1 # gtk+ Finnish translation
2 # Suomennos: http://gnome.fi/
4 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
5 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999
6 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi> 2004
7 # Pauli Virtanen, 2000-2005
8 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2006
12 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-08-10 10:57+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-08-10 10:30+0300\n"
16 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
17 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Ohjelman luokka ikkunointiohjelmaa varten"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Ohjelman nimi ikkunointiohjelmaa varten"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Käytettävä X-näyttö"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "Käytettävä X-ruutu"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Asetettavat Gdk-vianjäljitysvalinnat"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:428 ../gtk/gtkmain.c:431
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Käytöstä poistettavat Gdk-vianjäljitysvalinnat"
89 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
90 msgid "keyboard label|BackSpace"
91 msgstr "Askelpalautin"
93 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
94 msgid "keyboard label|Tab"
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
98 msgid "keyboard label|Return"
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
102 msgid "keyboard label|Pause"
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
106 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
110 msgid "keyboard label|Sys_Req"
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
114 msgid "keyboard label|Escape"
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
118 msgid "keyboard label|Multi_key"
119 msgstr "Multi_näppäin"
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
122 msgid "keyboard label|Home"
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
126 msgid "keyboard label|Left"
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
130 msgid "keyboard label|Up"
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
134 msgid "keyboard label|Right"
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
138 msgid "keyboard label|Down"
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
142 msgid "keyboard label|Page_Up"
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
146 msgid "keyboard label|Page_Down"
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
150 msgid "keyboard label|End"
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
154 msgid "keyboard label|Begin"
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
158 msgid "keyboard label|Print"
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
162 msgid "keyboard label|Insert"
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
166 msgid "keyboard label|Num_Lock"
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
170 msgid "keyboard label|KP_Space"
171 msgstr "KP_Välilyönti"
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
174 msgid "keyboard label|KP_Tab"
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
178 msgid "keyboard label|KP_Enter"
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
182 msgid "keyboard label|KP_Home"
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
186 msgid "keyboard label|KP_Left"
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
190 msgid "keyboard label|KP_Up"
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
194 msgid "keyboard label|KP_Right"
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
198 msgid "keyboard label|KP_Down"
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
202 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
206 msgid "keyboard label|KP_Prior"
207 msgstr "KP_Edellinen"
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
210 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
211 msgstr "KP_Page_Down"
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
214 msgid "keyboard label|KP_Next"
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
218 msgid "keyboard label|KP_End"
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
222 msgid "keyboard label|KP_Begin"
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
226 msgid "keyboard label|KP_Insert"
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
230 msgid "keyboard label|KP_Delete"
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
234 msgid "keyboard label|Delete"
237 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
238 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 ../tests/testfilechooser.c:222
240 msgid "Failed to open file '%s': %s"
241 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus epäonnistui: %s"
243 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
245 msgid "Image file '%s' contains no data"
246 msgstr "Kuvatiedostossa \"%s\" ei ole sisältöä"
248 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
249 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 ../tests/testfilechooser.c:267
252 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
254 "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut kuvatiedosto"
256 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
259 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
262 "Animaation \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut "
266 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
268 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
269 msgstr "Ei voi ladata kuvanlatausmoduulia: %s: %s"
271 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
274 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
275 "from a different GTK version?"
277 "Kuvanlatausmoduuli %s ei vienyt oikeaa rajapintaa. Ehkäpä se on toisesta GTK:"
280 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
282 msgid "Image type '%s' is not supported"
283 msgstr "Kuvatyyppiä \"%s\" ei tueta"
285 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
287 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
288 msgstr "Ei voitu tunnistaa tiedoston \"%s\" kuvatyyppiä"
290 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
291 msgid "Unrecognized image file format"
292 msgstr "Tuntematon kuvatiedostomuoto"
294 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
296 msgid "Failed to load image '%s': %s"
297 msgstr "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: %s"
299 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
301 msgid "Error writing to image file: %s"
302 msgstr "Virhe kuvatiedoston kirjoittamisessa: %s"
304 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
306 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
307 msgstr "Tämä käännetty versio gdk-pixbufista ei voi tallentaa muodossa: %s"
309 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
310 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
311 msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi paluukutsuun"
313 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
314 msgid "Failed to open temporary file"
315 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen epäonnistui"
317 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "Väliaikaistiedostosta lukeminen epäonnistui"
321 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui: %s"
326 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
332 "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui kirjoittaessa kuvaa, joten kaikki "
333 "data ei ole välttämättä tallentunut: %s"
335 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
336 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
337 msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi puskuriin"
339 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
340 msgid "Error writing to image stream"
341 msgstr "Virhe kirjoitettaessa kuvavirtaan"
343 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
346 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
347 "but didn't give a reason for the failure"
349 "Sisäinen virhe: Kuvanlatainmoduuli \"%s\" ei onnistunut lataamaan kuvaa "
350 "loppuun eikä ilmoittanut virheen syytä"
352 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
354 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
355 msgstr "Kuvatyypin \"%s\" kasvavaa latausta ei tueta."
357 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
358 msgid "Image header corrupt"
359 msgstr "Kuvan otsikko vioittunut"
361 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
362 msgid "Image format unknown"
363 msgstr "Tuntematon kuvamuoto"
365 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
366 msgid "Image pixel data corrupt"
367 msgstr "Kuvapistetiedot viallisia"
369 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
371 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
372 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
373 msgstr[0] "yhden tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
374 msgstr[1] "%u tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
376 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
377 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
378 msgstr "Odottamaton kuvakelohko animaatiossa"
380 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
381 msgid "Unsupported animation type"
382 msgstr "Tukematon animaatiotyyppi"
384 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
385 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
386 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
387 msgid "Invalid header in animation"
388 msgstr "Virheellinen otsake animaatiossa"
390 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
391 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
392 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
393 msgid "Not enough memory to load animation"
394 msgstr "Ei tarpeeksi muistia animaation lataamiseksi"
396 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
397 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
398 msgid "Malformed chunk in animation"
399 msgstr "Viallinen lohko animaatiossa"
401 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
402 msgid "The ANI image format"
403 msgstr "ANI-kuvamuoto"
405 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
406 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
407 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
408 msgid "BMP image has bogus header data"
409 msgstr "BMP-kuvan otsake on viallinen"
411 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
412 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
413 msgstr "Ei tarpeeksi muistia bittikarttakuvan lataamiseen"
415 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
416 msgid "BMP image has unsupported header size"
417 msgstr "BMP-kuvan otsakkeen tätä kokoa ei tueta"
419 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
420 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
421 msgstr "Ylhäältä-alas-muotoisia BMP-kuvia ei voi pakata"
423 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
424 msgid "Premature end-of-file encountered"
425 msgstr "Havaitsi ennenaikaisen tiedoston lopun"
427 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
428 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
429 msgstr "Muistia ei voitu varata BMP-kuvan tallentamiseksi"
431 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
432 msgid "Couldn't write to BMP file"
433 msgstr "BMP-tiedostoon ei voitu kirjoittaa"
435 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
436 msgid "The BMP image format"
437 msgstr "BMP-kuvamuoto"
439 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
441 msgid "Failure reading GIF: %s"
442 msgstr "GIF:n luku epäonnistui: %s"
444 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
445 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
446 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
448 "GIF-tiedostosta puuttuu joitakin osia (ehkä se on typistynyt jotenkin?)"
450 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
452 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
453 msgstr "Sisäinen virhe GIF-lataimessa (%s)"
455 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
456 msgid "Stack overflow"
457 msgstr "Pinon ylivuoto"
459 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
460 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
461 msgstr "GIF-kuvanlukija ei ymmärrä tätä kuvaa."
463 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
464 msgid "Bad code encountered"
465 msgstr "Havaitsi virheellisen koodin"
467 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
468 msgid "Circular table entry in GIF file"
469 msgstr "GIF-tiedostossa on taulukkokehämerkintä"
471 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
472 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
473 msgid "Not enough memory to load GIF file"
474 msgstr "Ei tarpeeksi muistia GIF-kuvan lataamiseksi"
476 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
477 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
478 msgstr "Muisti ei riitä GIF-kuvassa olevan kehyksen muodostamiseksi"
480 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
481 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
482 msgstr "GIF-kuva on vioittunut (viallinen LZW-pakkaus)"
484 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
485 msgid "File does not appear to be a GIF file"
486 msgstr "Tiedosto ei vaikuta olevan GIF-tiedosto"
488 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
490 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
491 msgstr "GIF-tiedostomuodon versiota %s ei tueta"
493 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
495 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
498 "GIF-kuvalla ei ole yleistä värikarttaa, ja sen kehyksellä ei ole paikallista "
501 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
502 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
503 msgstr "GIF-kuva oli typistynyt tai vaillinainen."
505 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
506 msgid "The GIF image format"
507 msgstr "GIF-kuvamuoto"
509 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
510 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
511 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
512 msgid "Invalid header in icon"
513 msgstr "Virheellinen otsake kuvakkeessa"
515 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
516 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
517 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
518 msgid "Not enough memory to load icon"
519 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvakkeen lataamiseksi"
521 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
522 msgid "Icon has zero width"
523 msgstr "Kuvakkeen leveys on nolla"
525 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
526 msgid "Icon has zero height"
527 msgstr "Kuvakkeen korkeus on nolla"
529 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
530 msgid "Compressed icons are not supported"
531 msgstr "Pakattuja kuvakkeita ei tueta"
533 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
534 msgid "Unsupported icon type"
535 msgstr "Tukematon kuvaketyyppi"
537 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
538 msgid "Not enough memory to load ICO file"
539 msgstr "Ei tarpeeksi muistia ICO-tiedoston lataamiseksi"
541 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
542 msgid "Image too large to be saved as ICO"
543 msgstr "Kuva on liian suuri ICO-muodossa tallentamiseksi"
545 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
546 msgid "Cursor hotspot outside image"
547 msgstr "Kohdistimen kohdistuspaikka kuvan ulkopuolella"
549 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
551 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
552 msgstr "Värisyvyys, jota ICO-tiedostot eivät tue: %d"
554 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
555 msgid "The ICO image format"
556 msgstr "ICO-kuvamuoto"
558 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345
560 msgid "Error reading ICNS image: %s"
561 msgstr "Virhe luettaessa ICNS-kuvaa: %s"
563 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362
564 msgid "Could not decode ICNS file"
565 msgstr "ICNS-kuva ei voitu tulkita"
567 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:395
568 msgid "The ICNS image format"
569 msgstr "ICNS-kuvamuoto"
571 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
572 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
573 msgstr "Muistin varaus virtaa varten epäonnistui"
575 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
576 msgid "Couldn't decode image"
577 msgstr "Kuvaa ei voitu tulkita"
579 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
580 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
581 msgstr "Muunnetun JPEG 2000 -kuvan leveys tai korkeus on nolla"
583 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
584 msgid "Image type currently not supported"
585 msgstr "Kuvatyyppi ei ole tuettu"
587 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
588 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
589 msgstr "Muistia ei voitu varata väriprofiilille"
591 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
592 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
593 msgstr "Liian vähän muistia JPEG 2000 -tiedoston avaamiseksi"
595 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
596 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
597 msgstr "Muistin varaus kuvatiedon puskurointia varten epäonnistui"
599 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
600 msgid "The JPEG 2000 image format"
601 msgstr "JPEG 2000 -kuvamuoto"
603 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
605 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
606 msgstr "Virhe tulkatessa JPEG-kuvaa (%s)"
608 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
610 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
613 "Liian vähän muistia kuvan lataamiseksi. Sulje joitakin sovelluksia "
614 "vapauttaaksesi muistia."
616 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
618 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
619 msgstr "Tukematon JPEG-väriavaruus (%s)"
621 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
622 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
623 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
624 msgstr "Muistia ei voitu varata JPEG-kuvan lataamiseksi"
626 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
627 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
628 msgstr "Muunnetun JPEG-kuvan leveys tai korkeus on nolla."
630 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
633 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
635 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvoa \"%s\" ei voitu tulkita."
637 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
640 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
641 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvo \"%d\" ei käy."
643 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
644 msgid "The JPEG image format"
645 msgstr "JPEG-kuvamuoto"
647 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
648 msgid "Couldn't allocate memory for header"
649 msgstr "Muistin varaus otsikkoa varten epäonnistui"
651 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
652 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
653 msgstr "Muistin varaus kontekstipuskuria varten epäonnistui"
655 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
656 msgid "Image has invalid width and/or height"
657 msgstr "Kuvan leveys tai korkeus on virheellinen"
659 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
660 msgid "Image has unsupported bpp"
661 msgstr "Kuvan bpp ei ole tuettu"
663 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
665 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
666 msgstr "Kuvan %d-bittisten tasojen määrä ei ole tuettu"
668 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
669 msgid "Couldn't create new pixbuf"
670 msgstr "Uuden pixbufin luonti epäonnistui"
672 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
673 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
674 msgstr "Muistin varaus rividataa varten epäonnistui"
676 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
677 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
678 msgstr "Muistin varaus palettidataa varten epäonnistui"
680 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
681 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
682 msgstr "Kaikkia PCX-kuvan rivejä ei saatu"
684 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
685 msgid "No palette found at end of PCX data"
686 msgstr "Palettia ei löytynyt PCX-datan lopusta."
688 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
689 msgid "The PCX image format"
690 msgstr "PCX-kuvamuoto"
692 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
693 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
694 msgstr "PNG-kuvassa on väärä määrä bittejä kanavaa kohden."
696 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
697 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
698 msgstr "Muunnetun PNG-kuvan leveys tai korkeus on nolla."
700 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
701 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
702 msgstr "Muunnetussa PNG-kuvassa ei ole 8 bittiä kanavaa kohden."
704 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
705 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
706 msgstr "Muunnettu PNG ei ole RGB tai RGBA."
708 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
709 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
711 "Muunnetussa PNG-kuvassa on tukematon määrä kanavia; täytyy olla 3 tai 4."
713 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
715 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
716 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
718 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
719 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
720 msgstr "Liian vähän muistia PNG-tiedoston lataamiseksi"
722 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
725 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
726 "applications to reduce memory usage"
728 "Liian vähän muistia %ldx%ld-kokoisen kuvan säilytykseen. Sulje joitakin "
729 "sovelluksia vähentääksesi muistin käyttöä."
731 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
732 msgid "Fatal error reading PNG image file"
733 msgstr "Vakava virhe lukiessa PNG-kuvatiedostoa"
735 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
737 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
738 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
740 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
742 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
744 "PNG text -lohkojen avainten täytyy sisältää vähintään 1 ja enintään 79 "
747 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
748 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
749 msgstr "PNG text -lohkojen avainten täytyy olla ASCII-merkkejä."
751 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
754 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
757 "PNG-tiedoston pakkaustason tulee olla arvo väliltä 0-9. Arvoa \"%s\" ei "
760 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
763 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
766 "PNG-tiedoston pakkaustason tulee olla arvo väliltä 0-9. Arvo \"%d\" ei ole "
769 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
771 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
772 msgstr "PNG text -lohkon %s arvoa ei voi muuntaa ISO-8859-1-merkistöön."
774 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
775 msgid "The PNG image format"
776 msgstr "PNG-kuvamuoto"
778 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
779 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
780 msgstr "PNM-latain oletti saavansa kokonaisluvun, muttei saanut"
782 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
783 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
784 msgstr "PNM-tiedoston alkutavu on väärä"
786 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
787 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
788 msgstr "PNM-tiedosto ei ole tunnettua PNM-alimuotoa"
790 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
791 msgid "PNM file has an image width of 0"
792 msgstr "PNM-tiedoston kuvan leveys on 0"
794 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
795 msgid "PNM file has an image height of 0"
796 msgstr "PNM-tiedoston kuvan korkeus on 0"
798 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
799 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
800 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on 0"
802 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
803 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
804 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on liian suuri"
806 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
807 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
808 msgid "Raw PNM image type is invalid"
809 msgstr "Raaka PNM -kuvatyyppi on väärä"
811 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
812 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
813 msgstr "PNM-kuvanlatain ei tue tätä PNM-alimuotoa"
815 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
816 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
817 msgstr "Raa'at PNM-muodot vaativat täsmälleen yhden välin ennen otosdataa"
819 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
820 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
821 msgstr "Ei voi varata muistia PNM-kuvan lataamiseksi"
823 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
824 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
825 msgstr "Liian vähän muistia PNM-kontekstirakenteen lataamiseksi"
827 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
828 msgid "Unexpected end of PNM image data"
829 msgstr "Odottamaton PNM-kuvadatan loppu"
831 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
832 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
833 msgstr "Liian vähän muistia PNM-tiedoston lataamiseksi"
835 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
836 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
837 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-kuvamuotoperhe"
839 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
840 msgid "RAS image has bogus header data"
841 msgstr "RAS-kuvan otsakedata on viallista"
843 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
844 msgid "RAS image has unknown type"
845 msgstr "RAS-kuvan tyyppi on tuntematon"
847 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
848 msgid "unsupported RAS image variation"
849 msgstr "tukematon RAS-kuvan muunnelma"
851 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
852 msgid "Not enough memory to load RAS image"
853 msgstr "Ei tarpeeksi muistia RAS-kuvan lataamiseen"
855 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
856 msgid "The Sun raster image format"
857 msgstr "Sun-rasterikuvamuoto"
859 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
860 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
861 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-tietorakenteelle"
863 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
864 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
865 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-datalle"
867 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
868 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
869 msgstr "Ei voi varata uudelleen IOBuffer-dataa"
871 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
872 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
873 msgstr "Ei voi varata tilapäistä IOBuffer-dataa"
875 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
876 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
877 msgstr "Ei voi varata uutta kuvapuskuria"
879 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
880 msgid "Cannot allocate colormap structure"
881 msgstr "Ei voi varata värikarttarakennetta"
883 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
884 msgid "Cannot allocate colormap entries"
885 msgstr "Ei voi varata värikartan kohtia"
887 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
888 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
889 msgstr "Odottamaton värikartan kohtien bittisyvyys"
891 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
892 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
893 msgstr "Ei voi varata TGA-otsakkeen muistia"
895 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
896 msgid "TGA image has invalid dimensions"
897 msgstr "TGA-kuvan mitat ovat virheelliset"
899 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
900 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
901 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
902 msgid "TGA image type not supported"
903 msgstr "TGA-kuvatyyppi ei tuettu"
905 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
906 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
907 msgstr "Ei voi varata muistia TGA-kontekstirakenteelle"
909 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
910 msgid "Excess data in file"
911 msgstr "Ylimääräistä dataa tiedostossa"
913 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
914 msgid "The Targa image format"
915 msgstr "Targa-kuvamuoto"
917 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
918 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
919 msgstr "Ei voitu hakea kuvan leveyttä (viallinen TIFF-tiedosto)"
921 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
922 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
923 msgstr "Ei voitu hakea kuvan korkeutta (viallinen TIFF-tiedosto)"
925 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
926 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
927 msgstr "TIFF-kuvan korkeus tai leveys on nolla"
929 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
930 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
931 msgstr "TIFF-kuvan mitat ovat liian suuret"
933 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
934 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
935 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
936 msgstr "Liian vähän muistia TIFF-tiedoston avaamiseksi"
938 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
939 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
940 msgstr "RGB-datan lataus TIFF-tiedostosta epäonnistui"
942 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
943 msgid "Failed to open TIFF image"
944 msgstr "TIFF-tiedoston avaus epäonnistui"
946 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
947 msgid "TIFFClose operation failed"
948 msgstr "TIFFClose-toiminto epäonnistui"
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
951 msgid "Failed to load TIFF image"
952 msgstr "TIFF-tiedoston lataus epäonnistui"
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
955 msgid "Failed to save TIFF image"
956 msgstr "TIFF-kuvan tallennus epäonnistui"
958 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
959 msgid "Failed to write TIFF data"
960 msgstr "TIFF-tietojen kirjoitus epäonnistui"
962 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
963 msgid "Couldn't write to TIFF file"
964 msgstr "TIFF-tiedostoa ei voitu kirjoittaa"
966 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
967 msgid "The TIFF image format"
968 msgstr "TIFF-kuvamuoto"
970 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
971 msgid "Image has zero width"
972 msgstr "Kuvan leveys on nolla"
974 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
975 msgid "Image has zero height"
976 msgstr "Kuvan korkeus on nolla"
978 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
979 msgid "Not enough memory to load image"
980 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvan lataamiseen"
982 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
983 msgid "Couldn't save the rest"
984 msgstr "Ei voitu tallentaa loppua"
986 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
987 msgid "The WBMP image format"
988 msgstr "WBMP-kuvamuoto"
990 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
991 msgid "Invalid XBM file"
992 msgstr "Virheellinen XBM-tiedosto"
994 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
995 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
996 msgstr "Liian vähän muistia XBM-tiedoston lataamiseksi"
998 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
999 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1000 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XBM-kuvaa ladatessa"
1002 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1003 msgid "The XBM image format"
1004 msgstr "XBM-kuvamuoto"
1006 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1007 msgid "No XPM header found"
1008 msgstr "XPM-otsikkoa ei löytynyt"
1010 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1011 msgid "Invalid XPM header"
1012 msgstr "Virheellinen XPM-otsikko"
1014 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1015 msgid "XPM file has image width <= 0"
1016 msgstr "XPM-tiedoston kuvan leveys on <= 0"
1018 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1019 msgid "XPM file has image height <= 0"
1020 msgstr "XPM-tiedoston kuvan korkeus on <= 0"
1022 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1023 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1024 msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä merkkejä kuvapistettä kohden"
1026 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1027 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1028 msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä värejä"
1030 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1031 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1032 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1033 msgstr "Muistia ei voi varata XPM-kuvan lataamiseksi"
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1036 msgid "Cannot read XPM colormap"
1037 msgstr "XPM-värikarttaa ei voi lukea"
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1040 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1041 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XPM-kuvaa ladatessa"
1043 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1044 msgid "The XPM image format"
1045 msgstr "XPM-kuvamuoto"
1047 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1048 msgid "The EMF image format"
1049 msgstr "EMF-kuvamuoto"
1051 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1053 msgid "Could not allocate memory: %s"
1054 msgstr "Muistia ei voitu varata: %s"
1056 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1057 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1059 msgid "Could not create stream: %s"
1060 msgstr "Virtaa ei voitu luoda: %s"
1062 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1064 msgid "Could not seek stream: %s"
1065 msgstr "Virrassa ei voitu siirtyä: %s"
1067 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1069 msgid "Could not read from stream: %s"
1070 msgstr "Virrasta ei voitu lukea: %s"
1072 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1073 msgid "Couldn't create pixbuf"
1074 msgstr "Pixbufin olion luonti epäonnistui"
1076 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1077 msgid "Couldn't load bitmap"
1078 msgstr "Bittikarttaa ei voitu ladata"
1080 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1081 msgid "Couldn't load metafile"
1082 msgstr "Metatiedostoa ei voitu ladata"
1084 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1085 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1086 msgstr "GDI+ ei tue tätä kuvamuotoa"
1088 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1089 msgid "Couldn't save"
1090 msgstr "Ei voitu tallentaa"
1092 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1093 msgid "The WMF image format"
1094 msgstr "WMF-kuvamuoto"
1096 #. Description of --sync in --help output
1097 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1098 msgid "Don't batch GDI requests"
1099 msgstr "Älä niputa GDI-pyyntöjä"
1101 #. Description of --no-wintab in --help output
1102 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1103 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1104 msgstr "Älä käytä Wintab-API:a piirtotaulujen käyttöön"
1106 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1107 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1108 msgid "Same as --no-wintab"
1109 msgstr "Sama kuin --no-wintab"
1111 #. Description of --use-wintab in --help output
1112 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1113 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1114 msgstr "Älä käytä Wintab-API:a [oletusarvo]"
1116 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1117 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1118 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1119 msgstr "Paletin koko 8-bittisessä tilassa"
1121 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1122 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1126 #. Description of --sync in --help output
1127 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1128 msgid "Make X calls synchronous"
1129 msgstr "Tee X-kutsut synkronisesti"
1131 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1134 msgstr "Käynnistetään %s"
1136 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1139 msgstr "Avataan \"%s\""
1141 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1143 msgid "Opening %d Item"
1144 msgid_plural "Opening %d Items"
1145 msgstr[0] "Avataan %d kohde"
1146 msgstr[1] "Avataan %d kohdetta"
1148 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1152 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1153 msgid "The license of the program"
1154 msgstr "Ohjelman lisenssi"
1156 #. Add the credits button
1157 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1161 #. Add the license button
1162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
1169 msgstr "Tietoja ohjelmasta %s"
1171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1177 msgstr "Ohjelmoijat"
1179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1180 msgid "Documented by"
1181 msgstr "Dokumentoijat"
1183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1184 msgid "Translated by"
1187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1189 msgstr "Graafinen ulkoasu"
1191 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1192 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1193 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1196 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1198 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:93
1199 msgid "keyboard label|Shift"
1202 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1203 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1204 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1207 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1209 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:101
1210 msgid "keyboard label|Ctrl"
1213 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1214 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1215 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1218 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1220 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:109
1221 msgid "keyboard label|Alt"
1224 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1225 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1226 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1228 #. * And do not translate the part before the |.
1230 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:679
1231 msgid "keyboard label|Super"
1234 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1235 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1236 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1238 #. * And do not translate the part before the |.
1240 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:693
1241 msgid "keyboard label|Hyper"
1244 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1245 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1246 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1248 #. * And do not translate the part before the |.
1250 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:708
1251 msgid "keyboard label|Meta"
1254 #. do not translate the part before the |
1255 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:726
1256 msgid "keyboard label|Space"
1259 #. do not translate the part before the |
1260 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:730
1261 msgid "keyboard label|Backslash"
1264 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1266 msgid "Invalid type function: `%s'"
1267 msgstr "Virheellinen tyyppifunktio: \"%s\""
1269 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:823
1271 msgid "Invalid root element: '%s'"
1272 msgstr "Virheellinen juurielementti: \"%s\""
1274 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:862
1276 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1277 msgstr "Käsittelemätön tagi: \"%s\""
1279 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1280 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1281 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1282 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1284 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1285 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1286 #. * the year will appear on the right.
1288 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1290 msgstr "calendar:MY"
1292 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1293 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1294 #. * to be the first day of the week, and so on.
1296 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1297 msgid "calendar:week_start:0"
1298 msgstr "calendar:week_start:1"
1300 #. Translators: This is a text measurement template.
1301 #. * Translate it to the widest year text.
1303 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1304 #. * in the translation.
1306 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1308 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1797
1309 msgid "year measurement template|2000"
1312 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1313 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1315 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1316 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1317 #. * part in the translation.
1319 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1320 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1323 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1828 ../gtk/gtkcalendar.c:2489
1325 msgid "calendar:day:digits|%d"
1328 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1329 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1331 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1332 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1333 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1335 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1336 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1339 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1860 ../gtk/gtkcalendar.c:2351
1341 msgid "calendar:week:digits|%d"
1344 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1345 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1346 #. * Use only ASCII in the translation.
1348 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1349 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1352 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1353 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1355 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2141
1356 msgid "calendar year format|%Y"
1359 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1360 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1361 #. * the text after the | in the translation.
1363 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1364 msgid "Accelerator|Disabled"
1365 msgstr "Ei käytössä"
1367 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1368 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1371 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1372 msgid "New accelerator..."
1373 msgstr "Uusi pikanäppäin..."
1375 #. do not translate the part before the |
1376 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1378 msgid "progress bar label|%d %%"
1381 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1382 msgid "Pick a Color"
1383 msgstr "Valitse väri"
1385 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1386 msgid "Received invalid color data\n"
1387 msgstr "Virheellistä väridataa vastaanotettu\n"
1389 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1391 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1392 "lightness of that color using the inner triangle."
1394 "Valitse haluamasi väri ulkorenkaasta ja kylläisyys sekä tummuus "
1397 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1399 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1402 "Napsauta pipettiä ja sen jälkeen mitä tahansa ruudun kohtaa valitaksesi "
1403 "kyseisen kohdan värin."
1405 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1409 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1410 msgid "Position on the color wheel."
1411 msgstr "Sijainti väripyörällä."
1413 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1414 msgid "_Saturation:"
1415 msgstr "_Kylläisyys:"
1417 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1418 msgid "\"Deepness\" of the color."
1419 msgstr "Värin \"syvyys\"."
1421 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1425 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1426 msgid "Brightness of the color."
1427 msgstr "Värin kirkkaus."
1429 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1433 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1434 msgid "Amount of red light in the color."
1435 msgstr "Punaisen määrä värissä."
1437 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1441 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1442 msgid "Amount of green light in the color."
1443 msgstr "Vihreän määrä värissä."
1445 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1449 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1450 msgid "Amount of blue light in the color."
1451 msgstr "Sinisen määrä värissä."
1453 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1455 msgstr "Läpi_näkyvyys::"
1457 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1458 msgid "Transparency of the color."
1459 msgstr "Värin läpinäkyvyys."
1461 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1462 msgid "Color _name:"
1463 msgstr "Värin _nimi:"
1465 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1467 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1468 "such as 'orange' in this entry."
1470 "Voit kirjoittaa tähän kenttään HTML-tyylisen heksadesimaaliväriarvon, tai "
1471 "pelkästään värin nimen, esimerkiksi \"orange\"."
1473 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1477 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1481 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1483 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1484 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1485 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1487 "Viimeksi valittu väri nyt valittuun vertaamista varten. Voit joko vetää "
1488 "tämän värin paletin kohtaan tai valita sen nykyiseksi vetämällä sen vieressä "
1489 "olevaan värilaikkuun."
1491 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:984
1493 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1494 "it for use in the future."
1496 "Valitsemasi väri. Voit vetää tämän värin paletin kohtaan tallentaaksesi sen "
1497 "myöhempää käyttöä varten."
1499 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1369
1500 msgid "_Save color here"
1501 msgstr "_Tallenna väri tähän"
1503 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1574
1505 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1506 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1508 "Napsauta tätä paletin kohtaa tehdäksesi siitä nykyisen värin. Vaihtaaksesi "
1509 "kohdan vedä väri tähän tai napsauta oikealla painikkeella ja valitse "
1510 "\"Tallenna väri tähän\"."
1512 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1513 msgid "Color Selection"
1514 msgstr "Värin valinta"
1516 #: ../gtk/gtkentry.c:5376 ../gtk/gtktextview.c:7654
1517 msgid "Input _Methods"
1518 msgstr "Syöttö_tavat"
1520 #: ../gtk/gtkentry.c:5390 ../gtk/gtktextview.c:7668
1521 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1522 msgstr "_Lisää Unicode-säätömerkki"
1524 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1525 msgid "Select A File"
1526 msgstr "Valitse tiedosto"
1528 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1532 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1534 msgstr "(ei mikään)"
1536 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2013
1540 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1541 msgid "Could not retrieve information about the file"
1542 msgstr "Tiedostosta ei saatu tietoja"
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1545 msgid "Could not add a bookmark"
1546 msgstr "Kirjanmerkkiä ei voitu lisätä"
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1549 msgid "Could not remove bookmark"
1550 msgstr "Kirjanmerkin poisto epäonnistui"
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1553 msgid "The folder could not be created"
1554 msgstr "Kansion luominen epäonnistui"
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1558 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1559 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1561 "Kansiota ei voitu luoda, koska samanniminen tiedosto on jo olemassa. Käytä "
1562 "toista nimeä kansiolle tai nimeä tiedosto ensin uudelleen."
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1565 msgid "Invalid file name"
1566 msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1569 msgid "The folder contents could not be displayed"
1570 msgstr "Kansion sisältöä ei voitu näyttää"
1572 #. Translators: the first string is a path and the second string
1573 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1578 msgid "%1$s on %2$s"
1579 msgstr "%1$s - %2$s"
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1586 msgid "Recently Used"
1587 msgstr "Äskettäin käytetyt"
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1590 msgid "Select which types of files are shown"
1591 msgstr "Valitse, minkä tyyppiset tiedostot näkyvät"
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1595 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1596 msgstr "Lisää kansio \"%s\" kirjanmerkkeihin"
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1600 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1601 msgstr "Lisää nykyinen kansio kirjanmerkkeihin"
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1605 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1606 msgstr "Lisää valitut kansiot kirjanmerkkeihin"
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1610 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1611 msgstr "Poista kirjanmerkki \"%s\""
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1619 msgstr "Nimeä uudelleen"
1621 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1626 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 ../gtk/gtkstock.c:297
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1636 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1637 msgstr "Lisää valittu kansio kirjanmerkkeihin"
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 ../gtk/gtkstock.c:386
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1644 msgid "Remove the selected bookmark"
1645 msgstr "Poista valittu kirjanmerkki"
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1648 msgid "Could not select file"
1649 msgstr "Tiedostoa ei voitu valita"
1651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1652 msgid "_Add to Bookmarks"
1653 msgstr "_Lisää kirjanmerkkeihin"
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1656 msgid "Show _Hidden Files"
1657 msgstr "Näytä _piilotiedostot"
1659 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1663 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1667 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1676 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1680 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1681 msgid "_Browse for other folders"
1682 msgstr "Selaa _muita kansioita"
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1685 msgid "Type a file name"
1686 msgstr "Anna tiedostonimi"
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1690 msgid "Create Fo_lder"
1691 msgstr "_Uusi kansio"
1693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1698 msgid "Save in _folder:"
1699 msgstr "Tallenna _kansioon:"
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1702 msgid "Create in _folder:"
1703 msgstr "Luo _kansioon:"
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1706 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1707 msgstr "Kansioon ei voi siirtyä, koska se ei ole paikallinen"
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1711 msgid "Shortcut %s already exists"
1712 msgstr "Pikavalintaa %s on jo olemassa"
1714 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1716 msgid "Shortcut %s does not exist"
1717 msgstr "Pikavalintaa %s ei ole olemassa"
1719 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1721 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1722 msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1727 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1729 "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Tiedoston korvaus ylikirjoittaa sen sisällön."
1731 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1735 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1736 msgid "Could not start the search process"
1737 msgstr "Hakuprosessi ei voitu käynnistää"
1739 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1741 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1742 "Please make sure it is running."
1744 "Ohjelma ei saanut yhteyttä indeksoijaprosessiin. Varmista, että se on "
1747 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1748 msgid "Could not send the search request"
1749 msgstr "Hakupyyntöä ei voitu lähettää"
1752 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1756 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1758 msgid "Could not mount %s"
1759 msgstr "Taltion %s liittäminen ei onnistunut"
1761 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1762 msgid "Type name of new folder"
1763 msgstr "Kirjoita uuden kansion nimi"
1765 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1775 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1780 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1781 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1785 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1789 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1790 msgid "Yesterday at %H:%M"
1791 msgstr "Eilen %H.%M"
1793 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:659 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1794 msgid "Invalid path"
1795 msgstr "Virheellistä polku"
1797 #. translators: this text is shown when there are no completions
1798 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1800 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1804 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1805 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1807 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1808 msgid "Sole completion"
1809 msgstr "Aina täydennys"
1811 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1812 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1815 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1816 msgid "Complete, but not unique"
1817 msgstr "Valmis, mutta ei yksikäsitteinen"
1819 #. translators: this text is shown while the system is searching
1820 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1822 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1823 msgid "Completing..."
1824 msgstr "Täydennetään..."
1826 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1827 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1829 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1830 msgstr "Virhe luotaessa kansiota \"%s\": %s"
1832 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1836 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1840 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1845 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1847 msgid "Folder unreadable: %s"
1848 msgstr "Kansiota ei voi lukea: %s"
1850 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1853 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1854 "available to this program.\n"
1855 "Are you sure that you want to select it?"
1857 "Tiedosto \"%s\" on toisella koneella (nimeltään %s) ja tämä ohjelma ei "
1858 "välttämättä löydä sitä.\n"
1859 "Oletko varma, että haluat valita sen?"
1861 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1863 msgstr "_Uusi kansio"
1865 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1866 msgid "De_lete File"
1867 msgstr "Poista tie_dosto"
1869 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1870 msgid "_Rename File"
1871 msgstr "_Nimeä uudelleen"
1873 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1876 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1877 msgstr "Kansionimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
1879 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1881 msgstr "Uusi kansio"
1883 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1884 msgid "_Folder name:"
1885 msgstr "_Kansion nimi:"
1887 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1891 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1893 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1895 "Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
1897 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1899 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1900 msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa \"%s\": %s"
1902 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1904 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1905 msgstr "Poistetaanko tiedosto \"%s\"?"
1907 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1909 msgstr "Poista tiedosto"
1911 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1913 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1914 msgstr "Virhe nimetessä uudestaan tiedostoa nimelle \"%s\": %s"
1916 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1918 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1919 msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa \"%s\" uudestaan: %s"
1921 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1923 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1924 msgstr "Virhe nimetessä tiedostoa \"%s\" nimelle \"%s\": %s"
1926 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
1928 msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
1930 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
1932 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1933 msgstr "Nimeä tiedosto \"%s\" uudelleen:"
1935 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
1937 msgstr "_Nimeä uudelleen"
1939 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
1940 msgid "_Selection: "
1943 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
1946 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1947 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1949 "Tiedostonimen \"%s\" muuntaminen UTF-8:ksi ei onnistunut. (Kokeile "
1950 "ympäristömuuttujan G_FILENAME_ENCODING asettamista): %s"
1952 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
1953 msgid "Invalid UTF-8"
1954 msgstr "Virheellistä UTF-8:aa"
1956 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
1957 msgid "Name too long"
1958 msgstr "Nimi on liian pitkä"
1960 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
1961 msgid "Couldn't convert filename"
1962 msgstr "Ei voitu muuntaa tiedostonimeä"
1964 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1965 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1966 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1967 #. * this particular string.
1969 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
1971 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
1973 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1974 msgid "Could not obtain root folder"
1975 msgstr "Juurikansiota ei voitu selvittää"
1977 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1981 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1983 msgstr "Valitse kirjasin"
1985 #. Initialize fields
1986 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1990 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:780
1994 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1995 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1996 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
1997 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1998 msgstr "abcdefgåäö ABCDEFGÅÄÖ €"
2000 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
2004 #: ../gtk/gtkfontsel.c:334
2008 #: ../gtk/gtkfontsel.c:340
2012 #. create the text entry widget
2013 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
2015 msgstr "_Esikatselu:"
2017 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1580
2018 msgid "Font Selection"
2019 msgstr "Kirjasinlajin valinta"
2021 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2025 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2026 msgid "_Gamma value"
2027 msgstr "_Gamma-arvo"
2029 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2032 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1403
2034 msgid "Error loading icon: %s"
2035 msgstr "Virhe ladatessa kuvaketta: %s"
2037 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2040 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2041 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2042 "You can get a copy from:\n"
2045 "Kuvaketta \"%s\" ei löytynyt. Myöskään teemaa \"%s\"\n"
2046 "ei löytynyt, joten se kaiketi pitäisi asentaa.\n"
2047 "Sen voi hakea osoitteesta:\n"
2050 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2052 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2053 msgstr "Kuvaketta \"%s\" ei ole teemassa"
2055 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3058
2056 msgid "Failed to load icon"
2057 msgstr "Kuvaketta ei voitu ladata"
2059 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
2061 msgstr "Yksinkertainen"
2063 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:542
2064 msgid "input method menu|System"
2065 msgstr "Järjestelmä"
2067 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2071 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2072 msgid "No extended input devices"
2073 msgstr "Ei laajennussyöttölaitteita"
2075 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2079 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2083 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2087 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2091 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2096 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2101 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2105 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2109 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2113 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2117 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2119 msgstr "X-_kallistus:"
2121 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2123 msgstr "Y-k_allistus:"
2125 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2129 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2133 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2135 msgstr "(ei käytössä)"
2137 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2139 msgstr "(tuntematon)"
2142 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2146 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:424
2150 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:562
2152 msgstr "Virheellistä URL"
2154 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2155 #: ../gtk/gtkmain.c:421
2156 msgid "Load additional GTK+ modules"
2157 msgstr "Lataa lisää GTK+-moduuleja"
2159 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2160 #: ../gtk/gtkmain.c:422
2164 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2165 #: ../gtk/gtkmain.c:424
2166 msgid "Make all warnings fatal"
2167 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
2169 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2170 #: ../gtk/gtkmain.c:427
2171 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2172 msgstr "Asetettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
2174 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2175 #: ../gtk/gtkmain.c:430
2176 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2177 msgstr "Poistettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
2179 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2180 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2181 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2182 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2184 #: ../gtk/gtkmain.c:678
2186 msgstr "default:LTR"
2188 #: ../gtk/gtkmain.c:740
2190 msgid "Cannot open display: %s"
2191 msgstr "Näyttlö ei voi avata: %s"
2193 #: ../gtk/gtkmain.c:777
2194 msgid "GTK+ Options"
2195 msgstr "GTK+-valitsimet"
2197 #: ../gtk/gtkmain.c:777
2198 msgid "Show GTK+ Options"
2199 msgstr "Näytä GTK+-valitsimet"
2201 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:476
2205 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:520
2206 msgid "Connect _anonymously"
2207 msgstr "Yhdistä _anonyymisti"
2209 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:529
2210 msgid "Connect as u_ser:"
2211 msgstr "Yhdistä _käyttäjänä:"
2213 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:566
2215 msgstr "_Käyttäjätunnus:"
2217 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:570
2219 msgstr "_Toimialue:"
2221 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2225 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:590
2226 msgid "_Forget password immediately"
2227 msgstr "_Unohda salasana heti"
2229 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
2230 msgid "_Remember password until you logout"
2231 msgstr "Muista salasana _istunnon ajan"
2233 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
2234 msgid "_Remember forever"
2235 msgstr "_Muista aina"
2237 #: ../gtk/gtknotebook.c:834
2238 msgid "Arrow spacing"
2239 msgstr "Nuolten välit"
2241 #: ../gtk/gtknotebook.c:835
2242 msgid "Scroll arrow spacing"
2243 msgstr "Vieritysnuolten välit"
2246 #: ../gtk/gtknotebook.c:4425 ../gtk/gtknotebook.c:6931
2251 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2252 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2253 msgid "Not a valid page setup file"
2254 msgstr "Ei kelvollinen sivunasettelutiedosto"
2256 #. Translate to the default units to use for presenting
2257 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2258 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2259 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2260 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2262 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2266 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2268 "<b>Any Printer</b>\n"
2269 "For portable documents"
2271 "<b>Mikä tahansa tulostin</b>\n"
2272 "siirrettäville asiakirjoille"
2274 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2278 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2282 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2297 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2298 msgid "Manage Custom Sizes..."
2299 msgstr "Hallitse omia kokoja..."
2301 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2302 msgid "_Format for:"
2305 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2306 msgid "_Paper size:"
2307 msgstr "_Paperin koko:"
2309 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2310 msgid "_Orientation:"
2314 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
2316 msgstr "Sivun asetukset"
2318 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2319 msgid "Margins from Printer..."
2320 msgstr "Marginaalit tulostimelta..."
2322 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2324 msgid "Custom Size %d"
2325 msgstr "Oma koko %d"
2327 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2328 msgid "Manage Custom Sizes"
2329 msgstr "Hallitse omia kokoja"
2331 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2335 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2339 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2341 msgstr "Paperin koko"
2343 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2347 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2351 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2355 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2359 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2360 msgid "Paper Margins"
2361 msgstr "Paperin marginaalit"
2363 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2365 msgstr "Polkua ylös"
2367 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2369 msgstr "Polkua alas"
2371 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1464
2372 msgid "File System Root"
2373 msgstr "Tiedostojärjestelmän juuri"
2375 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2376 msgid "Not available"
2377 msgstr "Ei saatavilla"
2379 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2380 msgid "_Save in folder:"
2381 msgstr "Tallenna _kansioon:"
2383 #. translators: this string is the default job title for print
2384 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2385 #. * by the job number.
2387 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:173
2392 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2393 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
2394 msgid "print operation status|Initial state"
2397 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2398 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
2399 msgid "print operation status|Preparing to print"
2400 msgstr "Valmistellaan tulostusta"
2402 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2403 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
2404 msgid "print operation status|Generating data"
2405 msgstr "Luodaan tulostustyötä"
2407 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2408 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
2409 msgid "print operation status|Sending data"
2410 msgstr "Lähetetään tulostustyötä"
2412 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2413 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
2414 msgid "print operation status|Waiting"
2417 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2418 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514
2419 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2422 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2423 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1516
2424 msgid "print operation status|Printing"
2425 msgstr "Tulostetaan"
2427 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2428 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2429 msgid "print operation status|Finished"
2432 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2433 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2434 msgid "print operation status|Finished with error"
2435 msgstr "Valmistui virheellisesti"
2437 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2003
2439 msgid "Preparing %d"
2440 msgstr "Valmistellaan %d"
2442 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2005 ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
2444 msgstr "Valmistelaan"
2446 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2008
2449 msgstr "Tulostetaan %d"
2451 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2289
2452 msgid "Error creating print preview"
2453 msgstr "Virhe luotaessa tulostuksen esikatselua"
2455 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2292
2456 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2457 msgstr "Yleisin vian syy on, ettei väliaikaistiedostoa voitu luoda."
2459 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2460 msgid "Error launching preview"
2461 msgstr "Virhe käynnistettäessä esikatselua"
2463 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2464 msgid "Error printing"
2465 msgstr "Virhe tulostettaessa"
2467 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2471 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2472 msgid "Printer offline"
2473 msgstr "Tulostin ei ole päällä"
2475 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2476 msgid "Out of paper"
2477 msgstr "Paperi on loppu"
2479 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2480 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
2484 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2485 msgid "Need user intervention"
2486 msgstr "Tarvitaan käyttäjän toimenpiteitä"
2488 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2492 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2493 msgid "No printer found"
2494 msgstr "Tulostinta ei löytynyt"
2496 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2497 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2498 msgstr "Virheellinen argumentti komennolle CreateDC"
2500 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2501 msgid "Error from StartDoc"
2502 msgstr "Virhe lähteestä StartDoc"
2504 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2505 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2506 msgid "Not enough free memory"
2507 msgstr "Ei tarpeeksi muistia"
2509 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2510 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2511 msgstr "Virheellinen argumentti komennolle PrintDlgEx"
2513 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2514 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2515 msgstr "Virheellinen osoitin komennolle PrintDlgEx"
2517 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2518 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2519 msgstr "Virheellinen kahva toiminnolle PrintDlgEx"
2521 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2522 msgid "Unspecified error"
2523 msgstr "Määrittelemätön virhe"
2525 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
2529 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
2533 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
2537 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
2541 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2543 msgstr "K_aikki sivut"
2545 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
2546 msgid "C_urrent Page"
2547 msgstr "_Nykyinen sivu"
2549 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2553 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
2555 "Specify one or more page ranges,\n"
2558 "Anna yksi tai useampia sivualueita,\n"
2561 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
2565 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2566 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2570 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
2574 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2576 msgstr "Kää_nteinen"
2578 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
2582 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2586 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2587 msgid "Pages per _side:"
2588 msgstr "Sivuja _puolelle::"
2590 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
2592 msgstr "_Kaksipuolinen:"
2594 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
2595 msgid "_Only print:"
2596 msgstr "Tulosta _vain:"
2599 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2601 msgstr "Kaikki arkit"
2603 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2605 msgstr "Parilliset arkit"
2607 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2609 msgstr "Parittomat arkit"
2611 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
2613 msgstr "Mitt_akaava:"
2615 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
2619 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
2620 msgid "Paper _type:"
2621 msgstr "Paperin _tyyppi:"
2623 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2624 msgid "Paper _source:"
2625 msgstr "Paperin _lähde:"
2627 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2628 msgid "Output t_ray:"
2629 msgstr "Tulostus_kaukalo:"
2631 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2633 msgstr "Työn yksityiskohdat"
2635 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2639 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2640 msgid "_Billing info:"
2641 msgstr "_Laskutustiedot:"
2643 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2644 msgid "Print Document"
2645 msgstr "Tulosta asiakirja"
2647 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
2651 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2653 msgstr "Ajas_tettuna:"
2655 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2659 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
2660 msgid "Add Cover Page"
2661 msgstr "Lisää kansisivu"
2663 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
2667 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
2671 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
2675 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
2677 msgstr "Lisäasetukset"
2679 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2680 msgid "Image Quality"
2681 msgstr "Kuvan laatu"
2683 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
2687 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2689 msgstr "Viimeistely"
2691 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
2692 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2693 msgstr "Jotkut asetukset ikkunassa ovat ristiriidassa"
2695 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2699 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2703 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2704 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2705 msgstr "Työkalupalkin vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä painike kuuluu."
2707 #: ../gtk/gtkrc.c:2872
2709 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2710 msgstr "Ei löytänyt sisällytettävää tiedostoa \"%s\"."
2713 #: ../gtk/gtkrc.c:3500 ../gtk/gtkrc.c:3503
2715 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2716 msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: \"%s\""
2718 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2719 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2721 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2722 msgstr "Tätä funktiota ei ole toteutettu luokan \"%s\" ikkunaelementeille"
2724 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2725 msgid "Select which type of documents are shown"
2726 msgstr "Valitse, minkä tyyppiset asiakirjat näkyvät"
2728 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2730 msgid "No item for URI '%s' found"
2731 msgstr "Kohtaa URIlle \"%s\" ei löytynyt"
2733 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2734 msgid "Untitled filter"
2735 msgstr "Nimeämätön suodatin"
2737 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2738 msgid "Could not remove item"
2739 msgstr "Kohteen poistaminen ei onnistunut"
2741 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2742 msgid "Could not clear list"
2743 msgstr "Luetteloa ei voitu tyhjentää"
2745 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2746 msgid "Copy _Location"
2747 msgstr "Kopioi si_jainti"
2749 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2750 msgid "_Remove From List"
2751 msgstr "_Poista luettelosta"
2753 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2755 msgstr "_Tyhjennä luettelo"
2757 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2758 msgid "Show _Private Resources"
2759 msgstr "Näytä _yksityiset resurssit"
2761 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2762 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2763 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2764 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2765 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2766 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2767 #. * right place when idly populating the menu in case the
2768 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2769 #. * recent chooser menu widget.
2771 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2772 msgid "No items found"
2773 msgstr "Kohtia ei löytynyt"
2775 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2777 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2778 msgstr "URIlle \"%s\" ei löytynyt äskettäin käytettyjä resursseja"
2780 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2783 msgstr "Avaa \"%s\""
2785 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2786 msgid "Unknown item"
2787 msgstr "Tuntematon kohde"
2789 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2790 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2791 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2792 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2794 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2796 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2798 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2801 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2802 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2804 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2806 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2808 msgid "recent menu label|%d. %s"
2811 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2812 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2813 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2814 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2816 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2817 msgstr "URIn \"%s\" sisältävää kohtaa ei löytynyt"
2819 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2820 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2824 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2828 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2832 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2836 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2837 #. * need the mnemonics to be rationalized
2839 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2847 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2851 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2855 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2863 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2867 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2875 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2887 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2891 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2893 msgstr "_Katkaise yhteys"
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2899 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2903 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2907 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2908 msgid "Find and _Replace"
2909 msgstr "Etsi ja _korvaa"
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2915 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2919 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2920 msgid "_Leave Fullscreen"
2921 msgstr "Peru _kokoruututila"
2923 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2924 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2925 msgid "Navigation|_Bottom"
2928 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2929 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2930 msgid "Navigation|_First"
2931 msgstr "E_nsimmäinen"
2933 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2934 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2935 msgid "Navigation|_Last"
2938 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2939 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2940 msgid "Navigation|_Top"
2943 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2944 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2945 msgid "Navigation|_Back"
2948 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2949 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2950 msgid "Navigation|_Down"
2953 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2955 msgid "Navigation|_Forward"
2958 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2959 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2960 msgid "Navigation|_Up"
2963 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2965 msgstr "_Kiintolevy"
2967 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2971 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2975 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2976 msgid "Increase Indent"
2977 msgstr "Kasvata sisennystä"
2979 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2980 msgid "Decrease Indent"
2981 msgstr "Pienennä sisennystä"
2983 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2987 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2988 msgid "_Information"
2991 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2995 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2999 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3000 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3001 msgid "Justify|_Center"
3004 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3005 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3006 msgid "Justify|_Fill"
3009 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3010 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3011 msgid "Justify|_Left"
3014 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3015 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3016 msgid "Justify|_Right"
3019 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3020 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3021 msgid "Media|_Forward"
3024 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3025 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3029 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3031 msgid "Media|P_ause"
3034 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3035 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3039 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3040 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3041 msgid "Media|Pre_vious"
3044 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3046 msgid "Media|_Record"
3049 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3050 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3051 msgid "Media|R_ewind"
3052 msgstr "_Kelaa alkuun"
3054 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3055 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3059 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3063 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3067 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3071 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3075 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:373
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3087 #: ../gtk/gtkstock.c:375
3088 msgid "Reverse landscape"
3089 msgstr "Käänteinen vaaka"
3091 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3092 msgid "Reverse portrait"
3093 msgstr "Käänteinen pysty"
3096 #: ../gtk/gtkstock.c:377
3098 msgstr "Sivun _asetukset"
3100 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3104 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3105 msgid "_Preferences"
3108 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3112 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3113 msgid "Print Pre_view"
3114 msgstr "_Esikatselu"
3116 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3118 msgstr "_Ominaisuudet"
3120 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3124 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3126 msgstr "_Tee uudelleen"
3128 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3132 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3134 msgstr "_Hylkää muutokset"
3136 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3140 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3142 msgstr "Tallenna _nimellä"
3144 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3146 msgstr "Valitse k_aikki"
3148 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3152 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3156 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3160 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3164 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3165 msgid "_Spell Check"
3168 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3172 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3173 msgid "_Strikethrough"
3174 msgstr "_Yliviivaus"
3176 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3178 msgstr "Per_u poisto"
3180 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3182 msgstr "_Alleviivaus"
3184 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3188 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3192 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3193 msgid "_Normal Size"
3194 msgstr "_Tavallinen koko"
3196 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3198 msgstr "_Sopivin koko"
3200 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3204 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3208 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3210 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3211 msgstr "Tuntematon virhe purettaessa sarjallistusta %s"
3213 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3215 msgid "No deserialize function found for format %s"
3216 msgstr "Muotoilulle %s ei löytynyt sarjallistuksen purkufunktiota"
3218 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3220 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3221 msgstr "Alkiosta <%s> löytyivät sekä \"id\" että \"name\""
3223 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3225 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3226 msgstr "Ominaisuus \"%s\" löytyi kahdesti alkiosta <%s>"
3228 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3230 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3231 msgstr "Alkio <%s> sisältää virheellisen tunnisteen \"%s\""
3233 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3235 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3236 msgstr "<%s> alkiossa ei ole ominaisuutta \"name\" eikä \"id\""
3238 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3240 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3241 msgstr "Ominaisuus \"%s\" kahdesti samassa alkiossa <%s>"
3243 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3245 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3246 msgstr "Ominaisuus \"%s\" on virheellinen alkiolle <%s> tässä yhteydessä"
3248 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3250 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3251 msgstr "Merkintää \"%s\" ei ole määritelty."
3253 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3254 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3255 msgstr "Löytyi anonyymi merkintä eikä merkintöjä voi luoda."
3257 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3259 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3260 msgstr "Merkintää \"%s\" ei löydy puskurista eikä merkintöjä voi luoda."
3262 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3263 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3265 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3266 msgstr "Alkio <%s> ei ole sallittu kohdan <%s> alla"
3268 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3270 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3271 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen ominaisuuden tyyppi"
3273 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3275 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3276 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen ominaisuuden nimi"
3278 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3281 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3283 "\"%s\" ei voi muuttaa tyypin \"%s\" mukaiseksi arvoksi ominaisuudelle \"%s\""
3285 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3287 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3288 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen arvo ominaisuudelle \"%s\""
3290 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3292 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3293 msgstr "Merkintä \"%s\" on jo määritelty"
3295 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3297 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3298 msgstr "Merkintä \"%s\" sisältää virheellisen tärkeysasteen \"%s\""
3300 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3302 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3303 msgstr "Uloin alkio tekstissä täytyy olla <text_view_markup>, ei <%s>"
3305 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3307 msgid "A <%s> element has already been specified"
3308 msgstr "Alkio <%s> on jo määritelty"
3310 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3311 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3312 msgstr "Alkio <text> ei voi esiintyä ennen alkiota <tags>"
3314 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3315 msgid "Serialized data is malformed"
3316 msgstr "Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu"
3318 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3320 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3322 "Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu. Ensimmäinen osio ei ole "
3323 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3325 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3326 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3327 msgstr "LRM _Vasemmalta oikealle -merkki"
3329 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3330 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3331 msgstr "RLM _Oikealta vasemmalle -merkki"
3333 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3334 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3335 msgstr "LRE Vasemmalta oikealle -_upotus"
3337 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3338 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3339 msgstr "RLE Oikealta vasemmalle -u_potus"
3341 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3342 msgid "LRO Left-to-right _override"
3343 msgstr "LRO Vasemmalta oikealle -_sivuutus"
3345 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3346 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3347 msgstr "RLO Oikealta vasemmalle -s_ivuutus"
3349 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3350 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3351 msgstr "PDF P_alauta suuntamuotoilu"
3353 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3354 msgid "ZWS _Zero width space"
3355 msgstr "ZWS _Nollan levyinen väli"
3357 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3358 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3359 msgstr "ZWN Nollan levyinen _yhdistäjä"
3361 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3362 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3363 msgstr "ZWNJ Nollan levyinen _ei-yhdistäjä"
3366 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3368 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3369 msgstr "Teemamoottorin moduulia ei löytynyt module_path:sta:\"%s\","
3371 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3372 msgid "--- No Tip ---"
3373 msgstr "--- Ei vinkkiä ---"
3375 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1453
3377 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3378 msgstr "Odottamaton alkutagi \"%s\" rivillä %d merkin %d kohdalla"
3380 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1543
3382 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3383 msgstr "Odottamatonta merkkidataa rivillä %d merkin %d kohdalla"
3385 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2366
3389 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
3391 msgstr "Äänenvoimakkuus"
3393 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
3394 msgid "Turns volume down or up"
3395 msgstr "Kasvattaa tai vähentää äänenvoimakkuutta"
3397 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
3398 msgid "Adjusts the volume"
3399 msgstr "Säätää äänenvoimakkuutta"
3401 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
3403 msgstr "Hiljemmalle"
3405 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3406 msgid "Decreases the volume"
3407 msgstr "Pienentää äänenvoimakkuutta"
3409 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
3413 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
3414 msgid "Increases the volume"
3415 msgstr "Kasvattaa äänenvoimakkuutta"
3417 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3419 msgstr "Vaimennettu"
3421 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
3423 msgstr "Täysi äänenvoimakkuus"
3425 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3426 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3427 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3428 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3429 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3430 #. * part in the translation!
3432 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3434 msgid "volume percentage|%d %%"
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3439 msgid "paper size|asme_f"
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3444 msgid "paper size|A0x2"
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3449 msgid "paper size|A0"
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3454 msgid "paper size|A0x3"
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3459 msgid "paper size|A1"
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3464 msgid "paper size|A10"
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3469 msgid "paper size|A1x3"
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3474 msgid "paper size|A1x4"
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3479 msgid "paper size|A2"
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3484 msgid "paper size|A2x3"
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3489 msgid "paper size|A2x4"
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3494 msgid "paper size|A2x5"
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3499 msgid "paper size|A3"
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3504 msgid "paper size|A3 Extra"
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3509 msgid "paper size|A3x3"
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3514 msgid "paper size|A3x4"
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3519 msgid "paper size|A3x5"
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3524 msgid "paper size|A3x6"
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3529 msgid "paper size|A3x7"
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3534 msgid "paper size|A4"
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3539 msgid "paper size|A4 Extra"
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3544 msgid "paper size|A4 Tab"
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3549 msgid "paper size|A4x3"
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3554 msgid "paper size|A4x4"
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3559 msgid "paper size|A4x5"
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3564 msgid "paper size|A4x6"
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3569 msgid "paper size|A4x7"
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3574 msgid "paper size|A4x8"
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3579 msgid "paper size|A4x9"
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3584 msgid "paper size|A5"
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3589 msgid "paper size|A5 Extra"
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3594 msgid "paper size|A6"
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3599 msgid "paper size|A7"
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3604 msgid "paper size|A8"
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3609 msgid "paper size|A9"
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3614 msgid "paper size|B0"
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3619 msgid "paper size|B1"
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3624 msgid "paper size|B10"
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3629 msgid "paper size|B2"
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3634 msgid "paper size|B3"
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3639 msgid "paper size|B4"
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3644 msgid "paper size|B5"
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3649 msgid "paper size|B5 Extra"
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3654 msgid "paper size|B6"
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3659 msgid "paper size|B6/C4"
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3664 msgid "paper size|B7"
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3669 msgid "paper size|B8"
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3674 msgid "paper size|B9"
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3679 msgid "paper size|C0"
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3684 msgid "paper size|C1"
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3689 msgid "paper size|C10"
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3694 msgid "paper size|C2"
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3699 msgid "paper size|C3"
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3704 msgid "paper size|C4"
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3709 msgid "paper size|C5"
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3714 msgid "paper size|C6"
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3719 msgid "paper size|C6/C5"
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3724 msgid "paper size|C7"
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3729 msgid "paper size|C7/C6"
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3734 msgid "paper size|C8"
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3739 msgid "paper size|C9"
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3744 msgid "paper size|DL Envelope"
3745 msgstr "DL-kirjekuori"
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3749 msgid "paper size|RA0"
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3754 msgid "paper size|RA1"
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3759 msgid "paper size|RA2"
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3764 msgid "paper size|SRA0"
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3769 msgid "paper size|SRA1"
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3774 msgid "paper size|SRA2"
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3779 msgid "paper size|JB0"
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3784 msgid "paper size|JB1"
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3789 msgid "paper size|JB10"
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3794 msgid "paper size|JB2"
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3799 msgid "paper size|JB3"
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3804 msgid "paper size|JB4"
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3809 msgid "paper size|JB5"
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3814 msgid "paper size|JB6"
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3819 msgid "paper size|JB7"
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3824 msgid "paper size|JB8"
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3829 msgid "paper size|JB9"
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3834 msgid "paper size|jis exec"
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3839 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3840 msgstr "Choukei 2 -kirjekuori"
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3844 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3845 msgstr "Choukei 3 -kirjekuori"
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3849 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3850 msgstr "Choukei 4 -kirjekuori"
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3854 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3855 msgstr "hagaki (postikortti)"
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3859 msgid "paper size|kahu Envelope"
3860 msgstr "kahu-kirjekuori"
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3864 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3865 msgstr "kaku2-kirjekuori"
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3869 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3870 msgstr "oufuku (vastauspostikortti)"
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3874 msgid "paper size|you4 Envelope"
3875 msgstr "you4-postikortti"
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3879 msgid "paper size|10x11"
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3884 msgid "paper size|10x13"
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3889 msgid "paper size|10x14"
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3894 msgid "paper size|10x15"
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3899 msgid "paper size|11x12"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3904 msgid "paper size|11x15"
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3909 msgid "paper size|12x19"
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3914 msgid "paper size|5x7"
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3919 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3920 msgstr "6x9-kirjekuori"
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3924 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3925 msgstr "7x9-kirjekuori"
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3929 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3930 msgstr "9x11 kirjekuori"
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3934 msgid "paper size|a2 Envelope"
3935 msgstr "A2-kirjekuori"
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3939 msgid "paper size|Arch A"
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3944 msgid "paper size|Arch B"
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3949 msgid "paper size|Arch C"
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3954 msgid "paper size|Arch D"
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3959 msgid "paper size|Arch E"
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3964 msgid "paper size|b-plus"
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3969 msgid "paper size|c"
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3974 msgid "paper size|c5 Envelope"
3975 msgstr "C5-kirjekuori"
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3979 msgid "paper size|d"
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3984 msgid "paper size|e"
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3989 msgid "paper size|edp"
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3994 msgid "paper size|European edp"
3995 msgstr "Eurooppalainen EDP"
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3999 msgid "paper size|Executive"
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
4004 msgid "paper size|f"
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
4009 msgid "paper size|FanFold European"
4010 msgstr "FanFold, eurooppalainen"
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
4014 msgid "paper size|FanFold US"
4015 msgstr "FanFold, amerikkalainen"
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
4019 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4020 msgstr "FanFold, saksalainen legal"
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
4024 msgid "paper size|Government Legal"
4025 msgstr "Government legal"
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
4029 msgid "paper size|Government Letter"
4030 msgstr "Government letter"
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
4034 msgid "paper size|Index 3x5"
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
4039 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4040 msgstr "Index 4x6 (postikortti)"
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
4044 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4045 msgstr "Index 4x6 ext"
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
4049 msgid "paper size|Index 5x8"
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
4054 msgid "paper size|Invoice"
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
4059 msgid "paper size|Tabloid"
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4064 msgid "paper size|US Legal"
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4069 msgid "paper size|US Legal Extra"
4070 msgstr "US legal extra"
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4074 msgid "paper size|US Letter"
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4079 msgid "paper size|US Letter Extra"
4080 msgstr "US letter extra"
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4084 msgid "paper size|US Letter Plus"
4085 msgstr "US letter plus"
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4089 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4090 msgstr "Monarch-kirjekuori"
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4094 msgid "paper size|#10 Envelope"
4095 msgstr "#10-kirjekuori"
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4099 msgid "paper size|#11 Envelope"
4100 msgstr "#11-kirjekuori"
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4104 msgid "paper size|#12 Envelope"
4105 msgstr "#12-kirjekuori"
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4109 msgid "paper size|#14 Envelope"
4110 msgstr "#14-kirjekuori"
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4114 msgid "paper size|#9 Envelope"
4115 msgstr "#9-kirjekuori"
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4119 msgid "paper size|Personal Envelope"
4120 msgstr "Henkilökohtainen kirjekuori"
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4124 msgid "paper size|Quarto"
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4129 msgid "paper size|Super A"
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4134 msgid "paper size|Super B"
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4139 msgid "paper size|Wide Format"
4140 msgstr "Leveä muoto"
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4144 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4149 msgid "paper size|Folio"
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4154 msgid "paper size|Folio sp"
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4159 msgid "paper size|Invite Envelope"
4160 msgstr "Kutsukirjekuori"
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4164 msgid "paper size|Italian Envelope"
4165 msgstr "Italialainen kirjekuori"
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4169 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4170 msgstr "juuro-ku-kai"
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4174 msgid "paper size|pa-kai"
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4179 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4180 msgstr "Postfix-kirjekuori"
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4184 msgid "paper size|Small Photo"
4185 msgstr "Pieni valokuva"
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4189 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4190 msgstr "prc1-kirjekuori"
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4194 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4195 msgstr "prc10-kirjekuori"
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4199 msgid "paper size|prc 16k"
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4204 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4205 msgstr "prc2-kirjekuori"
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4209 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4210 msgstr "prc3-kirjekuori"
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4214 msgid "paper size|prc 32k"
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4219 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4220 msgstr "prc4-kirjekuori"
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4224 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4225 msgstr "prc5-kirjekuori"
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4229 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4230 msgstr "prc6-kirjekuori"
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4234 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4235 msgstr "prc7-kirjekuori"
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4239 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4240 msgstr "prc8-kirjekuori"
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4244 msgid "paper size|ROC 16k"
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4249 msgid "paper size|ROC 8k"
4252 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4254 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4255 msgstr "Eri idataa löytyi symbolisesti linkatuille \"%s\" ja \"%s\"\n"
4257 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4259 msgid "Failed to write header\n"
4260 msgstr "Otsakkeen kirjoitus epäonnistui\n"
4262 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4264 msgid "Failed to write hash table\n"
4265 msgstr "Hajautustaulun kirjoitus epäonnistui\n"
4267 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4269 msgid "Failed to write folder index\n"
4270 msgstr "Kansioindeksin kirjoitus epäonnistui\n"
4272 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4274 msgid "Failed to rewrite header\n"
4275 msgstr "Otsakkeen uudelleenkirjoitus epäonnistui\n"
4277 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4279 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4280 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu avata: %s\n"
4282 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4284 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4285 msgstr "Välimuistitiedoston kirjoitus epäonnistui: %s\n"
4287 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4289 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4290 msgstr "Luoto välimuisti oli virheellinen.\n"
4292 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4294 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4295 msgstr "%s ei voitu uudelleen nimetä nimelle %s: %s, poistetaan %s.\n"
4297 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4299 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4300 msgstr "Tiedoston %s uudelleennimeäminen nimelle %s epäonnistui: %s\n"
4302 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4304 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4305 msgstr "Tiedoston %s nimeäminen takaisin nimelle %s epäonnistui: %s\n"
4307 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4309 msgid "Cache file created successfully.\n"
4310 msgstr "Välimuistitiedosto luotu onnistuneesti.\n"
4312 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4313 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4314 msgstr "Kirjoita olemassa olevan välimuistin yli vaikka se olisi ajan tasalla"
4316 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4317 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4318 msgstr "Älä tarkista index.theme-tiedoston olemassaoloa"
4320 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4321 msgid "Don't include image data in the cache"
4322 msgstr "Älä tallenna kuvatietoja välimuistiin"
4324 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4325 msgid "Output a C header file"
4326 msgstr "Tulosta C-otsikkotiedosto"
4328 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4329 msgid "Turn off verbose output"
4330 msgstr "Poista suulas tuloste käytöstä"
4332 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4333 msgid "Validate existing icon cache"
4334 msgstr "Tarkista kuvakevälimuistin eheys"
4336 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4338 msgid "File not found: %s\n"
4339 msgstr "Tiedostoa ei löydy: %s\n"
4341 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4343 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4344 msgstr "Ei kelvollinen kuvakevälimuisti: %s\n"
4346 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4348 msgid "No theme index file."
4349 msgstr "Teeman indeksitiedostoa ei löydy."
4351 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4354 "No theme index file in '%s'.\n"
4355 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4357 "Teeman indeksitiedostoa ei löydy kansiosta \"%s\"\n"
4358 "Jos haluat todella luoda kuvakevälimuistin tähän, käytä valitsinta\n"
4359 "--ignore-theme-index.\n"
4362 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4363 msgid "Amharic (EZ+)"
4364 msgstr "Amhari (EZ+)"
4367 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4372 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4373 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4374 msgstr "Kyrillinen (translitteroitu)"
4377 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4378 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4379 msgstr "Inukitut (translitteroitu)"
4382 #: ../modules/input/imipa.c:145
4387 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4389 msgstr "Yhteispainanta"
4392 #: ../modules/input/imthai.c:35
4397 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4398 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4399 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
4402 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4403 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4404 msgstr "Tigrigna-Etiopia (EZ+)"
4407 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4408 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4409 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4412 #: ../modules/input/imxim.c:28
4413 msgid "X Input Method"
4414 msgstr "X-syöttötapa"
4416 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4418 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4421 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4423 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4426 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4427 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4429 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4432 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4433 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4435 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4438 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4439 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4441 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4444 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4445 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4447 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4450 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4452 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4453 msgstr "Tulostimen \"%s\" kansi on auki."
4455 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4457 msgid "The door is open on printer '%s'."
4458 msgstr "Tulostimen \"%s\" luukku on auki."
4460 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4462 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4463 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on paperi vähissä."
4465 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4467 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4468 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on paperi loppu."
4470 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4472 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4473 msgstr "Tulostin \"%s\" ei ole päällä."
4475 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4477 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4478 msgstr "Tulostinta \"%s\" ei ole ehkä liitetty."
4480 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4482 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4483 msgstr "Tulostimella \"%s\" on ongelma."
4485 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1371
4486 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4487 msgstr "Pysäytetty; työt hylätään"
4489 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4490 msgid "Rejecting Jobs"
4491 msgstr "Työt hylätään"
4493 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996
4495 msgstr "Kaksipuolinen"
4497 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
4499 msgstr "Paperin tyyppi"
4501 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
4502 msgid "Paper Source"
4503 msgstr "Paperin lähde"
4505 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4507 msgstr "Tulostuskaukalo"
4509 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2008
4511 msgstr "Yksipuolinen"
4513 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2009
4514 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2010
4515 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2014
4517 msgstr "Valitse automaattisesti"
4519 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4520 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2012
4521 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4522 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
4523 msgid "Printer Default"
4524 msgstr "Oletustulostin"
4526 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4528 msgstr "Kiireellinen"
4530 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4534 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4538 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4540 msgstr "Ei kiireellinen"
4542 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4546 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4550 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4551 msgid "Confidential"
4552 msgstr "Luottamuksellinen"
4554 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4558 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4562 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4564 msgstr "Erittäin salainen"
4566 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4567 msgid "Unclassified"
4568 msgstr "Luokittelematon"
4570 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4572 msgid "Custom %sx%s"
4575 #. default filename used for print-to-file
4576 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4581 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4582 msgid "Print to File"
4583 msgstr "Tulosta tiedostoon"
4585 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4589 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4593 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4594 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4595 msgid "Pages per _sheet:"
4596 msgstr "Sivuja a_rkille:"
4598 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4602 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4603 msgid "_Output format"
4604 msgstr "_Tulostusformaatti"
4606 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4607 msgid "Print to LPR"
4608 msgstr "Tulosta LPR:ää käyttäen"
4610 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4611 msgid "Pages Per Sheet"
4612 msgstr "Sivuja arkilla"
4614 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4615 msgid "Command Line"
4616 msgstr "Komentorivi"
4618 #. default filename used for print-to-test
4619 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4621 msgid "test-output.%s"
4622 msgstr "testituloste.%s"
4624 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4625 msgid "Print to Test Printer"
4626 msgstr "Tulosta testitulostimelle"
4628 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4630 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4631 msgstr "Tiedoston \"%s\" tietojen saaminen epäonnistui: %s"
4636 #~ msgid "The URI bound to this button"
4637 #~ msgstr "Tähän painikkeeseen sidottu URI"
4639 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4640 #~ msgstr "Virheellinen tiedostonimi: %s"
4643 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4645 #~ "Kohteelle \"%s\" ei voi lisätä kirjanmerkkiä, koska sen polku on "
4648 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4649 #~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu valita, koska polkunimi on virheellinen."
4652 #~ msgid_plural "%d bytes"
4653 #~ msgstr[0] "%d tavu"
4654 #~ msgstr[1] "%d tavua"
4656 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4657 #~ msgstr "Vakiokuvaketta \"%s\" ei löytynyt\n"
4659 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4660 #~ msgstr "Virhe haettaessa kohteen \"%s\" tietoja: %s"
4662 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4663 #~ msgstr "Tämä tiedostojärjestelmä ei tue liittämistä"
4666 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4667 #~ "Please use a different name."
4669 #~ "Nimi \"%s\" ei kelpaa, koska se sisältää merkin \"%s\". Käytä eri nimeä."
4671 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4672 #~ msgstr "Kirjanmerkkien tallentaminen epäonnistui: %s"
4674 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4675 #~ msgstr "\"%s\" on jo kirjanmerkkiluettelossa"
4677 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4678 #~ msgstr "\"%s\" ei ole kirjanmerkkiluettelossa"
4680 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4681 #~ msgstr "Polku ei ole kansio: \"%s\""
4683 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4684 #~ msgstr "Verkkoasema (%s)"
4689 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4690 #~ msgstr "Tuntematon määre \"%s\" rivillä %d merkin %d kohdalla"
4692 #~ msgid "Today at %H:%M"
4693 #~ msgstr "Tänään %H.%M"
4698 #~ msgid "Print Pages"
4699 #~ msgstr "Tulosta sivut"