]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/fi.po
2.12.0
[~andy/gtk] / po / fi.po
1 # gtk+ Finnish translation
2 # Suomennos: http://gnome.fi/
3 #
4 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
5 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999
6 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi> 2004
7 # Pauli Virtanen, 2000-2005
8 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2006
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-09-13 19:20-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-02-25 19:14+0300\n"
16 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
17 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "directfb arg"
25 msgstr "directfb arg"
26
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 msgid "sdl|system"
29 msgstr "järjestelmä"
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:126
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Ohjelman luokka ikkunointiohjelmaa varten"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:127
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "LUOKKA"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:129
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Ohjelman nimi ikkunointiohjelmaa varten"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:130
48 msgid "NAME"
49 msgstr "NIMI"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:132
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Käytettävä X-näyttö"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:133
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "NÄYTTÖ"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:135
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "Käytettävä X-ruutu"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:136
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "RUUTU"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: gdk/gdk.c:139
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Asetettavat Gdk-vianjäljitysvalinnat"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "VALITSIMET"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:142
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Käytöstä poistettavat Gdk-vianjäljitysvalinnat"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgid "keyboard label|BackSpace"
91 msgstr "Askelpalautin"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgid "keyboard label|Tab"
95 msgstr "Sarkain"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3942
98 msgid "keyboard label|Return"
99 msgstr "Return"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3943
102 msgid "keyboard label|Pause"
103 msgstr "Tauko"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3944
106 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
107 msgstr "Scroll_Lock"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3945
110 msgid "keyboard label|Sys_Req"
111 msgstr "Sys_Req"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3946
114 msgid "keyboard label|Escape"
115 msgstr "Esc"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3947
118 msgid "keyboard label|Multi_key"
119 msgstr "Multi_näppäin"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3948
122 msgid "keyboard label|Home"
123 msgstr "Home"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3949
126 msgid "keyboard label|Left"
127 msgstr "Vasen"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3950
130 msgid "keyboard label|Up"
131 msgstr "Ylös"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3951
134 msgid "keyboard label|Right"
135 msgstr "Oikea"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3952
138 msgid "keyboard label|Down"
139 msgstr "Alas"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3953
142 msgid "keyboard label|Page_Up"
143 msgstr "Page_Up"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3954
146 msgid "keyboard label|Page_Down"
147 msgstr "Page_Down"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3955
150 msgid "keyboard label|End"
151 msgstr "End"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3956
154 msgid "keyboard label|Begin"
155 msgstr "Begin"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3957
158 msgid "keyboard label|Print"
159 msgstr "Print"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3958
162 msgid "keyboard label|Insert"
163 msgstr "Insert"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3959
166 msgid "keyboard label|Num_Lock"
167 msgstr "Num_Lock"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3960
170 msgid "keyboard label|KP_Space"
171 msgstr "KP_Välilyönti"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3961
174 msgid "keyboard label|KP_Tab"
175 msgstr "KP_Sarkain"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3962
178 msgid "keyboard label|KP_Enter"
179 msgstr "KP_Enter"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3963
182 msgid "keyboard label|KP_Home"
183 msgstr "KP_Home"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3964
186 msgid "keyboard label|KP_Left"
187 msgstr "KP_Vaihto"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3965
190 msgid "keyboard label|KP_Up"
191 msgstr "KP_Ylös"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3966
194 msgid "keyboard label|KP_Right"
195 msgstr "KP_Oikea"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3967
198 msgid "keyboard label|KP_Down"
199 msgstr "KP_Alas"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3968
202 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
203 msgstr "KP_Page_Up"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3969
206 msgid "keyboard label|KP_Prior"
207 msgstr "KP_Edellinen"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3970
210 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
211 msgstr "KP_Page_Down"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3971
214 msgid "keyboard label|KP_Next"
215 msgstr "KP_Seuraava"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3972
218 msgid "keyboard label|KP_End"
219 msgstr "KP_End"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3973
222 msgid "keyboard label|KP_Begin"
223 msgstr "KP_Begin"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3974
226 msgid "keyboard label|KP_Insert"
227 msgstr "KP_Insert"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3975
230 msgid "keyboard label|KP_Delete"
231 msgstr "KP_Delete"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3976
234 msgid "keyboard label|Delete"
235 msgstr "Delete"
236
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
239 #, c-format
240 msgid "Failed to open file '%s': %s"
241 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus epäonnistui: %s"
242
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
244 #, c-format
245 msgid "Image file '%s' contains no data"
246 msgstr "Kuvatiedostossa \"%s\" ei ole sisältöä"
247
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
253 msgstr ""
254 "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut kuvatiedosto"
255
256 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
260 "animation file"
261 msgstr ""
262 "Animaation \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut "
263 "animaatiotiedosto"
264
265 # , c-format
266 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
267 #, c-format
268 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
269 msgstr "Ei voi ladata kuvanlatausmoduulia: %s: %s"
270
271 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
275 "from a different GTK version?"
276 msgstr ""
277 "Kuvanlatausmoduuli %s ei vienyt oikeaa rajapintaa. Ehkäpä se on toisesta GTK:"
278 "n versiosta?"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
281 #, c-format
282 msgid "Image type '%s' is not supported"
283 msgstr "Kuvatyyppiä \"%s\" ei tueta"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
286 #, c-format
287 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
288 msgstr "Ei voitu tunnistaa tiedoston \"%s\" kuvatyyppiä"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
291 #, c-format
292 msgid "Unrecognized image file format"
293 msgstr "Tuntematon kuvatiedostomuoto"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
296 #, c-format
297 msgid "Failed to load image '%s': %s"
298 msgstr "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: %s"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
301 #, c-format
302 msgid "Error writing to image file: %s"
303 msgstr "Virhe kuvatiedoston kirjoittamisessa: %s"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
306 #, c-format
307 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
308 msgstr "Tämä käännetty versio gdk-pixbufista ei voi tallentaa muodossa: %s"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
311 #, c-format
312 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
313 msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi paluukutsuun"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
316 #, c-format
317 msgid "Failed to open temporary file"
318 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen epäonnistui"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
321 #, c-format
322 msgid "Failed to read from temporary file"
323 msgstr "Väliaikaistiedostosta lukeminen epäonnistui"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
326 #, c-format
327 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
328 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui: %s"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
334 "s"
335 msgstr ""
336 "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui kirjoittaessa kuvaa, joten kaikki "
337 "data ei ole välttämättä tallentunut: %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
340 #, c-format
341 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
342 msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi puskuriin"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
348 "but didn't give a reason for the failure"
349 msgstr ""
350 "Sisäinen virhe: Kuvanlatainmoduuli \"%s\" ei onnistunut lataamaan kuvaa "
351 "loppuun eikä ilmoittanut virheen syytä"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
354 #, c-format
355 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
356 msgstr "Kuvatyypin \"%s\" kasvavaa latausta ei tueta."
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
359 #, c-format
360 msgid "Image header corrupt"
361 msgstr "Kuvan otsikko vioittunut"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
364 #, c-format
365 msgid "Image format unknown"
366 msgstr "Tuntematon kuvamuoto"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
369 #, c-format
370 msgid "Image pixel data corrupt"
371 msgstr "Kuvapistetiedot viallisia"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
374 #, c-format
375 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
376 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
377 msgstr[0] "yhden tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
378 msgstr[1] "%u tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
381 #, c-format
382 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
383 msgstr "Odottamaton kuvakelohko animaatiossa"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
386 #, c-format
387 msgid "Unsupported animation type"
388 msgstr "Tukematon animaatiotyyppi"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
392 #, c-format
393 msgid "Invalid header in animation"
394 msgstr "Virheellinen otsake animaatiossa"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
398 #, c-format
399 msgid "Not enough memory to load animation"
400 msgstr "Ei tarpeeksi muistia animaation lataamiseksi"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
403 #, c-format
404 msgid "Malformed chunk in animation"
405 msgstr "Viallinen lohko animaatiossa"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
408 msgid "The ANI image format"
409 msgstr "ANI-kuvamuoto"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
413 #, c-format
414 msgid "BMP image has bogus header data"
415 msgstr "BMP-kuvan otsake on viallinen"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
418 #, c-format
419 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
420 msgstr "Ei tarpeeksi muistia bittikarttakuvan lataamiseen"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
423 #, c-format
424 msgid "BMP image has unsupported header size"
425 msgstr "BMP-kuvan otsakkeen tätä kokoa ei tueta"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
428 #, c-format
429 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
430 msgstr "Ylhäältä-alas-muotoisia BMP-kuvia ei voi pakata"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
433 #, c-format
434 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
435 msgstr "Muistia ei voitu varata BMP-kuvan tallentamiseksi"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
438 #, c-format
439 msgid "Couldn't write to BMP file"
440 msgstr "BMP-tiedostoon ei voitu kirjoittaa"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
443 msgid "The BMP image format"
444 msgstr "BMP-kuvamuoto"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
447 #, c-format
448 msgid "Failure reading GIF: %s"
449 msgstr "GIF:n luku epäonnistui: %s"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
452 #, c-format
453 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
454 msgstr ""
455 "GIF-tiedostosta puuttuu joitakin osia (ehkä se on typistynyt jotenkin?)"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
458 #, c-format
459 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
460 msgstr "Sisäinen virhe GIF-lataimessa (%s)"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
463 #, c-format
464 msgid "Stack overflow"
465 msgstr "Pinon ylivuoto"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
468 #, c-format
469 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
470 msgstr "GIF-kuvanlukija ei ymmärrä tätä kuvaa."
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
473 #, c-format
474 msgid "Bad code encountered"
475 msgstr "Havaitsi virheellisen koodin"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
478 #, c-format
479 msgid "Circular table entry in GIF file"
480 msgstr "GIF-tiedostossa on taulukkokehämerkintä"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
484 #, c-format
485 msgid "Not enough memory to load GIF file"
486 msgstr "Ei tarpeeksi muistia GIF-kuvan lataamiseksi"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
489 #, c-format
490 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
491 msgstr "Muisti ei riitä GIF-kuvassa olevan kehyksen muodostamiseksi"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
494 #, c-format
495 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
496 msgstr "GIF-kuva on vioittunut (viallinen LZW-pakkaus)"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
499 #, c-format
500 msgid "File does not appear to be a GIF file"
501 msgstr "Tiedosto ei vaikuta olevan GIF-tiedosto"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
504 #, c-format
505 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
506 msgstr "GIF-tiedostomuodon versiota %s ei tueta"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
512 "colormap."
513 msgstr ""
514 "GIF-kuvalla ei ole yleistä värikarttaa, ja sen kehyksellä ei ole paikallista "
515 "värikarttaa."
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
518 #, c-format
519 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
520 msgstr "GIF-kuva oli typistynyt tai vaillinainen."
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
523 msgid "The GIF image format"
524 msgstr "GIF-kuvamuoto"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
528 #, c-format
529 msgid "Not enough memory to load icon"
530 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvakkeen lataamiseksi"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
533 #, c-format
534 msgid "Invalid header in icon"
535 msgstr "Virheellinen otsake kuvakkeessa"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
538 #, c-format
539 msgid "Icon has zero width"
540 msgstr "Kuvakkeen leveys on nolla"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
543 #, c-format
544 msgid "Icon has zero height"
545 msgstr "Kuvakkeen korkeus on nolla"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
548 #, c-format
549 msgid "Compressed icons are not supported"
550 msgstr "Pakattuja kuvakkeita ei tueta"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
553 #, c-format
554 msgid "Unsupported icon type"
555 msgstr "Tukematon kuvaketyyppi"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
558 #, c-format
559 msgid "Not enough memory to load ICO file"
560 msgstr "Ei tarpeeksi muistia ICO-tiedoston lataamiseksi"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
563 #, c-format
564 msgid "Image too large to be saved as ICO"
565 msgstr "Kuva on liian suuri ICO-muodossa tallentamiseksi"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
568 #, c-format
569 msgid "Cursor hotspot outside image"
570 msgstr "Kohdistimen kohdistuspaikka kuvan ulkopuolella"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
573 #, c-format
574 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
575 msgstr "Värisyvyys, jota ICO-tiedostot eivät tue: %d"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
578 msgid "The ICO image format"
579 msgstr "ICO-kuvamuoto"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
582 #, c-format
583 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
584 msgstr "Virhe tulkatessa JPEG-kuvaa (%s)"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
587 #, c-format
588 msgid ""
589 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
590 "memory"
591 msgstr ""
592 "Liian vähän muistia kuvan lataamiseksi. Sulje joitakin sovelluksia "
593 "vapauttaaksesi muistia."
594
595 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
596 #, c-format
597 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
598 msgstr "Tukematon JPEG-väriavaruus (%s)"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
601 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
602 #, c-format
603 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
604 msgstr "Muistia ei voitu varata JPEG-kuvan lataamiseksi"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
607 #, c-format
608 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
609 msgstr "Muunnetun JPEG-kuvan leveys tai korkeus on nolla."
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
612 #, c-format
613 msgid ""
614 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
615 "parsed."
616 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvoa \"%s\" ei voitu tulkita."
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
622 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvo \"%d\" ei käy."
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
625 msgid "The JPEG image format"
626 msgstr "JPEG-kuvamuoto"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
629 #, c-format
630 msgid "Couldn't allocate memory for header"
631 msgstr "Muistin varaus otsikkoa varten epäonnistui"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
634 #, c-format
635 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
636 msgstr "Muistin varaus kontekstipuskuria varten epäonnistui"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
639 #, c-format
640 msgid "Image has invalid width and/or height"
641 msgstr "Kuvan leveys tai korkeus on virheellinen"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
644 #, c-format
645 msgid "Image has unsupported bpp"
646 msgstr "Kuvan bpp ei ole tuettu"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
649 #, c-format
650 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
651 msgstr "Kuvan %d-bittisten tasojen määrä ei ole tuettu"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
654 #, c-format
655 msgid "Couldn't create new pixbuf"
656 msgstr "Uuden pixbufin luonti epäonnistui"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
659 #, c-format
660 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
661 msgstr "Muistin varaus rividataa varten epäonnistui"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
664 #, c-format
665 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
666 msgstr "Muistin varaus palettidataa varten epäonnistui"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
669 #, c-format
670 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
671 msgstr "Kaikkia PCX-kuvan rivejä ei saatu"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
674 #, c-format
675 msgid "No palette found at end of PCX data"
676 msgstr "Palettia ei löytynyt PCX-datan lopusta."
677
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
679 msgid "The PCX image format"
680 msgstr "PCX-kuvamuoto"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
683 #, c-format
684 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
685 msgstr "PNG-kuvassa on väärä määrä bittejä kanavaa kohden."
686
687 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
688 #, c-format
689 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
690 msgstr "Muunnetun PNG-kuvan leveys tai korkeus on nolla."
691
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
693 #, c-format
694 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
695 msgstr "Muunnetussa PNG-kuvassa ei ole 8 bittiä kanavaa kohden."
696
697 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
698 #, c-format
699 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
700 msgstr "Muunnettu PNG ei ole RGB tai RGBA."
701
702 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
703 #, c-format
704 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
705 msgstr ""
706 "Muunettussa PNG-kuvassa on tukematon määrä kanavia; täytyy olla 3 tai 4."
707
708 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
709 #, c-format
710 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
711 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
714 #, c-format
715 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
716 msgstr "Liian vähän muistia PNG-tiedoston lataamiseksi"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
722 "applications to reduce memory usage"
723 msgstr ""
724 "Liian vähän muistia %ldx%ld-kokoisen kuvan säilytykseen. Sulje joitakin "
725 "sovelluksia vähentääksesi muistin käyttöä."
726
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
728 #, c-format
729 msgid "Fatal error reading PNG image file"
730 msgstr "Vakava virhe lukiessa PNG-kuvatiedostoa"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
733 #, c-format
734 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
735 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
741 msgstr ""
742 "PNG text -lohkojen avainten täytyy sisältää vähintään 1 ja enintään 79 "
743 "merkkiä."
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
746 #, c-format
747 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
748 msgstr "PNG text -lohkojen avainten täytyy olla ASCII-merkkejä."
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
754 "be parsed."
755 msgstr ""
756 "PNG-tiedoston pakkaustason tulee olla arvo väliltä 0-9. Arvoa \"%s\" ei "
757 "voitu tulkita."
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
763 "allowed."
764 msgstr ""
765 "PNG-tiedoston pakkaustason tulee olla arvo väliltä 0-9. Arvo \"%d\" ei ole "
766 "sallittu."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
769 #, c-format
770 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
771 msgstr "PNG text -lohkon %s arvoa ei voi muuntaa ISO-8859-1-merkistöön."
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
774 msgid "The PNG image format"
775 msgstr "PNG-kuvamuoto"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
778 #, c-format
779 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
780 msgstr "PNM-latain oletti saavansa kokonaisluvun, muttei saanut"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
783 #, c-format
784 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
785 msgstr "PNM-tiedoston alkutavu on väärä"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
788 #, c-format
789 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
790 msgstr "PNM-tiedosto ei ole tunnettua PNM-alimuotoa"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
793 #, c-format
794 msgid "PNM file has an image width of 0"
795 msgstr "PNM-tiedoston kuvan leveys on 0"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
798 #, c-format
799 msgid "PNM file has an image height of 0"
800 msgstr "PNM-tiedoston kuvan korkeus on 0"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
803 #, c-format
804 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
805 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on 0"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
808 #, c-format
809 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
810 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on liian suuri"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
813 #, c-format
814 msgid "Raw PNM image type is invalid"
815 msgstr "Raaka PNM -kuvatyyppi on väärä"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
818 #, c-format
819 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
820 msgstr "PNM-kuvanlatain ei tue tätä PNM-alimuotoa"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
823 #, c-format
824 msgid "Premature end-of-file encountered"
825 msgstr "Havaitsi ennenaikaisen tiedoston lopun"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
828 #, c-format
829 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
830 msgstr "Raa'at PNM-muodot vaativat täsmälleen yhden välin ennen otosdataa"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
833 #, c-format
834 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
835 msgstr "Ei voi varata muistia PNM-kuvan lataamiseksi"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
838 #, c-format
839 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
840 msgstr "Liian vähän muistia PNM-kontekstirakenteen lataamiseksi"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
843 #, c-format
844 msgid "Unexpected end of PNM image data"
845 msgstr "Odottamaton PNM-kuvadatan loppu"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
848 #, c-format
849 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
850 msgstr "Liian vähän muistia PNM-tiedoston lataamiseksi"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
853 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
854 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-kuvamuotoperhe"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
857 #, c-format
858 msgid "RAS image has bogus header data"
859 msgstr "RAS-kuvan otsakedata on viallista"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
862 #, c-format
863 msgid "RAS image has unknown type"
864 msgstr "RAS-kuvan tyyppi on tuntematon"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
867 #, c-format
868 msgid "unsupported RAS image variation"
869 msgstr "tukematon RAS-kuvan muunnelma"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
872 #, c-format
873 msgid "Not enough memory to load RAS image"
874 msgstr "Ei tarpeeksi muistia RAS-kuvan lataamiseen"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
877 msgid "The Sun raster image format"
878 msgstr "Sun-rasterikuvamuoto"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
881 #, c-format
882 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
883 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-tietorakenteelle"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
886 #, c-format
887 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
888 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-datalle"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
891 #, c-format
892 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
893 msgstr "Ei voi varata uudelleen IOBuffer-dataa"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
896 #, c-format
897 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
898 msgstr "Ei voi varata tilapäistä IOBuffer-dataa"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
901 #, c-format
902 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
903 msgstr "Ei voi varata uutta kuvapuskuria"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
906 #, c-format
907 msgid "Cannot allocate colormap structure"
908 msgstr "Ei voi varata värikarttarakennetta"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
911 #, c-format
912 msgid "Cannot allocate colormap entries"
913 msgstr "Ei voi varata värikartan kohtia"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
916 #, c-format
917 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
918 msgstr "Odottamaton värikartan kohtien bittisyvyys"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
921 #, c-format
922 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
923 msgstr "Ei voi varata TGA-otsakkeen muistia"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
926 #, c-format
927 msgid "TGA image has invalid dimensions"
928 msgstr "TGA-kuvan mitat ovat virheelliset"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
932 #, c-format
933 msgid "TGA image type not supported"
934 msgstr "TGA-kuvatyyppi ei tuettu"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
937 #, c-format
938 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
939 msgstr "Ei voi varata muistia TGA-kontekstirakenteelle"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
942 #, c-format
943 msgid "Excess data in file"
944 msgstr "Ylimääräistä dataa tiedostossa"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
947 msgid "The Targa image format"
948 msgstr "Targa-kuvamuoto"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
951 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
952 msgstr "Ei voitu hakea kuvan leveyttä (viallinen TIFF-tiedosto)"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
955 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
956 msgstr "Ei voitu hakea kuvan korkeutta (viallinen TIFF-tiedosto)"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
959 #, c-format
960 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
961 msgstr "TIFF-kuvan korkeus tai leveys on nolla"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
964 #, c-format
965 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
966 msgstr "TIFF-kuvan mitat ovat liian suuret"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
969 #, c-format
970 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
971 msgstr "Liian vähän muistia TIFF-tiedoston avaamiseksi"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
974 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
975 msgstr "RGB-datan lataus TIFF-tiedostosta epäonnistui"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
978 msgid "Failed to open TIFF image"
979 msgstr "TIFF-tiedoston avaus epäonnistui"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
982 msgid "TIFFClose operation failed"
983 msgstr "TIFFClose-toiminto epäonnistui"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
986 msgid "Failed to load TIFF image"
987 msgstr "TIFF-tiedoston lataus epäonnistui"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
990 msgid "Failed to save TIFF image"
991 msgstr "TIFF-kuvan tallennus epäonnistui"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
994 msgid "Failed to write TIFF data"
995 msgstr "TIFF-tietojen kirjoitus epäonnistui"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
998 #, c-format
999 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1000 msgstr "TIFF-tiedostoa ei voitu kirjoittaa"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1003 msgid "The TIFF image format"
1004 msgstr "TIFF-kuvamuoto"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1007 #, c-format
1008 msgid "Image has zero width"
1009 msgstr "Kuvan leveys on nolla"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1012 #, c-format
1013 msgid "Image has zero height"
1014 msgstr "Kuvan korkeus on nolla"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1017 #, c-format
1018 msgid "Not enough memory to load image"
1019 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvan lataamiseen"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1022 #, c-format
1023 msgid "Couldn't save the rest"
1024 msgstr "Ei voitu tallentaa loppua"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1027 msgid "The WBMP image format"
1028 msgstr "WBMP-kuvamuoto"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1031 #, c-format
1032 msgid "Invalid XBM file"
1033 msgstr "Virheellinen XBM-tiedosto"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1036 #, c-format
1037 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1038 msgstr "Liian vähän muistia XBM-tiedoston lataamiseksi"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1041 #, c-format
1042 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1043 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XBM-kuvaa ladatessa"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1046 msgid "The XBM image format"
1047 msgstr "XBM-kuvamuoto"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1050 #, c-format
1051 msgid "No XPM header found"
1052 msgstr "XPM-otsikkoa ei löytynyt"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1055 #, c-format
1056 msgid "Invalid XPM header"
1057 msgstr "Virheellinen XPM-otsikko"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1060 #, c-format
1061 msgid "XPM file has image width <= 0"
1062 msgstr "XPM-tiedoston kuvan leveys on <= 0"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1065 #, c-format
1066 msgid "XPM file has image height <= 0"
1067 msgstr "XPM-tiedoston kuvan korkeus on <= 0"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1070 #, c-format
1071 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1072 msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä merkkejä kuvapistettä kohden"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1075 #, c-format
1076 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1077 msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä värejä"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1080 #, c-format
1081 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1082 msgstr "Muistia ei voi varata XPM-kuvan lataamiseksi"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1085 #, c-format
1086 msgid "Cannot read XPM colormap"
1087 msgstr "XPM-värikarttaa ei voi lukea"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1090 #, c-format
1091 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1092 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XPM-kuvaa ladatessa"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1095 msgid "The XPM image format"
1096 msgstr "XPM-kuvamuoto"
1097
1098 #. Description of --sync in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1100 msgid "Don't batch GDI requests"
1101 msgstr "Älä niputa GDI-pyyntöjä"
1102
1103 #. Description of --no-wintab in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1105 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1106 msgstr "Älä käytä Wintab-API:a piirtotaulujen käyttöön"
1107
1108 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1110 msgid "Same as --no-wintab"
1111 msgstr "Sama kuin --no-wintab"
1112
1113 #. Description of --use-wintab in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1115 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1116 msgstr "Älä käytä Wintab-API:a [oletusarvo]"
1117
1118 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1120 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1121 msgstr "Paletin koko 8-bittisessä tilassa"
1122
1123 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1125 msgid "COLORS"
1126 msgstr "VÄREJÄ"
1127
1128 #. Description of --sync in --help output
1129 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1130 msgid "Make X calls synchronous"
1131 msgstr "Tee X-kutsut synkronisesti"
1132
1133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1134 msgid "License"
1135 msgstr "Lisenssi"
1136
1137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1138 msgid "The license of the program"
1139 msgstr "Ohjelman lisenssi"
1140
1141 #. Add the credits button
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1143 msgid "C_redits"
1144 msgstr "_Tekijät"
1145
1146 #. Add the license button
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1148 msgid "_License"
1149 msgstr "_Lisenssi"
1150
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1152 #, c-format
1153 msgid "About %s"
1154 msgstr "Tietoja ohjelmasta %s"
1155
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1157 msgid "Credits"
1158 msgstr "Tekijät"
1159
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1161 msgid "Written by"
1162 msgstr "Ohjelmoijat"
1163
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1165 msgid "Documented by"
1166 msgstr "Dokumentoijat"
1167
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1169 msgid "Translated by"
1170 msgstr "Kääntäjät"
1171
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1173 msgid "Artwork by"
1174 msgstr "Graafinen ulkoasu"
1175
1176 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1177 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1178 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1179 #. * this.
1180 #. *
1181 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1182 #.
1183 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1184 msgid "keyboard label|Shift"
1185 msgstr "Vaihto"
1186
1187 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1188 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1189 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1190 #. * this.
1191 #. *
1192 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1193 #.
1194 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1195 msgid "keyboard label|Ctrl"
1196 msgstr "Ctrl"
1197
1198 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1199 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1200 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1201 #. * this.
1202 #. *
1203 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1204 #.
1205 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1206 msgid "keyboard label|Alt"
1207 msgstr "Alt"
1208
1209 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1210 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1211 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1212 #. * this.
1213 #. * And do not translate the part before the |.
1214 #.
1215 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1216 msgid "keyboard label|Super"
1217 msgstr "Super"
1218
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #. * this.
1223 #. * And do not translate the part before the |.
1224 #.
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1226 msgid "keyboard label|Hyper"
1227 msgstr "Hyper"
1228
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #. * this.
1233 #. * And do not translate the part before the |.
1234 #.
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1236 msgid "keyboard label|Meta"
1237 msgstr "Meta"
1238
1239 #. do not translate the part before the |
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1241 msgid "keyboard label|Space"
1242 msgstr "Välilyönti"
1243
1244 #. do not translate the part before the |
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1246 msgid "keyboard label|Backslash"
1247 msgstr "Takakeno"
1248
1249 #: gtk/gtkbuilderparser.c:289
1250 #, c-format
1251 msgid "Invalid type function: `%s'"
1252 msgstr "Virheellinen tyyppifunktio: \"%s\""
1253
1254 #: gtk/gtkbuilderparser.c:729
1255 #, c-format
1256 msgid "Invalid root element: '%s'"
1257 msgstr "Virheellinen juurielementti: \"%s\""
1258
1259 #: gtk/gtkbuilderparser.c:761
1260 #, c-format
1261 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1262 msgstr "Käsittelemätön tagi: \"%s\""
1263
1264 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1265 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1266 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1267 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1268 #. *
1269 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1270 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1271 #. * the year will appear on the right.
1272 #.
1273 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1274 msgid "calendar:MY"
1275 msgstr "calendar:MY"
1276
1277 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1278 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1279 #. * to be the first day of the week, and so on.
1280 #.
1281 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1282 msgid "calendar:week_start:0"
1283 msgstr "calendar:week_start:1"
1284
1285 #. Translators:  This is a text measurement template.
1286 #. * Translate it to the widest year text.
1287 #. *
1288 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1289 #. * in the translation.
1290 #. *
1291 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1292 #.
1293 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1294 msgid "year measurement template|2000"
1295 msgstr "2000"
1296
1297 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1298 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1299 #. *
1300 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1301 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1302 #. * part in the translation.
1303 #. *
1304 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1305 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1306 #. * too.
1307 #.
1308 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1309 #, c-format
1310 msgid "calendar:day:digits|%d"
1311 msgstr "%d"
1312
1313 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1314 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1315 #. *
1316 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1317 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1318 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1319 #. *
1320 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1321 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1322 #. * too.
1323 #.
1324 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1325 #, c-format
1326 msgid "calendar:week:digits|%d"
1327 msgstr "%d"
1328
1329 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1330 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1331 #. * Use only ASCII in the translation.
1332 #. *
1333 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1334 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1335 #. * msgid.
1336 #. *
1337 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1338 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1339 #.
1340 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1341 msgid "calendar year format|%Y"
1342 msgstr "%Y"
1343
1344 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1345 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1346 #. * the text after the | in the translation.
1347 #.
1348 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1349 msgid "Accelerator|Disabled"
1350 msgstr "Ei käytössä"
1351
1352 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1353 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1354 #. * acelerator.
1355 #.
1356 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1357 msgid "New accelerator..."
1358 msgstr "Uusi pikanäppäin..."
1359
1360 #. do not translate the part before the |
1361 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1362 #, c-format
1363 msgid "progress bar label|%d %%"
1364 msgstr "%d %%"
1365
1366 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1367 msgid "Pick a Color"
1368 msgstr "Valitse väri"
1369
1370 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1371 msgid "Received invalid color data\n"
1372 msgstr "Virheellistä väridataa vastaanotettu\n"
1373
1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1375 msgid ""
1376 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1377 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1378 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1379 msgstr ""
1380 "Viimeksi valittu väri nyt valittuun vertaamista varten. Voit joko vetää "
1381 "tämän värin paletin kohtaan tai valita sen nykyiseksi vetämällä sen vieressä "
1382 "olevaan värilaikkuun."
1383
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1385 msgid ""
1386 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1387 "it for use in the future."
1388 msgstr ""
1389 "Valitsemasi väri. Voit vetää tämän värin paletin kohtaan tallentaaksesi sen "
1390 "myöhempää käyttöä varten."
1391
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1393 msgid "_Save color here"
1394 msgstr "_Tallenna väri tähän"
1395
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1146
1397 msgid ""
1398 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1399 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1400 msgstr ""
1401 "Napsauta tätä paletin kohtaa tehdäksesi siitä nykyisen värin. Vaihtaaksesi "
1402 "kohdan vedä väri tähän tai napsauta oikealla painikkeella ja valitse "
1403 "\"Tallenna väri tähän\"."
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1920
1406 msgid ""
1407 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1408 "lightness of that color using the inner triangle."
1409 msgstr ""
1410 "Valitse haluamasi väri ulkorenkaasta ja kylläisyys sekä tummuus "
1411 "sisäkolmiosta."
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1414 msgid ""
1415 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1416 "that color."
1417 msgstr ""
1418 "Napsauta pipettiä ja sen jälkeen mitä tahansa ruudun kohtaa valitaksesi "
1419 "kyseisen kohdan värin."
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1422 msgid "_Hue:"
1423 msgstr "_Sävy:"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1426 msgid "Position on the color wheel."
1427 msgstr "Sijainti väripyörällä."
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1430 msgid "_Saturation:"
1431 msgstr "_Kylläisyys:"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1434 msgid "\"Deepness\" of the color."
1435 msgstr "Värin \"syvyys\"."
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1438 msgid "_Value:"
1439 msgstr "_Arvo:"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1442 msgid "Brightness of the color."
1443 msgstr "Värin kirkkaus."
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1446 msgid "_Red:"
1447 msgstr "_Punainen:"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1450 msgid "Amount of red light in the color."
1451 msgstr "Punaisen määrä värissä."
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1454 msgid "_Green:"
1455 msgstr "_Vihreä:"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1458 msgid "Amount of green light in the color."
1459 msgstr "Virheän määrä värissä."
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1462 msgid "_Blue:"
1463 msgstr "S_ininen:"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1466 msgid "Amount of blue light in the color."
1467 msgstr "Sinisen määrä värissä."
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1470 msgid "Op_acity:"
1471 msgstr "Läpi_näkyvyys::"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975 gtk/gtkcolorsel.c:1985
1474 msgid "Transparency of the color."
1475 msgstr "Värin läpinäkyvyys."
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1478 msgid "Color _name:"
1479 msgstr "Värin _nimi:"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:2006
1482 msgid ""
1483 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1484 "such as 'orange' in this entry."
1485 msgstr ""
1486 "Voit kirjoittaa tähän kenttään HTML-tyylisen heksadesimaaliväriarvon, tai "
1487 "pelkästään värin nimen, esimerkiksi \"orange\"."
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:2036
1490 msgid "_Palette:"
1491 msgstr "_Paletti:"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:2065
1494 msgid "Color Wheel"
1495 msgstr "Väriympyrä"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1498 msgid "Color Selection"
1499 msgstr "Värin valinta"
1500
1501 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7605
1502 msgid "Input _Methods"
1503 msgstr "Syöttö_tavat"
1504
1505 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7619
1506 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1507 msgstr "_Lisää Unicode-säätömerkki"
1508
1509 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1510 msgid "Select A File"
1511 msgstr "Valitse tiedosto"
1512
1513 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
1514 msgid "Desktop"
1515 msgstr "Työpöytä"
1516
1517 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1518 msgid "(None)"
1519 msgstr "(ei mikään)"
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1522 msgid "Other..."
1523 msgstr "Muu..."
1524
1525 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1526 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1527 #, c-format
1528 msgid "Invalid filename: %s"
1529 msgstr "Virheellinen tiedostonimi: %s"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1532 msgid "Could not retrieve information about the file"
1533 msgstr "Tiedostosta ei saatu tietoja"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1536 msgid "Could not add a bookmark"
1537 msgstr "Kirjanmerkkiä ei voitu lisätä"
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1540 msgid "Could not remove bookmark"
1541 msgstr "Kirjanmerkin poisto epäonnistui"
1542
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1544 msgid "The folder could not be created"
1545 msgstr "Kansion luominen epäonnistui"
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1548 msgid ""
1549 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1550 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1551 msgstr ""
1552 "Kansiota ei voitu luoda, koska samanniminen tiedosto on jo olemassa. Käytä "
1553 "toista nimeä kansiolle tai nimeä tiedosto ensin uudelleen."
1554
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1556 msgid "Invalid file name"
1557 msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
1558
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1560 msgid "The folder contents could not be displayed"
1561 msgstr "Kansion sisältöä ei voitu näyttää"
1562
1563 #. Translators: the first string is a path and the second string
1564 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1565 #. * to translate.
1566 #.
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1568 #, c-format
1569 msgid "%1$s on %2$s"
1570 msgstr "%1$s - %2$s"
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1573 msgid "Search"
1574 msgstr "Etsi"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1577 msgid "Recently Used"
1578 msgstr "Äskettäin käytetyt"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
1581 msgid "Select which types of files are shown"
1582 msgstr "Valitse minkätyyppiset tiedostot näkyvät"
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
1585 #, c-format
1586 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1587 msgstr "Lisää kansio \"%s\" kirjanmerkkeihin"
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
1590 #, c-format
1591 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1592 msgstr "Lisää nykyinen kansio kirjanmerkkeihin"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
1595 #, c-format
1596 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1597 msgstr "Lisää valitut kansiot kirjanmerkkeihin"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
1600 #, c-format
1601 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1602 msgstr "Poista kirjanmerkki \"%s\""
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
1605 #, c-format
1606 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1607 msgstr ""
1608 "Kohteelle \"%s\" ei voi lisätä kirjanmerkkiä, koska sen polku on "
1609 "virheellinen."
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
1612 msgid "Remove"
1613 msgstr "Poista"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1616 msgid "Rename..."
1617 msgstr "Nimeä uudelleen"
1618
1619 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1621 msgid "Places"
1622 msgstr "Sijainnit"
1623
1624 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1626 msgid "_Places"
1627 msgstr "_Sijainnit"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 gtk/gtkstock.c:297
1630 msgid "_Add"
1631 msgstr "_Lisää"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
1634 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1635 msgstr "Lisää valittu kansio kirjanmerkkeihin"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 gtk/gtkstock.c:385
1638 msgid "_Remove"
1639 msgstr "_Poista"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
1642 msgid "Remove the selected bookmark"
1643 msgstr "Poista valittu kirjanmerkki"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
1646 msgid "Could not select file"
1647 msgstr "Tiedostoa ei voitu valita"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1650 #, c-format
1651 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1652 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu valita, koska polkunimi on virheellinen."
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
1655 msgid "_Add to Bookmarks"
1656 msgstr "_Lisää kirjanmerkkeihin"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
1659 msgid "Show _Hidden Files"
1660 msgstr "Näytä _piilotiedostot"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 gtk/gtkfilesel.c:729
1663 msgid "Files"
1664 msgstr "Tiedostot"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
1667 msgid "Name"
1668 msgstr "Nimi"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
1671 msgid "Size"
1672 msgstr "Koko"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
1675 msgid "Modified"
1676 msgstr "Muokattu"
1677
1678 #. Label
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1680 msgid "_Name:"
1681 msgstr "_Nimi:"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
1684 msgid "_Browse for other folders"
1685 msgstr "Selaa _muita kansioita"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1688 msgid "Type a file name"
1689 msgstr "Anna tiedostonimi"
1690
1691 #. Create Folder
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234
1693 msgid "Create Fo_lder"
1694 msgstr "_Uusi kansio"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1697 msgid "_Location:"
1698 msgstr "_Sijainti:"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5482
1701 msgid "Save in _folder:"
1702 msgstr "Tallenna _kansioon:"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5484
1705 msgid "Create in _folder:"
1706 msgstr "Luo _kansioon:"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7087
1709 #, c-format
1710 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1711 msgstr "Kansioon ei voi siirtyä, koska se ei ole paikallinen"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7703 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7724
1714 #, c-format
1715 msgid "Shortcut %s already exists"
1716 msgstr "Pikavalintaa %s on jo olemassa"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7814
1719 #, c-format
1720 msgid "Shortcut %s does not exist"
1721 msgstr "Pikavalintaa %s ei ole olemassa"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8069
1724 #, c-format
1725 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1726 msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8072
1729 #, c-format
1730 msgid ""
1731 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1732 msgstr ""
1733 "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Tiedoston korvaus ylikirjoittaa sen sisällön."
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
1736 msgid "_Replace"
1737 msgstr "_Korvaa"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8911
1740 msgid "Could not start the search process"
1741 msgstr "Hakuprosessi ei voitu käynnistää"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8912
1744 msgid ""
1745 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1746 "Please make sure it is running."
1747 msgstr ""
1748 "Ohjelma ei saanut yhteyttä indeksoijaprosessiin. Varmista, että se on "
1749 "käynnissä."
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8926
1752 msgid "Could not send the search request"
1753 msgstr "Hakupyytöä ei voitu lähettää"
1754
1755 #. Label
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9352
1757 msgid "_Search:"
1758 msgstr "_Hae:"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10305
1761 #, c-format
1762 msgid "Could not mount %s"
1763 msgstr "Taltion %s liittäminen ei onnistunut"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1766 msgid "Type name of new folder"
1767 msgstr "Kirjoita uuden kansion nimi"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10981
1770 #, c-format
1771 msgid "%d byte"
1772 msgid_plural "%d bytes"
1773 msgstr[0] "%d tavu"
1774 msgstr[1] "%d tavua"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
1777 #, c-format
1778 msgid "%.1f KB"
1779 msgstr "%.1f kt"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
1782 #, c-format
1783 msgid "%.1f MB"
1784 msgstr "%.1f Mt"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
1787 #, c-format
1788 msgid "%.1f GB"
1789 msgstr "%.1f Gt"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11083 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11104
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
1793 msgid "Unknown"
1794 msgstr "Tuntematon"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11122
1797 msgid "Today at %H:%M"
1798 msgstr "Tänään %H.%M"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
1801 msgid "Yesterday at %H:%M"
1802 msgstr "Eilen %H.%M"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1806 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1807 #, c-format
1808 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1809 msgstr "Virhe luotaessa kansiota \"%s\": %s"
1810
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1812 msgid "Folders"
1813 msgstr "Kansiot"
1814
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1816 msgid "Fol_ders"
1817 msgstr "_Kansiot"
1818
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1820 msgid "_Files"
1821 msgstr "_Tiedostot"
1822
1823 # , c-format
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1825 #, c-format
1826 msgid "Folder unreadable: %s"
1827 msgstr "Kansiota ei voi lukea: %s"
1828
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1830 #, c-format
1831 msgid ""
1832 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1833 "available to this program.\n"
1834 "Are you sure that you want to select it?"
1835 msgstr ""
1836 "Tiedosto \"%s\" on toisella koneella (nimeltään %s) ja tämä ohjelma ei "
1837 "välttämättä löydä sitä.\n"
1838 "Oletko varma, että haluat valita sen?"
1839
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1841 msgid "_New Folder"
1842 msgstr "_Uusi kansio"
1843
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1845 msgid "De_lete File"
1846 msgstr "Poista tie_dosto"
1847
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1849 msgid "_Rename File"
1850 msgstr "_Nimeä uudelleen"
1851
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1853 #, c-format
1854 msgid ""
1855 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1856 msgstr "Kansionimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1859 msgid "New Folder"
1860 msgstr "Uusi kansio"
1861
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1863 msgid "_Folder name:"
1864 msgstr "_Kansion nimi:"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1867 msgid "C_reate"
1868 msgstr "_Luo"
1869
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1871 #, c-format
1872 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1873 msgstr ""
1874 "Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1877 #, c-format
1878 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1879 msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa \"%s\": %s"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1882 #, c-format
1883 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1884 msgstr "Poistetaanko tiedosto \"%s\"?"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1887 msgid "Delete File"
1888 msgstr "Poista tiedosto"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1891 #, c-format
1892 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1893 msgstr "Virhe nimetessä uudestaan tiedostoa nimelle \"%s\": %s"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1896 #, c-format
1897 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1898 msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa \"%s\" uudestaan: %s"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1901 #, c-format
1902 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1903 msgstr "Virhe nimetessä tiedostoa \"%s\" nimelle \"%s\": %s"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1906 msgid "Rename File"
1907 msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1910 #, c-format
1911 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1912 msgstr "Nimeä tiedosto \"%s\" uudelleen:"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1915 msgid "_Rename"
1916 msgstr "_Nimeä uudelleen"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1919 msgid "_Selection: "
1920 msgstr "_Valinta: "
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1923 #, c-format
1924 msgid ""
1925 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1926 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1927 msgstr ""
1928 "Tiedostonimen \"%s\" muuntaminen UTF-8:ksi ei onnistunut. (Kokeile "
1929 "ympäristömuuttujan G_FILENAME_ENCODING asettamista): %s"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1932 msgid "Invalid UTF-8"
1933 msgstr "Virheellistä UTF-8:aa"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1936 msgid "Name too long"
1937 msgstr "Nimi on liian pitkä"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1940 msgid "Couldn't convert filename"
1941 msgstr "Ei voitu muuntaa tiedostonimeä"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1944 #, c-format
1945 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1946 msgstr "Vakiokuvaketta \"%s\" ei löytynyt\n"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1949 #, c-format
1950 msgid "Could not obtain root folder"
1951 msgstr "Juurikansiota ei voitu selvittää"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1954 msgid "(Empty)"
1955 msgstr "(Tyhjä)"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1958 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1959 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1960 #, c-format
1961 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1962 msgstr "Virhe haettaessa kohteen \"%s\" tietoja: %s"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1965 #, c-format
1966 msgid "This file system does not support mounting"
1967 msgstr "Tämä tiedostojärjestelmä ei tue liittämistä"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1970 msgid "File System"
1971 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1974 #, c-format
1975 msgid ""
1976 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1977 "Please use a different name."
1978 msgstr ""
1979 "Nimi \"%s\" ei kelpaa, koska se sisältää merkin \"%s\". Käytä eri nimeä."
1980
1981 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1982 #, c-format
1983 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1984 msgstr "Kirjanmerkkien tallentaminen epäonnistui: %s"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1987 #, c-format
1988 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1989 msgstr "\"%s\" on jo kirjanmerkkiluettelossa"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1992 #, c-format
1993 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1994 msgstr "\"%s\" ei ole kirjanmerkkiluettelossa"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1997 #, c-format
1998 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1999 msgstr "Polku ei ole kansio: \"%s\""
2000
2001 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2002 #, c-format
2003 msgid "Network Drive (%s)"
2004 msgstr "Verkkoasema (%s)"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2007 #, c-format
2008 msgid "%s (%s)"
2009 msgstr "%s (%s)"
2010
2011 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2012 msgid "Pick a Font"
2013 msgstr "Valitse kirjasin"
2014
2015 #. Initialize fields
2016 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2017 msgid "Sans 12"
2018 msgstr "Sans 12"
2019
2020 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2021 msgid "Font"
2022 msgstr "Kirjasin"
2023
2024 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2025 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2026 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2027 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2028 msgstr "abcdefgåäö ABCDEFGÅÄÖ €"
2029
2030 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2031 msgid "_Family:"
2032 msgstr "Pe_rhe:"
2033
2034 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2035 msgid "_Style:"
2036 msgstr "_Tyyli:"
2037
2038 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2039 msgid "Si_ze:"
2040 msgstr "_Koko:"
2041
2042 #. create the text entry widget
2043 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2044 msgid "_Preview:"
2045 msgstr "_Esikatselu:"
2046
2047 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2048 msgid "Font Selection"
2049 msgstr "Kirjasinlajin valinta"
2050
2051 #: gtk/gtkgamma.c:408
2052 msgid "Gamma"
2053 msgstr "Gamma"
2054
2055 #: gtk/gtkgamma.c:418
2056 msgid "_Gamma value"
2057 msgstr "_Gamma-arvo"
2058
2059 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2060 #. * load it.
2061 #.
2062 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2063 #, c-format
2064 msgid "Error loading icon: %s"
2065 msgstr "Virhe ladatessa kuvaketta: %s"
2066
2067 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2068 #, c-format
2069 msgid ""
2070 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2071 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2072 "You can get a copy from:\n"
2073 "\t%s"
2074 msgstr ""
2075 "Kuvaketta \"%s\" ei löytynyt. Myöskään teemaa \"%s\"\n"
2076 "ei löytynyt, joten se kaiketi pitäisi asentaa.\n"
2077 "Sen voi hakea osoitteesta:\n"
2078 "    %s"
2079
2080 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2081 #, c-format
2082 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2083 msgstr "Kuvaketta \"%s\" ei ole teemassa"
2084
2085 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2086 #, c-format
2087 msgid "Failed to load icon"
2088 msgstr "Kuvaketta ei voitu ladata"
2089
2090 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2091 msgid "Default"
2092 msgstr "Oletus"
2093
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2095 msgid "Input"
2096 msgstr "Syöte"
2097
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2099 msgid "No extended input devices"
2100 msgstr "Ei laajennussyöttölaitteita"
2101
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2103 msgid "_Device:"
2104 msgstr "_Laite:"
2105
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2107 msgid "Disabled"
2108 msgstr "Poistettu"
2109
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2111 msgid "Screen"
2112 msgstr "Ruutu"
2113
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2115 msgid "Window"
2116 msgstr "Ikkuna"
2117
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2119 msgid "_Mode:"
2120 msgstr "_Tila:"
2121
2122 #. The axis listbox
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2124 msgid "Axes"
2125 msgstr "Akselit"
2126
2127 #. Keys listbox
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2129 msgid "Keys"
2130 msgstr "Avaimet"
2131
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2133 msgid "_X:"
2134 msgstr "_X:"
2135
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2137 msgid "_Y:"
2138 msgstr "_Y:"
2139
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2141 msgid "_Pressure:"
2142 msgstr "_Paine:"
2143
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2145 msgid "X _tilt:"
2146 msgstr "X-_kallistus:"
2147
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2149 msgid "Y t_ilt:"
2150 msgstr "Y-k_allistus:"
2151
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2153 msgid "_Wheel:"
2154 msgstr "R_ulla:"
2155
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2157 msgid "none"
2158 msgstr "ei"
2159
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2161 msgid "(disabled)"
2162 msgstr "(ei käytössä)"
2163
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2165 msgid "(unknown)"
2166 msgstr "(tuntematon)"
2167
2168 #. and clear button
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2170 msgid "Cl_ear"
2171 msgstr "_Tyhjennä"
2172
2173 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2174 msgid "URI"
2175 msgstr "URI"
2176
2177 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2178 msgid "The URI bound to this button"
2179 msgstr "Tähän painikkeeseen sidottu URI"
2180
2181 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2182 msgid "Copy URL"
2183 msgstr "Kopioi URL"
2184
2185 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2186 msgid "Invalid URI"
2187 msgstr "Virheellistä URL"
2188
2189 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2190 #: gtk/gtkmain.c:409
2191 msgid "Load additional GTK+ modules"
2192 msgstr "Lataa lisää GTK+-moduuleja"
2193
2194 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2195 #: gtk/gtkmain.c:410
2196 msgid "MODULES"
2197 msgstr "MODUULIT"
2198
2199 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2200 #: gtk/gtkmain.c:412
2201 msgid "Make all warnings fatal"
2202 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
2203
2204 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2205 #: gtk/gtkmain.c:415
2206 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2207 msgstr "Asetettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
2208
2209 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2210 #: gtk/gtkmain.c:418
2211 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2212 msgstr "Poistettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
2213
2214 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2215 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2216 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2217 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2218 #.
2219 #: gtk/gtkmain.c:654
2220 msgid "default:LTR"
2221 msgstr "default:LTR"
2222
2223 #: gtk/gtkmain.c:751
2224 msgid "GTK+ Options"
2225 msgstr "GTK+-valitsimet"
2226
2227 #: gtk/gtkmain.c:751
2228 msgid "Show GTK+ Options"
2229 msgstr "Näytä GTK+-valitsimet"
2230
2231 #: gtk/gtknotebook.c:828
2232 msgid "Arrow spacing"
2233 msgstr "Nuolten välit"
2234
2235 #: gtk/gtknotebook.c:829
2236 msgid "Scroll arrow spacing"
2237 msgstr "Vieritysnuolten välit"
2238
2239 # , c-format
2240 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2241 #, c-format
2242 msgid "Page %u"
2243 msgstr "Sivu %u"
2244
2245 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2246 #, c-format
2247 msgid "Not a valid page setup file"
2248 msgstr "Ei kelvollinen sivunasettelutiedosto"
2249
2250 #. Translate to the default units to use for presenting
2251 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2252 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2253 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2254 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2255 #.
2256 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2257 msgid "default:mm"
2258 msgstr "default:mm"
2259
2260 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2261 msgid ""
2262 "<b>Any Printer</b>\n"
2263 "For portable documents"
2264 msgstr ""
2265 "<b>Mikä tahansa tulostin</b>\n"
2266 "siirrettäville asiakirjoille"
2267
2268 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2269 msgid "mm"
2270 msgstr "mm"
2271
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2273 msgid "inch"
2274 msgstr "tuumaa"
2275
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2277 #, c-format
2278 msgid ""
2279 "Margins:\n"
2280 " Left: %s %s\n"
2281 " Right: %s %s\n"
2282 " Top: %s %s\n"
2283 " Bottom: %s %s"
2284 msgstr ""
2285 "Marginaalit:\n"
2286 " Vasen: %s %s\n"
2287 " Oikea: %s %s\n"
2288 " Ylä: %s %s\n"
2289 " Ala: %s %s"
2290
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2292 msgid "Manage Custom Sizes..."
2293 msgstr "Hallitse omia kokoja..."
2294
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2296 msgid "_Format for:"
2297 msgstr "_Muotoilu:"
2298
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2300 msgid "_Paper size:"
2301 msgstr "_Paperin koko:"
2302
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2304 msgid "_Orientation:"
2305 msgstr "_Suunta:"
2306
2307 # , c-format
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2309 msgid "Page Setup"
2310 msgstr "Sivun asetukset"
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2313 msgid "Margins from Printer..."
2314 msgstr "Marginaalit tulostimelta..."
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2317 #, c-format
2318 msgid "Custom Size %d"
2319 msgstr "Oma koko %d"
2320
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2322 msgid "Manage Custom Sizes"
2323 msgstr "Hallitse omia kokoja"
2324
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2326 msgid "_Width:"
2327 msgstr "_Leveys:"
2328
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2330 msgid "_Height:"
2331 msgstr "_Korkeus:"
2332
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2334 msgid "Paper Size"
2335 msgstr "Paperin koko"
2336
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2338 msgid "_Top:"
2339 msgstr "_Ylä:"
2340
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2342 msgid "_Bottom:"
2343 msgstr "_Ala:"
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2346 msgid "_Left:"
2347 msgstr "_Vasen:"
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2350 msgid "_Right:"
2351 msgstr "_Oikea:"
2352
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2354 msgid "Paper Margins"
2355 msgstr "Paperin marginaalit"
2356
2357 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2358 msgid "Up Path"
2359 msgstr "Polkua ylös"
2360
2361 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2362 msgid "Down Path"
2363 msgstr "Polkua alas"
2364
2365 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2366 msgid "File System Root"
2367 msgstr "Tiedostojärjestelmän juuri"
2368
2369 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2370 msgid "Not available"
2371 msgstr "Ei saatavilla"
2372
2373 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2374 msgid "_Save in folder:"
2375 msgstr "Tallenna _kansioon:"
2376
2377 #. translators: this string is the default job title for print
2378 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2379 #. * by the job number.
2380 #.
2381 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2382 #, c-format
2383 msgid "%s job #%d"
2384 msgstr "%s työ #%d"
2385
2386 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2388 msgid "print operation status|Initial state"
2389 msgstr "Alkutila"
2390
2391 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2393 msgid "print operation status|Preparing to print"
2394 msgstr "Valmistellaan tulostusta"
2395
2396 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2398 msgid "print operation status|Generating data"
2399 msgstr "Luodaan tulostustyötä"
2400
2401 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2403 msgid "print operation status|Sending data"
2404 msgstr "Lähetetään tulostustyötä"
2405
2406 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2408 msgid "print operation status|Waiting"
2409 msgstr "Odotetaan"
2410
2411 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2413 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2414 msgstr "Pysäytetty"
2415
2416 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2418 msgid "print operation status|Printing"
2419 msgstr "Tulostetaan"
2420
2421 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2423 msgid "print operation status|Finished"
2424 msgstr "Valmis"
2425
2426 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2428 msgid "print operation status|Finished with error"
2429 msgstr "Valmistui virheellisesti"
2430
2431 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2432 #, c-format
2433 msgid "Preparing %d"
2434 msgstr "Valmistellaan %d"
2435
2436 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2437 #, c-format
2438 msgid "Preparing"
2439 msgstr "Valmistelaan"
2440
2441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2442 #, c-format
2443 msgid "Printing %d"
2444 msgstr "Tulostetaan %d"
2445
2446 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2447 #, c-format
2448 msgid "Error launching preview"
2449 msgstr "Virhe käynnistettäessä esikatselua"
2450
2451 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2452 #, c-format
2453 msgid "Error printing"
2454 msgstr "Virhe tulostettaessa"
2455
2456 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2457 msgid "Application"
2458 msgstr "Sovellus"
2459
2460 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2461 msgid "Printer offline"
2462 msgstr "Tulostin ei ole päällä"
2463
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2465 msgid "Out of paper"
2466 msgstr "Paperi on loppu"
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2469 msgid "Paused"
2470 msgstr "Pysäytetty"
2471
2472 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2473 msgid "Need user intervention"
2474 msgstr "Tartivaan käyttäjän toimenpiteitä"
2475
2476 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2477 msgid "Custom size"
2478 msgstr "Oma koko"
2479
2480 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2481 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2482 #, c-format
2483 msgid "Not enough free memory"
2484 msgstr "Ei tarpeeksi muistia"
2485
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2487 #, c-format
2488 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2489 msgstr "Virheellinen argumentti komennolle PrintDlgEx"
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2492 #, c-format
2493 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2494 msgstr "Virheellinen osoitin komennolle PrintDlgEx"
2495
2496 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2497 #, c-format
2498 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2499 msgstr "Virheellinen kahva toiminnolle PrintDlgEx"
2500
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2502 #, c-format
2503 msgid "Unspecified error"
2504 msgstr "Määrittelemätön virhe"
2505
2506 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2507 #, c-format
2508 msgid "Error from StartDoc"
2509 msgstr "Virhe lähteestä StartDoc"
2510
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
2512 msgid "Printer"
2513 msgstr "Tulostin"
2514
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2516 msgid "Location"
2517 msgstr "Sijainti"
2518
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2520 msgid "Status"
2521 msgstr "Tila"
2522
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2524 msgid "Print Pages"
2525 msgstr "Tulosta sivut"
2526
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2528 msgid "_All"
2529 msgstr "K_aikki"
2530
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2532 msgid "C_urrent"
2533 msgstr "_Nykyinen"
2534
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
2536 msgid "Ra_nge"
2537 msgstr "A_lue "
2538
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2540 msgid ""
2541 "Specify one or more page ranges,\n"
2542 " e.g. 1-3,7,11"
2543 msgstr ""
2544 "Anna yksi tai useampia sivualueita,\n"
2545 "esim. 1-3,7,11"
2546
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
2548 msgid "Copies"
2549 msgstr "Kopioita"
2550
2551 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2553 msgid "Copie_s:"
2554 msgstr "_Kopioita:"
2555
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
2557 msgid "C_ollate"
2558 msgstr "_Kerää"
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
2561 msgid "_Reverse"
2562 msgstr "Kää_nteinen"
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
2565 msgid "General"
2566 msgstr "Yleiset"
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2569 msgid "Layout"
2570 msgstr "Asettelu"
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
2573 msgid "Pages per _side:"
2574 msgstr "Sivuja _puolelle::"
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2577 msgid "T_wo-sided:"
2578 msgstr "_Kaksipuolinen:"
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
2581 msgid "_Only print:"
2582 msgstr "Tulosta _vain:"
2583
2584 #. In enum order
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
2586 msgid "All sheets"
2587 msgstr "Kaikki arkit"
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2590 msgid "Even sheets"
2591 msgstr "Parilliset arkit"
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2594 msgid "Odd sheets"
2595 msgstr "Parittomat arkit"
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2598 msgid "Sc_ale:"
2599 msgstr "Mitt_akaava:"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2602 msgid "Paper"
2603 msgstr "Paperi"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2606 msgid "Paper _type:"
2607 msgstr "Paperin _tyyppi:"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2610 msgid "Paper _source:"
2611 msgstr "Paperin _lähde:"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2614 msgid "Output t_ray:"
2615 msgstr "Tulostus_kaukalo:"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2618 msgid "Job Details"
2619 msgstr "Työn yksityiskohdat"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2622 msgid "Pri_ority:"
2623 msgstr "Tär_keys:"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2626 msgid "_Billing info:"
2627 msgstr "_Laskutustiedot:"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2630 msgid "Print Document"
2631 msgstr "Tulosta asiakirja"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2634 msgid "_Now"
2635 msgstr "_Heti"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2638 msgid "A_t:"
2639 msgstr "Ajas_tettuna:"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2642 msgid "On _hold"
2643 msgstr "Pi_dossa"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2646 msgid "Add Cover Page"
2647 msgstr "Lisää kansisivu"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2650 msgid "Be_fore:"
2651 msgstr "_Ennen:"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2654 msgid "_After:"
2655 msgstr "_Jälkeen:"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
2658 msgid "Job"
2659 msgstr "Työ"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2662 msgid "Advanced"
2663 msgstr "Lisäasetukset"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2666 msgid "Image Quality"
2667 msgstr "Kuvan laatu"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
2670 msgid "Color"
2671 msgstr "Väri"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2674 msgid "Finishing"
2675 msgstr "Viimeistely"
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
2678 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2679 msgstr "Jotkut asetukset ikkunassa ovat ristiriidassa"
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2682 msgid "Print"
2683 msgstr "Tulosta"
2684
2685 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2686 msgid "Group"
2687 msgstr "Ryhmä"
2688
2689 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2690 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2691 msgstr "Työkalupalkin vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä painike kuuluu."
2692
2693 #: gtk/gtkrc.c:2866
2694 #, c-format
2695 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2696 msgstr "Ei löytänyt sisällytettävää tiedostoa \"%s\"."
2697
2698 # , c-format
2699 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2700 #, c-format
2701 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2702 msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: \"%s\""
2703
2704 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2705 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:555 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:563
2706 #, c-format
2707 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2708 msgstr "Tätä funtiota ei ole toteutettu luokan \"%s\" ikkunaelementeille"
2709
2710 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2711 msgid "Select which type of documents are shown"
2712 msgstr "Valitse minkätyyppiset asiakirjat näkyvät"
2713
2714 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2715 #, c-format
2716 msgid "No item for URI '%s' found"
2717 msgstr "Kohtaa URIlle \"%s\" ei löytynyt"
2718
2719 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2720 msgid "Untitled filter"
2721 msgstr "Nimeämätön suodatin"
2722
2723 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2724 msgid "Could not remove item"
2725 msgstr "Kohteen poistaminen ei onnistunut"
2726
2727 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2728 msgid "Could not clear list"
2729 msgstr "Luetteloa ei voitu tyhjentää"
2730
2731 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2732 msgid "Copy _Location"
2733 msgstr "Kopioi si_jainti"
2734
2735 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2736 msgid "_Remove From List"
2737 msgstr "_Poista luettelosta"
2738
2739 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2740 msgid "_Clear List"
2741 msgstr "_Tyhjennä luettelo"
2742
2743 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2744 msgid "Show _Private Resources"
2745 msgstr "Näytä _yksityiset resurssit"
2746
2747 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2748 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2749 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2750 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2751 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2752 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2753 #. * right place when idly populating the menu in case the
2754 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2755 #. * recent chooser menu widget.
2756 #.
2757 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2758 msgid "No items found"
2759 msgstr "Kohtia ei löytynyt"
2760
2761 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:475 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:531
2762 #, c-format
2763 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2764 msgstr "URIlle \"%s\" ei löytynyt äskettäin käytettyjä resursseja"
2765
2766 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:742
2767 #, c-format
2768 msgid "Open '%s'"
2769 msgstr "Avaa \"%s\""
2770
2771 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:772
2772 msgid "Unknown item"
2773 msgstr "Tuntematon kohde"
2774
2775 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2776 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2777 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2778 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2779 #. *
2780 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2781 #.
2782 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:785
2783 #, c-format
2784 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2785 msgstr "_%d. %s"
2786
2787 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2788 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2789 #. *
2790 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2791 #.
2792 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2793 #, c-format
2794 msgid "recent menu label|%d. %s"
2795 msgstr "%d. %s"
2796
2797 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1188
2798 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1198 gtk/gtkrecentmanager.c:1251
2799 #, c-format
2800 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2801 msgstr "URIn \"%s\" sisältävää kohtaa ei löytynyt"
2802
2803 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2804 #: gtk/gtkstock.c:288
2805 msgid "Information"
2806 msgstr "Tietoja"
2807
2808 #: gtk/gtkstock.c:289
2809 msgid "Warning"
2810 msgstr "Varoitus"
2811
2812 #: gtk/gtkstock.c:290
2813 msgid "Error"
2814 msgstr "Virhe"
2815
2816 #: gtk/gtkstock.c:291
2817 msgid "Question"
2818 msgstr "Kysymys"
2819
2820 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2821 #. * need the mnemonics to be rationalized
2822 #.
2823 #: gtk/gtkstock.c:296
2824 msgid "_About"
2825 msgstr "_Tietoja"
2826
2827 #: gtk/gtkstock.c:298
2828 msgid "_Apply"
2829 msgstr "_Toteuta"
2830
2831 #: gtk/gtkstock.c:299
2832 msgid "_Bold"
2833 msgstr "_Lihavoitu"
2834
2835 #: gtk/gtkstock.c:300
2836 msgid "_Cancel"
2837 msgstr "_Peru"
2838
2839 #: gtk/gtkstock.c:301
2840 msgid "_CD-Rom"
2841 msgstr "_CD"
2842
2843 #: gtk/gtkstock.c:302
2844 msgid "_Clear"
2845 msgstr "_Tyhjennä"
2846
2847 #: gtk/gtkstock.c:303
2848 msgid "_Close"
2849 msgstr "_Sulje"
2850
2851 #: gtk/gtkstock.c:304
2852 msgid "C_onnect"
2853 msgstr "_Yhdistä"
2854
2855 #: gtk/gtkstock.c:305
2856 msgid "_Convert"
2857 msgstr "_Muunna"
2858
2859 #: gtk/gtkstock.c:306
2860 msgid "_Copy"
2861 msgstr "_Kopioi"
2862
2863 #: gtk/gtkstock.c:307
2864 msgid "Cu_t"
2865 msgstr "_Leikkaa"
2866
2867 #: gtk/gtkstock.c:308
2868 msgid "_Delete"
2869 msgstr "_Poista"
2870
2871 #: gtk/gtkstock.c:309
2872 msgid "_Discard"
2873 msgstr "_Hylkää"
2874
2875 #: gtk/gtkstock.c:310
2876 msgid "_Disconnect"
2877 msgstr "_Katkaise yhteys"
2878
2879 #: gtk/gtkstock.c:311
2880 msgid "_Execute"
2881 msgstr "_Suorita"
2882
2883 #: gtk/gtkstock.c:312
2884 msgid "_Edit"
2885 msgstr "_Muokkaa"
2886
2887 #: gtk/gtkstock.c:313
2888 msgid "_Find"
2889 msgstr "_Etsi"
2890
2891 #: gtk/gtkstock.c:314
2892 msgid "Find and _Replace"
2893 msgstr "Etsi ja _korvaa"
2894
2895 #: gtk/gtkstock.c:315
2896 msgid "_Floppy"
2897 msgstr "_Levyke"
2898
2899 #: gtk/gtkstock.c:316
2900 msgid "_Fullscreen"
2901 msgstr "_Kokoruutu"
2902
2903 #: gtk/gtkstock.c:317
2904 msgid "_Leave Fullscreen"
2905 msgstr "_Peru kokoruutu"
2906
2907 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2908 #: gtk/gtkstock.c:319
2909 msgid "Navigation|_Bottom"
2910 msgstr "_Alimpaan"
2911
2912 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2913 #: gtk/gtkstock.c:321
2914 msgid "Navigation|_First"
2915 msgstr "E_nsimmäinen"
2916
2917 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2918 #: gtk/gtkstock.c:323
2919 msgid "Navigation|_Last"
2920 msgstr "_Viimeinen"
2921
2922 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2923 #: gtk/gtkstock.c:325
2924 msgid "Navigation|_Top"
2925 msgstr "_Ylimpään"
2926
2927 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2928 #: gtk/gtkstock.c:327
2929 msgid "Navigation|_Back"
2930 msgstr "_Takaisin"
2931
2932 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2933 #: gtk/gtkstock.c:329
2934 msgid "Navigation|_Down"
2935 msgstr "_Alas"
2936
2937 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2938 #: gtk/gtkstock.c:331
2939 msgid "Navigation|_Forward"
2940 msgstr "_Eteenpäin"
2941
2942 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2943 #: gtk/gtkstock.c:333
2944 msgid "Navigation|_Up"
2945 msgstr "_Ylös"
2946
2947 #: gtk/gtkstock.c:334
2948 msgid "_Harddisk"
2949 msgstr "_Kiintolevy"
2950
2951 #: gtk/gtkstock.c:335
2952 msgid "_Help"
2953 msgstr "O_hje"
2954
2955 #: gtk/gtkstock.c:336
2956 msgid "_Home"
2957 msgstr "_Koti"
2958
2959 #: gtk/gtkstock.c:337
2960 msgid "Increase Indent"
2961 msgstr "Kasvata sisennystä"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:338
2964 msgid "Decrease Indent"
2965 msgstr "Pienennä sisennystä"
2966
2967 #: gtk/gtkstock.c:339
2968 msgid "_Index"
2969 msgstr "_Indeksi"
2970
2971 #: gtk/gtkstock.c:340
2972 msgid "_Information"
2973 msgstr "T_ietoja"
2974
2975 #: gtk/gtkstock.c:341
2976 msgid "_Italic"
2977 msgstr "_Kursiivi"
2978
2979 #: gtk/gtkstock.c:342
2980 msgid "_Jump to"
2981 msgstr "_Siirry"
2982
2983 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2984 #: gtk/gtkstock.c:344
2985 msgid "Justify|_Center"
2986 msgstr "_Keskitä"
2987
2988 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2989 #: gtk/gtkstock.c:346
2990 msgid "Justify|_Fill"
2991 msgstr "_Täytä"
2992
2993 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2994 #: gtk/gtkstock.c:348
2995 msgid "Justify|_Left"
2996 msgstr "_Vasen"
2997
2998 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2999 #: gtk/gtkstock.c:350
3000 msgid "Justify|_Right"
3001 msgstr "_Oikea"
3002
3003 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3004 #: gtk/gtkstock.c:353
3005 msgid "Media|_Forward"
3006 msgstr "E_teenpäin"
3007
3008 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3009 #: gtk/gtkstock.c:355
3010 msgid "Media|_Next"
3011 msgstr "_Seuraava"
3012
3013 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3014 #: gtk/gtkstock.c:357
3015 msgid "Media|P_ause"
3016 msgstr "_Pysäytä"
3017
3018 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3019 #: gtk/gtkstock.c:359
3020 msgid "Media|_Play"
3021 msgstr "_Toista"
3022
3023 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3024 #: gtk/gtkstock.c:361
3025 msgid "Media|Pre_vious"
3026 msgstr "E_dellinen"
3027
3028 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3029 #: gtk/gtkstock.c:363
3030 msgid "Media|_Record"
3031 msgstr "_Tallenna"
3032
3033 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3034 #: gtk/gtkstock.c:365
3035 msgid "Media|R_ewind"
3036 msgstr "_Kelaa alkuun"
3037
3038 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3039 #: gtk/gtkstock.c:367
3040 msgid "Media|_Stop"
3041 msgstr "_Lopeta"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:368
3044 msgid "_Network"
3045 msgstr "_Verkko"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:369
3048 msgid "_New"
3049 msgstr "_Uusi"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:370
3052 msgid "_No"
3053 msgstr "_Ei"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:371
3056 msgid "_OK"
3057 msgstr "_OK"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:372
3060 msgid "_Open"
3061 msgstr "_Avaa"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:373
3064 msgid "Landscape"
3065 msgstr "Vaaka"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:374
3068 msgid "Portrait"
3069 msgstr "Pysty"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:375
3072 msgid "Reverse landscape"
3073 msgstr "Käänteinen vaaka"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:376
3076 msgid "Reverse portrait"
3077 msgstr "Käänteinen pysty"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:377
3080 msgid "_Paste"
3081 msgstr "L_iitä"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:378
3084 msgid "_Preferences"
3085 msgstr "_Asetukset"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:379
3088 msgid "_Print"
3089 msgstr "Tul_osta"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:380
3092 msgid "Print Pre_view"
3093 msgstr "_Esikatselu"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:381
3096 msgid "_Properties"
3097 msgstr "_Ominaisuudet"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:382
3100 msgid "_Quit"
3101 msgstr "_Lopeta"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:383
3104 msgid "_Redo"
3105 msgstr "_Tee uudelleen"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:384
3108 msgid "_Refresh"
3109 msgstr "_Päivitä"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:386
3112 msgid "_Revert"
3113 msgstr "_Hylkää muutokset"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:387
3116 msgid "_Save"
3117 msgstr "_Tallenna"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:388
3120 msgid "Save _As"
3121 msgstr "Tallenna _nimellä"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:389
3124 msgid "Select _All"
3125 msgstr "Valitse k_aikki"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:390
3128 msgid "_Color"
3129 msgstr "_Väri"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:391
3132 msgid "_Font"
3133 msgstr "_Kirjasin"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:392
3136 msgid "_Ascending"
3137 msgstr "_Nouseva"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:393
3140 msgid "_Descending"
3141 msgstr "_Laskeva"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:394
3144 msgid "_Spell Check"
3145 msgstr "_Oikoluku"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:395
3148 msgid "_Stop"
3149 msgstr "_Pysäytä"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:396
3152 msgid "_Strikethrough"
3153 msgstr "_Yliviivaus"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:397
3156 msgid "_Undelete"
3157 msgstr "_Peru poisto"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:398
3160 msgid "_Underline"
3161 msgstr "_Alleviivaus"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:399
3164 msgid "_Undo"
3165 msgstr "K_umoa"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:400
3168 msgid "_Yes"
3169 msgstr "_Kyllä"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:401
3172 msgid "_Normal Size"
3173 msgstr "_Tavallinen koko"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:402
3176 msgid "Best _Fit"
3177 msgstr "_Sopivin koko"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:403
3180 msgid "Zoom _In"
3181 msgstr "_Lähennä"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:404
3184 msgid "Zoom _Out"
3185 msgstr "L_oitonna"
3186
3187 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3188 #, c-format
3189 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3190 msgstr "Tuntematon virhe purettaessa sarjallistusta %s"
3191
3192 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3193 #, c-format
3194 msgid "No deserialize function found for format %s"
3195 msgstr "Muotoilulle %s ei löytynyt sarjallistuksen purkufunktiota"
3196
3197 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3198 #, c-format
3199 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3200 msgstr "Alkiosta <%s> löytyivät sekä \"id\" että \"name\""
3201
3202 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3203 #, c-format
3204 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3205 msgstr "Ominaisuus \"%s\" löytyi kahdesti alkoista <%s>"
3206
3207 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3208 #, c-format
3209 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3210 msgstr "Alkio <%s> sisältää virheellisen tunnisteen \"%s\""
3211
3212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3213 #, c-format
3214 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3215 msgstr "<%s> alkiossa ei ole ominaisuutta \"name\" eikä \"id\""
3216
3217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3218 #, c-format
3219 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3220 msgstr "Ominaisuus \"%s\" kahdesti samassa alkiossa <%s>"
3221
3222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3223 #, c-format
3224 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3225 msgstr "Ominaisuus \"%s\" on virheellinen alkiolle <%s> tässä yhteydessä"
3226
3227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3228 #, c-format
3229 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3230 msgstr "Merkintää \"%s\" ei ole määritelty."
3231
3232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3233 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3234 msgstr "Löytyi anonyymi merkintä eikä merkintöjä voi luoda."
3235
3236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3237 #, c-format
3238 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3239 msgstr "Merkintää \"%s\" ei löydy puskurista eikä merkintöjä voi luoda."
3240
3241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3243 #, c-format
3244 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3245 msgstr "Alkio <%s> ei ole sallittu kohdan <%s> alla"
3246
3247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3248 #, c-format
3249 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3250 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen ominaisuuden tyyppi"
3251
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3253 #, c-format
3254 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3255 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen ominaisuuden nimi"
3256
3257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3261 msgstr ""
3262 "\"%s\" ei voi muuttaa tyypin \"%s\" mukaiseksi arvoksi ominaisuudelle \"%s\""
3263
3264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3265 #, c-format
3266 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3267 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen arvo ominaisuudelle \"%s\""
3268
3269 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3270 #, c-format
3271 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3272 msgstr "Merkintä \"%s\" on jo määritelty"
3273
3274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3275 #, c-format
3276 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3277 msgstr "Merkintä \"%s\" sisältää virheellisen tärkeysasteen \"%s\""
3278
3279 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3280 #, c-format
3281 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3282 msgstr "Uloin alkio tekstissä täytyy olla <text_view_markup>, ei <%s>"
3283
3284 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3285 #, c-format
3286 msgid "A <%s> element has already been specified"
3287 msgstr "Alkio <%s> on jo määritelty"
3288
3289 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3290 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3291 msgstr "Alkio <text> ei voi esiintyä ennen alkoita <tags>"
3292
3293 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3294 #, c-format
3295 msgid "Serialized data is malformed"
3296 msgstr "Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu"
3297
3298 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3302 msgstr ""
3303 "Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu. Ensimmäinen osio ei ole "
3304 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3305
3306 #: gtk/gtktextutil.c:60
3307 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3308 msgstr "LRM _Vasemmalta oikealle -merkki"
3309
3310 #: gtk/gtktextutil.c:61
3311 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3312 msgstr "RLM _Oikealta vasemmalle -merkki"
3313
3314 #: gtk/gtktextutil.c:62
3315 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3316 msgstr "LRE Vasemmalta oikealle -_upotus"
3317
3318 #: gtk/gtktextutil.c:63
3319 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3320 msgstr "RLE Oikelta vasemmalle -u_potus"
3321
3322 #: gtk/gtktextutil.c:64
3323 msgid "LRO Left-to-right _override"
3324 msgstr "LRO Vasemmalta oikealle -_sivuutus"
3325
3326 #: gtk/gtktextutil.c:65
3327 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3328 msgstr "RLO Oikealta vasemmalle -s_ivuutus"
3329
3330 #: gtk/gtktextutil.c:66
3331 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3332 msgstr "PDF P_alauta suuntamuotoilu"
3333
3334 #: gtk/gtktextutil.c:67
3335 msgid "ZWS _Zero width space"
3336 msgstr "ZWS _Nollan levyinen väli"
3337
3338 #: gtk/gtktextutil.c:68
3339 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3340 msgstr "ZWN Nollan levyinen _yhdistäjä"
3341
3342 #: gtk/gtktextutil.c:69
3343 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3344 msgstr "ZWNJ Nollan levyinen _ei-yhdistäjä"
3345
3346 # , c-format
3347 #: gtk/gtkthemes.c:71
3348 #, c-format
3349 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3350 msgstr "Teemamoottorin moduulia ei löytynyt module_path:sta:\"%s\","
3351
3352 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3353 msgid "--- No Tip ---"
3354 msgstr "--- Ei vinkkiä ---"
3355
3356 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3357 #, c-format
3358 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3359 msgstr "Tuntematon määre \"%s\" rivillä %d merkin %d kohdalla"
3360
3361 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3362 #, c-format
3363 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3364 msgstr "Odottamaton alkutagi \"%s\" rivillä %d merkin %d kohdalla"
3365
3366 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3367 #, c-format
3368 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3369 msgstr "Odottamatonta merkkidataa rivillä %d merkin %d kohdalla"
3370
3371 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3372 msgid "Empty"
3373 msgstr "Tyhjä"
3374
3375 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3376 msgid "Volume"
3377 msgstr "Äänenvoimakkuus"
3378
3379 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3380 msgid "Volume Down"
3381 msgstr "Hiljemmalle"
3382
3383 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3384 msgid "Volume Up"
3385 msgstr "Kovemmalle"
3386
3387 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3388 msgid "Muted"
3389 msgstr "Vaimennettu"
3390
3391 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3392 msgid "Full Volume"
3393 msgstr "Täysi äänenvoimakkuus"
3394
3395 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3396 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3397 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3398 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3399 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3400 #. * part in the translation!
3401 #.
3402 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3403 #, c-format
3404 msgid "volume percentage|%d %%"
3405 msgstr "%d %%"
3406
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3409 msgid "paper size|asme_f"
3410 msgstr "asme_f"
3411
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3414 msgid "paper size|A0x2"
3415 msgstr "A0x2"
3416
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3419 msgid "paper size|A0"
3420 msgstr "A0"
3421
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3424 msgid "paper size|A0x3"
3425 msgstr "A0x3"
3426
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3429 msgid "paper size|A1"
3430 msgstr "A1"
3431
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3434 msgid "paper size|A10"
3435 msgstr "A10"
3436
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3439 msgid "paper size|A1x3"
3440 msgstr "A1x3"
3441
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3444 msgid "paper size|A1x4"
3445 msgstr "A1x4"
3446
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3449 msgid "paper size|A2"
3450 msgstr "A2"
3451
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3454 msgid "paper size|A2x3"
3455 msgstr "A2x3"
3456
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3459 msgid "paper size|A2x4"
3460 msgstr "A2x4"
3461
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3464 msgid "paper size|A2x5"
3465 msgstr "A2x5"
3466
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3469 msgid "paper size|A3"
3470 msgstr "A3"
3471
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3474 msgid "paper size|A3 Extra"
3475 msgstr "A3 extra"
3476
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3479 msgid "paper size|A3x3"
3480 msgstr "A3x3"
3481
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3484 msgid "paper size|A3x4"
3485 msgstr "A3x4"
3486
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3489 msgid "paper size|A3x5"
3490 msgstr "A3x5"
3491
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3494 msgid "paper size|A3x6"
3495 msgstr "A3x6"
3496
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3499 msgid "paper size|A3x7"
3500 msgstr "A3x7"
3501
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3504 msgid "paper size|A4"
3505 msgstr "A4"
3506
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3509 msgid "paper size|A4 Extra"
3510 msgstr "A4 extra"
3511
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3514 msgid "paper size|A4 Tab"
3515 msgstr "A4 tab"
3516
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3519 msgid "paper size|A4x3"
3520 msgstr "A4x3"
3521
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3524 msgid "paper size|A4x4"
3525 msgstr "A4x4"
3526
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3529 msgid "paper size|A4x5"
3530 msgstr "A4x5"
3531
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3534 msgid "paper size|A4x6"
3535 msgstr "A4x6"
3536
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3539 msgid "paper size|A4x7"
3540 msgstr "A4x7"
3541
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3544 msgid "paper size|A4x8"
3545 msgstr "A4x8"
3546
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3549 msgid "paper size|A4x9"
3550 msgstr "A4x9"
3551
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3554 msgid "paper size|A5"
3555 msgstr "A5"
3556
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3559 msgid "paper size|A5 Extra"
3560 msgstr "A5 extra"
3561
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3564 msgid "paper size|A6"
3565 msgstr "A6"
3566
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3569 msgid "paper size|A7"
3570 msgstr "A7"
3571
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3574 msgid "paper size|A8"
3575 msgstr "A8"
3576
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3579 msgid "paper size|A9"
3580 msgstr "A9"
3581
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3584 msgid "paper size|B0"
3585 msgstr "B0"
3586
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3589 msgid "paper size|B1"
3590 msgstr "B1"
3591
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3594 msgid "paper size|B10"
3595 msgstr "B10"
3596
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3599 msgid "paper size|B2"
3600 msgstr "B2"
3601
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3604 msgid "paper size|B3"
3605 msgstr "B3"
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3609 msgid "paper size|B4"
3610 msgstr "B4"
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3614 msgid "paper size|B5"
3615 msgstr "B5"
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3619 msgid "paper size|B5 Extra"
3620 msgstr "B5 extra"
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3624 msgid "paper size|B6"
3625 msgstr "B6"
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3629 msgid "paper size|B6/C4"
3630 msgstr "B6/C4"
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3634 msgid "paper size|B7"
3635 msgstr "B7"
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3639 msgid "paper size|B8"
3640 msgstr "B8"
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3644 msgid "paper size|B9"
3645 msgstr "B9"
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3649 msgid "paper size|C0"
3650 msgstr "C0"
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3654 msgid "paper size|C1"
3655 msgstr "C1"
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3659 msgid "paper size|C10"
3660 msgstr "C10"
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3664 msgid "paper size|C2"
3665 msgstr "C2"
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3669 msgid "paper size|C3"
3670 msgstr "C3"
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3674 msgid "paper size|C4"
3675 msgstr "C4"
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3679 msgid "paper size|C5"
3680 msgstr "C5"
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3684 msgid "paper size|C6"
3685 msgstr "C6"
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3689 msgid "paper size|C6/C5"
3690 msgstr "C6/C5"
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3694 msgid "paper size|C7"
3695 msgstr "C7"
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3699 msgid "paper size|C7/C6"
3700 msgstr "C7/C6"
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3704 msgid "paper size|C8"
3705 msgstr "C8"
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3709 msgid "paper size|C9"
3710 msgstr "C9"
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3714 msgid "paper size|DL Envelope"
3715 msgstr "DL-kirjekuori"
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3719 msgid "paper size|RA0"
3720 msgstr "RA0"
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3724 msgid "paper size|RA1"
3725 msgstr "RA1"
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3729 msgid "paper size|RA2"
3730 msgstr "RA2"
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3734 msgid "paper size|SRA0"
3735 msgstr "SRA0"
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3739 msgid "paper size|SRA1"
3740 msgstr "SRA1"
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3744 msgid "paper size|SRA2"
3745 msgstr "SRA2"
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3749 msgid "paper size|JB0"
3750 msgstr "JB0"
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3754 msgid "paper size|JB1"
3755 msgstr "JB1"
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3759 msgid "paper size|JB10"
3760 msgstr "JB10"
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3764 msgid "paper size|JB2"
3765 msgstr "JB2"
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3769 msgid "paper size|JB3"
3770 msgstr "JB3"
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3774 msgid "paper size|JB4"
3775 msgstr "JB4"
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3779 msgid "paper size|JB5"
3780 msgstr "JB5"
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3784 msgid "paper size|JB6"
3785 msgstr "JB6"
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3789 msgid "paper size|JB7"
3790 msgstr "JB7"
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3794 msgid "paper size|JB8"
3795 msgstr "JB8"
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3799 msgid "paper size|JB9"
3800 msgstr "JB9"
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3804 msgid "paper size|jis exec"
3805 msgstr "jis exec"
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3809 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3810 msgstr "Choukei 2 -kirjekuori"
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3814 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3815 msgstr "Choukei 3 -kirjekuori"
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3819 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3820 msgstr "Choukei 4 -kirjekuori"
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3824 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3825 msgstr "hagaki (postikortti)"
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3829 msgid "paper size|kahu Envelope"
3830 msgstr "kahu-kirjekuori"
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3834 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3835 msgstr "kaku2-kirjekuori"
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3839 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3840 msgstr "oufuku (vastauspostikortti)"
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3844 msgid "paper size|you4 Envelope"
3845 msgstr "you4-postikortti"
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3849 msgid "paper size|10x11"
3850 msgstr "10x11"
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3854 msgid "paper size|10x13"
3855 msgstr "10x13"
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3859 msgid "paper size|10x14"
3860 msgstr "10x14"
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3864 msgid "paper size|10x15"
3865 msgstr "10x15"
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3869 msgid "paper size|11x12"
3870 msgstr "11x12"
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3874 msgid "paper size|11x15"
3875 msgstr "11x15"
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3879 msgid "paper size|12x19"
3880 msgstr "12x19"
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3884 msgid "paper size|5x7"
3885 msgstr "5x7"
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3889 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3890 msgstr "6x9-kirjekuori"
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3894 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3895 msgstr "7x9-kirjekuori"
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3899 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3900 msgstr "9x11 kirjekuori"
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3904 msgid "paper size|a2 Envelope"
3905 msgstr "A2-kirjekuori"
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3909 msgid "paper size|Arch A"
3910 msgstr "A-arkki"
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3914 msgid "paper size|Arch B"
3915 msgstr "B-arkki"
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3919 msgid "paper size|Arch C"
3920 msgstr "C-arkki"
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3924 msgid "paper size|Arch D"
3925 msgstr "D-arkki"
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3929 msgid "paper size|Arch E"
3930 msgstr "E-arkki"
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3934 msgid "paper size|b-plus"
3935 msgstr "B-plus"
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3939 msgid "paper size|c"
3940 msgstr "C"
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3944 msgid "paper size|c5 Envelope"
3945 msgstr "C5-kirjekuori"
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3949 msgid "paper size|d"
3950 msgstr "D"
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3954 msgid "paper size|e"
3955 msgstr "E"
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3959 msgid "paper size|edp"
3960 msgstr "EDP"
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3964 msgid "paper size|European edp"
3965 msgstr "Euroopplainen EDP"
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3969 msgid "paper size|Executive"
3970 msgstr "Executive"
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3974 msgid "paper size|f"
3975 msgstr "F"
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3979 msgid "paper size|FanFold European"
3980 msgstr "FanFold, eurooppalainen"
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3984 msgid "paper size|FanFold US"
3985 msgstr "FanFold, amerikkalainen"
3986
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3989 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3990 msgstr "FanFold, saksalainen legal"
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3994 msgid "paper size|Government Legal"
3995 msgstr "Government legal"
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3999 msgid "paper size|Government Letter"
4000 msgstr "Government letter"
4001
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4004 msgid "paper size|Index 3x5"
4005 msgstr "Index 3x5"
4006
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4009 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4010 msgstr "Index 4x6 (postikortti)"
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4014 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4015 msgstr "Index 4x6 ext"
4016
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4019 msgid "paper size|Index 5x8"
4020 msgstr "Index 5x8"
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4024 msgid "paper size|Invoice"
4025 msgstr "Lasku"
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4029 msgid "paper size|Tabloid"
4030 msgstr "Tabloidi"
4031
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4034 msgid "paper size|US Legal"
4035 msgstr "US legal"
4036
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4039 msgid "paper size|US Legal Extra"
4040 msgstr "US legal extra"
4041
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4044 msgid "paper size|US Letter"
4045 msgstr "US letter"
4046
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4049 msgid "paper size|US Letter Extra"
4050 msgstr "US letter extra"
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4054 msgid "paper size|US Letter Plus"
4055 msgstr "US letter plus"
4056
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4059 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4060 msgstr "Monarch-kirjekuori"
4061
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4064 msgid "paper size|#10 Envelope"
4065 msgstr "#10-kirjekuori"
4066
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4069 msgid "paper size|#11 Envelope"
4070 msgstr "#11-kirjekuori"
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4074 msgid "paper size|#12 Envelope"
4075 msgstr "#12-kirjekuori"
4076
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4079 msgid "paper size|#14 Envelope"
4080 msgstr "#14-kirjekuori"
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4084 msgid "paper size|#9 Envelope"
4085 msgstr "#9-kirjekuori"
4086
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4089 msgid "paper size|Personal Envelope"
4090 msgstr "Henkilökohtainen kirjekuori"
4091
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4094 msgid "paper size|Quarto"
4095 msgstr "Quatro"
4096
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4099 msgid "paper size|Super A"
4100 msgstr "Super A"
4101
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4104 msgid "paper size|Super B"
4105 msgstr "Super B"
4106
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4109 msgid "paper size|Wide Format"
4110 msgstr "Leveä muoto"
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4114 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4115 msgstr "Dai-pa-kai"
4116
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4119 msgid "paper size|Folio"
4120 msgstr "Folio"
4121
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4124 msgid "paper size|Folio sp"
4125 msgstr "Folio sp"
4126
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4129 msgid "paper size|Invite Envelope"
4130 msgstr "Kutsukirjekuori"
4131
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4134 msgid "paper size|Italian Envelope"
4135 msgstr "Italialainen kirjekuori"
4136
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4139 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4140 msgstr "juuro-ku-kai"
4141
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4144 msgid "paper size|pa-kai"
4145 msgstr "pa-kai"
4146
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4149 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4150 msgstr "Postfix-kirjekuori"
4151
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4154 msgid "paper size|Small Photo"
4155 msgstr "Pieni valokuva"
4156
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4159 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4160 msgstr "prc1-kirjekuori"
4161
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4164 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4165 msgstr "prc10-kirjekuori"
4166
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4169 msgid "paper size|prc 16k"
4170 msgstr "prc 16k"
4171
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4174 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4175 msgstr "prc2-kirjekuori"
4176
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4179 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4180 msgstr "prc3-kirjekuori"
4181
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4184 msgid "paper size|prc 32k"
4185 msgstr "prc 32k"
4186
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4189 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4190 msgstr "prc4-kirjekuori"
4191
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4194 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4195 msgstr "prc5-kirjekuori"
4196
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4199 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4200 msgstr "prc6-kirjekuori"
4201
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4204 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4205 msgstr "prc7-kirjekuori"
4206
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4209 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4210 msgstr "prc8-kirjekuori"
4211
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4214 msgid "paper size|ROC 16k"
4215 msgstr "ROC 16k"
4216
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4219 msgid "paper size|ROC 8k"
4220 msgstr "ROC 8k"
4221
4222 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4223 #, c-format
4224 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4225 msgstr "Eri idataa löytyi symbolisesti linkatuille \"%s\" ja \"%s\"\n"
4226
4227 #: gtk/updateiconcache.c:1376
4228 #, c-format
4229 msgid "Failed to write header\n"
4230 msgstr "Otsakkeen kirjoitus epäonnistui\n"
4231
4232 #: gtk/updateiconcache.c:1382
4233 #, c-format
4234 msgid "Failed to write hash table\n"
4235 msgstr "Hajautustaulun kirjoitus epäonnistui\n"
4236
4237 #: gtk/updateiconcache.c:1388
4238 #, c-format
4239 msgid "Failed to write folder index\n"
4240 msgstr "Kansioindeksin kirjoitus epäonnistui\n"
4241
4242 #: gtk/updateiconcache.c:1396
4243 #, c-format
4244 msgid "Failed to rewrite header\n"
4245 msgstr "Otsakkeen uudelleenkirjoitus epäonnistui\n"
4246
4247 #: gtk/updateiconcache.c:1448
4248 #, c-format
4249 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4250 msgstr "Välimuistitiedoston kirjoitus epäonnistui: %s\n"
4251
4252 #: gtk/updateiconcache.c:1483
4253 #, c-format
4254 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4255 msgstr "Luoto välimuisti oli virheellinen.\n"
4256
4257 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4258 #, c-format
4259 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4260 msgstr "%s ei voitu uudelleen nimetä nimelle %s: %s, poistetaan %s.\n"
4261
4262 #: gtk/updateiconcache.c:1509
4263 #, c-format
4264 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4265 msgstr "Tiedoston %s uudelleennimeäminen nimelle %s epäonnistui: %s\n"
4266
4267 #: gtk/updateiconcache.c:1516
4268 #, c-format
4269 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4270 msgstr "Tiedoston %s nimeäminen takaisin nimelle %s epäonnistui: %s\n"
4271
4272 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4273 #, c-format
4274 msgid "Cache file created successfully.\n"
4275 msgstr "Välimuistitiedosto luotu onnistuneesti.\n"
4276
4277 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4278 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4279 msgstr "Kirjoita olemassaolevan välimuistin yli vaikka se olisi ajan tasalla"
4280
4281 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4282 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4283 msgstr "Älä tarkista index.theme-tiedoston olemassaoloa"
4284
4285 #: gtk/updateiconcache.c:1579
4286 msgid "Don't include image data in the cache"
4287 msgstr "Älä tallenna kuvatietoja välimuistiin"
4288
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4290 msgid "Output a C header file"
4291 msgstr "Tulsosta C-otsikkotiedosto"
4292
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4294 msgid "Turn off verbose output"
4295 msgstr "Poista suulas tuloste käytöstä"
4296
4297 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4298 msgid "Validate existing icon cache"
4299 msgstr "Tarkista kuvakevälimuistin eheys"
4300
4301 #: gtk/updateiconcache.c:1617
4302 #, c-format
4303 msgid "File not found: %s\n"
4304 msgstr "Tiedostoa ei löydy: %s\n"
4305
4306 #: gtk/updateiconcache.c:1623
4307 #, c-format
4308 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4309 msgstr "Ei kelvollinen kuvakevälimuisti: %s\n"
4310
4311 #: gtk/updateiconcache.c:1634
4312 #, c-format
4313 msgid ""
4314 "No theme index file in '%s'.\n"
4315 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4316 msgstr ""
4317 "Teeman indeksitiedostoa ei löydy kansiosta \"%s\"\n"
4318 "Jos haluat todella luoda kuvakevälimuistin tähän, käytä valitsinta\n"
4319 "--ignore-theme-index.\n"
4320
4321 #. ID
4322 #: modules/input/imam-et.c:454
4323 msgid "Amharic (EZ+)"
4324 msgstr "Amhari (EZ+)"
4325
4326 #. ID
4327 #: modules/input/imcedilla.c:91
4328 msgid "Cedilla"
4329 msgstr "Sedilji"
4330
4331 #. ID
4332 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4333 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4334 msgstr "Kyrillinen (translitteroitu)"
4335
4336 #. ID
4337 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4338 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4339 msgstr "Inukitut (translitteroitu)"
4340
4341 #. ID
4342 #: modules/input/imipa.c:145
4343 msgid "IPA"
4344 msgstr "IPA"
4345
4346 #. ID
4347 #: modules/input/immultipress.c:31
4348 msgid "Multipress"
4349 msgstr "Yhteispainanta"
4350
4351 #. ID
4352 #: modules/input/imthai.c:35
4353 msgid "Thai-Lao"
4354 msgstr "Thai-Lao"
4355
4356 #. ID
4357 #: modules/input/imti-er.c:453
4358 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4359 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
4360
4361 #. ID
4362 #: modules/input/imti-et.c:453
4363 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4364 msgstr "Tigrigna-Etiopia (EZ+)"
4365
4366 #. ID
4367 #: modules/input/imviqr.c:244
4368 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4369 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4370
4371 #. ID
4372 #: modules/input/imxim.c:28
4373 msgid "X Input Method"
4374 msgstr "X-syöttötapa"
4375
4376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4377 msgid "Two Sided"
4378 msgstr "Kaksipuolinen"
4379
4380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4381 msgid "Paper Type"
4382 msgstr "Paperin tyyppi"
4383
4384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4385 msgid "Paper Source"
4386 msgstr "Paperin lähde"
4387
4388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4389 msgid "Output Tray"
4390 msgstr "Tulostuskaukalo"
4391
4392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4393 msgid "One Sided"
4394 msgstr "Yksipuolinen"
4395
4396 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4398 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4399 msgid "Auto Select"
4400 msgstr "Valitse automaattisesti"
4401
4402 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4403 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4404 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4406 msgid "Printer Default"
4407 msgstr "Oletustulostin"
4408
4409 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4410 msgid "Urgent"
4411 msgstr "Kiireellinen"
4412
4413 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4414 msgid "High"
4415 msgstr "Tärkeä"
4416
4417 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4418 msgid "Medium"
4419 msgstr "Tavallinen"
4420
4421 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4422 msgid "Low"
4423 msgstr "Ei kiireellinen"
4424
4425 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4426 msgid "None"
4427 msgstr "Ei mikään"
4428
4429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4430 msgid "Classified"
4431 msgstr "Luokiteltu"
4432
4433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4434 msgid "Confidential"
4435 msgstr "Luottamuksellinen"
4436
4437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4438 msgid "Secret"
4439 msgstr "Salainen"
4440
4441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4442 msgid "Standard"
4443 msgstr "Normaali"
4444
4445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4446 msgid "Top Secret"
4447 msgstr "Erittäin salainen"
4448
4449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4450 msgid "Unclassified"
4451 msgstr "Luokittelematon"
4452
4453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4454 #, c-format
4455 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4456 msgstr "Oma %.2fx%.2f"
4457
4458 #. default filename used for print-to-file
4459 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4460 #, c-format
4461 msgid "output.%s"
4462 msgstr "tuloste.%s"
4463
4464 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4465 msgid "Print to File"
4466 msgstr "Tulosta tiedostoon"
4467
4468 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4469 msgid "PDF"
4470 msgstr "PDF"
4471
4472 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4473 msgid "Postscript"
4474 msgstr "Postscript"
4475
4476 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4477 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4478 msgid "Pages per _sheet:"
4479 msgstr "Sivuja a_rkille:"
4480
4481 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4482 msgid "File"
4483 msgstr "Tiedosto"
4484
4485 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4486 msgid "_Output format"
4487 msgstr "_Tulostusformaatti"
4488
4489 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4490 msgid "Print to LPR"
4491 msgstr "Tulosta LPR:ää käyttäen"
4492
4493 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4494 msgid "Pages Per Sheet"
4495 msgstr "Sivuja arkilla"
4496
4497 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4498 msgid "Command Line"
4499 msgstr "Komentorivi"
4500
4501 #. default filename used for print-to-test
4502 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4503 #, c-format
4504 msgid "test-output.%s"
4505 msgstr "testituloste.%s"
4506
4507 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4508 msgid "Print to Test Printer"
4509 msgstr "Tulosta testitulostimelle"
4510
4511 #: tests/testfilechooser.c:205
4512 #, c-format
4513 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4514 msgstr "Tiedoston \"%s\" tietojen saaminen epäonnistui: %s"