1 # gtk+ finnish translation
2 # Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999
4 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi> 2004
5 # Pauli Virtanen, 2000-2005
6 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-02-16 20:57+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-02-16 21:00+0300\n"
14 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
15 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgstr "Virhe tulkittaessa valitsinta --gdk-debug"
36 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
37 msgstr "Virhe tulkittaessa valitsinta --gdk-no-debug"
39 #. Description of --class=CLASS in --help output
41 msgid "Program class as used by the window manager"
42 msgstr "Ohjelman luokka ikkunointiohjelmaa varten"
44 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
49 #. Description of --name=NAME in --help output
51 msgid "Program name as used by the window manager"
52 msgstr "Ohjelman nimi ikkunointiohjelmaa varten"
54 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "Käytettävä X-näyttö"
64 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
69 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
71 msgid "X screen to use"
72 msgstr "Käytettävä X-ruutu"
74 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
79 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 msgid "Gdk debugging flags to set"
82 msgstr "Asetettavat Gdk-vianjäljitysvalinnat"
84 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
92 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
94 msgid "Gdk debugging flags to unset"
95 msgstr "Käytöstä poistettavat Gdk-vianjäljitysvalinnat"
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
98 msgctxt "keyboard label"
100 msgstr "Askelapalautin"
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
103 msgctxt "keyboard label"
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
158 msgctxt "keyboard label"
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
199 msgctxt "keyboard label"
201 msgstr "KP_Välilyönti"
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
234 msgctxt "keyboard label"
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
240 msgctxt "keyboard label"
242 msgstr "KP_Sivu_Ylös"
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
245 msgctxt "keyboard label"
247 msgstr "KP_Edellinen"
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
250 msgctxt "keyboard label"
252 msgstr "KP_Sivu_Alas"
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
280 msgctxt "keyboard label"
284 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
285 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 ../tests/testfilechooser.c:222
287 msgid "Failed to open file '%s': %s"
288 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus epäonnistui: %s"
290 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
292 msgid "Image file '%s' contains no data"
293 msgstr "Kuvatiedostossa \"%s\" ei ole sisältöä"
295 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
296 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 ../tests/testfilechooser.c:267
299 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
301 "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut kuvatiedosto"
303 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
306 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
309 "Animaation \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut "
313 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
315 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
316 msgstr "Ei voi ladata kuvanlatausmoduulia: %s: %s"
318 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
321 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
322 "from a different GTK version?"
324 "Kuvanlatausmoduuli %s ei vienyt oikeaa rajapintaa. Ehkäpä se on toisesta GTK:"
327 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
329 msgid "Image type '%s' is not supported"
330 msgstr "Kuvatyyppiä \"%s\" ei tueta"
332 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
334 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
335 msgstr "Ei voitu tunnistaa tiedoston \"%s\" kuvatyyppiä"
337 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
338 msgid "Unrecognized image file format"
339 msgstr "Tuntematon kuvatiedostomuoto"
341 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
343 msgid "Failed to load image '%s': %s"
344 msgstr "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: %s"
346 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
348 msgid "Error writing to image file: %s"
349 msgstr "Virhe kuvatiedoston kirjoittamisessa: %s"
351 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
353 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
354 msgstr "Tämä käännetty versio gdk-pixbufista ei voi tallentaa muodossa: %s"
356 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
357 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
358 msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi paluukutsuun"
360 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
361 msgid "Failed to open temporary file"
362 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen epäonnistui"
364 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
365 msgid "Failed to read from temporary file"
366 msgstr "Väliaikaistiedostosta lukeminen epäonnistui"
368 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
370 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
371 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui: %s"
373 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
376 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
379 "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui kirjoittaessa kuvaa, joten kaikki "
380 "data ei ole välttämättä tallentunut: %s"
382 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
383 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
384 msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi puskuriin"
386 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
387 msgid "Error writing to image stream"
388 msgstr "Virhe kirjoitettaessa kuvavirtaan"
390 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
393 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
394 "but didn't give a reason for the failure"
396 "Sisäinen virhe: Kuvanlatainmoduuli \"%s\" ei onnistunut lataamaan kuvaa "
397 "loppuun eikä ilmoittanut virheen syytä"
399 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
401 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
402 msgstr "Kuvatyypin \"%s\" kasvavaa latausta ei tueta."
404 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
405 msgid "Image header corrupt"
406 msgstr "Kuvan otsikko vioittunut"
408 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
409 msgid "Image format unknown"
410 msgstr "Tuntematon kuvamuoto"
412 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
413 msgid "Image pixel data corrupt"
414 msgstr "Kuvapistetiedot viallisia"
416 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
418 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
419 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
420 msgstr[0] "yhden tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
421 msgstr[1] "%u tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
423 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
424 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
425 msgstr "Odottamaton kuvakelohko animaatiossa"
427 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
428 msgid "Unsupported animation type"
429 msgstr "Tukematon animaatiotyyppi"
431 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
432 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
433 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
434 msgid "Invalid header in animation"
435 msgstr "Virheellinen otsake animaatiossa"
437 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
438 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
439 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
440 msgid "Not enough memory to load animation"
441 msgstr "Ei tarpeeksi muistia animaation lataamiseksi"
443 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
444 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
445 msgid "Malformed chunk in animation"
446 msgstr "Viallinen lohko animaatiossa"
448 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
449 msgid "The ANI image format"
450 msgstr "ANI-kuvamuoto"
452 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
453 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
454 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
455 msgid "BMP image has bogus header data"
456 msgstr "BMP-kuvan otsake on viallinen"
458 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
459 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
460 msgstr "Ei tarpeeksi muistia bittikarttakuvan lataamiseen"
462 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
463 msgid "BMP image has unsupported header size"
464 msgstr "BMP-kuvan otsakkeen tätä kokoa ei tueta"
466 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
467 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
468 msgstr "Ylhäältä-alas-muotoisia BMP-kuvia ei voi pakata"
470 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
471 msgid "Premature end-of-file encountered"
472 msgstr "Havaitsi ennenaikaisen tiedoston lopun"
474 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
475 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
476 msgstr "Muistia ei voitu varata BMP-kuvan tallentamiseksi"
478 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
479 msgid "Couldn't write to BMP file"
480 msgstr "BMP-tiedostoon ei voitu kirjoittaa"
482 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
483 msgid "The BMP image format"
484 msgstr "BMP-kuvamuoto"
486 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
488 msgid "Failure reading GIF: %s"
489 msgstr "GIF:n luku epäonnistui: %s"
491 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
492 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
493 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
495 "GIF-tiedostosta puuttuu joitakin osia (ehkä se on typistynyt jotenkin?)"
497 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "Sisäinen virhe GIF-lataimessa (%s)"
502 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
503 msgid "Stack overflow"
504 msgstr "Pinon ylivuoto"
506 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
507 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
508 msgstr "GIF-kuvanlukija ei ymmärrä tätä kuvaa."
510 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "Havaitsi virheellisen koodin"
514 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 msgid "Circular table entry in GIF file"
516 msgstr "GIF-tiedostossa on taulukkokehämerkintä"
518 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
519 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
520 msgid "Not enough memory to load GIF file"
521 msgstr "Ei tarpeeksi muistia GIF-kuvan lataamiseksi"
523 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
524 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
525 msgstr "Muisti ei riitä GIF-kuvassa olevan kehyksen muodostamiseksi"
527 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
528 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
529 msgstr "GIF-kuva on vioittunut (viallinen LZW-pakkaus)"
531 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
532 msgid "File does not appear to be a GIF file"
533 msgstr "Tiedosto ei vaikuta olevan GIF-tiedosto"
535 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
537 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
538 msgstr "GIF-tiedostomuodon versiota %s ei tueta"
540 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
542 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
545 "GIF-kuvalla ei ole yleistä värikarttaa, ja sen kehyksellä ei ole paikallista "
548 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
549 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
550 msgstr "GIF-kuva oli typistynyt tai vaillinainen."
552 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
553 msgid "The GIF image format"
554 msgstr "GIF-kuvamuoto"
556 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
557 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
558 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
559 msgid "Invalid header in icon"
560 msgstr "Virheellinen otsake kuvakkeessa"
562 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
563 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
564 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
565 msgid "Not enough memory to load icon"
566 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvakkeen lataamiseksi"
568 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
569 msgid "Icon has zero width"
570 msgstr "Kuvakkeen leveys on nolla"
572 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
573 msgid "Icon has zero height"
574 msgstr "Kuvakkeen korkeus on nolla"
576 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
577 msgid "Compressed icons are not supported"
578 msgstr "Pakattuja kuvakkeita ei tueta"
580 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
581 msgid "Unsupported icon type"
582 msgstr "Tukematon kuvaketyyppi"
584 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
585 msgid "Not enough memory to load ICO file"
586 msgstr "Ei tarpeeksi muistia ICO-tiedoston lataamiseksi"
588 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
589 msgid "Image too large to be saved as ICO"
590 msgstr "Kuva on liian suuri ICO-muodossa tallentamiseksi"
592 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
593 msgid "Cursor hotspot outside image"
594 msgstr "Kohdistimen kohdistuspaikka kuvan ulkopuolella"
596 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
598 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
599 msgstr "Värisyvyys, jota ICO-tiedostot eivät tue: %d"
601 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
602 msgid "The ICO image format"
603 msgstr "ICO-kuvamuoto"
605 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
607 msgid "Error reading ICNS image: %s"
608 msgstr "Virhe luettaessa ICNS-kuvaa: %s"
610 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
611 msgid "Could not decode ICNS file"
612 msgstr "ICNS-kuva ei voitu tulkita"
614 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
615 msgid "The ICNS image format"
616 msgstr "ICNS-kuvamuoto"
618 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
619 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
620 msgstr "Muistin varaus virtaa varten epäonnistui"
622 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
623 msgid "Couldn't decode image"
624 msgstr "Kuvaa ei voitu tulkita"
626 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
627 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
628 msgstr "Muunnetun JPEG 2000 -kuvan leveys tai korkeus on nolla"
630 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
631 msgid "Image type currently not supported"
632 msgstr "Kuvatyyppi ei ole tuettu"
634 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
635 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
636 msgstr "Muistia ei voitu varata väriprofiilille"
638 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
639 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
640 msgstr "Liian vähän muistia JPEG 2000 -tiedoston avaamiseksi"
642 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
643 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
644 msgstr "Muistin varaus kuvatiedon puskurointia varten epäonnistui"
646 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
647 msgid "The JPEG 2000 image format"
648 msgstr "JPEG 2000 -kuvamuoto"
650 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
652 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
653 msgstr "Virhe tulkatessa JPEG-kuvaa (%s)"
655 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
657 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
660 "Liian vähän muistia kuvan lataamiseksi. Sulje joitakin sovelluksia "
661 "vapauttaaksesi muistia."
663 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
665 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
666 msgstr "Tukematon JPEG-väriavaruus (%s)"
668 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
669 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
670 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
671 msgstr "Muistia ei voitu varata JPEG-kuvan lataamiseksi"
673 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
674 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
675 msgstr "Muunnetun JPEG-kuvan leveys tai korkeus on nolla."
677 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
680 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
682 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvoa \"%s\" ei voitu tulkita."
684 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
687 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
688 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvo \"%d\" ei käy."
690 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
691 msgid "The JPEG image format"
692 msgstr "JPEG-kuvamuoto"
694 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
695 msgid "Couldn't allocate memory for header"
696 msgstr "Muistin varaus otsikkoa varten epäonnistui"
698 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
699 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
700 msgstr "Muistin varaus kontekstipuskuria varten epäonnistui"
702 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
703 msgid "Image has invalid width and/or height"
704 msgstr "Kuvan leveys tai korkeus on virheellinen"
706 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
707 msgid "Image has unsupported bpp"
708 msgstr "Kuvan bpp ei ole tuettu"
710 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
712 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
713 msgstr "Kuvan %d-bittisten tasojen määrä ei ole tuettu"
715 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
716 msgid "Couldn't create new pixbuf"
717 msgstr "Uuden pixbufin luonti epäonnistui"
719 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
720 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
721 msgstr "Muistin varaus rividataa varten epäonnistui"
723 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
724 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
725 msgstr "Muistin varaus palettidataa varten epäonnistui"
727 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
728 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
729 msgstr "Kaikkia PCX-kuvan rivejä ei saatu"
731 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
732 msgid "No palette found at end of PCX data"
733 msgstr "Palettia ei löytynyt PCX-datan lopusta."
735 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
736 msgid "The PCX image format"
737 msgstr "PCX-kuvamuoto"
739 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
740 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
741 msgstr "PNG-kuvassa on väärä määrä bittejä kanavaa kohden."
743 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
744 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
745 msgstr "Muunnetun PNG-kuvan leveys tai korkeus on nolla."
747 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
748 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
749 msgstr "Muunnetussa PNG-kuvassa ei ole 8 bittiä kanavaa kohden."
751 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
752 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
753 msgstr "Muunnettu PNG ei ole RGB tai RGBA."
755 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
756 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
758 "Muunnetussa PNG-kuvassa on tukematon määrä kanavia; täytyy olla 3 tai 4."
760 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
762 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
763 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
765 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
766 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
767 msgstr "Liian vähän muistia PNG-tiedoston lataamiseksi"
769 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
772 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
773 "applications to reduce memory usage"
775 "Liian vähän muistia %ldx%ld-kokoisen kuvan säilytykseen. Sulje joitakin "
776 "sovelluksia vähentääksesi muistin käyttöä."
778 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
779 msgid "Fatal error reading PNG image file"
780 msgstr "Vakava virhe lukiessa PNG-kuvatiedostoa"
782 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
784 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
785 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
787 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
789 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
791 "PNG text -lohkojen avainten täytyy sisältää vähintään 1 ja enintään 79 "
794 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
795 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
796 msgstr "PNG text -lohkojen avainten täytyy olla ASCII-merkkejä."
798 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
801 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
804 "PNG-tiedoston pakkaustason tulee olla arvo väliltä 0-9. Arvoa \"%s\" ei "
807 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
810 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
813 "PNG-tiedoston pakkaustason tulee olla arvo väliltä 0-9. Arvo \"%d\" ei ole "
816 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
818 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
819 msgstr "PNG text -lohkon %s arvoa ei voi muuntaa ISO-8859-1-merkistöön."
821 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
822 msgid "The PNG image format"
823 msgstr "PNG-kuvamuoto"
825 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
826 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
827 msgstr "PNM-latain oletti saavansa kokonaisluvun, muttei saanut"
829 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
830 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
831 msgstr "PNM-tiedoston alkutavu on väärä"
833 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
834 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
835 msgstr "PNM-tiedosto ei ole tunnettua PNM-alimuotoa"
837 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
838 msgid "PNM file has an image width of 0"
839 msgstr "PNM-tiedoston kuvan leveys on 0"
841 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
842 msgid "PNM file has an image height of 0"
843 msgstr "PNM-tiedoston kuvan korkeus on 0"
845 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
846 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
847 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on 0"
849 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
850 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
851 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on liian suuri"
853 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
854 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
855 msgid "Raw PNM image type is invalid"
856 msgstr "Raaka PNM -kuvatyyppi on väärä"
858 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
859 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
860 msgstr "PNM-kuvanlatain ei tue tätä PNM-alimuotoa"
862 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
863 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
864 msgstr "Raa'at PNM-muodot vaativat täsmälleen yhden välin ennen otosdataa"
866 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
867 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
868 msgstr "Ei voi varata muistia PNM-kuvan lataamiseksi"
870 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
871 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
872 msgstr "Liian vähän muistia PNM-kontekstirakenteen lataamiseksi"
874 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
875 msgid "Unexpected end of PNM image data"
876 msgstr "Odottamaton PNM-kuvadatan loppu"
878 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
879 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
880 msgstr "Liian vähän muistia PNM-tiedoston lataamiseksi"
882 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
883 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
884 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-kuvamuotoperhe"
886 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
887 msgid "RAS image has bogus header data"
888 msgstr "RAS-kuvan otsakedata on viallista"
890 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
891 msgid "RAS image has unknown type"
892 msgstr "RAS-kuvan tyyppi on tuntematon"
894 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
895 msgid "unsupported RAS image variation"
896 msgstr "tukematon RAS-kuvan muunnelma"
898 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
899 msgid "Not enough memory to load RAS image"
900 msgstr "Ei tarpeeksi muistia RAS-kuvan lataamiseen"
902 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
903 msgid "The Sun raster image format"
904 msgstr "Sun-rasterikuvamuoto"
906 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
907 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
908 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-tietorakenteelle"
910 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
911 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
912 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-datalle"
914 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
915 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
916 msgstr "Ei voi varata uudelleen IOBuffer-dataa"
918 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
919 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
920 msgstr "Ei voi varata tilapäistä IOBuffer-dataa"
922 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
923 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
924 msgstr "Ei voi varata uutta kuvapuskuria"
926 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
927 msgid "Cannot allocate colormap structure"
928 msgstr "Ei voi varata värikarttarakennetta"
930 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
931 msgid "Cannot allocate colormap entries"
932 msgstr "Ei voi varata värikartan kohtia"
934 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
935 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
936 msgstr "Odottamaton värikartan kohtien bittisyvyys"
938 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
939 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
940 msgstr "Ei voi varata TGA-otsakkeen muistia"
942 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
943 msgid "TGA image has invalid dimensions"
944 msgstr "TGA-kuvan mitat ovat virheelliset"
946 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
947 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
948 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
949 msgid "TGA image type not supported"
950 msgstr "TGA-kuvatyyppi ei tuettu"
952 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
953 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
954 msgstr "Ei voi varata muistia TGA-kontekstirakenteelle"
956 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
957 msgid "Excess data in file"
958 msgstr "Ylimääräistä dataa tiedostossa"
960 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
961 msgid "The Targa image format"
962 msgstr "Targa-kuvamuoto"
964 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
965 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
966 msgstr "Ei voitu hakea kuvan leveyttä (viallinen TIFF-tiedosto)"
968 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
969 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
970 msgstr "Ei voitu hakea kuvan korkeutta (viallinen TIFF-tiedosto)"
972 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
973 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
974 msgstr "TIFF-kuvan korkeus tai leveys on nolla"
976 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
977 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
978 msgstr "TIFF-kuvan mitat ovat liian suuret"
980 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
981 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
982 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
983 msgstr "Liian vähän muistia TIFF-tiedoston avaamiseksi"
985 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
986 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
987 msgstr "RGB-datan lataus TIFF-tiedostosta epäonnistui"
989 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
990 msgid "Failed to open TIFF image"
991 msgstr "TIFF-tiedoston avaus epäonnistui"
993 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
994 msgid "TIFFClose operation failed"
995 msgstr "TIFFClose-toiminto epäonnistui"
997 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
998 msgid "Failed to load TIFF image"
999 msgstr "TIFF-tiedoston lataus epäonnistui"
1001 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1002 msgid "Failed to save TIFF image"
1003 msgstr "TIFF-kuvan tallennus epäonnistui"
1005 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1006 msgid "Failed to write TIFF data"
1007 msgstr "TIFF-tietojen kirjoitus epäonnistui"
1009 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1010 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1011 msgstr "TIFF-tiedostoa ei voitu kirjoittaa"
1013 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1014 msgid "The TIFF image format"
1015 msgstr "TIFF-kuvamuoto"
1017 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1018 msgid "Image has zero width"
1019 msgstr "Kuvan leveys on nolla"
1021 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1022 msgid "Image has zero height"
1023 msgstr "Kuvan korkeus on nolla"
1025 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1026 msgid "Not enough memory to load image"
1027 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvan lataamiseen"
1029 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1030 msgid "Couldn't save the rest"
1031 msgstr "Ei voitu tallentaa loppua"
1033 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1034 msgid "The WBMP image format"
1035 msgstr "WBMP-kuvamuoto"
1037 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1038 msgid "Invalid XBM file"
1039 msgstr "Virheellinen XBM-tiedosto"
1041 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1042 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1043 msgstr "Liian vähän muistia XBM-tiedoston lataamiseksi"
1045 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1046 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1047 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XBM-kuvaa ladatessa"
1049 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1050 msgid "The XBM image format"
1051 msgstr "XBM-kuvamuoto"
1053 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1054 msgid "No XPM header found"
1055 msgstr "XPM-otsikkoa ei löytynyt"
1057 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1058 msgid "Invalid XPM header"
1059 msgstr "Virheellinen XPM-otsikko"
1061 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1062 msgid "XPM file has image width <= 0"
1063 msgstr "XPM-tiedoston kuvan leveys on <= 0"
1065 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1066 msgid "XPM file has image height <= 0"
1067 msgstr "XPM-tiedoston kuvan korkeus on <= 0"
1069 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1070 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1071 msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä merkkejä kuvapistettä kohden"
1073 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1074 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1075 msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä värejä"
1077 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1078 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1079 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1080 msgstr "Muistia ei voi varata XPM-kuvan lataamiseksi"
1082 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1083 msgid "Cannot read XPM colormap"
1084 msgstr "XPM-värikarttaa ei voi lukea"
1086 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1087 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1088 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XPM-kuvaa ladatessa"
1090 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1091 msgid "The XPM image format"
1092 msgstr "XPM-kuvamuoto"
1094 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1095 msgid "The EMF image format"
1096 msgstr "EMF-kuvamuoto"
1098 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1100 msgid "Could not allocate memory: %s"
1101 msgstr "Muistia ei voitu varata: %s"
1103 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1104 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1106 msgid "Could not create stream: %s"
1107 msgstr "Virtaa ei voitu luoda: %s"
1109 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1111 msgid "Could not seek stream: %s"
1112 msgstr "Virrassa ei voitu siirtyä: %s"
1114 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1116 msgid "Could not read from stream: %s"
1117 msgstr "Virrasta ei voitu lukea: %s"
1119 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1120 msgid "Couldn't load bitmap"
1121 msgstr "Bittikarttaa ei voitu ladata"
1123 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1124 msgid "Couldn't load metafile"
1125 msgstr "Metatiedostoa ei voitu ladata"
1127 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1128 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1129 msgstr "GDI+ ei tue tätä kuvamuotoa"
1131 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1132 msgid "Couldn't save"
1133 msgstr "Ei voitu tallentaa"
1135 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1136 msgid "The WMF image format"
1137 msgstr "WMF-kuvamuoto"
1139 #. Description of --sync in --help output
1140 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1141 msgid "Don't batch GDI requests"
1142 msgstr "Älä niputa GDI-pyyntöjä"
1144 #. Description of --no-wintab in --help output
1145 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1146 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1147 msgstr "Älä käytä Wintab-API:a piirtotaulujen käyttöön"
1149 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1150 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1151 msgid "Same as --no-wintab"
1152 msgstr "Sama kuin --no-wintab"
1154 #. Description of --use-wintab in --help output
1155 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1156 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1157 msgstr "Älä käytä Wintab-API:a [oletusarvo]"
1159 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1160 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1161 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1162 msgstr "Paletin koko 8-bittisessä tilassa"
1164 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1165 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1169 #. Description of --sync in --help output
1170 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1171 msgid "Make X calls synchronous"
1172 msgstr "Tee X-kutsut synkronisesti"
1174 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1177 msgstr "Käynnistetään %s"
1179 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1182 msgstr "Avataan \"%s\""
1184 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1186 msgid "Opening %d Item"
1187 msgid_plural "Opening %d Items"
1188 msgstr[0] "Avataan %d kohde"
1189 msgstr[1] "Avataan %d kohdetta"
1191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:267 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:268
1196 msgid "The license of the program"
1197 msgstr "Ohjelman lisenssi"
1199 #. Add the credits button
1200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
1204 #. Add the license button
1205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
1209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:790
1212 msgstr "Tietoja ohjelmasta %s"
1214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1218 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1220 msgstr "Ohjelmoijat"
1222 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1223 msgid "Documented by"
1224 msgstr "Dokumentoijat"
1226 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1227 msgid "Translated by"
1230 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1232 msgstr "Graafinen ulkoasu"
1234 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1235 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1236 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1239 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1240 msgctxt "keyboard label"
1244 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1245 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1246 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1249 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1250 msgctxt "keyboard label"
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1260 msgctxt "keyboard label"
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1270 msgctxt "keyboard label"
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1280 msgctxt "keyboard label"
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1290 msgctxt "keyboard label"
1294 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1295 msgctxt "keyboard label"
1299 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1300 msgctxt "keyboard label"
1304 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1306 msgid "Invalid type function: `%s'"
1307 msgstr "Virheellinen tyyppifunktio: \"%s\""
1309 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:837
1311 msgid "Invalid root element: '%s'"
1312 msgstr "Virheellinen juurielementti: \"%s\""
1314 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:876
1316 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1317 msgstr "Käsittelemätön tagi: \"%s\""
1319 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1320 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1321 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1322 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1324 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1325 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1326 #. * the year will appear on the right.
1328 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1330 msgstr "calendar:MY"
1332 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1333 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1334 #. * to be the first day of the week, and so on.
1336 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1337 msgid "calendar:week_start:0"
1338 msgstr "calendar:week_start:1"
1340 #. Translators: This is a text measurement template.
1341 #. * Translate it to the widest year text
1343 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1345 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1803
1346 msgctxt "year measurement template"
1350 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1351 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1353 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1354 #. * translate to "%d" otherwise.
1356 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1357 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1360 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1834 ../gtk/gtkcalendar.c:2492
1362 msgctxt "calendar:day:digits"
1366 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1367 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1369 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1370 #. * translate to "%d" otherwise.
1372 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1373 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1376 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1866 ../gtk/gtkcalendar.c:2355
1378 msgctxt "calendar:week:digits"
1382 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1383 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1384 #. * Use only ASCII in the translation.
1386 #. * Also look for the msgid "2000".
1387 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1390 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1392 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2146
1393 msgctxt "calendar year format"
1397 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1398 #. * a disabled accelerator key combination.
1400 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1401 msgctxt "Accelerator"
1403 msgstr "Pois käytöstä"
1405 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1406 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1409 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1410 msgid "New accelerator..."
1411 msgstr "Uusi pikanäppäin..."
1413 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1415 msgctxt "progress bar label"
1419 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1420 msgid "Pick a Color"
1421 msgstr "Valitse väri"
1423 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1424 msgid "Received invalid color data\n"
1425 msgstr "Virheellistä väridataa vastaanotettu\n"
1427 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1429 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1430 "lightness of that color using the inner triangle."
1432 "Valitse haluamasi väri ulkorenkaasta ja kylläisyys sekä tummuus "
1435 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1437 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1440 "Napsauta pipettiä ja sen jälkeen mitä tahansa ruudun kohtaa valitaksesi "
1441 "kyseisen kohdan värin."
1443 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1447 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1448 msgid "Position on the color wheel."
1449 msgstr "Sijainti väripyörällä."
1451 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1452 msgid "_Saturation:"
1453 msgstr "_Kylläisyys:"
1455 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1456 msgid "\"Deepness\" of the color."
1457 msgstr "Värin \"syvyys\"."
1459 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1463 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1464 msgid "Brightness of the color."
1465 msgstr "Värin kirkkaus."
1467 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1471 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1472 msgid "Amount of red light in the color."
1473 msgstr "Punaisen määrä värissä."
1475 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1479 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1480 msgid "Amount of green light in the color."
1481 msgstr "Vihreän määrä värissä."
1483 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1487 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1488 msgid "Amount of blue light in the color."
1489 msgstr "Sinisen määrä värissä."
1491 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1493 msgstr "Läpi_näkyvyys::"
1495 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1496 msgid "Transparency of the color."
1497 msgstr "Värin läpinäkyvyys."
1499 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1500 msgid "Color _name:"
1501 msgstr "Värin _nimi:"
1503 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1505 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1506 "such as 'orange' in this entry."
1508 "Voit kirjoittaa tähän kenttään HTML-tyylisen heksadesimaaliväriarvon, tai "
1509 "pelkästään värin nimen, esimerkiksi \"orange\"."
1511 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1515 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1519 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1521 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1522 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1523 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1525 "Viimeksi valittu väri nyt valittuun vertaamista varten. Voit joko vetää "
1526 "tämän värin paletin kohtaan tai valita sen nykyiseksi vetämällä sen vieressä "
1527 "olevaan värilaikkuun."
1529 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1531 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1532 "it for use in the future."
1534 "Valitsemasi väri. Voit vetää tämän värin paletin kohtaan tallentaaksesi sen "
1535 "myöhempää käyttöä varten."
1537 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1538 msgid "_Save color here"
1539 msgstr "_Tallenna väri tähän"
1541 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1543 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1544 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1546 "Napsauta tätä paletin kohtaa tehdäksesi siitä nykyisen värin. Vaihtaaksesi "
1547 "kohdan vedä väri tähän tai napsauta oikealla painikkeella ja valitse "
1548 "\"Tallenna väri tähän\"."
1550 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1551 msgid "Color Selection"
1552 msgstr "Värin valinta"
1554 #: ../gtk/gtkentry.c:8264 ../gtk/gtktextview.c:7780
1555 msgid "Input _Methods"
1556 msgstr "Syöttö_tavat"
1558 #: ../gtk/gtkentry.c:8278 ../gtk/gtktextview.c:7794
1559 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1560 msgstr "_Lisää Unicode-säätömerkki"
1562 #: ../gtk/gtkentry.c:9636
1563 msgid "Caps Lock is on"
1564 msgstr "CapsLock on päällä"
1566 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1567 msgid "Select A File"
1568 msgstr "Valitse tiedosto"
1570 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1576 msgstr "(ei mikään)"
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1583 msgid "Could not retrieve information about the file"
1584 msgstr "Tiedostosta ei saatu tietoja"
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1587 msgid "Could not add a bookmark"
1588 msgstr "Kirjanmerkkiä ei voitu lisätä"
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1591 msgid "Could not remove bookmark"
1592 msgstr "Kirjanmerkin poisto epäonnistui"
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1595 msgid "The folder could not be created"
1596 msgstr "Kansion luominen epäonnistui"
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1600 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1601 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1603 "Kansiota ei voitu luoda, koska samanniminen tiedosto on jo olemassa. Käytä "
1604 "toista nimeä kansiolle tai nimeä tiedosto ensin uudelleen."
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1607 msgid "Invalid file name"
1608 msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1611 msgid "The folder contents could not be displayed"
1612 msgstr "Kansion sisältöä ei voitu näyttää"
1614 #. Translators: the first string is a path and the second string
1615 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1620 msgid "%1$s on %2$s"
1621 msgstr "%1$s - %2$s"
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1628 msgid "Recently Used"
1629 msgstr "Äskettäin käytetyt"
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1632 msgid "Select which types of files are shown"
1633 msgstr "Valitse, minkä tyyppiset tiedostot näkyvät"
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1637 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1638 msgstr "Lisää kansio \"%s\" kirjanmerkkeihin"
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1642 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1643 msgstr "Lisää nykyinen kansio kirjanmerkkeihin"
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1647 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1648 msgstr "Lisää valitut kansiot kirjanmerkkeihin"
1650 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1652 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1653 msgstr "Poista kirjanmerkki \"%s\""
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1659 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1661 msgstr "Nimeä uudelleen"
1663 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1668 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1678 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1679 msgstr "Lisää valittu kansio kirjanmerkkeihin"
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1686 msgid "Remove the selected bookmark"
1687 msgstr "Poista valittu kirjanmerkki"
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1690 msgid "Could not select file"
1691 msgstr "Tiedostoa ei voitu valita"
1693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1694 msgid "_Add to Bookmarks"
1695 msgstr "_Lisää kirjanmerkkeihin"
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1698 msgid "Show _Hidden Files"
1699 msgstr "Näytä _piilotiedostot"
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1702 msgid "Show _Size Column"
1703 msgstr "Näytä _koko-sarake"
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1713 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1717 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1722 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1726 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1727 msgid "_Browse for other folders"
1728 msgstr "Selaa _muita kansioita"
1730 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1731 msgid "Type a file name"
1732 msgstr "Anna tiedostonimi"
1735 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1736 msgid "Create Fo_lder"
1737 msgstr "_Uusi kansio"
1739 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1743 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1744 msgid "Save in _folder:"
1745 msgstr "Tallenna _kansioon:"
1747 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1748 msgid "Create in _folder:"
1749 msgstr "Luo _kansioon:"
1751 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1752 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1753 msgstr "Kansioon ei voi siirtyä, koska se ei ole paikallinen"
1755 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1757 msgid "Shortcut %s already exists"
1758 msgstr "Pikavalintaa %s on jo olemassa"
1760 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1762 msgid "Shortcut %s does not exist"
1763 msgstr "Pikavalintaa %s ei ole olemassa"
1765 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1767 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1768 msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1773 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1775 "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Tiedoston korvaus ylikirjoittaa sen sisällön."
1777 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1781 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1782 msgid "Could not start the search process"
1783 msgstr "Hakuprosessi ei voitu käynnistää"
1785 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1787 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1788 "Please make sure it is running."
1790 "Ohjelma ei saanut yhteyttä indeksoijaprosessiin. Varmista, että se on "
1793 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1794 msgid "Could not send the search request"
1795 msgstr "Hakupyyntöä ei voitu lähettää"
1798 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1802 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1804 msgid "Could not mount %s"
1805 msgstr "Taltion %s liittäminen ei onnistunut"
1807 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1808 msgid "Type name of new folder"
1809 msgstr "Kirjoita uuden kansion nimi"
1811 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1812 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1816 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1820 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1821 msgid "Yesterday at %H:%M"
1822 msgstr "Eilen %H.%M"
1824 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1825 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1826 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1827 msgid "Invalid path"
1828 msgstr "Virheellistä polku"
1830 #. translators: this text is shown when there are no completions
1831 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1833 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1837 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1838 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1840 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1841 msgid "Sole completion"
1842 msgstr "Aina täydennys"
1844 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1845 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1848 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1849 msgid "Complete, but not unique"
1850 msgstr "Valmis, mutta ei yksikäsitteinen"
1852 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1853 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1854 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1855 msgid "Completing..."
1856 msgstr "Täydennetään..."
1858 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1859 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1860 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1861 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1862 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1863 msgid "Only local files may be selected"
1864 msgstr "Vain paikallisia tiedostoja voi valita"
1866 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1867 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1868 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1869 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1870 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1871 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1872 msgstr "Verkkonimi on vajaa; lopeta se merkkiin \"/\""
1874 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1875 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1876 #. * and then hits Tab
1877 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1878 msgid "Path does not exist"
1879 msgstr "Polkua ei ole olemassa"
1881 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1882 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1884 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1885 msgstr "Virhe luotaessa kansiota \"%s\": %s"
1887 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1891 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1895 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1900 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1902 msgid "Folder unreadable: %s"
1903 msgstr "Kansiota ei voi lukea: %s"
1905 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1908 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1909 "available to this program.\n"
1910 "Are you sure that you want to select it?"
1912 "Tiedosto \"%s\" on toisella koneella (nimeltään %s) ja tämä ohjelma ei "
1913 "välttämättä löydä sitä.\n"
1914 "Oletko varma, että haluat valita sen?"
1916 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1918 msgstr "_Uusi kansio"
1920 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1921 msgid "De_lete File"
1922 msgstr "Poista tie_dosto"
1924 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1925 msgid "_Rename File"
1926 msgstr "_Nimeä uudelleen"
1928 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1931 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1932 msgstr "Kansionimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
1934 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1936 msgstr "Uusi kansio"
1938 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1939 msgid "_Folder name:"
1940 msgstr "_Kansion nimi:"
1942 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1946 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1948 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1950 "Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
1952 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1954 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1955 msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa \"%s\": %s"
1957 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1959 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1960 msgstr "Poistetaanko tiedosto \"%s\"?"
1962 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1964 msgstr "Poista tiedosto"
1966 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1968 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1969 msgstr "Virhe nimetessä uudestaan tiedostoa nimelle \"%s\": %s"
1971 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1973 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1974 msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa \"%s\" uudestaan: %s"
1976 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1978 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1979 msgstr "Virhe nimetessä tiedostoa \"%s\" nimelle \"%s\": %s"
1981 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
1983 msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
1985 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
1987 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1988 msgstr "Nimeä tiedosto \"%s\" uudelleen:"
1990 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
1992 msgstr "_Nimeä uudelleen"
1994 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
1995 msgid "_Selection: "
1998 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
2001 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2002 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2004 "Tiedostonimen \"%s\" muuntaminen UTF-8:ksi ei onnistunut. (Kokeile "
2005 "ympäristömuuttujan G_FILENAME_ENCODING asettamista): %s"
2007 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
2008 msgid "Invalid UTF-8"
2009 msgstr "Virheellistä UTF-8:aa"
2011 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
2012 msgid "Name too long"
2013 msgstr "Nimi on liian pitkä"
2015 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
2016 msgid "Couldn't convert filename"
2017 msgstr "Ei voitu muuntaa tiedostonimeä"
2019 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2020 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2021 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2022 #. * this particular string.
2024 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2026 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
2028 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2029 msgid "Could not obtain root folder"
2030 msgstr "Juurikansiota ei voitu selvittää"
2032 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2036 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2038 msgstr "Valitse kirjasin"
2040 #. Initialize fields
2041 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2045 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2049 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2050 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2051 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2052 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2053 msgstr "abcdefgåäö ABCDEFGÅÄÖ €"
2055 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2059 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2063 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2067 #. create the text entry widget
2068 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2070 msgstr "_Esikatselu:"
2072 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2073 msgid "Font Selection"
2074 msgstr "Kirjasinlajin valinta"
2076 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2080 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2081 msgid "_Gamma value"
2082 msgstr "_Gamma-arvo"
2084 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2087 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2089 msgid "Error loading icon: %s"
2090 msgstr "Virhe ladatessa kuvaketta: %s"
2092 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2095 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2096 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2097 "You can get a copy from:\n"
2100 "Kuvaketta \"%s\" ei löytynyt. Myöskään teemaa \"%s\"\n"
2101 "ei löytynyt, joten se kaiketi pitäisi asentaa.\n"
2102 "Sen voi hakea osoitteesta:\n"
2105 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2107 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2108 msgstr "Kuvaketta \"%s\" ei ole teemassa"
2110 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2111 msgid "Failed to load icon"
2112 msgstr "Kuvaketta ei voitu ladata"
2114 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2116 msgstr "Yksinkertainen"
2118 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:541
2119 msgctxt "input method menu"
2121 msgstr "Järjestelmä"
2123 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:625
2125 msgctxt "input method menu"
2127 msgstr "Järjestelmä (%s)"
2129 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2133 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2134 msgid "No extended input devices"
2135 msgstr "Ei laajennussyöttölaitteita"
2137 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2141 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2145 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2149 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2153 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2158 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2163 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2167 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2171 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2175 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2179 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2181 msgstr "X-_kallistus:"
2183 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2185 msgstr "Y-k_allistus:"
2187 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2191 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2195 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2197 msgstr "(ei käytössä)"
2199 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2201 msgstr "(tuntematon)"
2204 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2208 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2212 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2214 msgstr "Virheellistä URL"
2216 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2217 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2218 msgid "Load additional GTK+ modules"
2219 msgstr "Lataa lisää GTK+-moduuleja"
2221 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2222 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2226 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2227 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2228 msgid "Make all warnings fatal"
2229 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
2231 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2232 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2233 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2234 msgstr "Asetettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
2236 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2237 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2238 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2239 msgstr "Poistettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
2241 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2242 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2243 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2244 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2246 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2248 msgstr "default:LTR"
2250 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2252 msgid "Cannot open display: %s"
2253 msgstr "Näyttlö ei voi avata: %s"
2255 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2256 msgid "GTK+ Options"
2257 msgstr "GTK+-valitsimet"
2259 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2260 msgid "Show GTK+ Options"
2261 msgstr "Näytä GTK+-valitsimet"
2263 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:481
2267 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:525
2268 msgid "Connect _anonymously"
2269 msgstr "Yhdistä _anonyymisti"
2271 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:534
2272 msgid "Connect as u_ser:"
2273 msgstr "Yhdistä _käyttäjänä:"
2275 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:571
2277 msgstr "_Käyttäjätunnus:"
2279 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2281 msgstr "_Toimialue:"
2283 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:580
2287 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
2288 msgid "Forget password _immediately"
2289 msgstr "_Unohda salasana heti"
2291 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2292 msgid "Remember password until you _logout"
2293 msgstr "Muista _uloskirjautumiseen saakka"
2295 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
2296 msgid "Remember _forever"
2297 msgstr "_Muista aina"
2300 #: ../gtk/gtknotebook.c:4425 ../gtk/gtknotebook.c:6944
2305 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2306 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2307 msgid "Not a valid page setup file"
2308 msgstr "Sivunasettelutiedosto ei ole kelvollinen"
2310 #. Translate to the default units to use for presenting
2311 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2312 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2313 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2314 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2316 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2320 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2322 "<b>Any Printer</b>\n"
2323 "For portable documents"
2325 "<b>Mikä tahansa tulostin</b>\n"
2326 "siirrettäville asiakirjoille"
2328 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2332 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2336 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2351 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2352 msgid "Manage Custom Sizes..."
2353 msgstr "Hallitse omia kokoja..."
2355 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2356 msgid "_Format for:"
2359 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2360 msgid "_Paper size:"
2361 msgstr "_Paperin koko:"
2363 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2364 msgid "_Orientation:"
2368 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2370 msgstr "Sivun asetukset"
2372 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2373 msgid "Margins from Printer..."
2374 msgstr "Marginaalit tulostimelta..."
2376 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2378 msgid "Custom Size %d"
2379 msgstr "Oma koko %d"
2381 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2382 msgid "Manage Custom Sizes"
2383 msgstr "Hallitse omia kokoja"
2385 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2389 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2393 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2395 msgstr "Paperin koko"
2397 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2401 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2405 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2409 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2413 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2414 msgid "Paper Margins"
2415 msgstr "Paperin marginaalit"
2417 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2419 msgstr "Polkua ylös"
2421 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2423 msgstr "Polkua alas"
2425 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2426 msgid "File System Root"
2427 msgstr "Tiedostojärjestelmän juuri"
2429 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2430 msgid "Not available"
2431 msgstr "Ei saatavilla"
2433 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2434 msgid "_Save in folder:"
2435 msgstr "Tallenna _kansioon:"
2437 #. translators: this string is the default job title for print
2438 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2439 #. * by the job number.
2441 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:175
2446 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1517
2447 msgctxt "print operation status"
2448 msgid "Initial state"
2449 msgstr "Aloitustila"
2451 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2452 msgctxt "print operation status"
2453 msgid "Preparing to print"
2454 msgstr "Valmistellaan tulostusta"
2456 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1519
2457 msgctxt "print operation status"
2458 msgid "Generating data"
2459 msgstr "Luodaan tietoja"
2461 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2462 msgctxt "print operation status"
2463 msgid "Sending data"
2464 msgstr "Lähetetään tietoja"
2466 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1521
2467 msgctxt "print operation status"
2471 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1522
2472 msgctxt "print operation status"
2473 msgid "Blocking on issue"
2474 msgstr "Pysähtynyt ongelmaan"
2476 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1523
2477 msgctxt "print operation status"
2479 msgstr "Tulostetaan"
2481 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1524
2482 msgctxt "print operation status"
2486 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1525
2487 msgctxt "print operation status"
2488 msgid "Finished with error"
2489 msgstr "Valmistui virheellisesti"
2491 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2493 msgid "Preparing %d"
2494 msgstr "Valmistellaan %d"
2496 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2050 ../gtk/gtkprintoperation.c:2381
2498 msgstr "Valmistelaan"
2500 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2053
2503 msgstr "Tulostetaan %d"
2505 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2411
2506 msgid "Error creating print preview"
2507 msgstr "Virhe luotaessa tulostuksen esikatselua"
2509 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2414
2510 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2511 msgstr "Yleisin vian syy on, ettei väliaikaistiedostoa voitu luoda."
2513 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2514 msgid "Error launching preview"
2515 msgstr "Virhe käynnistettäessä esikatselua"
2517 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2518 msgid "Error printing"
2519 msgstr "Virhe tulostettaessa"
2521 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2525 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2526 msgid "Printer offline"
2527 msgstr "Tulostin ei ole päällä"
2529 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2530 msgid "Out of paper"
2531 msgstr "Paperi on loppu"
2533 #. Translators: this is a printer status.
2534 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2535 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2539 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2540 msgid "Need user intervention"
2541 msgstr "Tarvitaan käyttäjän toimenpiteitä"
2543 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2547 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2548 msgid "No printer found"
2549 msgstr "Tulostinta ei löytynyt"
2551 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2552 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2553 msgstr "Virheellinen argumentti komennolle CreateDC"
2555 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2556 msgid "Error from StartDoc"
2557 msgstr "Virhe lähteestä StartDoc"
2559 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2560 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2561 msgid "Not enough free memory"
2562 msgstr "Ei tarpeeksi muistia"
2564 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2565 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2566 msgstr "Virheellinen argumentti komennolle PrintDlgEx"
2568 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2569 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2570 msgstr "Virheellinen osoitin komennolle PrintDlgEx"
2572 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2573 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2574 msgstr "Virheellinen kahva toiminnolle PrintDlgEx"
2576 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2577 msgid "Unspecified error"
2578 msgstr "Määrittelemätön virhe"
2580 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2584 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2585 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2589 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2590 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2594 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2598 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2600 msgstr "K_aikki sivut"
2602 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2603 msgid "C_urrent Page"
2604 msgstr "_Nykyinen sivu"
2606 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2610 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2612 "Specify one or more page ranges,\n"
2615 "Anna yksi tai useampia sivualueita,\n"
2618 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2622 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2623 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2627 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2631 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2633 msgstr "Kää_nteinen"
2635 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2639 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2640 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2642 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2643 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2644 msgid "Page Ordering"
2645 msgstr "Sivun järjestys"
2647 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2648 msgid "Left to right"
2649 msgstr "Vasemmalta oikealle"
2651 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2652 msgid "Right to left"
2653 msgstr "Oikealta vasemmalle"
2655 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2659 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2661 msgstr "_Kaksipuolinen:"
2663 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2664 msgid "Pages per _side:"
2665 msgstr "Sivuja _puolelle:"
2667 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2668 msgid "Page or_dering:"
2669 msgstr "Sivujärjestys:"
2671 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2672 msgid "_Only print:"
2673 msgstr "Tulosta _vain:"
2676 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2678 msgstr "Kaikki arkit"
2680 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2682 msgstr "Parilliset arkit"
2684 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2686 msgstr "Parittomat arkit"
2688 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2690 msgstr "Mitt_akaava:"
2692 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2696 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2697 msgid "Paper _type:"
2698 msgstr "Paperin _tyyppi:"
2700 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2701 msgid "Paper _source:"
2702 msgstr "Paperin _lähde:"
2704 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2705 msgid "Output t_ray:"
2706 msgstr "Tulostus_kaukalo:"
2708 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2710 msgstr "Työn yksityiskohdat"
2712 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2716 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2717 msgid "_Billing info:"
2718 msgstr "_Laskutustiedot:"
2720 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2721 msgid "Print Document"
2722 msgstr "Tulosta asiakirja"
2724 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2725 #. * in the print dialog
2727 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2731 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2733 msgstr "Ajas_tettuna:"
2735 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2736 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2738 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2740 "Specify the time of print,\n"
2741 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2743 "Anna tulostettava aika,\n"
2744 "esim. 15.30, 2.35 pm, 14.15.30, 11.56.30 am"
2746 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2750 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2751 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2752 msgstr "Pidätä työtä, kunnes se vapautetaan erikseen"
2754 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2755 msgid "Add Cover Page"
2756 msgstr "Lisää kansisivu"
2758 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2759 #. * dialog that controls the front cover page.
2761 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2765 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2766 #. * dialog that controls the back cover page.
2768 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2772 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2773 #. * job-specific options in the print dialog
2775 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2779 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2781 msgstr "Lisäasetukset"
2783 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2784 msgid "Image Quality"
2785 msgstr "Kuvan laatu"
2787 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2791 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2793 msgstr "Viimeistely"
2795 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2796 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2797 msgstr "Jotkut asetukset ikkunassa ovat ristiriidassa"
2799 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2803 #: ../gtk/gtkrc.c:2868
2805 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2806 msgstr "Ei löytänyt sisällytettävää tiedostoa \"%s\"."
2809 #: ../gtk/gtkrc.c:3496 ../gtk/gtkrc.c:3499
2811 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2812 msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: \"%s\""
2814 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2815 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2817 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2818 msgstr "Tätä funktiota ei ole toteutettu luokan \"%s\" ikkunaelementeille"
2820 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2821 msgid "Select which type of documents are shown"
2822 msgstr "Valitse, minkä tyyppiset asiakirjat näkyvät"
2824 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2826 msgid "No item for URI '%s' found"
2827 msgstr "Kohtaa URIlle \"%s\" ei löytynyt"
2829 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2830 msgid "Untitled filter"
2831 msgstr "Nimeämätön suodatin"
2833 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2834 msgid "Could not remove item"
2835 msgstr "Kohteen poistaminen ei onnistunut"
2837 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2838 msgid "Could not clear list"
2839 msgstr "Luetteloa ei voitu tyhjentää"
2841 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2842 msgid "Copy _Location"
2843 msgstr "Kopioi si_jainti"
2845 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2846 msgid "_Remove From List"
2847 msgstr "_Poista luettelosta"
2849 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2851 msgstr "_Tyhjennä luettelo"
2853 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2854 msgid "Show _Private Resources"
2855 msgstr "Näytä _yksityiset resurssit"
2857 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2858 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2859 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2860 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2861 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2862 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2863 #. * right place when idly populating the menu in case the
2864 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2865 #. * recent chooser menu widget.
2867 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2868 msgid "No items found"
2869 msgstr "Kohtia ei löytynyt"
2871 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2873 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2874 msgstr "URIlle \"%s\" ei löytynyt äskettäin käytettyjä resursseja"
2876 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2879 msgstr "Avaa \"%s\""
2881 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2882 msgid "Unknown item"
2883 msgstr "Tuntematon kohde"
2885 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2886 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2887 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2888 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2890 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2892 msgctxt "recent menu label"
2896 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2897 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2899 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2901 msgctxt "recent menu label"
2905 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2906 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2907 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2908 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2910 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2911 msgstr "URIn \"%s\" sisältävää kohtaa ei löytynyt"
2913 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2915 msgctxt "Stock label"
2919 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2920 msgctxt "Stock label"
2924 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2925 msgctxt "Stock label"
2929 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2930 msgctxt "Stock label"
2934 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2935 #. * need the mnemonics to be rationalized
2937 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2938 msgctxt "Stock label"
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:297
2943 msgctxt "Stock label"
2947 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2948 msgctxt "Stock label"
2952 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2953 msgctxt "Stock label"
2957 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2958 msgctxt "Stock label"
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2963 msgctxt "Stock label"
2967 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2968 msgctxt "Stock label"
2972 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2973 msgctxt "Stock label"
2977 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2978 msgctxt "Stock label"
2982 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2983 msgctxt "Stock label"
2987 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2988 msgctxt "Stock label"
2992 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2993 msgctxt "Stock label"
2997 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2998 msgctxt "Stock label"
3002 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3003 msgctxt "Stock label"
3007 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3008 msgctxt "Stock label"
3010 msgstr "_Katkaise yhteys"
3012 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3013 msgctxt "Stock label"
3017 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3018 msgctxt "Stock label"
3022 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3023 msgctxt "Stock label"
3027 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3028 msgctxt "Stock label"
3029 msgid "Find and _Replace"
3030 msgstr "Etsi ja _korvaa"
3032 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3033 msgctxt "Stock label"
3037 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3038 msgctxt "Stock label"
3042 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3043 msgctxt "Stock label"
3044 msgid "_Leave Fullscreen"
3045 msgstr "Peru _kokoruututila"
3047 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3048 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3049 msgctxt "Stock label, navigation"
3053 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3054 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3055 msgctxt "Stock label, navigation"
3057 msgstr "_Ensimmäinen"
3059 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3060 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3061 msgctxt "Stock label, navigation"
3065 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3066 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3067 msgctxt "Stock label, navigation"
3071 #. This is a navigation label as in "go back"
3072 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3073 msgctxt "Stock label, navigation"
3077 #. This is a navigation label as in "go down"
3078 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3079 msgctxt "Stock label, navigation"
3083 #. This is a navigation label as in "go forward"
3084 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3085 msgctxt "Stock label, navigation"
3089 #. This is a navigation label as in "go up"
3090 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3091 msgctxt "Stock label, navigation"
3095 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3096 msgctxt "Stock label"
3098 msgstr "_Kiintolevy"
3100 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3101 msgctxt "Stock label"
3105 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3106 msgctxt "Stock label"
3110 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "Increase Indent"
3113 msgstr "Kasvata sisennystä"
3115 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "Decrease Indent"
3118 msgstr "Pienennä sisennystä"
3120 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3121 msgctxt "Stock label"
3125 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "_Information"
3130 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3131 msgctxt "Stock label"
3135 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3136 msgctxt "Stock label"
3138 msgstr "_Siirry kohtaan"
3140 #. This is about text justification, "centered text"
3141 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3142 msgctxt "Stock label"
3146 #. This is about text justification
3147 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3148 msgctxt "Stock label"
3152 #. This is about text justification, "left-justified text"
3153 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3154 msgctxt "Stock label"
3158 #. This is about text justification, "right-justified text"
3159 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3160 msgctxt "Stock label"
3164 #. Media label, as in "fast forward"
3165 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3166 msgctxt "Stock label, media"
3170 #. Media label, as in "next song"
3171 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3172 msgctxt "Stock label, media"
3176 #. Media label, as in "pause music"
3177 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3178 msgctxt "Stock label, media"
3182 #. Media label, as in "play music"
3183 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3184 msgctxt "Stock label, media"
3188 #. Media label, as in "previous song"
3189 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3190 msgctxt "Stock label, media"
3195 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3196 msgctxt "Stock label, media"
3201 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3202 msgctxt "Stock label, media"
3204 msgstr "_Kelaa takaisin"
3207 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3208 msgctxt "Stock label, media"
3212 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3213 msgctxt "Stock label"
3217 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3218 msgctxt "Stock label"
3222 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3223 msgctxt "Stock label"
3227 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3228 msgctxt "Stock label"
3232 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3233 msgctxt "Stock label"
3238 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3239 msgctxt "Stock label"
3244 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3245 msgctxt "Stock label"
3250 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "Reverse landscape"
3253 msgstr "Käänteinen vaaka"
3256 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3257 msgctxt "Stock label"
3258 msgid "Reverse portrait"
3259 msgstr "Käänteinen pysty"
3262 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3263 msgctxt "Stock label"
3265 msgstr "Sivun _asetukset"
3267 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3268 msgctxt "Stock label"
3272 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "_Preferences"
3277 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3278 msgctxt "Stock label"
3282 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "Print Pre_view"
3285 msgstr "Tulostuksen _esikatselu"
3287 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3288 msgctxt "Stock label"
3290 msgstr "_Ominaisuudet"
3292 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3293 msgctxt "Stock label"
3297 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3298 msgctxt "Stock label"
3300 msgstr "_Tee uudelleen"
3302 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3303 msgctxt "Stock label"
3307 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3308 msgctxt "Stock label"
3312 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3313 msgctxt "Stock label"
3317 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3318 msgctxt "Stock label"
3322 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3323 msgctxt "Stock label"
3325 msgstr "Tallenna _nimellä"
3327 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3328 msgctxt "Stock label"
3330 msgstr "Valitse k_aikki"
3332 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3333 msgctxt "Stock label"
3337 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3338 msgctxt "Stock label"
3342 #. Sorting direction
3343 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3344 msgctxt "Stock label"
3348 #. Sorting direction
3349 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3350 msgctxt "Stock label"
3354 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "_Spell Check"
3359 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3360 msgctxt "Stock label"
3365 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3366 msgctxt "Stock label"
3367 msgid "_Strikethrough"
3368 msgstr "_Yliviivaus"
3370 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3371 msgctxt "Stock label"
3373 msgstr "Per_u poisto"
3376 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3377 msgctxt "Stock label"
3379 msgstr "_Alleviivaus"
3381 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3382 msgctxt "Stock label"
3386 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3387 msgctxt "Stock label"
3392 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "_Normal Size"
3395 msgstr "_Tavallinen koko"
3398 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3399 msgctxt "Stock label"
3401 msgstr "_Paras sovitus"
3403 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3404 msgctxt "Stock label"
3408 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3409 msgctxt "Stock label"
3413 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3415 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3416 msgstr "Tuntematon virhe purettaessa sarjallistusta %s"
3418 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3420 msgid "No deserialize function found for format %s"
3421 msgstr "Muotoilulle %s ei löytynyt sarjallistuksen purkufunktiota"
3423 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3425 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3426 msgstr "Alkiosta <%s> löytyivät sekä \"id\" että \"name\""
3428 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3430 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3431 msgstr "Ominaisuus \"%s\" löytyi kahdesti alkiosta <%s>"
3433 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3435 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3436 msgstr "Alkio <%s> sisältää virheellisen tunnisteen \"%s\""
3438 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3440 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3441 msgstr "<%s> alkiossa ei ole ominaisuutta \"name\" eikä \"id\""
3443 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3445 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3446 msgstr "Ominaisuus \"%s\" kahdesti samassa alkiossa <%s>"
3448 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3450 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3451 msgstr "Ominaisuus \"%s\" on virheellinen alkiolle <%s> tässä yhteydessä"
3453 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3455 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3456 msgstr "Merkintää \"%s\" ei ole määritelty."
3458 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3459 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3460 msgstr "Löytyi anonyymi merkintä eikä merkintöjä voi luoda."
3462 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3464 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3465 msgstr "Merkintää \"%s\" ei löydy puskurista eikä merkintöjä voi luoda."
3467 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3468 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3470 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3471 msgstr "Alkio <%s> ei ole sallittu kohdan <%s> alla"
3473 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3475 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3476 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen ominaisuuden tyyppi"
3478 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3480 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3481 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen ominaisuuden nimi"
3483 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3486 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3488 "\"%s\" ei voi muuttaa tyypin \"%s\" mukaiseksi arvoksi ominaisuudelle \"%s\""
3490 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3492 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3493 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen arvo ominaisuudelle \"%s\""
3495 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3497 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3498 msgstr "Merkintä \"%s\" on jo määritelty"
3500 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3502 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3503 msgstr "Merkintä \"%s\" sisältää virheellisen tärkeysasteen \"%s\""
3505 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3507 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3508 msgstr "Uloin alkio tekstissä täytyy olla <text_view_markup>, ei <%s>"
3510 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3512 msgid "A <%s> element has already been specified"
3513 msgstr "Alkio <%s> on jo määritelty"
3515 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3516 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3517 msgstr "Alkio <text> ei voi esiintyä ennen alkiota <tags>"
3519 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3520 msgid "Serialized data is malformed"
3521 msgstr "Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu"
3523 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3525 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3527 "Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu. Ensimmäinen osio ei ole "
3528 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3530 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3531 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3532 msgstr "LRM _Vasemmalta oikealle -merkki"
3534 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3535 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3536 msgstr "RLM _Oikealta vasemmalle -merkki"
3538 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3539 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3540 msgstr "LRE Vasemmalta oikealle -_upotus"
3542 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3543 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3544 msgstr "RLE Oikealta vasemmalle -u_potus"
3546 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3547 msgid "LRO Left-to-right _override"
3548 msgstr "LRO Vasemmalta oikealle -_sivuutus"
3550 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3551 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3552 msgstr "RLO Oikealta vasemmalle -s_ivuutus"
3554 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3555 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3556 msgstr "PDF P_alauta suuntamuotoilu"
3558 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3559 msgid "ZWS _Zero width space"
3560 msgstr "ZWS _Nollan levyinen väli"
3562 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3563 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3564 msgstr "ZWN Nollan levyinen _yhdistäjä"
3566 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3567 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3568 msgstr "ZWNJ Nollan levyinen _ei-yhdistäjä"
3571 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3573 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3574 msgstr "Teemamoottorin moduulia ei löytynyt module_path:sta:\"%s\","
3576 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3577 msgid "--- No Tip ---"
3578 msgstr "--- Ei vinkkiä ---"
3580 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3582 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3583 msgstr "Odottamaton alkutagi \"%s\" rivillä %d merkin %d kohdalla"
3585 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3587 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3588 msgstr "Odottamatonta merkkidataa rivillä %d merkin %d kohdalla"
3590 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3594 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3596 msgstr "Äänenvoimakkuus"
3598 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3599 msgid "Turns volume down or up"
3600 msgstr "Kasvattaa tai vähentää äänenvoimakkuutta"
3602 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3603 msgid "Adjusts the volume"
3604 msgstr "Säätää äänenvoimakkuutta"
3606 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3608 msgstr "Hiljemmalle"
3610 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3611 msgid "Decreases the volume"
3612 msgstr "Pienentää äänenvoimakkuutta"
3614 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3618 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3619 msgid "Increases the volume"
3620 msgstr "Kasvattaa äänenvoimakkuutta"
3622 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3624 msgstr "Vaimennettu"
3626 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3628 msgstr "Täysi äänenvoimakkuus"
3630 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3631 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3632 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3633 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3635 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3637 msgctxt "volume percentage"
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3642 msgctxt "paper size"
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3647 msgctxt "paper size"
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3652 msgctxt "paper size"
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3657 msgctxt "paper size"
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3662 msgctxt "paper size"
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3667 msgctxt "paper size"
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3672 msgctxt "paper size"
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3677 msgctxt "paper size"
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3682 msgctxt "paper size"
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3687 msgctxt "paper size"
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3692 msgctxt "paper size"
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3697 msgctxt "paper size"
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3702 msgctxt "paper size"
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3707 msgctxt "paper size"
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3712 msgctxt "paper size"
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3717 msgctxt "paper size"
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3722 msgctxt "paper size"
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3727 msgctxt "paper size"
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3732 msgctxt "paper size"
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3737 msgctxt "paper size"
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3742 msgctxt "paper size"
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3747 msgctxt "paper size"
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3752 msgctxt "paper size"
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3757 msgctxt "paper size"
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3762 msgctxt "paper size"
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3767 msgctxt "paper size"
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3772 msgctxt "paper size"
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3777 msgctxt "paper size"
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3782 msgctxt "paper size"
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3787 msgctxt "paper size"
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3792 msgctxt "paper size"
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3797 msgctxt "paper size"
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3802 msgctxt "paper size"
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3807 msgctxt "paper size"
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3812 msgctxt "paper size"
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3817 msgctxt "paper size"
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3822 msgctxt "paper size"
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3827 msgctxt "paper size"
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3947 msgctxt "paper size"
3949 msgstr "DL-kirjekuori"
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "Choukei 2 Envelope"
4044 msgstr "Choukei 2 -kirjekuori"
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "Choukei 3 Envelope"
4049 msgstr "Choukei 3 -kirjekuori"
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "Choukei 4 Envelope"
4054 msgstr "Choukei 4 -kirjekuori"
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "hagaki (postcard)"
4059 msgstr "hagaki (postikortti)"
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "kahu Envelope"
4064 msgstr "kahu-kirjekuori"
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "kaku2 Envelope"
4069 msgstr "kaku2-kirjekuori"
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "oufuku (reply postcard)"
4074 msgstr "oufuku (vastauspostikortti)"
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "you4 Envelope"
4079 msgstr "you4-postikortti"
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "6x9 Envelope"
4124 msgstr "6x9-kirjekuori"
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "7x9 Envelope"
4129 msgstr "7x9-kirjekuori"
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "9x11 Envelope"
4134 msgstr "9x11-kirjekuori"
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4137 msgctxt "paper size"
4139 msgstr "A2-kirjekuori"
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4162 msgctxt "paper size"
4166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4177 msgctxt "paper size"
4179 msgstr "C5-kirjekuori"
4181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "European edp"
4199 msgstr "Eurooppalainen edp"
4201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "FanFold European"
4214 msgstr "FanFold, eurooppalainen"
4216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4217 msgctxt "paper size"
4219 msgstr "FanFold, amerikkalainen"
4221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "FanFold German Legal"
4224 msgstr "FanFold, saksalainen legal"
4226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "Government Legal"
4229 msgstr "Government legal"
4231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "Government Letter"
4234 msgstr "Government letter"
4236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4237 msgctxt "paper size"
4239 msgstr "Indeksi 3x5"
4241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4244 msgstr "Index 4x6 (postikortti)"
4246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "Index 4x6 ext"
4249 msgstr "Index 4x6 ext"
4251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4252 msgctxt "paper size"
4256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4257 msgctxt "paper size"
4261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4262 msgctxt "paper size"
4266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4267 msgctxt "paper size"
4271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "US Legal Extra"
4274 msgstr "US legal extra"
4276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4277 msgctxt "paper size"
4281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "US Letter Extra"
4284 msgstr "US letter extra"
4286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "US Letter Plus"
4289 msgstr "US letter plus"
4291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "Monarch Envelope"
4294 msgstr "Monarch-kirjekuori"
4296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "#10 Envelope"
4299 msgstr "#10-kirjekuori"
4301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "#11 Envelope"
4304 msgstr "#11-kirjekuori"
4306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "#12 Envelope"
4309 msgstr "#12-kirjekuori"
4311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "#14 Envelope"
4314 msgstr "#14-kirjekuori"
4316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4317 msgctxt "paper size"
4319 msgstr "#9-kirjekuori"
4321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "Personal Envelope"
4324 msgstr "Henkilökohtainen kirjekuori"
4326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4327 msgctxt "paper size"
4331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4332 msgctxt "paper size"
4336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4337 msgctxt "paper size"
4341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4342 msgctxt "paper size"
4344 msgstr "Leveä muoto"
4346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4347 msgctxt "paper size"
4351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4352 msgctxt "paper size"
4356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4357 msgctxt "paper size"
4361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "Invite Envelope"
4364 msgstr "Kutsukirjekuori"
4366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "Italian Envelope"
4369 msgstr "Italialainen kirjekuori"
4371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "juuro-ku-kai"
4374 msgstr "juuro-ku-kai"
4376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4377 msgctxt "paper size"
4381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "Postfix Envelope"
4384 msgstr "Postfix-kirjekuori"
4386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4387 msgctxt "paper size"
4389 msgstr "Pieni valokuva"
4391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "prc1 Envelope"
4394 msgstr "prc1-kirjekuori"
4396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "prc10 Envelope"
4399 msgstr "prc10-kirjekuori"
4401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4402 msgctxt "paper size"
4406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "prc2 Envelope"
4409 msgstr "prc2-kirjekuori"
4411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "prc3 Envelope"
4414 msgstr "prc3-kirjekuori"
4416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4417 msgctxt "paper size"
4421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "prc4 Envelope"
4424 msgstr "prc4-kirjekuori"
4426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "prc5 Envelope"
4429 msgstr "prc5-kirjekuori"
4431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "prc6 Envelope"
4434 msgstr "prc6-kirjekuori"
4436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "prc7 Envelope"
4439 msgstr "prc7-kirjekuori"
4441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "prc8 Envelope"
4444 msgstr "prc8-kirjekuori"
4446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4447 msgctxt "paper size"
4451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4452 msgctxt "paper size"
4456 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4458 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4459 msgstr "Eri idataa löytyi symbolisesti linkatuille \"%s\" ja \"%s\"\n"
4461 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4463 msgid "Failed to write header\n"
4464 msgstr "Otsakkeen kirjoitus epäonnistui\n"
4466 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4468 msgid "Failed to write hash table\n"
4469 msgstr "Hajautustaulun kirjoitus epäonnistui\n"
4471 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4473 msgid "Failed to write folder index\n"
4474 msgstr "Kansioindeksin kirjoitus epäonnistui\n"
4476 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4478 msgid "Failed to rewrite header\n"
4479 msgstr "Otsakkeen uudelleenkirjoitus epäonnistui\n"
4481 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4483 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4484 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu avata: %s\n"
4486 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4488 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4489 msgstr "Välimuistitiedoston kirjoitus epäonnistui: %s\n"
4491 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4493 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4494 msgstr "Luotu välimuisti oli virheellinen.\n"
4496 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4498 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4499 msgstr "%s ei voitu uudelleen nimetä nimelle %s: %s, poistetaan %s.\n"
4501 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4503 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4504 msgstr "Tiedoston %s uudelleennimeäminen nimelle %s epäonnistui: %s\n"
4506 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4508 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4509 msgstr "Tiedoston %s nimeäminen takaisin nimelle %s epäonnistui: %s\n"
4511 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4513 msgid "Cache file created successfully.\n"
4514 msgstr "Välimuistitiedosto luotu onnistuneesti.\n"
4516 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4517 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4518 msgstr "Kirjoita olemassa olevan välimuistin yli vaikka se olisi ajan tasalla"
4520 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4521 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4522 msgstr "Älä tarkista index.theme-tiedoston olemassaoloa"
4524 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4525 msgid "Don't include image data in the cache"
4526 msgstr "Älä tallenna kuvatietoja välimuistiin"
4528 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4529 msgid "Output a C header file"
4530 msgstr "Tulosta C-otsikkotiedosto"
4532 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4533 msgid "Turn off verbose output"
4534 msgstr "Poista suulas tuloste käytöstä"
4536 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4537 msgid "Validate existing icon cache"
4538 msgstr "Tarkista kuvakevälimuistin eheys"
4540 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4542 msgid "File not found: %s\n"
4543 msgstr "Tiedostoa ei löydy: %s\n"
4545 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4547 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4548 msgstr "Kuvakevälimuisti ei ole kelvollinen: %s\n"
4550 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4552 msgid "No theme index file."
4553 msgstr "Teeman indeksitiedostoa ei löydy."
4555 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4558 "No theme index file in '%s'.\n"
4559 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4561 "Teeman indeksitiedostoa ei löydy kansiosta \"%s\"\n"
4562 "Jos haluat todella luoda kuvakevälimuistin tähän, käytä valitsinta\n"
4563 "--ignore-theme-index.\n"
4566 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4567 msgid "Amharic (EZ+)"
4568 msgstr "Amhari (EZ+)"
4571 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4576 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4577 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4578 msgstr "Kyrillinen (translitteroitu)"
4581 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4582 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4583 msgstr "Inukitut (translitteroitu)"
4586 #: ../modules/input/imipa.c:145
4591 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4593 msgstr "Yhteispainanta"
4596 #: ../modules/input/imthai.c:35
4601 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4602 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4603 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
4606 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4607 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4608 msgstr "Tigrigna-Etiopia (EZ+)"
4611 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4612 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4613 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4616 #: ../modules/input/imxim.c:28
4617 msgid "X Input Method"
4618 msgstr "X-syöttötapa"
4620 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4622 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4623 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on väri vähissä."
4625 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4627 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4628 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on väri loppu."
4630 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4631 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4633 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4634 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on kehite vähissä."
4636 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4637 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4639 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4640 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on kehite loppu."
4642 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4643 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4645 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4646 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on ainakin yksi väri vähissä."
4648 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4649 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4651 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4652 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on ainakin yksi väri loppu."
4654 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4656 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4657 msgstr "Tulostimen \"%s\" kansi on auki."
4659 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4661 msgid "The door is open on printer '%s'."
4662 msgstr "Tulostimen \"%s\" luukku on auki."
4664 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4666 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4667 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on paperi vähissä."
4669 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4671 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4672 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on paperi loppu."
4674 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4676 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4677 msgstr "Tulostin \"%s\" ei ole päällä."
4679 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4681 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4682 msgstr "Tulostinta \"%s\" ei ole ehkä liitetty."
4684 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4686 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4687 msgstr "Tulostimella \"%s\" on ongelma."
4689 #. Translators: this is a printer status.
4690 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4691 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4692 msgstr "Pysäytetty; työt hylätään"
4694 #. Translators: this is a printer status.
4695 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4696 msgid "Rejecting Jobs"
4697 msgstr "Työt hylätään"
4699 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4701 msgstr "Kaksipuolinen"
4703 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4705 msgstr "Paperin tyyppi"
4707 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4708 msgid "Paper Source"
4709 msgstr "Paperin lähde"
4711 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4713 msgstr "Tulostuskaukalo"
4715 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4719 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4720 msgid "GhostScript pre-filtering"
4721 msgstr "GhostScript-esisuodatus"
4723 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4725 msgstr "Yksipuolinen"
4727 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4728 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4729 msgid "Long Edge (Standard)"
4730 msgstr "Pitkä reuna (tavallinen)"
4732 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4733 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4734 msgid "Short Edge (Flip)"
4735 msgstr "Lyhyt reuna (käännetty)"
4737 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4738 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4739 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4740 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4742 msgstr "Valitse automaattisesti"
4744 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4745 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4746 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4747 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4748 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4749 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4750 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4751 msgid "Printer Default"
4752 msgstr "Oletustulostin"
4754 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4755 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4756 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4757 msgstr "Upota vain GhostScript-kirjasimet"
4759 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4760 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4761 msgid "Convert to PS level 1"
4762 msgstr "Muunna PS-tasoksi 1"
4764 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4765 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4766 msgid "Convert to PS level 2"
4767 msgstr "Muunna PS-tasoksi 2"
4769 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4770 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4771 msgid "No pre-filtering"
4772 msgstr "Ei esisuodatusta"
4774 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4775 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4776 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4777 msgid "Miscellaneous"
4778 msgstr "Lisäasetukset"
4780 #. Translators: These strings name the possible values of the
4781 #. * job priority option in the print dialog
4783 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4785 msgstr "Kiireellinen"
4787 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4791 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4795 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4797 msgstr "Ei kiireellinen"
4799 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4800 #. * multiple pages on a sheet when printing
4802 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4803 msgid "Left to right, top to bottom"
4804 msgstr "Vasemmalta oikealle, ylhäältä alas"
4806 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4807 msgid "Left to right, bottom to top"
4808 msgstr "Vasemmalta oikealle, alhaalta ylös"
4810 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4811 msgid "Right to left, top to bottom"
4812 msgstr "Oikealta vasemmalle, ylhäältä alas"
4814 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4815 msgid "Right to left, bottom to top"
4816 msgstr "Oikealta vasemmalle, alhaalta ylös"
4818 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4819 msgid "Top to bottom, left to right"
4820 msgstr "Ylhäältä alas, vasemmalta oikealle"
4822 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4823 msgid "Top to bottom, right to left"
4824 msgstr "Ylhäältä alas, oikealta vasemmalle"
4826 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4827 msgid "Bottom to top, left to right"
4828 msgstr "Alhaalta ylös, vasemmalta oikealle"
4830 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4831 msgid "Bottom to top, right to left"
4832 msgstr "Alhaalta ylös, oikealta vasemmalle"
4834 #. Cups specific, non-ppd related settings
4835 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4836 #. * in the print dialog
4838 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4839 msgid "Pages per Sheet"
4840 msgstr "Sivuja arkkia kohti"
4842 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4843 #. * in the print dialog
4845 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4846 msgid "Job Priority"
4847 msgstr "Työn Tärkeys"
4849 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4850 #. * in the print dialog
4852 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4853 msgid "Billing Info"
4854 msgstr "Laskutustiedot"
4856 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4857 #. * pages that the printing system may support.
4859 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4863 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4867 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4868 msgid "Confidential"
4869 msgstr "Luottamuksellinen"
4871 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4875 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4879 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4881 msgstr "Erittäin salainen"
4883 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4884 msgid "Unclassified"
4885 msgstr "Luokittelematon"
4887 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4888 #. * dialog that controls the front cover page.
4890 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4894 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4895 #. * dialog that controls the back cover page.
4897 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4901 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4902 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4905 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4907 msgstr "Tulostusaika"
4909 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4910 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4912 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4913 msgid "Print at time"
4914 msgstr "Tulosta ajankohtana"
4916 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4917 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4918 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4920 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4922 msgid "Custom %sx%s"
4925 #. default filename used for print-to-file
4926 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4931 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4932 msgid "Print to File"
4933 msgstr "Tulosta tiedostoon"
4935 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4939 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4943 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4944 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4945 msgid "Pages per _sheet:"
4946 msgstr "Sivuja a_rkille:"
4948 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4952 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4953 msgid "_Output format"
4954 msgstr "_Tulostusformaatti"
4956 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4957 msgid "Print to LPR"
4958 msgstr "Tulosta LPR:ää käyttäen"
4960 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4961 msgid "Pages Per Sheet"
4962 msgstr "Sivuja arkilla"
4964 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4965 msgid "Command Line"
4966 msgstr "Komentorivi"
4968 #. default filename used for print-to-test
4969 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4971 msgid "test-output.%s"
4972 msgstr "testituloste.%s"
4974 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4975 msgid "Print to Test Printer"
4976 msgstr "Tulosta testitulostimelle"
4978 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4980 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4981 msgstr "Tiedoston \"%s\" tietojen saaminen epäonnistui: %s"