1 # gtk+ Finnish translation
2 # Suomennos: http://gnome.fi/
4 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
5 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999
6 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi> 2004
7 # Pauli Virtanen, 2000-2005
8 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2006
12 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-07-05 15:47-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-02-25 19:14+0300\n"
16 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
17 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Ohjelman luokka ikkunointiohjelmaa varten"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Ohjelman nimi ikkunointiohjelmaa varten"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Käytettävä X-näyttö"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "Käytettävä X-ruutu"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Asetettavat Gdk-vianjäljitysvalinnat"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Käytöstä poistettavat Gdk-vianjäljitysvalinnat"
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgid "keyboard label|BackSpace"
91 msgstr "Askelpalautin"
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgid "keyboard label|Tab"
97 #: gdk/keyname-table.h:3942
98 msgid "keyboard label|Return"
101 #: gdk/keyname-table.h:3943
102 msgid "keyboard label|Pause"
105 #: gdk/keyname-table.h:3944
106 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
109 #: gdk/keyname-table.h:3945
110 msgid "keyboard label|Sys_Req"
113 #: gdk/keyname-table.h:3946
114 msgid "keyboard label|Escape"
117 #: gdk/keyname-table.h:3947
118 msgid "keyboard label|Multi_key"
119 msgstr "Multi_näppäin"
121 #: gdk/keyname-table.h:3948
122 msgid "keyboard label|Home"
125 #: gdk/keyname-table.h:3949
126 msgid "keyboard label|Left"
129 #: gdk/keyname-table.h:3950
130 msgid "keyboard label|Up"
133 #: gdk/keyname-table.h:3951
134 msgid "keyboard label|Right"
137 #: gdk/keyname-table.h:3952
138 msgid "keyboard label|Down"
141 #: gdk/keyname-table.h:3953
142 msgid "keyboard label|Page_Up"
145 #: gdk/keyname-table.h:3954
146 msgid "keyboard label|Page_Down"
149 #: gdk/keyname-table.h:3955
150 msgid "keyboard label|End"
153 #: gdk/keyname-table.h:3956
154 msgid "keyboard label|Begin"
157 #: gdk/keyname-table.h:3957
158 msgid "keyboard label|Print"
161 #: gdk/keyname-table.h:3958
162 msgid "keyboard label|Insert"
165 #: gdk/keyname-table.h:3959
166 msgid "keyboard label|Num_Lock"
169 #: gdk/keyname-table.h:3960
170 msgid "keyboard label|KP_Space"
171 msgstr "KP_Välilyönti"
173 #: gdk/keyname-table.h:3961
174 msgid "keyboard label|KP_Tab"
177 #: gdk/keyname-table.h:3962
178 msgid "keyboard label|KP_Enter"
181 #: gdk/keyname-table.h:3963
182 msgid "keyboard label|KP_Home"
185 #: gdk/keyname-table.h:3964
186 msgid "keyboard label|KP_Left"
189 #: gdk/keyname-table.h:3965
190 msgid "keyboard label|KP_Up"
193 #: gdk/keyname-table.h:3966
194 msgid "keyboard label|KP_Right"
197 #: gdk/keyname-table.h:3967
198 msgid "keyboard label|KP_Down"
201 #: gdk/keyname-table.h:3968
202 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
205 #: gdk/keyname-table.h:3969
206 msgid "keyboard label|KP_Prior"
207 msgstr "KP_Edellinen"
209 #: gdk/keyname-table.h:3970
210 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
211 msgstr "KP_Page_Down"
213 #: gdk/keyname-table.h:3971
214 msgid "keyboard label|KP_Next"
217 #: gdk/keyname-table.h:3972
218 msgid "keyboard label|KP_End"
221 #: gdk/keyname-table.h:3973
222 msgid "keyboard label|KP_Begin"
225 #: gdk/keyname-table.h:3974
226 msgid "keyboard label|KP_Insert"
229 #: gdk/keyname-table.h:3975
230 msgid "keyboard label|KP_Delete"
233 #: gdk/keyname-table.h:3976
234 msgid "keyboard label|Delete"
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:222
240 msgid "Failed to open file '%s': %s"
241 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus epäonnistui: %s"
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
245 msgid "Image file '%s' contains no data"
246 msgstr "Kuvatiedostossa \"%s\" ei ole sisältöä"
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:267
252 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
254 "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut kuvatiedosto"
256 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
259 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
262 "Animaation \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut "
266 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
268 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
269 msgstr "Ei voi ladata kuvanlatausmoduulia: %s: %s"
271 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
274 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
275 "from a different GTK version?"
277 "Kuvanlatausmoduuli %s ei vienyt oikeaa rajapintaa. Ehkäpä se on toisesta GTK:"
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
282 msgid "Image type '%s' is not supported"
283 msgstr "Kuvatyyppiä \"%s\" ei tueta"
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
287 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
288 msgstr "Ei voitu tunnistaa tiedoston \"%s\" kuvatyyppiä"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
291 msgid "Unrecognized image file format"
292 msgstr "Tuntematon kuvatiedostomuoto"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
296 msgid "Failed to load image '%s': %s"
297 msgstr "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: %s"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
301 msgid "Error writing to image file: %s"
302 msgstr "Virhe kuvatiedoston kirjoittamisessa: %s"
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
306 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
307 msgstr "Tämä käännetty versio gdk-pixbufista ei voi tallentaa muodossa: %s"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
310 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
311 msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi paluukutsuun"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
314 msgid "Failed to open temporary file"
315 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen epäonnistui"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "Väliaikaistiedostosta lukeminen epäonnistui"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui: %s"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
332 "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui kirjoittaessa kuvaa, joten kaikki "
333 "data ei ole välttämättä tallentunut: %s"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
336 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
337 msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi puskuriin"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
341 msgid "Error writing to image stream"
342 msgstr "Virhe kuvatiedoston kirjoittamisessa: %s"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
347 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
348 "but didn't give a reason for the failure"
350 "Sisäinen virhe: Kuvanlatainmoduuli \"%s\" ei onnistunut lataamaan kuvaa "
351 "loppuun eikä ilmoittanut virheen syytä"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
355 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
356 msgstr "Kuvatyypin \"%s\" kasvavaa latausta ei tueta."
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
359 msgid "Image header corrupt"
360 msgstr "Kuvan otsikko vioittunut"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
363 msgid "Image format unknown"
364 msgstr "Tuntematon kuvamuoto"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
367 msgid "Image pixel data corrupt"
368 msgstr "Kuvapistetiedot viallisia"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
372 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
373 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
374 msgstr[0] "yhden tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
375 msgstr[1] "%u tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
377 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
378 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
379 msgstr "Odottamaton kuvakelohko animaatiossa"
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
382 msgid "Unsupported animation type"
383 msgstr "Tukematon animaatiotyyppi"
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
387 msgid "Invalid header in animation"
388 msgstr "Virheellinen otsake animaatiossa"
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
392 msgid "Not enough memory to load animation"
393 msgstr "Ei tarpeeksi muistia animaation lataamiseksi"
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
396 msgid "Malformed chunk in animation"
397 msgstr "Viallinen lohko animaatiossa"
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
400 msgid "The ANI image format"
401 msgstr "ANI-kuvamuoto"
403 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
404 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
405 msgid "BMP image has bogus header data"
406 msgstr "BMP-kuvan otsake on viallinen"
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
409 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
410 msgstr "Ei tarpeeksi muistia bittikarttakuvan lataamiseen"
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
413 msgid "BMP image has unsupported header size"
414 msgstr "BMP-kuvan otsakkeen tätä kokoa ei tueta"
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
417 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
418 msgstr "Ylhäältä-alas-muotoisia BMP-kuvia ei voi pakata"
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
421 msgid "Premature end-of-file encountered"
422 msgstr "Havaitsi ennenaikaisen tiedoston lopun"
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
425 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
426 msgstr "Muistia ei voitu varata BMP-kuvan tallentamiseksi"
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
429 msgid "Couldn't write to BMP file"
430 msgstr "BMP-tiedostoon ei voitu kirjoittaa"
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
433 msgid "The BMP image format"
434 msgstr "BMP-kuvamuoto"
436 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
438 msgid "Failure reading GIF: %s"
439 msgstr "GIF:n luku epäonnistui: %s"
441 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
442 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
444 "GIF-tiedostosta puuttuu joitakin osia (ehkä se on typistynyt jotenkin?)"
446 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
448 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
449 msgstr "Sisäinen virhe GIF-lataimessa (%s)"
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
452 msgid "Stack overflow"
453 msgstr "Pinon ylivuoto"
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
456 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
457 msgstr "GIF-kuvanlukija ei ymmärrä tätä kuvaa."
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
460 msgid "Bad code encountered"
461 msgstr "Havaitsi virheellisen koodin"
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
464 msgid "Circular table entry in GIF file"
465 msgstr "GIF-tiedostossa on taulukkokehämerkintä"
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
469 msgid "Not enough memory to load GIF file"
470 msgstr "Ei tarpeeksi muistia GIF-kuvan lataamiseksi"
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
473 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
474 msgstr "Muisti ei riitä GIF-kuvassa olevan kehyksen muodostamiseksi"
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
477 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
478 msgstr "GIF-kuva on vioittunut (viallinen LZW-pakkaus)"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
481 msgid "File does not appear to be a GIF file"
482 msgstr "Tiedosto ei vaikuta olevan GIF-tiedosto"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
486 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
487 msgstr "GIF-tiedostomuodon versiota %s ei tueta"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
491 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
494 "GIF-kuvalla ei ole yleistä värikarttaa, ja sen kehyksellä ei ole paikallista "
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
498 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
499 msgstr "GIF-kuva oli typistynyt tai vaillinainen."
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
502 msgid "The GIF image format"
503 msgstr "GIF-kuvamuoto"
505 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
506 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
507 msgid "Invalid header in icon"
508 msgstr "Virheellinen otsake kuvakkeessa"
510 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
511 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
512 msgid "Not enough memory to load icon"
513 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvakkeen lataamiseksi"
515 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
516 msgid "Icon has zero width"
517 msgstr "Kuvakkeen leveys on nolla"
519 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
520 msgid "Icon has zero height"
521 msgstr "Kuvakkeen korkeus on nolla"
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
524 msgid "Compressed icons are not supported"
525 msgstr "Pakattuja kuvakkeita ei tueta"
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
528 msgid "Unsupported icon type"
529 msgstr "Tukematon kuvaketyyppi"
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
532 msgid "Not enough memory to load ICO file"
533 msgstr "Ei tarpeeksi muistia ICO-tiedoston lataamiseksi"
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
536 msgid "Image too large to be saved as ICO"
537 msgstr "Kuva on liian suuri ICO-muodossa tallentamiseksi"
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
540 msgid "Cursor hotspot outside image"
541 msgstr "Kohdistimen kohdistuspaikka kuvan ulkopuolella"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
545 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
546 msgstr "Värisyvyys, jota ICO-tiedostot eivät tue: %d"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
549 msgid "The ICO image format"
550 msgstr "ICO-kuvamuoto"
552 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
554 msgid "Error reading ICNS image: %s"
555 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
557 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
559 msgid "Could not decode ICNS file"
560 msgstr "Tiedostoa ei voitu valita"
562 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
564 msgid "The ICNS image format"
565 msgstr "ICO-kuvamuoto"
567 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
569 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
570 msgstr "Muistin varaus otsikkoa varten epäonnistui"
572 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
574 msgid "Couldn't decode image"
575 msgstr "Ei voitu muuntaa tiedostonimeä"
577 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
579 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
580 msgstr "Muunnetun JPEG-kuvan leveys tai korkeus on nolla."
582 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
584 msgid "Image type currently not supported"
585 msgstr "Kuvatyyppiä \"%s\" ei tueta"
587 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
589 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
590 msgstr "Muistia ei voitu varata JPEG-kuvan lataamiseksi"
592 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
594 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
595 msgstr "Liian vähän muistia TIFF-tiedoston avaamiseksi"
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
599 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
600 msgstr "Muistin varaus rividataa varten epäonnistui"
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
604 msgid "The JPEG 2000 image format"
605 msgstr "JPEG-kuvamuoto"
607 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
609 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
610 msgstr "Virhe tulkatessa JPEG-kuvaa (%s)"
612 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
614 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
617 "Liian vähän muistia kuvan lataamiseksi. Sulje joitakin sovelluksia "
618 "vapauttaaksesi muistia."
620 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
622 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
623 msgstr "Tukematon JPEG-väriavaruus (%s)"
625 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
626 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
627 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
628 msgstr "Muistia ei voitu varata JPEG-kuvan lataamiseksi"
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
631 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
632 msgstr "Muunnetun JPEG-kuvan leveys tai korkeus on nolla."
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
637 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
639 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvoa \"%s\" ei voitu tulkita."
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
644 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
645 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvo \"%d\" ei käy."
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
648 msgid "The JPEG image format"
649 msgstr "JPEG-kuvamuoto"
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
652 msgid "Couldn't allocate memory for header"
653 msgstr "Muistin varaus otsikkoa varten epäonnistui"
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
656 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
657 msgstr "Muistin varaus kontekstipuskuria varten epäonnistui"
659 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
660 msgid "Image has invalid width and/or height"
661 msgstr "Kuvan leveys tai korkeus on virheellinen"
663 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
664 msgid "Image has unsupported bpp"
665 msgstr "Kuvan bpp ei ole tuettu"
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
669 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
670 msgstr "Kuvan %d-bittisten tasojen määrä ei ole tuettu"
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
673 msgid "Couldn't create new pixbuf"
674 msgstr "Uuden pixbufin luonti epäonnistui"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
677 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
678 msgstr "Muistin varaus rividataa varten epäonnistui"
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
681 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
682 msgstr "Muistin varaus palettidataa varten epäonnistui"
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
685 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
686 msgstr "Kaikkia PCX-kuvan rivejä ei saatu"
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
689 msgid "No palette found at end of PCX data"
690 msgstr "Palettia ei löytynyt PCX-datan lopusta."
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
693 msgid "The PCX image format"
694 msgstr "PCX-kuvamuoto"
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
697 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
698 msgstr "PNG-kuvassa on väärä määrä bittejä kanavaa kohden."
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
701 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
702 msgstr "Muunnetun PNG-kuvan leveys tai korkeus on nolla."
704 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
705 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
706 msgstr "Muunnetussa PNG-kuvassa ei ole 8 bittiä kanavaa kohden."
708 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
709 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
710 msgstr "Muunnettu PNG ei ole RGB tai RGBA."
712 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
713 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
715 "Muunnetussa PNG-kuvassa on tukematon määrä kanavia; täytyy olla 3 tai 4."
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
719 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
720 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
723 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
724 msgstr "Liian vähän muistia PNG-tiedoston lataamiseksi"
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
729 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
730 "applications to reduce memory usage"
732 "Liian vähän muistia %ldx%ld-kokoisen kuvan säilytykseen. Sulje joitakin "
733 "sovelluksia vähentääksesi muistin käyttöä."
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
736 msgid "Fatal error reading PNG image file"
737 msgstr "Vakava virhe lukiessa PNG-kuvatiedostoa"
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
741 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
742 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
746 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
748 "PNG text -lohkojen avainten täytyy sisältää vähintään 1 ja enintään 79 "
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
752 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
753 msgstr "PNG text -lohkojen avainten täytyy olla ASCII-merkkejä."
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
758 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
761 "PNG-tiedoston pakkaustason tulee olla arvo väliltä 0-9. Arvoa \"%s\" ei "
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
767 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
770 "PNG-tiedoston pakkaustason tulee olla arvo väliltä 0-9. Arvo \"%d\" ei ole "
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
775 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
776 msgstr "PNG text -lohkon %s arvoa ei voi muuntaa ISO-8859-1-merkistöön."
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
779 msgid "The PNG image format"
780 msgstr "PNG-kuvamuoto"
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
783 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
784 msgstr "PNM-latain oletti saavansa kokonaisluvun, muttei saanut"
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
787 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
788 msgstr "PNM-tiedoston alkutavu on väärä"
790 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
791 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
792 msgstr "PNM-tiedosto ei ole tunnettua PNM-alimuotoa"
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
795 msgid "PNM file has an image width of 0"
796 msgstr "PNM-tiedoston kuvan leveys on 0"
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
799 msgid "PNM file has an image height of 0"
800 msgstr "PNM-tiedoston kuvan korkeus on 0"
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
803 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
804 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on 0"
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
807 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
808 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on liian suuri"
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
811 msgid "Raw PNM image type is invalid"
812 msgstr "Raaka PNM -kuvatyyppi on väärä"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
815 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
816 msgstr "PNM-kuvanlatain ei tue tätä PNM-alimuotoa"
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
819 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
820 msgstr "Raa'at PNM-muodot vaativat täsmälleen yhden välin ennen otosdataa"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
823 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
824 msgstr "Ei voi varata muistia PNM-kuvan lataamiseksi"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
827 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
828 msgstr "Liian vähän muistia PNM-kontekstirakenteen lataamiseksi"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
831 msgid "Unexpected end of PNM image data"
832 msgstr "Odottamaton PNM-kuvadatan loppu"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
835 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
836 msgstr "Liian vähän muistia PNM-tiedoston lataamiseksi"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
839 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
840 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-kuvamuotoperhe"
842 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
843 msgid "RAS image has bogus header data"
844 msgstr "RAS-kuvan otsakedata on viallista"
846 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
847 msgid "RAS image has unknown type"
848 msgstr "RAS-kuvan tyyppi on tuntematon"
850 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
851 msgid "unsupported RAS image variation"
852 msgstr "tukematon RAS-kuvan muunnelma"
854 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
855 msgid "Not enough memory to load RAS image"
856 msgstr "Ei tarpeeksi muistia RAS-kuvan lataamiseen"
858 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
859 msgid "The Sun raster image format"
860 msgstr "Sun-rasterikuvamuoto"
862 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
863 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
864 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-tietorakenteelle"
866 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
867 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
868 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-datalle"
870 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
871 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
872 msgstr "Ei voi varata uudelleen IOBuffer-dataa"
874 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
875 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
876 msgstr "Ei voi varata tilapäistä IOBuffer-dataa"
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
879 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
880 msgstr "Ei voi varata uutta kuvapuskuria"
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
883 msgid "Cannot allocate colormap structure"
884 msgstr "Ei voi varata värikarttarakennetta"
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
887 msgid "Cannot allocate colormap entries"
888 msgstr "Ei voi varata värikartan kohtia"
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
891 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
892 msgstr "Odottamaton värikartan kohtien bittisyvyys"
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
895 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
896 msgstr "Ei voi varata TGA-otsakkeen muistia"
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
899 msgid "TGA image has invalid dimensions"
900 msgstr "TGA-kuvan mitat ovat virheelliset"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
904 msgid "TGA image type not supported"
905 msgstr "TGA-kuvatyyppi ei tuettu"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
908 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
909 msgstr "Ei voi varata muistia TGA-kontekstirakenteelle"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
912 msgid "Excess data in file"
913 msgstr "Ylimääräistä dataa tiedostossa"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
916 msgid "The Targa image format"
917 msgstr "Targa-kuvamuoto"
919 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
920 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
921 msgstr "Ei voitu hakea kuvan leveyttä (viallinen TIFF-tiedosto)"
923 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
924 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
925 msgstr "Ei voitu hakea kuvan korkeutta (viallinen TIFF-tiedosto)"
927 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
928 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
929 msgstr "TIFF-kuvan korkeus tai leveys on nolla"
931 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
932 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
933 msgstr "TIFF-kuvan mitat ovat liian suuret"
935 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
936 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
937 msgstr "Liian vähän muistia TIFF-tiedoston avaamiseksi"
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
940 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
941 msgstr "RGB-datan lataus TIFF-tiedostosta epäonnistui"
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
944 msgid "Failed to open TIFF image"
945 msgstr "TIFF-tiedoston avaus epäonnistui"
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
948 msgid "TIFFClose operation failed"
949 msgstr "TIFFClose-toiminto epäonnistui"
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
952 msgid "Failed to load TIFF image"
953 msgstr "TIFF-tiedoston lataus epäonnistui"
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
956 msgid "Failed to save TIFF image"
957 msgstr "TIFF-kuvan tallennus epäonnistui"
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
960 msgid "Failed to write TIFF data"
961 msgstr "TIFF-tietojen kirjoitus epäonnistui"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
964 msgid "Couldn't write to TIFF file"
965 msgstr "TIFF-tiedostoa ei voitu kirjoittaa"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
968 msgid "The TIFF image format"
969 msgstr "TIFF-kuvamuoto"
971 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
972 msgid "Image has zero width"
973 msgstr "Kuvan leveys on nolla"
975 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
976 msgid "Image has zero height"
977 msgstr "Kuvan korkeus on nolla"
979 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
980 msgid "Not enough memory to load image"
981 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvan lataamiseen"
983 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
984 msgid "Couldn't save the rest"
985 msgstr "Ei voitu tallentaa loppua"
987 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
988 msgid "The WBMP image format"
989 msgstr "WBMP-kuvamuoto"
991 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
992 msgid "Invalid XBM file"
993 msgstr "Virheellinen XBM-tiedosto"
995 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
996 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
997 msgstr "Liian vähän muistia XBM-tiedoston lataamiseksi"
999 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1000 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1001 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XBM-kuvaa ladatessa"
1003 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1004 msgid "The XBM image format"
1005 msgstr "XBM-kuvamuoto"
1007 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1008 msgid "No XPM header found"
1009 msgstr "XPM-otsikkoa ei löytynyt"
1011 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1012 msgid "Invalid XPM header"
1013 msgstr "Virheellinen XPM-otsikko"
1015 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1016 msgid "XPM file has image width <= 0"
1017 msgstr "XPM-tiedoston kuvan leveys on <= 0"
1019 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1020 msgid "XPM file has image height <= 0"
1021 msgstr "XPM-tiedoston kuvan korkeus on <= 0"
1023 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1024 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1025 msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä merkkejä kuvapistettä kohden"
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1028 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1029 msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä värejä"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1032 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1033 msgstr "Muistia ei voi varata XPM-kuvan lataamiseksi"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1036 msgid "Cannot read XPM colormap"
1037 msgstr "XPM-värikarttaa ei voi lukea"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1040 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1041 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XPM-kuvaa ladatessa"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1044 msgid "The XPM image format"
1045 msgstr "XPM-kuvamuoto"
1047 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1049 msgid "The EMF image format"
1050 msgstr "BMP-kuvamuoto"
1052 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1054 msgid "Could not allocate memory: %s"
1055 msgstr "Muistin varaus otsikkoa varten epäonnistui"
1057 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1058 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1060 msgid "Could not create stream: %s"
1061 msgstr "Tiedoston %s uudelleennimeäminen nimelle %s epäonnistui: %s\n"
1063 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1065 msgid "Could not seek stream: %s"
1066 msgstr "Kohteen poistaminen ei onnistunut"
1068 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1070 msgid "Could not read from stream: %s"
1071 msgstr "Tiedoston %s uudelleennimeäminen nimelle %s epäonnistui: %s\n"
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1075 msgid "Couldn't create pixbuf"
1076 msgstr "Uuden pixbufin luonti epäonnistui"
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1080 msgid "Couldn't load bitmap"
1081 msgstr "Ei voitu muuntaa tiedostonimeä"
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1085 msgid "Couldn't load metafile"
1086 msgstr "Ei voitu muuntaa tiedostonimeä"
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1090 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1091 msgstr "tukematon RAS-kuvan muunnelma"
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1095 msgid "Couldn't save"
1096 msgstr "Ei voitu tallentaa loppua"
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1100 msgid "The WMF image format"
1101 msgstr "WBMP-kuvamuoto"
1103 #. Description of --sync in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1105 msgid "Don't batch GDI requests"
1106 msgstr "Älä niputa GDI-pyyntöjä"
1108 #. Description of --no-wintab in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1110 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1111 msgstr "Älä käytä Wintab-API:a piirtotaulujen käyttöön"
1113 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1115 msgid "Same as --no-wintab"
1116 msgstr "Sama kuin --no-wintab"
1118 #. Description of --use-wintab in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1120 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1121 msgstr "Älä käytä Wintab-API:a [oletusarvo]"
1123 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1125 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1126 msgstr "Paletin koko 8-bittisessä tilassa"
1128 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1133 #. Description of --sync in --help output
1134 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1135 msgid "Make X calls synchronous"
1136 msgstr "Tee X-kutsut synkronisesti"
1138 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1141 msgstr "Tulostetaan %d"
1143 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1146 msgstr "Avaa \"%s\""
1148 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1150 msgid "Opening %d Item"
1151 msgid_plural "Opening %d Items"
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1160 msgid "The license of the program"
1161 msgstr "Ohjelman lisenssi"
1163 #. Add the credits button
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1168 #. Add the license button
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1176 msgstr "Tietoja ohjelmasta %s"
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1184 msgstr "Ohjelmoijat"
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1187 msgid "Documented by"
1188 msgstr "Dokumentoijat"
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1191 msgid "Translated by"
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1196 msgstr "Graafinen ulkoasu"
1198 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1199 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1200 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1203 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1205 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1206 msgid "keyboard label|Shift"
1209 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1210 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1211 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1217 msgid "keyboard label|Ctrl"
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1228 msgid "keyboard label|Alt"
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #. * And do not translate the part before the |.
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1238 msgid "keyboard label|Super"
1241 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1242 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1243 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #. * And do not translate the part before the |.
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1248 msgid "keyboard label|Hyper"
1251 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1252 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1253 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #. * And do not translate the part before the |.
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1258 msgid "keyboard label|Meta"
1261 #. do not translate the part before the |
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1263 msgid "keyboard label|Space"
1266 #. do not translate the part before the |
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1268 msgid "keyboard label|Backslash"
1271 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1273 msgid "Invalid type function: `%s'"
1274 msgstr "Virheellinen tyyppifunktio: \"%s\""
1276 #: gtk/gtkbuilderparser.c:789
1278 msgid "Invalid root element: '%s'"
1279 msgstr "Virheellinen juurielementti: \"%s\""
1281 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1283 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1284 msgstr "Käsittelemätön tagi: \"%s\""
1286 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1287 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1288 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1289 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1291 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1292 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1293 #. * the year will appear on the right.
1295 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1297 msgstr "calendar:MY"
1299 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1300 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1301 #. * to be the first day of the week, and so on.
1303 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1304 msgid "calendar:week_start:0"
1305 msgstr "calendar:week_start:1"
1307 #. Translators: This is a text measurement template.
1308 #. * Translate it to the widest year text.
1310 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1311 #. * in the translation.
1313 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1315 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1316 msgid "year measurement template|2000"
1319 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1320 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1322 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1323 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1324 #. * part in the translation.
1326 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1327 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1330 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1332 msgid "calendar:day:digits|%d"
1335 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1336 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1338 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1339 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1340 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1342 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1343 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1346 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1348 msgid "calendar:week:digits|%d"
1351 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1352 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1353 #. * Use only ASCII in the translation.
1355 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1356 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1359 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1360 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1362 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1363 msgid "calendar year format|%Y"
1366 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1367 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1368 #. * the text after the | in the translation.
1370 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1371 msgid "Accelerator|Disabled"
1372 msgstr "Ei käytössä"
1374 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1375 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1378 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1379 msgid "New accelerator..."
1380 msgstr "Uusi pikanäppäin..."
1382 #. do not translate the part before the |
1383 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1385 msgid "progress bar label|%d %%"
1388 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1389 msgid "Pick a Color"
1390 msgstr "Valitse väri"
1392 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1393 msgid "Received invalid color data\n"
1394 msgstr "Virheellistä väridataa vastaanotettu\n"
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1398 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1399 "lightness of that color using the inner triangle."
1401 "Valitse haluamasi väri ulkorenkaasta ja kylläisyys sekä tummuus "
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1406 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1409 "Napsauta pipettiä ja sen jälkeen mitä tahansa ruudun kohtaa valitaksesi "
1410 "kyseisen kohdan värin."
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1417 msgid "Position on the color wheel."
1418 msgstr "Sijainti väripyörällä."
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1421 msgid "_Saturation:"
1422 msgstr "_Kylläisyys:"
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1425 msgid "\"Deepness\" of the color."
1426 msgstr "Värin \"syvyys\"."
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1433 msgid "Brightness of the color."
1434 msgstr "Värin kirkkaus."
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1441 msgid "Amount of red light in the color."
1442 msgstr "Punaisen määrä värissä."
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1449 msgid "Amount of green light in the color."
1450 msgstr "Vihreän määrä värissä."
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1457 msgid "Amount of blue light in the color."
1458 msgstr "Sinisen määrä värissä."
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1462 msgstr "Läpi_näkyvyys::"
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1465 msgid "Transparency of the color."
1466 msgstr "Värin läpinäkyvyys."
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1469 msgid "Color _name:"
1470 msgstr "Värin _nimi:"
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1474 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1475 "such as 'orange' in this entry."
1477 "Voit kirjoittaa tähän kenttään HTML-tyylisen heksadesimaaliväriarvon, tai "
1478 "pelkästään värin nimen, esimerkiksi \"orange\"."
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1490 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1491 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1492 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1494 "Viimeksi valittu väri nyt valittuun vertaamista varten. Voit joko vetää "
1495 "tämän värin paletin kohtaan tai valita sen nykyiseksi vetämällä sen vieressä "
1496 "olevaan värilaikkuun."
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1500 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1501 "it for use in the future."
1503 "Valitsemasi väri. Voit vetää tämän värin paletin kohtaan tallentaaksesi sen "
1504 "myöhempää käyttöä varten."
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1507 msgid "_Save color here"
1508 msgstr "_Tallenna väri tähän"
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1512 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1513 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1515 "Napsauta tätä paletin kohtaa tehdäksesi siitä nykyisen värin. Vaihtaaksesi "
1516 "kohdan vedä väri tähän tai napsauta oikealla painikkeella ja valitse "
1517 "\"Tallenna väri tähän\"."
1519 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1520 msgid "Color Selection"
1521 msgstr "Värin valinta"
1523 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7668
1524 msgid "Input _Methods"
1525 msgstr "Syöttö_tavat"
1527 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7682
1528 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1529 msgstr "_Lisää Unicode-säätömerkki"
1531 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1532 msgid "Select A File"
1533 msgstr "Valitse tiedosto"
1535 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1894
1539 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1541 msgstr "(ei mikään)"
1543 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1548 msgid "Could not retrieve information about the file"
1549 msgstr "Tiedostosta ei saatu tietoja"
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1054
1552 msgid "Could not add a bookmark"
1553 msgstr "Kirjanmerkkiä ei voitu lisätä"
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1556 msgid "Could not remove bookmark"
1557 msgstr "Kirjanmerkin poisto epäonnistui"
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1076
1560 msgid "The folder could not be created"
1561 msgstr "Kansion luominen epäonnistui"
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1565 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1566 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1568 "Kansiota ei voitu luoda, koska samanniminen tiedosto on jo olemassa. Käytä "
1569 "toista nimeä kansiolle tai nimeä tiedosto ensin uudelleen."
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1572 msgid "Invalid file name"
1573 msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1576 msgid "The folder contents could not be displayed"
1577 msgstr "Kansion sisältöä ei voitu näyttää"
1579 #. Translators: the first string is a path and the second string
1580 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1652
1585 msgid "%1$s on %2$s"
1586 msgstr "%1$s - %2$s"
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1822
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1846
1593 msgid "Recently Used"
1594 msgstr "Äskettäin käytetyt"
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2461
1597 msgid "Select which types of files are shown"
1598 msgstr "Valitse, minkä tyyppiset tiedostot näkyvät"
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2890
1602 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1603 msgstr "Lisää kansio \"%s\" kirjanmerkkeihin"
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2931
1607 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1608 msgstr "Lisää nykyinen kansio kirjanmerkkeihin"
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2933
1612 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1613 msgstr "Lisää valitut kansiot kirjanmerkkeihin"
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2973
1617 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1618 msgstr "Poista kirjanmerkki \"%s\""
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3691
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3700
1626 msgstr "Nimeä uudelleen"
1628 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3847
1633 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3904
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3959 gtk/gtkstock.c:297
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3966
1643 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1644 msgstr "Lisää valittu kansio kirjanmerkkeihin"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3971 gtk/gtkstock.c:386
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3978
1651 msgid "Remove the selected bookmark"
1652 msgstr "Poista valittu kirjanmerkki"
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4075
1655 msgid "Could not select file"
1656 msgstr "Tiedostoa ei voitu valita"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4248
1659 msgid "_Add to Bookmarks"
1660 msgstr "_Lisää kirjanmerkkeihin"
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1663 msgid "Show _Hidden Files"
1664 msgstr "Näytä _piilotiedostot"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505 gtk/gtkfilesel.c:730
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4554
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1688 msgid "_Browse for other folders"
1689 msgstr "Selaa _muita kansioita"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5125
1692 msgid "Type a file name"
1693 msgstr "Anna tiedostonimi"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1697 msgid "Create Fo_lder"
1698 msgstr "_Uusi kansio"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5172
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5361
1705 msgid "Save in _folder:"
1706 msgstr "Tallenna _kansioon:"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1709 msgid "Create in _folder:"
1710 msgstr "Luo _kansioon:"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6957
1713 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1714 msgstr "Kansioon ei voi siirtyä, koska se ei ole paikallinen"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7582 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7603
1718 msgid "Shortcut %s already exists"
1719 msgstr "Pikavalintaa %s on jo olemassa"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7693
1723 msgid "Shortcut %s does not exist"
1724 msgstr "Pikavalintaa %s ei ole olemassa"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7936 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1728 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1729 msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7939 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1734 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1736 "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Tiedoston korvaus ylikirjoittaa sen sisällön."
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7944 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8705
1743 msgid "Could not start the search process"
1744 msgstr "Hakuprosessi ei voitu käynnistää"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8706
1748 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1749 "Please make sure it is running."
1751 "Ohjelma ei saanut yhteyttä indeksoijaprosessiin. Varmista, että se on "
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1755 msgid "Could not send the search request"
1756 msgstr "Hakupyyntöä ei voitu lähettää"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9135
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10082
1765 msgid "Could not mount %s"
1766 msgstr "Taltion %s liittäminen ei onnistunut"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10736
1769 msgid "Type name of new folder"
1770 msgstr "Kirjoita uuden kansion nimi"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10786
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10790
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10893 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10915
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10986
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1797 msgid "Yesterday at %H:%M"
1798 msgstr "Eilen %H.%M"
1800 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1802 msgid "Invalid path"
1803 msgstr "Virheellistä URL"
1805 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1809 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1811 msgid "Sole completion"
1812 msgstr "Värin valinta"
1814 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1815 msgid "Complete, but not unique"
1818 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1819 msgid "Completing..."
1822 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1825 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1826 msgstr "Virhe luotaessa kansiota \"%s\": %s"
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1843 msgid "Folder unreadable: %s"
1844 msgstr "Kansiota ei voi lukea: %s"
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1849 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1850 "available to this program.\n"
1851 "Are you sure that you want to select it?"
1853 "Tiedosto \"%s\" on toisella koneella (nimeltään %s) ja tämä ohjelma ei "
1854 "välttämättä löydä sitä.\n"
1855 "Oletko varma, että haluat valita sen?"
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1859 msgstr "_Uusi kansio"
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1862 msgid "De_lete File"
1863 msgstr "Poista tie_dosto"
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1866 msgid "_Rename File"
1867 msgstr "_Nimeä uudelleen"
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1872 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1873 msgstr "Kansionimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1877 msgstr "Uusi kansio"
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1880 msgid "_Folder name:"
1881 msgstr "_Kansion nimi:"
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1889 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1891 "Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1895 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1896 msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa \"%s\": %s"
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1900 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1901 msgstr "Poistetaanko tiedosto \"%s\"?"
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1905 msgstr "Poista tiedosto"
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1909 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1910 msgstr "Virhe nimetessä uudestaan tiedostoa nimelle \"%s\": %s"
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1914 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1915 msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa \"%s\" uudestaan: %s"
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1919 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1920 msgstr "Virhe nimetessä tiedostoa \"%s\" nimelle \"%s\": %s"
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1924 msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1928 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1929 msgstr "Nimeä tiedosto \"%s\" uudelleen:"
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1933 msgstr "_Nimeä uudelleen"
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1936 msgid "_Selection: "
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1942 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1943 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1945 "Tiedostonimen \"%s\" muuntaminen UTF-8:ksi ei onnistunut. (Kokeile "
1946 "ympäristömuuttujan G_FILENAME_ENCODING asettamista): %s"
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1949 msgid "Invalid UTF-8"
1950 msgstr "Virheellistä UTF-8:aa"
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1953 msgid "Name too long"
1954 msgstr "Nimi on liian pitkä"
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1957 msgid "Couldn't convert filename"
1958 msgstr "Ei voitu muuntaa tiedostonimeä"
1960 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1961 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1962 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1963 #. * this particular string.
1965 #: gtk/gtkfilesystem.c:51
1967 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
1969 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1970 msgid "Could not obtain root folder"
1971 msgstr "Juurikansiota ei voitu selvittää"
1973 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1977 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1979 msgstr "Valitse kirjasin"
1981 #. Initialize fields
1982 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1986 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1990 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1991 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1992 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1993 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1994 msgstr "abcdefgåäö ABCDEFGÅÄÖ €"
1996 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2000 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2004 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2008 #. create the text entry widget
2009 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2011 msgstr "_Esikatselu:"
2013 #: gtk/gtkfontsel.c:1571
2014 msgid "Font Selection"
2015 msgstr "Kirjasinlajin valinta"
2017 #: gtk/gtkgamma.c:408
2021 #: gtk/gtkgamma.c:418
2022 msgid "_Gamma value"
2023 msgstr "_Gamma-arvo"
2025 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2028 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2030 msgid "Error loading icon: %s"
2031 msgstr "Virhe ladatessa kuvaketta: %s"
2033 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
2036 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2037 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2038 "You can get a copy from:\n"
2041 "Kuvaketta \"%s\" ei löytynyt. Myöskään teemaa \"%s\"\n"
2042 "ei löytynyt, joten se kaiketi pitäisi asentaa.\n"
2043 "Sen voi hakea osoitteesta:\n"
2046 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
2048 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2049 msgstr "Kuvaketta \"%s\" ei ole teemassa"
2051 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
2052 msgid "Failed to load icon"
2053 msgstr "Kuvaketta ei voitu ladata"
2055 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2060 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2061 msgid "input method menu|System"
2064 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2068 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2069 msgid "No extended input devices"
2070 msgstr "Ei laajennussyöttölaitteita"
2072 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2116 msgstr "X-_kallistus:"
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2120 msgstr "Y-k_allistus:"
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2132 msgstr "(ei käytössä)"
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2136 msgstr "(tuntematon)"
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2143 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2147 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2148 msgid "The URI bound to this button"
2149 msgstr "Tähän painikkeeseen sidottu URI"
2151 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2155 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2157 msgstr "Virheellistä URL"
2159 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2160 #: gtk/gtkmain.c:421
2161 msgid "Load additional GTK+ modules"
2162 msgstr "Lataa lisää GTK+-moduuleja"
2164 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2165 #: gtk/gtkmain.c:422
2169 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2170 #: gtk/gtkmain.c:424
2171 msgid "Make all warnings fatal"
2172 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
2174 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2175 #: gtk/gtkmain.c:427
2176 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2177 msgstr "Asetettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
2179 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2180 #: gtk/gtkmain.c:430
2181 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2182 msgstr "Poistettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
2184 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2185 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2186 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2187 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2189 #: gtk/gtkmain.c:678
2191 msgstr "default:LTR"
2193 #: gtk/gtkmain.c:740
2195 msgid "Cannot open display: %s"
2198 #: gtk/gtkmain.c:777
2199 msgid "GTK+ Options"
2200 msgstr "GTK+-valitsimet"
2202 #: gtk/gtkmain.c:777
2203 msgid "Show GTK+ Options"
2204 msgstr "Näytä GTK+-valitsimet"
2206 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2211 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2212 msgid "Connect _anonymously"
2215 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2216 msgid "Connect as u_ser:"
2219 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2222 msgstr "_Nimeä uudelleen"
2224 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2229 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2234 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2235 msgid "_Forget password immediately"
2238 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2239 msgid "_Remember password until you logout"
2242 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2243 msgid "_Remember forever"
2246 #: gtk/gtknotebook.c:834
2247 msgid "Arrow spacing"
2248 msgstr "Nuolten välit"
2250 #: gtk/gtknotebook.c:835
2251 msgid "Scroll arrow spacing"
2252 msgstr "Vieritysnuolten välit"
2255 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2260 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2261 msgid "Not a valid page setup file"
2262 msgstr "Ei kelvollinen sivunasettelutiedosto"
2264 #. Translate to the default units to use for presenting
2265 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2266 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2267 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2268 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2276 "<b>Any Printer</b>\n"
2277 "For portable documents"
2279 "<b>Mikä tahansa tulostin</b>\n"
2280 "siirrettäville asiakirjoille"
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2306 msgid "Manage Custom Sizes..."
2307 msgstr "Hallitse omia kokoja..."
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2310 msgid "_Format for:"
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2314 msgid "_Paper size:"
2315 msgstr "_Paperin koko:"
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2318 msgid "_Orientation:"
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2324 msgstr "Sivun asetukset"
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2327 msgid "Margins from Printer..."
2328 msgstr "Marginaalit tulostimelta..."
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2332 msgid "Custom Size %d"
2333 msgstr "Oma koko %d"
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2336 msgid "Manage Custom Sizes"
2337 msgstr "Hallitse omia kokoja"
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2349 msgstr "Paperin koko"
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2367 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2368 msgid "Paper Margins"
2369 msgstr "Paperin marginaalit"
2371 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2373 msgstr "Polkua ylös"
2375 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2377 msgstr "Polkua alas"
2379 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2380 msgid "File System Root"
2381 msgstr "Tiedostojärjestelmän juuri"
2383 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2384 msgid "Not available"
2385 msgstr "Ei saatavilla"
2387 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2388 msgid "_Save in folder:"
2389 msgstr "Tallenna _kansioon:"
2391 #. translators: this string is the default job title for print
2392 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2393 #. * by the job number.
2395 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2400 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2402 msgid "print operation status|Initial state"
2405 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2407 msgid "print operation status|Preparing to print"
2408 msgstr "Valmistellaan tulostusta"
2410 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2412 msgid "print operation status|Generating data"
2413 msgstr "Luodaan tulostustyötä"
2415 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2417 msgid "print operation status|Sending data"
2418 msgstr "Lähetetään tulostustyötä"
2420 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2422 msgid "print operation status|Waiting"
2425 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2426 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2427 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2430 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2431 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2432 msgid "print operation status|Printing"
2433 msgstr "Tulostetaan"
2435 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2436 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2437 msgid "print operation status|Finished"
2440 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2442 msgid "print operation status|Finished with error"
2443 msgstr "Valmistui virheellisesti"
2445 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2447 msgid "Preparing %d"
2448 msgstr "Valmistellaan %d"
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2453 msgstr "Valmistelaan"
2455 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2458 msgstr "Tulostetaan %d"
2460 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2462 msgid "Error creating print preview"
2463 msgstr "Virhe käynnistettäessä esikatselua"
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2467 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2470 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2472 msgid "Error launching preview"
2473 msgstr "Virhe käynnistettäessä esikatselua"
2475 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2477 msgid "Error printing"
2478 msgstr "Virhe tulostettaessa"
2480 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2484 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2485 msgid "Printer offline"
2486 msgstr "Tulostin ei ole päällä"
2488 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2489 msgid "Out of paper"
2490 msgstr "Paperi on loppu"
2492 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2496 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2497 msgid "Need user intervention"
2498 msgstr "Tarvitaan käyttäjän toimenpiteitä"
2500 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2504 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2505 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2506 msgid "Not enough free memory"
2507 msgstr "Ei tarpeeksi muistia"
2509 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2510 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2511 msgstr "Virheellinen argumentti komennolle PrintDlgEx"
2513 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2514 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2515 msgstr "Virheellinen osoitin komennolle PrintDlgEx"
2517 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2518 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2519 msgstr "Virheellinen kahva toiminnolle PrintDlgEx"
2521 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2522 msgid "Unspecified error"
2523 msgstr "Määrittelemätön virhe"
2525 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2526 msgid "Error from StartDoc"
2527 msgstr "Virhe lähteestä StartDoc"
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2549 msgstr "Kaikki arkit"
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2553 msgid "C_urrent Page"
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2563 "Specify one or more page ranges,\n"
2566 "Anna yksi tai useampia sivualueita,\n"
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2573 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2584 msgstr "Kää_nteinen"
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2595 msgid "Pages per _side:"
2596 msgstr "Sivuja _puolelle::"
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2600 msgstr "_Kaksipuolinen:"
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2603 msgid "_Only print:"
2604 msgstr "Tulosta _vain:"
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2609 msgstr "Kaikki arkit"
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2613 msgstr "Parilliset arkit"
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2617 msgstr "Parittomat arkit"
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2621 msgstr "Mitt_akaava:"
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2628 msgid "Paper _type:"
2629 msgstr "Paperin _tyyppi:"
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2632 msgid "Paper _source:"
2633 msgstr "Paperin _lähde:"
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2636 msgid "Output t_ray:"
2637 msgstr "Tulostus_kaukalo:"
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2641 msgstr "Työn yksityiskohdat"
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2648 msgid "_Billing info:"
2649 msgstr "_Laskutustiedot:"
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2652 msgid "Print Document"
2653 msgstr "Tulosta asiakirja"
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2661 msgstr "Ajas_tettuna:"
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2668 msgid "Add Cover Page"
2669 msgstr "Lisää kansisivu"
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2685 msgstr "Lisäasetukset"
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2688 msgid "Image Quality"
2689 msgstr "Kuvan laatu"
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2697 msgstr "Viimeistely"
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2700 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2701 msgstr "Jotkut asetukset ikkunassa ovat ristiriidassa"
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2707 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2711 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2712 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2713 msgstr "Työkalupalkin vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä painike kuuluu."
2717 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2718 msgstr "Ei löytänyt sisällytettävää tiedostoa \"%s\"."
2721 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2723 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2724 msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: \"%s\""
2726 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2727 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2729 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2730 msgstr "Tätä funktiota ei ole toteutettu luokan \"%s\" ikkunaelementeille"
2732 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2733 msgid "Select which type of documents are shown"
2734 msgstr "Valitse, minkä tyyppiset asiakirjat näkyvät"
2736 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2738 msgid "No item for URI '%s' found"
2739 msgstr "Kohtaa URIlle \"%s\" ei löytynyt"
2741 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2742 msgid "Untitled filter"
2743 msgstr "Nimeämätön suodatin"
2745 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2746 msgid "Could not remove item"
2747 msgstr "Kohteen poistaminen ei onnistunut"
2749 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2750 msgid "Could not clear list"
2751 msgstr "Luetteloa ei voitu tyhjentää"
2753 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2754 msgid "Copy _Location"
2755 msgstr "Kopioi si_jainti"
2757 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2758 msgid "_Remove From List"
2759 msgstr "_Poista luettelosta"
2761 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2763 msgstr "_Tyhjennä luettelo"
2765 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2766 msgid "Show _Private Resources"
2767 msgstr "Näytä _yksityiset resurssit"
2769 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2770 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2771 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2772 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2773 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2774 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2775 #. * right place when idly populating the menu in case the
2776 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2777 #. * recent chooser menu widget.
2779 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2780 msgid "No items found"
2781 msgstr "Kohtia ei löytynyt"
2783 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2785 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2786 msgstr "URIlle \"%s\" ei löytynyt äskettäin käytettyjä resursseja"
2788 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2791 msgstr "Avaa \"%s\""
2793 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2794 msgid "Unknown item"
2795 msgstr "Tuntematon kohde"
2797 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2798 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2799 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2800 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2802 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2804 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2806 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2809 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2810 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2812 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2814 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2816 msgid "recent menu label|%d. %s"
2819 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2820 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2821 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2822 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2824 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2825 msgstr "URIn \"%s\" sisältävää kohtaa ei löytynyt"
2827 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2828 #: gtk/gtkstock.c:288
2832 #: gtk/gtkstock.c:289
2836 #: gtk/gtkstock.c:290
2840 #: gtk/gtkstock.c:291
2844 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2845 #. * need the mnemonics to be rationalized
2847 #: gtk/gtkstock.c:296
2851 #: gtk/gtkstock.c:298
2855 #: gtk/gtkstock.c:299
2859 #: gtk/gtkstock.c:300
2863 #: gtk/gtkstock.c:301
2867 #: gtk/gtkstock.c:302
2871 #: gtk/gtkstock.c:303
2875 #: gtk/gtkstock.c:304
2879 #: gtk/gtkstock.c:305
2883 #: gtk/gtkstock.c:306
2887 #: gtk/gtkstock.c:307
2891 #: gtk/gtkstock.c:308
2895 #: gtk/gtkstock.c:309
2899 #: gtk/gtkstock.c:310
2901 msgstr "_Katkaise yhteys"
2903 #: gtk/gtkstock.c:311
2907 #: gtk/gtkstock.c:312
2911 #: gtk/gtkstock.c:313
2915 #: gtk/gtkstock.c:314
2916 msgid "Find and _Replace"
2917 msgstr "Etsi ja _korvaa"
2919 #: gtk/gtkstock.c:315
2923 #: gtk/gtkstock.c:316
2927 #: gtk/gtkstock.c:317
2928 msgid "_Leave Fullscreen"
2929 msgstr "_Peru kokoruutu"
2931 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2932 #: gtk/gtkstock.c:319
2933 msgid "Navigation|_Bottom"
2936 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2937 #: gtk/gtkstock.c:321
2938 msgid "Navigation|_First"
2939 msgstr "E_nsimmäinen"
2941 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2942 #: gtk/gtkstock.c:323
2943 msgid "Navigation|_Last"
2946 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2947 #: gtk/gtkstock.c:325
2948 msgid "Navigation|_Top"
2951 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2952 #: gtk/gtkstock.c:327
2953 msgid "Navigation|_Back"
2956 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2957 #: gtk/gtkstock.c:329
2958 msgid "Navigation|_Down"
2961 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2962 #: gtk/gtkstock.c:331
2963 msgid "Navigation|_Forward"
2966 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2967 #: gtk/gtkstock.c:333
2968 msgid "Navigation|_Up"
2971 #: gtk/gtkstock.c:334
2973 msgstr "_Kiintolevy"
2975 #: gtk/gtkstock.c:335
2979 #: gtk/gtkstock.c:336
2983 #: gtk/gtkstock.c:337
2984 msgid "Increase Indent"
2985 msgstr "Kasvata sisennystä"
2987 #: gtk/gtkstock.c:338
2988 msgid "Decrease Indent"
2989 msgstr "Pienennä sisennystä"
2991 #: gtk/gtkstock.c:339
2995 #: gtk/gtkstock.c:340
2996 msgid "_Information"
2999 #: gtk/gtkstock.c:341
3003 #: gtk/gtkstock.c:342
3007 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3008 #: gtk/gtkstock.c:344
3009 msgid "Justify|_Center"
3012 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3013 #: gtk/gtkstock.c:346
3014 msgid "Justify|_Fill"
3017 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3018 #: gtk/gtkstock.c:348
3019 msgid "Justify|_Left"
3022 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3023 #: gtk/gtkstock.c:350
3024 msgid "Justify|_Right"
3027 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3028 #: gtk/gtkstock.c:353
3029 msgid "Media|_Forward"
3032 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3033 #: gtk/gtkstock.c:355
3037 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3038 #: gtk/gtkstock.c:357
3039 msgid "Media|P_ause"
3042 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3043 #: gtk/gtkstock.c:359
3047 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3048 #: gtk/gtkstock.c:361
3049 msgid "Media|Pre_vious"
3052 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3053 #: gtk/gtkstock.c:363
3054 msgid "Media|_Record"
3057 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3058 #: gtk/gtkstock.c:365
3059 msgid "Media|R_ewind"
3060 msgstr "_Kelaa alkuun"
3062 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3063 #: gtk/gtkstock.c:367
3067 #: gtk/gtkstock.c:368
3071 #: gtk/gtkstock.c:369
3075 #: gtk/gtkstock.c:370
3079 #: gtk/gtkstock.c:371
3083 #: gtk/gtkstock.c:372
3087 #: gtk/gtkstock.c:373
3091 #: gtk/gtkstock.c:374
3095 #: gtk/gtkstock.c:375
3096 msgid "Reverse landscape"
3097 msgstr "Käänteinen vaaka"
3099 #: gtk/gtkstock.c:376
3100 msgid "Reverse portrait"
3101 msgstr "Käänteinen pysty"
3104 #: gtk/gtkstock.c:377
3107 msgstr "Sivun asetukset"
3109 #: gtk/gtkstock.c:378
3113 #: gtk/gtkstock.c:379
3114 msgid "_Preferences"
3117 #: gtk/gtkstock.c:380
3121 #: gtk/gtkstock.c:381
3122 msgid "Print Pre_view"
3123 msgstr "_Esikatselu"
3125 #: gtk/gtkstock.c:382
3127 msgstr "_Ominaisuudet"
3129 #: gtk/gtkstock.c:383
3133 #: gtk/gtkstock.c:384
3135 msgstr "_Tee uudelleen"
3137 #: gtk/gtkstock.c:385
3141 #: gtk/gtkstock.c:387
3143 msgstr "_Hylkää muutokset"
3145 #: gtk/gtkstock.c:388
3149 #: gtk/gtkstock.c:389
3151 msgstr "Tallenna _nimellä"
3153 #: gtk/gtkstock.c:390
3155 msgstr "Valitse k_aikki"
3157 #: gtk/gtkstock.c:391
3161 #: gtk/gtkstock.c:392
3165 #: gtk/gtkstock.c:393
3169 #: gtk/gtkstock.c:394
3173 #: gtk/gtkstock.c:395
3174 msgid "_Spell Check"
3177 #: gtk/gtkstock.c:396
3181 #: gtk/gtkstock.c:397
3182 msgid "_Strikethrough"
3183 msgstr "_Yliviivaus"
3185 #: gtk/gtkstock.c:398
3187 msgstr "_Peru poisto"
3189 #: gtk/gtkstock.c:399
3191 msgstr "_Alleviivaus"
3193 #: gtk/gtkstock.c:400
3197 #: gtk/gtkstock.c:401
3201 #: gtk/gtkstock.c:402
3202 msgid "_Normal Size"
3203 msgstr "_Tavallinen koko"
3205 #: gtk/gtkstock.c:403
3207 msgstr "_Sopivin koko"
3209 #: gtk/gtkstock.c:404
3213 #: gtk/gtkstock.c:405
3217 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3219 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3220 msgstr "Tuntematon virhe purettaessa sarjallistusta %s"
3222 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3224 msgid "No deserialize function found for format %s"
3225 msgstr "Muotoilulle %s ei löytynyt sarjallistuksen purkufunktiota"
3227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3229 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3230 msgstr "Alkiosta <%s> löytyivät sekä \"id\" että \"name\""
3232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3234 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3235 msgstr "Ominaisuus \"%s\" löytyi kahdesti alkiosta <%s>"
3237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3239 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3240 msgstr "Alkio <%s> sisältää virheellisen tunnisteen \"%s\""
3242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3244 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3245 msgstr "<%s> alkiossa ei ole ominaisuutta \"name\" eikä \"id\""
3247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3249 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3250 msgstr "Ominaisuus \"%s\" kahdesti samassa alkiossa <%s>"
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3254 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3255 msgstr "Ominaisuus \"%s\" on virheellinen alkiolle <%s> tässä yhteydessä"
3257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3259 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3260 msgstr "Merkintää \"%s\" ei ole määritelty."
3262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3263 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3264 msgstr "Löytyi anonyymi merkintä eikä merkintöjä voi luoda."
3266 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3268 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3269 msgstr "Merkintää \"%s\" ei löydy puskurista eikä merkintöjä voi luoda."
3271 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3274 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3275 msgstr "Alkio <%s> ei ole sallittu kohdan <%s> alla"
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3279 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3280 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen ominaisuuden tyyppi"
3282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3284 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3285 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen ominaisuuden nimi"
3287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3290 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3292 "\"%s\" ei voi muuttaa tyypin \"%s\" mukaiseksi arvoksi ominaisuudelle \"%s\""
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3296 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3297 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen arvo ominaisuudelle \"%s\""
3299 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3301 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3302 msgstr "Merkintä \"%s\" on jo määritelty"
3304 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3306 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3307 msgstr "Merkintä \"%s\" sisältää virheellisen tärkeysasteen \"%s\""
3309 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3311 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3312 msgstr "Uloin alkio tekstissä täytyy olla <text_view_markup>, ei <%s>"
3314 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3316 msgid "A <%s> element has already been specified"
3317 msgstr "Alkio <%s> on jo määritelty"
3319 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3320 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3321 msgstr "Alkio <text> ei voi esiintyä ennen alkiota <tags>"
3323 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3324 msgid "Serialized data is malformed"
3325 msgstr "Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu"
3327 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3329 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3331 "Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu. Ensimmäinen osio ei ole "
3332 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3334 #: gtk/gtktextutil.c:61
3335 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3336 msgstr "LRM _Vasemmalta oikealle -merkki"
3338 #: gtk/gtktextutil.c:62
3339 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3340 msgstr "RLM _Oikealta vasemmalle -merkki"
3342 #: gtk/gtktextutil.c:63
3343 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3344 msgstr "LRE Vasemmalta oikealle -_upotus"
3346 #: gtk/gtktextutil.c:64
3347 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3348 msgstr "RLE Oikealta vasemmalle -u_potus"
3350 #: gtk/gtktextutil.c:65
3351 msgid "LRO Left-to-right _override"
3352 msgstr "LRO Vasemmalta oikealle -_sivuutus"
3354 #: gtk/gtktextutil.c:66
3355 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3356 msgstr "RLO Oikealta vasemmalle -s_ivuutus"
3358 #: gtk/gtktextutil.c:67
3359 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3360 msgstr "PDF P_alauta suuntamuotoilu"
3362 #: gtk/gtktextutil.c:68
3363 msgid "ZWS _Zero width space"
3364 msgstr "ZWS _Nollan levyinen väli"
3366 #: gtk/gtktextutil.c:69
3367 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3368 msgstr "ZWN Nollan levyinen _yhdistäjä"
3370 #: gtk/gtktextutil.c:70
3371 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3372 msgstr "ZWNJ Nollan levyinen _ei-yhdistäjä"
3375 #: gtk/gtkthemes.c:71
3377 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3378 msgstr "Teemamoottorin moduulia ei löytynyt module_path:sta:\"%s\","
3380 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3381 msgid "--- No Tip ---"
3382 msgstr "--- Ei vinkkiä ---"
3384 #: gtk/gtkuimanager.c:1454
3386 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3387 msgstr "Odottamaton alkutagi \"%s\" rivillä %d merkin %d kohdalla"
3389 #: gtk/gtkuimanager.c:1544
3391 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3392 msgstr "Odottamatonta merkkidataa rivillä %d merkin %d kohdalla"
3394 #: gtk/gtkuimanager.c:2367
3398 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3400 msgstr "Äänenvoimakkuus"
3402 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3403 msgid "Turns volume down or up"
3406 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3407 msgid "Adjusts the volume"
3410 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3412 msgstr "Hiljemmalle"
3414 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3415 msgid "Decreases the volume"
3418 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3422 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3423 msgid "Increases the volume"
3426 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3428 msgstr "Vaimennettu"
3430 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3432 msgstr "Täysi äänenvoimakkuus"
3434 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3435 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3436 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3437 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3438 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3439 #. * part in the translation!
3441 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3443 msgid "volume percentage|%d %%"
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3448 msgid "paper size|asme_f"
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3453 msgid "paper size|A0x2"
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3458 msgid "paper size|A0"
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3463 msgid "paper size|A0x3"
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3468 msgid "paper size|A1"
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3473 msgid "paper size|A10"
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3478 msgid "paper size|A1x3"
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3483 msgid "paper size|A1x4"
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3488 msgid "paper size|A2"
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3493 msgid "paper size|A2x3"
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3498 msgid "paper size|A2x4"
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3503 msgid "paper size|A2x5"
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3508 msgid "paper size|A3"
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3513 msgid "paper size|A3 Extra"
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3518 msgid "paper size|A3x3"
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3523 msgid "paper size|A3x4"
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3528 msgid "paper size|A3x5"
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3533 msgid "paper size|A3x6"
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3538 msgid "paper size|A3x7"
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3543 msgid "paper size|A4"
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3548 msgid "paper size|A4 Extra"
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3553 msgid "paper size|A4 Tab"
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3558 msgid "paper size|A4x3"
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3563 msgid "paper size|A4x4"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3568 msgid "paper size|A4x5"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3573 msgid "paper size|A4x6"
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3578 msgid "paper size|A4x7"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3583 msgid "paper size|A4x8"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3588 msgid "paper size|A4x9"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3593 msgid "paper size|A5"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3598 msgid "paper size|A5 Extra"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3603 msgid "paper size|A6"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3608 msgid "paper size|A7"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3613 msgid "paper size|A8"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3618 msgid "paper size|A9"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3623 msgid "paper size|B0"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3628 msgid "paper size|B1"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3633 msgid "paper size|B10"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3638 msgid "paper size|B2"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3643 msgid "paper size|B3"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3648 msgid "paper size|B4"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3653 msgid "paper size|B5"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3658 msgid "paper size|B5 Extra"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3663 msgid "paper size|B6"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3668 msgid "paper size|B6/C4"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3673 msgid "paper size|B7"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3678 msgid "paper size|B8"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3683 msgid "paper size|B9"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3688 msgid "paper size|C0"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3693 msgid "paper size|C1"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3698 msgid "paper size|C10"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3703 msgid "paper size|C2"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3708 msgid "paper size|C3"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3713 msgid "paper size|C4"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3718 msgid "paper size|C5"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3723 msgid "paper size|C6"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3728 msgid "paper size|C6/C5"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3733 msgid "paper size|C7"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3738 msgid "paper size|C7/C6"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3743 msgid "paper size|C8"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3748 msgid "paper size|C9"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3753 msgid "paper size|DL Envelope"
3754 msgstr "DL-kirjekuori"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3758 msgid "paper size|RA0"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3763 msgid "paper size|RA1"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3768 msgid "paper size|RA2"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3773 msgid "paper size|SRA0"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3778 msgid "paper size|SRA1"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3783 msgid "paper size|SRA2"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3788 msgid "paper size|JB0"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3793 msgid "paper size|JB1"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3798 msgid "paper size|JB10"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3803 msgid "paper size|JB2"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3808 msgid "paper size|JB3"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3813 msgid "paper size|JB4"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3818 msgid "paper size|JB5"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3823 msgid "paper size|JB6"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3828 msgid "paper size|JB7"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3833 msgid "paper size|JB8"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3838 msgid "paper size|JB9"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3843 msgid "paper size|jis exec"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3848 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3849 msgstr "Choukei 2 -kirjekuori"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3853 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3854 msgstr "Choukei 3 -kirjekuori"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3858 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3859 msgstr "Choukei 4 -kirjekuori"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3863 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3864 msgstr "hagaki (postikortti)"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3868 msgid "paper size|kahu Envelope"
3869 msgstr "kahu-kirjekuori"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3873 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3874 msgstr "kaku2-kirjekuori"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3878 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3879 msgstr "oufuku (vastauspostikortti)"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3883 msgid "paper size|you4 Envelope"
3884 msgstr "you4-postikortti"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3888 msgid "paper size|10x11"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3893 msgid "paper size|10x13"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3898 msgid "paper size|10x14"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3903 msgid "paper size|10x15"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3908 msgid "paper size|11x12"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3913 msgid "paper size|11x15"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3918 msgid "paper size|12x19"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3923 msgid "paper size|5x7"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3928 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3929 msgstr "6x9-kirjekuori"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3933 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3934 msgstr "7x9-kirjekuori"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3938 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3939 msgstr "9x11 kirjekuori"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3943 msgid "paper size|a2 Envelope"
3944 msgstr "A2-kirjekuori"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3948 msgid "paper size|Arch A"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3953 msgid "paper size|Arch B"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3958 msgid "paper size|Arch C"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3963 msgid "paper size|Arch D"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3968 msgid "paper size|Arch E"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3973 msgid "paper size|b-plus"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3978 msgid "paper size|c"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3983 msgid "paper size|c5 Envelope"
3984 msgstr "C5-kirjekuori"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3988 msgid "paper size|d"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3993 msgid "paper size|e"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3998 msgid "paper size|edp"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4003 msgid "paper size|European edp"
4004 msgstr "Eurooppalainen EDP"
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4008 msgid "paper size|Executive"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4013 msgid "paper size|f"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4018 msgid "paper size|FanFold European"
4019 msgstr "FanFold, eurooppalainen"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4023 msgid "paper size|FanFold US"
4024 msgstr "FanFold, amerikkalainen"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4028 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4029 msgstr "FanFold, saksalainen legal"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4033 msgid "paper size|Government Legal"
4034 msgstr "Government legal"
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4038 msgid "paper size|Government Letter"
4039 msgstr "Government letter"
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4043 msgid "paper size|Index 3x5"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4048 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4049 msgstr "Index 4x6 (postikortti)"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4053 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4054 msgstr "Index 4x6 ext"
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4058 msgid "paper size|Index 5x8"
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4063 msgid "paper size|Invoice"
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4068 msgid "paper size|Tabloid"
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4073 msgid "paper size|US Legal"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4078 msgid "paper size|US Legal Extra"
4079 msgstr "US legal extra"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4083 msgid "paper size|US Letter"
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4088 msgid "paper size|US Letter Extra"
4089 msgstr "US letter extra"
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4093 msgid "paper size|US Letter Plus"
4094 msgstr "US letter plus"
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4098 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4099 msgstr "Monarch-kirjekuori"
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4103 msgid "paper size|#10 Envelope"
4104 msgstr "#10-kirjekuori"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4108 msgid "paper size|#11 Envelope"
4109 msgstr "#11-kirjekuori"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4113 msgid "paper size|#12 Envelope"
4114 msgstr "#12-kirjekuori"
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4118 msgid "paper size|#14 Envelope"
4119 msgstr "#14-kirjekuori"
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4123 msgid "paper size|#9 Envelope"
4124 msgstr "#9-kirjekuori"
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4128 msgid "paper size|Personal Envelope"
4129 msgstr "Henkilökohtainen kirjekuori"
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4133 msgid "paper size|Quarto"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4138 msgid "paper size|Super A"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4143 msgid "paper size|Super B"
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4148 msgid "paper size|Wide Format"
4149 msgstr "Leveä muoto"
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4153 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4158 msgid "paper size|Folio"
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4163 msgid "paper size|Folio sp"
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4168 msgid "paper size|Invite Envelope"
4169 msgstr "Kutsukirjekuori"
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4173 msgid "paper size|Italian Envelope"
4174 msgstr "Italialainen kirjekuori"
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4178 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4179 msgstr "juuro-ku-kai"
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4183 msgid "paper size|pa-kai"
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4188 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4189 msgstr "Postfix-kirjekuori"
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4193 msgid "paper size|Small Photo"
4194 msgstr "Pieni valokuva"
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4198 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4199 msgstr "prc1-kirjekuori"
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4203 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4204 msgstr "prc10-kirjekuori"
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4208 msgid "paper size|prc 16k"
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4213 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4214 msgstr "prc2-kirjekuori"
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4218 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4219 msgstr "prc3-kirjekuori"
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4223 msgid "paper size|prc 32k"
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4228 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4229 msgstr "prc4-kirjekuori"
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4233 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4234 msgstr "prc5-kirjekuori"
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4238 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4239 msgstr "prc6-kirjekuori"
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4243 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4244 msgstr "prc7-kirjekuori"
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4248 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4249 msgstr "prc8-kirjekuori"
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4253 msgid "paper size|ROC 16k"
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4258 msgid "paper size|ROC 8k"
4261 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4263 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4264 msgstr "Eri idataa löytyi symbolisesti linkatuille \"%s\" ja \"%s\"\n"
4266 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4268 msgid "Failed to write header\n"
4269 msgstr "Otsakkeen kirjoitus epäonnistui\n"
4271 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4273 msgid "Failed to write hash table\n"
4274 msgstr "Hajautustaulun kirjoitus epäonnistui\n"
4276 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4278 msgid "Failed to write folder index\n"
4279 msgstr "Kansioindeksin kirjoitus epäonnistui\n"
4281 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4283 msgid "Failed to rewrite header\n"
4284 msgstr "Otsakkeen uudelleenkirjoitus epäonnistui\n"
4286 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4288 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4289 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus epäonnistui: %s"
4291 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4293 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4294 msgstr "Välimuistitiedoston kirjoitus epäonnistui: %s\n"
4296 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4298 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4299 msgstr "Luoto välimuisti oli virheellinen.\n"
4301 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4303 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4304 msgstr "%s ei voitu uudelleen nimetä nimelle %s: %s, poistetaan %s.\n"
4306 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4308 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4309 msgstr "Tiedoston %s uudelleennimeäminen nimelle %s epäonnistui: %s\n"
4311 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4313 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4314 msgstr "Tiedoston %s nimeäminen takaisin nimelle %s epäonnistui: %s\n"
4316 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4318 msgid "Cache file created successfully.\n"
4319 msgstr "Välimuistitiedosto luotu onnistuneesti.\n"
4321 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4322 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4323 msgstr "Kirjoita olemassa olevan välimuistin yli vaikka se olisi ajan tasalla"
4325 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4326 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4327 msgstr "Älä tarkista index.theme-tiedoston olemassaoloa"
4329 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4330 msgid "Don't include image data in the cache"
4331 msgstr "Älä tallenna kuvatietoja välimuistiin"
4333 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4334 msgid "Output a C header file"
4335 msgstr "Tulosta C-otsikkotiedosto"
4337 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4338 msgid "Turn off verbose output"
4339 msgstr "Poista suulas tuloste käytöstä"
4341 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4342 msgid "Validate existing icon cache"
4343 msgstr "Tarkista kuvakevälimuistin eheys"
4345 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4347 msgid "File not found: %s\n"
4348 msgstr "Tiedostoa ei löydy: %s\n"
4350 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4352 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4353 msgstr "Ei kelvollinen kuvakevälimuisti: %s\n"
4355 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4357 msgid "No theme index file."
4360 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4363 "No theme index file in '%s'.\n"
4364 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4366 "Teeman indeksitiedostoa ei löydy kansiosta \"%s\"\n"
4367 "Jos haluat todella luoda kuvakevälimuistin tähän, käytä valitsinta\n"
4368 "--ignore-theme-index.\n"
4371 #: modules/input/imam-et.c:454
4372 msgid "Amharic (EZ+)"
4373 msgstr "Amhari (EZ+)"
4376 #: modules/input/imcedilla.c:92
4381 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4382 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4383 msgstr "Kyrillinen (translitteroitu)"
4386 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4387 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4388 msgstr "Inukitut (translitteroitu)"
4391 #: modules/input/imipa.c:145
4396 #: modules/input/immultipress.c:31
4398 msgstr "Yhteispainanta"
4401 #: modules/input/imthai.c:35
4406 #: modules/input/imti-er.c:453
4407 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4408 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
4411 #: modules/input/imti-et.c:453
4412 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4413 msgstr "Tigrigna-Etiopia (EZ+)"
4416 #: modules/input/imviqr.c:244
4417 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4418 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4421 #: modules/input/imxim.c:28
4422 msgid "X Input Method"
4423 msgstr "X-syöttötapa"
4425 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4427 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4430 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4432 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4435 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
4437 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4440 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1085
4442 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4447 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1087
4452 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4457 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4460 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1089
4462 msgid "The door is open on printer '%s'."
4465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4467 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4472 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4475 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
4477 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4478 msgstr "Tulostin ei ole päällä"
4480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4482 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4485 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
4487 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
4492 msgstr "Kaksipuolinen"
4494 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
4496 msgstr "Paperin tyyppi"
4498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
4499 msgid "Paper Source"
4500 msgstr "Paperin lähde"
4502 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
4504 msgstr "Tulostuskaukalo"
4506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
4508 msgstr "Yksipuolinen"
4510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
4511 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
4512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
4514 msgstr "Valitse automaattisesti"
4516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
4517 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
4519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2351
4520 msgid "Printer Default"
4521 msgstr "Oletustulostin"
4523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4525 msgstr "Kiireellinen"
4527 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4531 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4537 msgstr "Ei kiireellinen"
4539 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4543 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4547 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4548 msgid "Confidential"
4549 msgstr "Luottamuksellinen"
4551 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4555 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4559 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4561 msgstr "Erittäin salainen"
4563 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4564 msgid "Unclassified"
4565 msgstr "Luokittelematon"
4567 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
4569 msgid "Custom %sx%s"
4570 msgstr "Oma %.2fx%.2f"
4572 #. default filename used for print-to-file
4573 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4578 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4579 msgid "Print to File"
4580 msgstr "Tulosta tiedostoon"
4582 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4586 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4590 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4591 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4592 msgid "Pages per _sheet:"
4593 msgstr "Sivuja a_rkille:"
4595 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4599 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4600 msgid "_Output format"
4601 msgstr "_Tulostusformaatti"
4603 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4604 msgid "Print to LPR"
4605 msgstr "Tulosta LPR:ää käyttäen"
4607 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4608 msgid "Pages Per Sheet"
4609 msgstr "Sivuja arkilla"
4611 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4612 msgid "Command Line"
4613 msgstr "Komentorivi"
4615 #. default filename used for print-to-test
4616 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4618 msgid "test-output.%s"
4619 msgstr "testituloste.%s"
4621 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4622 msgid "Print to Test Printer"
4623 msgstr "Tulosta testitulostimelle"
4625 #: tests/testfilechooser.c:207
4627 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4628 msgstr "Tiedoston \"%s\" tietojen saaminen epäonnistui: %s"
4630 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4631 #~ msgstr "Virheellinen tiedostonimi: %s"
4634 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4636 #~ "Kohteelle \"%s\" ei voi lisätä kirjanmerkkiä, koska sen polku on "
4639 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4640 #~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu valita, koska polkunimi on virheellinen."
4643 #~ msgid_plural "%d bytes"
4644 #~ msgstr[0] "%d tavu"
4645 #~ msgstr[1] "%d tavua"
4647 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4648 #~ msgstr "Vakiokuvaketta \"%s\" ei löytynyt\n"
4650 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4651 #~ msgstr "Virhe haettaessa kohteen \"%s\" tietoja: %s"
4653 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4654 #~ msgstr "Tämä tiedostojärjestelmä ei tue liittämistä"
4657 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4658 #~ "Please use a different name."
4660 #~ "Nimi \"%s\" ei kelpaa, koska se sisältää merkin \"%s\". Käytä eri nimeä."
4662 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4663 #~ msgstr "Kirjanmerkkien tallentaminen epäonnistui: %s"
4665 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4666 #~ msgstr "\"%s\" on jo kirjanmerkkiluettelossa"
4668 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4669 #~ msgstr "\"%s\" ei ole kirjanmerkkiluettelossa"
4671 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4672 #~ msgstr "Polku ei ole kansio: \"%s\""
4674 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4675 #~ msgstr "Verkkoasema (%s)"
4680 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4681 #~ msgstr "Tuntematon määre \"%s\" rivillä %d merkin %d kohdalla"
4683 #~ msgid "Today at %H:%M"
4684 #~ msgstr "Tänään %H.%M"
4689 #~ msgid "Print Pages"
4690 #~ msgstr "Tulosta sivut"