1 # gtk+ finnish translation
2 # Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999
4 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi> 2004
5 # Pauli Virtanen, 2000-2005
6 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-08-17 22:58-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-02-16 21:00+0300\n"
14 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
15 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Virhe tulkittaessa valitsinta --gdk-debug"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "Virhe tulkittaessa valitsinta --gdk-no-debug"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Ohjelman luokka ikkunointiohjelmaa varten"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Ohjelman nimi ikkunointiohjelmaa varten"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Käytettävä X-näyttö"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "Käytettävä X-ruutu"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Asetettavat Gdk-vianjäljitysvalinnat"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Käytöstä poistettavat Gdk-vianjäljitysvalinnat"
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
92 msgstr "Askelapalautin"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3946
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: gdk/keyname-table.h:3948
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: gdk/keyname-table.h:3949
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3950
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3951
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3952
150 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
193 msgstr "KP_Välilyönti"
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3968
232 msgctxt "keyboard label"
234 msgstr "KP_Sivu_Ylös"
236 #: gdk/keyname-table.h:3969
237 msgctxt "keyboard label"
239 msgstr "KP_Edellinen"
241 #: gdk/keyname-table.h:3970
242 msgctxt "keyboard label"
244 msgstr "KP_Sivu_Alas"
246 #: gdk/keyname-table.h:3971
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3972
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: gdk/keyname-table.h:3973
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: gdk/keyname-table.h:3974
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: gdk/keyname-table.h:3975
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk/keyname-table.h:3976
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:974
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1234 tests/testfilechooser.c:222
279 msgid "Failed to open file '%s': %s"
280 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus epäonnistui: %s"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:986
284 msgid "Image file '%s' contains no data"
285 msgstr "Kuvatiedostossa \"%s\" ei ole sisältöä"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1286 tests/testfilechooser.c:267
291 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
293 "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut kuvatiedosto"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
301 "Animaation \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut "
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:707
307 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
308 msgstr "Ei voi ladata kuvanlatausmoduulia: %s: %s"
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
313 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
314 "from a different GTK version?"
316 "Kuvanlatausmoduuli %s ei vienyt oikeaa rajapintaa. Ehkäpä se on toisesta GTK:"
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:782
321 msgid "Image type '%s' is not supported"
322 msgstr "Kuvatyyppiä \"%s\" ei tueta"
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:855
326 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
327 msgstr "Ei voitu tunnistaa tiedoston \"%s\" kuvatyyppiä"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
330 msgid "Unrecognized image file format"
331 msgstr "Tuntematon kuvatiedostomuoto"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1031
335 msgid "Failed to load image '%s': %s"
336 msgstr "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: %s"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
340 msgid "Error writing to image file: %s"
341 msgstr "Virhe kuvatiedoston kirjoittamisessa: %s"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1840
345 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
346 msgstr "Tämä käännetty versio gdk-pixbufista ei voi tallentaa muodossa: %s"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1744
349 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
350 msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi paluukutsuun"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
353 msgid "Failed to open temporary file"
354 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen epäonnistui"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1783
357 msgid "Failed to read from temporary file"
358 msgstr "Väliaikaistiedostosta lukeminen epäonnistui"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
362 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
363 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui: %s"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2042
368 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
371 "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui kirjoittaessa kuvaa, joten kaikki "
372 "data ei ole välttämättä tallentunut: %s"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2262 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2313
375 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
376 msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi puskuriin"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2359
379 msgid "Error writing to image stream"
380 msgstr "Virhe kirjoitettaessa kuvavirtaan"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
385 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
386 "but didn't give a reason for the failure"
388 "Sisäinen virhe: Kuvanlatainmoduuli \"%s\" ei onnistunut lataamaan kuvaa "
389 "loppuun eikä ilmoittanut virheen syytä"
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
393 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
394 msgstr "Kuvatyypin \"%s\" kasvavaa latausta ei tueta."
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
397 msgid "Image header corrupt"
398 msgstr "Kuvan otsikko vioittunut"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
401 msgid "Image format unknown"
402 msgstr "Tuntematon kuvamuoto"
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
405 msgid "Image pixel data corrupt"
406 msgstr "Kuvapistetiedot viallisia"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
410 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
411 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
412 msgstr[0] "yhden tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
413 msgstr[1] "%u tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
416 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
417 msgstr "Odottamaton kuvakelohko animaatiossa"
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
420 msgid "Unsupported animation type"
421 msgstr "Tukematon animaatiotyyppi"
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
425 msgid "Invalid header in animation"
426 msgstr "Virheellinen otsake animaatiossa"
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
430 msgid "Not enough memory to load animation"
431 msgstr "Ei tarpeeksi muistia animaation lataamiseksi"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
434 msgid "Malformed chunk in animation"
435 msgstr "Viallinen lohko animaatiossa"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
438 msgid "The ANI image format"
439 msgstr "ANI-kuvamuoto"
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
443 msgid "BMP image has bogus header data"
444 msgstr "BMP-kuvan otsake on viallinen"
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
447 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
448 msgstr "Ei tarpeeksi muistia bittikarttakuvan lataamiseen"
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
451 msgid "BMP image has unsupported header size"
452 msgstr "BMP-kuvan otsakkeen tätä kokoa ei tueta"
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
455 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
456 msgstr "Ylhäältä-alas-muotoisia BMP-kuvia ei voi pakata"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
459 msgid "Premature end-of-file encountered"
460 msgstr "Havaitsi ennenaikaisen tiedoston lopun"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
463 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
464 msgstr "Muistia ei voitu varata BMP-kuvan tallentamiseksi"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
467 msgid "Couldn't write to BMP file"
468 msgstr "BMP-tiedostoon ei voitu kirjoittaa"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
471 msgid "The BMP image format"
472 msgstr "BMP-kuvamuoto"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
476 msgid "Failure reading GIF: %s"
477 msgstr "GIF:n luku epäonnistui: %s"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
480 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
482 "GIF-tiedostosta puuttuu joitakin osia (ehkä se on typistynyt jotenkin?)"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
486 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
487 msgstr "Sisäinen virhe GIF-lataimessa (%s)"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
490 msgid "Stack overflow"
491 msgstr "Pinon ylivuoto"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
494 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
495 msgstr "GIF-kuvanlukija ei ymmärrä tätä kuvaa."
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
498 msgid "Bad code encountered"
499 msgstr "Havaitsi virheellisen koodin"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
502 msgid "Circular table entry in GIF file"
503 msgstr "GIF-tiedostossa on taulukkokehämerkintä"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
507 msgid "Not enough memory to load GIF file"
508 msgstr "Ei tarpeeksi muistia GIF-kuvan lataamiseksi"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
511 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
512 msgstr "Muisti ei riitä GIF-kuvassa olevan kehyksen muodostamiseksi"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
515 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
516 msgstr "GIF-kuva on vioittunut (viallinen LZW-pakkaus)"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
519 msgid "File does not appear to be a GIF file"
520 msgstr "Tiedosto ei vaikuta olevan GIF-tiedosto"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
524 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
525 msgstr "GIF-tiedostomuodon versiota %s ei tueta"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
529 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
532 "GIF-kuvalla ei ole yleistä värikarttaa, ja sen kehyksellä ei ole paikallista "
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
536 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
537 msgstr "GIF-kuva oli typistynyt tai vaillinainen."
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
540 msgid "The GIF image format"
541 msgstr "GIF-kuvamuoto"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
545 msgid "Invalid header in icon"
546 msgstr "Virheellinen otsake kuvakkeessa"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
550 msgid "Not enough memory to load icon"
551 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvakkeen lataamiseksi"
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
554 msgid "Icon has zero width"
555 msgstr "Kuvakkeen leveys on nolla"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
558 msgid "Icon has zero height"
559 msgstr "Kuvakkeen korkeus on nolla"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
562 msgid "Compressed icons are not supported"
563 msgstr "Pakattuja kuvakkeita ei tueta"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
566 msgid "Unsupported icon type"
567 msgstr "Tukematon kuvaketyyppi"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
570 msgid "Not enough memory to load ICO file"
571 msgstr "Ei tarpeeksi muistia ICO-tiedoston lataamiseksi"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
574 msgid "Image too large to be saved as ICO"
575 msgstr "Kuva on liian suuri ICO-muodossa tallentamiseksi"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
578 msgid "Cursor hotspot outside image"
579 msgstr "Kohdistimen kohdistuspaikka kuvan ulkopuolella"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
583 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
584 msgstr "Värisyvyys, jota ICO-tiedostot eivät tue: %d"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
587 msgid "The ICO image format"
588 msgstr "ICO-kuvamuoto"
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
592 msgid "Error reading ICNS image: %s"
593 msgstr "Virhe luettaessa ICNS-kuvaa: %s"
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
596 msgid "Could not decode ICNS file"
597 msgstr "ICNS-kuva ei voitu tulkita"
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
600 msgid "The ICNS image format"
601 msgstr "ICNS-kuvamuoto"
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
604 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
605 msgstr "Muistin varaus virtaa varten epäonnistui"
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
608 msgid "Couldn't decode image"
609 msgstr "Kuvaa ei voitu tulkita"
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
612 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
613 msgstr "Muunnetun JPEG 2000 -kuvan leveys tai korkeus on nolla"
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
616 msgid "Image type currently not supported"
617 msgstr "Kuvatyyppi ei ole tuettu"
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
620 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
621 msgstr "Muistia ei voitu varata väriprofiilille"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
624 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
625 msgstr "Liian vähän muistia JPEG 2000 -tiedoston avaamiseksi"
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
628 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
629 msgstr "Muistin varaus kuvatiedon puskurointia varten epäonnistui"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
632 msgid "The JPEG 2000 image format"
633 msgstr "JPEG 2000 -kuvamuoto"
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
637 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
638 msgstr "Virhe tulkatessa JPEG-kuvaa (%s)"
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
642 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
645 "Liian vähän muistia kuvan lataamiseksi. Sulje joitakin sovelluksia "
646 "vapauttaaksesi muistia."
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
650 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
651 msgstr "Tukematon JPEG-väriavaruus (%s)"
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
655 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
656 msgstr "Muistia ei voitu varata JPEG-kuvan lataamiseksi"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
659 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
660 msgstr "Muunnetun JPEG-kuvan leveys tai korkeus on nolla."
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
665 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
667 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvoa \"%s\" ei voitu tulkita."
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
672 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
673 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvo \"%d\" ei käy."
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
676 msgid "The JPEG image format"
677 msgstr "JPEG-kuvamuoto"
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
680 msgid "Couldn't allocate memory for header"
681 msgstr "Muistin varaus otsikkoa varten epäonnistui"
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
684 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
685 msgstr "Muistin varaus kontekstipuskuria varten epäonnistui"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
688 msgid "Image has invalid width and/or height"
689 msgstr "Kuvan leveys tai korkeus on virheellinen"
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
692 msgid "Image has unsupported bpp"
693 msgstr "Kuvan bpp ei ole tuettu"
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
697 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
698 msgstr "Kuvan %d-bittisten tasojen määrä ei ole tuettu"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
701 msgid "Couldn't create new pixbuf"
702 msgstr "Uuden pixbufin luonti epäonnistui"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
705 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
706 msgstr "Muistin varaus rividataa varten epäonnistui"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
709 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
710 msgstr "Muistin varaus palettidataa varten epäonnistui"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
713 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
714 msgstr "Kaikkia PCX-kuvan rivejä ei saatu"
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
717 msgid "No palette found at end of PCX data"
718 msgstr "Palettia ei löytynyt PCX-datan lopusta."
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
721 msgid "The PCX image format"
722 msgstr "PCX-kuvamuoto"
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
725 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
726 msgstr "PNG-kuvassa on väärä määrä bittejä kanavaa kohden."
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
729 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
730 msgstr "Muunnetun PNG-kuvan leveys tai korkeus on nolla."
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
733 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
734 msgstr "Muunnetussa PNG-kuvassa ei ole 8 bittiä kanavaa kohden."
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
737 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
738 msgstr "Muunnettu PNG ei ole RGB tai RGBA."
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
741 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
743 "Muunnetussa PNG-kuvassa on tukematon määrä kanavia; täytyy olla 3 tai 4."
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
747 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
748 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
751 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
752 msgstr "Liian vähän muistia PNG-tiedoston lataamiseksi"
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
757 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
758 "applications to reduce memory usage"
760 "Liian vähän muistia %ldx%ld-kokoisen kuvan säilytykseen. Sulje joitakin "
761 "sovelluksia vähentääksesi muistin käyttöä."
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
764 msgid "Fatal error reading PNG image file"
765 msgstr "Vakava virhe lukiessa PNG-kuvatiedostoa"
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
769 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
770 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
774 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
776 "PNG text -lohkojen avainten täytyy sisältää vähintään 1 ja enintään 79 "
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
780 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
781 msgstr "PNG text -lohkojen avainten täytyy olla ASCII-merkkejä."
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
786 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
789 "PNG-tiedoston pakkaustason tulee olla arvo väliltä 0-9. Arvoa \"%s\" ei "
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
795 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
798 "PNG-tiedoston pakkaustason tulee olla arvo väliltä 0-9. Arvo \"%d\" ei ole "
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
803 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
804 msgstr "PNG text -lohkon %s arvoa ei voi muuntaa ISO-8859-1-merkistöön."
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
807 msgid "The PNG image format"
808 msgstr "PNG-kuvamuoto"
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
811 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
812 msgstr "PNM-latain oletti saavansa kokonaisluvun, muttei saanut"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
815 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
816 msgstr "PNM-tiedoston alkutavu on väärä"
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
819 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
820 msgstr "PNM-tiedosto ei ole tunnettua PNM-alimuotoa"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
823 msgid "PNM file has an image width of 0"
824 msgstr "PNM-tiedoston kuvan leveys on 0"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
827 msgid "PNM file has an image height of 0"
828 msgstr "PNM-tiedoston kuvan korkeus on 0"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
831 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
832 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on 0"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
835 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
836 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on liian suuri"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
839 msgid "Raw PNM image type is invalid"
840 msgstr "Raaka PNM -kuvatyyppi on väärä"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
843 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
844 msgstr "PNM-kuvanlatain ei tue tätä PNM-alimuotoa"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
847 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
848 msgstr "Raa'at PNM-muodot vaativat täsmälleen yhden välin ennen otosdataa"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
851 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
852 msgstr "Ei voi varata muistia PNM-kuvan lataamiseksi"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
855 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
856 msgstr "Liian vähän muistia PNM-kontekstirakenteen lataamiseksi"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
859 msgid "Unexpected end of PNM image data"
860 msgstr "Odottamaton PNM-kuvadatan loppu"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
863 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
864 msgstr "Liian vähän muistia PNM-tiedoston lataamiseksi"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
867 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
868 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-kuvamuotoperhe"
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
871 msgid "RAS image has bogus header data"
872 msgstr "RAS-kuvan otsakedata on viallista"
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
875 msgid "RAS image has unknown type"
876 msgstr "RAS-kuvan tyyppi on tuntematon"
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
879 msgid "unsupported RAS image variation"
880 msgstr "tukematon RAS-kuvan muunnelma"
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
883 msgid "Not enough memory to load RAS image"
884 msgstr "Ei tarpeeksi muistia RAS-kuvan lataamiseen"
886 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
887 msgid "The Sun raster image format"
888 msgstr "Sun-rasterikuvamuoto"
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
891 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
892 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-tietorakenteelle"
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
895 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
896 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-datalle"
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
899 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
900 msgstr "Ei voi varata uudelleen IOBuffer-dataa"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
903 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
904 msgstr "Ei voi varata tilapäistä IOBuffer-dataa"
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
907 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
908 msgstr "Ei voi varata uutta kuvapuskuria"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
911 msgid "Cannot allocate colormap structure"
912 msgstr "Ei voi varata värikarttarakennetta"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
915 msgid "Cannot allocate colormap entries"
916 msgstr "Ei voi varata värikartan kohtia"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
919 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
920 msgstr "Odottamaton värikartan kohtien bittisyvyys"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
923 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
924 msgstr "Ei voi varata TGA-otsakkeen muistia"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
927 msgid "TGA image has invalid dimensions"
928 msgstr "TGA-kuvan mitat ovat virheelliset"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
932 msgid "TGA image type not supported"
933 msgstr "TGA-kuvatyyppi ei tuettu"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
936 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
937 msgstr "Ei voi varata muistia TGA-kontekstirakenteelle"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
940 msgid "Excess data in file"
941 msgstr "Ylimääräistä dataa tiedostossa"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
944 msgid "The Targa image format"
945 msgstr "Targa-kuvamuoto"
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
948 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
949 msgstr "Ei voitu hakea kuvan leveyttä (viallinen TIFF-tiedosto)"
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
952 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
953 msgstr "Ei voitu hakea kuvan korkeutta (viallinen TIFF-tiedosto)"
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
956 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
957 msgstr "TIFF-kuvan korkeus tai leveys on nolla"
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
960 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
961 msgstr "TIFF-kuvan mitat ovat liian suuret"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
964 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
965 msgstr "Liian vähän muistia TIFF-tiedoston avaamiseksi"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
968 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
969 msgstr "RGB-datan lataus TIFF-tiedostosta epäonnistui"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
972 msgid "Failed to open TIFF image"
973 msgstr "TIFF-tiedoston avaus epäonnistui"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
976 msgid "TIFFClose operation failed"
977 msgstr "TIFFClose-toiminto epäonnistui"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
980 msgid "Failed to load TIFF image"
981 msgstr "TIFF-tiedoston lataus epäonnistui"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
984 msgid "Failed to save TIFF image"
985 msgstr "TIFF-kuvan tallennus epäonnistui"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
988 msgid "Failed to write TIFF data"
989 msgstr "TIFF-tietojen kirjoitus epäonnistui"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
992 msgid "Couldn't write to TIFF file"
993 msgstr "TIFF-tiedostoa ei voitu kirjoittaa"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
996 msgid "The TIFF image format"
997 msgstr "TIFF-kuvamuoto"
999 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1000 msgid "Image has zero width"
1001 msgstr "Kuvan leveys on nolla"
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1004 msgid "Image has zero height"
1005 msgstr "Kuvan korkeus on nolla"
1007 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1008 msgid "Not enough memory to load image"
1009 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvan lataamiseen"
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1012 msgid "Couldn't save the rest"
1013 msgstr "Ei voitu tallentaa loppua"
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1016 msgid "The WBMP image format"
1017 msgstr "WBMP-kuvamuoto"
1019 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1020 msgid "Invalid XBM file"
1021 msgstr "Virheellinen XBM-tiedosto"
1023 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1024 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1025 msgstr "Liian vähän muistia XBM-tiedoston lataamiseksi"
1027 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1028 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1029 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XBM-kuvaa ladatessa"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1032 msgid "The XBM image format"
1033 msgstr "XBM-kuvamuoto"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1036 msgid "No XPM header found"
1037 msgstr "XPM-otsikkoa ei löytynyt"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1040 msgid "Invalid XPM header"
1041 msgstr "Virheellinen XPM-otsikko"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1044 msgid "XPM file has image width <= 0"
1045 msgstr "XPM-tiedoston kuvan leveys on <= 0"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1048 msgid "XPM file has image height <= 0"
1049 msgstr "XPM-tiedoston kuvan korkeus on <= 0"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1052 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1053 msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä merkkejä kuvapistettä kohden"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1056 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1057 msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä värejä"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1060 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1061 msgstr "Muistia ei voi varata XPM-kuvan lataamiseksi"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1064 msgid "Cannot read XPM colormap"
1065 msgstr "XPM-värikarttaa ei voi lukea"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1068 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1069 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XPM-kuvaa ladatessa"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1072 msgid "The XPM image format"
1073 msgstr "XPM-kuvamuoto"
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1076 msgid "The EMF image format"
1077 msgstr "EMF-kuvamuoto"
1079 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1081 msgid "Could not allocate memory: %s"
1082 msgstr "Muistia ei voitu varata: %s"
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1087 msgid "Could not create stream: %s"
1088 msgstr "Virtaa ei voitu luoda: %s"
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1092 msgid "Could not seek stream: %s"
1093 msgstr "Virrassa ei voitu siirtyä: %s"
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1097 msgid "Could not read from stream: %s"
1098 msgstr "Virrasta ei voitu lukea: %s"
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1101 msgid "Couldn't load bitmap"
1102 msgstr "Bittikarttaa ei voitu ladata"
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1105 msgid "Couldn't load metafile"
1106 msgstr "Metatiedostoa ei voitu ladata"
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1109 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1110 msgstr "GDI+ ei tue tätä kuvamuotoa"
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1113 msgid "Couldn't save"
1114 msgstr "Ei voitu tallentaa"
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1117 msgid "The WMF image format"
1118 msgstr "WMF-kuvamuoto"
1120 #. Description of --sync in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1122 msgid "Don't batch GDI requests"
1123 msgstr "Älä niputa GDI-pyyntöjä"
1125 #. Description of --no-wintab in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1127 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1128 msgstr "Älä käytä Wintab-API:a piirtotaulujen käyttöön"
1130 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1132 msgid "Same as --no-wintab"
1133 msgstr "Sama kuin --no-wintab"
1135 #. Description of --use-wintab in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1137 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1138 msgstr "Älä käytä Wintab-API:a [oletusarvo]"
1140 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1142 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1143 msgstr "Paletin koko 8-bittisessä tilassa"
1145 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1150 #. Description of --sync in --help output
1151 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1152 msgid "Make X calls synchronous"
1153 msgstr "Tee X-kutsut synkronisesti"
1155 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1158 msgstr "Käynnistetään %s"
1160 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1163 msgstr "Avataan \"%s\""
1165 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1167 msgid "Opening %d Item"
1168 msgid_plural "Opening %d Items"
1169 msgstr[0] "Avataan %d kohde"
1170 msgstr[1] "Avataan %d kohdetta"
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1174 msgid "Could not show link"
1175 msgstr "Luetteloa ei voitu tyhjentää"
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1182 msgid "The license of the program"
1183 msgstr "Ohjelman lisenssi"
1185 #. Add the credits button
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1190 #. Add the license button
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1198 msgstr "Tietoja ohjelmasta %s"
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1206 msgstr "Ohjelmoijat"
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1209 msgid "Documented by"
1210 msgstr "Dokumentoijat"
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1213 msgid "Translated by"
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1218 msgstr "Graafinen ulkoasu"
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1226 msgctxt "keyboard label"
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1236 msgctxt "keyboard label"
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1246 msgctxt "keyboard label"
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1256 msgctxt "keyboard label"
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1266 msgctxt "keyboard label"
1270 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1272 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1276 msgctxt "keyboard label"
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1281 msgctxt "keyboard label"
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1286 msgctxt "keyboard label"
1290 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1292 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1293 msgstr "Virheellinen tyyppifunktio: \"%s\""
1295 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1297 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1300 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1302 msgid "Invalid root element: '%s'"
1303 msgstr "Virheellinen juurielementti: \"%s\""
1305 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1307 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1308 msgstr "Käsittelemätön tagi: \"%s\""
1310 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1311 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1312 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1313 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1315 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1316 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1317 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1318 #. * will appear to the right of the month.
1320 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1322 msgstr "calendar:MY"
1324 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1325 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1326 #. * to be the first day of the week, and so on.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1329 msgid "calendar:week_start:0"
1330 msgstr "calendar:week_start:1"
1332 #. Translators: This is a text measurement template.
1333 #. * Translate it to the widest year text
1335 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1338 msgctxt "year measurement template"
1342 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1343 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1345 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1346 #. * translate to "%d" otherwise.
1348 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1349 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1354 msgctxt "calendar:day:digits"
1358 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1359 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1361 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1362 #. * translate to "%d" otherwise.
1364 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1365 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1368 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1370 msgctxt "calendar:week:digits"
1374 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1375 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1376 #. * Use only ASCII in the translation.
1378 #. * Also look for the msgid "2000".
1379 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1382 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1384 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1385 msgctxt "calendar year format"
1389 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1390 #. * a disabled accelerator key combination.
1392 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1393 msgctxt "Accelerator"
1395 msgstr "Pois käytöstä"
1397 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1398 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1399 #. * to gtk_accelerator_valid().
1401 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1403 msgctxt "Accelerator"
1405 msgstr "Virheellistä URL"
1407 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1408 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1411 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1412 msgid "New accelerator..."
1413 msgstr "Uusi pikanäppäin..."
1415 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1417 msgctxt "progress bar label"
1421 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1422 msgid "Pick a Color"
1423 msgstr "Valitse väri"
1425 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1426 msgid "Received invalid color data\n"
1427 msgstr "Virheellistä väridataa vastaanotettu\n"
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1431 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1432 "lightness of that color using the inner triangle."
1434 "Valitse haluamasi väri ulkorenkaasta ja kylläisyys sekä tummuus "
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1439 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1442 "Napsauta pipettiä ja sen jälkeen mitä tahansa ruudun kohtaa valitaksesi "
1443 "kyseisen kohdan värin."
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1450 msgid "Position on the color wheel."
1451 msgstr "Sijainti väripyörällä."
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1454 msgid "_Saturation:"
1455 msgstr "_Kylläisyys:"
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1458 msgid "\"Deepness\" of the color."
1459 msgstr "Värin \"syvyys\"."
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1466 msgid "Brightness of the color."
1467 msgstr "Värin kirkkaus."
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1474 msgid "Amount of red light in the color."
1475 msgstr "Punaisen määrä värissä."
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1482 msgid "Amount of green light in the color."
1483 msgstr "Vihreän määrä värissä."
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1490 msgid "Amount of blue light in the color."
1491 msgstr "Sinisen määrä värissä."
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1495 msgstr "Läpi_näkyvyys::"
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1498 msgid "Transparency of the color."
1499 msgstr "Värin läpinäkyvyys."
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1502 msgid "Color _name:"
1503 msgstr "Värin _nimi:"
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1507 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1508 "such as 'orange' in this entry."
1510 "Voit kirjoittaa tähän kenttään HTML-tyylisen heksadesimaaliväriarvon, tai "
1511 "pelkästään värin nimen, esimerkiksi \"orange\"."
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1523 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1524 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1525 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1527 "Viimeksi valittu väri nyt valittuun vertaamista varten. Voit joko vetää "
1528 "tämän värin paletin kohtaan tai valita sen nykyiseksi vetämällä sen vieressä "
1529 "olevaan värilaikkuun."
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1533 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1534 "it for use in the future."
1536 "Valitsemasi väri. Voit vetää tämän värin paletin kohtaan tallentaaksesi sen "
1537 "myöhempää käyttöä varten."
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1540 msgid "_Save color here"
1541 msgstr "_Tallenna väri tähän"
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1545 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1546 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1548 "Napsauta tätä paletin kohtaa tehdäksesi siitä nykyisen värin. Vaihtaaksesi "
1549 "kohdan vedä väri tähän tai napsauta oikealla painikkeella ja valitse "
1550 "\"Tallenna väri tähän\"."
1552 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1553 msgid "Color Selection"
1554 msgstr "Värin valinta"
1556 #. Translate to the default units to use for presenting
1557 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1558 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1559 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1560 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1562 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1566 #. And show the custom paper dialog
1567 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1568 msgid "Manage Custom Sizes"
1569 msgstr "Hallitse omia kokoja"
1571 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1575 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1579 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1580 msgid "Margins from Printer..."
1581 msgstr "Marginaalit tulostimelta..."
1583 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1585 msgid "Custom Size %d"
1586 msgstr "Oma koko %d"
1588 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1592 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1596 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1598 msgstr "Paperin koko"
1600 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1604 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1608 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1612 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1616 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1617 msgid "Paper Margins"
1618 msgstr "Paperin marginaalit"
1620 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7768
1621 msgid "Input _Methods"
1622 msgstr "Syöttö_tavat"
1624 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7782
1625 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1626 msgstr "_Lisää Unicode-säätömerkki"
1628 #: gtk/gtkentry.c:9959
1629 msgid "Caps Lock is on"
1630 msgstr "CapsLock on päällä"
1632 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1633 msgid "Select A File"
1634 msgstr "Valitse tiedosto"
1636 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1640 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1642 msgstr "(ei mikään)"
1644 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1649 msgid "Type name of new folder"
1650 msgstr "Kirjoita uuden kansion nimi"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1653 msgid "Could not retrieve information about the file"
1654 msgstr "Tiedostosta ei saatu tietoja"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1657 msgid "Could not add a bookmark"
1658 msgstr "Kirjanmerkkiä ei voitu lisätä"
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1661 msgid "Could not remove bookmark"
1662 msgstr "Kirjanmerkin poisto epäonnistui"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1665 msgid "The folder could not be created"
1666 msgstr "Kansion luominen epäonnistui"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1670 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1671 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1673 "Kansiota ei voitu luoda, koska samanniminen tiedosto on jo olemassa. Käytä "
1674 "toista nimeä kansiolle tai nimeä tiedosto ensin uudelleen."
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1677 msgid "Invalid file name"
1678 msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1681 msgid "The folder contents could not be displayed"
1682 msgstr "Kansion sisältöä ei voitu näyttää"
1684 #. Translators: the first string is a path and the second string
1685 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1690 msgid "%1$s on %2$s"
1691 msgstr "%1$s - %2$s"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10346
1698 msgid "Recently Used"
1699 msgstr "Äskettäin käytetyt"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1702 msgid "Select which types of files are shown"
1703 msgstr "Valitse, minkä tyyppiset tiedostot näkyvät"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1707 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1708 msgstr "Lisää kansio \"%s\" kirjanmerkkeihin"
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1712 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1713 msgstr "Lisää nykyinen kansio kirjanmerkkeihin"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1717 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1718 msgstr "Lisää valitut kansiot kirjanmerkkeihin"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1722 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1723 msgstr "Poista kirjanmerkki \"%s\""
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1727 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1731 msgid "Remove the selected bookmark"
1732 msgstr "Poista valittu kirjanmerkki"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1740 msgstr "Nimeä uudelleen"
1742 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1747 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1757 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1758 msgstr "Lisää valittu kansio kirjanmerkkeihin"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1765 msgid "Could not select file"
1766 msgstr "Tiedostoa ei voitu valita"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1769 msgid "_Add to Bookmarks"
1770 msgstr "_Lisää kirjanmerkkeihin"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1773 msgid "Show _Hidden Files"
1774 msgstr "Näytä _piilotiedostot"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1777 msgid "Show _Size Column"
1778 msgstr "Näytä _koko-sarake"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5018 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061
1802 msgid "_Browse for other folders"
1803 msgstr "Selaa _muita kansioita"
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5333
1806 msgid "Type a file name"
1807 msgstr "Anna tiedostonimi"
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5374
1811 msgid "Create Fo_lder"
1812 msgstr "_Uusi kansio"
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5384
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5588
1819 msgid "Save in _folder:"
1820 msgstr "Tallenna _kansioon:"
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5590
1823 msgid "Create in _folder:"
1824 msgstr "Luo _kansioon:"
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
1827 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1828 msgstr "Kansioon ei voi siirtyä, koska se ei ole paikallinen"
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7992
1832 msgid "Shortcut %s already exists"
1833 msgstr "Pikavalintaa %s on jo olemassa"
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082
1837 msgid "Shortcut %s does not exist"
1838 msgstr "Pikavalintaa %s ei ole olemassa"
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1842 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1843 msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1848 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1850 "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Tiedoston korvaus ylikirjoittaa sen sisällön."
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8352 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9114
1857 msgid "Could not start the search process"
1858 msgstr "Hakuprosessi ei voitu käynnistää"
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1862 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1863 "Please make sure it is running."
1865 "Ohjelma ei saanut yhteyttä indeksoijaprosessiin. Varmista, että se on "
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9129
1869 msgid "Could not send the search request"
1870 msgstr "Hakupyyntöä ei voitu lähettää"
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9607
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10590
1879 msgid "Could not mount %s"
1880 msgstr "Taltion %s liittäminen ei onnistunut"
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11448 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11541
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11488
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11490
1892 msgid "Yesterday at %H:%M"
1893 msgstr "Eilen %H.%M"
1895 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1896 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1897 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1898 msgid "Invalid path"
1899 msgstr "Virheellistä polku"
1901 #. translators: this text is shown when there are no completions
1902 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1904 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1908 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1909 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1911 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1912 msgid "Sole completion"
1913 msgstr "Aina täydennys"
1915 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1916 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1919 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1920 msgid "Complete, but not unique"
1921 msgstr "Valmis, mutta ei yksikäsitteinen"
1923 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1924 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1925 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1926 msgid "Completing..."
1927 msgstr "Täydennetään..."
1929 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1930 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1931 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1932 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1933 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1934 msgid "Only local files may be selected"
1935 msgstr "Vain paikallisia tiedostoja voi valita"
1937 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1938 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1939 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1940 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1941 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1942 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1943 msgstr "Verkkonimi on vajaa; lopeta se merkkiin \"/\""
1945 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1946 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1947 #. * and then hits Tab
1948 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1949 msgid "Path does not exist"
1950 msgstr "Polkua ei ole olemassa"
1952 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1955 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1956 msgstr "Virhe luotaessa kansiota \"%s\": %s"
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1973 msgid "Folder unreadable: %s"
1974 msgstr "Kansiota ei voi lukea: %s"
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1979 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1980 "available to this program.\n"
1981 "Are you sure that you want to select it?"
1983 "Tiedosto \"%s\" on toisella koneella (nimeltään %s) ja tämä ohjelma ei "
1984 "välttämättä löydä sitä.\n"
1985 "Oletko varma, että haluat valita sen?"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1989 msgstr "_Uusi kansio"
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1992 msgid "De_lete File"
1993 msgstr "Poista tie_dosto"
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1996 msgid "_Rename File"
1997 msgstr "_Nimeä uudelleen"
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2002 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2003 msgstr "Kansionimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2007 msgstr "Uusi kansio"
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2010 msgid "_Folder name:"
2011 msgstr "_Kansion nimi:"
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2019 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2021 "Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2025 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2026 msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa \"%s\": %s"
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2030 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2031 msgstr "Poistetaanko tiedosto \"%s\"?"
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2035 msgstr "Poista tiedosto"
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2039 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2040 msgstr "Virhe nimetessä uudestaan tiedostoa nimelle \"%s\": %s"
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2044 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2045 msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa \"%s\" uudestaan: %s"
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2049 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2050 msgstr "Virhe nimetessä tiedostoa \"%s\" nimelle \"%s\": %s"
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2054 msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2058 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2059 msgstr "Nimeä tiedosto \"%s\" uudelleen:"
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2063 msgstr "_Nimeä uudelleen"
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2066 msgid "_Selection: "
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2072 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2073 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2075 "Tiedostonimen \"%s\" muuntaminen UTF-8:ksi ei onnistunut. (Kokeile "
2076 "ympäristömuuttujan G_FILENAME_ENCODING asettamista): %s"
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2079 msgid "Invalid UTF-8"
2080 msgstr "Virheellistä UTF-8:aa"
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2083 msgid "Name too long"
2084 msgstr "Nimi on liian pitkä"
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2087 msgid "Couldn't convert filename"
2088 msgstr "Ei voitu muuntaa tiedostonimeä"
2090 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2091 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2092 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2093 #. * this particular string.
2095 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2097 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
2099 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2100 msgid "Could not obtain root folder"
2101 msgstr "Juurikansiota ei voitu selvittää"
2103 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2107 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2109 msgstr "Valitse kirjasin"
2111 #. Initialize fields
2112 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2116 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2120 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2121 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2122 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2123 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2124 msgstr "abcdefgåäö ABCDEFGÅÄÖ €"
2126 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2130 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2134 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2138 #. create the text entry widget
2139 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2141 msgstr "_Esikatselu:"
2143 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2144 msgid "Font Selection"
2145 msgstr "Kirjasinlajin valinta"
2147 #: gtk/gtkgamma.c:408
2151 #: gtk/gtkgamma.c:418
2152 msgid "_Gamma value"
2153 msgstr "_Gamma-arvo"
2155 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2158 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2160 msgid "Error loading icon: %s"
2161 msgstr "Virhe ladatessa kuvaketta: %s"
2163 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2166 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2167 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2168 "You can get a copy from:\n"
2171 "Kuvaketta \"%s\" ei löytynyt. Myöskään teemaa \"%s\"\n"
2172 "ei löytynyt, joten se kaiketi pitäisi asentaa.\n"
2173 "Sen voi hakea osoitteesta:\n"
2176 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2178 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2179 msgstr "Kuvaketta \"%s\" ei ole teemassa"
2181 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2182 msgid "Failed to load icon"
2183 msgstr "Kuvaketta ei voitu ladata"
2185 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2187 msgstr "Yksinkertainen"
2189 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2190 msgctxt "input method menu"
2192 msgstr "Järjestelmä"
2194 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2196 msgctxt "input method menu"
2198 msgstr "Järjestelmä (%s)"
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2205 msgid "No extended input devices"
2206 msgstr "Ei laajennussyöttölaitteita"
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2252 msgstr "X-_kallistus:"
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2256 msgstr "Y-k_allistus:"
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2268 msgstr "(ei käytössä)"
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2272 msgstr "(tuntematon)"
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2280 #: gtk/gtklabel.c:5529
2285 #. Copy Link Address
2286 #: gtk/gtklabel.c:5541
2287 msgid "Copy _Link Address"
2290 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2294 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2296 msgstr "Virheellistä URL"
2298 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2299 #: gtk/gtkmain.c:450
2300 msgid "Load additional GTK+ modules"
2301 msgstr "Lataa lisää GTK+-moduuleja"
2303 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2304 #: gtk/gtkmain.c:451
2308 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2309 #: gtk/gtkmain.c:453
2310 msgid "Make all warnings fatal"
2311 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
2313 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2314 #: gtk/gtkmain.c:456
2315 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2316 msgstr "Asetettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
2318 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2319 #: gtk/gtkmain.c:459
2320 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2321 msgstr "Poistettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
2323 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2324 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2325 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2326 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2328 #: gtk/gtkmain.c:707
2330 msgstr "default:LTR"
2332 #: gtk/gtkmain.c:773
2334 msgid "Cannot open display: %s"
2335 msgstr "Näyttlö ei voi avata: %s"
2337 #: gtk/gtkmain.c:810
2338 msgid "GTK+ Options"
2339 msgstr "GTK+-valitsimet"
2341 #: gtk/gtkmain.c:810
2342 msgid "Show GTK+ Options"
2343 msgstr "Näytä GTK+-valitsimet"
2345 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2349 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2350 msgid "Connect _anonymously"
2351 msgstr "Yhdistä _anonyymisti"
2353 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2354 msgid "Connect as u_ser:"
2355 msgstr "Yhdistä _käyttäjänä:"
2357 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2359 msgstr "_Käyttäjätunnus:"
2361 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2363 msgstr "_Toimialue:"
2365 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2369 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2370 msgid "Forget password _immediately"
2371 msgstr "_Unohda salasana heti"
2373 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2374 msgid "Remember password until you _logout"
2375 msgstr "Muista _uloskirjautumiseen saakka"
2377 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2378 msgid "Remember _forever"
2379 msgstr "_Muista aina"
2381 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2383 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2386 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2388 msgid "Unable to end process"
2391 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2392 msgid "_End Process"
2395 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2397 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2400 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2401 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2402 msgid "Terminal Pager"
2405 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2408 msgstr "Komentorivi"
2410 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2411 msgid "Bourne Again Shell"
2414 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2415 msgid "Bourne Shell"
2418 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2422 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
2424 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2428 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2433 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2434 msgid "Not a valid page setup file"
2435 msgstr "Sivunasettelutiedosto ei ole kelvollinen"
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2444 msgid "For portable documents"
2446 "<b>Mikä tahansa tulostin</b>\n"
2447 "siirrettäville asiakirjoille"
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2464 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2465 msgid "Manage Custom Sizes..."
2466 msgstr "Hallitse omia kokoja..."
2468 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2469 msgid "_Format for:"
2472 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2473 msgid "_Paper size:"
2474 msgstr "_Paperin koko:"
2476 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2477 msgid "_Orientation:"
2481 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2483 msgstr "Sivun asetukset"
2485 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2487 msgstr "Polkua ylös"
2489 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2491 msgstr "Polkua alas"
2493 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2494 msgid "File System Root"
2495 msgstr "Tiedostojärjestelmän juuri"
2497 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2499 msgid "Authentication"
2502 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2505 msgstr "_Käyttäjätunnus:"
2507 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2512 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2513 msgid "Not available"
2514 msgstr "Ei saatavilla"
2516 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2517 msgid "_Save in folder:"
2518 msgstr "Tallenna _kansioon:"
2520 #. translators: this string is the default job title for print
2521 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2522 #. * by the job number.
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2530 msgctxt "print operation status"
2531 msgid "Initial state"
2532 msgstr "Aloitustila"
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2535 msgctxt "print operation status"
2536 msgid "Preparing to print"
2537 msgstr "Valmistellaan tulostusta"
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2540 msgctxt "print operation status"
2541 msgid "Generating data"
2542 msgstr "Luodaan tietoja"
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2545 msgctxt "print operation status"
2546 msgid "Sending data"
2547 msgstr "Lähetetään tietoja"
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2550 msgctxt "print operation status"
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2555 msgctxt "print operation status"
2556 msgid "Blocking on issue"
2557 msgstr "Pysähtynyt ongelmaan"
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2560 msgctxt "print operation status"
2562 msgstr "Tulostetaan"
2564 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2565 msgctxt "print operation status"
2569 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2570 msgctxt "print operation status"
2571 msgid "Finished with error"
2572 msgstr "Valmistui virheellisesti"
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2576 msgid "Preparing %d"
2577 msgstr "Valmistellaan %d"
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2582 msgstr "Valmistelaan"
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2587 msgstr "Tulostetaan %d"
2589 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2591 msgid "Error creating print preview"
2592 msgstr "Virhe luotaessa tulostuksen esikatselua"
2594 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2596 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2597 msgstr "Yleisin vian syy on, ettei väliaikaistiedostoa voitu luoda."
2599 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2601 msgid "Error launching preview"
2602 msgstr "Virhe käynnistettäessä esikatselua"
2604 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2606 msgid "Error printing"
2607 msgstr "Virhe tulostettaessa"
2609 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2613 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2614 msgid "Printer offline"
2615 msgstr "Tulostin ei ole päällä"
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2618 msgid "Out of paper"
2619 msgstr "Paperi on loppu"
2621 #. Translators: this is a printer status.
2622 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2623 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1703
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2628 msgid "Need user intervention"
2629 msgstr "Tarvitaan käyttäjän toimenpiteitä"
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2636 msgid "No printer found"
2637 msgstr "Tulostinta ei löytynyt"
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2640 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2641 msgstr "Virheellinen argumentti komennolle CreateDC"
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2644 msgid "Error from StartDoc"
2645 msgstr "Virhe lähteestä StartDoc"
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2649 msgid "Not enough free memory"
2650 msgstr "Ei tarpeeksi muistia"
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2653 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2654 msgstr "Virheellinen argumentti komennolle PrintDlgEx"
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2657 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2658 msgstr "Virheellinen osoitin komennolle PrintDlgEx"
2660 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2661 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2662 msgstr "Virheellinen kahva toiminnolle PrintDlgEx"
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2665 msgid "Unspecified error"
2666 msgstr "Määrittelemätön virhe"
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2669 msgid "Getting printer information..."
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2676 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2681 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2692 msgstr "K_aikki sivut"
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2695 msgid "C_urrent Page"
2696 msgstr "_Nykyinen sivu"
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2709 "Specify one or more page ranges,\n"
2712 "Anna yksi tai useampia sivualueita,\n"
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2724 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2735 msgstr "Kää_nteinen"
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2741 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2742 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2744 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2745 #. * multiple pages on a sheet when printing
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123
2749 msgid "Left to right, top to bottom"
2750 msgstr "Vasemmalta oikealle, ylhäältä alas"
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123
2754 msgid "Left to right, bottom to top"
2755 msgstr "Vasemmalta oikealle, alhaalta ylös"
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124
2759 msgid "Right to left, top to bottom"
2760 msgstr "Oikealta vasemmalle, ylhäältä alas"
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124
2764 msgid "Right to left, bottom to top"
2765 msgstr "Oikealta vasemmalle, alhaalta ylös"
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
2769 msgid "Top to bottom, left to right"
2770 msgstr "Ylhäältä alas, vasemmalta oikealle"
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
2774 msgid "Top to bottom, right to left"
2775 msgstr "Ylhäältä alas, oikealta vasemmalle"
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126
2779 msgid "Bottom to top, left to right"
2780 msgstr "Alhaalta ylös, vasemmalta oikealle"
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126
2784 msgid "Bottom to top, right to left"
2785 msgstr "Alhaalta ylös, oikealta vasemmalle"
2787 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2788 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
2792 msgid "Page Ordering"
2793 msgstr "Sivun järjestys"
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2796 msgid "Left to right"
2797 msgstr "Vasemmalta oikealle"
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2800 msgid "Right to left"
2801 msgstr "Oikealta vasemmalle"
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2805 msgid "Top to bottom"
2806 msgstr "Ylhäältä alas, vasemmalta oikealle"
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2810 msgid "Bottom to top"
2811 msgstr "Alhaalta ylös, vasemmalta oikealle"
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2819 msgstr "_Kaksipuolinen:"
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2822 msgid "Pages per _side:"
2823 msgstr "Sivuja _puolelle:"
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2826 msgid "Page or_dering:"
2827 msgstr "Sivujärjestys:"
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2830 msgid "_Only print:"
2831 msgstr "Tulosta _vain:"
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2836 msgstr "Kaikki arkit"
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2840 msgstr "Parilliset arkit"
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2844 msgstr "Parittomat arkit"
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2848 msgstr "Mitt_akaava:"
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2855 msgid "Paper _type:"
2856 msgstr "Paperin _tyyppi:"
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2859 msgid "Paper _source:"
2860 msgstr "Paperin _lähde:"
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2863 msgid "Output t_ray:"
2864 msgstr "Tulostus_kaukalo:"
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2868 msgid "Or_ientation:"
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2884 msgid "Reverse portrait"
2885 msgstr "Käänteinen pysty"
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2889 msgid "Reverse landscape"
2890 msgstr "Käänteinen vaaka"
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2894 msgstr "Työn yksityiskohdat"
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2901 msgid "_Billing info:"
2902 msgstr "_Laskutustiedot:"
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2905 msgid "Print Document"
2906 msgstr "Tulosta asiakirja"
2908 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2909 #. * in the print dialog
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2917 msgstr "Ajas_tettuna:"
2919 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2920 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2925 "Specify the time of print,\n"
2926 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2928 "Anna tulostettava aika,\n"
2929 "esim. 15.30, 2.35 pm, 14.15.30, 11.56.30 am"
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2932 msgid "Time of print"
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2940 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2941 msgstr "Pidätä työtä, kunnes se vapautetaan erikseen"
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2944 msgid "Add Cover Page"
2945 msgstr "Lisää kansisivu"
2947 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2948 #. * dialog that controls the front cover page.
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2954 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2955 #. * dialog that controls the back cover page.
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2961 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2962 #. * job-specific options in the print dialog
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2970 msgstr "Lisäasetukset"
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2973 msgid "Image Quality"
2974 msgstr "Kuvan laatu"
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2982 msgstr "Viimeistely"
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2985 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2986 msgstr "Jotkut asetukset ikkunassa ovat ristiriidassa"
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2994 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2995 msgstr "Ei löytänyt sisällytettävää tiedostoa \"%s\"."
2998 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3000 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3001 msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: \"%s\""
3003 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3004 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3006 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3007 msgstr "Tätä funktiota ei ole toteutettu luokan \"%s\" ikkunaelementeille"
3009 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3010 msgid "Select which type of documents are shown"
3011 msgstr "Valitse, minkä tyyppiset asiakirjat näkyvät"
3013 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3015 msgid "No item for URI '%s' found"
3016 msgstr "Kohtaa URIlle \"%s\" ei löytynyt"
3018 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3019 msgid "Untitled filter"
3020 msgstr "Nimeämätön suodatin"
3022 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3023 msgid "Could not remove item"
3024 msgstr "Kohteen poistaminen ei onnistunut"
3026 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3027 msgid "Could not clear list"
3028 msgstr "Luetteloa ei voitu tyhjentää"
3030 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3031 msgid "Copy _Location"
3032 msgstr "Kopioi si_jainti"
3034 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3035 msgid "_Remove From List"
3036 msgstr "_Poista luettelosta"
3038 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3040 msgstr "_Tyhjennä luettelo"
3042 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3043 msgid "Show _Private Resources"
3044 msgstr "Näytä _yksityiset resurssit"
3046 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3047 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3048 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3049 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3050 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3051 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3052 #. * right place when idly populating the menu in case the
3053 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3054 #. * recent chooser menu widget.
3056 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3057 msgid "No items found"
3058 msgstr "Kohtia ei löytynyt"
3060 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3062 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3063 msgstr "URIlle \"%s\" ei löytynyt äskettäin käytettyjä resursseja"
3065 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3068 msgstr "Avaa \"%s\""
3070 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3071 msgid "Unknown item"
3072 msgstr "Tuntematon kohde"
3074 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3075 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3076 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3077 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3079 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3081 msgctxt "recent menu label"
3085 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3086 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3088 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3090 msgctxt "recent menu label"
3094 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3095 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3096 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3097 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3099 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3100 msgstr "URIn \"%s\" sisältävää kohtaa ei löytynyt"
3102 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3103 #: gtk/gtkstock.c:288
3104 msgctxt "Stock label"
3108 #: gtk/gtkstock.c:289
3109 msgctxt "Stock label"
3113 #: gtk/gtkstock.c:290
3114 msgctxt "Stock label"
3118 #: gtk/gtkstock.c:291
3119 msgctxt "Stock label"
3123 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3124 #. * need the mnemonics to be rationalized
3126 #: gtk/gtkstock.c:296
3127 msgctxt "Stock label"
3131 #: gtk/gtkstock.c:297
3132 msgctxt "Stock label"
3136 #: gtk/gtkstock.c:298
3137 msgctxt "Stock label"
3141 #: gtk/gtkstock.c:299
3142 msgctxt "Stock label"
3146 #: gtk/gtkstock.c:300
3147 msgctxt "Stock label"
3151 #: gtk/gtkstock.c:301
3152 msgctxt "Stock label"
3156 #: gtk/gtkstock.c:302
3157 msgctxt "Stock label"
3161 #: gtk/gtkstock.c:303
3162 msgctxt "Stock label"
3166 #: gtk/gtkstock.c:304
3167 msgctxt "Stock label"
3171 #: gtk/gtkstock.c:305
3172 msgctxt "Stock label"
3176 #: gtk/gtkstock.c:306
3177 msgctxt "Stock label"
3181 #: gtk/gtkstock.c:307
3182 msgctxt "Stock label"
3186 #: gtk/gtkstock.c:308
3187 msgctxt "Stock label"
3191 #: gtk/gtkstock.c:309
3192 msgctxt "Stock label"
3196 #: gtk/gtkstock.c:310
3197 msgctxt "Stock label"
3199 msgstr "_Katkaise yhteys"
3201 #: gtk/gtkstock.c:311
3202 msgctxt "Stock label"
3206 #: gtk/gtkstock.c:312
3207 msgctxt "Stock label"
3211 #: gtk/gtkstock.c:313
3212 msgctxt "Stock label"
3216 #: gtk/gtkstock.c:314
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "Find and _Replace"
3219 msgstr "Etsi ja _korvaa"
3221 #: gtk/gtkstock.c:315
3222 msgctxt "Stock label"
3226 #: gtk/gtkstock.c:316
3227 msgctxt "Stock label"
3231 #: gtk/gtkstock.c:317
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "_Leave Fullscreen"
3234 msgstr "Peru _kokoruututila"
3236 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3237 #: gtk/gtkstock.c:319
3238 msgctxt "Stock label, navigation"
3242 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3243 #: gtk/gtkstock.c:321
3244 msgctxt "Stock label, navigation"
3246 msgstr "_Ensimmäinen"
3248 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3249 #: gtk/gtkstock.c:323
3250 msgctxt "Stock label, navigation"
3254 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3255 #: gtk/gtkstock.c:325
3256 msgctxt "Stock label, navigation"
3260 #. This is a navigation label as in "go back"
3261 #: gtk/gtkstock.c:327
3262 msgctxt "Stock label, navigation"
3266 #. This is a navigation label as in "go down"
3267 #: gtk/gtkstock.c:329
3268 msgctxt "Stock label, navigation"
3272 #. This is a navigation label as in "go forward"
3273 #: gtk/gtkstock.c:331
3274 msgctxt "Stock label, navigation"
3278 #. This is a navigation label as in "go up"
3279 #: gtk/gtkstock.c:333
3280 msgctxt "Stock label, navigation"
3284 #: gtk/gtkstock.c:334
3285 msgctxt "Stock label"
3287 msgstr "_Kiintolevy"
3289 #: gtk/gtkstock.c:335
3290 msgctxt "Stock label"
3294 #: gtk/gtkstock.c:336
3295 msgctxt "Stock label"
3299 #: gtk/gtkstock.c:337
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "Increase Indent"
3302 msgstr "Kasvata sisennystä"
3304 #: gtk/gtkstock.c:338
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "Decrease Indent"
3307 msgstr "Pienennä sisennystä"
3309 #: gtk/gtkstock.c:339
3310 msgctxt "Stock label"
3314 #: gtk/gtkstock.c:340
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_Information"
3319 #: gtk/gtkstock.c:341
3320 msgctxt "Stock label"
3324 #: gtk/gtkstock.c:342
3325 msgctxt "Stock label"
3327 msgstr "_Siirry kohtaan"
3329 #. This is about text justification, "centered text"
3330 #: gtk/gtkstock.c:344
3331 msgctxt "Stock label"
3335 #. This is about text justification
3336 #: gtk/gtkstock.c:346
3337 msgctxt "Stock label"
3341 #. This is about text justification, "left-justified text"
3342 #: gtk/gtkstock.c:348
3343 msgctxt "Stock label"
3347 #. This is about text justification, "right-justified text"
3348 #: gtk/gtkstock.c:350
3349 msgctxt "Stock label"
3353 #. Media label, as in "fast forward"
3354 #: gtk/gtkstock.c:353
3355 msgctxt "Stock label, media"
3359 #. Media label, as in "next song"
3360 #: gtk/gtkstock.c:355
3361 msgctxt "Stock label, media"
3365 #. Media label, as in "pause music"
3366 #: gtk/gtkstock.c:357
3367 msgctxt "Stock label, media"
3371 #. Media label, as in "play music"
3372 #: gtk/gtkstock.c:359
3373 msgctxt "Stock label, media"
3377 #. Media label, as in "previous song"
3378 #: gtk/gtkstock.c:361
3379 msgctxt "Stock label, media"
3384 #: gtk/gtkstock.c:363
3385 msgctxt "Stock label, media"
3390 #: gtk/gtkstock.c:365
3391 msgctxt "Stock label, media"
3393 msgstr "_Kelaa takaisin"
3396 #: gtk/gtkstock.c:367
3397 msgctxt "Stock label, media"
3401 #: gtk/gtkstock.c:368
3402 msgctxt "Stock label"
3406 #: gtk/gtkstock.c:369
3407 msgctxt "Stock label"
3411 #: gtk/gtkstock.c:370
3412 msgctxt "Stock label"
3416 #: gtk/gtkstock.c:371
3417 msgctxt "Stock label"
3421 #: gtk/gtkstock.c:372
3422 msgctxt "Stock label"
3427 #: gtk/gtkstock.c:374
3428 msgctxt "Stock label"
3433 #: gtk/gtkstock.c:376
3434 msgctxt "Stock label"
3439 #: gtk/gtkstock.c:378
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "Reverse landscape"
3442 msgstr "Käänteinen vaaka"
3445 #: gtk/gtkstock.c:380
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "Reverse portrait"
3448 msgstr "Käänteinen pysty"
3451 #: gtk/gtkstock.c:381
3452 msgctxt "Stock label"
3454 msgstr "Sivun _asetukset"
3456 #: gtk/gtkstock.c:382
3457 msgctxt "Stock label"
3461 #: gtk/gtkstock.c:383
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "_Preferences"
3466 #: gtk/gtkstock.c:384
3467 msgctxt "Stock label"
3471 #: gtk/gtkstock.c:385
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "Print Pre_view"
3474 msgstr "Tulostuksen _esikatselu"
3476 #: gtk/gtkstock.c:386
3477 msgctxt "Stock label"
3479 msgstr "_Ominaisuudet"
3481 #: gtk/gtkstock.c:387
3482 msgctxt "Stock label"
3486 #: gtk/gtkstock.c:388
3487 msgctxt "Stock label"
3489 msgstr "_Tee uudelleen"
3491 #: gtk/gtkstock.c:389
3492 msgctxt "Stock label"
3496 #: gtk/gtkstock.c:390
3497 msgctxt "Stock label"
3501 #: gtk/gtkstock.c:391
3502 msgctxt "Stock label"
3506 #: gtk/gtkstock.c:392
3507 msgctxt "Stock label"
3511 #: gtk/gtkstock.c:393
3512 msgctxt "Stock label"
3514 msgstr "Tallenna _nimellä"
3516 #: gtk/gtkstock.c:394
3517 msgctxt "Stock label"
3519 msgstr "Valitse k_aikki"
3521 #: gtk/gtkstock.c:395
3522 msgctxt "Stock label"
3526 #: gtk/gtkstock.c:396
3527 msgctxt "Stock label"
3531 #. Sorting direction
3532 #: gtk/gtkstock.c:398
3533 msgctxt "Stock label"
3537 #. Sorting direction
3538 #: gtk/gtkstock.c:400
3539 msgctxt "Stock label"
3543 #: gtk/gtkstock.c:401
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "_Spell Check"
3548 #: gtk/gtkstock.c:402
3549 msgctxt "Stock label"
3554 #: gtk/gtkstock.c:404
3555 msgctxt "Stock label"
3556 msgid "_Strikethrough"
3557 msgstr "_Yliviivaus"
3559 #: gtk/gtkstock.c:405
3560 msgctxt "Stock label"
3562 msgstr "Per_u poisto"
3565 #: gtk/gtkstock.c:407
3566 msgctxt "Stock label"
3568 msgstr "_Alleviivaus"
3570 #: gtk/gtkstock.c:408
3571 msgctxt "Stock label"
3575 #: gtk/gtkstock.c:409
3576 msgctxt "Stock label"
3581 #: gtk/gtkstock.c:411
3582 msgctxt "Stock label"
3583 msgid "_Normal Size"
3584 msgstr "_Tavallinen koko"
3587 #: gtk/gtkstock.c:413
3588 msgctxt "Stock label"
3590 msgstr "_Paras sovitus"
3592 #: gtk/gtkstock.c:414
3593 msgctxt "Stock label"
3597 #: gtk/gtkstock.c:415
3598 msgctxt "Stock label"
3602 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3604 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3605 msgstr "Tuntematon virhe purettaessa sarjallistusta %s"
3607 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3609 msgid "No deserialize function found for format %s"
3610 msgstr "Muotoilulle %s ei löytynyt sarjallistuksen purkufunktiota"
3612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3614 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3615 msgstr "Alkiosta <%s> löytyivät sekä \"id\" että \"name\""
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3619 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3620 msgstr "Ominaisuus \"%s\" löytyi kahdesti alkiosta <%s>"
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3624 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3625 msgstr "Alkio <%s> sisältää virheellisen tunnisteen \"%s\""
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3629 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3630 msgstr "<%s> alkiossa ei ole ominaisuutta \"name\" eikä \"id\""
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3634 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3635 msgstr "Ominaisuus \"%s\" kahdesti samassa alkiossa <%s>"
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3639 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3640 msgstr "Ominaisuus \"%s\" on virheellinen alkiolle <%s> tässä yhteydessä"
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3644 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3645 msgstr "Merkintää \"%s\" ei ole määritelty."
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3648 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3649 msgstr "Löytyi anonyymi merkintä eikä merkintöjä voi luoda."
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3653 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3654 msgstr "Merkintää \"%s\" ei löydy puskurista eikä merkintöjä voi luoda."
3656 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3659 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3660 msgstr "Alkio <%s> ei ole sallittu kohdan <%s> alla"
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3664 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3665 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen ominaisuuden tyyppi"
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3669 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3670 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen ominaisuuden nimi"
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3675 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3677 "\"%s\" ei voi muuttaa tyypin \"%s\" mukaiseksi arvoksi ominaisuudelle \"%s\""
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3681 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3682 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen arvo ominaisuudelle \"%s\""
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3686 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3687 msgstr "Merkintä \"%s\" on jo määritelty"
3689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3691 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3692 msgstr "Merkintä \"%s\" sisältää virheellisen tärkeysasteen \"%s\""
3694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3696 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3697 msgstr "Uloin alkio tekstissä täytyy olla <text_view_markup>, ei <%s>"
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3701 msgid "A <%s> element has already been specified"
3702 msgstr "Alkio <%s> on jo määritelty"
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3705 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3706 msgstr "Alkio <text> ei voi esiintyä ennen alkiota <tags>"
3708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3709 msgid "Serialized data is malformed"
3710 msgstr "Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu"
3712 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3714 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3716 "Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu. Ensimmäinen osio ei ole "
3717 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3719 #: gtk/gtktextutil.c:61
3720 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3721 msgstr "LRM _Vasemmalta oikealle -merkki"
3723 #: gtk/gtktextutil.c:62
3724 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3725 msgstr "RLM _Oikealta vasemmalle -merkki"
3727 #: gtk/gtktextutil.c:63
3728 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3729 msgstr "LRE Vasemmalta oikealle -_upotus"
3731 #: gtk/gtktextutil.c:64
3732 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3733 msgstr "RLE Oikealta vasemmalle -u_potus"
3735 #: gtk/gtktextutil.c:65
3736 msgid "LRO Left-to-right _override"
3737 msgstr "LRO Vasemmalta oikealle -_sivuutus"
3739 #: gtk/gtktextutil.c:66
3740 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3741 msgstr "RLO Oikealta vasemmalle -s_ivuutus"
3743 #: gtk/gtktextutil.c:67
3744 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3745 msgstr "PDF P_alauta suuntamuotoilu"
3747 #: gtk/gtktextutil.c:68
3748 msgid "ZWS _Zero width space"
3749 msgstr "ZWS _Nollan levyinen väli"
3751 #: gtk/gtktextutil.c:69
3752 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3753 msgstr "ZWN Nollan levyinen _yhdistäjä"
3755 #: gtk/gtktextutil.c:70
3756 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3757 msgstr "ZWNJ Nollan levyinen _ei-yhdistäjä"
3760 #: gtk/gtkthemes.c:71
3762 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3763 msgstr "Teemamoottorin moduulia ei löytynyt module_path:sta:\"%s\","
3765 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3766 msgid "--- No Tip ---"
3767 msgstr "--- Ei vinkkiä ---"
3769 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3771 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3772 msgstr "Odottamaton alkutagi \"%s\" rivillä %d merkin %d kohdalla"
3774 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3776 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3777 msgstr "Odottamatonta merkkidataa rivillä %d merkin %d kohdalla"
3779 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3783 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3785 msgstr "Äänenvoimakkuus"
3787 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3788 msgid "Turns volume down or up"
3789 msgstr "Kasvattaa tai vähentää äänenvoimakkuutta"
3791 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3792 msgid "Adjusts the volume"
3793 msgstr "Säätää äänenvoimakkuutta"
3795 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3797 msgstr "Hiljemmalle"
3799 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3800 msgid "Decreases the volume"
3801 msgstr "Pienentää äänenvoimakkuutta"
3803 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3807 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3808 msgid "Increases the volume"
3809 msgstr "Kasvattaa äänenvoimakkuutta"
3811 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3813 msgstr "Vaimennettu"
3815 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3817 msgstr "Täysi äänenvoimakkuus"
3819 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3820 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3821 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3822 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3824 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3826 msgctxt "volume percentage"
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3831 msgctxt "paper size"
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3836 msgctxt "paper size"
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3841 msgctxt "paper size"
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3846 msgctxt "paper size"
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3851 msgctxt "paper size"
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3856 msgctxt "paper size"
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3861 msgctxt "paper size"
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3866 msgctxt "paper size"
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3871 msgctxt "paper size"
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3876 msgctxt "paper size"
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3881 msgctxt "paper size"
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3886 msgctxt "paper size"
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3891 msgctxt "paper size"
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3896 msgctxt "paper size"
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3906 msgctxt "paper size"
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3916 msgctxt "paper size"
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3921 msgctxt "paper size"
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3926 msgctxt "paper size"
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3931 msgctxt "paper size"
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3966 msgctxt "paper size"
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3976 msgctxt "paper size"
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3981 msgctxt "paper size"
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3986 msgctxt "paper size"
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3991 msgctxt "paper size"
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3996 msgctxt "paper size"
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4001 msgctxt "paper size"
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4136 msgctxt "paper size"
4138 msgstr "DL-kirjekuori"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4151 msgctxt "paper size"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4161 msgctxt "paper size"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4166 msgctxt "paper size"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4171 msgctxt "paper size"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4176 msgctxt "paper size"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4181 msgctxt "paper size"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4186 msgctxt "paper size"
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4191 msgctxt "paper size"
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4196 msgctxt "paper size"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4201 msgctxt "paper size"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4206 msgctxt "paper size"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4211 msgctxt "paper size"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4216 msgctxt "paper size"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4221 msgctxt "paper size"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4226 msgctxt "paper size"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "Choukei 2 Envelope"
4233 msgstr "Choukei 2 -kirjekuori"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "Choukei 3 Envelope"
4238 msgstr "Choukei 3 -kirjekuori"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "Choukei 4 Envelope"
4243 msgstr "Choukei 4 -kirjekuori"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "hagaki (postcard)"
4248 msgstr "hagaki (postikortti)"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "kahu Envelope"
4253 msgstr "kahu-kirjekuori"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "kaku2 Envelope"
4258 msgstr "kaku2-kirjekuori"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "oufuku (reply postcard)"
4263 msgstr "oufuku (vastauspostikortti)"
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "you4 Envelope"
4268 msgstr "you4-postikortti"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4271 msgctxt "paper size"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4276 msgctxt "paper size"
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4281 msgctxt "paper size"
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4286 msgctxt "paper size"
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4291 msgctxt "paper size"
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4296 msgctxt "paper size"
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4301 msgctxt "paper size"
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4306 msgctxt "paper size"
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "6x9 Envelope"
4313 msgstr "6x9-kirjekuori"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "7x9 Envelope"
4318 msgstr "7x9-kirjekuori"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "9x11 Envelope"
4323 msgstr "9x11-kirjekuori"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4326 msgctxt "paper size"
4328 msgstr "A2-kirjekuori"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4331 msgctxt "paper size"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4336 msgctxt "paper size"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4341 msgctxt "paper size"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4346 msgctxt "paper size"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4351 msgctxt "paper size"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4356 msgctxt "paper size"
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4361 msgctxt "paper size"
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4366 msgctxt "paper size"
4368 msgstr "C5-kirjekuori"
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4371 msgctxt "paper size"
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4376 msgctxt "paper size"
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4381 msgctxt "paper size"
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "European edp"
4388 msgstr "Eurooppalainen edp"
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4391 msgctxt "paper size"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4396 msgctxt "paper size"
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "FanFold European"
4403 msgstr "FanFold, eurooppalainen"
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4406 msgctxt "paper size"
4408 msgstr "FanFold, amerikkalainen"
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "FanFold German Legal"
4413 msgstr "FanFold, saksalainen legal"
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "Government Legal"
4418 msgstr "Government legal"
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "Government Letter"
4423 msgstr "Government letter"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4426 msgctxt "paper size"
4428 msgstr "Indeksi 3x5"
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4433 msgstr "Index 4x6 (postikortti)"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "Index 4x6 ext"
4438 msgstr "Index 4x6 ext"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4441 msgctxt "paper size"
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4446 msgctxt "paper size"
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4451 msgctxt "paper size"
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4456 msgctxt "paper size"
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "US Legal Extra"
4463 msgstr "US legal extra"
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4466 msgctxt "paper size"
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "US Letter Extra"
4473 msgstr "US letter extra"
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "US Letter Plus"
4478 msgstr "US letter plus"
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "Monarch Envelope"
4483 msgstr "Monarch-kirjekuori"
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "#10 Envelope"
4488 msgstr "#10-kirjekuori"
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "#11 Envelope"
4493 msgstr "#11-kirjekuori"
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "#12 Envelope"
4498 msgstr "#12-kirjekuori"
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "#14 Envelope"
4503 msgstr "#14-kirjekuori"
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4506 msgctxt "paper size"
4508 msgstr "#9-kirjekuori"
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "Personal Envelope"
4513 msgstr "Henkilökohtainen kirjekuori"
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4516 msgctxt "paper size"
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4521 msgctxt "paper size"
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4526 msgctxt "paper size"
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4531 msgctxt "paper size"
4533 msgstr "Leveä muoto"
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4536 msgctxt "paper size"
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4541 msgctxt "paper size"
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4546 msgctxt "paper size"
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "Invite Envelope"
4553 msgstr "Kutsukirjekuori"
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "Italian Envelope"
4558 msgstr "Italialainen kirjekuori"
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "juuro-ku-kai"
4563 msgstr "juuro-ku-kai"
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4566 msgctxt "paper size"
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "Postfix Envelope"
4573 msgstr "Postfix-kirjekuori"
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4576 msgctxt "paper size"
4578 msgstr "Pieni valokuva"
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "prc1 Envelope"
4583 msgstr "prc1-kirjekuori"
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "prc10 Envelope"
4588 msgstr "prc10-kirjekuori"
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4591 msgctxt "paper size"
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "prc2 Envelope"
4598 msgstr "prc2-kirjekuori"
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "prc3 Envelope"
4603 msgstr "prc3-kirjekuori"
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4606 msgctxt "paper size"
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "prc4 Envelope"
4613 msgstr "prc4-kirjekuori"
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "prc5 Envelope"
4618 msgstr "prc5-kirjekuori"
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "prc6 Envelope"
4623 msgstr "prc6-kirjekuori"
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "prc7 Envelope"
4628 msgstr "prc7-kirjekuori"
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4631 msgctxt "paper size"
4632 msgid "prc8 Envelope"
4633 msgstr "prc8-kirjekuori"
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4636 msgctxt "paper size"
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4641 msgctxt "paper size"
4645 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4647 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4648 msgstr "Eri idataa löytyi symbolisesti linkatuille \"%s\" ja \"%s\"\n"
4650 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4652 msgid "Failed to write header\n"
4653 msgstr "Otsakkeen kirjoitus epäonnistui\n"
4655 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4657 msgid "Failed to write hash table\n"
4658 msgstr "Hajautustaulun kirjoitus epäonnistui\n"
4660 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4662 msgid "Failed to write folder index\n"
4663 msgstr "Kansioindeksin kirjoitus epäonnistui\n"
4665 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4667 msgid "Failed to rewrite header\n"
4668 msgstr "Otsakkeen uudelleenkirjoitus epäonnistui\n"
4670 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4672 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4673 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu avata: %s\n"
4675 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4677 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4678 msgstr "Välimuistitiedoston kirjoitus epäonnistui: %s\n"
4680 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4682 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4683 msgstr "Luotu välimuisti oli virheellinen.\n"
4685 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4687 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4688 msgstr "%s ei voitu uudelleen nimetä nimelle %s: %s, poistetaan %s.\n"
4690 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4692 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4693 msgstr "Tiedoston %s uudelleennimeäminen nimelle %s epäonnistui: %s\n"
4695 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4697 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4698 msgstr "Tiedoston %s nimeäminen takaisin nimelle %s epäonnistui: %s\n"
4700 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4702 msgid "Cache file created successfully.\n"
4703 msgstr "Välimuistitiedosto luotu onnistuneesti.\n"
4705 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4706 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4707 msgstr "Kirjoita olemassa olevan välimuistin yli vaikka se olisi ajan tasalla"
4709 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4710 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4711 msgstr "Älä tarkista index.theme-tiedoston olemassaoloa"
4713 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4714 msgid "Don't include image data in the cache"
4715 msgstr "Älä tallenna kuvatietoja välimuistiin"
4717 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4718 msgid "Output a C header file"
4719 msgstr "Tulosta C-otsikkotiedosto"
4721 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4722 msgid "Turn off verbose output"
4723 msgstr "Poista suulas tuloste käytöstä"
4725 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4726 msgid "Validate existing icon cache"
4727 msgstr "Tarkista kuvakevälimuistin eheys"
4729 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4731 msgid "File not found: %s\n"
4732 msgstr "Tiedostoa ei löydy: %s\n"
4734 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4736 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4737 msgstr "Kuvakevälimuisti ei ole kelvollinen: %s\n"
4739 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4741 msgid "No theme index file.\n"
4742 msgstr "Teeman indeksitiedostoa ei löydy."
4744 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4747 "No theme index file in '%s'.\n"
4748 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4750 "Teeman indeksitiedostoa ei löydy kansiosta \"%s\"\n"
4751 "Jos haluat todella luoda kuvakevälimuistin tähän, käytä valitsinta\n"
4752 "--ignore-theme-index.\n"
4755 #: modules/input/imam-et.c:454
4756 msgid "Amharic (EZ+)"
4757 msgstr "Amhari (EZ+)"
4760 #: modules/input/imcedilla.c:92
4765 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4766 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4767 msgstr "Kyrillinen (translitteroitu)"
4770 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4771 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4772 msgstr "Inukitut (translitteroitu)"
4775 #: modules/input/imipa.c:145
4780 #: modules/input/immultipress.c:31
4782 msgstr "Yhteispainanta"
4785 #: modules/input/imthai.c:35
4790 #: modules/input/imti-er.c:453
4791 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4792 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
4795 #: modules/input/imti-et.c:453
4796 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4797 msgstr "Tigrigna-Etiopia (EZ+)"
4800 #: modules/input/imviqr.c:244
4801 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4802 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4805 #: modules/input/imxim.c:28
4806 msgid "X Input Method"
4807 msgstr "X-syöttötapa"
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:762
4811 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:766
4816 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:768
4821 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:772
4826 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4830 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:778
4835 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4839 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:783
4844 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:786
4849 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:789
4854 msgid "Authentication is required on %s"
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1405
4859 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4860 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on väri vähissä."
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1406
4864 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4865 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on väri loppu."
4867 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
4870 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4871 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on kehite vähissä."
4873 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
4876 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4877 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on kehite loppu."
4879 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4882 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4883 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on ainakin yksi väri vähissä."
4885 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
4888 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4889 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on ainakin yksi väri loppu."
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4893 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4894 msgstr "Tulostimen \"%s\" kansi on auki."
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4898 msgid "The door is open on printer '%s'."
4899 msgstr "Tulostimen \"%s\" luukku on auki."
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4903 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4904 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on paperi vähissä."
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4908 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4909 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on paperi loppu."
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4913 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4914 msgstr "Tulostin \"%s\" ei ole päällä."
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4918 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4919 msgstr "Tulostinta \"%s\" ei ole ehkä liitetty."
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4923 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4924 msgstr "Tulostimella \"%s\" on ongelma."
4926 #. Translators: this is a printer status.
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4928 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4929 msgstr "Pysäytetty; työt hylätään"
4931 #. Translators: this is a printer status.
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1706
4933 msgid "Rejecting Jobs"
4934 msgstr "Työt hylätään"
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2392
4938 msgstr "Kaksipuolinen"
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2393
4942 msgstr "Paperin tyyppi"
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2394
4945 msgid "Paper Source"
4946 msgstr "Paperin lähde"
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2395
4950 msgstr "Tulostuskaukalo"
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2396
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2397
4957 msgid "GhostScript pre-filtering"
4958 msgstr "GhostScript-esisuodatus"
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2406
4962 msgstr "Yksipuolinen"
4964 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2408
4966 msgid "Long Edge (Standard)"
4967 msgstr "Pitkä reuna (tavallinen)"
4969 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2410
4971 msgid "Short Edge (Flip)"
4972 msgstr "Lyhyt reuna (käännetty)"
4974 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2412
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2414
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2422
4979 msgstr "Valitse automaattisesti"
4981 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4982 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2416
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2418
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2420
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2424
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4988 msgid "Printer Default"
4989 msgstr "Oletustulostin"
4991 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2426
4993 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4994 msgstr "Upota vain GhostScript-kirjasimet"
4996 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2428
4998 msgid "Convert to PS level 1"
4999 msgstr "Muunna PS-tasoksi 1"
5001 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2430
5003 msgid "Convert to PS level 2"
5004 msgstr "Muunna PS-tasoksi 2"
5006 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2432
5008 msgid "No pre-filtering"
5009 msgstr "Ei esisuodatusta"
5011 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5012 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2441
5014 msgid "Miscellaneous"
5015 msgstr "Lisäasetukset"
5017 #. Translators: These strings name the possible values of the
5018 #. * job priority option in the print dialog
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5022 msgstr "Kiireellinen"
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5034 msgstr "Ei kiireellinen"
5036 #. Cups specific, non-ppd related settings
5037 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5038 #. * in the print dialog
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3142
5041 msgid "Pages per Sheet"
5042 msgstr "Sivuja arkkia kohti"
5044 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5045 #. * in the print dialog
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3179
5048 msgid "Job Priority"
5049 msgstr "Työn Tärkeys"
5051 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5052 #. * in the print dialog
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3190
5055 msgid "Billing Info"
5056 msgstr "Laskutustiedot"
5058 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5059 #. * pages that the printing system may support.
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5070 msgid "Confidential"
5071 msgstr "Luottamuksellinen"
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5083 msgstr "Erittäin salainen"
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5086 msgid "Unclassified"
5087 msgstr "Luokittelematon"
5089 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5090 #. * dialog that controls the front cover page.
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5096 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5097 #. * dialog that controls the back cover page.
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3255
5103 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5104 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3275
5109 msgstr "Tulostusaika"
5111 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5112 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3286
5115 msgid "Print at time"
5116 msgstr "Tulosta ajankohtana"
5118 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5119 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5120 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3321
5124 msgid "Custom %sx%s"
5127 #. default filename used for print-to-file
5128 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5133 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:498
5134 msgid "Print to File"
5135 msgstr "Tulosta tiedostoon"
5137 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5141 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5145 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5149 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:587
5150 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5151 msgid "Pages per _sheet:"
5152 msgstr "Sivuja a_rkille:"
5154 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:646
5158 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:656
5159 msgid "_Output format"
5160 msgstr "_Tulostusformaatti"
5162 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5163 msgid "Print to LPR"
5164 msgstr "Tulosta LPR:ää käyttäen"
5166 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5167 msgid "Pages Per Sheet"
5168 msgstr "Sivuja arkilla"
5170 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5171 msgid "Command Line"
5172 msgstr "Komentorivi"
5175 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5177 msgid "printer offline"
5178 msgstr "Tulostin ei ole päällä"
5181 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5183 msgid "ready to print"
5184 msgstr "Valmistellaan tulostusta"
5187 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5188 msgid "processing job"
5192 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5198 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5201 msgstr "(tuntematon)"
5203 #. default filename used for print-to-test
5204 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5206 msgid "test-output.%s"
5207 msgstr "testituloste.%s"
5209 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5210 msgid "Print to Test Printer"
5211 msgstr "Tulosta testitulostimelle"
5213 #: tests/testfilechooser.c:207
5215 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5216 msgstr "Tiedoston \"%s\" tietojen saaminen epäonnistui: %s"
5219 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5223 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5224 #~ msgstr "Äskettäin käytetyt"
5226 #~ msgid "directfb arg"
5227 #~ msgstr "directfb arg"
5229 #~ msgid "sdl|system"
5230 #~ msgstr "järjestelmä"