]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/fi.po
93b204a33591d37ad645838bfd15c2c274a88268
[~andy/gtk] / po / fi.po
1 # gtk+ Finnish translation
2 # Suomennos: http://gnome.fi/
3 #
4 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
5 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999
6 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi> 2004
7 # Pauli Virtanen, 2000-2005
8 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2006
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-08-10 10:57+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-08-10 10:30+0300\n"
16 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
17 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "directfb arg"
25 msgstr "directfb arg"
26
27 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 msgid "sdl|system"
29 msgstr "järjestelmä"
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: ../gdk/gdk.c:126
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Ohjelman luokka ikkunointiohjelmaa varten"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: ../gdk/gdk.c:127
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "LUOKKA"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: ../gdk/gdk.c:129
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Ohjelman nimi ikkunointiohjelmaa varten"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: ../gdk/gdk.c:130
48 msgid "NAME"
49 msgstr "NIMI"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: ../gdk/gdk.c:132
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Käytettävä X-näyttö"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: ../gdk/gdk.c:133
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "NÄYTTÖ"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: ../gdk/gdk.c:135
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "Käytettävä X-ruutu"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: ../gdk/gdk.c:136
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "RUUTU"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: ../gdk/gdk.c:139
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Asetettavat Gdk-vianjäljitysvalinnat"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:428 ../gtk/gtkmain.c:431
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "VALITSIMET"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: ../gdk/gdk.c:142
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Käytöstä poistettavat Gdk-vianjäljitysvalinnat"
88
89 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
90 msgid "keyboard label|BackSpace"
91 msgstr "Askelpalautin"
92
93 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
94 msgid "keyboard label|Tab"
95 msgstr "Sarkain"
96
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
98 msgid "keyboard label|Return"
99 msgstr "Return"
100
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
102 msgid "keyboard label|Pause"
103 msgstr "Tauko"
104
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
106 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
107 msgstr "Scroll_Lock"
108
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
110 msgid "keyboard label|Sys_Req"
111 msgstr "Sys_Req"
112
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
114 msgid "keyboard label|Escape"
115 msgstr "Esc"
116
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
118 msgid "keyboard label|Multi_key"
119 msgstr "Multi_näppäin"
120
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
122 msgid "keyboard label|Home"
123 msgstr "Home"
124
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
126 msgid "keyboard label|Left"
127 msgstr "Vasen"
128
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
130 msgid "keyboard label|Up"
131 msgstr "Ylös"
132
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
134 msgid "keyboard label|Right"
135 msgstr "Oikea"
136
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
138 msgid "keyboard label|Down"
139 msgstr "Alas"
140
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
142 msgid "keyboard label|Page_Up"
143 msgstr "Page_Up"
144
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
146 msgid "keyboard label|Page_Down"
147 msgstr "Page_Down"
148
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
150 msgid "keyboard label|End"
151 msgstr "End"
152
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
154 msgid "keyboard label|Begin"
155 msgstr "Begin"
156
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
158 msgid "keyboard label|Print"
159 msgstr "Print"
160
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
162 msgid "keyboard label|Insert"
163 msgstr "Insert"
164
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
166 msgid "keyboard label|Num_Lock"
167 msgstr "Num_Lock"
168
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
170 msgid "keyboard label|KP_Space"
171 msgstr "KP_Välilyönti"
172
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
174 msgid "keyboard label|KP_Tab"
175 msgstr "KP_Sarkain"
176
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
178 msgid "keyboard label|KP_Enter"
179 msgstr "KP_Enter"
180
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
182 msgid "keyboard label|KP_Home"
183 msgstr "KP_Home"
184
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
186 msgid "keyboard label|KP_Left"
187 msgstr "KP_Vaihto"
188
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
190 msgid "keyboard label|KP_Up"
191 msgstr "KP_Ylös"
192
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
194 msgid "keyboard label|KP_Right"
195 msgstr "KP_Oikea"
196
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
198 msgid "keyboard label|KP_Down"
199 msgstr "KP_Alas"
200
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
202 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
203 msgstr "KP_Page_Up"
204
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
206 msgid "keyboard label|KP_Prior"
207 msgstr "KP_Edellinen"
208
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
210 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
211 msgstr "KP_Page_Down"
212
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
214 msgid "keyboard label|KP_Next"
215 msgstr "KP_Seuraava"
216
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
218 msgid "keyboard label|KP_End"
219 msgstr "KP_End"
220
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
222 msgid "keyboard label|KP_Begin"
223 msgstr "KP_Begin"
224
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
226 msgid "keyboard label|KP_Insert"
227 msgstr "KP_Insert"
228
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
230 msgid "keyboard label|KP_Delete"
231 msgstr "KP_Delete"
232
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
234 msgid "keyboard label|Delete"
235 msgstr "Delete"
236
237 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
238 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 ../tests/testfilechooser.c:222
239 #, c-format
240 msgid "Failed to open file '%s': %s"
241 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus epäonnistui: %s"
242
243 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
244 #, c-format
245 msgid "Image file '%s' contains no data"
246 msgstr "Kuvatiedostossa \"%s\" ei ole sisältöä"
247
248 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
249 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 ../tests/testfilechooser.c:267
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
253 msgstr ""
254 "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut kuvatiedosto"
255
256 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
260 "animation file"
261 msgstr ""
262 "Animaation \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut "
263 "animaatiotiedosto"
264
265 # , c-format
266 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
267 #, c-format
268 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
269 msgstr "Ei voi ladata kuvanlatausmoduulia: %s: %s"
270
271 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
275 "from a different GTK version?"
276 msgstr ""
277 "Kuvanlatausmoduuli %s ei vienyt oikeaa rajapintaa. Ehkäpä se on toisesta GTK:"
278 "n versiosta?"
279
280 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
281 #, c-format
282 msgid "Image type '%s' is not supported"
283 msgstr "Kuvatyyppiä \"%s\" ei tueta"
284
285 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
286 #, c-format
287 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
288 msgstr "Ei voitu tunnistaa tiedoston \"%s\" kuvatyyppiä"
289
290 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
291 msgid "Unrecognized image file format"
292 msgstr "Tuntematon kuvatiedostomuoto"
293
294 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
295 #, c-format
296 msgid "Failed to load image '%s': %s"
297 msgstr "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: %s"
298
299 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
300 #, c-format
301 msgid "Error writing to image file: %s"
302 msgstr "Virhe kuvatiedoston kirjoittamisessa: %s"
303
304 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
305 #, c-format
306 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
307 msgstr "Tämä käännetty versio gdk-pixbufista ei voi tallentaa muodossa: %s"
308
309 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
310 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
311 msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi paluukutsuun"
312
313 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
314 msgid "Failed to open temporary file"
315 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen epäonnistui"
316
317 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "Väliaikaistiedostosta lukeminen epäonnistui"
320
321 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
322 #, c-format
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui: %s"
325
326 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
330 "s"
331 msgstr ""
332 "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui kirjoittaessa kuvaa, joten kaikki "
333 "data ei ole välttämättä tallentunut: %s"
334
335 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
336 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
337 msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi puskuriin"
338
339 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
340 msgid "Error writing to image stream"
341 msgstr "Virhe kirjoitettaessa kuvavirtaan"
342
343 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
347 "but didn't give a reason for the failure"
348 msgstr ""
349 "Sisäinen virhe: Kuvanlatainmoduuli \"%s\" ei onnistunut lataamaan kuvaa "
350 "loppuun eikä ilmoittanut virheen syytä"
351
352 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
353 #, c-format
354 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
355 msgstr "Kuvatyypin \"%s\" kasvavaa latausta ei tueta."
356
357 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
358 msgid "Image header corrupt"
359 msgstr "Kuvan otsikko vioittunut"
360
361 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
362 msgid "Image format unknown"
363 msgstr "Tuntematon kuvamuoto"
364
365 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
366 msgid "Image pixel data corrupt"
367 msgstr "Kuvapistetiedot viallisia"
368
369 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
370 #, c-format
371 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
372 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
373 msgstr[0] "yhden tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
374 msgstr[1] "%u tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
375
376 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
377 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
378 msgstr "Odottamaton kuvakelohko animaatiossa"
379
380 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
381 msgid "Unsupported animation type"
382 msgstr "Tukematon animaatiotyyppi"
383
384 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
385 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
386 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
387 msgid "Invalid header in animation"
388 msgstr "Virheellinen otsake animaatiossa"
389
390 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
391 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
392 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
393 msgid "Not enough memory to load animation"
394 msgstr "Ei tarpeeksi muistia animaation lataamiseksi"
395
396 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
397 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
398 msgid "Malformed chunk in animation"
399 msgstr "Viallinen lohko animaatiossa"
400
401 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
402 msgid "The ANI image format"
403 msgstr "ANI-kuvamuoto"
404
405 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
406 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
407 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
408 msgid "BMP image has bogus header data"
409 msgstr "BMP-kuvan otsake on viallinen"
410
411 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
412 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
413 msgstr "Ei tarpeeksi muistia bittikarttakuvan lataamiseen"
414
415 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
416 msgid "BMP image has unsupported header size"
417 msgstr "BMP-kuvan otsakkeen tätä kokoa ei tueta"
418
419 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
420 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
421 msgstr "Ylhäältä-alas-muotoisia BMP-kuvia ei voi pakata"
422
423 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
424 msgid "Premature end-of-file encountered"
425 msgstr "Havaitsi ennenaikaisen tiedoston lopun"
426
427 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
428 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
429 msgstr "Muistia ei voitu varata BMP-kuvan tallentamiseksi"
430
431 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
432 msgid "Couldn't write to BMP file"
433 msgstr "BMP-tiedostoon ei voitu kirjoittaa"
434
435 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
436 msgid "The BMP image format"
437 msgstr "BMP-kuvamuoto"
438
439 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
440 #, c-format
441 msgid "Failure reading GIF: %s"
442 msgstr "GIF:n luku epäonnistui: %s"
443
444 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
445 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
446 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
447 msgstr ""
448 "GIF-tiedostosta puuttuu joitakin osia (ehkä se on typistynyt jotenkin?)"
449
450 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
451 #, c-format
452 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
453 msgstr "Sisäinen virhe GIF-lataimessa (%s)"
454
455 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
456 msgid "Stack overflow"
457 msgstr "Pinon ylivuoto"
458
459 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
460 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
461 msgstr "GIF-kuvanlukija ei ymmärrä tätä kuvaa."
462
463 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
464 msgid "Bad code encountered"
465 msgstr "Havaitsi virheellisen koodin"
466
467 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
468 msgid "Circular table entry in GIF file"
469 msgstr "GIF-tiedostossa on taulukkokehämerkintä"
470
471 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
472 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
473 msgid "Not enough memory to load GIF file"
474 msgstr "Ei tarpeeksi muistia GIF-kuvan lataamiseksi"
475
476 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
477 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
478 msgstr "Muisti ei riitä GIF-kuvassa olevan kehyksen muodostamiseksi"
479
480 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
481 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
482 msgstr "GIF-kuva on vioittunut (viallinen LZW-pakkaus)"
483
484 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
485 msgid "File does not appear to be a GIF file"
486 msgstr "Tiedosto ei vaikuta olevan GIF-tiedosto"
487
488 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
489 #, c-format
490 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
491 msgstr "GIF-tiedostomuodon versiota %s ei tueta"
492
493 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
494 msgid ""
495 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
496 "colormap."
497 msgstr ""
498 "GIF-kuvalla ei ole yleistä värikarttaa, ja sen kehyksellä ei ole paikallista "
499 "värikarttaa."
500
501 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
502 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
503 msgstr "GIF-kuva oli typistynyt tai vaillinainen."
504
505 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
506 msgid "The GIF image format"
507 msgstr "GIF-kuvamuoto"
508
509 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
510 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
511 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
512 msgid "Invalid header in icon"
513 msgstr "Virheellinen otsake kuvakkeessa"
514
515 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
516 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
517 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
518 msgid "Not enough memory to load icon"
519 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvakkeen lataamiseksi"
520
521 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
522 msgid "Icon has zero width"
523 msgstr "Kuvakkeen leveys on nolla"
524
525 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
526 msgid "Icon has zero height"
527 msgstr "Kuvakkeen korkeus on nolla"
528
529 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
530 msgid "Compressed icons are not supported"
531 msgstr "Pakattuja kuvakkeita ei tueta"
532
533 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
534 msgid "Unsupported icon type"
535 msgstr "Tukematon kuvaketyyppi"
536
537 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
538 msgid "Not enough memory to load ICO file"
539 msgstr "Ei tarpeeksi muistia ICO-tiedoston lataamiseksi"
540
541 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
542 msgid "Image too large to be saved as ICO"
543 msgstr "Kuva on liian suuri ICO-muodossa tallentamiseksi"
544
545 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
546 msgid "Cursor hotspot outside image"
547 msgstr "Kohdistimen kohdistuspaikka kuvan ulkopuolella"
548
549 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
550 #, c-format
551 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
552 msgstr "Värisyvyys, jota ICO-tiedostot eivät tue: %d"
553
554 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
555 msgid "The ICO image format"
556 msgstr "ICO-kuvamuoto"
557
558 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345
559 #, c-format
560 msgid "Error reading ICNS image: %s"
561 msgstr "Virhe luettaessa ICNS-kuvaa: %s"
562
563 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362
564 msgid "Could not decode ICNS file"
565 msgstr "ICNS-kuva ei voitu tulkita"
566
567 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:395
568 msgid "The ICNS image format"
569 msgstr "ICNS-kuvamuoto"
570
571 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
572 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
573 msgstr "Muistin varaus virtaa varten epäonnistui"
574
575 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
576 msgid "Couldn't decode image"
577 msgstr "Kuvaa ei voitu tulkita"
578
579 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
580 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
581 msgstr "Muunnetun JPEG 2000 -kuvan leveys tai korkeus on nolla"
582
583 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
584 msgid "Image type currently not supported"
585 msgstr "Kuvatyyppi ei ole tuettu"
586
587 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
588 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
589 msgstr "Muistia ei voitu varata väriprofiilille"
590
591 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
592 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
593 msgstr "Liian vähän muistia JPEG 2000 -tiedoston avaamiseksi"
594
595 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
596 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
597 msgstr "Muistin varaus kuvatiedon puskurointia varten epäonnistui"
598
599 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
600 msgid "The JPEG 2000 image format"
601 msgstr "JPEG 2000 -kuvamuoto"
602
603 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
604 #, c-format
605 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
606 msgstr "Virhe tulkatessa JPEG-kuvaa (%s)"
607
608 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
609 msgid ""
610 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
611 "memory"
612 msgstr ""
613 "Liian vähän muistia kuvan lataamiseksi. Sulje joitakin sovelluksia "
614 "vapauttaaksesi muistia."
615
616 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
617 #, c-format
618 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
619 msgstr "Tukematon JPEG-väriavaruus (%s)"
620
621 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
622 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
623 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
624 msgstr "Muistia ei voitu varata JPEG-kuvan lataamiseksi"
625
626 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
627 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
628 msgstr "Muunnetun JPEG-kuvan leveys tai korkeus on nolla."
629
630 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
634 "parsed."
635 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvoa \"%s\" ei voitu tulkita."
636
637 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
641 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvo \"%d\" ei käy."
642
643 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
644 msgid "The JPEG image format"
645 msgstr "JPEG-kuvamuoto"
646
647 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
648 msgid "Couldn't allocate memory for header"
649 msgstr "Muistin varaus otsikkoa varten epäonnistui"
650
651 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
652 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
653 msgstr "Muistin varaus kontekstipuskuria varten epäonnistui"
654
655 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
656 msgid "Image has invalid width and/or height"
657 msgstr "Kuvan leveys tai korkeus on virheellinen"
658
659 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
660 msgid "Image has unsupported bpp"
661 msgstr "Kuvan bpp ei ole tuettu"
662
663 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
664 #, c-format
665 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
666 msgstr "Kuvan %d-bittisten tasojen määrä ei ole tuettu"
667
668 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
669 msgid "Couldn't create new pixbuf"
670 msgstr "Uuden pixbufin luonti epäonnistui"
671
672 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
673 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
674 msgstr "Muistin varaus rividataa varten epäonnistui"
675
676 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
677 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
678 msgstr "Muistin varaus palettidataa varten epäonnistui"
679
680 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
681 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
682 msgstr "Kaikkia PCX-kuvan rivejä ei saatu"
683
684 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
685 msgid "No palette found at end of PCX data"
686 msgstr "Palettia ei löytynyt PCX-datan lopusta."
687
688 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
689 msgid "The PCX image format"
690 msgstr "PCX-kuvamuoto"
691
692 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
693 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
694 msgstr "PNG-kuvassa on väärä määrä bittejä kanavaa kohden."
695
696 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
697 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
698 msgstr "Muunnetun PNG-kuvan leveys tai korkeus on nolla."
699
700 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
701 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
702 msgstr "Muunnetussa PNG-kuvassa ei ole 8 bittiä kanavaa kohden."
703
704 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
705 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
706 msgstr "Muunnettu PNG ei ole RGB tai RGBA."
707
708 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
709 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
710 msgstr ""
711 "Muunnetussa PNG-kuvassa on tukematon määrä kanavia; täytyy olla 3 tai 4."
712
713 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
714 #, c-format
715 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
716 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
717
718 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
719 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
720 msgstr "Liian vähän muistia PNG-tiedoston lataamiseksi"
721
722 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
726 "applications to reduce memory usage"
727 msgstr ""
728 "Liian vähän muistia %ldx%ld-kokoisen kuvan säilytykseen. Sulje joitakin "
729 "sovelluksia vähentääksesi muistin käyttöä."
730
731 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
732 msgid "Fatal error reading PNG image file"
733 msgstr "Vakava virhe lukiessa PNG-kuvatiedostoa"
734
735 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
736 #, c-format
737 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
738 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
739
740 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
741 msgid ""
742 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
743 msgstr ""
744 "PNG text -lohkojen avainten täytyy sisältää vähintään 1 ja enintään 79 "
745 "merkkiä."
746
747 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
748 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
749 msgstr "PNG text -lohkojen avainten täytyy olla ASCII-merkkejä."
750
751 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
755 "be parsed."
756 msgstr ""
757 "PNG-tiedoston pakkaustason tulee olla arvo väliltä 0-9. Arvoa \"%s\" ei "
758 "voitu tulkita."
759
760 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
764 "allowed."
765 msgstr ""
766 "PNG-tiedoston pakkaustason tulee olla arvo väliltä 0-9. Arvo \"%d\" ei ole "
767 "sallittu."
768
769 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
770 #, c-format
771 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
772 msgstr "PNG text -lohkon %s arvoa ei voi muuntaa ISO-8859-1-merkistöön."
773
774 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
775 msgid "The PNG image format"
776 msgstr "PNG-kuvamuoto"
777
778 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
779 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
780 msgstr "PNM-latain oletti saavansa kokonaisluvun, muttei saanut"
781
782 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
783 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
784 msgstr "PNM-tiedoston alkutavu on väärä"
785
786 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
787 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
788 msgstr "PNM-tiedosto ei ole tunnettua PNM-alimuotoa"
789
790 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
791 msgid "PNM file has an image width of 0"
792 msgstr "PNM-tiedoston kuvan leveys on 0"
793
794 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
795 msgid "PNM file has an image height of 0"
796 msgstr "PNM-tiedoston kuvan korkeus on 0"
797
798 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
799 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
800 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on 0"
801
802 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
803 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
804 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on liian suuri"
805
806 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
807 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
808 msgid "Raw PNM image type is invalid"
809 msgstr "Raaka PNM -kuvatyyppi on väärä"
810
811 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
812 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
813 msgstr "PNM-kuvanlatain ei tue tätä PNM-alimuotoa"
814
815 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
816 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
817 msgstr "Raa'at PNM-muodot vaativat täsmälleen yhden välin ennen otosdataa"
818
819 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
820 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
821 msgstr "Ei voi varata muistia PNM-kuvan lataamiseksi"
822
823 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
824 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
825 msgstr "Liian vähän muistia PNM-kontekstirakenteen lataamiseksi"
826
827 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
828 msgid "Unexpected end of PNM image data"
829 msgstr "Odottamaton PNM-kuvadatan loppu"
830
831 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
832 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
833 msgstr "Liian vähän muistia PNM-tiedoston lataamiseksi"
834
835 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
836 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
837 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-kuvamuotoperhe"
838
839 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
840 msgid "RAS image has bogus header data"
841 msgstr "RAS-kuvan otsakedata on viallista"
842
843 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
844 msgid "RAS image has unknown type"
845 msgstr "RAS-kuvan tyyppi on tuntematon"
846
847 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
848 msgid "unsupported RAS image variation"
849 msgstr "tukematon RAS-kuvan muunnelma"
850
851 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
852 msgid "Not enough memory to load RAS image"
853 msgstr "Ei tarpeeksi muistia RAS-kuvan lataamiseen"
854
855 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
856 msgid "The Sun raster image format"
857 msgstr "Sun-rasterikuvamuoto"
858
859 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
860 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
861 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-tietorakenteelle"
862
863 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
864 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
865 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-datalle"
866
867 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
868 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
869 msgstr "Ei voi varata uudelleen IOBuffer-dataa"
870
871 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
872 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
873 msgstr "Ei voi varata tilapäistä IOBuffer-dataa"
874
875 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
876 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
877 msgstr "Ei voi varata uutta kuvapuskuria"
878
879 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
880 msgid "Cannot allocate colormap structure"
881 msgstr "Ei voi varata värikarttarakennetta"
882
883 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
884 msgid "Cannot allocate colormap entries"
885 msgstr "Ei voi varata värikartan kohtia"
886
887 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
888 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
889 msgstr "Odottamaton värikartan kohtien bittisyvyys"
890
891 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
892 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
893 msgstr "Ei voi varata TGA-otsakkeen muistia"
894
895 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
896 msgid "TGA image has invalid dimensions"
897 msgstr "TGA-kuvan mitat ovat virheelliset"
898
899 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
900 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
901 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
902 msgid "TGA image type not supported"
903 msgstr "TGA-kuvatyyppi ei tuettu"
904
905 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
906 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
907 msgstr "Ei voi varata muistia TGA-kontekstirakenteelle"
908
909 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
910 msgid "Excess data in file"
911 msgstr "Ylimääräistä dataa tiedostossa"
912
913 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
914 msgid "The Targa image format"
915 msgstr "Targa-kuvamuoto"
916
917 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
918 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
919 msgstr "Ei voitu hakea kuvan leveyttä (viallinen TIFF-tiedosto)"
920
921 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
922 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
923 msgstr "Ei voitu hakea kuvan korkeutta (viallinen TIFF-tiedosto)"
924
925 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
926 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
927 msgstr "TIFF-kuvan korkeus tai leveys on nolla"
928
929 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
930 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
931 msgstr "TIFF-kuvan mitat ovat liian suuret"
932
933 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
934 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
935 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
936 msgstr "Liian vähän muistia TIFF-tiedoston avaamiseksi"
937
938 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
939 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
940 msgstr "RGB-datan lataus TIFF-tiedostosta epäonnistui"
941
942 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
943 msgid "Failed to open TIFF image"
944 msgstr "TIFF-tiedoston avaus epäonnistui"
945
946 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
947 msgid "TIFFClose operation failed"
948 msgstr "TIFFClose-toiminto epäonnistui"
949
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
951 msgid "Failed to load TIFF image"
952 msgstr "TIFF-tiedoston lataus epäonnistui"
953
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
955 msgid "Failed to save TIFF image"
956 msgstr "TIFF-kuvan tallennus epäonnistui"
957
958 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
959 msgid "Failed to write TIFF data"
960 msgstr "TIFF-tietojen kirjoitus epäonnistui"
961
962 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
963 msgid "Couldn't write to TIFF file"
964 msgstr "TIFF-tiedostoa ei voitu kirjoittaa"
965
966 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
967 msgid "The TIFF image format"
968 msgstr "TIFF-kuvamuoto"
969
970 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
971 msgid "Image has zero width"
972 msgstr "Kuvan leveys on nolla"
973
974 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
975 msgid "Image has zero height"
976 msgstr "Kuvan korkeus on nolla"
977
978 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
979 msgid "Not enough memory to load image"
980 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvan lataamiseen"
981
982 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
983 msgid "Couldn't save the rest"
984 msgstr "Ei voitu tallentaa loppua"
985
986 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
987 msgid "The WBMP image format"
988 msgstr "WBMP-kuvamuoto"
989
990 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
991 msgid "Invalid XBM file"
992 msgstr "Virheellinen XBM-tiedosto"
993
994 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
995 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
996 msgstr "Liian vähän muistia XBM-tiedoston lataamiseksi"
997
998 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
999 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1000 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XBM-kuvaa ladatessa"
1001
1002 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1003 msgid "The XBM image format"
1004 msgstr "XBM-kuvamuoto"
1005
1006 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1007 msgid "No XPM header found"
1008 msgstr "XPM-otsikkoa ei löytynyt"
1009
1010 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1011 msgid "Invalid XPM header"
1012 msgstr "Virheellinen XPM-otsikko"
1013
1014 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1015 msgid "XPM file has image width <= 0"
1016 msgstr "XPM-tiedoston kuvan leveys on <= 0"
1017
1018 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1019 msgid "XPM file has image height <= 0"
1020 msgstr "XPM-tiedoston kuvan korkeus on <= 0"
1021
1022 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1023 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1024 msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä merkkejä kuvapistettä kohden"
1025
1026 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1027 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1028 msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä värejä"
1029
1030 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1031 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1032 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1033 msgstr "Muistia ei voi varata XPM-kuvan lataamiseksi"
1034
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1036 msgid "Cannot read XPM colormap"
1037 msgstr "XPM-värikarttaa ei voi lukea"
1038
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1040 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1041 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XPM-kuvaa ladatessa"
1042
1043 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1044 msgid "The XPM image format"
1045 msgstr "XPM-kuvamuoto"
1046
1047 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1048 msgid "The EMF image format"
1049 msgstr "EMF-kuvamuoto"
1050
1051 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1052 #, c-format
1053 msgid "Could not allocate memory: %s"
1054 msgstr "Muistia ei voitu varata: %s"
1055
1056 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1057 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1058 #, c-format
1059 msgid "Could not create stream: %s"
1060 msgstr "Virtaa ei voitu luoda: %s"
1061
1062 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1063 #, c-format
1064 msgid "Could not seek stream: %s"
1065 msgstr "Virrassa ei voitu siirtyä: %s"
1066
1067 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1068 #, c-format
1069 msgid "Could not read from stream: %s"
1070 msgstr "Virrasta ei voitu lukea: %s"
1071
1072 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1073 msgid "Couldn't create pixbuf"
1074 msgstr "Pixbufin olion luonti epäonnistui"
1075
1076 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1077 msgid "Couldn't load bitmap"
1078 msgstr "Bittikarttaa ei voitu ladata"
1079
1080 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1081 msgid "Couldn't load metafile"
1082 msgstr "Metatiedostoa ei voitu ladata"
1083
1084 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1085 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1086 msgstr "GDI+ ei tue tätä kuvamuotoa"
1087
1088 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1089 msgid "Couldn't save"
1090 msgstr "Ei voitu tallentaa"
1091
1092 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1093 msgid "The WMF image format"
1094 msgstr "WMF-kuvamuoto"
1095
1096 #. Description of --sync in --help output
1097 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1098 msgid "Don't batch GDI requests"
1099 msgstr "Älä niputa GDI-pyyntöjä"
1100
1101 #. Description of --no-wintab in --help output
1102 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1103 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1104 msgstr "Älä käytä Wintab-API:a piirtotaulujen käyttöön"
1105
1106 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1107 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1108 msgid "Same as --no-wintab"
1109 msgstr "Sama kuin --no-wintab"
1110
1111 #. Description of --use-wintab in --help output
1112 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1113 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1114 msgstr "Älä käytä Wintab-API:a [oletusarvo]"
1115
1116 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1117 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1118 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1119 msgstr "Paletin koko 8-bittisessä tilassa"
1120
1121 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1122 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1123 msgid "COLORS"
1124 msgstr "VÄREJÄ"
1125
1126 #. Description of --sync in --help output
1127 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1128 msgid "Make X calls synchronous"
1129 msgstr "Tee X-kutsut synkronisesti"
1130
1131 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1132 #, c-format
1133 msgid "Starting %s"
1134 msgstr "Käynnistetään %s"
1135
1136 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1137 #, c-format
1138 msgid "Opening %s"
1139 msgstr "Avataan \"%s\""
1140
1141 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1142 #, c-format
1143 msgid "Opening %d Item"
1144 msgid_plural "Opening %d Items"
1145 msgstr[0] "Avataan %d kohde"
1146 msgstr[1] "Avataan %d kohdetta"
1147
1148 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1149 msgid "License"
1150 msgstr "Lisenssi"
1151
1152 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1153 msgid "The license of the program"
1154 msgstr "Ohjelman lisenssi"
1155
1156 #. Add the credits button
1157 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1158 msgid "C_redits"
1159 msgstr "_Tekijät"
1160
1161 #. Add the license button
1162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1163 msgid "_License"
1164 msgstr "_Lisenssi"
1165
1166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
1167 #, c-format
1168 msgid "About %s"
1169 msgstr "Tietoja ohjelmasta %s"
1170
1171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1172 msgid "Credits"
1173 msgstr "Tekijät"
1174
1175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1176 msgid "Written by"
1177 msgstr "Ohjelmoijat"
1178
1179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1180 msgid "Documented by"
1181 msgstr "Dokumentoijat"
1182
1183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1184 msgid "Translated by"
1185 msgstr "Kääntäjät"
1186
1187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1188 msgid "Artwork by"
1189 msgstr "Graafinen ulkoasu"
1190
1191 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1192 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1193 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1194 #. * this.
1195 #. *
1196 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1197 #.
1198 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:93
1199 msgid "keyboard label|Shift"
1200 msgstr "Vaihto"
1201
1202 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1203 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1204 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1205 #. * this.
1206 #. *
1207 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1208 #.
1209 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:101
1210 msgid "keyboard label|Ctrl"
1211 msgstr "Ctrl"
1212
1213 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1214 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1215 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216 #. * this.
1217 #. *
1218 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1219 #.
1220 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:109
1221 msgid "keyboard label|Alt"
1222 msgstr "Alt"
1223
1224 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1225 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1226 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1227 #. * this.
1228 #. * And do not translate the part before the |.
1229 #.
1230 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:679
1231 msgid "keyboard label|Super"
1232 msgstr "Super"
1233
1234 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1235 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1236 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1237 #. * this.
1238 #. * And do not translate the part before the |.
1239 #.
1240 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:693
1241 msgid "keyboard label|Hyper"
1242 msgstr "Hyper"
1243
1244 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1245 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1246 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1247 #. * this.
1248 #. * And do not translate the part before the |.
1249 #.
1250 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:708
1251 msgid "keyboard label|Meta"
1252 msgstr "Meta"
1253
1254 #. do not translate the part before the |
1255 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:726
1256 msgid "keyboard label|Space"
1257 msgstr "Välilyönti"
1258
1259 #. do not translate the part before the |
1260 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:730
1261 msgid "keyboard label|Backslash"
1262 msgstr "Takakeno"
1263
1264 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1265 #, c-format
1266 msgid "Invalid type function: `%s'"
1267 msgstr "Virheellinen tyyppifunktio: \"%s\""
1268
1269 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:823
1270 #, c-format
1271 msgid "Invalid root element: '%s'"
1272 msgstr "Virheellinen juurielementti: \"%s\""
1273
1274 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:862
1275 #, c-format
1276 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1277 msgstr "Käsittelemätön tagi: \"%s\""
1278
1279 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1280 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1281 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1282 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1283 #. *
1284 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1285 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1286 #. * the year will appear on the right.
1287 #.
1288 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1289 msgid "calendar:MY"
1290 msgstr "calendar:MY"
1291
1292 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1293 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1294 #. * to be the first day of the week, and so on.
1295 #.
1296 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1297 msgid "calendar:week_start:0"
1298 msgstr "calendar:week_start:1"
1299
1300 #. Translators:  This is a text measurement template.
1301 #. * Translate it to the widest year text.
1302 #. *
1303 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1304 #. * in the translation.
1305 #. *
1306 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1307 #.
1308 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1797
1309 msgid "year measurement template|2000"
1310 msgstr "2000"
1311
1312 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1313 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1314 #. *
1315 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1316 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1317 #. * part in the translation.
1318 #. *
1319 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1320 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1321 #. * too.
1322 #.
1323 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1828 ../gtk/gtkcalendar.c:2489
1324 #, c-format
1325 msgid "calendar:day:digits|%d"
1326 msgstr "%d"
1327
1328 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1329 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1330 #. *
1331 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1332 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1333 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1334 #. *
1335 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1336 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1337 #. * too.
1338 #.
1339 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1860 ../gtk/gtkcalendar.c:2351
1340 #, c-format
1341 msgid "calendar:week:digits|%d"
1342 msgstr "%d"
1343
1344 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1345 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1346 #. * Use only ASCII in the translation.
1347 #. *
1348 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1349 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1350 #. * msgid.
1351 #. *
1352 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1353 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1354 #.
1355 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2141
1356 msgid "calendar year format|%Y"
1357 msgstr "%Y"
1358
1359 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1360 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1361 #. * the text after the | in the translation.
1362 #.
1363 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1364 msgid "Accelerator|Disabled"
1365 msgstr "Ei käytössä"
1366
1367 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1368 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1369 #. * acelerator.
1370 #.
1371 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1372 msgid "New accelerator..."
1373 msgstr "Uusi pikanäppäin..."
1374
1375 #. do not translate the part before the |
1376 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1377 #, c-format
1378 msgid "progress bar label|%d %%"
1379 msgstr "%d %%"
1380
1381 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1382 msgid "Pick a Color"
1383 msgstr "Valitse väri"
1384
1385 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1386 msgid "Received invalid color data\n"
1387 msgstr "Virheellistä väridataa vastaanotettu\n"
1388
1389 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1390 msgid ""
1391 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1392 "lightness of that color using the inner triangle."
1393 msgstr ""
1394 "Valitse haluamasi väri ulkorenkaasta ja kylläisyys sekä tummuus "
1395 "sisäkolmiosta."
1396
1397 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1398 msgid ""
1399 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1400 "that color."
1401 msgstr ""
1402 "Napsauta pipettiä ja sen jälkeen mitä tahansa ruudun kohtaa valitaksesi "
1403 "kyseisen kohdan värin."
1404
1405 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1406 msgid "_Hue:"
1407 msgstr "_Sävy:"
1408
1409 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1410 msgid "Position on the color wheel."
1411 msgstr "Sijainti väripyörällä."
1412
1413 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1414 msgid "_Saturation:"
1415 msgstr "_Kylläisyys:"
1416
1417 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1418 msgid "\"Deepness\" of the color."
1419 msgstr "Värin \"syvyys\"."
1420
1421 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1422 msgid "_Value:"
1423 msgstr "_Arvo:"
1424
1425 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1426 msgid "Brightness of the color."
1427 msgstr "Värin kirkkaus."
1428
1429 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1430 msgid "_Red:"
1431 msgstr "_Punainen:"
1432
1433 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1434 msgid "Amount of red light in the color."
1435 msgstr "Punaisen määrä värissä."
1436
1437 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1438 msgid "_Green:"
1439 msgstr "_Vihreä:"
1440
1441 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1442 msgid "Amount of green light in the color."
1443 msgstr "Vihreän määrä värissä."
1444
1445 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1446 msgid "_Blue:"
1447 msgstr "S_ininen:"
1448
1449 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1450 msgid "Amount of blue light in the color."
1451 msgstr "Sinisen määrä värissä."
1452
1453 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1454 msgid "Op_acity:"
1455 msgstr "Läpi_näkyvyys::"
1456
1457 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1458 msgid "Transparency of the color."
1459 msgstr "Värin läpinäkyvyys."
1460
1461 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1462 msgid "Color _name:"
1463 msgstr "Värin _nimi:"
1464
1465 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1466 msgid ""
1467 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1468 "such as 'orange' in this entry."
1469 msgstr ""
1470 "Voit kirjoittaa tähän kenttään HTML-tyylisen heksadesimaaliväriarvon, tai "
1471 "pelkästään värin nimen, esimerkiksi \"orange\"."
1472
1473 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1474 msgid "_Palette:"
1475 msgstr "_Paletti:"
1476
1477 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1478 msgid "Color Wheel"
1479 msgstr "Väriympyrä"
1480
1481 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1482 msgid ""
1483 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1484 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1485 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1486 msgstr ""
1487 "Viimeksi valittu väri nyt valittuun vertaamista varten. Voit joko vetää "
1488 "tämän värin paletin kohtaan tai valita sen nykyiseksi vetämällä sen vieressä "
1489 "olevaan värilaikkuun."
1490
1491 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:984
1492 msgid ""
1493 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1494 "it for use in the future."
1495 msgstr ""
1496 "Valitsemasi väri. Voit vetää tämän värin paletin kohtaan tallentaaksesi sen "
1497 "myöhempää käyttöä varten."
1498
1499 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1369
1500 msgid "_Save color here"
1501 msgstr "_Tallenna väri tähän"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1574
1504 msgid ""
1505 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1506 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1507 msgstr ""
1508 "Napsauta tätä paletin kohtaa tehdäksesi siitä nykyisen värin. Vaihtaaksesi "
1509 "kohdan vedä väri tähän tai napsauta oikealla painikkeella ja valitse "
1510 "\"Tallenna väri tähän\"."
1511
1512 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1513 msgid "Color Selection"
1514 msgstr "Värin valinta"
1515
1516 #: ../gtk/gtkentry.c:5376 ../gtk/gtktextview.c:7654
1517 msgid "Input _Methods"
1518 msgstr "Syöttö_tavat"
1519
1520 #: ../gtk/gtkentry.c:5390 ../gtk/gtktextview.c:7668
1521 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1522 msgstr "_Lisää Unicode-säätömerkki"
1523
1524 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1525 msgid "Select A File"
1526 msgstr "Valitse tiedosto"
1527
1528 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1529 msgid "Desktop"
1530 msgstr "Työpöytä"
1531
1532 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1533 msgid "(None)"
1534 msgstr "(ei mikään)"
1535
1536 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2013
1537 msgid "Other..."
1538 msgstr "Muu..."
1539
1540 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1541 msgid "Could not retrieve information about the file"
1542 msgstr "Tiedostosta ei saatu tietoja"
1543
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1545 msgid "Could not add a bookmark"
1546 msgstr "Kirjanmerkkiä ei voitu lisätä"
1547
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1549 msgid "Could not remove bookmark"
1550 msgstr "Kirjanmerkin poisto epäonnistui"
1551
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1553 msgid "The folder could not be created"
1554 msgstr "Kansion luominen epäonnistui"
1555
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1557 msgid ""
1558 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1559 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1560 msgstr ""
1561 "Kansiota ei voitu luoda, koska samanniminen tiedosto on jo olemassa. Käytä "
1562 "toista nimeä kansiolle tai nimeä tiedosto ensin uudelleen."
1563
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1565 msgid "Invalid file name"
1566 msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
1567
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1569 msgid "The folder contents could not be displayed"
1570 msgstr "Kansion sisältöä ei voitu näyttää"
1571
1572 #. Translators: the first string is a path and the second string
1573 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1574 #. * to translate.
1575 #.
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1577 #, c-format
1578 msgid "%1$s on %2$s"
1579 msgstr "%1$s - %2$s"
1580
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1582 msgid "Search"
1583 msgstr "Etsi"
1584
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1586 msgid "Recently Used"
1587 msgstr "Äskettäin käytetyt"
1588
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1590 msgid "Select which types of files are shown"
1591 msgstr "Valitse, minkä tyyppiset tiedostot näkyvät"
1592
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1594 #, c-format
1595 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1596 msgstr "Lisää kansio \"%s\" kirjanmerkkeihin"
1597
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1599 #, c-format
1600 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1601 msgstr "Lisää nykyinen kansio kirjanmerkkeihin"
1602
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1604 #, c-format
1605 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1606 msgstr "Lisää valitut kansiot kirjanmerkkeihin"
1607
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1609 #, c-format
1610 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1611 msgstr "Poista kirjanmerkki \"%s\""
1612
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1614 msgid "Remove"
1615 msgstr "Poista"
1616
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1618 msgid "Rename..."
1619 msgstr "Nimeä uudelleen"
1620
1621 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1623 msgid "Places"
1624 msgstr "Sijainnit"
1625
1626 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1628 msgid "_Places"
1629 msgstr "_Sijainnit"
1630
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 ../gtk/gtkstock.c:297
1632 msgid "_Add"
1633 msgstr "_Lisää"
1634
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1636 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1637 msgstr "Lisää valittu kansio kirjanmerkkeihin"
1638
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 ../gtk/gtkstock.c:386
1640 msgid "_Remove"
1641 msgstr "_Poista"
1642
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1644 msgid "Remove the selected bookmark"
1645 msgstr "Poista valittu kirjanmerkki"
1646
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1648 msgid "Could not select file"
1649 msgstr "Tiedostoa ei voitu valita"
1650
1651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1652 msgid "_Add to Bookmarks"
1653 msgstr "_Lisää kirjanmerkkeihin"
1654
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1656 msgid "Show _Hidden Files"
1657 msgstr "Näytä _piilotiedostot"
1658
1659 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1660 msgid "Files"
1661 msgstr "Tiedostot"
1662
1663 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1664 msgid "Name"
1665 msgstr "Nimi"
1666
1667 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1668 msgid "Size"
1669 msgstr "Koko"
1670
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1672 msgid "Modified"
1673 msgstr "Muokattu"
1674
1675 #. Label
1676 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1677 msgid "_Name:"
1678 msgstr "_Nimi:"
1679
1680 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1681 msgid "_Browse for other folders"
1682 msgstr "Selaa _muita kansioita"
1683
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1685 msgid "Type a file name"
1686 msgstr "Anna tiedostonimi"
1687
1688 #. Create Folder
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1690 msgid "Create Fo_lder"
1691 msgstr "_Uusi kansio"
1692
1693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1694 msgid "_Location:"
1695 msgstr "_Sijainti:"
1696
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1698 msgid "Save in _folder:"
1699 msgstr "Tallenna _kansioon:"
1700
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1702 msgid "Create in _folder:"
1703 msgstr "Luo _kansioon:"
1704
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1706 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1707 msgstr "Kansioon ei voi siirtyä, koska se ei ole paikallinen"
1708
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1710 #, c-format
1711 msgid "Shortcut %s already exists"
1712 msgstr "Pikavalintaa %s on jo olemassa"
1713
1714 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1715 #, c-format
1716 msgid "Shortcut %s does not exist"
1717 msgstr "Pikavalintaa %s ei ole olemassa"
1718
1719 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1720 #, c-format
1721 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1722 msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
1723
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1725 #, c-format
1726 msgid ""
1727 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1728 msgstr ""
1729 "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Tiedoston korvaus ylikirjoittaa sen sisällön."
1730
1731 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1732 msgid "_Replace"
1733 msgstr "_Korvaa"
1734
1735 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1736 msgid "Could not start the search process"
1737 msgstr "Hakuprosessi ei voitu käynnistää"
1738
1739 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1740 msgid ""
1741 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1742 "Please make sure it is running."
1743 msgstr ""
1744 "Ohjelma ei saanut yhteyttä indeksoijaprosessiin. Varmista, että se on "
1745 "käynnissä."
1746
1747 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1748 msgid "Could not send the search request"
1749 msgstr "Hakupyyntöä ei voitu lähettää"
1750
1751 #. Label
1752 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1753 msgid "_Search:"
1754 msgstr "_Hae:"
1755
1756 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1757 #, c-format
1758 msgid "Could not mount %s"
1759 msgstr "Taltion %s liittäminen ei onnistunut"
1760
1761 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1762 msgid "Type name of new folder"
1763 msgstr "Kirjoita uuden kansion nimi"
1764
1765 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1766 #, c-format
1767 msgid "%.1f KB"
1768 msgstr "%.1f kt"
1769
1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1771 #, c-format
1772 msgid "%.1f MB"
1773 msgstr "%.1f Mt"
1774
1775 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1776 #, c-format
1777 msgid "%.1f GB"
1778 msgstr "%.1f Gt"
1779
1780 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1781 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1782 msgid "Unknown"
1783 msgstr "Tuntematon"
1784
1785 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1786 msgid "%H:%M"
1787 msgstr "%H:%M"
1788
1789 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1790 msgid "Yesterday at %H:%M"
1791 msgstr "Eilen %H.%M"
1792
1793 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:659 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1794 msgid "Invalid path"
1795 msgstr "Virheellistä polku"
1796
1797 #. translators: this text is shown when there are no completions
1798 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1799 #.
1800 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1801 msgid "No match"
1802 msgstr "Ei osumaa"
1803
1804 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1805 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1806 #.
1807 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1808 msgid "Sole completion"
1809 msgstr "Aina täydennys"
1810
1811 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1812 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1813 #. * a longer match
1814 #.
1815 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1816 msgid "Complete, but not unique"
1817 msgstr "Valmis, mutta ei yksikäsitteinen"
1818
1819 #. translators: this text is shown while the system is searching
1820 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1821 #.
1822 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1823 msgid "Completing..."
1824 msgstr "Täydennetään..."
1825
1826 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1827 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1828 #, c-format
1829 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1830 msgstr "Virhe luotaessa kansiota \"%s\": %s"
1831
1832 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1833 msgid "Folders"
1834 msgstr "Kansiot"
1835
1836 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1837 msgid "Fol_ders"
1838 msgstr "_Kansiot"
1839
1840 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1841 msgid "_Files"
1842 msgstr "_Tiedostot"
1843
1844 # , c-format
1845 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1846 #, c-format
1847 msgid "Folder unreadable: %s"
1848 msgstr "Kansiota ei voi lukea: %s"
1849
1850 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1851 #, c-format
1852 msgid ""
1853 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1854 "available to this program.\n"
1855 "Are you sure that you want to select it?"
1856 msgstr ""
1857 "Tiedosto \"%s\" on toisella koneella (nimeltään %s) ja tämä ohjelma ei "
1858 "välttämättä löydä sitä.\n"
1859 "Oletko varma, että haluat valita sen?"
1860
1861 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1862 msgid "_New Folder"
1863 msgstr "_Uusi kansio"
1864
1865 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1866 msgid "De_lete File"
1867 msgstr "Poista tie_dosto"
1868
1869 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1870 msgid "_Rename File"
1871 msgstr "_Nimeä uudelleen"
1872
1873 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1874 #, c-format
1875 msgid ""
1876 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1877 msgstr "Kansionimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
1878
1879 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1880 msgid "New Folder"
1881 msgstr "Uusi kansio"
1882
1883 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1884 msgid "_Folder name:"
1885 msgstr "_Kansion nimi:"
1886
1887 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1888 msgid "C_reate"
1889 msgstr "_Luo"
1890
1891 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1892 #, c-format
1893 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1894 msgstr ""
1895 "Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
1896
1897 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1898 #, c-format
1899 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1900 msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa \"%s\": %s"
1901
1902 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1903 #, c-format
1904 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1905 msgstr "Poistetaanko tiedosto \"%s\"?"
1906
1907 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1908 msgid "Delete File"
1909 msgstr "Poista tiedosto"
1910
1911 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1912 #, c-format
1913 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1914 msgstr "Virhe nimetessä uudestaan tiedostoa nimelle \"%s\": %s"
1915
1916 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1917 #, c-format
1918 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1919 msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa \"%s\" uudestaan: %s"
1920
1921 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1922 #, c-format
1923 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1924 msgstr "Virhe nimetessä tiedostoa \"%s\" nimelle \"%s\": %s"
1925
1926 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
1927 msgid "Rename File"
1928 msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
1929
1930 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
1931 #, c-format
1932 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1933 msgstr "Nimeä tiedosto \"%s\" uudelleen:"
1934
1935 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
1936 msgid "_Rename"
1937 msgstr "_Nimeä uudelleen"
1938
1939 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
1940 msgid "_Selection: "
1941 msgstr "_Valinta: "
1942
1943 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
1944 #, c-format
1945 msgid ""
1946 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1947 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1948 msgstr ""
1949 "Tiedostonimen \"%s\" muuntaminen UTF-8:ksi ei onnistunut. (Kokeile "
1950 "ympäristömuuttujan G_FILENAME_ENCODING asettamista): %s"
1951
1952 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
1953 msgid "Invalid UTF-8"
1954 msgstr "Virheellistä UTF-8:aa"
1955
1956 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
1957 msgid "Name too long"
1958 msgstr "Nimi on liian pitkä"
1959
1960 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
1961 msgid "Couldn't convert filename"
1962 msgstr "Ei voitu muuntaa tiedostonimeä"
1963
1964 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1965 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1966 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1967 #. * this particular string.
1968 #.
1969 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
1970 msgid "File System"
1971 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
1972
1973 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1974 msgid "Could not obtain root folder"
1975 msgstr "Juurikansiota ei voitu selvittää"
1976
1977 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1978 msgid "(Empty)"
1979 msgstr "(Tyhjä)"
1980
1981 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1982 msgid "Pick a Font"
1983 msgstr "Valitse kirjasin"
1984
1985 #. Initialize fields
1986 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1987 msgid "Sans 12"
1988 msgstr "Sans 12"
1989
1990 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:780
1991 msgid "Font"
1992 msgstr "Kirjasin"
1993
1994 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1995 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1996 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
1997 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1998 msgstr "abcdefgåäö ABCDEFGÅÄÖ €"
1999
2000 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
2001 msgid "_Family:"
2002 msgstr "Pe_rhe:"
2003
2004 #: ../gtk/gtkfontsel.c:334
2005 msgid "_Style:"
2006 msgstr "_Tyyli:"
2007
2008 #: ../gtk/gtkfontsel.c:340
2009 msgid "Si_ze:"
2010 msgstr "_Koko:"
2011
2012 #. create the text entry widget
2013 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
2014 msgid "_Preview:"
2015 msgstr "_Esikatselu:"
2016
2017 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1580
2018 msgid "Font Selection"
2019 msgstr "Kirjasinlajin valinta"
2020
2021 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2022 msgid "Gamma"
2023 msgstr "Gamma"
2024
2025 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2026 msgid "_Gamma value"
2027 msgstr "_Gamma-arvo"
2028
2029 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2030 #. * load it.
2031 #.
2032 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1403
2033 #, c-format
2034 msgid "Error loading icon: %s"
2035 msgstr "Virhe ladatessa kuvaketta: %s"
2036
2037 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2041 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2042 "You can get a copy from:\n"
2043 "\t%s"
2044 msgstr ""
2045 "Kuvaketta \"%s\" ei löytynyt. Myöskään teemaa \"%s\"\n"
2046 "ei löytynyt, joten se kaiketi pitäisi asentaa.\n"
2047 "Sen voi hakea osoitteesta:\n"
2048 "    %s"
2049
2050 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2051 #, c-format
2052 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2053 msgstr "Kuvaketta \"%s\" ei ole teemassa"
2054
2055 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3058
2056 msgid "Failed to load icon"
2057 msgstr "Kuvaketta ei voitu ladata"
2058
2059 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
2060 msgid "Simple"
2061 msgstr "Yksinkertainen"
2062
2063 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:542
2064 msgid "input method menu|System"
2065 msgstr "Järjestelmä"
2066
2067 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2068 msgid "Input"
2069 msgstr "Syöte"
2070
2071 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2072 msgid "No extended input devices"
2073 msgstr "Ei laajennussyöttölaitteita"
2074
2075 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2076 msgid "_Device:"
2077 msgstr "_Laite:"
2078
2079 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2080 msgid "Disabled"
2081 msgstr "Poistettu"
2082
2083 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2084 msgid "Screen"
2085 msgstr "Ruutu"
2086
2087 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2088 msgid "Window"
2089 msgstr "Ikkuna"
2090
2091 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2092 msgid "_Mode:"
2093 msgstr "_Tila:"
2094
2095 #. The axis listbox
2096 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2097 msgid "Axes"
2098 msgstr "Akselit"
2099
2100 #. Keys listbox
2101 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2102 msgid "Keys"
2103 msgstr "Avaimet"
2104
2105 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2106 msgid "_X:"
2107 msgstr "_X:"
2108
2109 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2110 msgid "_Y:"
2111 msgstr "_Y:"
2112
2113 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2114 msgid "_Pressure:"
2115 msgstr "_Paine:"
2116
2117 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2118 msgid "X _tilt:"
2119 msgstr "X-_kallistus:"
2120
2121 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2122 msgid "Y t_ilt:"
2123 msgstr "Y-k_allistus:"
2124
2125 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2126 msgid "_Wheel:"
2127 msgstr "R_ulla:"
2128
2129 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2130 msgid "none"
2131 msgstr "ei"
2132
2133 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2134 msgid "(disabled)"
2135 msgstr "(ei käytössä)"
2136
2137 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2138 msgid "(unknown)"
2139 msgstr "(tuntematon)"
2140
2141 #. and clear button
2142 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2143 msgid "Cl_ear"
2144 msgstr "_Tyhjennä"
2145
2146 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:424
2147 msgid "Copy URL"
2148 msgstr "Kopioi URL"
2149
2150 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:562
2151 msgid "Invalid URI"
2152 msgstr "Virheellistä URL"
2153
2154 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2155 #: ../gtk/gtkmain.c:421
2156 msgid "Load additional GTK+ modules"
2157 msgstr "Lataa lisää GTK+-moduuleja"
2158
2159 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2160 #: ../gtk/gtkmain.c:422
2161 msgid "MODULES"
2162 msgstr "MODUULIT"
2163
2164 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2165 #: ../gtk/gtkmain.c:424
2166 msgid "Make all warnings fatal"
2167 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
2168
2169 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2170 #: ../gtk/gtkmain.c:427
2171 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2172 msgstr "Asetettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
2173
2174 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2175 #: ../gtk/gtkmain.c:430
2176 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2177 msgstr "Poistettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
2178
2179 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2180 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2181 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2182 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2183 #.
2184 #: ../gtk/gtkmain.c:678
2185 msgid "default:LTR"
2186 msgstr "default:LTR"
2187
2188 #: ../gtk/gtkmain.c:740
2189 #, c-format
2190 msgid "Cannot open display: %s"
2191 msgstr "Näyttlö ei voi avata: %s"
2192
2193 #: ../gtk/gtkmain.c:777
2194 msgid "GTK+ Options"
2195 msgstr "GTK+-valitsimet"
2196
2197 #: ../gtk/gtkmain.c:777
2198 msgid "Show GTK+ Options"
2199 msgstr "Näytä GTK+-valitsimet"
2200
2201 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:476
2202 msgid "Co_nnect"
2203 msgstr "_Yhdistä"
2204
2205 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:520
2206 msgid "Connect _anonymously"
2207 msgstr "Yhdistä _anonyymisti"
2208
2209 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:529
2210 msgid "Connect as u_ser:"
2211 msgstr "Yhdistä _käyttäjänä:"
2212
2213 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:566
2214 msgid "_Username:"
2215 msgstr "_Käyttäjätunnus:"
2216
2217 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:570
2218 msgid "_Domain:"
2219 msgstr "_Toimialue:"
2220
2221 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2222 msgid "_Password:"
2223 msgstr "_Salasana:"
2224
2225 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:590
2226 msgid "_Forget password immediately"
2227 msgstr "_Unohda salasana heti"
2228
2229 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
2230 msgid "_Remember password until you logout"
2231 msgstr "Muista salasana _istunnon ajan"
2232
2233 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
2234 msgid "_Remember forever"
2235 msgstr "_Muista aina"
2236
2237 #: ../gtk/gtknotebook.c:834
2238 msgid "Arrow spacing"
2239 msgstr "Nuolten välit"
2240
2241 #: ../gtk/gtknotebook.c:835
2242 msgid "Scroll arrow spacing"
2243 msgstr "Vieritysnuolten välit"
2244
2245 # , c-format
2246 #: ../gtk/gtknotebook.c:4425 ../gtk/gtknotebook.c:6931
2247 #, c-format
2248 msgid "Page %u"
2249 msgstr "Sivu %u"
2250
2251 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2252 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2253 msgid "Not a valid page setup file"
2254 msgstr "Ei kelvollinen sivunasettelutiedosto"
2255
2256 #. Translate to the default units to use for presenting
2257 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2258 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2259 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2260 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2261 #.
2262 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2263 msgid "default:mm"
2264 msgstr "default:mm"
2265
2266 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2267 msgid ""
2268 "<b>Any Printer</b>\n"
2269 "For portable documents"
2270 msgstr ""
2271 "<b>Mikä tahansa tulostin</b>\n"
2272 "siirrettäville asiakirjoille"
2273
2274 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2275 msgid "mm"
2276 msgstr "mm"
2277
2278 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2279 msgid "inch"
2280 msgstr "tuumaa"
2281
2282 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "Margins:\n"
2286 " Left: %s %s\n"
2287 " Right: %s %s\n"
2288 " Top: %s %s\n"
2289 " Bottom: %s %s"
2290 msgstr ""
2291 "Marginaalit:\n"
2292 " Vasen: %s %s\n"
2293 " Oikea: %s %s\n"
2294 " Ylä: %s %s\n"
2295 " Ala: %s %s"
2296
2297 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2298 msgid "Manage Custom Sizes..."
2299 msgstr "Hallitse omia kokoja..."
2300
2301 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2302 msgid "_Format for:"
2303 msgstr "_Muotoilu:"
2304
2305 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2306 msgid "_Paper size:"
2307 msgstr "_Paperin koko:"
2308
2309 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2310 msgid "_Orientation:"
2311 msgstr "_Suunta:"
2312
2313 # , c-format
2314 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
2315 msgid "Page Setup"
2316 msgstr "Sivun asetukset"
2317
2318 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2319 msgid "Margins from Printer..."
2320 msgstr "Marginaalit tulostimelta..."
2321
2322 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2323 #, c-format
2324 msgid "Custom Size %d"
2325 msgstr "Oma koko %d"
2326
2327 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2328 msgid "Manage Custom Sizes"
2329 msgstr "Hallitse omia kokoja"
2330
2331 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2332 msgid "_Width:"
2333 msgstr "_Leveys:"
2334
2335 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2336 msgid "_Height:"
2337 msgstr "_Korkeus:"
2338
2339 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2340 msgid "Paper Size"
2341 msgstr "Paperin koko"
2342
2343 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2344 msgid "_Top:"
2345 msgstr "_Ylä:"
2346
2347 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2348 msgid "_Bottom:"
2349 msgstr "_Ala:"
2350
2351 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2352 msgid "_Left:"
2353 msgstr "_Vasen:"
2354
2355 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2356 msgid "_Right:"
2357 msgstr "_Oikea:"
2358
2359 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2360 msgid "Paper Margins"
2361 msgstr "Paperin marginaalit"
2362
2363 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2364 msgid "Up Path"
2365 msgstr "Polkua ylös"
2366
2367 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2368 msgid "Down Path"
2369 msgstr "Polkua alas"
2370
2371 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1464
2372 msgid "File System Root"
2373 msgstr "Tiedostojärjestelmän juuri"
2374
2375 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2376 msgid "Not available"
2377 msgstr "Ei saatavilla"
2378
2379 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2380 msgid "_Save in folder:"
2381 msgstr "Tallenna _kansioon:"
2382
2383 #. translators: this string is the default job title for print
2384 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2385 #. * by the job number.
2386 #.
2387 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:173
2388 #, c-format
2389 msgid "%s job #%d"
2390 msgstr "%s työ #%d"
2391
2392 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2393 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
2394 msgid "print operation status|Initial state"
2395 msgstr "Alkutila"
2396
2397 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2398 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
2399 msgid "print operation status|Preparing to print"
2400 msgstr "Valmistellaan tulostusta"
2401
2402 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2403 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
2404 msgid "print operation status|Generating data"
2405 msgstr "Luodaan tulostustyötä"
2406
2407 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2408 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
2409 msgid "print operation status|Sending data"
2410 msgstr "Lähetetään tulostustyötä"
2411
2412 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2413 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
2414 msgid "print operation status|Waiting"
2415 msgstr "Odotetaan"
2416
2417 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2418 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514
2419 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2420 msgstr "Pysäytetty"
2421
2422 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2423 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1516
2424 msgid "print operation status|Printing"
2425 msgstr "Tulostetaan"
2426
2427 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2428 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2429 msgid "print operation status|Finished"
2430 msgstr "Valmis"
2431
2432 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2433 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2434 msgid "print operation status|Finished with error"
2435 msgstr "Valmistui virheellisesti"
2436
2437 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2003
2438 #, c-format
2439 msgid "Preparing %d"
2440 msgstr "Valmistellaan %d"
2441
2442 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2005 ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
2443 msgid "Preparing"
2444 msgstr "Valmistelaan"
2445
2446 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2008
2447 #, c-format
2448 msgid "Printing %d"
2449 msgstr "Tulostetaan %d"
2450
2451 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2289
2452 msgid "Error creating print preview"
2453 msgstr "Virhe luotaessa tulostuksen esikatselua"
2454
2455 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2292
2456 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2457 msgstr "Yleisin vian syy on, ettei väliaikaistiedostoa voitu luoda."
2458
2459 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2460 msgid "Error launching preview"
2461 msgstr "Virhe käynnistettäessä esikatselua"
2462
2463 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2464 msgid "Error printing"
2465 msgstr "Virhe tulostettaessa"
2466
2467 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2468 msgid "Application"
2469 msgstr "Sovellus"
2470
2471 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2472 msgid "Printer offline"
2473 msgstr "Tulostin ei ole päällä"
2474
2475 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2476 msgid "Out of paper"
2477 msgstr "Paperi on loppu"
2478
2479 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2480 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
2481 msgid "Paused"
2482 msgstr "Pysäytetty"
2483
2484 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2485 msgid "Need user intervention"
2486 msgstr "Tarvitaan käyttäjän toimenpiteitä"
2487
2488 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2489 msgid "Custom size"
2490 msgstr "Oma koko"
2491
2492 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2493 msgid "No printer found"
2494 msgstr "Tulostinta ei löytynyt"
2495
2496 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2497 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2498 msgstr "Virheellinen argumentti komennolle CreateDC"
2499
2500 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2501 msgid "Error from StartDoc"
2502 msgstr "Virhe lähteestä StartDoc"
2503
2504 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2505 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2506 msgid "Not enough free memory"
2507 msgstr "Ei tarpeeksi muistia"
2508
2509 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2510 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2511 msgstr "Virheellinen argumentti komennolle PrintDlgEx"
2512
2513 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2514 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2515 msgstr "Virheellinen osoitin komennolle PrintDlgEx"
2516
2517 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2518 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2519 msgstr "Virheellinen kahva toiminnolle PrintDlgEx"
2520
2521 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2522 msgid "Unspecified error"
2523 msgstr "Määrittelemätön virhe"
2524
2525 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
2526 msgid "Printer"
2527 msgstr "Tulostin"
2528
2529 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
2530 msgid "Location"
2531 msgstr "Sijainti"
2532
2533 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
2534 msgid "Status"
2535 msgstr "Tila"
2536
2537 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
2538 msgid "Range"
2539 msgstr "Alue"
2540
2541 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2542 msgid "_All Pages"
2543 msgstr "K_aikki sivut"
2544
2545 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
2546 msgid "C_urrent Page"
2547 msgstr "_Nykyinen sivu"
2548
2549 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2550 msgid "Pag_es:"
2551 msgstr "Si_vut:"
2552
2553 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
2554 msgid ""
2555 "Specify one or more page ranges,\n"
2556 " e.g. 1-3,7,11"
2557 msgstr ""
2558 "Anna yksi tai useampia sivualueita,\n"
2559 "esim. 1-3,7,11"
2560
2561 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
2562 msgid "Copies"
2563 msgstr "Kopioita"
2564
2565 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2566 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2567 msgid "Copie_s:"
2568 msgstr "_Kopioita:"
2569
2570 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
2571 msgid "C_ollate"
2572 msgstr "_Kerää"
2573
2574 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2575 msgid "_Reverse"
2576 msgstr "Kää_nteinen"
2577
2578 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
2579 msgid "General"
2580 msgstr "Yleiset"
2581
2582 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2583 msgid "Layout"
2584 msgstr "Asettelu"
2585
2586 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2587 msgid "Pages per _side:"
2588 msgstr "Sivuja _puolelle::"
2589
2590 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
2591 msgid "T_wo-sided:"
2592 msgstr "_Kaksipuolinen:"
2593
2594 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
2595 msgid "_Only print:"
2596 msgstr "Tulosta _vain:"
2597
2598 #. In enum order
2599 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2600 msgid "All sheets"
2601 msgstr "Kaikki arkit"
2602
2603 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2604 msgid "Even sheets"
2605 msgstr "Parilliset arkit"
2606
2607 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2608 msgid "Odd sheets"
2609 msgstr "Parittomat arkit"
2610
2611 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
2612 msgid "Sc_ale:"
2613 msgstr "Mitt_akaava:"
2614
2615 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
2616 msgid "Paper"
2617 msgstr "Paperi"
2618
2619 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
2620 msgid "Paper _type:"
2621 msgstr "Paperin _tyyppi:"
2622
2623 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2624 msgid "Paper _source:"
2625 msgstr "Paperin _lähde:"
2626
2627 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2628 msgid "Output t_ray:"
2629 msgstr "Tulostus_kaukalo:"
2630
2631 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2632 msgid "Job Details"
2633 msgstr "Työn yksityiskohdat"
2634
2635 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2636 msgid "Pri_ority:"
2637 msgstr "Tär_keys:"
2638
2639 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2640 msgid "_Billing info:"
2641 msgstr "_Laskutustiedot:"
2642
2643 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2644 msgid "Print Document"
2645 msgstr "Tulosta asiakirja"
2646
2647 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
2648 msgid "_Now"
2649 msgstr "_Heti"
2650
2651 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2652 msgid "A_t:"
2653 msgstr "Ajas_tettuna:"
2654
2655 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2656 msgid "On _hold"
2657 msgstr "Pi_dossa"
2658
2659 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
2660 msgid "Add Cover Page"
2661 msgstr "Lisää kansisivu"
2662
2663 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
2664 msgid "Be_fore:"
2665 msgstr "_Ennen:"
2666
2667 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
2668 msgid "_After:"
2669 msgstr "_Jälkeen:"
2670
2671 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
2672 msgid "Job"
2673 msgstr "Työ"
2674
2675 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
2676 msgid "Advanced"
2677 msgstr "Lisäasetukset"
2678
2679 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2680 msgid "Image Quality"
2681 msgstr "Kuvan laatu"
2682
2683 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
2684 msgid "Color"
2685 msgstr "Väri"
2686
2687 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2688 msgid "Finishing"
2689 msgstr "Viimeistely"
2690
2691 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
2692 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2693 msgstr "Jotkut asetukset ikkunassa ovat ristiriidassa"
2694
2695 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2696 msgid "Print"
2697 msgstr "Tulosta"
2698
2699 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2700 msgid "Group"
2701 msgstr "Ryhmä"
2702
2703 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2704 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2705 msgstr "Työkalupalkin vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä painike kuuluu."
2706
2707 #: ../gtk/gtkrc.c:2872
2708 #, c-format
2709 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2710 msgstr "Ei löytänyt sisällytettävää tiedostoa \"%s\"."
2711
2712 # , c-format
2713 #: ../gtk/gtkrc.c:3500 ../gtk/gtkrc.c:3503
2714 #, c-format
2715 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2716 msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: \"%s\""
2717
2718 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2719 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2720 #, c-format
2721 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2722 msgstr "Tätä funktiota ei ole toteutettu luokan \"%s\" ikkunaelementeille"
2723
2724 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2725 msgid "Select which type of documents are shown"
2726 msgstr "Valitse, minkä tyyppiset asiakirjat näkyvät"
2727
2728 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2729 #, c-format
2730 msgid "No item for URI '%s' found"
2731 msgstr "Kohtaa URIlle \"%s\" ei löytynyt"
2732
2733 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2734 msgid "Untitled filter"
2735 msgstr "Nimeämätön suodatin"
2736
2737 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2738 msgid "Could not remove item"
2739 msgstr "Kohteen poistaminen ei onnistunut"
2740
2741 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2742 msgid "Could not clear list"
2743 msgstr "Luetteloa ei voitu tyhjentää"
2744
2745 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2746 msgid "Copy _Location"
2747 msgstr "Kopioi si_jainti"
2748
2749 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2750 msgid "_Remove From List"
2751 msgstr "_Poista luettelosta"
2752
2753 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2754 msgid "_Clear List"
2755 msgstr "_Tyhjennä luettelo"
2756
2757 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2758 msgid "Show _Private Resources"
2759 msgstr "Näytä _yksityiset resurssit"
2760
2761 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2762 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2763 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2764 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2765 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2766 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2767 #. * right place when idly populating the menu in case the
2768 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2769 #. * recent chooser menu widget.
2770 #.
2771 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2772 msgid "No items found"
2773 msgstr "Kohtia ei löytynyt"
2774
2775 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2776 #, c-format
2777 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2778 msgstr "URIlle \"%s\" ei löytynyt äskettäin käytettyjä resursseja"
2779
2780 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2781 #, c-format
2782 msgid "Open '%s'"
2783 msgstr "Avaa \"%s\""
2784
2785 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2786 msgid "Unknown item"
2787 msgstr "Tuntematon kohde"
2788
2789 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2790 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2791 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2792 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2793 #. *
2794 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2795 #.
2796 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2797 #, c-format
2798 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2799 msgstr "_%d. %s"
2800
2801 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2802 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2803 #. *
2804 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2805 #.
2806 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2807 #, c-format
2808 msgid "recent menu label|%d. %s"
2809 msgstr "%d. %s"
2810
2811 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2812 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2813 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2814 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2815 #, c-format
2816 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2817 msgstr "URIn \"%s\" sisältävää kohtaa ei löytynyt"
2818
2819 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2820 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2821 msgid "Information"
2822 msgstr "Tietoja"
2823
2824 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2825 msgid "Warning"
2826 msgstr "Varoitus"
2827
2828 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2829 msgid "Error"
2830 msgstr "Virhe"
2831
2832 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2833 msgid "Question"
2834 msgstr "Kysymys"
2835
2836 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2837 #. * need the mnemonics to be rationalized
2838 #.
2839 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2840 msgid "_About"
2841 msgstr "_Tietoja"
2842
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2844 msgid "_Apply"
2845 msgstr "_Toteuta"
2846
2847 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2848 msgid "_Bold"
2849 msgstr "_Lihavoitu"
2850
2851 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2852 msgid "_Cancel"
2853 msgstr "Per_u"
2854
2855 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2856 msgid "_CD-Rom"
2857 msgstr "_CD"
2858
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2860 msgid "_Clear"
2861 msgstr "_Tyhjennä"
2862
2863 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2864 msgid "_Close"
2865 msgstr "_Sulje"
2866
2867 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2868 msgid "C_onnect"
2869 msgstr "_Yhdistä"
2870
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2872 msgid "_Convert"
2873 msgstr "_Muunna"
2874
2875 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2876 msgid "_Copy"
2877 msgstr "_Kopioi"
2878
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2880 msgid "Cu_t"
2881 msgstr "_Leikkaa"
2882
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2884 msgid "_Delete"
2885 msgstr "_Poista"
2886
2887 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2888 msgid "_Discard"
2889 msgstr "_Hylkää"
2890
2891 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2892 msgid "_Disconnect"
2893 msgstr "_Katkaise yhteys"
2894
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2896 msgid "_Execute"
2897 msgstr "_Suorita"
2898
2899 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2900 msgid "_Edit"
2901 msgstr "_Muokkaa"
2902
2903 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2904 msgid "_Find"
2905 msgstr "_Etsi"
2906
2907 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2908 msgid "Find and _Replace"
2909 msgstr "Etsi ja _korvaa"
2910
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2912 msgid "_Floppy"
2913 msgstr "_Levyke"
2914
2915 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2916 msgid "_Fullscreen"
2917 msgstr "_Kokoruutu"
2918
2919 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2920 msgid "_Leave Fullscreen"
2921 msgstr "Peru _kokoruututila"
2922
2923 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2924 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2925 msgid "Navigation|_Bottom"
2926 msgstr "_Alimpaan"
2927
2928 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2929 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2930 msgid "Navigation|_First"
2931 msgstr "E_nsimmäinen"
2932
2933 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2934 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2935 msgid "Navigation|_Last"
2936 msgstr "_Viimeinen"
2937
2938 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2939 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2940 msgid "Navigation|_Top"
2941 msgstr "_Ylimpään"
2942
2943 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2944 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2945 msgid "Navigation|_Back"
2946 msgstr "_Takaisin"
2947
2948 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2949 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2950 msgid "Navigation|_Down"
2951 msgstr "_Alas"
2952
2953 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2955 msgid "Navigation|_Forward"
2956 msgstr "_Eteenpäin"
2957
2958 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2959 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2960 msgid "Navigation|_Up"
2961 msgstr "_Ylös"
2962
2963 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2964 msgid "_Harddisk"
2965 msgstr "_Kiintolevy"
2966
2967 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2968 msgid "_Help"
2969 msgstr "O_hje"
2970
2971 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2972 msgid "_Home"
2973 msgstr "_Koti"
2974
2975 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2976 msgid "Increase Indent"
2977 msgstr "Kasvata sisennystä"
2978
2979 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2980 msgid "Decrease Indent"
2981 msgstr "Pienennä sisennystä"
2982
2983 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2984 msgid "_Index"
2985 msgstr "_Indeksi"
2986
2987 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2988 msgid "_Information"
2989 msgstr "T_ietoja"
2990
2991 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2992 msgid "_Italic"
2993 msgstr "_Kursiivi"
2994
2995 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2996 msgid "_Jump to"
2997 msgstr "_Siirry"
2998
2999 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3000 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3001 msgid "Justify|_Center"
3002 msgstr "_Keskitä"
3003
3004 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3005 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3006 msgid "Justify|_Fill"
3007 msgstr "_Täytä"
3008
3009 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3010 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3011 msgid "Justify|_Left"
3012 msgstr "_Vasen"
3013
3014 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3015 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3016 msgid "Justify|_Right"
3017 msgstr "_Oikea"
3018
3019 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3020 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3021 msgid "Media|_Forward"
3022 msgstr "E_teenpäin"
3023
3024 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3025 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3026 msgid "Media|_Next"
3027 msgstr "_Seuraava"
3028
3029 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3031 msgid "Media|P_ause"
3032 msgstr "_Pysäytä"
3033
3034 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3035 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3036 msgid "Media|_Play"
3037 msgstr "_Toista"
3038
3039 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3040 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3041 msgid "Media|Pre_vious"
3042 msgstr "E_dellinen"
3043
3044 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3046 msgid "Media|_Record"
3047 msgstr "_Tallenna"
3048
3049 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3050 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3051 msgid "Media|R_ewind"
3052 msgstr "_Kelaa alkuun"
3053
3054 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3055 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3056 msgid "Media|_Stop"
3057 msgstr "_Lopeta"
3058
3059 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3060 msgid "_Network"
3061 msgstr "_Verkko"
3062
3063 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3064 msgid "_New"
3065 msgstr "_Uusi"
3066
3067 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3068 msgid "_No"
3069 msgstr "_Ei"
3070
3071 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3072 msgid "_OK"
3073 msgstr "_OK"
3074
3075 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3076 msgid "_Open"
3077 msgstr "_Avaa"
3078
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:373
3080 msgid "Landscape"
3081 msgstr "Vaaka"
3082
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3084 msgid "Portrait"
3085 msgstr "Pysty"
3086
3087 #: ../gtk/gtkstock.c:375
3088 msgid "Reverse landscape"
3089 msgstr "Käänteinen vaaka"
3090
3091 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3092 msgid "Reverse portrait"
3093 msgstr "Käänteinen pysty"
3094
3095 # , c-format
3096 #: ../gtk/gtkstock.c:377
3097 msgid "Page Set_up"
3098 msgstr "Sivun _asetukset"
3099
3100 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3101 msgid "_Paste"
3102 msgstr "L_iitä"
3103
3104 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3105 msgid "_Preferences"
3106 msgstr "_Asetukset"
3107
3108 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3109 msgid "_Print"
3110 msgstr "Tul_osta"
3111
3112 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3113 msgid "Print Pre_view"
3114 msgstr "_Esikatselu"
3115
3116 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3117 msgid "_Properties"
3118 msgstr "_Ominaisuudet"
3119
3120 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3121 msgid "_Quit"
3122 msgstr "_Lopeta"
3123
3124 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3125 msgid "_Redo"
3126 msgstr "_Tee uudelleen"
3127
3128 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3129 msgid "_Refresh"
3130 msgstr "_Päivitä"
3131
3132 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3133 msgid "_Revert"
3134 msgstr "_Hylkää muutokset"
3135
3136 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3137 msgid "_Save"
3138 msgstr "_Tallenna"
3139
3140 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3141 msgid "Save _As"
3142 msgstr "Tallenna _nimellä"
3143
3144 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3145 msgid "Select _All"
3146 msgstr "Valitse k_aikki"
3147
3148 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3149 msgid "_Color"
3150 msgstr "_Väri"
3151
3152 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3153 msgid "_Font"
3154 msgstr "_Kirjasin"
3155
3156 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3157 msgid "_Ascending"
3158 msgstr "_Nouseva"
3159
3160 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3161 msgid "_Descending"
3162 msgstr "_Laskeva"
3163
3164 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3165 msgid "_Spell Check"
3166 msgstr "_Oikoluku"
3167
3168 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3169 msgid "_Stop"
3170 msgstr "_Pysäytä"
3171
3172 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3173 msgid "_Strikethrough"
3174 msgstr "_Yliviivaus"
3175
3176 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3177 msgid "_Undelete"
3178 msgstr "Per_u poisto"
3179
3180 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3181 msgid "_Underline"
3182 msgstr "_Alleviivaus"
3183
3184 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3185 msgid "_Undo"
3186 msgstr "K_umoa"
3187
3188 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3189 msgid "_Yes"
3190 msgstr "_Kyllä"
3191
3192 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3193 msgid "_Normal Size"
3194 msgstr "_Tavallinen koko"
3195
3196 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3197 msgid "Best _Fit"
3198 msgstr "_Sopivin koko"
3199
3200 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3201 msgid "Zoom _In"
3202 msgstr "_Lähennä"
3203
3204 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3205 msgid "Zoom _Out"
3206 msgstr "L_oitonna"
3207
3208 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3209 #, c-format
3210 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3211 msgstr "Tuntematon virhe purettaessa sarjallistusta %s"
3212
3213 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3214 #, c-format
3215 msgid "No deserialize function found for format %s"
3216 msgstr "Muotoilulle %s ei löytynyt sarjallistuksen purkufunktiota"
3217
3218 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3219 #, c-format
3220 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3221 msgstr "Alkiosta <%s> löytyivät sekä \"id\" että \"name\""
3222
3223 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3224 #, c-format
3225 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3226 msgstr "Ominaisuus \"%s\" löytyi kahdesti alkiosta <%s>"
3227
3228 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3229 #, c-format
3230 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3231 msgstr "Alkio <%s> sisältää virheellisen tunnisteen \"%s\""
3232
3233 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3234 #, c-format
3235 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3236 msgstr "<%s> alkiossa ei ole ominaisuutta \"name\" eikä \"id\""
3237
3238 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3239 #, c-format
3240 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3241 msgstr "Ominaisuus \"%s\" kahdesti samassa alkiossa <%s>"
3242
3243 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3244 #, c-format
3245 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3246 msgstr "Ominaisuus \"%s\" on virheellinen alkiolle <%s> tässä yhteydessä"
3247
3248 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3249 #, c-format
3250 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3251 msgstr "Merkintää \"%s\" ei ole määritelty."
3252
3253 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3254 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3255 msgstr "Löytyi anonyymi merkintä eikä merkintöjä voi luoda."
3256
3257 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3258 #, c-format
3259 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3260 msgstr "Merkintää \"%s\" ei löydy puskurista eikä merkintöjä voi luoda."
3261
3262 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3263 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3264 #, c-format
3265 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3266 msgstr "Alkio <%s> ei ole sallittu kohdan <%s> alla"
3267
3268 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3269 #, c-format
3270 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3271 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen ominaisuuden tyyppi"
3272
3273 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3274 #, c-format
3275 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3276 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen ominaisuuden nimi"
3277
3278 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3282 msgstr ""
3283 "\"%s\" ei voi muuttaa tyypin \"%s\" mukaiseksi arvoksi ominaisuudelle \"%s\""
3284
3285 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3286 #, c-format
3287 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3288 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen arvo ominaisuudelle \"%s\""
3289
3290 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3291 #, c-format
3292 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3293 msgstr "Merkintä \"%s\" on jo määritelty"
3294
3295 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3296 #, c-format
3297 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3298 msgstr "Merkintä \"%s\" sisältää virheellisen tärkeysasteen \"%s\""
3299
3300 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3301 #, c-format
3302 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3303 msgstr "Uloin alkio tekstissä täytyy olla <text_view_markup>, ei <%s>"
3304
3305 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3306 #, c-format
3307 msgid "A <%s> element has already been specified"
3308 msgstr "Alkio <%s> on jo määritelty"
3309
3310 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3311 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3312 msgstr "Alkio <text> ei voi esiintyä ennen alkiota <tags>"
3313
3314 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3315 msgid "Serialized data is malformed"
3316 msgstr "Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu"
3317
3318 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3319 msgid ""
3320 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3321 msgstr ""
3322 "Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu. Ensimmäinen osio ei ole "
3323 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3324
3325 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3326 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3327 msgstr "LRM _Vasemmalta oikealle -merkki"
3328
3329 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3330 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3331 msgstr "RLM _Oikealta vasemmalle -merkki"
3332
3333 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3334 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3335 msgstr "LRE Vasemmalta oikealle -_upotus"
3336
3337 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3338 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3339 msgstr "RLE Oikealta vasemmalle -u_potus"
3340
3341 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3342 msgid "LRO Left-to-right _override"
3343 msgstr "LRO Vasemmalta oikealle -_sivuutus"
3344
3345 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3346 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3347 msgstr "RLO Oikealta vasemmalle -s_ivuutus"
3348
3349 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3350 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3351 msgstr "PDF P_alauta suuntamuotoilu"
3352
3353 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3354 msgid "ZWS _Zero width space"
3355 msgstr "ZWS _Nollan levyinen väli"
3356
3357 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3358 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3359 msgstr "ZWN Nollan levyinen _yhdistäjä"
3360
3361 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3362 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3363 msgstr "ZWNJ Nollan levyinen _ei-yhdistäjä"
3364
3365 # , c-format
3366 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3367 #, c-format
3368 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3369 msgstr "Teemamoottorin moduulia ei löytynyt module_path:sta:\"%s\","
3370
3371 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3372 msgid "--- No Tip ---"
3373 msgstr "--- Ei vinkkiä ---"
3374
3375 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1453
3376 #, c-format
3377 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3378 msgstr "Odottamaton alkutagi \"%s\" rivillä %d merkin %d kohdalla"
3379
3380 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1543
3381 #, c-format
3382 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3383 msgstr "Odottamatonta merkkidataa rivillä %d merkin %d kohdalla"
3384
3385 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2366
3386 msgid "Empty"
3387 msgstr "Tyhjä"
3388
3389 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
3390 msgid "Volume"
3391 msgstr "Äänenvoimakkuus"
3392
3393 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
3394 msgid "Turns volume down or up"
3395 msgstr "Kasvattaa tai vähentää äänenvoimakkuutta"
3396
3397 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
3398 msgid "Adjusts the volume"
3399 msgstr "Säätää äänenvoimakkuutta"
3400
3401 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
3402 msgid "Volume Down"
3403 msgstr "Hiljemmalle"
3404
3405 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3406 msgid "Decreases the volume"
3407 msgstr "Pienentää äänenvoimakkuutta"
3408
3409 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
3410 msgid "Volume Up"
3411 msgstr "Kovemmalle"
3412
3413 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
3414 msgid "Increases the volume"
3415 msgstr "Kasvattaa äänenvoimakkuutta"
3416
3417 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3418 msgid "Muted"
3419 msgstr "Vaimennettu"
3420
3421 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
3422 msgid "Full Volume"
3423 msgstr "Täysi äänenvoimakkuus"
3424
3425 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3426 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3427 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3428 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3429 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3430 #. * part in the translation!
3431 #.
3432 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3433 #, c-format
3434 msgid "volume percentage|%d %%"
3435 msgstr "%d %%"
3436
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3439 msgid "paper size|asme_f"
3440 msgstr "asme_f"
3441
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3444 msgid "paper size|A0x2"
3445 msgstr "A0x2"
3446
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3449 msgid "paper size|A0"
3450 msgstr "A0"
3451
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3454 msgid "paper size|A0x3"
3455 msgstr "A0x3"
3456
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3459 msgid "paper size|A1"
3460 msgstr "A1"
3461
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3464 msgid "paper size|A10"
3465 msgstr "A10"
3466
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3469 msgid "paper size|A1x3"
3470 msgstr "A1x3"
3471
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3474 msgid "paper size|A1x4"
3475 msgstr "A1x4"
3476
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3479 msgid "paper size|A2"
3480 msgstr "A2"
3481
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3484 msgid "paper size|A2x3"
3485 msgstr "A2x3"
3486
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3489 msgid "paper size|A2x4"
3490 msgstr "A2x4"
3491
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3494 msgid "paper size|A2x5"
3495 msgstr "A2x5"
3496
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3499 msgid "paper size|A3"
3500 msgstr "A3"
3501
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3504 msgid "paper size|A3 Extra"
3505 msgstr "A3 extra"
3506
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3509 msgid "paper size|A3x3"
3510 msgstr "A3x3"
3511
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3514 msgid "paper size|A3x4"
3515 msgstr "A3x4"
3516
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3519 msgid "paper size|A3x5"
3520 msgstr "A3x5"
3521
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3524 msgid "paper size|A3x6"
3525 msgstr "A3x6"
3526
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3529 msgid "paper size|A3x7"
3530 msgstr "A3x7"
3531
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3534 msgid "paper size|A4"
3535 msgstr "A4"
3536
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3539 msgid "paper size|A4 Extra"
3540 msgstr "A4 extra"
3541
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3544 msgid "paper size|A4 Tab"
3545 msgstr "A4 tab"
3546
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3549 msgid "paper size|A4x3"
3550 msgstr "A4x3"
3551
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3554 msgid "paper size|A4x4"
3555 msgstr "A4x4"
3556
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3559 msgid "paper size|A4x5"
3560 msgstr "A4x5"
3561
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3564 msgid "paper size|A4x6"
3565 msgstr "A4x6"
3566
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3569 msgid "paper size|A4x7"
3570 msgstr "A4x7"
3571
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3574 msgid "paper size|A4x8"
3575 msgstr "A4x8"
3576
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3579 msgid "paper size|A4x9"
3580 msgstr "A4x9"
3581
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3584 msgid "paper size|A5"
3585 msgstr "A5"
3586
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3589 msgid "paper size|A5 Extra"
3590 msgstr "A5 extra"
3591
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3594 msgid "paper size|A6"
3595 msgstr "A6"
3596
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3599 msgid "paper size|A7"
3600 msgstr "A7"
3601
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3604 msgid "paper size|A8"
3605 msgstr "A8"
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3609 msgid "paper size|A9"
3610 msgstr "A9"
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3614 msgid "paper size|B0"
3615 msgstr "B0"
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3619 msgid "paper size|B1"
3620 msgstr "B1"
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3624 msgid "paper size|B10"
3625 msgstr "B10"
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3629 msgid "paper size|B2"
3630 msgstr "B2"
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3634 msgid "paper size|B3"
3635 msgstr "B3"
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3639 msgid "paper size|B4"
3640 msgstr "B4"
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3644 msgid "paper size|B5"
3645 msgstr "B5"
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3649 msgid "paper size|B5 Extra"
3650 msgstr "B5 extra"
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3654 msgid "paper size|B6"
3655 msgstr "B6"
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3659 msgid "paper size|B6/C4"
3660 msgstr "B6/C4"
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3664 msgid "paper size|B7"
3665 msgstr "B7"
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3669 msgid "paper size|B8"
3670 msgstr "B8"
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3674 msgid "paper size|B9"
3675 msgstr "B9"
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3679 msgid "paper size|C0"
3680 msgstr "C0"
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3684 msgid "paper size|C1"
3685 msgstr "C1"
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3689 msgid "paper size|C10"
3690 msgstr "C10"
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3694 msgid "paper size|C2"
3695 msgstr "C2"
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3699 msgid "paper size|C3"
3700 msgstr "C3"
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3704 msgid "paper size|C4"
3705 msgstr "C4"
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3709 msgid "paper size|C5"
3710 msgstr "C5"
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3714 msgid "paper size|C6"
3715 msgstr "C6"
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3719 msgid "paper size|C6/C5"
3720 msgstr "C6/C5"
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3724 msgid "paper size|C7"
3725 msgstr "C7"
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3729 msgid "paper size|C7/C6"
3730 msgstr "C7/C6"
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3734 msgid "paper size|C8"
3735 msgstr "C8"
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3739 msgid "paper size|C9"
3740 msgstr "C9"
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3744 msgid "paper size|DL Envelope"
3745 msgstr "DL-kirjekuori"
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3749 msgid "paper size|RA0"
3750 msgstr "RA0"
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3754 msgid "paper size|RA1"
3755 msgstr "RA1"
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3759 msgid "paper size|RA2"
3760 msgstr "RA2"
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3764 msgid "paper size|SRA0"
3765 msgstr "SRA0"
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3769 msgid "paper size|SRA1"
3770 msgstr "SRA1"
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3774 msgid "paper size|SRA2"
3775 msgstr "SRA2"
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3779 msgid "paper size|JB0"
3780 msgstr "JB0"
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3784 msgid "paper size|JB1"
3785 msgstr "JB1"
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3789 msgid "paper size|JB10"
3790 msgstr "JB10"
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3794 msgid "paper size|JB2"
3795 msgstr "JB2"
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3799 msgid "paper size|JB3"
3800 msgstr "JB3"
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3804 msgid "paper size|JB4"
3805 msgstr "JB4"
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3809 msgid "paper size|JB5"
3810 msgstr "JB5"
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3814 msgid "paper size|JB6"
3815 msgstr "JB6"
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3819 msgid "paper size|JB7"
3820 msgstr "JB7"
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3824 msgid "paper size|JB8"
3825 msgstr "JB8"
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3829 msgid "paper size|JB9"
3830 msgstr "JB9"
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3834 msgid "paper size|jis exec"
3835 msgstr "jis exec"
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3839 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3840 msgstr "Choukei 2 -kirjekuori"
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3844 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3845 msgstr "Choukei 3 -kirjekuori"
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3849 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3850 msgstr "Choukei 4 -kirjekuori"
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3854 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3855 msgstr "hagaki (postikortti)"
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3859 msgid "paper size|kahu Envelope"
3860 msgstr "kahu-kirjekuori"
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3864 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3865 msgstr "kaku2-kirjekuori"
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3869 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3870 msgstr "oufuku (vastauspostikortti)"
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3874 msgid "paper size|you4 Envelope"
3875 msgstr "you4-postikortti"
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3879 msgid "paper size|10x11"
3880 msgstr "10x11"
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3884 msgid "paper size|10x13"
3885 msgstr "10x13"
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3889 msgid "paper size|10x14"
3890 msgstr "10x14"
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3894 msgid "paper size|10x15"
3895 msgstr "10x15"
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3899 msgid "paper size|11x12"
3900 msgstr "11x12"
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3904 msgid "paper size|11x15"
3905 msgstr "11x15"
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3909 msgid "paper size|12x19"
3910 msgstr "12x19"
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3914 msgid "paper size|5x7"
3915 msgstr "5x7"
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3919 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3920 msgstr "6x9-kirjekuori"
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3924 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3925 msgstr "7x9-kirjekuori"
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3929 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3930 msgstr "9x11 kirjekuori"
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3934 msgid "paper size|a2 Envelope"
3935 msgstr "A2-kirjekuori"
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3939 msgid "paper size|Arch A"
3940 msgstr "A-arkki"
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3944 msgid "paper size|Arch B"
3945 msgstr "B-arkki"
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3949 msgid "paper size|Arch C"
3950 msgstr "C-arkki"
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3954 msgid "paper size|Arch D"
3955 msgstr "D-arkki"
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3959 msgid "paper size|Arch E"
3960 msgstr "E-arkki"
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3964 msgid "paper size|b-plus"
3965 msgstr "B-plus"
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3969 msgid "paper size|c"
3970 msgstr "C"
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3974 msgid "paper size|c5 Envelope"
3975 msgstr "C5-kirjekuori"
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3979 msgid "paper size|d"
3980 msgstr "D"
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3984 msgid "paper size|e"
3985 msgstr "E"
3986
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3989 msgid "paper size|edp"
3990 msgstr "EDP"
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3994 msgid "paper size|European edp"
3995 msgstr "Eurooppalainen EDP"
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3999 msgid "paper size|Executive"
4000 msgstr "Executive"
4001
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
4004 msgid "paper size|f"
4005 msgstr "F"
4006
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
4009 msgid "paper size|FanFold European"
4010 msgstr "FanFold, eurooppalainen"
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
4014 msgid "paper size|FanFold US"
4015 msgstr "FanFold, amerikkalainen"
4016
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
4019 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4020 msgstr "FanFold, saksalainen legal"
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
4024 msgid "paper size|Government Legal"
4025 msgstr "Government legal"
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
4029 msgid "paper size|Government Letter"
4030 msgstr "Government letter"
4031
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
4034 msgid "paper size|Index 3x5"
4035 msgstr "Index 3x5"
4036
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
4039 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4040 msgstr "Index 4x6 (postikortti)"
4041
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
4044 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4045 msgstr "Index 4x6 ext"
4046
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
4049 msgid "paper size|Index 5x8"
4050 msgstr "Index 5x8"
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
4054 msgid "paper size|Invoice"
4055 msgstr "Lasku"
4056
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
4059 msgid "paper size|Tabloid"
4060 msgstr "Tabloidi"
4061
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4064 msgid "paper size|US Legal"
4065 msgstr "US legal"
4066
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4069 msgid "paper size|US Legal Extra"
4070 msgstr "US legal extra"
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4074 msgid "paper size|US Letter"
4075 msgstr "US letter"
4076
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4079 msgid "paper size|US Letter Extra"
4080 msgstr "US letter extra"
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4084 msgid "paper size|US Letter Plus"
4085 msgstr "US letter plus"
4086
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4089 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4090 msgstr "Monarch-kirjekuori"
4091
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4094 msgid "paper size|#10 Envelope"
4095 msgstr "#10-kirjekuori"
4096
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4099 msgid "paper size|#11 Envelope"
4100 msgstr "#11-kirjekuori"
4101
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4104 msgid "paper size|#12 Envelope"
4105 msgstr "#12-kirjekuori"
4106
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4109 msgid "paper size|#14 Envelope"
4110 msgstr "#14-kirjekuori"
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4114 msgid "paper size|#9 Envelope"
4115 msgstr "#9-kirjekuori"
4116
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4119 msgid "paper size|Personal Envelope"
4120 msgstr "Henkilökohtainen kirjekuori"
4121
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4124 msgid "paper size|Quarto"
4125 msgstr "Quatro"
4126
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4129 msgid "paper size|Super A"
4130 msgstr "Super A"
4131
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4134 msgid "paper size|Super B"
4135 msgstr "Super B"
4136
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4139 msgid "paper size|Wide Format"
4140 msgstr "Leveä muoto"
4141
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4144 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4145 msgstr "Dai-pa-kai"
4146
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4149 msgid "paper size|Folio"
4150 msgstr "Folio"
4151
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4154 msgid "paper size|Folio sp"
4155 msgstr "Folio sp"
4156
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4159 msgid "paper size|Invite Envelope"
4160 msgstr "Kutsukirjekuori"
4161
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4164 msgid "paper size|Italian Envelope"
4165 msgstr "Italialainen kirjekuori"
4166
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4169 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4170 msgstr "juuro-ku-kai"
4171
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4174 msgid "paper size|pa-kai"
4175 msgstr "pa-kai"
4176
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4179 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4180 msgstr "Postfix-kirjekuori"
4181
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4184 msgid "paper size|Small Photo"
4185 msgstr "Pieni valokuva"
4186
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4189 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4190 msgstr "prc1-kirjekuori"
4191
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4194 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4195 msgstr "prc10-kirjekuori"
4196
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4199 msgid "paper size|prc 16k"
4200 msgstr "prc 16k"
4201
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4204 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4205 msgstr "prc2-kirjekuori"
4206
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4209 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4210 msgstr "prc3-kirjekuori"
4211
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4214 msgid "paper size|prc 32k"
4215 msgstr "prc 32k"
4216
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4219 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4220 msgstr "prc4-kirjekuori"
4221
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4224 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4225 msgstr "prc5-kirjekuori"
4226
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4229 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4230 msgstr "prc6-kirjekuori"
4231
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4234 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4235 msgstr "prc7-kirjekuori"
4236
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4239 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4240 msgstr "prc8-kirjekuori"
4241
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4244 msgid "paper size|ROC 16k"
4245 msgstr "ROC 16k"
4246
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4249 msgid "paper size|ROC 8k"
4250 msgstr "ROC 8k"
4251
4252 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4253 #, c-format
4254 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4255 msgstr "Eri idataa löytyi symbolisesti linkatuille \"%s\" ja \"%s\"\n"
4256
4257 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4258 #, c-format
4259 msgid "Failed to write header\n"
4260 msgstr "Otsakkeen kirjoitus epäonnistui\n"
4261
4262 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4263 #, c-format
4264 msgid "Failed to write hash table\n"
4265 msgstr "Hajautustaulun kirjoitus epäonnistui\n"
4266
4267 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4268 #, c-format
4269 msgid "Failed to write folder index\n"
4270 msgstr "Kansioindeksin kirjoitus epäonnistui\n"
4271
4272 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4273 #, c-format
4274 msgid "Failed to rewrite header\n"
4275 msgstr "Otsakkeen uudelleenkirjoitus epäonnistui\n"
4276
4277 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4278 #, c-format
4279 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4280 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu avata: %s\n"
4281
4282 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4283 #, c-format
4284 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4285 msgstr "Välimuistitiedoston kirjoitus epäonnistui: %s\n"
4286
4287 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4288 #, c-format
4289 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4290 msgstr "Luoto välimuisti oli virheellinen.\n"
4291
4292 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4293 #, c-format
4294 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4295 msgstr "%s ei voitu uudelleen nimetä nimelle %s: %s, poistetaan %s.\n"
4296
4297 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4298 #, c-format
4299 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4300 msgstr "Tiedoston %s uudelleennimeäminen nimelle %s epäonnistui: %s\n"
4301
4302 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4303 #, c-format
4304 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4305 msgstr "Tiedoston %s nimeäminen takaisin nimelle %s epäonnistui: %s\n"
4306
4307 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4308 #, c-format
4309 msgid "Cache file created successfully.\n"
4310 msgstr "Välimuistitiedosto luotu onnistuneesti.\n"
4311
4312 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4313 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4314 msgstr "Kirjoita olemassa olevan välimuistin yli vaikka se olisi ajan tasalla"
4315
4316 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4317 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4318 msgstr "Älä tarkista index.theme-tiedoston olemassaoloa"
4319
4320 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4321 msgid "Don't include image data in the cache"
4322 msgstr "Älä tallenna kuvatietoja välimuistiin"
4323
4324 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4325 msgid "Output a C header file"
4326 msgstr "Tulosta C-otsikkotiedosto"
4327
4328 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4329 msgid "Turn off verbose output"
4330 msgstr "Poista suulas tuloste käytöstä"
4331
4332 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4333 msgid "Validate existing icon cache"
4334 msgstr "Tarkista kuvakevälimuistin eheys"
4335
4336 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4337 #, c-format
4338 msgid "File not found: %s\n"
4339 msgstr "Tiedostoa ei löydy: %s\n"
4340
4341 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4342 #, c-format
4343 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4344 msgstr "Ei kelvollinen kuvakevälimuisti: %s\n"
4345
4346 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4347 #, c-format
4348 msgid "No theme index file."
4349 msgstr "Teeman indeksitiedostoa ei löydy."
4350
4351 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4352 #, c-format
4353 msgid ""
4354 "No theme index file in '%s'.\n"
4355 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4356 msgstr ""
4357 "Teeman indeksitiedostoa ei löydy kansiosta \"%s\"\n"
4358 "Jos haluat todella luoda kuvakevälimuistin tähän, käytä valitsinta\n"
4359 "--ignore-theme-index.\n"
4360
4361 #. ID
4362 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4363 msgid "Amharic (EZ+)"
4364 msgstr "Amhari (EZ+)"
4365
4366 #. ID
4367 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4368 msgid "Cedilla"
4369 msgstr "Sedilji"
4370
4371 #. ID
4372 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4373 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4374 msgstr "Kyrillinen (translitteroitu)"
4375
4376 #. ID
4377 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4378 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4379 msgstr "Inukitut (translitteroitu)"
4380
4381 #. ID
4382 #: ../modules/input/imipa.c:145
4383 msgid "IPA"
4384 msgstr "IPA"
4385
4386 #. ID
4387 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4388 msgid "Multipress"
4389 msgstr "Yhteispainanta"
4390
4391 #. ID
4392 #: ../modules/input/imthai.c:35
4393 msgid "Thai-Lao"
4394 msgstr "Thai-Lao"
4395
4396 #. ID
4397 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4398 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4399 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
4400
4401 #. ID
4402 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4403 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4404 msgstr "Tigrigna-Etiopia (EZ+)"
4405
4406 #. ID
4407 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4408 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4409 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4410
4411 #. ID
4412 #: ../modules/input/imxim.c:28
4413 msgid "X Input Method"
4414 msgstr "X-syöttötapa"
4415
4416 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4417 #, c-format
4418 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4419 msgstr ""
4420
4421 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4422 #, c-format
4423 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4424 msgstr ""
4425
4426 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4427 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4428 #, c-format
4429 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4430 msgstr ""
4431
4432 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4433 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4434 #, c-format
4435 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4436 msgstr ""
4437
4438 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4439 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4440 #, c-format
4441 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4442 msgstr ""
4443
4444 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4445 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4446 #, c-format
4447 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4448 msgstr ""
4449
4450 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4451 #, c-format
4452 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4453 msgstr "Tulostimen \"%s\" kansi on auki."
4454
4455 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4456 #, c-format
4457 msgid "The door is open on printer '%s'."
4458 msgstr "Tulostimen \"%s\" luukku on auki."
4459
4460 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4461 #, c-format
4462 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4463 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on paperi vähissä."
4464
4465 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4466 #, c-format
4467 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4468 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on paperi loppu."
4469
4470 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4471 #, c-format
4472 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4473 msgstr "Tulostin \"%s\" ei ole päällä."
4474
4475 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4476 #, c-format
4477 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4478 msgstr "Tulostinta \"%s\" ei ole ehkä liitetty."
4479
4480 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4481 #, c-format
4482 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4483 msgstr "Tulostimella \"%s\" on ongelma."
4484
4485 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1371
4486 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4487 msgstr "Pysäytetty; työt hylätään"
4488
4489 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4490 msgid "Rejecting Jobs"
4491 msgstr "Työt hylätään"
4492
4493 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996
4494 msgid "Two Sided"
4495 msgstr "Kaksipuolinen"
4496
4497 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
4498 msgid "Paper Type"
4499 msgstr "Paperin tyyppi"
4500
4501 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
4502 msgid "Paper Source"
4503 msgstr "Paperin lähde"
4504
4505 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4506 msgid "Output Tray"
4507 msgstr "Tulostuskaukalo"
4508
4509 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2008
4510 msgid "One Sided"
4511 msgstr "Yksipuolinen"
4512
4513 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2009
4514 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2010
4515 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2014
4516 msgid "Auto Select"
4517 msgstr "Valitse automaattisesti"
4518
4519 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4520 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2012
4521 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4522 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
4523 msgid "Printer Default"
4524 msgstr "Oletustulostin"
4525
4526 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4527 msgid "Urgent"
4528 msgstr "Kiireellinen"
4529
4530 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4531 msgid "High"
4532 msgstr "Tärkeä"
4533
4534 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4535 msgid "Medium"
4536 msgstr "Tavallinen"
4537
4538 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4539 msgid "Low"
4540 msgstr "Ei kiireellinen"
4541
4542 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4543 msgid "None"
4544 msgstr "Ei mikään"
4545
4546 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4547 msgid "Classified"
4548 msgstr "Luokiteltu"
4549
4550 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4551 msgid "Confidential"
4552 msgstr "Luottamuksellinen"
4553
4554 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4555 msgid "Secret"
4556 msgstr "Salainen"
4557
4558 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4559 msgid "Standard"
4560 msgstr "Normaali"
4561
4562 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4563 msgid "Top Secret"
4564 msgstr "Erittäin salainen"
4565
4566 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4567 msgid "Unclassified"
4568 msgstr "Luokittelematon"
4569
4570 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4571 #, c-format
4572 msgid "Custom %sx%s"
4573 msgstr "Oma %sx%s"
4574
4575 #. default filename used for print-to-file
4576 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4577 #, c-format
4578 msgid "output.%s"
4579 msgstr "tuloste.%s"
4580
4581 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4582 msgid "Print to File"
4583 msgstr "Tulosta tiedostoon"
4584
4585 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4586 msgid "PDF"
4587 msgstr "PDF"
4588
4589 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4590 msgid "Postscript"
4591 msgstr "Postscript"
4592
4593 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4594 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4595 msgid "Pages per _sheet:"
4596 msgstr "Sivuja a_rkille:"
4597
4598 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4599 msgid "File"
4600 msgstr "Tiedosto"
4601
4602 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4603 msgid "_Output format"
4604 msgstr "_Tulostusformaatti"
4605
4606 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4607 msgid "Print to LPR"
4608 msgstr "Tulosta LPR:ää käyttäen"
4609
4610 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4611 msgid "Pages Per Sheet"
4612 msgstr "Sivuja arkilla"
4613
4614 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4615 msgid "Command Line"
4616 msgstr "Komentorivi"
4617
4618 #. default filename used for print-to-test
4619 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4620 #, c-format
4621 msgid "test-output.%s"
4622 msgstr "testituloste.%s"
4623
4624 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4625 msgid "Print to Test Printer"
4626 msgstr "Tulosta testitulostimelle"
4627
4628 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4629 #, c-format
4630 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4631 msgstr "Tiedoston \"%s\" tietojen saaminen epäonnistui: %s"
4632
4633 #~ msgid "URI"
4634 #~ msgstr "URI"
4635
4636 #~ msgid "The URI bound to this button"
4637 #~ msgstr "Tähän painikkeeseen sidottu URI"
4638
4639 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4640 #~ msgstr "Virheellinen tiedostonimi: %s"
4641
4642 #~ msgid ""
4643 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4644 #~ msgstr ""
4645 #~ "Kohteelle \"%s\" ei voi lisätä kirjanmerkkiä, koska sen polku on "
4646 #~ "virheellinen."
4647
4648 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4649 #~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu valita, koska polkunimi on virheellinen."
4650
4651 #~ msgid "%d byte"
4652 #~ msgid_plural "%d bytes"
4653 #~ msgstr[0] "%d tavu"
4654 #~ msgstr[1] "%d tavua"
4655
4656 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4657 #~ msgstr "Vakiokuvaketta \"%s\" ei löytynyt\n"
4658
4659 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4660 #~ msgstr "Virhe haettaessa kohteen \"%s\" tietoja: %s"
4661
4662 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4663 #~ msgstr "Tämä tiedostojärjestelmä ei tue liittämistä"
4664
4665 #~ msgid ""
4666 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4667 #~ "Please use a different name."
4668 #~ msgstr ""
4669 #~ "Nimi \"%s\" ei kelpaa, koska se sisältää merkin \"%s\". Käytä eri nimeä."
4670
4671 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4672 #~ msgstr "Kirjanmerkkien tallentaminen epäonnistui: %s"
4673
4674 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4675 #~ msgstr "\"%s\" on jo kirjanmerkkiluettelossa"
4676
4677 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4678 #~ msgstr "\"%s\" ei ole kirjanmerkkiluettelossa"
4679
4680 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4681 #~ msgstr "Polku ei ole kansio: \"%s\""
4682
4683 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4684 #~ msgstr "Verkkoasema (%s)"
4685
4686 #~ msgid "%s (%s)"
4687 #~ msgstr "%s (%s)"
4688
4689 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4690 #~ msgstr "Tuntematon määre \"%s\" rivillä %d merkin %d kohdalla"
4691
4692 #~ msgid "Today at %H:%M"
4693 #~ msgstr "Tänään %H.%M"
4694
4695 #~ msgid "Default"
4696 #~ msgstr "Oletus"
4697
4698 #~ msgid "Print Pages"
4699 #~ msgstr "Tulosta sivut"
4700
4701 #~ msgid "_All"
4702 #~ msgstr "K_aikki"