun vertaamista varten. Voit joko vetää "
1492 "tämän värin paletin kohtaan tai valita sen nykyiseksi vetämällä sen vieressä "
1493 "olevaan värilaikkuun."
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:564
1496 msgid ""
1497 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1498 "it for use in the future."
1499 msgstr ""
1500 "Valitsemasi väri. Voit vetää tämän värin paletin kohtaan tallentaaksesi sen "
1501 "myöhempää käyttöä varten."
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:925
1504 msgid "_Save color here"
1505 msgstr "_Tallenna väri tähän"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:1128
1508 msgid ""
1509 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1510 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1511 msgstr ""
1512 "Napsauta tätä paletin kohtaa tehdäksesi siitä nykyisen värin. Vaihtaaksesi "
1513 "kohdan vedä väri tähän tai napsauta oikealla painikkeella ja valitse "
1514 "\"Tallenna väri tähän\"."
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:1742
1517 msgid "Has Opacity Control"
1518 msgstr "Peittävyyssäädin on"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1521 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1522 msgstr "Salliiko värivalitsin peittävyyden asettamisen"
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:1749
1525 msgid "Has palette"
1526 msgstr "Paletti on"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1529 msgid "Whether a palette should be used"
1530 msgstr "Käytetäänkö palettia"
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:1756
1533 msgid "Current Color"
1534 msgstr "Nykyinen väri"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1537 msgid "The current color"
1538 msgstr "Nykyinen väri"
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:1763
1541 msgid "Current Alpha"
1542 msgstr "Nykyinen alfa-arvo"
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1545 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1546 msgstr "Nykyinen peittoarvo (0=kokonaan läpinäkyvä, 65535=täysin peittävä)"
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:1778
1549 msgid "Custom palette"
1550 msgstr "Oma paletti"
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:1779
1553 msgid "Palette to use in the color selector"
1554 msgstr "Värivalitsimessa käytettävä paletti"
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:1820
1557 msgid ""
1558 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1559 "lightness of that color using the inner triangle."
1560 msgstr ""
1561 "Valitse haluamasi väri ulkorenkaasta ja kylläisyys sekä tummuus "
1562 "sisäkolmiosta."
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1565 msgid ""
1566 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1567 "that color."
1568 msgstr ""
1569 "Napsauta pipettiä ja sen jälkeen mitä tahansa ruudun kohtaa valitaksesi "
1570 "kyseisen kohdan värin."
1571
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:1854
1573 msgid "_Hue:"
1574 msgstr "_Sävy:"
1575
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1577 msgid "Position on the color wheel."
1578 msgstr "Sijainti väripyörällä."
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1581 msgid "_Saturation:"
1582 msgstr "_Kylläisyys:"
1583
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1585 msgid "\"Deepness\" of the color."
1586 msgstr "Värin \"syvyys\"."
1587
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1589 msgid "_Value:"
1590 msgstr "_Arvo:"
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1593 msgid "Brightness of the color."
1594 msgstr "Värin kirkkaus."
1595
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:1860
1597 msgid "_Red:"
1598 msgstr "_Punainen:"
1599
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1601 msgid "Amount of red light in the color."
1602 msgstr "Punaisen määrä värissä."
1603
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1605 msgid "_Green:"
1606 msgstr "_Vihreä:"
1607
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1609 msgid "Amount of green light in the color."
1610 msgstr "Virheän määrä värissä."
1611
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1613 msgid "_Blue:"
1614 msgstr "S_ininen:"
1615
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1617 msgid "Amount of blue light in the color."
1618 msgstr "Sinisen määrä värissä."
1619
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:1868
1621 msgid "_Opacity:"
1622 msgstr "P_eitto:"
1623
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1625 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1626 msgstr "Valitun värin läpinäkyvyys."
1627
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
1629 msgid "Color _Name:"
1630 msgstr "Värin _nimi:"
1631
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:1903
1633 msgid ""
1634 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1635 "such as 'orange' in this entry."
1636 msgstr ""
1637 "Voit kirjoittaa tähän kenttään HTML-tyylisen heksadesimaaliväriarvon, tai "
1638 "pelkästään värin nimen, esimerkiksi \"orange\"."
1639
1640 #: gtk/gtkcolorsel.c:1922
1641 msgid "_Palette"
1642 msgstr "Pa_letti"
1643
1644 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
1645 msgid "Color Selection"
1646 msgstr "Värin valinta"
1647
1648 #: gtk/gtkcombo.c:143
1649 msgid "Enable arrow keys"
1650 msgstr "Käytä nuolinäppäimiä"
1651
1652 #: gtk/gtkcombo.c:144
1653 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1654 msgstr "Voiko nuolinäppäimillä käydä luettelon kohdat läpi"
1655
1656 #: gtk/gtkcombo.c:150
1657 msgid "Always enable arrows"
1658 msgstr "Käytä aina nuolinäppäimiä"
1659
1660 #: gtk/gtkcombo.c:151
1661 msgid "Obsolete property, ignored"
1662 msgstr "Vanhentunut ominaisuus, joka jää huomiotta"
1663
1664 #: gtk/gtkcombo.c:157
1665 msgid "Case sensitive"
1666 msgstr "Sama kirjainkoko"
1667
1668 #: gtk/gtkcombo.c:158
1669 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1670 msgstr "Onko kirjainkoolla merkitystä luettelon kohdan täsmäämisessä"
1671
1672 #: gtk/gtkcombo.c:165
1673 msgid "Allow empty"
1674 msgstr "Salli tyhjä"
1675
1676 #: gtk/gtkcombo.c:166
1677 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1678 msgstr "Voiko tähän kenttään kirjoittaa tyhjän arvon"
1679
1680 #: gtk/gtkcombo.c:173
1681 msgid "Value in list"
1682 msgstr "Arvo listassa"
1683
1684 #: gtk/gtkcombo.c:174
1685 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1686 msgstr "Täytyykö syötettyjen arvojen olla jo luettelossa"
1687
1688 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1689 msgid "Resize mode"
1690 msgstr "Koonmuutostila"
1691
1692 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1693 msgid "Specify how resize events are handled"
1694 msgstr "Määritä, miten koonmuutostapahtumat käsitellään"
1695
1696 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1697 msgid "Border width"
1698 msgstr "Reunan leveys"
1699
1700 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1701 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1702 msgstr "Säilön lapsien ympärillä olevan tyhjän reunuksen leveys"
1703
1704 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1705 msgid "Child"
1706 msgstr "Lapsi"
1707
1708 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1709 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1710 msgstr "Voi käyttää uuden lapsen säilöön lisäämiseksi."
1711
1712 #: gtk/gtkcurve.c:121
1713 msgid "Curve type"
1714 msgstr "Käyrätyyppi"
1715
1716 #: gtk/gtkcurve.c:122
1717 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1718 msgstr "Onko käyrä suora, interpoloitu splini vai vapaamuotoinen"
1719
1720 #: gtk/gtkcurve.c:130
1721 msgid "Minimum X"
1722 msgstr "Pienin X"
1723
1724 #: gtk/gtkcurve.c:131
1725 msgid "Minimum possible value for X"
1726 msgstr "Pienin mahdollinen X:n arvo"
1727
1728 #: gtk/gtkcurve.c:140
1729 msgid "Maximum X"
1730 msgstr "Suurin X"
1731
1732 #: gtk/gtkcurve.c:141
1733 msgid "Maximum possible X value"
1734 msgstr "Suurin mahdollinen X-arvo."
1735
1736 #: gtk/gtkcurve.c:150
1737 msgid "Minimum Y"
1738 msgstr "Pienin Y"
1739
1740 #: gtk/gtkcurve.c:151
1741 msgid "Minimum possible value for Y"
1742 msgstr "Pienin mahdollinen Y:n arvo"
1743
1744 #: gtk/gtkcurve.c:160
1745 msgid "Maximum Y"
1746 msgstr "Suurin Y"
1747
1748 #: gtk/gtkcurve.c:161
1749 msgid "Maximum possible value for Y"
1750 msgstr "Suurin mahdollinen Y:n arvo"
1751
1752 #: gtk/gtkdialog.c:136
1753 msgid "Has separator"
1754 msgstr "Erotin on"
1755
1756 #: gtk/gtkdialog.c:137
1757 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1758 msgstr "Valintaikkunassa on erotinviiva painikkeiden yläpuolella"
1759
1760 #: gtk/gtkdialog.c:162
1761 msgid "Content area border"
1762 msgstr "Sisältöalueen reunus"
1763
1764 #: gtk/gtkdialog.c:163
1765 msgid "Width of border around the main dialog area"
1766 msgstr "Valintaikkunan pääalueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
1767
1768 #: gtk/gtkdialog.c:170
1769 msgid "Button spacing"
1770 msgstr "Painikkeiden välit"
1771
1772 #: gtk/gtkdialog.c:171
1773 msgid "Spacing between buttons"
1774 msgstr "Painikkeiden väliset välit"
1775
1776 #: gtk/gtkdialog.c:179
1777 msgid "Action area border"
1778 msgstr "Toimintoalueen reuna"
1779
1780 #: gtk/gtkdialog.c:180
1781 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1782 msgstr "Valintaikkunan alaosan painikealueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
1783
1784 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
1785 msgid "Cursor Position"
1786 msgstr "Kohdistimen sijainti"
1787
1788 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
1789 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1790 msgstr "Lisäyskohdistimen nykyinen sijainti tekstissä (merkkeinä)."
1791
1792 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
1793 msgid "Selection Bound"
1794 msgstr "Valinnan raja"
1795
1796 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
1797 msgid ""
1798 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1799 msgstr "Valinnan kohdistimesta nähden vastakkaisen pään sijainti (merkkeinä)"
1800
1801 #: gtk/gtkentry.c:457
1802 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1803 msgstr "Voidaanko tekstikentän sisältöä muokata"
1804
1805 #: gtk/gtkentry.c:464
1806 msgid "Maximum length"
1807 msgstr "Suurin pituus"
1808
1809 #: gtk/gtkentry.c:465
1810 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1811 msgstr "Tämän tekstikentän suurin merkkien määrä. Nolla jos ei maksimia."
1812
1813 #: gtk/gtkentry.c:473
1814 msgid "Visibility"
1815 msgstr "Näkyvyys"
1816
1817 #: gtk/gtkentry.c:474
1818 msgid ""
1819 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1820 "mode)"
1821 msgstr ""
1822 "EPÄTOSI näyttää \"näkymättömän merkin\" todellisen tekstin sijaan "
1823 "(salasanatila)"
1824
1825 #: gtk/gtkentry.c:481
1826 msgid "Has Frame"
1827 msgstr "Kehys on"
1828
1829 #: gtk/gtkentry.c:482
1830 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1831 msgstr "FALSE poistaa kentän ulkopuolisen reunuksen"
1832
1833 #: gtk/gtkentry.c:489
1834 msgid "Invisible character"
1835 msgstr "Näkymätön merkki"
1836
1837 #: gtk/gtkentry.c:490
1838 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1839 msgstr "Merkki, joka peittää syötetyn tekstin (salasanatilassa)"
1840
1841 #: gtk/gtkentry.c:497
1842 msgid "Activates default"
1843 msgstr "Aktivoi oletuksen"
1844
1845 #: gtk/gtkentry.c:498
1846 msgid ""
1847 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1848 "dialog) when Enter is pressed"
1849 msgstr ""
1850 "Aktivoituuko oletussäädin (esimerkiksi valintaikkunan oletuspainike) enteriä "
1851 "painettaessa."
1852
1853 #: gtk/gtkentry.c:504
1854 msgid "Width in chars"
1855 msgstr "Leveys merkkeinä"
1856
1857 #: gtk/gtkentry.c:505
1858 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1859 msgstr "Monelleko merkille varataan tekstilaatikkoon tilaa"
1860
1861 #: gtk/gtkentry.c:514
1862 msgid "Scroll offset"
1863 msgstr "Vierityksen siirtymä"
1864
1865 #: gtk/gtkentry.c:515
1866 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1867 msgstr ""
1868 "Kuinka monta kuvapistettä kenttä on vierinyt vasemmalle ruudun ulkopuolelle"
1869
1870 #: gtk/gtkentry.c:525
1871 msgid "The contents of the entry"
1872 msgstr "Kentän sisältö"
1873
1874 #: gtk/gtkentry.c:756
1875 msgid "Select on focus"
1876 msgstr "Valitse kohdistettaessa"
1877
1878 #: gtk/gtkentry.c:757
1879 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1880 msgstr "Muuttuuko sisältö valituksi, kun kenttä saa syöttökohdistuksen"
1881
1882 #: gtk/gtkentry.c:4032 gtk/gtktextview.c:6616
1883 msgid "Select _All"
1884 msgstr "Valitse k_aikki"
1885
1886 #: gtk/gtkentry.c:4042 gtk/gtktextview.c:6626
1887 msgid "Input _Methods"
1888 msgstr "Syöttö_tavat"
1889
1890 #: gtk/gtkentry.c:4052 gtk/gtktextview.c:6635
1891 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1892 msgstr "_Lisää Unicode-säätömerkki"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:551 gtk/gtkimage.c:167
1895 msgid "Filename"
1896 msgstr "Tiedostonimi"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1899 msgid "The currently selected filename"
1900 msgstr "Nyt valittu tiedostonimi"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:558
1903 msgid "Show file operations"
1904 msgstr "Näytä tiedostotoiminnot"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:559
1907 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1908 msgstr "Näkyvätkö tiedostojen luonti- ja muokkauspainikkeet"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1911 msgid "Select multiple"
1912 msgstr "Valitse useita"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1915 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1916 msgstr "Voiko useita tiedostoja valita"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:722
1919 msgid "Folders"
1920 msgstr "Hakemistot"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:726
1923 msgid "Fol_ders"
1924 msgstr "_Hakemistot"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:758
1927 msgid "Files"
1928 msgstr "Tiedostot"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:762
1931 msgid "_Files"
1932 msgstr "_Tiedostot"
1933
1934 # , c-format
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkfilesel.c:2243
1936 #, c-format
1937 msgid "Folder unreadable: %s"
1938 msgstr "Hakemistoa ei voi lukea: %s"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:976
1941 #, c-format
1942 msgid ""
1943 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1944 "available to this program.\n"
1945 "Are you sure that you want to select it?"
1946 msgstr ""
1947 "Tiedosto \"%s\" on toisella koneella (nimeltään %s) ja tämä ohjelma ei "
1948 "välttämättä löydä sitä.\n"
1949 "Oletko varma, että haluat valita sen?"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1107
1952 msgid "_New Folder"
1953 msgstr "_Uusi hakemisto"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1118
1956 msgid "De_lete File"
1957 msgstr "Poista tie_dosto"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1129
1960 msgid "_Rename File"
1961 msgstr "_Nimeä uudelleen"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1425
1964 #, c-format
1965 msgid ""
1966 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1967 msgstr ""
1968 "Hakemistonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1427
1971 #, c-format
1972 msgid ""
1973 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1974 "%s"
1975 msgstr ""
1976 "Virhe luodessa hakemistoa \"%s\": %s\n"
1977 "%s"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1428 gtk/gtkfilesel.c:1669
1980 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1981 msgstr "Käytit luultavasti tiedostonimiin kelpaamattomia merkkejä."
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1436
1984 #, c-format
1985 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1986 msgstr "Virhe luodessa hakemistoa \"%s\": %s\n"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1470
1989 msgid "New Folder"
1990 msgstr "Uusi hakemisto"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1993 msgid "_Folder name:"
1994 msgstr "_Hakemiston nimi"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1511
1997 msgid "C_reate"
1998 msgstr "_Luo"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1557
2001 #, c-format
2002 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2003 msgstr ""
2004 "Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1560
2007 #, c-format
2008 msgid ""
2009 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2010 "%s"
2011 msgstr ""
2012 "Virhe poistaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
2013 "%s"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1562 gtk/gtkfilesel.c:1683
2016 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2017 msgstr "Se luultavasti sisältää merkkejä, jotka eivät kelpaa tiedostonimiin."
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1571
2020 #, c-format
2021 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2022 msgstr "Virhe poistaessa tiedostoa \"%s\": %s"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1614
2025 #, c-format
2026 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2027 msgstr "Haluatko todella poistaa tiedoston \"%s\" ?"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1619
2030 msgid "Delete File"
2031 msgstr "Poista tiedosto"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1665 gtk/gtkfilesel.c:1679
2034 #, c-format
2035 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2036 msgstr ""
2037 "Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2040 #, c-format
2041 msgid ""
2042 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2043 "%s"
2044 msgstr ""
2045 "Virhe nimetessä tiedostoa nimelle \"%s\": %s\n"
2046 "%s"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2052 "%s"
2053 msgstr ""
2054 "Virhe nimetessä tiedostoa nimelle \"%s\": %s\n"
2055 "%s"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1691
2058 #, c-format
2059 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2060 msgstr "Virhe nimetessä tiedostoa \"%s\" nimelle \"%s\": %s"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1738
2063 msgid "Rename File"
2064 msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
2065
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
2067 #, c-format
2068 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2069 msgstr "Nimeä tiedosto \"%s\" uudelleen:"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1784
2072 msgid "_Rename"
2073 msgstr "_Nimeä uudelleen"
2074
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2076 msgid "_Selection: "
2077 msgstr "_Valinta: "
2078
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:3117
2080 #, c-format
2081 msgid ""
2082 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2083 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2084 msgstr ""
2085 "Ei voinut muuntaa tiedostonimeä \"%s\" UTF-8:ksi. (Kokeile "
2086 "ympäristömuuttujan G_BROKEN_FILENAMES asettamista): %s"
2087
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:3120
2089 msgid "Invalid Utf-8"
2090 msgstr "Virheellistä UTF-8:aa"
2091
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
2093 msgid "Name too long"
2094 msgstr "Nimi on liian pitkä"
2095
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:3999
2097 msgid "Couldn't convert filename"
2098 msgstr "Ei voinut muuntaa tiedostonimeä"
2099
2100 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2101 msgid "X position"
2102 msgstr "X-sijainti"
2103
2104 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2105 msgid "X position of child widget"
2106 msgstr "Lapsisäätimen X-sijainti"
2107
2108 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2109 msgid "Y position"
2110 msgstr "Y-sijainti"
2111
2112 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2113 msgid "Y position of child widget"
2114 msgstr "Lapsisäätimen Y-sijainti"
2115
2116 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2117 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2118 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2119 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2120 msgstr "abcdefgåäö ABCDEFGÅÄÖ €"
2121
2122 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2123 msgid "Font name"
2124 msgstr "Kirjasimen nimi"
2125
2126 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2127 msgid "The X string that represents this font"
2128 msgstr "X-merkkijono, joka vastaa tätä kirjasinta"
2129
2130 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2131 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2132 msgstr "Nyt valittu GdkFont"
2133
2134 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2135 msgid "Preview text"
2136 msgstr "Esikatseluteksti"
2137
2138 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2139 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2140 msgstr "Kirjasinlajin esittelemiseksi näkyvä teksti"
2141
2142 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2143 msgid "_Family:"
2144 msgstr "_Perhe:"
2145
2146 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2147 msgid "_Style:"
2148 msgstr "_Tyyli:"
2149
2150 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2151 msgid "Si_ze:"
2152 msgstr "K_oko:"
2153
2154 #. create the text entry widget
2155 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2156 msgid "_Preview:"
2157 msgstr "_Esikatselu:"
2158
2159 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2160 msgid "Font Selection"
2161 msgstr "Kirjasinlajin valinta"
2162
2163 #: gtk/gtkframe.c:126
2164 msgid "Text of the frame's label"
2165 msgstr "Kehyksen nimiön teksti"
2166
2167 #: gtk/gtkframe.c:133
2168 msgid "Label xalign"
2169 msgstr "Nimiön x-kohdistus"
2170
2171 #: gtk/gtkframe.c:134
2172 msgid "The horizontal alignment of the label"
2173 msgstr "Nimiön vaakakohdistus."
2174
2175 #: gtk/gtkframe.c:143
2176 msgid "Label yalign"
2177 msgstr "Nimiön y-kohdistus"
2178
2179 #: gtk/gtkframe.c:144
2180 msgid "The vertical alignment of the label"
2181 msgstr "Nimiön pystykohdistus"
2182
2183 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2184 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2185 msgstr "Vanhentunut ominaisuus: käytä shadow_type:ä"
2186
2187 #: gtk/gtkframe.c:160
2188 msgid "Frame shadow"
2189 msgstr "Kehyksen varjo"
2190
2191 #: gtk/gtkframe.c:161
2192 msgid "Appearance of the frame border"
2193 msgstr "Kehyksen reunan ulkonäkö"
2194
2195 #: gtk/gtkframe.c:169
2196 msgid "Label widget"
2197 msgstr "Nimiösäädin"
2198
2199 #: gtk/gtkframe.c:170
2200 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2201 msgstr "Kehyksen tavallisen nimiön korvaava oleva säädin"
2202
2203 #: gtk/gtkgamma.c:399
2204 msgid "Gamma"
2205 msgstr "Gamma"
2206
2207 #: gtk/gtkgamma.c:409
2208 msgid "_Gamma value"
2209 msgstr "_Gamma-arvo"
2210
2211 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2212 #: gtk/gtktoolbar.c:284 gtk/gtkviewport.c:150
2213 msgid "Shadow type"
2214 msgstr "Varjotyyppi"
2215
2216 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2217 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2218 msgstr "Säilöä ympäröivän varjon ulkonäkö"
2219
2220 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2221 msgid "Handle position"
2222 msgstr "Kahvan sijainti"
2223
2224 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2225 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2226 msgstr "Kahvan sijainti suhteessa lapsisäätimeen"
2227
2228 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2229 msgid "Snap edge"
2230 msgstr "Telakointireuna"
2231
2232 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2233 msgid ""
2234 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2235 "handlebox"
2236 msgstr "Kahvalaatikon reuna, jonka suuntainen telakointipiste on."
2237
2238 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2239 msgid "Snap edge set"
2240 msgstr "Telakointireuna asetettu"
2241
2242 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2243 msgid ""
2244 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2245 "handle_position"
2246 msgstr ""
2247 "Määräytyykö voimassa oleva arvo telakointireunan vai kahvan sijainnin "
2248 "perusteella"
2249
2250 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2251 #. * load it.
2252 #.
2253 #: gtk/gtkiconfactory.c:1692
2254 #, c-format
2255 msgid "Error loading icon: %s"
2256 msgstr "Virhe ladatessa kuvaketta: %s"
2257
2258 #: gtk/gtkimage.c:135
2259 msgid "Pixbuf"
2260 msgstr "Pixbuf"
2261
2262 #: gtk/gtkimage.c:136
2263 msgid "A GdkPixbuf to display"
2264 msgstr "Näkyvä GdkPixbuf"
2265
2266 #: gtk/gtkimage.c:143
2267 msgid "Pixmap"
2268 msgstr "Pixmap"
2269
2270 #: gtk/gtkimage.c:144
2271 msgid "A GdkPixmap to display"
2272 msgstr "Näkyvä GdkPixmap"
2273
2274 # , c-format
2275 #: gtk/gtkimage.c:151
2276 msgid "Image"
2277 msgstr "Kuva"
2278
2279 #: gtk/gtkimage.c:152
2280 msgid "A GdkImage to display"
2281 msgstr "Näkyvä GdkImage"
2282
2283 #: gtk/gtkimage.c:159
2284 msgid "Mask"
2285 msgstr "Peite"
2286
2287 #: gtk/gtkimage.c:160
2288 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2289 msgstr "GdkImagen tai GdkPixmapin kanssa käytettävä peite"
2290
2291 #: gtk/gtkimage.c:168
2292 msgid "Filename to load and display"
2293 msgstr "Ladattava ja näytettävä tiedostonimi"
2294
2295 #: gtk/gtkimage.c:177
2296 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2297 msgstr "Näkyvän perusvalikoiman kuvan ID"
2298
2299 #: gtk/gtkimage.c:184
2300 msgid "Icon set"
2301 msgstr "Kuvakejoukko"
2302
2303 #: gtk/gtkimage.c:185
2304 msgid "Icon set to display"
2305 msgstr "Näkyvä kuvakejoukko"
2306
2307 #: gtk/gtkimage.c:192
2308 msgid "Icon size"
2309 msgstr "Kuvakekoko"
2310
2311 #: gtk/gtkimage.c:193
2312 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2313 msgstr "Peruskuvakkeen tai kuvakejoukon koko"
2314
2315 #: gtk/gtkimage.c:201
2316 msgid "Animation"
2317 msgstr "Animaatio"
2318
2319 #: gtk/gtkimage.c:202
2320 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2321 msgstr "Näkyvä GdkAnimation"
2322
2323 #: gtk/gtkimage.c:209
2324 msgid "Storage type"
2325 msgstr "Säilötyyppi"
2326
2327 #: gtk/gtkimage.c:210
2328 msgid "The representation being used for image data"
2329 msgstr "Kuvadatan esitysmuoto"
2330
2331 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2332 msgid "Image widget"
2333 msgstr "Kuvasäädin"
2334
2335 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2336 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2337 msgstr "Lapsisäädin, joka näkyy valikon tekstin vieressä"
2338
2339 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2340 msgid "Input"
2341 msgstr "Syöte"
2342
2343 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2344 msgid "No input devices"
2345 msgstr "Ei syöttölaitteita"
2346
2347 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2348 msgid "_Device:"
2349 msgstr "_Laite:"
2350
2351 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2352 msgid "Disabled"
2353 msgstr "Poistettu"
2354
2355 #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:561
2356 msgid "Screen"
2357 msgstr "Näyttö"
2358
2359 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2360 msgid "Window"
2361 msgstr "Ikkuna"
2362
2363 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2364 msgid "_Mode: "
2365 msgstr "_Tila:"
2366
2367 #. The axis listbox
2368 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2369 msgid "_Axes"
2370 msgstr "_Akselit"
2371
2372 #. Keys listbox
2373 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2374 msgid "_Keys"
2375 msgstr "_Avaimet"
2376
2377 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2378 msgid "X"
2379 msgstr "X"
2380
2381 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2382 msgid "Y"
2383 msgstr "Y"
2384
2385 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2386 msgid "Pressure"
2387 msgstr "Paine"
2388
2389 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2390 msgid "X Tilt"
2391 msgstr "X-kallistus"
2392
2393 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2394 msgid "Y Tilt"
2395 msgstr "Y-kallistus"
2396
2397 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2398 msgid "Wheel"
2399 msgstr "Rulla"
2400
2401 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2402 msgid "none"
2403 msgstr "ei"
2404
2405 #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
2406 msgid "(disabled)"
2407 msgstr "(ei käytössä)"
2408
2409 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2410 msgid "(unknown)"
2411 msgstr "(tuntematon)"
2412
2413 #. and clear button
2414 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2415 msgid "clear"
2416 msgstr "tyhjennä"
2417
2418 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:562
2419 msgid "The screen where this window will be displayed"
2420 msgstr "Ruutu, jolle tämä ikkuna näkyy"
2421
2422 #: gtk/gtklabel.c:291
2423 msgid "The text of the label"
2424 msgstr "Nimiön teksti"
2425
2426 #: gtk/gtklabel.c:298
2427 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2428 msgstr "Luettelo nimiön tekstiin sovellettavista tyylimääreistä"
2429
2430 #: gtk/gtklabel.c:304
2431 msgid "Use markup"
2432 msgstr "Käytä merkintöjä"
2433
2434 #: gtk/gtklabel.c:305
2435 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2436 msgstr "Nimiön teksti sisältää XML-merkintää. Katso pango_parse_markup()"
2437
2438 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:588
2439 msgid "Justification"
2440 msgstr "Reunojen tasaus"
2441
2442 #: gtk/gtklabel.c:320
2443 msgid ""
2444 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2445 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2446 "GtkMisc::xalign for that"
2447 msgstr ""
2448 "Nimiön tekstirivien kohdistus toisiinsa nähden. Tämä ei vaikuta säätimen "
2449 "kohdistukseen varatun alueensa sisällä. (Katso GtkMisc::xalign)"
2450
2451 #: gtk/gtklabel.c:328
2452 msgid "Pattern"
2453 msgstr "Kuvio"
2454
2455 #: gtk/gtklabel.c:329
2456 msgid ""
2457 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2458 "to underline"
2459 msgstr ""
2460 "Merkkijono, jossa _-merkit vastaavat tekstissä olevia alleviivattavia "
2461 "merkkejä"
2462
2463 #: gtk/gtklabel.c:336
2464 msgid "Line wrap"
2465 msgstr "Rivitys"
2466
2467 #: gtk/gtklabel.c:337
2468 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2469 msgstr "Jos asetettu, rivitä teksti, jos se on liian leveä."
2470
2471 #: gtk/gtklabel.c:343
2472 msgid "Selectable"
2473 msgstr "Valittavissa"
2474
2475 #: gtk/gtklabel.c:344
2476 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2477 msgstr "Voiko nimiön tekstin valita hiirellä"
2478
2479 #: gtk/gtklabel.c:350
2480 msgid "Mnemonic key"
2481 msgstr "Pikavalintanäppäin"
2482
2483 #: gtk/gtklabel.c:351
2484 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2485 msgstr "Tämän nimiön pikavalintanäppäin"
2486
2487 #: gtk/gtklabel.c:359
2488 msgid "Mnemonic widget"
2489 msgstr "Pikavalintasäädin"
2490
2491 #: gtk/gtklabel.c:360
2492 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2493 msgstr "Säädin, joka aktivoituu, kun nimiön pikavalintanäppäintä painetaan"
2494
2495 #: gtk/gtklabel.c:3224
2496 msgid "Select All"
2497 msgstr "Valitse kaikki"
2498
2499 #: gtk/gtklabel.c:3234
2500 msgid "Input Methods"
2501 msgstr "Syöttötavat"
2502
2503 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2504 msgid "Horizontal adjustment"
2505 msgstr "Vaakasäätö"
2506
2507 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2508 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2509 msgstr "Vaakasijainnin GtkAdjustment"
2510
2511 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2512 msgid "Vertical adjustment"
2513 msgstr "Pystysäätö"
2514
2515 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2516 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2517 msgstr "Pystysijainnin GdkAdjustment"
2518
2519 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
2520 msgid "Width"
2521 msgstr "Leveys"
2522
2523 #: gtk/gtklayout.c:648
2524 msgid "The width of the layout"
2525 msgstr "Asetelman leveys"
2526
2527 #: gtk/gtklayout.c:656
2528 msgid "Height"
2529 msgstr "Korkeus"
2530
2531 #: gtk/gtklayout.c:657
2532 msgid "The height of the layout"
2533 msgstr "Asetelman korkeus"
2534
2535 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2536 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2537 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2538 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2539 #.
2540 #: gtk/gtkmain.c:806
2541 msgid "default:LTR"
2542 msgstr "default:LTR"
2543
2544 #: gtk/gtkmenu.c:263
2545 msgid "Tearoff Title"
2546 msgstr "Irrotettava otsikko"
2547
2548 #: gtk/gtkmenu.c:264
2549 msgid ""
2550 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2551 "off"
2552 msgstr ""
2553 "Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun tämä valikko on irrotettu"
2554
2555 #: gtk/gtkmenu.c:379
2556 msgid "Can change accelerators"
2557 msgstr "Voi muuttaa pikavalintoja"
2558
2559 #: gtk/gtkmenu.c:380
2560 msgid ""
2561 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2562 msgstr ""
2563 "Voiko valikon pikavalintoja muuttaa painamalla näppäintä valikkokohdan päällä"
2564
2565 #: gtk/gtkmenu.c:385
2566 msgid "Delay before submenus appear"
2567 msgstr "Alivalikkojen ilmestymisviive"
2568
2569 #: gtk/gtkmenu.c:386
2570 msgid ""
2571 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2572 msgstr ""
2573 "Aika, jonka osoittimen täytyy olla valikkokohdan yllä ennen alivalikon "
2574 "ilmestymistä"
2575
2576 #: gtk/gtkmenu.c:393
2577 msgid "Delay before hiding a submenu"
2578 msgstr "Alivalikon piilotusviive"
2579
2580 #: gtk/gtkmenu.c:394
2581 msgid ""
2582 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2583 "submenu"
2584 msgstr ""
2585 "Aika, joka kuluu ennen kuin alivalikko piilotetaan, kun osoitin liikkuu sitä "
2586 "kohti"
2587
2588 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2589 msgid "Style of bevel around the menubar"
2590 msgstr "Valikkopalkin reunustyyli"
2591
2592 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:258
2593 msgid "Internal padding"
2594 msgstr "Sisäinen täyte"
2595
2596 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2597 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2598 msgstr "Valikon varjon ja kohtien välisen reunatilan määrä"
2599
2600 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2601 msgid "Delay before drop down menus appear"
2602 msgstr "Pudotusvalikon avautumisviive"
2603
2604 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2605 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2606 msgstr "Valikkopalkin alivalikon avautumisviive"
2607
2608 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2609 msgid "Image/label border"
2610 msgstr "Kuvan tai nimiön reuna"
2611
2612 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2613 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2614 msgstr "Viesti-ikkunan nimiötä ja kuvaa ympäröivien reunusten leveys"
2615
2616 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2617 msgid "Message Type"
2618 msgstr "Viestin tyyppi"
2619
2620 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2621 msgid "The type of message"
2622 msgstr "Viestin tyyppi"
2623
2624 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2625 msgid "Message Buttons"
2626 msgstr "Viestipainikkeet"
2627
2628 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2629 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2630 msgstr "Viesti-ikkunassa näkyvät painikkeet"
2631
2632 #: gtk/gtkmisc.c:98
2633 msgid "X align"
2634 msgstr "X-kohdistus"
2635
2636 #: gtk/gtkmisc.c:99
2637 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2638 msgstr "Vaakakohdistus, 0 (vasen), 1 (oikea)"
2639
2640 #: gtk/gtkmisc.c:108
2641 msgid "Y align"
2642 msgstr "Y-kohdistus"
2643
2644 #: gtk/gtkmisc.c:109
2645 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2646 msgstr "Pystykohdistus, 0 (ylhäällä), 1 (alhaalla)"
2647
2648 #: gtk/gtkmisc.c:118
2649 msgid "X pad"
2650 msgstr "X-väli"
2651
2652 #: gtk/gtkmisc.c:119
2653 msgid ""
2654 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2655 msgstr "Säätimen vasemmalle ja oikealle puolelle lisättävä väli kuvapisteinä."
2656
2657 #: gtk/gtkmisc.c:128
2658 msgid "Y pad"
2659 msgstr "Y-väli"
2660
2661 #: gtk/gtkmisc.c:129
2662 msgid ""
2663 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2664 msgstr "Säätimen ylä- ja alapuolelle lisättävä väli kuvapisteinä."
2665
2666 # , c-format
2667 #: gtk/gtknotebook.c:378
2668 msgid "Page"
2669 msgstr "Sivu"
2670
2671 #: gtk/gtknotebook.c:379
2672 msgid "The index of the current page"
2673 msgstr "Nykyisen sivun indeksi"
2674
2675 #: gtk/gtknotebook.c:387
2676 msgid "Tab Position"
2677 msgstr "Välilehtien sijainti"
2678
2679 #: gtk/gtknotebook.c:388
2680 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2681 msgstr "Millä muistion sivulla välilehdet ovat."
2682
2683 #: gtk/gtknotebook.c:395
2684 msgid "Tab Border"
2685 msgstr "Välilehden reunus"
2686
2687 #: gtk/gtknotebook.c:396
2688 msgid "Width of the border around the tab labels"
2689 msgstr "Välilehden nimiötä ympäröivän reunuksen leveys"
2690
2691 #: gtk/gtknotebook.c:404
2692 msgid "Horizontal Tab Border"
2693 msgstr "Välilehden vaakareunus"
2694
2695 #: gtk/gtknotebook.c:405
2696 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2697 msgstr "Välilehden nimiön vaakareunuksen leveys"
2698
2699 #: gtk/gtknotebook.c:413
2700 msgid "Vertical Tab Border"
2701 msgstr "Välilehden pystyreunus"
2702
2703 #: gtk/gtknotebook.c:414
2704 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2705 msgstr "Välilehden nimiön pystyreunuksen leveys"
2706
2707 #: gtk/gtknotebook.c:422
2708 msgid "Show Tabs"
2709 msgstr "Näytä välilehdet"
2710
2711 #: gtk/gtknotebook.c:423
2712 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2713 msgstr "Näkyvätkö välilehdet vaiko eivät"
2714
2715 #: gtk/gtknotebook.c:429
2716 msgid "Show Border"
2717 msgstr "Näytä reunus"
2718
2719 #: gtk/gtknotebook.c:430
2720 msgid "Whether the border should be shown or not"
2721 msgstr "Näkyykö reunus vai ei"
2722
2723 #: gtk/gtknotebook.c:436
2724 msgid "Scrollable"
2725 msgstr "Vieritettävissä"
2726
2727 #: gtk/gtknotebook.c:437
2728 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2729 msgstr ""
2730 "Jos TOSI, niin välilehtien selausnuolet näkyvät, kun lehdet eivät enää sovi"
2731
2732 #: gtk/gtknotebook.c:443
2733 msgid "Enable Popup"
2734 msgstr "Kontekstivalikko"
2735
2736 #: gtk/gtknotebook.c:444
2737 msgid ""
2738 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2739 "you can use to go to a page"
2740 msgstr ""
2741 "Jos TOSI, niin muistion napsauttaminen oikealla hiiren painikkeella avaa "
2742 "valikon, josta voi siirtyä välilehdelle"
2743
2744 #: gtk/gtknotebook.c:451
2745 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2746 msgstr "Ovatko välilehdet tasakokoisia"
2747
2748 #: gtk/gtknotebook.c:458
2749 msgid "Tab label"
2750 msgstr "Välilehden nimiö"
2751
2752 #: gtk/gtknotebook.c:459
2753 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2754 msgstr "Lapsen välilehden nimiössä näkyvä teksti"
2755
2756 #: gtk/gtknotebook.c:465
2757 msgid "Menu label"
2758 msgstr "Valikkonimiö"
2759
2760 #: gtk/gtknotebook.c:466
2761 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2762 msgstr "Lapsen valikkokohdassa näkyvä teksti"
2763
2764 #: gtk/gtknotebook.c:479
2765 msgid "Tab expand"
2766 msgstr "Välilehden laajentuminen"
2767
2768 #: gtk/gtknotebook.c:480
2769 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2770 msgstr "Laajentuuko lapsen välilehti vai ei"
2771
2772 #: gtk/gtknotebook.c:486
2773 msgid "Tab fill"
2774 msgstr "Välilehden täyttö"
2775
2776 #: gtk/gtknotebook.c:487
2777 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2778 msgstr "Täyttääkö lapsen välilehti koko varatun alueen vai ei"
2779
2780 #: gtk/gtknotebook.c:493
2781 msgid "Tab pack type"
2782 msgstr "Välilehden pakkaustyyppi"
2783
2784 # , c-format
2785 #: gtk/gtknotebook.c:2474 gtk/gtknotebook.c:4821
2786 #, c-format
2787 msgid "Page %u"
2788 msgstr "Sivu %u"
2789
2790 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2791 msgid "Menu"
2792 msgstr "Valikko"
2793
2794 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2795 msgid "The menu of options"
2796 msgstr "Asetusvalikko"
2797
2798 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2799 msgid "Size of dropdown indicator"
2800 msgstr "Pudotinilmaisimen koko"
2801
2802 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2803 msgid "Spacing around indicator"
2804 msgstr "Väli ilmaisimen ympärillä"
2805
2806 #: gtk/gtkpaned.c:219
2807 msgid ""
2808 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2809 msgstr ""
2810 "Paneelierottimen sijainti pikseleinä (0 tarkoittaa kokonaan vasemmalla tai "
2811 "ylhäällä)"
2812
2813 #: gtk/gtkpaned.c:227
2814 msgid "Position Set"
2815 msgstr "Sijainti on"
2816
2817 #: gtk/gtkpaned.c:228
2818 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2819 msgstr "TOSI, jos sijaintiominaisuus on käytössä"
2820
2821 #: gtk/gtkpaned.c:234
2822 msgid "Handle Size"
2823 msgstr "Kahvan koko"
2824
2825 #: gtk/gtkpaned.c:235
2826 msgid "Width of handle"
2827 msgstr "Kahvan leveys"
2828
2829 #: gtk/gtkpreview.c:133
2830 msgid ""
2831 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2832 msgstr "Täyttääkö esikatselusäädin koko sille varatun tilan"
2833
2834 #: gtk/gtkprogress.c:127
2835 msgid "Activity mode"
2836 msgstr "Aktiivisuustila"
2837
2838 #: gtk/gtkprogress.c:128
2839 msgid ""
2840 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2841 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2842 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2843 msgstr ""
2844 "Jos TRUE, niin GtkProgress on aktiivisuustilassa, eli se ilmaisee että "
2845 "jotakin on käynnissä, muttei ilmoita edistymistilasta mitään. Tätä "
2846 "käytetään, kun tehdään jotakin, jonka kestoa ei tiedetä."
2847
2848 #: gtk/gtkprogress.c:135
2849 msgid "Show text"
2850 msgstr "Näytä teksti"
2851
2852 #: gtk/gtkprogress.c:136
2853 msgid "Whether the progress is shown as text"
2854 msgstr "Näkyykö edistyminen tekstinä"
2855
2856 #: gtk/gtkprogress.c:143
2857 msgid "Text x alignment"
2858 msgstr "Tekstin vaakakohdistus"
2859
2860 #: gtk/gtkprogress.c:144
2861 msgid ""
2862 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2863 "in the progress widget"
2864 msgstr ""
2865 "Numero välillä 0.0 - 1.0, joka määrittää tekstin vaakakohdistuksen "
2866 "edistymissäätimessä"
2867
2868 #: gtk/gtkprogress.c:152
2869 msgid "Text y alignment"
2870 msgstr "Tekstin y-kohdistus"
2871
2872 #: gtk/gtkprogress.c:153
2873 msgid ""
2874 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2875 "in the progress widget"
2876 msgstr ""
2877 "Numero väliltä 0.0 - 1.0, joka määrittää tekstin pystykohdistuksen "
2878 "edistymissäätimessä"
2879
2880 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
2881 msgid "Adjustment"
2882 msgstr "Säätö"
2883
2884 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2885 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2886 msgstr "Edistymissäätimeen kytketty GtkAdjustment. (Vanhentunut)"
2887
2888 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:231
2889 msgid "Orientation"
2890 msgstr "Asento"
2891
2892 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2893 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2894 msgstr "Edistymispalkin asento ja kasvusuunta"
2895
2896 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2897 msgid "Bar style"
2898 msgstr "Palkin tyyli"
2899
2900 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2901 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2902 msgstr "Määrittelee palkin ulkonäön prosenttitilassa (vanhentunut)"
2903
2904 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2905 msgid "Activity Step"
2906 msgstr "Aktiivisuusaskel"
2907
2908 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2909 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2910 msgstr "Lisäys iteraatiota kohden aktiivisuustilassa (vanhentunut)"
2911
2912 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2913 msgid "Activity Blocks"
2914 msgstr "Aktiivisuuslaatikkoja"
2915
2916 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2917 msgid ""
2918 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2919 "(Deprecated)"
2920 msgstr ""
2921 "Laatikkomäärä, joka mahtuu edistymispalkin alueelle aktiivisuustilassa "
2922 "(vanhentunut)"
2923
2924 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2925 msgid "Discrete Blocks"
2926 msgstr "Erillisiä laatikkoja"
2927
2928 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2929 msgid ""
2930 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2931 "style)"
2932 msgstr ""
2933 "Erillisten laatikkojen määrä edistymispalkissa (kun se näkyy erillistilassa)"
2934
2935 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2936 msgid "Fraction"
2937 msgstr "Osuus"
2938
2939 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2940 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2941 msgstr "Valmis osuus koko työstä"
2942
2943 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2944 msgid "Pulse Step"
2945 msgstr "Pulssiaskel"
2946
2947 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2948 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2949 msgstr ""
2950 "Osuus koko edistymisestä, jonka kimpoileva laatikko liikkuu, kun pulssi "
2951 "saapuu"
2952
2953 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2954 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2955 msgstr "Edistymispalkissa näkyvä teksti"
2956
2957 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
2958 msgid "Group"
2959 msgstr "Ryhmä"
2960
2961 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
2962 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2963 msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu."
2964
2965 #: gtk/gtkrange.c:281
2966 msgid "Update policy"
2967 msgstr "Päivityskäytäntö"
2968
2969 #: gtk/gtkrange.c:282
2970 msgid "How the range should be updated on the screen"
2971 msgstr "Miten lukuvälin tulisi päivittyä ruudulla"
2972
2973 #: gtk/gtkrange.c:291
2974 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2975 msgstr "GtkAdjustment, joka sisältää tämän lukuväliolion nykyisen arvon"
2976
2977 #: gtk/gtkrange.c:298
2978 msgid "Inverted"
2979 msgstr "Käänteinen"
2980
2981 #: gtk/gtkrange.c:299
2982 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2983 msgstr "Käännä suunta, jossa liukusäädin kasvattaa arvoa"
2984
2985 #: gtk/gtkrange.c:305
2986 msgid "Slider Width"
2987 msgstr "Liukusäätimen leveys"
2988
2989 #: gtk/gtkrange.c:306
2990 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2991 msgstr "Vierityspalkin tai liukusäätimen vetopainikkeen leveys"
2992
2993 #: gtk/gtkrange.c:313
2994 msgid "Trough Border"
2995 msgstr "Uran reuna"
2996
2997 #: gtk/gtkrange.c:314
2998 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2999 msgstr "Väli liu'uttimen tai askeltimien ja uran ulkoreunuksen välissä"
3000
3001 #: gtk/gtkrange.c:321
3002 msgid "Stepper Size"
3003 msgstr "Askeltimen koko"
3004
3005 #: gtk/gtkrange.c:322
3006 msgid "Length of step buttons at ends"
3007 msgstr "Päissä olevien askelluspainikkeiden pituus"
3008
3009 #: gtk/gtkrange.c:329
3010 msgid "Stepper Spacing"
3011 msgstr "Askeltimien väli"
3012
3013 #: gtk/gtkrange.c:330
3014 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3015 msgstr "Väli askelluspainikkeiden ja vetopainikkeen välillä"
3016
3017 #: gtk/gtkrange.c:337
3018 msgid "Arrow X Displacement"
3019 msgstr "Nuolen x-poikkeama"
3020
3021 #: gtk/gtkrange.c:338
3022 msgid ""
3023 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3024 msgstr "Kuinka paljon x-suuntaan nuoli liikkuu, kun painike päästetään ylös"
3025
3026 #: gtk/gtkrange.c:345
3027 msgid "Arrow Y Displacement"
3028 msgstr "Nuolen y-poikkeama"
3029
3030 #: gtk/gtkrange.c:346
3031 msgid ""
3032 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3033 msgstr "Kuinka paljon y-suuntaan nuoli liikkuu, kun painike päästetään ylös"
3034
3035 #: gtk/gtkrc.c:2376
3036 #, c-format
3037 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3038 msgstr "Ei löytänyt sisällytettävää tiedostoa \"%s\"."
3039
3040 # , c-format
3041 #: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
3042 #, c-format
3043 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3044 msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: \"%s\""
3045
3046 #: gtk/gtkrc.c:3456
3047 #, c-format
3048 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3049 msgstr "Kuvan polku \"%s\" ei voi olla suhteellinen, %s, rivi %d"
3050
3051 #: gtk/gtkruler.c:118
3052 msgid "Lower"
3053 msgstr "Ala"
3054
3055 #: gtk/gtkruler.c:119
3056 msgid "Lower limit of ruler"
3057 msgstr "Viivaimen alaraja"
3058
3059 #: gtk/gtkruler.c:128
3060 msgid "Upper"
3061 msgstr "Ylä"
3062
3063 #: gtk/gtkruler.c:129
3064 msgid "Upper limit of ruler"
3065 msgstr "Viivaimen yläraja"
3066
3067 #: gtk/gtkruler.c:139
3068 msgid "Position of mark on the ruler"
3069 msgstr "Merkin sijainti viivaimessa"
3070
3071 #: gtk/gtkruler.c:148
3072 msgid "Max Size"
3073 msgstr "Suurin koko"
3074
3075 #: gtk/gtkruler.c:149
3076 msgid "Maximum size of the ruler"
3077 msgstr "Viivaimen suurin koko"
3078
3079 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3080 msgid "Digits"
3081 msgstr "Numeroja"
3082
3083 #: gtk/gtkscale.c:157
3084 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3085 msgstr "Näkyvien desimaalien määrä arvossa"
3086
3087 #: gtk/gtkscale.c:166
3088 msgid "Draw Value"
3089 msgstr "Piirrä arvo"
3090
3091 #: gtk/gtkscale.c:167
3092 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3093 msgstr "Näkyykö nykyinen arvo merkkijonona liukusäätimen vieressä"
3094
3095 #: gtk/gtkscale.c:174
3096 msgid "Value Position"
3097 msgstr "Arvon sijainti"
3098
3099 #: gtk/gtkscale.c:175
3100 msgid "The position in which the current value is displayed"
3101 msgstr "Paikka, jossa nykyinen arvo näkyy"
3102
3103 #: gtk/gtkscale.c:182
3104 msgid "Slider Length"
3105 msgstr "Liukusäätimen pituus"
3106
3107 #: gtk/gtkscale.c:183
3108 msgid "Length of scale's slider"
3109 msgstr "Liukusäätimen liu'uttimen koko"
3110
3111 #: gtk/gtkscale.c:191
3112 msgid "Value spacing"
3113 msgstr "Arvon välit"
3114
3115 #: gtk/gtkscale.c:192
3116 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3117 msgstr "Väli arvotekstin ja liu'uttimen sekä uran alueen välissä"
3118
3119 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3120 msgid "Minimum Slider Length"
3121 msgstr "Pienin liukusäätimen pituus"
3122
3123 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3124 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3125 msgstr "Pienin vierityspalkin pituus"
3126
3127 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3128 msgid "Fixed slider size"
3129 msgstr "Liu'uttimen vakiokoko"
3130
3131 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3132 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3133 msgstr "Älä muuta liu'uttimen kokoa, vaan lukitse se pienimmäksi mahdolliseksi"
3134
3135 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3136 msgid "Backward stepper"
3137 msgstr "Taapäin askellin"
3138
3139 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3140 msgid "Display the standard backward arrow button"
3141 msgstr "Näytä standardi taaksepäin-nuolipainike"
3142
3143 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3144 msgid "Forward stepper"
3145 msgstr "Eteenpäin askellin"
3146
3147 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3148 msgid "Display the standard forward arrow button"
3149 msgstr "Näytä standardi eteenpäin-nuolipainike"
3150
3151 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3152 msgid "Secondary backward stepper"
3153 msgstr "Toissijainen taapäin askellin"
3154
3155 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3156 msgid ""
3157 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3158 msgstr ""
3159 "Näytä toinen taaksepäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa päässä"
3160
3161 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3162 msgid "Secondary forward stepper"
3163 msgstr "Toissijainen eteenpäin askellin"
3164
3165 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3166 msgid ""
3167 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3168 msgstr ""
3169 "Näytä toissijainen eteenpäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa "
3170 "päässä"
3171
3172 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:527
3173 msgid "Horizontal Adjustment"
3174 msgstr "Vaakasäätö"
3175
3176 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:535
3177 msgid "Vertical Adjustment"
3178 msgstr "Pystysäätö"
3179
3180 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3181 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3182 msgstr "Vaakavierityspalkkikäytäntö"
3183
3184 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3185 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3186 msgstr "Milloin vaakavierityspalkki näkyy"
3187
3188 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3189 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3190 msgstr "Pystyvierityspalkkikäytäntö"
3191
3192 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3193 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3194 msgstr "Milloin pystyvierityspalkki näkyy"
3195
3196 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3197 msgid "Window Placement"
3198 msgstr "Ikkunan sijoittelu"
3199
3200 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3201 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3202 msgstr "Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin"
3203
3204 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3205 msgid "Shadow Type"
3206 msgstr "Varjotyyppi"
3207
3208 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3209 msgid "Style of bevel around the contents"
3210 msgstr "Sisältöä ympäröivän reunuksen tyyli"
3211
3212 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3213 msgid "Scrollbar spacing"
3214 msgstr "Vieritinpalkin välit"
3215
3216 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3217 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3218 msgstr "Vieritinpalkin ja vieritysikkunan välisten kuvapisteiden määrä"
3219
3220 #: gtk/gtksettings.c:168
3221 msgid "Double Click Time"
3222 msgstr "Kaksoisnapsautuksen aika"
3223
3224 #: gtk/gtksettings.c:169
3225 msgid ""
3226 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3227 "click (in milliseconds)"
3228 msgstr ""
3229 "Suurin aika (millisekunteina), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, "
3230 "jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena"
3231
3232 #: gtk/gtksettings.c:176
3233 msgid "Cursor Blink"
3234 msgstr "Vilkkuva kohdistin"
3235
3236 #: gtk/gtksettings.c:177
3237 msgid "Whether the cursor should blink"
3238 msgstr "Vilkkuuko kohdistin"
3239
3240 #: gtk/gtksettings.c:184
3241 msgid "Cursor Blink Time"
3242 msgstr "Kohdistimen vilkkumisaika"
3243
3244 #: gtk/gtksettings.c:185
3245 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3246 msgstr "Kohdistimen vilkkumisjakson pituus millisekunteina"
3247
3248 #: gtk/gtksettings.c:192
3249 msgid "Split Cursor"
3250 msgstr "Jakautunut kohdistin"
3251
3252 #: gtk/gtksettings.c:193
3253 msgid ""
3254 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3255 "left text"
3256 msgstr ""
3257 "Näytetäänkö kaksi kohdistinta, kun tekstissä on sekaisin oikealta vasemmalle "
3258 "ja vasemmalta oikealle kulkevaa tekstiä."
3259
3260 #: gtk/gtksettings.c:200
3261 msgid "Theme Name"
3262 msgstr "Teeman nimi"
3263
3264 #: gtk/gtksettings.c:201
3265 msgid "Name of theme RC file to load"
3266 msgstr "Ladattavan RC-tiedoston nimi"
3267
3268 #: gtk/gtksettings.c:208
3269 msgid "Key Theme Name"
3270 msgstr "Avainteeman nimi"
3271
3272 #: gtk/gtksettings.c:209
3273 msgid "Name of key theme RC file to load"
3274 msgstr "Avainteeman RC-tiedoston nimi"
3275
3276 #: gtk/gtksettings.c:217
3277 msgid "Menu bar accelerator"
3278 msgstr "Valikko-oikotie"
3279
3280 #: gtk/gtksettings.c:218
3281 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3282 msgstr "Valikon aktivoiva pikanäppäin"
3283
3284 #: gtk/gtksettings.c:226
3285 msgid "Drag threshold"
3286 msgstr "Vetokynnys"
3287
3288 #: gtk/gtksettings.c:227
3289 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3290 msgstr "Kuinka monta pikseliä osoitin voi liikkua ennen vetämisen alkamista."
3291
3292 #: gtk/gtksettings.c:235
3293 msgid "Font Name"
3294 msgstr "Kirjasimen nimi"
3295
3296 #: gtk/gtksettings.c:236
3297 msgid "Name of default font to use"
3298 msgstr "Oletuskirjasimen nimi"
3299
3300 #: gtk/gtksettings.c:244
3301 msgid "Icon Sizes"
3302 msgstr "Kuvakekoot"
3303
3304 #: gtk/gtksettings.c:245
3305 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3306 msgstr "Luettelo kuvakeko'oista (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3307
3308 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3309 msgid "Mode"
3310 msgstr "Tila"
3311
3312 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3313 msgid ""
3314 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3315 "component widgets"
3316 msgstr ""
3317 "Suunnat, joissa kokoryhmä vaikuttaa komponenttisäädintensä vaatimiin "
3318 "kokoihin."
3319
3320 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3321 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3322 msgstr "Säätö, joka sisältää kiertopainikkeen arvon"
3323
3324 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3325 msgid "Climb Rate"
3326 msgstr "Kasvunopeus"
3327
3328 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3329 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3330 msgstr "Kiihdytysvauhti, kun painiketta pidetään painettuna"
3331
3332 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3333 msgid "The number of decimal places to display"
3334 msgstr "Näkyvien desimaalien määrä"
3335
3336 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3337 msgid "Snap to Ticks"
3338 msgstr "Napsauta merkkeihin"
3339
3340 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3341 msgid ""
3342 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3343 "nearest step increment"
3344 msgstr ""
3345 "Muuttuvatko virheelliset arvot itsestään pyöröpainikkeen lähimmäksi "
3346 "kasvuaskeleeksi"
3347
3348 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3349 msgid "Numeric"
3350 msgstr "Lukuarvo"
3351
3352 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3353 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3354 msgstr "Jäävätkö muut kuin numeromerkit huomiotta"
3355
3356 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3357 msgid "Wrap"
3358 msgstr "Ympäri kiertyminen"
3359
3360 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3361 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3362 msgstr "Kiertyykö pyöröpainikkeen arvo ympäri, kun se saavuttaa rajansa"
3363
3364 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3365 msgid "Update Policy"
3366 msgstr "Päivityskäytäntö"
3367
3368 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3369 msgid ""
3370 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3371 msgstr "Päivittyykö pyöröpainike aina, vai vain kun sen arvo on kelvollinen"
3372
3373 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3374 msgid "Value"
3375 msgstr "Arvo"
3376
3377 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3378 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3379 msgstr "Lukee nykyisen arvon tai asettaa uuden"
3380
3381 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3382 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3383 msgstr "Tilarivin tekstiä ympäröivän reunuksen tyyli"
3384
3385 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3386 #: gtk/gtkstock.c:267
3387 msgid "Information"
3388 msgstr "Tietoja"
3389
3390 #: gtk/gtkstock.c:268
3391 msgid "Warning"
3392 msgstr "Varoitus"
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:269
3395 msgid "Error"
3396 msgstr "Virhe"
3397
3398 #: gtk/gtkstock.c:270
3399 msgid "Question"
3400 msgstr "Kysymys"
3401
3402 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3403 #. * need the mnemonics to be rationalized
3404 #.
3405 #: gtk/gtkstock.c:275
3406 msgid "_Add"
3407 msgstr "_Lisää"
3408
3409 #: gtk/gtkstock.c:276
3410 msgid "_Apply"
3411 msgstr "_Toteuta"
3412
3413 #: gtk/gtkstock.c:277
3414 msgid "_Bold"
3415 msgstr "_Lihavoitu"
3416
3417 #: gtk/gtkstock.c:278
3418 msgid "_Cancel"
3419 msgstr "_Peru"
3420
3421 #: gtk/gtkstock.c:279
3422 msgid "_CD-Rom"
3423 msgstr "_CD"
3424
3425 #: gtk/gtkstock.c:280
3426 msgid "_Clear"
3427 msgstr "_Tyhjennä"
3428
3429 #: gtk/gtkstock.c:281
3430 msgid "_Close"
3431 msgstr "_Sulje"
3432
3433 #: gtk/gtkstock.c:282
3434 msgid "_Convert"
3435 msgstr "_Muunna"
3436
3437 #: gtk/gtkstock.c:283
3438 msgid "_Copy"
3439 msgstr "_Kopioi"
3440
3441 #: gtk/gtkstock.c:284
3442 msgid "Cu_t"
3443 msgstr "_Leikkaa"
3444
3445 #: gtk/gtkstock.c:285
3446 msgid "_Delete"
3447 msgstr "_Poista"
3448
3449 #: gtk/gtkstock.c:286
3450 msgid "_Execute"
3451 msgstr "_Suorita"
3452
3453 #: gtk/gtkstock.c:287
3454 msgid "_Find"
3455 msgstr "_Etsi"
3456
3457 #: gtk/gtkstock.c:288
3458 msgid "Find and _Replace"
3459 msgstr "Etsi ja _korvaa"
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:289
3462 msgid "_Floppy"
3463 msgstr "_Levyke"
3464
3465 #: gtk/gtkstock.c:290
3466 msgid "_Bottom"
3467 msgstr "_Alle"
3468
3469 #: gtk/gtkstock.c:291
3470 msgid "_First"
3471 msgstr "_Ensimmäinen"
3472
3473 #: gtk/gtkstock.c:292
3474 msgid "_Last"
3475 msgstr "_Viimeinen"
3476
3477 #: gtk/gtkstock.c:293
3478 msgid "_Top"
3479 msgstr "_Ylle"
3480
3481 #: gtk/gtkstock.c:294
3482 msgid "_Back"
3483 msgstr "_Taaksepäin"
3484
3485 #: gtk/gtkstock.c:295
3486 msgid "_Down"
3487 msgstr "_Alas"
3488
3489 #: gtk/gtkstock.c:296
3490 msgid "_Forward"
3491 msgstr "_Eteenpäin"
3492
3493 #: gtk/gtkstock.c:297
3494 msgid "_Up"
3495 msgstr "_Ylös"
3496
3497 #: gtk/gtkstock.c:298
3498 msgid "_Help"
3499 msgstr "_Ohje"
3500
3501 #: gtk/gtkstock.c:299
3502 msgid "_Home"
3503 msgstr "_Koti"
3504
3505 #: gtk/gtkstock.c:300
3506 msgid "_Index"
3507 msgstr "_Hakemisto"
3508
3509 #: gtk/gtkstock.c:301
3510 msgid "_Italic"
3511 msgstr "_Kursiivi"
3512
3513 #: gtk/gtkstock.c:302
3514 msgid "_Jump to"
3515 msgstr "_Siirry"
3516
3517 #: gtk/gtkstock.c:303
3518 msgid "_Center"
3519 msgstr "_Keskitä"
3520
3521 #: gtk/gtkstock.c:304
3522 msgid "_Fill"
3523 msgstr "_Täytä"
3524
3525 #: gtk/gtkstock.c:305
3526 msgid "_Left"
3527 msgstr "_Vasen"
3528
3529 #: gtk/gtkstock.c:306
3530 msgid "_Right"
3531 msgstr "_Oikea"
3532
3533 #: gtk/gtkstock.c:307
3534 msgid "_New"
3535 msgstr "_Uusi"
3536
3537 #: gtk/gtkstock.c:308
3538 msgid "_No"
3539 msgstr "_Ei"
3540
3541 #: gtk/gtkstock.c:309
3542 msgid "_OK"
3543 msgstr "_OK"
3544
3545 #: gtk/gtkstock.c:310
3546 msgid "_Open"
3547 msgstr "_Avaa"
3548
3549 #: gtk/gtkstock.c:311
3550 msgid "_Paste"
3551 msgstr "L_iitä"
3552
3553 #: gtk/gtkstock.c:312
3554 msgid "_Preferences"
3555 msgstr "_Asetukset"
3556
3557 #: gtk/gtkstock.c:313
3558 msgid "_Print"
3559 msgstr "Tul_osta"
3560
3561 #: gtk/gtkstock.c:314
3562 msgid "Print Pre_view"
3563 msgstr "_Esikatselu"
3564
3565 #: gtk/gtkstock.c:315
3566 msgid "_Properties"
3567 msgstr "_Ominaisuudet"
3568
3569 #: gtk/gtkstock.c:316
3570 msgid "_Quit"
3571 msgstr "_Lopeta"
3572
3573 #: gtk/gtkstock.c:317
3574 msgid "_Redo"
3575 msgstr "_Tee uudelleen"
3576
3577 #: gtk/gtkstock.c:318
3578 msgid "_Refresh"
3579 msgstr "_Päivitä"
3580
3581 #: gtk/gtkstock.c:319
3582 msgid "_Remove"
3583 msgstr "_Poista"
3584
3585 #: gtk/gtkstock.c:320
3586 msgid "_Revert"
3587 msgstr "_Hylkää muutokset"
3588
3589 #: gtk/gtkstock.c:321
3590 msgid "_Save"
3591 msgstr "_Tallenna"
3592
3593 #: gtk/gtkstock.c:322
3594 msgid "Save _As"
3595 msgstr "Tallenna _nimellä"
3596
3597 #: gtk/gtkstock.c:323
3598 msgid "_Color"
3599 msgstr "_Väri"
3600
3601 #: gtk/gtkstock.c:324
3602 msgid "_Font"
3603 msgstr "_Kirjasin"
3604
3605 #: gtk/gtkstock.c:325
3606 msgid "_Ascending"
3607 msgstr "_Nouseva"
3608
3609 #: gtk/gtkstock.c:326
3610 msgid "_Descending"
3611 msgstr "_Laskeva"
3612
3613 #: gtk/gtkstock.c:327
3614 msgid "_Spell Check"
3615 msgstr "_Oikoluku"
3616
3617 #: gtk/gtkstock.c:328
3618 msgid "_Stop"
3619 msgstr "_Pysäytä"
3620
3621 #: gtk/gtkstock.c:329
3622 msgid "_Strikethrough"
3623 msgstr "_Yliviivaus"
3624
3625 #: gtk/gtkstock.c:330
3626 msgid "_Undelete"
3627 msgstr "_Peru poisto"
3628
3629 #: gtk/gtkstock.c:331
3630 msgid "_Underline"
3631 msgstr "_Alleviivaus"
3632
3633 #: gtk/gtkstock.c:332
3634 msgid "_Undo"
3635 msgstr "K_umoa"
3636
3637 #: gtk/gtkstock.c:333
3638 msgid "_Yes"
3639 msgstr "_Kyllä"
3640
3641 #: gtk/gtkstock.c:334
3642 msgid "Zoom _100%"
3643 msgstr "Suurennos _100%"
3644
3645 #: gtk/gtkstock.c:335
3646 msgid "Zoom to _Fit"
3647 msgstr "Suurenna _sopivaksi"
3648
3649 #: gtk/gtkstock.c:336
3650 msgid "Zoom _In"
3651 msgstr "_Lähennä"
3652
3653 #: gtk/gtkstock.c:337
3654 msgid "Zoom _Out"
3655 msgstr "L_oitonna"
3656
3657 #: gtk/gtktable.c:158
3658 msgid "Rows"
3659 msgstr "Rivejä"
3660
3661 #: gtk/gtktable.c:159
3662 msgid "The number of rows in the table"
3663 msgstr "Taulukon rivimäärä"
3664
3665 #: gtk/gtktable.c:167
3666 msgid "Columns"
3667 msgstr "Sarakkeita"
3668
3669 #: gtk/gtktable.c:168
3670 msgid "The number of columns in the table"
3671 msgstr "Taulukon sarakkeiden määrä"
3672
3673 #: gtk/gtktable.c:176
3674 msgid "Row spacing"
3675 msgstr "Rivivälit"
3676
3677 #: gtk/gtktable.c:177
3678 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3679 msgstr "Kahden peräkkäisen rivin väli"
3680
3681 #: gtk/gtktable.c:185
3682 msgid "Column spacing"
3683 msgstr "Sarakeväli"
3684
3685 #: gtk/gtktable.c:186
3686 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3687 msgstr "Kahden peräkkäisen sarakkeen väli"
3688
3689 #: gtk/gtktable.c:194
3690 msgid "Homogenous"
3691 msgstr "Tasakokoisuus"
3692
3693 #: gtk/gtktable.c:195
3694 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3695 msgstr "TOSI tarkoittaa, että taulukon solut ovat samanlevyisiä/-kokoisia"
3696
3697 #: gtk/gtktable.c:202
3698 msgid "Left attachment"
3699 msgstr "Vasen kiinnitys"
3700
3701 #: gtk/gtktable.c:203
3702 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3703 msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsen vasen sivu kiinnittyy"
3704
3705 #: gtk/gtktable.c:209
3706 msgid "Right attachment"
3707 msgstr "Oikea kiinnitys"
3708
3709 #: gtk/gtktable.c:210
3710 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3711 msgstr "sen sarakkeen numero, johon lapsen oikea sivu kiinnittyy"
3712
3713 #: gtk/gtktable.c:216
3714 msgid "Top attachment"
3715 msgstr "Yläkiinnitys"
3716
3717 #: gtk/gtktable.c:217
3718 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3719 msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen yläsivu kiinnittyy"
3720
3721 #: gtk/gtktable.c:223
3722 msgid "Bottom attachment"
3723 msgstr "Alakiinnitys"
3724
3725 #: gtk/gtktable.c:224
3726 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3727 msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen alasivu kiinnittyy"
3728
3729 #: gtk/gtktable.c:230
3730 msgid "Horizontal options"
3731 msgstr "Vaakavalinnat"
3732
3733 #: gtk/gtktable.c:231
3734 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3735 msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen vaakatoiminnan"
3736
3737 #: gtk/gtktable.c:237
3738 msgid "Vertical options"
3739 msgstr "Pystyvalinnat"
3740
3741 #: gtk/gtktable.c:238
3742 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3743 msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen pystytoiminnan"
3744
3745 #: gtk/gtktable.c:244
3746 msgid "Horizontal padding"
3747 msgstr "Vaakatäyte"
3748
3749 #: gtk/gtktable.c:245
3750 msgid ""
3751 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3752 "pixels"
3753 msgstr ""
3754 "Lapsen ja sen vasemmalla ja oikealla puolella olevien naapureiden välille "
3755 "lisättävä väli kuvapisteinä."
3756
3757 #: gtk/gtktable.c:251
3758 msgid "Vertical padding"
3759 msgstr "Pystytäyte"
3760
3761 #: gtk/gtktable.c:252
3762 msgid ""
3763 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3764 "pixels"
3765 msgstr ""
3766 "Lapsen ja sen ylä- ja alapuolella olevien naapureiden välille lisättävä väli "
3767 "kuvapisteinä."
3768
3769 #: gtk/gtktext.c:602
3770 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3771 msgstr "Teksisäätimen vaakasäätö"
3772
3773 #: gtk/gtktext.c:610
3774 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3775 msgstr "Tekstisäätimen pystysäätö"
3776
3777 #: gtk/gtktext.c:617
3778 msgid "Line Wrap"
3779 msgstr "Rivitys"
3780
3781 #: gtk/gtktext.c:618
3782 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3783 msgstr "Rivittyvätkö rivit säätimen reunoilla"
3784
3785 #: gtk/gtktext.c:625
3786 msgid "Word Wrap"
3787 msgstr "Sanarivitys"
3788
3789 #: gtk/gtktext.c:626
3790 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3791 msgstr "Rivittyvätkö sanat säätimen reunoilla"
3792
3793 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3794 msgid "Tag Table"
3795 msgstr "Lapputaulukko"
3796
3797 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3798 msgid "Text Tag Table"
3799 msgstr "Tekstin lapputaulukko"
3800
3801 #: gtk/gtktexttag.c:195
3802 msgid "Tag name"
3803 msgstr "Lapun nimi"
3804
3805 #: gtk/gtktexttag.c:196
3806 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3807 msgstr ""
3808 "Nimi, jota käytetään seuraavaan lappuun viittaamiseen. NULL, jos lappu "
3809 "nimetön"
3810
3811 #: gtk/gtktexttag.c:214
3812 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3813 msgstr "Taustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
3814
3815 #: gtk/gtktexttag.c:221
3816 msgid "Background full height"
3817 msgstr "Taustan koko korkeus"
3818
3819 #: gtk/gtktexttag.c:222
3820 msgid ""
3821 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3822 "of the tagged characters"
3823 msgstr ""
3824 "Täyttääkö taustaväri koko rivin korkeuden vaiko vain lapullisten merkkien "
3825 "korkeuden"
3826
3827 #: gtk/gtktexttag.c:230
3828 msgid "Background stipple mask"
3829 msgstr "Taustan kuviopeite"
3830
3831 #: gtk/gtktexttag.c:231
3832 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3833 msgstr "Taustan piirtämisessä peitteenä käytettävä bittikartta"
3834
3835 #: gtk/gtktexttag.c:248
3836 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3837 msgstr "Edustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
3838
3839 #: gtk/gtktexttag.c:256
3840 msgid "Foreground stipple mask"
3841 msgstr "Edustan kuviopeite"
3842
3843 #: gtk/gtktexttag.c:257
3844 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3845 msgstr "Edustan piirtämisessä peitteenä käytettävä bittikartta"
3846
3847 #: gtk/gtktexttag.c:264
3848 msgid "Text direction"
3849 msgstr "Tekstin suunta"
3850
3851 #: gtk/gtktexttag.c:265
3852 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3853 msgstr "Tekstin suunta (oikealta vasemmalle tai vasemmalta oikealle)"
3854
3855 #: gtk/gtktexttag.c:282
3856 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3857 msgstr "Kirjasimen kuvaus merkkijonona. Esimerkiksi \"Sans Italic 12\""
3858
3859 #: gtk/gtktexttag.c:307
3860 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3861 msgstr "Kirjasintyyli PangoStylenä. Esimerkiksi PANGO_STYLE_ITALIC"
3862
3863 #: gtk/gtktexttag.c:316
3864 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3865 msgstr ""
3866 "Kirjasinvariantti PangoVarianttina. Esimerkiksi PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3867
3868 #: gtk/gtktexttag.c:325
3869 msgid ""
3870 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3871 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3872 msgstr ""
3873 "Kirjasimen lihavuus kokonaislukuna; katso PangoWeightin määritellyt arvot. "
3874 "Esimerkiksi PANGO_WEIGHT_BOLD"
3875
3876 #: gtk/gtktexttag.c:336
3877 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3878 msgstr "Kirjasimen venymä PangoStretchinä. Esimerkiksi PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3879
3880 #: gtk/gtktexttag.c:345
3881 msgid "Font size in Pango units"
3882 msgstr "Kirjasinkoko Pango-yksikköinä"
3883
3884 #: gtk/gtktexttag.c:355
3885 msgid ""
3886 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3887 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3888 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3889 msgstr ""
3890 "Kirjasinkoko skaalauskertoimena oletusarvoiseen kokoon verrattuna. Tämä "
3891 "sopeutuu hyvin teemojen muutoksiin yms., joten tämän käyttö on suositeltua. "
3892 "Pango esimäärittelee joitakin kokoja, kuten PANGO_SCALE_X_LARGE"
3893
3894 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:589
3895 msgid "Left, right, or center justification"
3896 msgstr "Vasen-, oikea- tai keskikohdistus"
3897
3898 #: gtk/gtktexttag.c:383
3899 msgid "Language"
3900 msgstr "Kieli"
3901
3902 #: gtk/gtktexttag.c:384
3903 msgid ""
3904 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3905 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3906 "probably don't need it"
3907 msgstr ""
3908 "Tämän tekstin kielen ISO-koodi. Pango voi käyttää tätä vihjeenä tekstiä "
3909 "piirtäessään. Jos et ymmärrä mitä tämä tekee, luultavasti et tarvitse sitä"
3910
3911 #: gtk/gtktexttag.c:391
3912 msgid "Left margin"
3913 msgstr "Vasen reunus"
3914
3915 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:598
3916 msgid "Width of the left margin in pixels"
3917 msgstr "Vasemman reunuksen leveys kuvapisteinä"
3918
3919 #: gtk/gtktexttag.c:401
3920 msgid "Right margin"
3921 msgstr "Oikea reunus"
3922
3923 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:608
3924 msgid "Width of the right margin in pixels"
3925 msgstr "Oikean reunuksen leveys kuvapisteinä"
3926
3927 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:617
3928 msgid "Indent"
3929 msgstr "Sisennys"
3930
3931 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:618
3932 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3933 msgstr "Kappaleen sisennys kuvapisteinä"
3934
3935 #: gtk/gtktexttag.c:424
3936 msgid ""
3937 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3938 "in pixels"
3939 msgstr ""
3940 "Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto "
3941 "negatiivinen) kuvapisteinä"
3942
3943 #: gtk/gtktexttag.c:433
3944 msgid "Pixels above lines"
3945 msgstr "Pikseleitä rivien yllä"
3946
3947 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:542
3948 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3949 msgstr "Kappaleiden yllä olevan tyhjän tilan määrä pikseleinä"
3950
3951 #: gtk/gtktexttag.c:443
3952 msgid "Pixels below lines"
3953 msgstr "Pikseleitä rivien alla"
3954
3955 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:552
3956 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3957 msgstr "Kappaleiden alla olevan tyhjän tilan määrä pikseleinä"
3958
3959 #: gtk/gtktexttag.c:453
3960 msgid "Pixels inside wrap"
3961 msgstr "Pikseliä rivityksessä"
3962
3963 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:562
3964 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3965 msgstr "Tyhjien kuvapisteiden määrä kappaleen rivittyneiden rivien välissä"
3966
3967 #: gtk/gtktexttag.c:480
3968 msgid "Wrap mode"
3969 msgstr "Rivitystapa"
3970
3971 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:580
3972 msgid ""
3973 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3974 msgstr "Rivittyvätkö rivit ollenkaan, sanojen välistä vai merkkien välistä"
3975
3976 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:627
3977 msgid "Tabs"
3978 msgstr "Sarkaimet"
3979
3980 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:628
3981 msgid "Custom tabs for this text"
3982 msgstr "Muokkaa tämän tekstin sarkaimia"
3983
3984 #: gtk/gtktexttag.c:498
3985 msgid "Invisible"
3986 msgstr "Näkymätön"
3987
3988 #: gtk/gtktexttag.c:499
3989 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3990 msgstr "Onko tämä teksti piilotettu. Tätä ei ole toteutettu GTK 2.0:ssa"
3991
3992 #: gtk/gtktexttag.c:512
3993 msgid "Background full height set"
3994 msgstr "Taustaväri koko korkeudelle asetettu"
3995
3996 #: gtk/gtktexttag.c:513
3997 msgid "Whether this tag affects background height"
3998 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu taustan korkeuteen"
3999
4000 #: gtk/gtktexttag.c:516
4001 msgid "Background stipple set"
4002 msgstr "Taustan kuviopeite asetettu"
4003
4004 #: gtk/gtktexttag.c:517
4005 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4006 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu taustan kuviopeitteeseen"
4007
4008 #: gtk/gtktexttag.c:524
4009 msgid "Foreground stipple set"
4010 msgstr "Edustan kuviopeite asetettu"
4011
4012 #: gtk/gtktexttag.c:525
4013 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4014 msgstr "Vaikottaako tämä lappu edustan kuviopeitteeseen"
4015
4016 #: gtk/gtktexttag.c:560
4017 msgid "Justification set"
4018 msgstr "Tasaus asetettu"
4019
4020 #: gtk/gtktexttag.c:561
4021 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4022 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu kappaleen tasaukseen"
4023
4024 #: gtk/gtktexttag.c:564
4025 msgid "Language set"
4026 msgstr "Kieli asetettu"
4027
4028 #: gtk/gtktexttag.c:565
4029 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4030 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu tekstin piirtokieleen"
4031
4032 #: gtk/gtktexttag.c:568
4033 msgid "Left margin set"
4034 msgstr "Vasen reunus asetettu"
4035
4036 #: gtk/gtktexttag.c:569
4037 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4038 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu vasempaan reunukseen"
4039
4040 #: gtk/gtktexttag.c:572
4041 msgid "Indent set"
4042 msgstr "Sisennys asetettu"
4043
4044 #: gtk/gtktexttag.c:573
4045 msgid "Whether this tag affects indentation"
4046 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu sisennykseen"
4047
4048 #: gtk/gtktexttag.c:580
4049 msgid "Pixels above lines set"
4050 msgstr "Kuvapisteitä rivin yllä asetettu"
4051
4052 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4053 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4054 msgstr "Vaikuttaako tämä lippu rivien yllä olevien kuvapisteiden määrään"
4055
4056 #: gtk/gtktexttag.c:584
4057 msgid "Pixels below lines set"
4058 msgstr "Kuvapisteitä rivin alla asetettu"
4059
4060 #: gtk/gtktexttag.c:588
4061 msgid "Pixels inside wrap set"
4062 msgstr "Pikselit rivityksessä asetettu"
4063
4064 #: gtk/gtktexttag.c:589
4065 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4066 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu rivittyneiden rivien välisten pikselien määrään"
4067
4068 #: gtk/gtktexttag.c:596
4069 msgid "Right margin set"
4070 msgstr "Oikea reunus asetettu"
4071
4072 #: gtk/gtktexttag.c:597
4073 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4074 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu oikeaan reunukseen"
4075
4076 #: gtk/gtktexttag.c:604
4077 msgid "Wrap mode set"
4078 msgstr "Rivitystila asetettu"
4079
4080 #: gtk/gtktexttag.c:605
4081 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4082 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu rivitystilaan"
4083
4084 #: gtk/gtktexttag.c:608
4085 msgid "Tabs set"
4086 msgstr "Sarkaimet asetettu"
4087
4088 #: gtk/gtktexttag.c:609
4089 msgid "Whether this tag affects tabs"
4090 msgstr "Vaikottaako tämä lappu sarkaimiin"
4091
4092 #: gtk/gtktexttag.c:612
4093 msgid "Invisible set"
4094 msgstr "Näkymätön asetettu"
4095
4096 #: gtk/gtktexttag.c:613
4097 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4098 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu näkyvyyteen"
4099
4100 #: gtk/gtktextutil.c:46
4101 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4102 msgstr "LRM _Vasemmalta oikealle -merkki"
4103
4104 #: gtk/gtktextutil.c:47
4105 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4106 msgstr "RLM _Oikealta vasemmalle -merkki"
4107
4108 #: gtk/gtktextutil.c:48
4109 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4110 msgstr "LRE Vasemmalta oikealle -_upotus"
4111
4112 #: gtk/gtktextutil.c:49
4113 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4114 msgstr "RLE Oikelta vasemmalle -u_potus"
4115
4116 #: gtk/gtktextutil.c:50
4117 msgid "LRO Left-to-right _override"
4118 msgstr "LRO Vasemmalta oikealle -_sivuutus"
4119
4120 #: gtk/gtktextutil.c:51
4121 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4122 msgstr "RLO Oikealta vasemmalle -s_ivuutus"
4123
4124 #: gtk/gtktextutil.c:52
4125 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4126 msgstr "PDF P_alauta suuntamuotoilu"
4127
4128 #: gtk/gtktextutil.c:53
4129 msgid "ZWS _Zero width space"
4130 msgstr "ZWS _Nollan levyinen väli"
4131
4132 #: gtk/gtktextutil.c:54
4133 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4134 msgstr "ZWN Nollan levyinen _yhdistäjä"
4135
4136 #: gtk/gtktextutil.c:55
4137 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4138 msgstr "ZWNJ Nollan levyinen _ei-yhdistäjä"
4139
4140 #: gtk/gtktextview.c:541
4141 msgid "Pixels Above Lines"
4142 msgstr "Pikseliä rivien yllä"
4143
4144 #: gtk/gtktextview.c:551
4145 msgid "Pixels Below Lines"
4146 msgstr "Pikseliä rivien alla"
4147
4148 #: gtk/gtktextview.c:561
4149 msgid "Pixels Inside Wrap"
4150 msgstr "Pikseliä rivityksessä"
4151
4152 #: gtk/gtktextview.c:579
4153 msgid "Wrap Mode"
4154 msgstr "Rivitystapa"
4155
4156 #: gtk/gtktextview.c:597
4157 msgid "Left Margin"
4158 msgstr "Vasen reunus"
4159
4160 #: gtk/gtktextview.c:607
4161 msgid "Right Margin"
4162 msgstr "Oikea reunus"
4163
4164 #: gtk/gtktextview.c:635
4165 msgid "Cursor Visible"
4166 msgstr "Kohdistin näkyy"
4167
4168 #: gtk/gtktextview.c:636
4169 msgid "If the insertion cursor is shown"
4170 msgstr "Näkyykö tekstikohdistin"
4171
4172 #: gtk/gtktextview.c:643
4173 msgid "Buffer"
4174 msgstr "Puskuri"
4175
4176 #: gtk/gtktextview.c:644
4177 msgid "The buffer which is displayed"
4178 msgstr "Näkyvä puskuri"
4179
4180 # , c-format
4181 #: gtk/gtkthemes.c:69
4182 #, c-format
4183 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4184 msgstr "Teemamoottorin moduulia ei löytynyt module_path:sta:\"%s\","
4185
4186 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4187 msgid "--- No Tip ---"
4188 msgstr "--- Ei vinkkiä ---"
4189
4190 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4191 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4192 msgstr "Onko vipupainike painettu vai ei"
4193
4194 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4195 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4196 msgstr "Onko vipupainike \"välitilassa\""
4197
4198 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4199 msgid "Draw Indicator"
4200 msgstr "Piirrä ilmaisin"
4201
4202 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4203 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4204 msgstr "Onko painikkeen vipuosa näkyvissä"
4205
4206 #: gtk/gtktoolbar.c:232
4207 msgid "The orientation of the toolbar"
4208 msgstr "Työkalupalkin asento"
4209
4210 #: gtk/gtktoolbar.c:240
4211 msgid "Toolbar Style"
4212 msgstr "Työkalupalkin tyyli"
4213
4214 #: gtk/gtktoolbar.c:241
4215 msgid "How to draw the toolbar"
4216 msgstr "Miten työkalupalkki piirtyy"
4217
4218 #: gtk/gtktoolbar.c:249
4219 msgid "Spacer size"
4220 msgstr "Erottimen koko"
4221
4222 #: gtk/gtktoolbar.c:250
4223 msgid "Size of spacers"
4224 msgstr "Erottimien koko"
4225
4226 #: gtk/gtktoolbar.c:259
4227 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4228 msgstr "Reunavälin määrä työkalupalkin varjon ja painikkeiden välissä"
4229
4230 #: gtk/gtktoolbar.c:267
4231 msgid "Space style"
4232 msgstr "Välin tyyli"
4233
4234 #: gtk/gtktoolbar.c:268
4235 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4236 msgstr "Ovatko erottimet pystyviivoja vai pelkkää tyhjää"
4237
4238 #: gtk/gtktoolbar.c:276
4239 msgid "Button relief"
4240 msgstr "Painikkeen reunakuvio"
4241
4242 #: gtk/gtktoolbar.c:277
4243 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4244 msgstr "Työkalupalkin painikkeita ympäröivän reunuksen tyyppi"
4245
4246 #: gtk/gtktoolbar.c:285
4247 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4248 msgstr "Työkalupalkkia ympäröivän reunuksen tyyli"
4249
4250 #: gtk/gtktoolbar.c:291
4251 msgid "Toolbar style"
4252 msgstr "Työkalupalkin tyyli"
4253
4254 #: gtk/gtktoolbar.c:292
4255 msgid ""
4256 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4257 msgstr ""
4258 "Onko oletustyökalupalkeissa pelkät tekstit, tekstit ja kuvakkeet, pelkät "
4259 "kuvakkeet...."
4260
4261 #: gtk/gtktoolbar.c:298
4262 msgid "Toolbar icon size"
4263 msgstr "Työkalupalkin kuvakekoko"
4264
4265 #: gtk/gtktoolbar.c:299
4266 msgid "Size of icons in default toolbars"
4267 msgstr "Kuvakkeiden koko oletusarvoisissa työkalupalkeissa"
4268
4269 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4270 msgid "TreeModelSort Model"
4271 msgstr "TreeModelSort-malli"
4272
4273 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4274 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4275 msgstr "Malli, jonka TreeModelSort järjestää"
4276
4277 #: gtk/gtktreeview.c:519
4278 msgid "TreeView Model"
4279 msgstr "TreeView-malli"
4280
4281 #: gtk/gtktreeview.c:520
4282 msgid "The model for the tree view"
4283 msgstr "Puunäkymän malli"
4284
4285 #: gtk/gtktreeview.c:528
4286 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4287 msgstr "Säätimen vaakasäätö"
4288
4289 #: gtk/gtktreeview.c:536
4290 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4291 msgstr "Säätimen pystysäätö"
4292
4293 #: gtk/gtktreeview.c:543 gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 gtk/gtkwidget.c:433
4294 msgid "Visible"
4295 msgstr "Näkyvä"
4296
4297 #: gtk/gtktreeview.c:544
4298 msgid "Show the column header buttons"
4299 msgstr "Näytä sarakkeiden otsakkepainikkeet"
4300
4301 #: gtk/gtktreeview.c:551
4302 msgid "Headers Clickable"
4303 msgstr "Napsautettavat otsakkeet"
4304
4305 #: gtk/gtktreeview.c:552
4306 msgid "Column headers respond to click events"
4307 msgstr "Sarakkeiden otsakkeet vastaavat napsautustapahtumiin"
4308
4309 #: gtk/gtktreeview.c:559
4310 msgid "Expander Column"
4311 msgstr "Laajenninsarake"
4312
4313 #: gtk/gtktreeview.c:560
4314 msgid "Set the column for the expander column"
4315 msgstr "Aseta sarake laajenninsaraketta varten"
4316
4317 #: gtk/gtktreeview.c:567 gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4318 msgid "Reorderable"
4319 msgstr "Uudelleenjärjesteltävä"
4320
4321 #: gtk/gtktreeview.c:568
4322 msgid "View is reorderable"
4323 msgstr "Näkymä on uudelleenjärjesteltävä"
4324
4325 #: gtk/gtktreeview.c:575
4326 msgid "Rules Hint"
4327 msgstr "Viivavihje"
4328
4329 #: gtk/gtktreeview.c:576
4330 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4331 msgstr ""
4332 "Aseta vihje teemamoottorille rivien vuorottelevilla väreillä piirtämistä "
4333 "varten"
4334
4335 #: gtk/gtktreeview.c:583
4336 msgid "Enable Search"
4337 msgstr "Salli etsintä"
4338
4339 #: gtk/gtktreeview.c:584
4340 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4341 msgstr "Näkymä mahdollistaa käyttäjän etsiä sarakkeista interaktiivisesti"
4342
4343 #: gtk/gtktreeview.c:591
4344 msgid "Search Column"
4345 msgstr "Etsintäsarake"
4346
4347 #: gtk/gtktreeview.c:592
4348 msgid "Model column to search through when searching through code"
4349 msgstr "Mallisarake, josta etsitään, kun etsitään koodista"
4350
4351 #: gtk/gtktreeview.c:605
4352 msgid "Expander Size"
4353 msgstr "Laajentimen koko"
4354
4355 #: gtk/gtktreeview.c:606
4356 msgid "Size of the expander arrow"
4357 msgstr "Laajenninnuolen koko"
4358
4359 #: gtk/gtktreeview.c:614
4360 msgid "Vertical Separator Width"
4361 msgstr "Vaakaerottimen leveys"
4362
4363 #: gtk/gtktreeview.c:615
4364 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4365 msgstr "Solujen pystyväli. Täytyy olla parillinen luku"
4366
4367 #: gtk/gtktreeview.c:623
4368 msgid "Horizontal Separator Width"
4369 msgstr "Pystyerottimen leveys"
4370
4371 #: gtk/gtktreeview.c:624
4372 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4373 msgstr "Solujen vaakaväli. Täytyy olla parillinen luku."
4374
4375 #: gtk/gtktreeview.c:632
4376 msgid "Allow Rules"
4377 msgstr "Salli viivat"
4378
4379 #: gtk/gtktreeview.c:633
4380 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4381 msgstr "Salli rivien värien vaihtelu"
4382
4383 #: gtk/gtktreeview.c:639
4384 msgid "Indent Expanders"
4385 msgstr "Sisennä laajentimet"
4386
4387 #: gtk/gtktreeview.c:640
4388 msgid "Make the expanders indented"
4389 msgstr "Sisennä laajentimet"
4390
4391 #: gtk/gtktreeview.c:646
4392 msgid "Even Row Color"
4393 msgstr "Parillisen rivin väri"
4394
4395 #: gtk/gtktreeview.c:647
4396 msgid "Color to use for even rows"
4397 msgstr "Parillisten rivien väri"
4398
4399 #: gtk/gtktreeview.c:653
4400 msgid "Odd Row Color"
4401 msgstr "Parittoman rivin väri"
4402
4403 #: gtk/gtktreeview.c:654
4404 msgid "Color to use for odd rows"
4405 msgstr "Parittomien rivien väri"
4406
4407 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
4408 msgid "Whether to display the column"
4409 msgstr "Onko otsake näkyvä"
4410
4411 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 gtk/gtkwindow.c:500
4412 msgid "Resizable"
4413 msgstr "Muuttuvakokoinen"
4414
4415 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
4416 msgid "Column is user-resizable"
4417 msgstr "Käyttäjä voi muuttaa otsakkeen kokoa"
4418
4419 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
4420 msgid "Current width of the column"
4421 msgstr "Sarakkeen nykyinen leveys"
4422
4423 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4424 msgid "Sizing"
4425 msgstr "Koon muutto"
4426
4427 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
4428 msgid "Resize mode of the column"
4429 msgstr "Sarakkeen koonmuuttotapa"
4430
4431 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4432 msgid "Fixed Width"
4433 msgstr "Vakioleveys"
4434
4435 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
4436 msgid "Current fixed width of the column"
4437 msgstr "Sarakkeen nykyinen vakioleveys"
4438
4439 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4440 msgid "Minimum Width"
4441 msgstr "Pienin leveys"
4442
4443 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
4444 msgid "Minimum allowed width of the column"
4445 msgstr "Sarakkeen pienin sallittu leveys"
4446
4447 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4448 msgid "Maximum Width"
4449 msgstr "Suurin leveys"
4450
4451 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
4452 msgid "Maximum allowed width of the column"
4453 msgstr "Sarakkeen suurin sallittu leveys"
4454
4455 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4456 msgid "Title"
4457 msgstr "Otsikko"
4458
4459 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
4460 msgid "Title to appear in column header"
4461 msgstr "Sarakkeen otsikon teksti"
4462
4463 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4464 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4465 msgstr "Sarake saa osan säätimelle varatusta lisäleveydestä"
4466
4467 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4468 msgid "Clickable"
4469 msgstr "Napsautettava"
4470
4471 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4472 msgid "Whether the header can be clicked"
4473 msgstr "Onko otsikko napsautettava"
4474
4475 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4476 msgid "Widget"
4477 msgstr "Säädin"
4478
4479 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
4480 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4481 msgstr "Sarakkeen otsikkoon tekstin sijaan tuleva säädin"
4482
4483 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
4484 msgid "Alignment"
4485 msgstr "Kohdistus"
4486
4487 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4488 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4489 msgstr "Sarakeotsakkeen tekstin tai säätimen x-kohdistus"
4490
4491 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
4492 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4493 msgstr "Voiko sarakkeiden järjestystä muuttaa otsakkeista"
4494
4495 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4496 msgid "Sort indicator"
4497 msgstr "Järjestysilmaisin"
4498
4499 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
4500 msgid "Whether to show a sort indicator"
4501 msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
4502
4503 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
4504 msgid "Sort order"
4505 msgstr "Järjestystapa"
4506
4507 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
4508 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4509 msgstr "Järjestyssuunta, jonka järjestysilmaisin näyttää"
4510
4511 #: gtk/gtkviewport.c:135
4512 msgid ""
4513 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4514 "this viewport"
4515 msgstr "GtkAdjustment, joka määrää tämän näköaukon vaakasijainnin arvot"
4516
4517 #: gtk/gtkviewport.c:143
4518 msgid ""
4519 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4520 "this viewport"
4521 msgstr "GtkAdjustment, joka määrää tämän näköaukon pystysijainnin arvot"
4522
4523 #: gtk/gtkviewport.c:151
4524 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4525 msgstr "Määrää miten varjostettu laatikko näköaukon ympärille piirtyy"
4526
4527 #: gtk/gtkwidget.c:400
4528 msgid "Widget name"
4529 msgstr "Säätimen nimi"
4530
4531 #: gtk/gtkwidget.c:401
4532 msgid "The name of the widget"
4533 msgstr "Säätimen nimi"
4534
4535 #: gtk/gtkwidget.c:407
4536 msgid "Parent widget"
4537 msgstr "Emosäädin"
4538
4539 #: gtk/gtkwidget.c:408
4540 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4541 msgstr "Tämän säätimen emosäädin. Sen täytyy olla säilö."
4542
4543 #: gtk/gtkwidget.c:415
4544 msgid "Width request"
4545 msgstr "Leveysvaatimus"
4546
4547 #: gtk/gtkwidget.c:416
4548 msgid ""
4549 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4550 "used"
4551 msgstr ""
4552 "Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen "
4553 "vaatimus"
4554
4555 #: gtk/gtkwidget.c:424
4556 msgid "Height request"
4557 msgstr "Korkeusvaatimus"
4558
4559 #: gtk/gtkwidget.c:425
4560 msgid ""
4561 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4562 "be used"
4563 msgstr ""
4564 "Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen "
4565 "vaatimus"
4566
4567 #: gtk/gtkwidget.c:434
4568 msgid "Whether the widget is visible"
4569 msgstr "Onko tämä säädin näkyvä"
4570
4571 #: gtk/gtkwidget.c:440
4572 msgid "Sensitive"
4573 msgstr "Herkkä"
4574
4575 #: gtk/gtkwidget.c:441
4576 msgid "Whether the widget responds to input"
4577 msgstr "Reagoiko säädin syötteeseen"
4578
4579 #: gtk/gtkwidget.c:447
4580 msgid "Application paintable"
4581 msgstr "Sovellus voi piirtää"
4582
4583 #: gtk/gtkwidget.c:448
4584 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4585 msgstr "Voiko sovellus piirtää itse tälle säätimelle"
4586
4587 #: gtk/gtkwidget.c:454
4588 msgid "Can focus"
4589 msgstr "Voi kohdistua"
4590
4591 #: gtk/gtkwidget.c:455
4592 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4593 msgstr "Voiko tällä säätimellä olla syöttökohdistus"
4594
4595 #: gtk/gtkwidget.c:461
4596 msgid "Has focus"
4597 msgstr "Kohdistus on"
4598
4599 #: gtk/gtkwidget.c:462
4600 msgid "Whether the widget has the input focus"
4601 msgstr "Onko tällä ikkunalla syöttökohdistus"
4602
4603 #: gtk/gtkwidget.c:468
4604 msgid "Is focus"
4605 msgstr "Kohdistus on"
4606
4607 #: gtk/gtkwidget.c:469
4608 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4609 msgstr "Onko tämä säädin ylätasolla kohdistuva"
4610
4611 #: gtk/gtkwidget.c:475
4612 msgid "Can default"
4613 msgstr "Voi olla oletus"
4614
4615 #: gtk/gtkwidget.c:476
4616 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4617 msgstr "Voiko säädin olla oletussäädin"
4618
4619 #: gtk/gtkwidget.c:482
4620 msgid "Has default"
4621 msgstr "On oletus"
4622
4623 #: gtk/gtkwidget.c:483
4624 msgid "Whether the widget is the default widget"
4625 msgstr "Onko tämä säädin oletussäädin"
4626
4627 #: gtk/gtkwidget.c:489
4628 msgid "Receives default"
4629 msgstr "Vastaanottaa oletuksen"
4630
4631 #: gtk/gtkwidget.c:490
4632 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4633 msgstr ""
4634 "Jos TRUE, tämä säädin vastaanottaa oletustapahtuman, kun se kohdistetaan"
4635
4636 #: gtk/gtkwidget.c:496
4637 msgid "Composite child"
4638 msgstr "Säädinyhdistelmän osa"
4639
4640 #: gtk/gtkwidget.c:497
4641 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4642 msgstr "Onko tämä säädin osa säädinyhdistelmää"
4643
4644 #: gtk/gtkwidget.c:503
4645 msgid "Style"
4646 msgstr "Tyyli"
4647
4648 #: gtk/gtkwidget.c:504
4649 msgid ""
4650 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4651 "(colors etc)"
4652 msgstr "Säätimen tyyli, joka sisältää tietoa sen ulkonäöstä (värit yms.)"
4653
4654 #: gtk/gtkwidget.c:510
4655 msgid "Events"
4656 msgstr "Tapahtumat"
4657
4658 #: gtk/gtkwidget.c:511
4659 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4660 msgstr ""
4661 "Tapahtumapeite, joka määrittää, mitä GdkEventtejä tämä säädin vastaanottaa"
4662
4663 #: gtk/gtkwidget.c:518
4664 msgid "Extension events"
4665 msgstr "Laajennostapahtumat"
4666
4667 #: gtk/gtkwidget.c:519
4668 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4669 msgstr ""
4670 "Tapahtumapeite, joka määrittää, mitä laajennostapahtumia tämä säädin "
4671 "vastaanottaa"
4672
4673 #: gtk/gtkwidget.c:1098
4674 msgid "Interior Focus"
4675 msgstr "Kohdistus sisällä"
4676
4677 #: gtk/gtkwidget.c:1099
4678 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4679 msgstr "Piirtyykö kohdistusilmaisin säätimien sisälle"
4680
4681 #: gtk/gtkwidget.c:1105
4682 msgid "Focus linewidth"
4683 msgstr "Kohdistusviivan leveys"
4684
4685 #: gtk/gtkwidget.c:1106
4686 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4687 msgstr "Kohdistusilmaisimen viivan leveys kuvapisteinä"
4688
4689 #: gtk/gtkwidget.c:1112
4690 msgid "Focus line dash pattern"
4691 msgstr "Kohdistusviivan kuvio"
4692
4693 #: gtk/gtkwidget.c:1113
4694 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4695 msgstr "Kohdistusilmaisimen viivakuvio"
4696
4697 #: gtk/gtkwidget.c:1118
4698 msgid "Focus padding"
4699 msgstr "Kohdistusväli"
4700
4701 #: gtk/gtkwidget.c:1119
4702 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4703 msgstr ""
4704 "Säätimen \"laatikon\" ja kohdistusilmaisimen välinen leveys kuvapisteinä"
4705
4706 #: gtk/gtkwidget.c:1124
4707 msgid "Cursor color"
4708 msgstr "Kohdistimen väri"
4709
4710 #: gtk/gtkwidget.c:1125
4711 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4712 msgstr "Minkä värisenä syöttökohdistin piirtyy"
4713
4714 #: gtk/gtkwidget.c:1130
4715 msgid "Secondary cursor color"
4716 msgstr "Toissijainen kohdistimen väri"
4717
4718 #: gtk/gtkwidget.c:1131
4719 msgid ""
4720 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4721 "right-to-left and left-to-right text"
4722 msgstr ""
4723 "Väri, jolla toissijainen lisäyskohdistin piirtyy, kun muokataan sekaisin "
4724 "vasemmalta oikealle ja oikealta vasemmalle kulkevaa tekstiä"
4725
4726 #: gtk/gtkwidget.c:1136
4727 msgid "Cursor line aspect ratio"
4728 msgstr "Kohdistinviivan sivusuhde"
4729
4730 #: gtk/gtkwidget.c:1137
4731 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4732 msgstr "Lisäyskohdistimen piirrettävien sivujen suhde"
4733
4734 #: gtk/gtkwindow.c:457
4735 msgid "Window Type"
4736 msgstr "Ikkunatyyppi"
4737
4738 #: gtk/gtkwindow.c:458
4739 msgid "The type of the window"
4740 msgstr "Ikkunan tyyppi"
4741
4742 #: gtk/gtkwindow.c:467
4743 msgid "Window Title"
4744 msgstr "Ikkunan otsikko"
4745
4746 #: gtk/gtkwindow.c:468
4747 msgid "The title of the window"
4748 msgstr "Ikkunan otsikko"
4749
4750 #: gtk/gtkwindow.c:475
4751 msgid "Window Role"
4752 msgstr "Ikkunan rooli"
4753
4754 #: gtk/gtkwindow.c:476
4755 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4756 msgstr ""
4757 "Ikkunan ainutkertainen tunniste, jota käytetään istuntoa palautettaessa"
4758
4759 #: gtk/gtkwindow.c:483
4760 msgid "Allow Shrink"
4761 msgstr "Salli kutistuminen"
4762
4763 #: gtk/gtkwindow.c:485
4764 #, no-c-format
4765 msgid ""
4766 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4767 "time a bad idea"
4768 msgstr ""
4769 "Jos TOSI, ikkunalla ei ole minimikokoa. Älä käytä tätä ominaisuutta, sillä "
4770 "se on useimmiten järjetöntä"
4771
4772 #: gtk/gtkwindow.c:492
4773 msgid "Allow Grow"
4774 msgstr "Salli kasvu"
4775
4776 #: gtk/gtkwindow.c:493
4777 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4778 msgstr ""
4779 "Jos TOSI, käyttäjät voivat kasvattaa ikkunaa sen pienintä kokoa suuremmaksi"
4780
4781 #: gtk/gtkwindow.c:501
4782 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4783 msgstr "Jos TOSI, niin käyttäjä voi muuttaa ikkunan kokoa"
4784
4785 #: gtk/gtkwindow.c:508
4786 msgid "Modal"
4787 msgstr "Modaalinen"
4788
4789 #: gtk/gtkwindow.c:509
4790 msgid ""
4791 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4792 "up)"
4793 msgstr ""
4794 "Jos TOSI, niin ikkuna on modaalinen (muita ikkunoita ei voi käyttää sen "
4795 "näkyessä)"
4796
4797 #: gtk/gtkwindow.c:516
4798 msgid "Window Position"
4799 msgstr "Ikkunan sijainti"
4800
4801 #: gtk/gtkwindow.c:517
4802 msgid "The initial position of the window"
4803 msgstr "Ikkunan alkusijainti"
4804
4805 #: gtk/gtkwindow.c:525
4806 msgid "Default Width"
4807 msgstr "Oletusleveys"
4808
4809 #: gtk/gtkwindow.c:526
4810 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4811 msgstr "Ikkunan oletusleveys, jonka levyisenä se aluksi ilmestyy"
4812
4813 #: gtk/gtkwindow.c:535
4814 msgid "Default Height"
4815 msgstr "Oletuskorkeus"
4816
4817 #: gtk/gtkwindow.c:536
4818 msgid ""
4819 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4820 msgstr "Ikkunan oletuskorkeus, jonka korkuisena se aluksi ilmestyy"
4821
4822 #: gtk/gtkwindow.c:545
4823 msgid "Destroy with Parent"
4824 msgstr "Tuhoudu emon kanssa"
4825
4826 #: gtk/gtkwindow.c:546
4827 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4828 msgstr "Pitääkö tämän ikkunan tuhoutua, kun sen emoikkuna tuhoutuu"
4829
4830 #: gtk/gtkwindow.c:553
4831 msgid "Icon"
4832 msgstr "Kuvake"
4833
4834 #: gtk/gtkwindow.c:554
4835 msgid "Icon for this window"
4836 msgstr "Tämän ikkunan kuvake"
4837
4838 #: gtk/gtkwindow.c:569
4839 msgid "Is Active"
4840 msgstr "On aktiivinen"
4841
4842 #: gtk/gtkwindow.c:570
4843 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4844 msgstr "Onko ylätaso nykyinen aktiivinen ikkuna"
4845
4846 #: gtk/gtkwindow.c:577
4847 msgid "Focus in Toplevel"
4848 msgstr "Ylätaso kohdistunut"
4849
4850 #: gtk/gtkwindow.c:578
4851 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4852 msgstr "Onko syöttökohdistus tässä GtkWindow'ssa"
4853
4854 #: gtk/gtkwindow.c:585
4855 msgid "Type hint"
4856 msgstr "Tyyppivihje"
4857
4858 #: gtk/gtkwindow.c:586
4859 msgid ""
4860 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4861 "and how to treat it."
4862 msgstr ""
4863 "Vihje työpöytäympäristölle, jotta se ymmärtäisi minkä tyyppinen ikkuna tämä "
4864 "on, ja miten sitä pitäisi kohdella."
4865
4866 #: gtk/gtkwindow.c:594
4867 msgid "Skip taskbar"
4868 msgstr "Sivuuta ikkunaluettelo"
4869
4870 #: gtk/gtkwindow.c:595
4871 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4872 msgstr "TOSI, jos ikkunan ei pitäisi näkyä ikkunaluettelossa"
4873
4874 #: gtk/gtkwindow.c:602
4875 msgid "Skip pager"
4876 msgstr "Sivuuta työtilanvaihtaja"
4877
4878 #: gtk/gtkwindow.c:603
4879 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4880 msgstr "TOSI, jos ikkunan ei pitäisi näkyä työtilanvaihtajassa."
4881
4882 #. ID
4883 #: modules/input/imam-et.c:453
4884 msgid "Amharic (EZ+)"
4885 msgstr "Amhari (EZ+)"
4886
4887 #. ID
4888 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4889 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4890 msgstr "Kyrillinen (translitteroitu)"
4891
4892 #. ID
4893 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4894 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4895 msgstr "Inukitut (translitteroitu)"
4896
4897 #. ID
4898 #: modules/input/imipa.c:144
4899 msgid "IPA"
4900 msgstr "IPA"
4901
4902 #. ID
4903 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4904 msgid "Thai (Broken)"
4905 msgstr "Thai (murre)"
4906
4907 #. ID
4908 #: modules/input/imti-er.c:452
4909 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4910 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
4911
4912 #. ID
4913 #: modules/input/imti-et.c:452
4914 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4915 msgstr "Tigrigna-Etiopia (EZ+)"
4916
4917 #. ID
4918 #: modules/input/imviqr.c:243
4919 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4920 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4921
4922 #. ID
4923 #: modules/input/imxim.c:27
4924 msgid "X Input Method"
4925 msgstr "X-syöttötapa"
4926
4927 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:265
4928 msgid "IM Preedit style"
4929 msgstr "Syöttötavan esimuokkaustyyli"
4930
4931 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
4932 msgid "How to draw the input method preedit string"
4933 msgstr "Miten syöttötavan esimuokattava merkkijono piirtyy"
4934
4935 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:274
4936 msgid "IM Status style"
4937 msgstr "Syöttötavan tilan tyyli"
4938
4939 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:275
4940 msgid "How to draw the input method statusbar"
4941 msgstr "Miten syöttötapojen tilarivi piirtyy"