1 # gtk+ Finnish translation
2 # Suomennos: http://gnome-fi.sourceforge.net/
4 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
5 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999
6 # Minor changes: Pauli Virtanen, 2000-2002
10 # focus == (syöttö)kohdistus (use the longer version when clash with "align" is possible)
12 # justify = reunojen tasaus
13 # indicator == ilmaisin
14 # radio button == valintapainike
15 # check box == valintaruutu
21 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.12\n"
22 "POT-Creation-Date: 2002-12-11 14:39-0500\n"
23 "PO-Revision-Date: 2002-12-11 23:30+0200\n"
24 "Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n"
25 "Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
32 msgid "Failed to open file '%s': %s"
33 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus epäonnistui: %s"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
37 msgid "Image file '%s' contains no data"
38 msgstr "Kuvatiedostossa \"%s\" ei ole sisältöä"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
43 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
45 "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut kuvatiedosto"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
50 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
53 "Animaation \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut "
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
59 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
60 msgstr "Ei voi ladata kuvanlatausmoduulia: %s: %s"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
65 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
66 "from a different GTK version?"
68 "Kuvanlatausmoduuli %s ei vienyt oikeaa rajapintaa. Ehkäpä se on toisesta GTK:"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
73 msgid "Image type '%s' is not supported"
74 msgstr "Kuvatyyppiä \"%s\" ei tueta"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
78 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
79 msgstr "Ei voitu tunnistaa tiedoston \"%s\" kuvatyyppiä"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
82 msgid "Unrecognized image file format"
83 msgstr "Tuntematon kuvatiedostomuoto"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
87 msgid "Failed to load image '%s': %s"
88 msgstr "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: %s"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
92 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
93 msgstr "Tämä käännetty versio gdk-pixbufista ei voi tallentaa muodossa: %s"
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
97 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
98 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui: %s"
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
103 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
106 "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui kirjoittaessa kuvaa, joten kaikki "
107 "data ei ole välttämättä tallentunut: %s"
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
111 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
112 msgstr "Kuvatyypin \"%s\" kasvavaa latausta ei tueta."
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
117 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
118 "but didn't give a reason for the failure"
120 "Sisäinen virhe: Kuvanlatainmoduuli \"%s\" ei onnistunut aloittamaan kuvan "
121 "latausta mutta ei ilmoittanut virheen syytä"
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
124 msgid "Image header corrupt"
125 msgstr "Kuvan otsikko vioittunut"
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
128 msgid "Image format unknown"
129 msgstr "Tuntematon kuvamuoto"
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
132 msgid "Image pixel data corrupt"
133 msgstr "Kuvapistetiedot viallisia"
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
137 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
138 msgstr "%u tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
140 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
141 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
142 msgstr "Odottamaton kuvakelohko animaatiossa"
144 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
145 msgid "Unsupported animation type"
146 msgstr "Tukematon animaatiotyyppi"
148 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
149 msgid "Invalid header in animation"
150 msgstr "Virheellinen otsake animaatiossa"
152 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
153 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
154 msgid "Not enough memory to load animation"
155 msgstr "Ei tarpeeksi muistia animaation lataamiseksi"
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
158 msgid "Malformed chunk in animation"
159 msgstr "Viallinen lohko animaatiossa"
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
162 msgid "The ANI image format"
163 msgstr "ANI-kuvamuoto"
165 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
166 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
167 msgstr "Ei tarpeeksi muistia bittikarttakuvan lataamiseen"
169 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
170 msgid "BMP image has unsupported header size"
171 msgstr "BMP-kuvan otsakkeen tätä kokoa ei tueta"
173 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
174 msgid "BMP image has bogus header data"
175 msgstr "BMP-kuvan otsake on viallinen"
177 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
178 msgid "The BMP image format"
179 msgstr "BMP-kuvamuoto"
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
183 msgid "Failure reading GIF: %s"
184 msgstr "GIF:n luku epäonnistui: %s"
186 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
187 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
189 "GIF-tiedostosta puuttuu joitakin osia (ehkä se on typistynyt jotenkin?)"
191 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
193 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
194 msgstr "Sisäinen virhe GIF-lataimessa (%s)"
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
197 msgid "Stack overflow"
198 msgstr "Pinon ylivuoto"
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
201 msgid "GIF image loader can't understand this image."
202 msgstr "GIF-kuvanlukija ei ymmärrä tätä kuvaa."
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
205 msgid "Bad code encountered"
206 msgstr "Havaitsi virheellisen koodin"
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
209 msgid "Circular table entry in GIF file"
210 msgstr "GIF-tiedostossa on taulukkokehämerkintä"
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
214 msgid "Not enough memory to load GIF file"
215 msgstr "Ei tarpeeksi muistia GIF-kuvan lataamiseksi"
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
218 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
219 msgstr "GIF-kuva on vioittunut (viallinen LZW-pakkaus)"
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
222 msgid "File does not appear to be a GIF file"
223 msgstr "Tiedosto ei vaikuta olevan GIF-tiedosto"
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
227 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
228 msgstr "GIF-tiedostomuodon versiota %s ei tueta"
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
231 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
232 msgstr "GIF-animaatio sisälsi kehyksen, jonka leveys tai korkeus oli 0."
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
235 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
236 msgstr "GIF-kuva sisälsi kehyksen, joka oli kuvan reunojen ulkopuolella."
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
239 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
240 msgstr "GIF-kuvan ensimmäisen kehyksen saantitapa oli \"palauta edellinen\"."
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
244 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
247 "GIF-kuvalla ei ole yleistä värikarttaa, ja sen kehyksellä ei ole paikallista "
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
251 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
252 msgstr "GIF-kuva oli typistynyt tai vaillinainen."
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
255 msgid "The GIF image format"
256 msgstr "GIF-kuvamuoto"
258 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
260 msgid "Not enough memory to load icon"
261 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvakkeen lataamiseksi"
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
264 msgid "Invalid header in icon"
265 msgstr "Virheellinen otsake kuvakkeessa"
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
268 msgid "Icon has zero width"
269 msgstr "Kuvakkeen leveys on nolla"
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
272 msgid "Icon has zero height"
273 msgstr "Kuvakkeen korkeus on nolla"
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
276 msgid "Compressed icons are not supported"
277 msgstr "Pakattuja kuvakkeita ei tueta"
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
280 msgid "Unsupported icon type"
281 msgstr "Tukematon kuvaketyyppi"
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
284 msgid "Not enough memory to load ICO file"
285 msgstr "Ei tarpeeksi muistia ICO-tiedoston lataamiseksi"
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
288 msgid "The ICO image format"
289 msgstr "ICO-kuvamuoto"
291 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
293 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
294 msgstr "Virhe tulkatessa JPEG-kuvaa (%s)"
296 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
298 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
301 "Liian vähän muistia kuvan lataamiseksi. Sulje joitakin sovelluksia "
302 "vapauttaaksesi muistia."
304 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
306 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
307 msgstr "Tukematon JPEG-väriavaruus (%s)"
309 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
310 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
311 msgstr "Ei voinut varata muistia JPEG-kuvan lataamiseksi"
313 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
316 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
318 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvoa \"%s\" ei voitu tulkita."
320 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
323 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
324 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvo \"%d\" ei käy."
326 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
327 msgid "The JPEG image format"
328 msgstr "JPEG-kuvamuoto"
330 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
331 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
332 msgstr "PNG-kuvassa on väärä määrä bittejä kanavaa kohden."
334 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
335 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
336 msgstr "Muunnetun PNG:n leveys tai korkeus on nolla."
338 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
339 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
340 msgstr "Muunnetussa PNG:ssä ei ole 8 bittiä kanavaa kohden."
342 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
343 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
344 msgstr "Muunnettu PNG ei ole RGB tai RGBA."
346 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
347 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
348 msgstr "Muunettussa PNG:ssä on tukematon määrä kanavia; täytyy olla 3 tai 4."
350 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
352 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
353 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
355 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
356 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
357 msgstr "Liian vähän muistia PNG-tiedoston lataamiseksi"
359 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
362 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
363 "applications to reduce memory usage"
365 "Liian vähän muistia %ldx%ld-kokoisen kuvan säilytykseen. Sulje joitakin "
366 "sovelluksia vähentääksesi muistin käyttöä."
368 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
369 msgid "Fatal error reading PNG image file"
370 msgstr "Vakava virhe lukiessa PNG-kuvatiedostoa"
372 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
374 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
375 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
377 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
379 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
381 "PNG text -lohkojen avainten täytyy sisältää vähintään 1 ja enintään 79 "
384 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
385 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
386 msgstr "PNG text -lohkojen avainten täytyy olla ASCII-merkkejä."
388 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
391 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
392 msgstr "PNG text -lohkon %s arvoa ei voi muuntaa ISO-8859-1 -merkistöön."
394 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
395 msgid "The PNG image format"
396 msgstr "PNG-kuvamuoto"
398 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
399 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
400 msgstr "PNM-latain oletti saavansa kokonaisluvun, muttei saanut"
402 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
403 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
404 msgstr "PNM-tiedoston alkubitti on väärä"
406 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
407 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
408 msgstr "PNM-tiedosto ei ole tunnettua PNM-alimuotoa"
410 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
411 msgid "PNM file has an image width of 0"
412 msgstr "PNM-tiedoston kuvan leveys on 0"
414 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
415 msgid "PNM file has an image height of 0"
416 msgstr "PNM-tiedoston kuvan korkeus on 0"
418 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
419 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
420 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on 0"
422 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
423 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
424 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on liian suuri"
426 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
427 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
429 "Ei voi käsitellä PNM-tiedostoja joissa suurin väriarvo on suurempi kuin 255."
431 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
432 msgid "Raw PNM image type is invalid"
433 msgstr "Raaka PNM -kuvatyyppi on väärä"
435 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
436 msgid "PNM image format is invalid"
437 msgstr "PNM-kuvamuoto on väärä"
439 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
440 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
441 msgstr "PNM-kuvanlatain ei tue tätä PNM-alimuotoa"
443 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
444 msgid "Premature end-of-file encountered"
445 msgstr "Havaitsi ennenaikaisen tiedoston lopun"
447 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
448 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
449 msgstr "Raa'at PNM-muodot vaativat täsmälleen yhden välin ennen otosdataa"
451 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
452 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
453 msgstr "Ei voi varata muistia PNM-kuvan lataamiseksi"
455 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
456 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
457 msgstr "Liian vähän muistia PNM-kontekstirakenteen lataamiseksi"
459 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
460 msgid "Unexpected end of PNM image data"
461 msgstr "Odottamaton PNM-kuvadatan loppu"
463 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
464 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
465 msgstr "Liian vähän muistia PNM-tiedoston lataamiseksi"
467 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
468 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
469 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-kuvamuotoperhe"
471 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
472 msgid "RAS image has bogus header data"
473 msgstr "RAS-kuvan otsakedata on viallista"
475 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
476 msgid "RAS image has unknown type"
477 msgstr "RAS-kuvan tyyppi on tuntematon"
479 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
480 msgid "unsupported RAS image variation"
481 msgstr "tukematon RAS-kuvan muunnelma"
483 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
484 msgid "Not enough memory to load RAS image"
485 msgstr "Ei tarpeeksi muistia RAS-kuvan lataamiseen"
487 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
488 msgid "The Sun raster image format"
489 msgstr "Sun-rasterikuvamuoto"
491 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
492 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
493 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-tietorakenteelle"
495 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
496 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
497 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-datalle"
499 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
500 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
501 msgstr "Ei voi varata uudelleen IOBuffer-dataa"
503 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
504 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
505 msgstr "Ei voi varata tilapäistä IOBuffer-dataa"
507 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
508 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
509 msgstr "fread() epäonnistui -- luultavasti tiedosto loppuu ennenaikaisesti"
511 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
512 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
513 msgstr "fseek() epäonnistui -- luultavasti tiedosto loppuu ennenaikaisesti"
515 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
516 msgid "Can't allocate new pixbuf"
517 msgstr "Ei voi varata uutta kuvapuskuria"
519 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
520 msgid "Can't allocate colormap structure"
521 msgstr "Ei voi varata värikarttarakennetta"
523 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
524 msgid "Can't allocate colormap entries"
525 msgstr "Ei voi varata värikartan kohtia"
527 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
528 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
529 msgstr "Odottamaton värikartan kohtien bittisyvyys"
531 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
532 msgid "Can't allocate TGA header memory"
533 msgstr "Ei voi varata TGA-otsakkeen muistia"
535 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
536 msgid "TGA image has invalid dimensions"
537 msgstr "TGA-kuvan mitat ovat virheelliset"
539 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
540 msgid "TGA image comment length is too long"
541 msgstr "TGA-kuvan kommentin pituus on liian suuri"
543 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
544 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
545 msgid "TGA image type not supported"
546 msgstr "TGA-kuvatyyppi ei tuettu"
548 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
549 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
550 msgstr "Ei voi varata muistia TGA-kontekstirakenteelle"
552 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
553 msgid "Excess data in file"
554 msgstr "Ylimääräistä dataa tiedostossa"
556 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
557 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
558 msgstr "Ei voi varata muistia TGA-otsakkeelle"
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
561 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
562 msgstr "Liian pitkä arvo TGA-otsakkeen infolen-kentässä."
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
565 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
566 msgstr "Ei voi varata muistia TGA-cmap väliaikaispuskurille"
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
569 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
570 msgstr "Ei voi varata muistia TGA-värikarttarakenteelle"
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
573 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
574 msgstr "Ei voi varata muistia TGA-värikartan kohdille"
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
577 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
578 msgstr "Odottamaton TGA-värikartan bittisyvyys"
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
581 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
582 msgstr "Pseudovärikuva ilman värikarttaa"
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
585 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
587 "Ei voi siirtyä kuvan alkukohtaan -- kohtasi todennäköisesti tiedoston lopun"
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
590 msgid "Can't allocate pixbuf"
591 msgstr "Ei voi varata kuvapuskuria"
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
594 msgid "Unsupported TGA image type"
595 msgstr "Tukematon TGA-kuvatyyppi"
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
598 msgid "The Targa image format"
599 msgstr "Targa-kuvamuoto"
601 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
602 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
603 msgstr "Ei voinut hakea kuvan leveyttä (viallinen TIFF-tiedosto)"
605 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
606 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
607 msgstr "Ei voinut hakea kuvan korkeutta (viallinen TIFF-tiedosto)"
609 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
610 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
611 msgstr "TIFF-kuvan korkeus tai leveys on nolla"
613 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
614 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
615 msgstr "TIFF-kuvan mitat ovat liian suuret"
617 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
618 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
619 msgstr "Liian vähän muistia TIFF-tiedoston avaamiseksi"
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
622 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
623 msgstr "RGB-datan lataus TIFF-tiedostosta epäonnistui"
625 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
626 msgid "Unsupported TIFF variant"
627 msgstr "Tukematon TIFF-muunnelma"
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
630 msgid "Failed to open TIFF image"
631 msgstr "TIFF-tiedoston avaus epäonnistui"
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
634 msgid "TIFFClose operation failed"
635 msgstr "TIFFClose-toiminto epäonnistui"
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
638 msgid "Failed to load TIFF image"
639 msgstr "TIFF-tiedoston lataus epäonnistui"
641 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
642 msgid "The TIFF image format"
643 msgstr "TIFF-kuvamuoto"
645 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
646 msgid "Image has zero width"
647 msgstr "Kuvan leveys on nolla"
649 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
650 msgid "Image has zero height"
651 msgstr "Kuvan korkeus on nolla"
653 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
654 msgid "Not enough memory to load image"
655 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvan lataamiseen"
657 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
658 msgid "Couldn't save the rest"
659 msgstr "Ei voinut tallentaa loppua"
661 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
662 msgid "The WBMP image format"
663 msgstr "WBMP-kuvamuoto"
665 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
666 msgid "Invalid XBM file"
667 msgstr "Virheellinen XBM-tiedosto"
669 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
670 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
671 msgstr "Liian vähän muistia XBM-tiedoston lataamiseksi"
673 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
674 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
675 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XBM-kuvaa ladatessa"
677 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
678 msgid "The XBM image format"
679 msgstr "XBM-kuvamuoto"
681 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
682 msgid "No XPM header found"
683 msgstr "XPM-otsikkoa ei löytynyt"
685 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
686 msgid "XPM file has image width <= 0"
687 msgstr "XPM-tiedoston kuvan leveys on <= 0"
689 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
690 msgid "XPM file has image height <= 0"
691 msgstr "XPM-tiedoston kuvan korkeus on <= 0"
693 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
694 msgid "XPM file has invalid number of colors"
695 msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä värejä"
697 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
698 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
699 msgstr "XPM:ssä on väärä määrä merkkejä kuvapistettä kohden"
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
702 msgid "Can't read XPM colormap"
703 msgstr "XPM-värikarttaa ei voi lukea"
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
706 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
707 msgstr "Muistia ei voi varata XPM-kuvan lataamiseksi"
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
710 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
711 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XPM-kuvaa ladatessa"
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
714 msgid "The XPM image format"
715 msgstr "XPM-kuvamuoto"
717 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
718 msgid "Default Display"
719 msgstr "Oletusnäyttö"
721 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
722 msgid "The default display for GDK"
723 msgstr "GDK:n oletusnäyttö"
725 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
726 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
727 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
730 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
734 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
735 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
736 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
739 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
743 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
744 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
745 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
748 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
752 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
753 msgid "Accelerator Closure"
754 msgstr "Pikavalinnan sulkeuma"
756 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
757 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
758 msgstr "Sulkeuma (closure), jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan"
760 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
761 msgid "Accelerator Widget"
762 msgstr "Pikavalintasäädin"
764 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
765 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
766 msgstr "Säädin, jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan"
768 #: gtk/gtkalignment.c:102
769 msgid "Horizontal alignment"
770 msgstr "Vaakakohdistus"
772 #: gtk/gtkalignment.c:103
774 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
777 "Lapsen vaakasijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on vasemmalla, 1.0 "
780 #: gtk/gtkalignment.c:112
781 msgid "Vertical alignment"
782 msgstr "Pystykohdistus"
784 #: gtk/gtkalignment.c:113
786 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
789 "Lapsen pystysijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on ylhäällä, 1.0 "
792 #: gtk/gtkalignment.c:121
793 msgid "Horizontal scale"
794 msgstr "Vaakaskaalaus"
796 #: gtk/gtkalignment.c:122
798 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
799 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
801 "Jos saatavilla oleva vaakatila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin "
802 "kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken"
804 #: gtk/gtkalignment.c:130
805 msgid "Vertical scale"
806 msgstr "Pystyskaalaus"
808 #: gtk/gtkalignment.c:131
810 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
811 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
813 "Jos saatavilla oleva pystytila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin "
814 "kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken"
817 msgid "Arrow direction"
818 msgstr "Nuolen suunta"
821 msgid "The direction the arrow should point"
822 msgstr "Suunta, johon nuoli osoittaa"
824 #: gtk/gtkarrow.c:106
826 msgstr "Nuolen varjo"
828 #: gtk/gtkarrow.c:107
829 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
830 msgstr "Nuolta ympäröivän varjo ulkonäkö"
832 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
833 msgid "Horizontal Alignment"
834 msgstr "Vaakakohdistus"
836 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
837 msgid "X alignment of the child"
838 msgstr "Lapsen X-kohdistus"
840 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
841 msgid "Vertical Alignment"
842 msgstr "Pystykohdistus"
844 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
845 msgid "Y alignment of the child"
846 msgstr "Lapsen Y-kohdistus"
848 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
852 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
853 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
854 msgstr "Reunasuhde, jos lapsen mukaan on FALSE"
856 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
858 msgstr "Lapsen mukaan"
860 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
861 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
862 msgstr "Aseta reunasuhde samaksi kuin lapsella"
865 msgid "Minimum child width"
866 msgstr "Pienin lapsen leveys"
869 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
870 msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden leveys"
873 msgid "Minimum child height"
874 msgstr "Pienin lapsen korkeus"
877 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
878 msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden korkeus"
881 msgid "Child internal width padding"
882 msgstr "Lapsen sisäinen leveystäyte"
885 msgid "Amount to increase child's size on either side"
887 "Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen vasemmalla ja oikealla puolella"
890 msgid "Child internal height padding"
891 msgstr "Lapsen sisäinen korkeustäyte"
894 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
895 msgstr "Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen ylä- ja alapuolella"
899 msgstr "Asettelutyyli"
903 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
904 "edge, start and end"
906 "Miten painikkeet asettuvat laatikkoon. Mahdollisia arvoja ovat oletus, "
907 "levitä, reuna, alku ja loppu"
911 msgstr "Toissijainen"
915 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
918 "Jos TRUE, niin lapsi on toissijaisten joukossa. Tämä sopii esim. "
926 msgid "The amount of space between children"
927 msgstr "Lasten välien suuruus"
929 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444
931 msgstr "Tasakokoisuus"
934 msgid "Whether the children should all be the same size"
935 msgstr "Ovatko lapset tasakokoisia"
937 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
942 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
943 msgstr "Saavatko lapset lisätilaa kun emo kasvaa"
951 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
954 "Toimiiko lapselle varattu ylimääräinen tila täytteenä vai varautuuko se "
962 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
963 msgstr "Lapsen ja sen naapureiden välinen ylimääräinen tila pikseleinä."
969 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488
971 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
972 "start or end of the parent"
974 "GtkPackType, joka määrittää miten lapsi pakkautuu emon alkuun ja loppuun "
977 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218
978 #: gtk/gtkruler.c:138
982 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467
983 msgid "The index of the child in the parent"
984 msgstr "Nykyisen lapsen indeksi emon sisällä"
986 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
990 #: gtk/gtkbutton.c:190
992 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
994 msgstr "Painikkeen sisällä olevan nimiön teksti, jos painike sisältää nimiön"
996 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
997 msgid "Use underline"
998 msgstr "Käytä alleviivausta"
1000 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
1002 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1003 "for the mnemonic accelerator key"
1005 "Jos asetettu, alaviiva tekstissä merkitsee, että seuraavaa merkkiä pitäisi "
1006 "käyttää muistettavana pikanäppäimenä"
1008 #: gtk/gtkbutton.c:205
1010 msgstr "Käytä perusvalikoimasta"
1012 #: gtk/gtkbutton.c:206
1014 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1016 "Jos asetettu, niin nimiötä käytetään perusvalikoiman kohteen valitsemiseen, "
1017 "sen sijaan että se näkyisi"
1019 #: gtk/gtkbutton.c:213
1020 msgid "Border relief"
1023 #: gtk/gtkbutton.c:214
1024 msgid "The border relief style"
1025 msgstr "Reunakuvion tyyli"
1027 #: gtk/gtkbutton.c:271
1028 msgid "Default Spacing"
1029 msgstr "Oletusvälit"
1031 #: gtk/gtkbutton.c:272
1032 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1033 msgstr "Ylimääräinen tila CAN_DEFAULT-painikkeiden ympärillä"
1035 #: gtk/gtkbutton.c:278
1036 msgid "Default Outside Spacing"
1037 msgstr "Oletusulkoväli"
1039 #: gtk/gtkbutton.c:279
1041 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1043 msgstr "Ylimääräinen CAN_DEFAULT-painikkeiden reunan ulkopuolella oleva tila"
1045 #: gtk/gtkbutton.c:284
1046 msgid "Child X Displacement"
1047 msgstr "Lapsen X-poikkeama"
1049 #: gtk/gtkbutton.c:285
1051 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1052 msgstr "Minkä matkan x-suunnassa lapsi liikkuu, kun painike vapautetaan"
1054 #: gtk/gtkbutton.c:292
1055 msgid "Child Y Displacement"
1056 msgstr "Lapsen Y-poikkeama"
1058 #: gtk/gtkbutton.c:293
1060 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1061 msgstr "Minkä matkan y-suunnassa lapsi liikkuu, kun painike vapautetaan"
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1068 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1069 msgstr "CellRendererin muokattava tila"
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1076 msgid "Display the cell"
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1081 msgstr "x-kohdistus"
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1085 msgstr "x-kohdistus."
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1089 msgstr "y-kohdistus"
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1093 msgstr "y-kohdistus."
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1116 msgid "The fixed width"
1117 msgstr "Vakioleveys."
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1124 msgid "The fixed height"
1125 msgstr "Vakiokorkeus."
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1129 msgstr "On laajentuva"
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1132 msgid "Row has children"
1133 msgstr "Rivillä on lapsia"
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1137 msgstr "On laajentunut"
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1140 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1141 msgstr "Rivi on laajentuva rivi ja laajentunut"
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1144 msgid "Cell background color name"
1145 msgstr "Solun taustavärin nimi"
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1148 msgid "Cell background color as a string"
1149 msgstr "Solun taustaväri merkkijonona"
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1152 msgid "Cell background color"
1153 msgstr "Solun taustaväri"
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1156 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1157 msgstr "Solun taustaväri GdkColor:na"
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1160 msgid "Cell background set"
1161 msgstr "Solun taustaväri asetettu"
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1164 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1165 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu solun taustaväriin"
1167 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1168 msgid "Pixbuf Object"
1169 msgstr "Pixbuf-olio"
1171 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1172 msgid "The pixbuf to render"
1173 msgstr "Piirtyvä pixbuf."
1175 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1176 msgid "Pixbuf Expander Open"
1179 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1180 msgid "Pixbuf for open expander"
1183 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1184 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1187 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1188 msgid "Pixbuf for closed expander"
1191 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1193 msgstr "Perusvalikoima-ID"
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1196 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1197 msgstr "Piirtyvän peruskuvakkeen perusvalikoima-ID"
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1204 msgid "The size of the rendered icon"
1205 msgstr "Piirtyneen kuvakkeen koko"
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1212 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1213 msgstr "Teemamoottorille välittyvä lisätieto"
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1220 msgid "Text to render"
1221 msgstr "Piirtyvä teksti"
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1227 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1228 msgid "Marked up text to render"
1229 msgstr "Merkitty piirtyvä teksti"
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1236 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1237 msgstr "Luettelo piirtimen tekstiin sovellettavista tyylimääreistä."
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
1240 msgid "Background color name"
1241 msgstr "Taustavärin nimi"
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
1244 msgid "Background color as a string"
1245 msgstr "Taustaväri merkkijonona"
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
1248 msgid "Background color"
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1252 msgid "Background color as a GdkColor"
1253 msgstr "Taustaväri GdkColor:na"
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1256 msgid "Foreground color name"
1257 msgstr "Edustavärin nimi"
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1260 msgid "Foreground color as a string"
1261 msgstr "Edustaväri merkkijonona"
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1264 msgid "Foreground color"
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1268 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1269 msgstr "Edustaväri GdkColor:na"
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1272 #: gtk/gtktextview.c:566
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
1277 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1278 msgstr "Voiko käyttäjä muuttaa tekstiä"
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1281 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1286 msgid "Font description as a string"
1287 msgstr "Kirjasimen kuvaus merkkijonona"
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1290 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1291 msgstr "Kirjasimen kuvaus PangoFontDescription-rakenteena"
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1295 msgstr "Kirjasinperhe"
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1298 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1299 msgstr "Kirjasinperheen nimi, esimerkiksi sans, helvetica, times tai monospace"
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1302 #: gtk/gtktexttag.c:306
1304 msgstr "Kirjasintyyli"
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1307 #: gtk/gtktexttag.c:315
1308 msgid "Font variant"
1309 msgstr "Kirjasinmuunnelma"
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1312 #: gtk/gtktexttag.c:324
1314 msgstr "Kirjasinvahvuus"
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1317 #: gtk/gtktexttag.c:335
1318 msgid "Font stretch"
1319 msgstr "Kirjasimen venytys"
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1322 #: gtk/gtktexttag.c:344
1324 msgstr "Kirjasinkoko"
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1328 msgstr "Kirjasinpisteitä"
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1331 msgid "Font size in points"
1332 msgstr "Kirjasinkoko pisteinä"
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1336 msgstr "Kirjasinskaala"
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1339 msgid "Font scaling factor"
1340 msgstr "Kirjasimen skaalauskerroin"
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1348 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1350 "Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto "
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1354 msgid "Strikethrough"
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1358 msgid "Whether to strike through the text"
1359 msgstr "Piirtyykö tekstin yli viiva"
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1363 msgstr "Alleviivaus"
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1366 msgid "Style of underline for this text"
1367 msgstr "Tekstin alleviivaustyyli"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
1370 msgid "Background set"
1371 msgstr "Taustaväri asetettu"
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
1374 msgid "Whether this tag affects the background color"
1375 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu taustaväriin"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1378 msgid "Foreground set"
1379 msgstr "Edustaväri asetettu"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1382 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1383 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu edustaväriin"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1386 msgid "Editability set"
1387 msgstr "Muokattavuus asetettu"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1390 msgid "Whether this tag affects text editability"
1391 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu tekstin muokattavuuteen"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1394 msgid "Font family set"
1395 msgstr "Kirjasinperhe asetettu"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1398 msgid "Whether this tag affects the font family"
1399 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu kirjasinperheeseen"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1402 msgid "Font style set"
1403 msgstr "Kirjasintyyli asetettu"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1406 msgid "Whether this tag affects the font style"
1407 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu kirjasintyyliin"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1410 msgid "Font variant set"
1411 msgstr "Kirjasinmuunnelma asetettu"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1414 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1415 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu kirjasinmuunnelmaan"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1418 msgid "Font weight set"
1419 msgstr "Kirjasinvahvuus asetettu"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1422 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1423 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu kirjasinvahvuuteen"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1426 msgid "Font stretch set"
1427 msgstr "Kirjasinvenytys asetettu"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1430 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1431 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu kirjasimen venymiseen"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1434 msgid "Font size set"
1435 msgstr "Kirjasinkoko asetettu"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1438 msgid "Whether this tag affects the font size"
1439 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu kirjasinkokoon"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1442 msgid "Font scale set"
1443 msgstr "Kirjasinskaala asetettu"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1446 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1447 msgstr "Muuttaako tämä lappu kirjasinkoon jollakin kertoimella"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1451 msgstr "Nosto asetettu"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1454 msgid "Whether this tag affects the rise"
1455 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu nostoon"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1458 msgid "Strikethrough set"
1459 msgstr "Yliviivaus asetettu"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1462 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1463 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu yliviivaukseen"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1466 msgid "Underline set"
1467 msgstr "Alleviivaus asetettu"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1470 msgid "Whether this tag affects underlining"
1471 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu alleviivaukseen"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1474 msgid "Toggle state"
1475 msgstr "Valintatila"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1478 msgid "The toggle state of the button"
1479 msgstr "Painikkeen valintatila"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1482 msgid "Inconsistent state"
1483 msgstr "Epämääräinen tila"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1486 msgid "The inconsistent state of the button"
1487 msgstr "Painikkeen epämääräinen tila"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1491 msgstr "Aktivoitavissa"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1494 msgid "The toggle button can be activated"
1495 msgstr "Vipupainike voi aktivoitua"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1499 msgstr "Valintapainikkeen tila"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1502 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1503 msgstr "Piirrä vipupainike valintapainikkeena"
1505 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1506 msgid "Indicator Size"
1507 msgstr "Ilmaisimen koko"
1509 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1510 msgid "Size of check or radio indicator"
1511 msgstr "Valinnan ilmaisimen koko"
1513 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1514 msgid "Indicator Spacing"
1515 msgstr "Ilmaisimen välit"
1517 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1518 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1519 msgstr "Välit valinnan ilmaisimen ympärillä"
1521 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1525 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1526 msgid "Whether the menu item is checked"
1527 msgstr "Onko valikkokohta raksittu"
1529 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1530 msgid "Inconsistent"
1531 msgstr "Epämääräinen"
1533 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1534 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1535 msgstr "Näkyykö \"epämääräinen\" tila"
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
1539 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1540 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1541 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1543 "Viimeksi valittu väri, verrattavaksi nyt valittavaan väriin. Voit vetää "
1544 "tämän värin paletin kohtaan tai valita sen nykyiseksi vetämällä sen vieressä "
1545 "olevaan värilaikkuun."
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:564
1549 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1550 "it for use in the future."
1552 "Valitsemasi väri. Voit vetää tämän värin paletin kohtaan tallentaaksesi sen "
1553 "myöhempää käyttöä varten."
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:926
1556 msgid "_Save color here"
1557 msgstr "_Tallenna väri tähän"
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1129
1561 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1562 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1564 "Napsauta tätä paletin kohtaa tehdäksesi siitä nykyisen värin. Vaihtaaksesi "
1565 "kohdan vedä väri tähän tai napsauta oikealla painikkeella ja valitse "
1566 "\"Tallenna väri tähän\"."
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1569 msgid "Has Opacity Control"
1570 msgstr "Peittävyyssäädin on"
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1573 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1574 msgstr "Pitääkö värivalitsimen sallia peittävyyden asettaminen"
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1581 msgid "Whether a palette should be used"
1582 msgstr "Käytetäänkö palettia"
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1585 msgid "Current Color"
1586 msgstr "Nykyinen väri"
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:1758
1589 msgid "The current color"
1590 msgstr "Nykyinen väri"
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1593 msgid "Current Alpha"
1594 msgstr "Nykyinen alfa-arvo"
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1597 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1598 msgstr "Nykyinen peittoarvo (0=kokonaan läpinäkyvä, 65535=täysin peittävä)"
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:1779
1601 msgid "Custom palette"
1602 msgstr "Oma paletti"
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:1780
1605 msgid "Palette to use in the color selector"
1606 msgstr "Värivalitsimessa käytettävä paletti"
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1610 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1611 "lightness of that color using the inner triangle."
1613 "Valitse haluamasi väri ulkorenkaasta, ja värin kylläisyys ja tummuus\n"
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1618 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1621 "Napsauta pipettiä ja sen jälkeen mitä tahansa ruudun kohtaa valitaksesi "
1622 "kyseisen kohdan värin."
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1629 msgid "Position on the color wheel."
1630 msgstr "Sijainti väripyörällä."
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1633 msgid "_Saturation:"
1634 msgstr "_Kylläisyys:"
1636 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1637 msgid "\"Deepness\" of the color."
1638 msgstr "Värin \"syvyys\"."
1640 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1644 #: gtk/gtkcolorsel.c:1860
1645 msgid "Brightness of the color."
1646 msgstr "Värin kirkkaus."
1648 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1652 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1653 msgid "Amount of red light in the color."
1654 msgstr "Punaisen määrä värissä."
1656 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1660 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1661 msgid "Amount of green light in the color."
1662 msgstr "Virheän määrä värissä."
1664 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1668 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1669 msgid "Amount of blue light in the color."
1670 msgstr "Sinisen määrä värissä."
1672 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1676 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1677 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1678 msgstr "Valitun värin läpinäkyvyys."
1680 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1681 msgid "Color _Name:"
1682 msgstr "Värin _nimi:"
1684 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
1686 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1687 "such as 'orange' in this entry."
1689 "Voit kirjoittaa tähän kenttään HTML-tyylisen heksadesimaaliväriarvon, tai "
1690 "pelkästään värin nimen, esimerkiksi \"orange\"."
1692 #: gtk/gtkcolorsel.c:1923
1696 #: gtk/gtkcombo.c:143
1697 msgid "Enable arrow keys"
1698 msgstr "Käytä nuolinäppäimiä"
1700 #: gtk/gtkcombo.c:144
1701 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1702 msgstr "Voiko nuolinäppäimillä käydä luettelon kohdat läpi"
1704 #: gtk/gtkcombo.c:150
1705 msgid "Always enable arrows"
1706 msgstr "Käytä aina nuolinäppäimiä"
1708 #: gtk/gtkcombo.c:151
1709 msgid "Obsolete property, ignored"
1710 msgstr "Vanhentunut ominaisuus, joka jää huomiotta"
1712 #: gtk/gtkcombo.c:157
1713 msgid "Case sensitive"
1714 msgstr "Sama kirjainkoko"
1716 #: gtk/gtkcombo.c:158
1717 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1718 msgstr "Onko kirjainkoolla merkitystä luettelon kohdan täsmäämisessä"
1720 #: gtk/gtkcombo.c:165
1722 msgstr "Salli tyhjä"
1724 #: gtk/gtkcombo.c:166
1725 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1726 msgstr "Voiko tähän kenttään kirjoittaa tyhjän arvon"
1728 #: gtk/gtkcombo.c:173
1729 msgid "Value in list"
1730 msgstr "Arvo listassa"
1732 #: gtk/gtkcombo.c:174
1733 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1734 msgstr "Täytyykö syötettyjen arvojen olla jo luettelossa"
1736 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1738 msgstr "Koonmuutostila"
1740 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1741 msgid "Specify how resize events are handled"
1742 msgstr "Määritä, miten koonmuutostapahtumat käsitellään"
1744 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1745 msgid "Border width"
1746 msgstr "Reunan leveys"
1748 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1749 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1750 msgstr "Säilön lapsien ympärillä olevan tyhjän reunuksen leveys"
1752 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1756 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1757 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1758 msgstr "Voi käyttää uuden lapsen säilöön lisäämiseksi."
1760 #: gtk/gtkcurve.c:121
1762 msgstr "Käyrätyyppi"
1764 #: gtk/gtkcurve.c:122
1765 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1766 msgstr "Onko käyrä suora, interpoloitu splini vai vapaamuotoinen"
1768 #: gtk/gtkcurve.c:130
1772 #: gtk/gtkcurve.c:131
1773 msgid "Minimum possible value for X"
1774 msgstr "Pienin mahdollinen X:n arvo"
1776 #: gtk/gtkcurve.c:140
1780 #: gtk/gtkcurve.c:141
1781 msgid "Maximum possible X value"
1782 msgstr "Suurin mahdollinen X-arvo."
1784 #: gtk/gtkcurve.c:150
1788 #: gtk/gtkcurve.c:151
1789 msgid "Minimum possible value for Y"
1790 msgstr "Pienin mahdollinen Y:n arvo"
1792 #: gtk/gtkcurve.c:160
1796 #: gtk/gtkcurve.c:161
1797 msgid "Maximum possible value for Y"
1798 msgstr "Suurin mahdollinen Y:n arvo"
1800 #: gtk/gtkdialog.c:127
1801 msgid "Has separator"
1804 #: gtk/gtkdialog.c:128
1805 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1806 msgstr "Valintaikkunassa on erotinviiva painikkeiden yläpuolella"
1808 #: gtk/gtkdialog.c:153
1809 msgid "Content area border"
1810 msgstr "Sisältöalueen reunus"
1812 #: gtk/gtkdialog.c:154
1813 msgid "Width of border around the main dialog area"
1814 msgstr "Valintaikkunan pääalueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
1816 #: gtk/gtkdialog.c:161
1817 msgid "Button spacing"
1818 msgstr "Painikkeiden välit"
1820 #: gtk/gtkdialog.c:162
1821 msgid "Spacing between buttons"
1822 msgstr "Painikkeiden väliset välit"
1824 #: gtk/gtkdialog.c:170
1825 msgid "Action area border"
1826 msgstr "Toimintoalueen reuna"
1828 #: gtk/gtkdialog.c:171
1829 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1830 msgstr "Valintaikkunan alaosan painikealueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
1832 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
1833 msgid "Cursor Position"
1834 msgstr "Kohdistimen sijainti"
1836 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
1837 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1838 msgstr "Lisäyskohdistimen nykyinen sijainti tekstissä (merkkeinä)."
1840 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
1841 msgid "Selection Bound"
1842 msgstr "Valinnan raja"
1844 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
1846 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1847 msgstr "Valinnan kohdistimesta nähden vastakkaisen pään sijainti (merkkeinä)"
1849 #: gtk/gtkentry.c:457
1850 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1851 msgstr "Voidaanko tekstikentän sisältöä muokata"
1853 #: gtk/gtkentry.c:464
1854 msgid "Maximum length"
1855 msgstr "Suurin pituus"
1857 #: gtk/gtkentry.c:465
1858 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1859 msgstr "Tämän tekstikentän suurin merkkien määrä. Nolla jos ei maksimia."
1861 #: gtk/gtkentry.c:473
1865 #: gtk/gtkentry.c:474
1867 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1870 "EPÄTOSI näyttää \"näkymättömän merkin\" todellisen tekstin sijaan "
1873 #: gtk/gtkentry.c:481
1877 #: gtk/gtkentry.c:482
1878 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1879 msgstr "FALSE poistaa kentän ulkopuolisen reunuksen"
1881 #: gtk/gtkentry.c:489
1882 msgid "Invisible character"
1883 msgstr "Näkymätön merkki"
1885 #: gtk/gtkentry.c:490
1886 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1887 msgstr "Merkki, joka peittää syötetyn tekstin (salasanatilassa)"
1889 #: gtk/gtkentry.c:497
1890 msgid "Activates default"
1891 msgstr "Aktivoi oletuksen"
1893 #: gtk/gtkentry.c:498
1895 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1896 "dialog) when Enter is pressed"
1898 "Aktivoituuko oletussäädin (esimerkiksi valintaikkunan oletuspainike) enteriä "
1901 #: gtk/gtkentry.c:504
1902 msgid "Width in chars"
1903 msgstr "Leveys merkkeinä"
1905 #: gtk/gtkentry.c:505
1907 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1908 msgstr "Näkyvien desimaalien määrä arvossa"
1910 #: gtk/gtkentry.c:514
1911 msgid "Scroll offset"
1912 msgstr "Vierityksen siirtymä"
1914 #: gtk/gtkentry.c:515
1915 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1917 "Kuinka monta kuvapistettä kenttä on vierinyt vasemmalle ruudun ulkopuolelle"
1919 #: gtk/gtkentry.c:525
1920 msgid "The contents of the entry"
1921 msgstr "Kentän sisältö"
1923 #: gtk/gtkentry.c:756
1924 msgid "Select on focus"
1925 msgstr "Valitse kohdistettaessa"
1927 #: gtk/gtkentry.c:757
1928 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1929 msgstr "Muuttuuko sisältö valituksi, kun kenttä saa syöttökohdistuksen"
1931 #: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3222
1933 msgstr "Valitse kaikki"
1935 #: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3232
1936 msgid "Input Methods"
1937 msgstr "Syöttötavat"
1939 #: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6483
1940 msgid "_Insert Unicode control character"
1941 msgstr "_Lisää Unicode-kontrollimerkki"
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:516 gtk/gtkimage.c:167
1945 msgstr "Tiedostonimi"
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:517
1948 msgid "The currently selected filename"
1949 msgstr "Nyt valittu tiedostonimi"
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:523
1952 msgid "Show file operations"
1953 msgstr "Näytä tiedostotoiminnot"
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:524
1956 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1957 msgstr "Näkyvätkö tiedostojen luonti- ja muokkauspainikkeet"
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:531
1960 msgid "Select multiple"
1961 msgstr "Valitse useita"
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:532
1964 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1965 msgstr "Voiko useita tiedostoja valita"
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:687
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:691
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:723
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2208
1986 msgid "Folder unreadable: %s"
1987 msgstr "Hakemistoa ei voi lukea: %s"
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:941
1992 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1993 "available to this program.\n"
1994 "Are you sure that you want to select it?"
1996 "Tiedosto \"%s\" on toisella koneella (nimeltään %s) ja tämä ohjelma ei "
1997 "välttämättä löydä sitä.\n"
1998 "Oletko varma, että haluat valita sen?"
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1072
2002 msgstr "_Uusi hakemisto"
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1083
2005 msgid "De_lete File"
2006 msgstr "_Poista tiedosto"
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1094
2009 msgid "_Rename File"
2010 msgstr "_Nimeä uudelleen"
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1390
2015 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2017 "Hakemistonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2022 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2025 "Virhe luodessa hakemistoa \"%s\": %s\n"
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1393 gtk/gtkfilesel.c:1634
2029 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2030 msgstr "Käytit luultavasti tiedostonimiin kelpaamattomia merkkejä."
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1401
2034 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2035 msgstr "Virhe luodessa hakemistoa \"%s\": %s\n"
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1435
2039 msgstr "Uusi hakemisto"
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2042 msgid "_Folder name:"
2043 msgstr "_Hakemiston nimi"
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1476
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
2051 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2053 "Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1525
2058 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2061 "Virhe poistaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1527 gtk/gtkfilesel.c:1648
2065 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2066 msgstr "Se luultavasti sisältää merkkejä, jotka eivät kelpaa tiedostonimiin."
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1536
2070 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2071 msgstr "Virhe poistaessa tiedostoa \"%s\": %s"
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
2075 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2076 msgstr "Haluatko todella poistaa tiedoston \"%s\" ?"
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1584
2080 msgstr "Poista tiedosto"
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1630 gtk/gtkfilesel.c:1644
2084 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2086 "Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1632
2091 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2094 "Virhe nimetessä tiedostoa nimelle \"%s\": %s\n"
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1646
2100 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2103 "Virhe nimetessä tiedostoa nimelle \"%s\": %s\n"
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
2108 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2109 msgstr "Virhe nimetessä tiedostoa \"%s\" nimelle \"%s\": %s"
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:1703
2113 msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:1718
2117 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2118 msgstr "Nimeä tiedosto \"%s\" uudelleen:"
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:1749
2122 msgstr "_Nimeä uudelleen"
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
2125 msgid "_Selection: "
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:3075
2131 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2132 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2134 "Ei voinut muuntaa tiedostonimeä \"%s\" UTF-8:ksi. (Kokeile "
2135 "ympäristömuuttujan G_BROKEN_FILENAMES asettamista): %s"
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:3078
2138 msgid "Invalid Utf-8"
2139 msgstr "Virheellistä UTF-8:aa"
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:3945
2142 msgid "Name too long"
2143 msgstr "Nimi on liian pitkä"
2145 #: gtk/gtkfilesel.c:3947
2146 msgid "Couldn't convert filename"
2147 msgstr "Ei voinut muuntaa tiedostonimeä"
2149 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2153 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2154 msgid "X position of child widget"
2155 msgstr "Lapsisäätimen X-sijainti"
2157 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2161 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2162 msgid "Y position of child widget"
2163 msgstr "Lapsisäätimen Y-sijainti"
2165 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2166 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2167 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2168 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2169 msgstr "abcdefgåäö ABCDEFGÅÄÖ €"
2171 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2173 msgstr "Kirjasimen nimi"
2175 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2176 msgid "The X string that represents this font"
2177 msgstr "X-merkkijono, joka vastaa tätä kirjasinta"
2179 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2180 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2181 msgstr "Nyt valittu GdkFont"
2183 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2184 msgid "Preview text"
2185 msgstr "Esikatseluteksti"
2187 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2188 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2189 msgstr "Kirjasinlajin esittelemiseksi näkyvä teksti"
2191 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2195 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2199 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2203 #. create the text entry widget
2204 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2206 msgstr "_Esikatselu:"
2208 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2209 msgid "Font Selection"
2210 msgstr "Kirjasinlajin valinta"
2212 #: gtk/gtkframe.c:126
2213 msgid "Text of the frame's label"
2214 msgstr "Kehyksen nimiön teksti"
2216 #: gtk/gtkframe.c:133
2217 msgid "Label xalign"
2218 msgstr "Nimiön x-kohdistus"
2220 #: gtk/gtkframe.c:134
2221 msgid "The horizontal alignment of the label"
2222 msgstr "Nimiön vaakakohdistus."
2224 #: gtk/gtkframe.c:143
2225 msgid "Label yalign"
2226 msgstr "Nimiön y-kohdistus"
2228 #: gtk/gtkframe.c:144
2229 msgid "The vertical alignment of the label"
2230 msgstr "Nimiön pystykohdistus"
2232 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:187
2233 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2234 msgstr "Vanhentunut ominaisuus: käytä shadow_type:ä"
2236 #: gtk/gtkframe.c:160
2237 msgid "Frame shadow"
2238 msgstr "Kehyksen varjo"
2240 #: gtk/gtkframe.c:161
2241 msgid "Appearance of the frame border"
2242 msgstr "Kehyksen reunan ulkonäkö"
2244 #: gtk/gtkframe.c:169
2245 msgid "Label widget"
2246 msgstr "Nimiösäädin"
2248 #: gtk/gtkframe.c:170
2249 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2250 msgstr "Kehyksen tavallisen nimiön korvaava oleva säädin"
2252 #: gtk/gtkgamma.c:399
2256 #: gtk/gtkgamma.c:409
2257 msgid "_Gamma value"
2258 msgstr "_Gamma-arvo"
2260 #: gtk/gtkhandlebox.c:194 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2261 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2263 msgstr "Varjotyyppi"
2265 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2266 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2267 msgstr "Säilöä ympäröivän varjon ulkonäkö"
2269 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2270 msgid "Handle position"
2271 msgstr "Kahvan sijainti"
2273 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2274 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2275 msgstr "Kahvan sijainti suhteessa lapsisäätimeen"
2277 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2279 msgstr "Telakointireuna"
2281 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2283 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2285 msgstr "Kahvalaatikon reuna, jonka suuntainen telakointipiste on."
2287 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2288 msgid "Snap edge set"
2289 msgstr "Telakointireuna asetettu"
2291 #: gtk/gtkhandlebox.c:222
2293 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2296 "Määräytyykö voimassa oleva arvo telakointireunan vai kahvan sijainnin "
2299 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2302 #: gtk/gtkiconfactory.c:1692
2304 msgid "Error loading icon: %s"
2305 msgstr "Virhe ladatessa kuvaketta: %s"
2307 #: gtk/gtkimage.c:135
2311 #: gtk/gtkimage.c:136
2312 msgid "A GdkPixbuf to display"
2313 msgstr "Näkyvä GdkPixbuf"
2315 #: gtk/gtkimage.c:143
2319 #: gtk/gtkimage.c:144
2320 msgid "A GdkPixmap to display"
2321 msgstr "Näkyvä GdkPixmap"
2324 #: gtk/gtkimage.c:151
2328 #: gtk/gtkimage.c:152
2329 msgid "A GdkImage to display"
2330 msgstr "Näkyvä GdkImage"
2332 #: gtk/gtkimage.c:159
2336 #: gtk/gtkimage.c:160
2337 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2338 msgstr "GdkImagen tai GdkPixmapin kanssa käytettävä peite"
2340 #: gtk/gtkimage.c:168
2341 msgid "Filename to load and display"
2342 msgstr "Ladattava ja näytettävä tiedostonimi"
2344 #: gtk/gtkimage.c:177
2345 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2346 msgstr "Näkyvän perusvalikoiman kuvan ID"
2348 #: gtk/gtkimage.c:184
2350 msgstr "Kuvakejoukko"
2352 #: gtk/gtkimage.c:185
2353 msgid "Icon set to display"
2354 msgstr "Näkyvä kuvakejoukko"
2356 #: gtk/gtkimage.c:192
2360 #: gtk/gtkimage.c:193
2361 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2362 msgstr "Peruskuvakkeen tai kuvakejoukon koko"
2364 #: gtk/gtkimage.c:201
2368 #: gtk/gtkimage.c:202
2369 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2370 msgstr "Näkyvä GdkAnimation"
2372 #: gtk/gtkimage.c:209
2373 msgid "Storage type"
2374 msgstr "Säilötyyppi"
2376 #: gtk/gtkimage.c:210
2377 msgid "The representation being used for image data"
2378 msgstr "Kuvadatan esitysmuoto"
2380 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2381 msgid "Image widget"
2384 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2385 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2386 msgstr "Lapsisäädin, joka näkyy valikon tekstin vieressä"
2388 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2392 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2393 msgid "No input devices"
2394 msgstr "Ei syöttölaitteita"
2396 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2400 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2404 #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
2408 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2412 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2417 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2422 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2426 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2430 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2434 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2438 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2440 msgstr "X-kallistus"
2442 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2444 msgstr "Y-kallistus"
2446 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2450 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2454 #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
2456 msgstr "(ei käytössä)"
2458 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2460 msgstr "(tuntematon)"
2463 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2467 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
2468 msgid "The screen where this window will be displayed"
2469 msgstr "Ruutu, jolle tämä ikkuna näkyy"
2471 #: gtk/gtklabel.c:291
2472 msgid "The text of the label"
2473 msgstr "Nimiön teksti"
2475 #: gtk/gtklabel.c:298
2476 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2477 msgstr "Luettelo nimiön tekstiin sovellettavista tyylimääreistä"
2479 #: gtk/gtklabel.c:304
2481 msgstr "Käytä merkintöjä"
2483 #: gtk/gtklabel.c:305
2484 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2485 msgstr "Nimiön teksti sisältää XML-merkintää. Katso pango_parse_markup()"
2487 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
2488 msgid "Justification"
2489 msgstr "Reunojen tasaus"
2491 #: gtk/gtklabel.c:320
2493 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2494 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2495 "GtkMisc::xalign for that"
2497 "Nimiön tekstirivien kohdistus toisiinsa nähden. Tämä ei vaikuta säätimen "
2498 "kohdistukseen varatun alueensa sisällä. (Katso GtkMisc::xalign)"
2500 #: gtk/gtklabel.c:328
2504 #: gtk/gtklabel.c:329
2506 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2509 "Merkkijono, jossa _-merkit vastaavat tekstissä olevia alleviivattavia "
2512 #: gtk/gtklabel.c:336
2516 #: gtk/gtklabel.c:337
2517 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2518 msgstr "Jos asetettu, rivitä teksti, jos se on liian leveä."
2520 #: gtk/gtklabel.c:343
2522 msgstr "Valittavissa"
2524 #: gtk/gtklabel.c:344
2525 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2526 msgstr "Voiko nimiön tekstin valita hiirellä"
2528 #: gtk/gtklabel.c:350
2529 msgid "Mnemonic key"
2530 msgstr "Pikavalintanäppäin"
2532 #: gtk/gtklabel.c:351
2533 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2534 msgstr "Tämän nimiön pikavalintanäppäin"
2536 #: gtk/gtklabel.c:359
2537 msgid "Mnemonic widget"
2538 msgstr "Pikavalintasäädin"
2540 #: gtk/gtklabel.c:360
2541 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2542 msgstr "Säädin, joka aktivoituu, kun nimiön pikavalintanäppäintä painetaan"
2544 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2545 msgid "Horizontal adjustment"
2548 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2549 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2550 msgstr "Vaakasijainnin GtkAdjustment"
2552 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2553 msgid "Vertical adjustment"
2556 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2557 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2558 msgstr "Pystysijainnin GdkAdjustment"
2560 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2564 #: gtk/gtklayout.c:648
2565 msgid "The width of the layout"
2566 msgstr "Asetelman leveys"
2568 #: gtk/gtklayout.c:656
2572 #: gtk/gtklayout.c:657
2573 msgid "The height of the layout"
2574 msgstr "Asetelman korkeus"
2576 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2577 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2578 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2579 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2581 #: gtk/gtkmain.c:805
2583 msgstr "default:LTR"
2585 #: gtk/gtkmenu.c:243
2586 msgid "Tearoff Title"
2587 msgstr "Irrotettava otsikko"
2589 #: gtk/gtkmenu.c:244
2591 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2594 "Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun tämä valikko on irrotettu"
2596 #: gtk/gtkmenu.c:319
2597 msgid "Can change accelerators"
2598 msgstr "Voi muuttaa pikavalintoja"
2600 #: gtk/gtkmenu.c:320
2602 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2604 "Voiko valikon pikavalintoja muuttaa painamalla näppäintä valikkokohdan päällä"
2606 #: gtk/gtkmenu.c:325
2607 msgid "Delay before submenus appear"
2608 msgstr "Alivalikkojen ilmestymisviive"
2610 #: gtk/gtkmenu.c:326
2612 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2614 "Aika, jonka osoittimen täytyy olla valikkokohdan yllä ennen alivalikon "
2617 #: gtk/gtkmenu.c:333
2618 msgid "Delay before hiding a submenu"
2619 msgstr "Alivalikon piilotusviive"
2621 #: gtk/gtkmenu.c:334
2623 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2626 "Aika, joka kuluu ennen kuin alivalikko piilotetaan, kun osoitin liikkuu sitä "
2629 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2630 msgid "Style of bevel around the menubar"
2631 msgstr "Valikkopalkin reunustyyli"
2633 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2634 msgid "Internal padding"
2635 msgstr "Sisäinen täyte"
2637 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2638 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2639 msgstr "Valikon varjon ja kohtien välisen reunatilan määrä"
2641 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2642 msgid "Delay before drop down menus appear"
2643 msgstr "Pudotusvalikon avautumisviive"
2645 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2646 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2647 msgstr "Valikkopalkin alivalikon avautumisviive"
2649 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2650 msgid "Image/label border"
2651 msgstr "Kuvan tai nimiön reuna"
2653 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2654 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2655 msgstr "Viesti-ikkunan nimiötä ja kuvaa ympäröivien reunusten leveys"
2657 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2658 msgid "Message Type"
2659 msgstr "Viestin tyyppi"
2661 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2662 msgid "The type of message"
2663 msgstr "Viestin tyyppi"
2665 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2666 msgid "Message Buttons"
2667 msgstr "Viestipainikkeet"
2669 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2670 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2671 msgstr "Viesti-ikkunassa näkyvät painikkeet"
2675 msgstr "X-kohdistus"
2678 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2679 msgstr "Vaakakohdistus, 0 (vasen), 1 (oikea)"
2681 #: gtk/gtkmisc.c:108
2683 msgstr "Y-kohdistus"
2685 #: gtk/gtkmisc.c:109
2686 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2687 msgstr "Pystykohdistus, 0 (ylhäällä), 1 (alhaalla)"
2689 #: gtk/gtkmisc.c:118
2693 #: gtk/gtkmisc.c:119
2695 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2696 msgstr "Säätimen vasemmalle ja oikealle puolelle lisättävä väli kuvapisteinä."
2698 #: gtk/gtkmisc.c:128
2702 #: gtk/gtkmisc.c:129
2704 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2705 msgstr "Säätimen ylä- ja alapuolelle lisättävä väli kuvapisteinä."
2708 #: gtk/gtknotebook.c:372
2712 #: gtk/gtknotebook.c:373
2713 msgid "The index of the current page"
2714 msgstr "Nykyisen sivun indeksi"
2716 #: gtk/gtknotebook.c:381
2717 msgid "Tab Position"
2718 msgstr "Välilehtien sijainti"
2720 #: gtk/gtknotebook.c:382
2721 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2722 msgstr "Millä muistion sivulla välilehdet ovat."
2724 #: gtk/gtknotebook.c:389
2726 msgstr "Välilehden reunus"
2728 #: gtk/gtknotebook.c:390
2729 msgid "Width of the border around the tab labels"
2730 msgstr "Välilehden nimiötä ympäröivän reunuksen leveys"
2732 #: gtk/gtknotebook.c:398
2733 msgid "Horizontal Tab Border"
2734 msgstr "Välilehden vaakareunus"
2736 #: gtk/gtknotebook.c:399
2737 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2738 msgstr "Välilehden nimiön vaakareunuksen leveys"
2740 #: gtk/gtknotebook.c:407
2741 msgid "Vertical Tab Border"
2742 msgstr "Välilehden pystyreunus"
2744 #: gtk/gtknotebook.c:408
2745 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2746 msgstr "Välilehden nimiön pystyreunuksen leveys"
2748 #: gtk/gtknotebook.c:416
2750 msgstr "Näytä välilehdet"
2752 #: gtk/gtknotebook.c:417
2753 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2754 msgstr "Näkyvätkö välilehdet vaiko eivät"
2756 #: gtk/gtknotebook.c:423
2758 msgstr "Näytä reunus"
2760 #: gtk/gtknotebook.c:424
2761 msgid "Whether the border should be shown or not"
2762 msgstr "Näkyykö reunus vai ei"
2764 #: gtk/gtknotebook.c:430
2766 msgstr "Vieritettävissä"
2768 #: gtk/gtknotebook.c:431
2769 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2771 "Jos TOSI, niin välilehtien selausnuolet näkyvät, kun lehdet eivät enää sovi"
2773 #: gtk/gtknotebook.c:437
2774 msgid "Enable Popup"
2775 msgstr "Kontekstivalikko"
2777 #: gtk/gtknotebook.c:438
2779 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2780 "you can use to go to a page"
2782 "Jos TOSI, niin muistion napsauttaminen oikealla hiiren painikkeella avaa "
2783 "valikon, josta voi siirtyä välilehdelle"
2785 #: gtk/gtknotebook.c:445
2786 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2787 msgstr "Ovatko välilehdet tasakokoisia"
2789 #: gtk/gtknotebook.c:452
2791 msgstr "Välilehden nimiö"
2793 #: gtk/gtknotebook.c:453
2794 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2795 msgstr "Lapsen välilehden nimiössä näkyvä teksti"
2797 #: gtk/gtknotebook.c:459
2799 msgstr "Valikkonimiö"
2801 #: gtk/gtknotebook.c:460
2802 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2803 msgstr "Lapsen valikkokohdassa näkyvä teksti"
2805 #: gtk/gtknotebook.c:473
2807 msgstr "Välilehden laajentuminen"
2809 #: gtk/gtknotebook.c:474
2810 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2811 msgstr "Laajentuuko lapsen välilehti vai ei"
2813 #: gtk/gtknotebook.c:480
2815 msgstr "Välilehden täyttö"
2817 #: gtk/gtknotebook.c:481
2818 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2819 msgstr "Täyttääkö lapsen välilehti koko varatun alueen vai ei"
2821 #: gtk/gtknotebook.c:487
2822 msgid "Tab pack type"
2823 msgstr "Välilehden pakkaustyyppi"
2826 #: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766
2831 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2835 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2836 msgid "The menu of options"
2837 msgstr "Asetusvalikko"
2839 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2840 msgid "Size of dropdown indicator"
2841 msgstr "Pudotinilmaisimen koko"
2843 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2844 msgid "Spacing around indicator"
2845 msgstr "Väli ilmaisimen ympärillä"
2847 #: gtk/gtkpaned.c:219
2849 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2851 "Paneelierottimen sijainti pikseleinä (0 tarkoittaa kokonaan vasemmalla tai "
2854 #: gtk/gtkpaned.c:227
2855 msgid "Position Set"
2856 msgstr "Sijainti on"
2858 #: gtk/gtkpaned.c:228
2859 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2860 msgstr "TOSI, jos sijaintiominaisuus on käytössä"
2862 #: gtk/gtkpaned.c:234
2864 msgstr "Kahvan koko"
2866 #: gtk/gtkpaned.c:235
2867 msgid "Width of handle"
2868 msgstr "Kahvan leveys"
2870 #: gtk/gtkpreview.c:133
2872 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2873 msgstr "Täyttääkö esikatselusäädin koko sille varatun tilan"
2875 #: gtk/gtkprogress.c:127
2876 msgid "Activity mode"
2877 msgstr "Aktiivisuustila"
2879 #: gtk/gtkprogress.c:128
2881 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2882 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2883 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2885 "Jos TRUE, niin GtkProgress on aktiivisuustilassa, eli se ilmaisee että "
2886 "jotakin on käynnissä, muttei ilmoita edistymistilasta mitään. Tätä "
2887 "käytetään, kun tehdään jotakin, jonka kestoa ei tiedetä."
2889 #: gtk/gtkprogress.c:135
2891 msgstr "Näytä teksti"
2893 #: gtk/gtkprogress.c:136
2894 msgid "Whether the progress is shown as text"
2895 msgstr "Näkyykö edistyminen tekstinä"
2897 #: gtk/gtkprogress.c:143
2898 msgid "Text x alignment"
2899 msgstr "Tekstin vaakakohdistus"
2901 #: gtk/gtkprogress.c:144
2903 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2904 "in the progress widget"
2906 "Numero välillä 0.0 - 1.0, joka määrittää tekstin vaakakohdistuksen "
2907 "edistymissäätimessä"
2909 #: gtk/gtkprogress.c:152
2910 msgid "Text y alignment"
2911 msgstr "Tekstin y-kohdistus"
2913 #: gtk/gtkprogress.c:153
2915 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2916 "in the progress widget"
2918 "Numero väliltä 0.0 - 1.0, joka määrittää tekstin pystykohdistuksen "
2919 "edistymissäätimessä"
2921 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2925 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2926 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2927 msgstr "Edistymissäätimeen kytketty GtkAdjustment. (Vanhentunut)"
2929 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
2933 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2934 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2935 msgstr "Edistymispalkin asento ja kasvusuunta"
2937 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2939 msgstr "Palkin tyyli"
2941 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2942 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2945 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2946 msgid "Activity Step"
2949 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2950 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2953 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2954 msgid "Activity Blocks"
2957 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2959 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2963 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2964 msgid "Discrete Blocks"
2967 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2969 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2973 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2977 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2978 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2979 msgstr "Valmis osuus koko työstä"
2981 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2985 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2986 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2989 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2990 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2991 msgstr "Edistymispalkissa näkyvä teksti"
2993 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
2997 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
2998 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2999 msgstr "Valintapainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu."
3001 #: gtk/gtkrange.c:275
3002 msgid "Update policy"
3003 msgstr "Päivitystapa"
3005 #: gtk/gtkrange.c:276
3006 msgid "How the range should be updated on the screen"
3009 #: gtk/gtkrange.c:285
3010 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3013 #: gtk/gtkrange.c:292
3017 #: gtk/gtkrange.c:293
3018 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3019 msgstr "Käännä suunta, jossa liukusäädin kasvattaa arvoa"
3021 #: gtk/gtkrange.c:299
3022 msgid "Slider Width"
3023 msgstr "Liukusäätimen leveys"
3025 #: gtk/gtkrange.c:300
3026 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3029 #: gtk/gtkrange.c:307
3031 msgid "Trough Border"
3032 msgstr "Järjestystapa"
3034 #: gtk/gtkrange.c:308
3035 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3038 #: gtk/gtkrange.c:315
3039 msgid "Stepper Size"
3040 msgstr "Askeltimen koko"
3042 #: gtk/gtkrange.c:316
3043 msgid "Length of step buttons at ends"
3046 #: gtk/gtkrange.c:323
3047 msgid "Stepper Spacing"
3048 msgstr "Askeltimien väli"
3050 #: gtk/gtkrange.c:324
3051 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3054 #: gtk/gtkrange.c:331
3055 msgid "Arrow X Displacement"
3056 msgstr "Nuolen x-poikkeama"
3058 #: gtk/gtkrange.c:332
3060 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3063 #: gtk/gtkrange.c:339
3064 msgid "Arrow Y Displacement"
3065 msgstr "Nuolen y-poikkeama"
3067 #: gtk/gtkrange.c:340
3069 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3074 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3075 msgstr "Ei löytänyt sisällytettävää tiedostoa \"%s\"."
3078 #: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
3080 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3081 msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: \"%s\""
3085 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3086 msgstr "Kuvan polku \"%s\" ei voi olla suhteellinen, %s, rivi %d"
3088 #: gtk/gtkruler.c:118
3092 #: gtk/gtkruler.c:119
3093 msgid "Lower limit of ruler"
3094 msgstr "Viivaimen alaraja"
3096 #: gtk/gtkruler.c:128
3100 #: gtk/gtkruler.c:129
3101 msgid "Upper limit of ruler"
3102 msgstr "Viivaimen yläraja"
3104 #: gtk/gtkruler.c:139
3105 msgid "Position of mark on the ruler"
3106 msgstr "Merkin sijainti viivaimessa"
3108 #: gtk/gtkruler.c:148
3110 msgstr "Suurin koko"
3112 #: gtk/gtkruler.c:149
3113 msgid "Maximum size of the ruler"
3114 msgstr "Viivaimen suurin koko"
3116 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3120 #: gtk/gtkscale.c:157
3121 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3122 msgstr "Näkyvien desimaalien määrä arvossa"
3124 #: gtk/gtkscale.c:166
3126 msgstr "Piirrä arvo"
3128 #: gtk/gtkscale.c:167
3129 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3130 msgstr "Näkyykö nykyinen arvo merkkijonona liukusäätimen vieressä"
3132 #: gtk/gtkscale.c:174
3133 msgid "Value Position"
3134 msgstr "Arvon sijainti"
3136 #: gtk/gtkscale.c:175
3137 msgid "The position in which the current value is displayed"
3138 msgstr "Paikka, jossa nykyinen arvo näkyy"
3140 #: gtk/gtkscale.c:182
3141 msgid "Slider Length"
3142 msgstr "Liukusäätimen pituus"
3144 #: gtk/gtkscale.c:183
3145 msgid "Length of scale's slider"
3148 #: gtk/gtkscale.c:191
3149 msgid "Value spacing"
3150 msgstr "Arvon välit"
3152 #: gtk/gtkscale.c:192
3153 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3156 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3157 msgid "Minimum Slider Length"
3158 msgstr "Pienin liukusäätimen pituus"
3160 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3161 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3162 msgstr "Pienin vierityspalkin pituus"
3164 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3165 msgid "Fixed slider size"
3168 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3169 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3172 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3174 msgid "Backward stepper"
3175 msgstr "Taustaväri asetettu"
3177 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3178 msgid "Display the standard backward arrow button"
3181 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3182 msgid "Forward stepper"
3185 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3186 msgid "Display the standard forward arrow button"
3189 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3190 msgid "Secondary backward stepper"
3193 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3195 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3198 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3199 msgid "Secondary forward stepper"
3202 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3204 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3207 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
3208 msgid "Horizontal Adjustment"
3211 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
3212 msgid "Vertical Adjustment"
3215 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3217 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3218 msgstr "Vaakaskaalaus"
3220 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3221 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3224 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3226 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3227 msgstr "Pystyskaalaus"
3229 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3230 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3233 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3234 msgid "Window Placement"
3235 msgstr "Ikkunan sijoittelu"
3237 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3238 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3241 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3243 msgstr "Varjotyyppi"
3245 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3247 msgid "Style of bevel around the contents"
3248 msgstr "Tekstin alleviivaustyyli"
3250 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3251 msgid "Scrollbar spacing"
3252 msgstr "Vieritinpalkin välit"
3254 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3255 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3256 msgstr "Vieritinpalkin ja vieritysikkunan välisten kuvapisteiden määrä"
3258 #: gtk/gtksettings.c:167
3259 msgid "Double Click Time"
3260 msgstr "Kaksoisnapsautuksen aika"
3262 #: gtk/gtksettings.c:168
3264 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3265 "click (in milliseconds)"
3267 "Suurin aika (millisekunteina), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, "
3268 "jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena"
3270 #: gtk/gtksettings.c:175
3271 msgid "Cursor Blink"
3272 msgstr "Vilkkuva kohdistin"
3274 #: gtk/gtksettings.c:176
3275 msgid "Whether the cursor should blink"
3276 msgstr "Vilkkuuko kohdistin"
3278 #: gtk/gtksettings.c:183
3279 msgid "Cursor Blink Time"
3280 msgstr "Kohdistimen vilkkumisaika"
3282 #: gtk/gtksettings.c:184
3283 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3284 msgstr "Kohdistimen vilkkumisjakson pituus millisekunteina"
3286 #: gtk/gtksettings.c:191
3287 msgid "Split Cursor"
3288 msgstr "Jakautunut kohdistin"
3290 #: gtk/gtksettings.c:192
3292 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3295 "Näytetäänkö kaksi kohdistinta, kun tekstissä on sekaisin oikealta vasemmalle "
3296 "ja vasemmalta oikealle kulkevaa tekstiä."
3298 #: gtk/gtksettings.c:199
3300 msgstr "Teeman nimi"
3302 #: gtk/gtksettings.c:200
3303 msgid "Name of theme RC file to load"
3304 msgstr "Ladattavan RC-tiedoston nimi"
3306 #: gtk/gtksettings.c:207
3307 msgid "Key Theme Name"
3308 msgstr "Avainteeman nimi"
3310 #: gtk/gtksettings.c:208
3311 msgid "Name of key theme RC file to load"
3312 msgstr "Avainteeman RC-tiedoston nimi"
3314 #: gtk/gtksettings.c:216
3315 msgid "Menu bar accelerator"
3316 msgstr "Valikko-oikotie"
3318 #: gtk/gtksettings.c:217
3319 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3320 msgstr "Valikon aktivoiva pikanäppäin"
3322 #: gtk/gtksettings.c:225
3323 msgid "Drag threshold"
3326 #: gtk/gtksettings.c:226
3327 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3328 msgstr "Kuinka monta pikseliä osoitin voi liikkua ennen vetämisen alkamista."
3330 #: gtk/gtksettings.c:234
3332 msgstr "Kirjasimen nimi"
3334 #: gtk/gtksettings.c:235
3335 msgid "Name of default font to use"
3336 msgstr "Oletuskirjasimen nimi"
3338 #: gtk/gtksettings.c:243
3342 #: gtk/gtksettings.c:244
3343 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3344 msgstr "Luettelo kuvakeko'oista (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3346 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3350 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3352 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3355 "Suunnat, joissa kokoryhmä vaikuttaa komponenttisäädintensä vaatimiin "
3358 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3359 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3362 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3364 msgstr "Kasvunopeus"
3366 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3367 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3370 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3371 msgid "The number of decimal places to display"
3374 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3375 msgid "Snap to Ticks"
3378 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3380 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3381 "nearest step increment"
3384 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3388 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3389 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3390 msgstr "Jäävätkö muut kuin numeromerkit huomiotta"
3392 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3396 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3397 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3400 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3401 msgid "Update Policy"
3402 msgstr "Päivitystapa"
3404 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3406 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3409 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3413 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3414 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3415 msgstr "Lukee nykyisen arvon tai asettaa uuden"
3417 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3419 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3420 msgstr "Tilarivin tekstiä ympäröivän "
3422 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3423 #: gtk/gtkstock.c:267
3427 #: gtk/gtkstock.c:268
3431 #: gtk/gtkstock.c:269
3435 #: gtk/gtkstock.c:270
3439 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3440 #. * need the mnemonics to be rationalized
3442 #: gtk/gtkstock.c:275
3446 #: gtk/gtkstock.c:276
3450 #: gtk/gtkstock.c:277
3454 #: gtk/gtkstock.c:278
3458 #: gtk/gtkstock.c:279
3462 #: gtk/gtkstock.c:280
3466 #: gtk/gtkstock.c:281
3470 #: gtk/gtkstock.c:282
3474 #: gtk/gtkstock.c:283
3478 #: gtk/gtkstock.c:284
3482 #: gtk/gtkstock.c:285
3486 #: gtk/gtkstock.c:286
3490 #: gtk/gtkstock.c:287
3494 #: gtk/gtkstock.c:288
3495 msgid "Find and _Replace"
3496 msgstr "Etsi ja _korvaa"
3498 #: gtk/gtkstock.c:289
3502 #: gtk/gtkstock.c:290
3506 #: gtk/gtkstock.c:291
3508 msgstr "_Ensimmäinen"
3510 #: gtk/gtkstock.c:292
3514 #: gtk/gtkstock.c:293
3518 #: gtk/gtkstock.c:294
3520 msgstr "_Taaksepäin"
3522 #: gtk/gtkstock.c:295
3526 #: gtk/gtkstock.c:296
3530 #: gtk/gtkstock.c:297
3534 #: gtk/gtkstock.c:298
3538 #: gtk/gtkstock.c:299
3542 #: gtk/gtkstock.c:300
3546 #: gtk/gtkstock.c:301
3550 #: gtk/gtkstock.c:302
3554 #: gtk/gtkstock.c:303
3558 #: gtk/gtkstock.c:304
3562 #: gtk/gtkstock.c:305
3566 #: gtk/gtkstock.c:306
3570 #: gtk/gtkstock.c:307
3574 #: gtk/gtkstock.c:308
3578 #: gtk/gtkstock.c:309
3582 #: gtk/gtkstock.c:310
3586 #: gtk/gtkstock.c:311
3590 #: gtk/gtkstock.c:312
3591 msgid "_Preferences"
3594 #: gtk/gtkstock.c:313
3598 #: gtk/gtkstock.c:314
3599 msgid "Print Pre_view"
3600 msgstr "_Esikatselu"
3602 #: gtk/gtkstock.c:315
3604 msgstr "_Ominaisuudet"
3606 #: gtk/gtkstock.c:316
3610 #: gtk/gtkstock.c:317
3612 msgstr "_Tee uudelleen"
3614 #: gtk/gtkstock.c:318
3618 #: gtk/gtkstock.c:319
3622 #: gtk/gtkstock.c:320
3624 msgstr "_Hylkää muutokset"
3626 #: gtk/gtkstock.c:321
3630 #: gtk/gtkstock.c:322
3632 msgstr "Tallenna _nimellä"
3634 #: gtk/gtkstock.c:323
3638 #: gtk/gtkstock.c:324
3642 #: gtk/gtkstock.c:325
3646 #: gtk/gtkstock.c:326
3650 #: gtk/gtkstock.c:327
3651 msgid "_Spell Check"
3654 #: gtk/gtkstock.c:328
3658 #: gtk/gtkstock.c:329
3659 msgid "_Strikethrough"
3660 msgstr "_Yliviivaus"
3662 #: gtk/gtkstock.c:330
3664 msgstr "_Peru poisto"
3666 #: gtk/gtkstock.c:331
3668 msgstr "_Alleviivaus"
3670 #: gtk/gtkstock.c:332
3674 #: gtk/gtkstock.c:333
3678 #: gtk/gtkstock.c:334
3680 msgstr "Suurennos _100%"
3682 #: gtk/gtkstock.c:335
3683 msgid "Zoom to _Fit"
3684 msgstr "Suurenna _sopivaksi"
3686 #: gtk/gtkstock.c:336
3690 #: gtk/gtkstock.c:337
3694 #: gtk/gtktable.c:158
3698 #: gtk/gtktable.c:159
3699 msgid "The number of rows in the table"
3700 msgstr "Taulukon rivimäärä"
3702 #: gtk/gtktable.c:167
3706 #: gtk/gtktable.c:168
3707 msgid "The number of columns in the table"
3708 msgstr "Taulukon sarakkeiden määrä"
3710 #: gtk/gtktable.c:176
3714 #: gtk/gtktable.c:177
3715 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3716 msgstr "Kahden peräkkäisen rivin väli"
3718 #: gtk/gtktable.c:185
3719 msgid "Column spacing"
3722 #: gtk/gtktable.c:186
3723 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3724 msgstr "Kahden peräkkäisen sarakkeen väli"
3726 #: gtk/gtktable.c:194
3728 msgstr "Tasakokoisuus"
3730 #: gtk/gtktable.c:195
3731 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3734 #: gtk/gtktable.c:202
3735 msgid "Left attachment"
3738 #: gtk/gtktable.c:203
3739 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3742 #: gtk/gtktable.c:209
3743 msgid "Right attachment"
3746 #: gtk/gtktable.c:210
3747 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3750 #: gtk/gtktable.c:216
3751 msgid "Top attachment"
3754 #: gtk/gtktable.c:217
3755 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3758 #: gtk/gtktable.c:223
3759 msgid "Bottom attachment"
3762 #: gtk/gtktable.c:224
3763 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3766 #: gtk/gtktable.c:230
3767 msgid "Horizontal options"
3768 msgstr "Vaakavalinnat"
3770 #: gtk/gtktable.c:231
3771 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3772 msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen vaakatoiminnan"
3774 #: gtk/gtktable.c:237
3775 msgid "Vertical options"
3776 msgstr "Pystyvalinnat"
3778 #: gtk/gtktable.c:238
3779 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3780 msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen pystytoiminnan"
3782 #: gtk/gtktable.c:244
3783 msgid "Horizontal padding"
3786 #: gtk/gtktable.c:245
3788 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3791 "Lapsen ja sen vasemmalla ja oikealla puolella olevien naapureiden välille "
3792 "lisättävä väli kuvapisteinä."
3794 #: gtk/gtktable.c:251
3795 msgid "Vertical padding"
3798 #: gtk/gtktable.c:252
3800 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3803 "Lapsen ja sen ylä- ja alapuolella olevien naapureiden välille lisättävä väli "
3806 #: gtk/gtktext.c:602
3807 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3810 #: gtk/gtktext.c:610
3811 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3814 #: gtk/gtktext.c:617
3818 #: gtk/gtktext.c:618
3819 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3820 msgstr "Rivittyvätkö rivit säätimen reunoilla"
3822 #: gtk/gtktext.c:625
3824 msgstr "Sanarivitys"
3826 #: gtk/gtktext.c:626
3827 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3828 msgstr "Rivittyvätkö sanat säätimen reunoilla"
3830 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3832 msgstr "Lapputaulukko"
3834 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3835 msgid "Text Tag Table"
3836 msgstr "Tekstin lapputaulukko"
3838 #: gtk/gtktexttag.c:195
3842 #: gtk/gtktexttag.c:196
3843 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3845 "Nimi, jota käytetään seuraavaan lappuun viittaamiseen. NULL, jos lappu "
3848 #: gtk/gtktexttag.c:214
3849 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3850 msgstr "Taustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
3852 #: gtk/gtktexttag.c:221
3853 msgid "Background full height"
3854 msgstr "Taustan koko korkeus"
3856 #: gtk/gtktexttag.c:222
3858 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3859 "of the tagged characters"
3861 "Täyttääkö taustaväri koko rivin korkeuden vaiko vain lapullisten merkkien "
3864 #: gtk/gtktexttag.c:230
3866 msgid "Background stipple mask"
3867 msgstr "Taustaväri asetettu"
3869 #: gtk/gtktexttag.c:231
3870 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3871 msgstr "Taustan piirtämisessä peitteenä käytettävä bittikartta"
3873 #: gtk/gtktexttag.c:248
3875 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3876 msgstr "Edustaväri GdkColor:na"
3878 #: gtk/gtktexttag.c:256
3880 msgid "Foreground stipple mask"
3881 msgstr "Edustaväri asetettu"
3883 #: gtk/gtktexttag.c:257
3884 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3885 msgstr "Edustan piirtämisessä peitteenä käytettävä bittikartta"
3887 #: gtk/gtktexttag.c:264
3888 msgid "Text direction"
3889 msgstr "Tekstin suunta"
3891 #: gtk/gtktexttag.c:265
3892 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3893 msgstr "Tekstin suunta (oikealta vasemmalle tai vasemmalta oikealle)"
3895 #: gtk/gtktexttag.c:282
3896 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3897 msgstr "Kirjasimen kuvaus merkkijonona. Esimerkiksi \"Sans Italic 12\""
3899 #: gtk/gtktexttag.c:307
3900 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3901 msgstr "Kirjasintyyli PangoStylenä. Esimerkiksi PANGO_STYLE_ITALIC"
3903 #: gtk/gtktexttag.c:316
3904 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3906 "Kirjasinvariantti PangoVarianttina. Esimerkiksi PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3908 #: gtk/gtktexttag.c:325
3910 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3911 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3913 "Kirjasimen lihavuus kokonaislukuna; katso PangoWeightin määritellyt arvot. "
3914 "Esimerkiksi PANGO_WEIGHT_BOLD"
3916 #: gtk/gtktexttag.c:336
3917 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3920 #: gtk/gtktexttag.c:345
3921 msgid "Font size in Pango units"
3922 msgstr "Kirjasinkoko Pango-yksikköinä"
3924 #: gtk/gtktexttag.c:355
3926 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3927 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3928 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3931 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
3932 msgid "Left, right, or center justification"
3933 msgstr "Vasen-, oikea- tai keskikohdistus"
3935 #: gtk/gtktexttag.c:383
3939 #: gtk/gtktexttag.c:384
3941 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3942 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3943 "probably don't need it"
3946 #: gtk/gtktexttag.c:391
3948 msgstr "Vasen reunus"
3950 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
3951 msgid "Width of the left margin in pixels"
3952 msgstr "Vasemman reunuksen leveys kuvapisteinä"
3954 #: gtk/gtktexttag.c:401
3955 msgid "Right margin"
3956 msgstr "Oikea reunus"
3958 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
3959 msgid "Width of the right margin in pixels"
3960 msgstr "Oikean reunuksen leveys kuvapisteinä"
3962 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
3966 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
3967 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3968 msgstr "Kappaleen sisennys kuvapisteinä"
3970 #: gtk/gtktexttag.c:424
3973 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3976 "Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto "
3979 #: gtk/gtktexttag.c:433
3980 msgid "Pixels above lines"
3981 msgstr "Pikseleitä rivien yllä"
3983 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
3984 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3985 msgstr "Kappaleiden yllä olevan tyhjän tilan määrä pikseleinä"
3987 #: gtk/gtktexttag.c:443
3988 msgid "Pixels below lines"
3989 msgstr "Pikseleitä rivien alla"
3991 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
3992 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3993 msgstr "Kappaleiden alla olevan tyhjän tilan määrä pikseleinä"
3995 #: gtk/gtktexttag.c:453
3996 msgid "Pixels inside wrap"
3999 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
4000 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4003 #: gtk/gtktexttag.c:480
4005 msgstr "Rivitystapa"
4007 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
4009 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4010 msgstr "Rivittyvätkö rivit ollenkaan, sanojen välistä vai merkkien välistä"
4012 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
4016 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
4017 msgid "Custom tabs for this text"
4018 msgstr "Muokkaa tämän tekstin sarkaimia"
4020 #: gtk/gtktexttag.c:498
4024 #: gtk/gtktexttag.c:499
4026 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4027 msgstr "Onko tämä teksti näkymätön"
4029 #: gtk/gtktexttag.c:512
4030 msgid "Background full height set"
4031 msgstr "Taustaväri koko korkeudelle asetettu"
4033 #: gtk/gtktexttag.c:513
4034 msgid "Whether this tag affects background height"
4035 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu taustan korkeuteen"
4037 #: gtk/gtktexttag.c:516
4039 msgid "Background stipple set"
4040 msgstr "Taustaväri asetettu"
4042 #: gtk/gtktexttag.c:517
4043 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4046 #: gtk/gtktexttag.c:524
4048 msgid "Foreground stipple set"
4049 msgstr "Edustaväri asetettu"
4051 #: gtk/gtktexttag.c:525
4052 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4055 #: gtk/gtktexttag.c:560
4056 msgid "Justification set"
4057 msgstr "Tasaus asetettu"
4059 #: gtk/gtktexttag.c:561
4060 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4061 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu kappaleen tasaukseen"
4063 #: gtk/gtktexttag.c:564
4064 msgid "Language set"
4065 msgstr "Kieli asetettu"
4067 #: gtk/gtktexttag.c:565
4068 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4069 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu tekstin piirtokieleen"
4071 #: gtk/gtktexttag.c:568
4072 msgid "Left margin set"
4073 msgstr "Vasen reunus asetettu"
4075 #: gtk/gtktexttag.c:569
4076 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4077 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu vasempaan reunukseen"
4079 #: gtk/gtktexttag.c:572
4081 msgstr "Sisennys asetettu"
4083 #: gtk/gtktexttag.c:573
4084 msgid "Whether this tag affects indentation"
4085 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu sisennykseen"
4087 #: gtk/gtktexttag.c:580
4088 msgid "Pixels above lines set"
4089 msgstr "Kuvapisteitä rivin yllä asetettu"
4091 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4092 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4095 #: gtk/gtktexttag.c:584
4096 msgid "Pixels below lines set"
4097 msgstr "Kuvapisteitä rivin alla asetettu"
4099 #: gtk/gtktexttag.c:588
4100 msgid "Pixels inside wrap set"
4103 #: gtk/gtktexttag.c:589
4104 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4107 #: gtk/gtktexttag.c:596
4108 msgid "Right margin set"
4111 #: gtk/gtktexttag.c:597
4112 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4115 #: gtk/gtktexttag.c:604
4116 msgid "Wrap mode set"
4117 msgstr "Rivitystila asetettu"
4119 #: gtk/gtktexttag.c:605
4120 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4121 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu rivitystilaan"
4123 #: gtk/gtktexttag.c:608
4125 msgstr "Sarkaimet asetettu"
4127 #: gtk/gtktexttag.c:609
4128 msgid "Whether this tag affects tabs"
4129 msgstr "Vaikottaako tämä lappu sarkaimiin"
4131 #: gtk/gtktexttag.c:612
4132 msgid "Invisible set"
4133 msgstr "Näkymätön asetettu"
4135 #: gtk/gtktexttag.c:613
4136 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4137 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu näkyvyyteen"
4139 #: gtk/gtktextutil.c:46
4140 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4141 msgstr "LRM _Vasemmalta oikealle -merkki"
4143 #: gtk/gtktextutil.c:47
4144 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4145 msgstr "RLM _Oikealta vasemmalle -merkki"
4147 #: gtk/gtktextutil.c:48
4148 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4149 msgstr "LRE Vasemmalta oikealle -_upotus"
4151 #: gtk/gtktextutil.c:49
4152 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4153 msgstr "RLE Oikelta vasemmalle -u_potus"
4155 #: gtk/gtktextutil.c:50
4156 msgid "LRO Left-to-right _override"
4157 msgstr "LRO Vasemmalta oikealle -_sivuutus"
4159 #: gtk/gtktextutil.c:51
4160 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4161 msgstr "RLO Oikealta vasemmalle -s_ivuutus"
4163 #: gtk/gtktextutil.c:52
4164 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4165 msgstr "PDF P_alauta suuntamuotoilu"
4167 #: gtk/gtktextutil.c:53
4168 msgid "ZWS _Zero width space"
4169 msgstr "ZWS _Nollan levyinen väli"
4171 #: gtk/gtktextutil.c:54
4172 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4173 msgstr "ZWN Nollan levyinen _yhdistäjä"
4175 #: gtk/gtktextutil.c:55
4176 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4177 msgstr "ZWNJ Nollan levyinen _ei-yhdistäjä"
4179 #: gtk/gtktextview.c:536
4180 msgid "Pixels Above Lines"
4181 msgstr "Pikseliä rivien yllä"
4183 #: gtk/gtktextview.c:546
4184 msgid "Pixels Below Lines"
4185 msgstr "Pikseliä rivien alla"
4187 #: gtk/gtktextview.c:556
4188 msgid "Pixels Inside Wrap"
4191 #: gtk/gtktextview.c:574
4193 msgstr "Rivitystapa"
4195 #: gtk/gtktextview.c:592
4197 msgstr "Vasen reunus"
4199 #: gtk/gtktextview.c:602
4200 msgid "Right Margin"
4201 msgstr "Oikea reunus"
4203 #: gtk/gtktextview.c:630
4204 msgid "Cursor Visible"
4205 msgstr "Kohdistin näkyy"
4207 #: gtk/gtktextview.c:631
4208 msgid "If the insertion cursor is shown"
4209 msgstr "Näkyykö tekstikohdistin"
4211 #: gtk/gtktextview.c:6474
4212 msgid "Input _Methods"
4213 msgstr "Syöttö_tavat"
4216 #: gtk/gtkthemes.c:69
4218 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4219 msgstr "Teemamoottorin moduulia ei löytynyt module_path:sta:\"%s\","
4221 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4222 msgid "--- No Tip ---"
4223 msgstr "--- Ei vinkkiä ---"
4225 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4226 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4227 msgstr "Onko vipupainike painettu vai ei"
4229 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4230 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4231 msgstr "Onko vipupainike \"välitilassa\""
4233 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4234 msgid "Draw Indicator"
4235 msgstr "Piirrä ilmaisin"
4237 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4238 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4239 msgstr "Onko painikkeen vipuosa näkyvissä"
4241 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4242 msgid "The orientation of the toolbar"
4243 msgstr "Työkalupalkin asento"
4245 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4246 msgid "Toolbar Style"
4247 msgstr "Työkalupalkin tyyli"
4249 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4250 msgid "How to draw the toolbar"
4251 msgstr "Miten työkalupalkki piirtyy"
4253 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4257 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4258 msgid "Size of spacers"
4261 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4262 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4265 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4269 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4270 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4273 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4274 msgid "Button relief"
4277 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4278 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4281 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4282 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4285 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4286 msgid "Toolbar style"
4287 msgstr "Työkalupalkin tyyli"
4289 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4291 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4294 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4295 msgid "Toolbar icon size"
4296 msgstr "Työkalupalkin kuvakekoko"
4298 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4299 msgid "Size of icons in default toolbars"
4300 msgstr "Kuvakkeiden koko oletusarvoisissa työkalupalkeissa"
4302 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4303 msgid "TreeModelSort Model"
4306 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4308 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4309 msgstr "Piirtimen teksti."
4311 #: gtk/gtktreeview.c:517
4312 msgid "TreeView Model"
4315 #: gtk/gtktreeview.c:518
4317 msgid "The model for the tree view"
4318 msgstr "Piirtimen teksti."
4320 #: gtk/gtktreeview.c:526
4321 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4324 #: gtk/gtktreeview.c:534
4325 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4328 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
4332 #: gtk/gtktreeview.c:542
4333 msgid "Show the column header buttons"
4336 #: gtk/gtktreeview.c:549
4337 msgid "Headers Clickable"
4338 msgstr "Napsautettavat otsakkeet"
4340 #: gtk/gtktreeview.c:550
4341 msgid "Column headers respond to click events"
4344 #: gtk/gtktreeview.c:557
4345 msgid "Expander Column"
4348 #: gtk/gtktreeview.c:558
4349 msgid "Set the column for the expander column"
4352 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4354 msgstr "Uudelleenjärjesteltävä"
4356 #: gtk/gtktreeview.c:566
4357 msgid "View is reorderable"
4358 msgstr "Näkymä on uudelleenjärjesteltävä"
4360 #: gtk/gtktreeview.c:573
4364 #: gtk/gtktreeview.c:574
4365 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4368 #: gtk/gtktreeview.c:581
4369 msgid "Enable Search"
4370 msgstr "Salli etsintä"
4372 #: gtk/gtktreeview.c:582
4373 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4374 msgstr "Näkymä mahdollistaa käyttäjän etsiä sarakkeista interaktiivisesti"
4376 #: gtk/gtktreeview.c:589
4377 msgid "Search Column"
4378 msgstr "Etsintäsarake"
4380 #: gtk/gtktreeview.c:590
4381 msgid "Model column to search through when searching through code"
4384 #: gtk/gtktreeview.c:603
4386 msgid "Expander Size"
4387 msgstr "Kirjasinvahvuus"
4389 #: gtk/gtktreeview.c:604
4390 msgid "Size of the expander arrow"
4393 #: gtk/gtktreeview.c:612
4394 msgid "Vertical Separator Width"
4397 #: gtk/gtktreeview.c:613
4398 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4401 #: gtk/gtktreeview.c:621
4402 msgid "Horizontal Separator Width"
4405 #: gtk/gtktreeview.c:622
4406 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4409 #: gtk/gtktreeview.c:630
4411 msgstr "Salli viivat"
4413 #: gtk/gtktreeview.c:631
4414 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4415 msgstr "Salli rivien värien vaihtelu"
4417 #: gtk/gtktreeview.c:637
4419 msgid "Indent Expanders"
4420 msgstr "On laajennettu"
4422 #: gtk/gtktreeview.c:638
4424 msgid "Make the expanders indented"
4425 msgstr "Tee teksti muokattavaksi."
4427 #: gtk/gtktreeview.c:644
4428 msgid "Even Row Color"
4429 msgstr "Parillisen rivin väri"
4431 #: gtk/gtktreeview.c:645
4432 msgid "Color to use for even rows"
4433 msgstr "Parillisten rivien väri"
4435 #: gtk/gtktreeview.c:651
4436 msgid "Odd Row Color"
4437 msgstr "Parittoman rivin väri"
4439 #: gtk/gtktreeview.c:652
4440 msgid "Color to use for odd rows"
4441 msgstr "Parittomien rivien väri"
4443 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4444 msgid "Whether to display the column"
4445 msgstr "Onko otsake näkyvä"
4447 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
4449 msgstr "Muuttuvakokoinen"
4451 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4452 msgid "Column is user-resizable"
4453 msgstr "Käyttäjä voi muuttaa otsakkeen kokoa"
4455 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4456 msgid "Current width of the column"
4457 msgstr "Sarakkeen nykyinen leveys"
4459 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4461 msgstr "Koon muutto"
4463 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4464 msgid "Resize mode of the column"
4465 msgstr "Sarakkeen koonmuuttotapa"
4467 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4469 msgstr "Vakioleveys"
4471 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4473 msgid "Current fixed width of the column"
4474 msgstr "Sarakkeen nykyinen leveys"
4476 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4477 msgid "Minimum Width"
4478 msgstr "Pienin leveys"
4480 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4481 msgid "Minimum allowed width of the column"
4482 msgstr "Sarakkeen pienin sallittu leveys"
4484 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4485 msgid "Maximum Width"
4486 msgstr "Suurin leveys"
4488 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4489 msgid "Maximum allowed width of the column"
4490 msgstr "Sarakkeen suurin sallittu leveys"
4492 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4496 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4497 msgid "Title to appear in column header"
4498 msgstr "Sarakkeen otsikon teksti"
4500 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4502 msgstr "Napsautettava"
4504 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4505 msgid "Whether the header can be clicked"
4506 msgstr "Onko otsikko napsautettava"
4508 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4512 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4513 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4514 msgstr "Sarakkeen otsikkoon tekstin sijaan tuleva säädin"
4516 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4520 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4522 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4523 msgstr "Sarakkeen otsikon tekstin tai säätimen tasaus"
4525 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4527 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4528 msgstr "Voiko käyttäjä muuttaa tekstiä"
4530 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4531 msgid "Sort indicator"
4532 msgstr "Järjestysilmaisin"
4534 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4535 msgid "Whether to show a sort indicator"
4536 msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
4538 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4540 msgstr "Järjestystapa"
4542 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4543 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4544 msgstr "Järjestyssuunta, jonka järjestysilmaisin näyttää"
4546 #: gtk/gtkviewport.c:135
4548 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4552 #: gtk/gtkviewport.c:143
4554 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4558 #: gtk/gtkviewport.c:151
4559 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4562 #: gtk/gtkwidget.c:400
4564 msgstr "Säätimen nimi"
4566 #: gtk/gtkwidget.c:401
4567 msgid "The name of the widget"
4568 msgstr "Säätimen nimi"
4570 #: gtk/gtkwidget.c:407
4571 msgid "Parent widget"
4574 #: gtk/gtkwidget.c:408
4575 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4576 msgstr "Tämän säätimen emosäädin. Sen täytyy olla säilö."
4578 #: gtk/gtkwidget.c:415
4579 msgid "Width request"
4580 msgstr "Leveysvaatimus"
4582 #: gtk/gtkwidget.c:416
4584 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4587 "Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen "
4590 #: gtk/gtkwidget.c:424
4591 msgid "Height request"
4592 msgstr "Korkeusvaatimus"
4594 #: gtk/gtkwidget.c:425
4596 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4599 "Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen "
4602 #: gtk/gtkwidget.c:434
4603 msgid "Whether the widget is visible"
4604 msgstr "Onko tämä säädin näkyvä"
4606 #: gtk/gtkwidget.c:440
4610 #: gtk/gtkwidget.c:441
4611 msgid "Whether the widget responds to input"
4612 msgstr "Reagoiko säädin syötteeseen"
4614 #: gtk/gtkwidget.c:447
4615 msgid "Application paintable"
4616 msgstr "Sovellus voi piirtää"
4618 #: gtk/gtkwidget.c:448
4619 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4620 msgstr "Voiko sovellus piirtää itse tälle säätimelle"
4622 #: gtk/gtkwidget.c:454
4624 msgstr "Voi kohdistua"
4626 #: gtk/gtkwidget.c:455
4627 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4628 msgstr "Voiko tällä säätimellä olla syöttökohdistus"
4630 #: gtk/gtkwidget.c:461
4632 msgstr "Kohdistus on"
4634 #: gtk/gtkwidget.c:462
4635 msgid "Whether the widget has the input focus"
4636 msgstr "Onko tällä ikkunalla syöttökohdistus"
4638 #: gtk/gtkwidget.c:468
4640 msgstr "Kohdistus on"
4642 #: gtk/gtkwidget.c:469
4643 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4644 msgstr "Onko tämä säädin ylätasolla kohdistuva"
4646 #: gtk/gtkwidget.c:475
4648 msgstr "Voi olla oletus"
4650 #: gtk/gtkwidget.c:476
4651 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4652 msgstr "Voiko säädin olla oletussäädin"
4654 #: gtk/gtkwidget.c:482
4658 #: gtk/gtkwidget.c:483
4659 msgid "Whether the widget is the default widget"
4660 msgstr "Onko tämä säädin oletussäädin"
4662 #: gtk/gtkwidget.c:489
4663 msgid "Receives default"
4664 msgstr "Vastaanottaa oletuksen"
4666 #: gtk/gtkwidget.c:490
4667 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4669 "Jos TRUE, tämä säädin vastaanottaa oletustapahtuman, kun se kohdistetaan"
4671 #: gtk/gtkwidget.c:496
4672 msgid "Composite child"
4673 msgstr "Säädinyhdistelmän osa"
4675 #: gtk/gtkwidget.c:497
4676 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4677 msgstr "Onko tämä säädin osa säädinyhdistelmää"
4679 #: gtk/gtkwidget.c:503
4683 #: gtk/gtkwidget.c:504
4685 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4687 msgstr "Säätimen tyyli, joka sisältää tietoa sen ulkonäöstä (värit yms.)"
4689 #: gtk/gtkwidget.c:510
4693 #: gtk/gtkwidget.c:511
4694 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4696 "Tapahtumapeite, joka määrittää, mitä GdkEventtejä tämä säädin vastaanottaa"
4698 #: gtk/gtkwidget.c:518
4699 msgid "Extension events"
4700 msgstr "Laajennostapahtumat"
4702 #: gtk/gtkwidget.c:519
4703 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4705 "Tapahtumapeite, joka määrittää, mitä laajennostapahtumia tämä säädin "
4708 #: gtk/gtkwidget.c:1098
4709 msgid "Interior Focus"
4710 msgstr "Kohdistus sisällä"
4712 #: gtk/gtkwidget.c:1099
4714 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4715 msgstr "Piirtyykö kohdistusilmaisin ikkunan säätimiin."
4717 #: gtk/gtkwidget.c:1105
4718 msgid "Focus linewidth"
4721 #: gtk/gtkwidget.c:1106
4723 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4724 msgstr "Piirtyykö kohdistusilmaisin ikkunan säätimiin."
4726 #: gtk/gtkwidget.c:1112
4727 msgid "Focus line dash pattern"
4730 #: gtk/gtkwidget.c:1113
4732 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4733 msgstr "Piirtyykö kohdistusilmaisin ikkunan säätimiin."
4735 #: gtk/gtkwidget.c:1118
4736 msgid "Focus padding"
4737 msgstr "Kohdistusväli"
4739 #: gtk/gtkwidget.c:1119
4741 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4742 msgstr "Piirtyykö kohdistusilmaisin ikkunan säätimiin."
4744 #: gtk/gtkwidget.c:1124
4745 msgid "Cursor color"
4746 msgstr "Kohdistimen väri"
4748 #: gtk/gtkwidget.c:1125
4749 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4750 msgstr "Minkä värisenä syöttökohdistin piirtyy"
4752 #: gtk/gtkwidget.c:1130
4753 msgid "Secondary cursor color"
4754 msgstr "Toissijainen kohdistimen väri"
4756 #: gtk/gtkwidget.c:1131
4758 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4759 "right-to-left and left-to-right text"
4762 #: gtk/gtkwidget.c:1136
4763 msgid "Cursor line aspect ratio"
4766 #: gtk/gtkwidget.c:1137
4767 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4770 #: gtk/gtkwindow.c:456
4772 msgstr "Ikkunatyyppi"
4774 #: gtk/gtkwindow.c:457
4775 msgid "The type of the window"
4776 msgstr "Ikkunan tyyppi"
4778 #: gtk/gtkwindow.c:466
4779 msgid "Window Title"
4780 msgstr "Ikkunan otsikko"
4782 #: gtk/gtkwindow.c:467
4783 msgid "The title of the window"
4784 msgstr "Ikkunan otsikko"
4786 #: gtk/gtkwindow.c:474
4787 msgid "Allow Shrink"
4788 msgstr "Salli kutistuminen"
4790 #: gtk/gtkwindow.c:476
4793 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4796 "Jos TOSI, ikkunalla ei ole minimikokoa. Älä käytä tätä ominaisuutta, sillä "
4797 "se on useimmiten järjetöntä"
4799 #: gtk/gtkwindow.c:483
4801 msgstr "Salli kasvu"
4803 #: gtk/gtkwindow.c:484
4804 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4806 "Jos TOSI, käyttäjät voivat kasvattaa ikkunaa sen pienintä kokoa suuremmaksi"
4808 #: gtk/gtkwindow.c:492
4809 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4810 msgstr "Jos TOSI, niin käyttäjä voi muuttaa ikkunan kokoa"
4812 #: gtk/gtkwindow.c:499
4816 #: gtk/gtkwindow.c:500
4818 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4821 "Jos TOSI, niin ikkuna on modaalinen (muita ikkunoita ei voi käyttää sen "
4824 #: gtk/gtkwindow.c:507
4825 msgid "Window Position"
4826 msgstr "Ikkunan sijainti"
4828 #: gtk/gtkwindow.c:508
4829 msgid "The initial position of the window"
4830 msgstr "Ikkunan alkusijainti"
4832 #: gtk/gtkwindow.c:516
4833 msgid "Default Width"
4834 msgstr "Oletusleveys"
4836 #: gtk/gtkwindow.c:517
4837 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4838 msgstr "Ikkunan oletusleveys, jonka levyisenä se aluksi ilmestyy"
4840 #: gtk/gtkwindow.c:526
4841 msgid "Default Height"
4842 msgstr "Oletuskorkeus"
4844 #: gtk/gtkwindow.c:527
4846 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4847 msgstr "Ikkunan oletuskorkeus, jonka korkuisena se aluksi ilmestyy"
4849 #: gtk/gtkwindow.c:536
4850 msgid "Destroy with Parent"
4851 msgstr "Tuhoudu emon kanssa"
4853 #: gtk/gtkwindow.c:537
4854 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4855 msgstr "Pitääkö tämän ikkunan tuhoutua, kun sen emoikkuna tuhoutuu"
4857 #: gtk/gtkwindow.c:544
4861 #: gtk/gtkwindow.c:545
4862 msgid "Icon for this window"
4863 msgstr "Tämän ikkunan kuvake"
4865 #: gtk/gtkwindow.c:560
4867 msgstr "On aktiivinen"
4869 #: gtk/gtkwindow.c:561
4870 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4873 #: gtk/gtkwindow.c:568
4874 msgid "Focus in Toplevel"
4877 #: gtk/gtkwindow.c:569
4878 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4881 #: gtk/gtkwindow.c:576
4883 msgstr "Tyyppivihje"
4885 #: gtk/gtkwindow.c:577
4887 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4888 "and how to treat it."
4890 "Vihje työpöytäympäristölle, jotta se ymmärtäisi minkä tyyppinen ikkuna tämä "
4891 "on, ja miten sitä pitäisi kohdella."
4893 #: gtk/gtkwindow.c:585
4894 msgid "Skip taskbar"
4895 msgstr "Sivuuta ikkunaluettelo"
4897 #: gtk/gtkwindow.c:586
4898 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4899 msgstr "TOSI, jos ikkunan ei pitäisi näkyä ikkunaluettelossa"
4901 #: gtk/gtkwindow.c:593
4903 msgstr "Sivuuta työtilanvaihtaja"
4905 #: gtk/gtkwindow.c:594
4906 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4907 msgstr "TOSI, jos ikkunan ei pitäisi näkyä työtilanvaihtajassa."
4910 #: modules/input/imam-et.c:453
4911 msgid "Amharic (EZ+)"
4912 msgstr "Amhari (EZ+)"
4915 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4916 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4917 msgstr "Kyrillinen (translitteroitu)"
4920 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4921 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4922 msgstr "Inukitut (translitteroitu)"
4925 #: modules/input/imipa.c:144
4930 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4931 msgid "Thai (Broken)"
4932 msgstr "Thai (murre)"
4935 #: modules/input/imti-er.c:452
4936 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4937 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
4940 #: modules/input/imti-et.c:452
4941 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4942 msgstr "Tigrigna-Etiopia (EZ+)"
4945 #: modules/input/imviqr.c:243
4946 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4947 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4950 #: modules/input/imxim.c:27
4951 msgid "X Input Method"
4952 msgstr "X-syöttötapa"
4954 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
4955 msgid "IM Preedit style"
4956 msgstr "Syöttötavan esimuokkaustyyli"
4958 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
4959 msgid "How to draw the input method preedit string"
4960 msgstr "Miten syöttötavan esimuokattava merkkijono piirtyy"
4962 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
4963 msgid "IM Status style"
4964 msgstr "Syöttötavan tilan tyyli"
4966 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
4967 msgid "How to draw the input method statusbar"
4968 msgstr "Miten syöttötapojen tilarivi piirtyy"
4971 #~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the "
4974 #~ "Toimivatko nuolinäppäimet, vaikka tekstikentän sisältö ei olisi "
4977 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
4978 #~ msgstr "Ei tiedä, miten ladata animaatio tiedostosta \"%s\""
4980 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
4981 #~ msgstr "Ei tiedä, miten ladata kuva tiedostosta \"%s\""
4983 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
4984 #~ msgstr "ICO:n luku epäonnistui: %s"
4986 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4988 #~ "ICO-tiedostosta puuttuu joitakin osia (ehkä se on typistynyt jotenkin?)"
4990 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
4991 #~ msgstr "Tekstin piirtämisessä käytetty kielimoottorin kielikoodi"