1 # gtk+ Finnish translation
2 # Suomennos: http://gnome-fi.sourceforge.net/
4 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
5 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999
6 # Minor changes: Pauli Virtanen, 2000-2002
12 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.12\n"
13 "POT-Creation-Date: 2002-04-02 13:13+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2002-03-01 01:10+0200\n"
15 "Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n"
16 "Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus epäonnistui: %s"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "Kuvatiedostossa \"%s\" ei ole sisältöä"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
33 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
34 msgstr "Ei tiedä, miten ladata animaatio tiedostosta \"%s\""
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
39 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
41 "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut kuvatiedosto"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
46 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
49 "Animaation \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut "
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
55 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
56 msgstr "Ei voi ladata kuvanlatausmoduulia: %s: %s"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
61 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
62 "from a different GTK version?"
64 "Kuvanlatausmoduuli %s ei vienyt oikeaa rajapintaa. Ehkäpä se on toisesta GTK:"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
69 msgid "Image type '%s' is not supported"
70 msgstr "Kuvatyyppiä \"%s\" ei tueta"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
74 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
75 msgstr "Ei voitu tunnistaa tiedoston \"%s\" kuvatyyppiä"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
78 msgid "Unrecognized image file format"
79 msgstr "Tuntematon kuvatiedostomuoto"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
83 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
84 msgstr "Ei tiedä, miten ladata kuva tiedostosta \"%s\""
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
88 msgid "Failed to load image '%s': %s"
89 msgstr "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: %s"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
93 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
94 msgstr "Tämä käännetty versio gdk-pixbufista ei voi tallentaa muodossa: %s"
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
98 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
99 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui: %s"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
104 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
107 "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui kirjoittaessa kuvaa, joten kaikki "
108 "data ei ole välttämättä tallentunut: %s"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
112 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
113 msgstr "Kuvatyypin \"%s\" kasvavaa latausta ei tueta."
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
118 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
119 "but didn't give a reason for the failure"
121 "Sisäinen virhe: Kuvanlatainmoduuli \"%s\" ei onnistunut aloittamaan kuvan "
122 "latausta mutta ei ilmoittanut virheen syytä"
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
125 msgid "Image header corrupt"
126 msgstr "Kuvan otsikko vioittunut"
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
129 msgid "Image format unknown"
130 msgstr "Tuntematon kuvamuoto"
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
133 msgid "Image pixel data corrupt"
134 msgstr "Kuvapistetiedot viallisia"
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
138 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
139 msgstr "%u tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
141 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
142 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
143 msgstr "Ei tarpeeksi muistia bittikarttakuvan lataamiseen"
145 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
146 msgid "BMP image has unsupported header size"
147 msgstr "BMP-kuvan otsakkeen tätä kokoa ei tueta"
149 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
150 msgid "BMP image has bogus header data"
151 msgstr "BMP-kuvan otsake on viallinen"
153 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
155 msgid "Failure reading GIF: %s"
156 msgstr "GIF:n luku epäonnistui: %s"
158 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1542
159 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
161 "GIF-tiedostosta puuttuu joitakin osia (ehkä se on typistynyt jotenkin?)"
163 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
165 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
166 msgstr "Sisäinen virhe GIF-lataimessa (%s)"
168 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
169 msgid "GIF image loader can't understand this image."
170 msgstr "GIF-kuvanlukija ei ymmärrä tätä kuvaa."
172 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
173 msgid "Bad code encountered"
174 msgstr "Havaitsi virheellisen koodin"
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
177 msgid "Circular table entry in GIF file"
178 msgstr "GIF-tiedostossa on taulukkokehämerkintä"
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
182 msgid "Not enough memory to load GIF file"
183 msgstr "Ei tarpeeksi muistia GIF-kuvan lataamiseksi"
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
186 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
187 msgstr "GIF-kuva on vioittunut (viallinen LZW-pakkaus)"
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
190 msgid "File does not appear to be a GIF file"
191 msgstr "Tiedosto ei vaikuta olevan GIF-tiedosto"
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
195 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
196 msgstr "GIF-tiedostomuodon versiota %s ei tueta"
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
200 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
201 msgstr "GIF-animaatio sisälsi väärän kokoisen kuvan"
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
204 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
205 msgstr "GIF-kuva sisälsi kehyksen, joka oli kuvan reunojen ulkopuolella."
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
208 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
209 msgstr "GIF-kuvan ensimmäisen kehyksen saantitapa oli \"palauta edellinen\"."
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
213 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
216 "GIF-kuvalla ei ole yleistä värikarttaa, ja sen kehyksellä ei ole paikallista "
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
220 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
221 msgstr "GIF-kuva oli typistynyt tai vaillinainen."
223 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
225 msgid "Failure reading ICO: %s"
226 msgstr "ICO:n luku epäonnistui: %s"
228 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
229 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
231 "ICO-tiedostosta puuttuu joitakin osia (ehkä se on typistynyt jotenkin?)"
233 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
234 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
235 msgid "Not enough memory to load icon"
236 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvakkeen lataamiseksi"
238 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
239 msgid "Invalid header in icon"
240 msgstr "Virheellinen otsake kuvakkeessa"
242 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
243 msgid "Icon has zero width"
244 msgstr "Kuvakkeen leveys on nolla"
246 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
247 msgid "Icon has zero height"
248 msgstr "Kuvakkeen korkeus on nolla"
250 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
251 msgid "Compressed icons are not supported"
252 msgstr "Pakattuja kuvakkeita ei tueta"
254 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
255 msgid "Unsupported icon type"
256 msgstr "Tukematon kuvaketyyppi"
258 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
259 msgid "Not enough memory to load ICO file"
260 msgstr "Ei tarpeeksi muistia ICO-tiedoston lataamiseksi"
262 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
264 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
265 msgstr "Virhe tulkatessa JPEG-kuvaa (%s)"
267 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
269 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
272 "Liian vähän muistia kuvan lataamiseksi. Sulje joitakin sovelluksia "
273 "vapauttaaksesi muistia."
275 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
276 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
277 msgstr "Ei voinut varata muistia JPEG-kuvan lataamiseksi"
279 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
282 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
284 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvoa \"%s\" ei voitu tulkita."
286 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
289 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
290 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvo \"%d\" ei käy."
292 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
294 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
295 msgstr "Raaka PNM -kuvatyyppi on väärä"
297 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
298 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
301 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
302 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
305 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
306 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
309 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
310 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
313 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
315 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
316 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
318 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
319 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
320 msgstr "Liian vähän muistia PNG-tiedoston lataamiseksi"
322 #: gdk-pixbuf/io-png.c:634
325 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
326 "applications to reduce memory usage"
328 "Liian vähän muistia %ldx%ld-kokoisen kuvan säilytykseen. Sulje joitakin "
329 "sovelluksia vähentääksesi muistin käyttöä."
331 #: gdk-pixbuf/io-png.c:685
332 msgid "Fatal error reading PNG image file"
333 msgstr "Vakava virhe lukiessa PNG-kuvatiedostoa"
335 #: gdk-pixbuf/io-png.c:734
337 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
338 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
340 #: gdk-pixbuf/io-png.c:800
342 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
344 "PNG tEXt -lohkojen avainten täytyy sisältää vähintään 1 ja enintään 79 "
347 #: gdk-pixbuf/io-png.c:808
348 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
349 msgstr "PNG tEXt -lohkojen avainten täytyy olla ASCII-merkkejä."
351 #: gdk-pixbuf/io-png.c:829
352 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
353 msgstr "PNG tEXt -lohkon arvoa ei voi muuntaa ISO-8859-1 -merkistöön."
355 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
356 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
357 msgstr "PNM-latain oletti saavansa kokonaisluvun, muttei saanut"
359 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
360 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
361 msgstr "PNM-tiedoston alkubitti on väärä"
363 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
364 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
365 msgstr "PNM-tiedosto ei ole tunnettua PNM-alimuotoa"
367 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
368 msgid "PNM file has an image width of 0"
369 msgstr "PNM-tiedoston kuvan leveys on 0"
371 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
372 msgid "PNM file has an image height of 0"
373 msgstr "PNM-tiedoston kuvan korkeus on 0"
375 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
376 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
377 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on 0"
379 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
380 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
381 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on liian suuri"
383 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
384 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
386 "Ei voi käsitellä PNM-tiedostoja joissa suurin väriarvo on suurempi kuin 255."
388 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
389 msgid "Raw PNM image type is invalid"
390 msgstr "Raaka PNM -kuvatyyppi on väärä"
392 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
393 msgid "PNM image format is invalid"
394 msgstr "PNM-kuvamuoto on väärä"
396 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
397 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
398 msgstr "PNM-kuvanlatain ei tue tätä PNM-alimuotoa"
400 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
401 msgid "Premature end-of-file encountered"
402 msgstr "Havaitsi ennenaikaisen tiedoston lopun"
404 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
406 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
407 msgstr "Raa'at PNM-muodot vaativat täsmälleen yhden välin ennen otostietoja"
409 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
410 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
411 msgstr "Ei voi varata muistia PNM-kuvan lataamiseksi"
413 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
414 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
415 msgstr "Liian vähän muistia PNM-kontekstirakenteen lataamiseksi"
417 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
418 msgid "Unexpected end of PNM image data"
419 msgstr "Odottamaton PNM-kuvadatan loppu"
421 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
422 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
423 msgstr "Liian vähän muistia PNM-tiedoston lataamiseksi"
425 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:158
427 msgid "RAS image has bogus header data"
428 msgstr "BMP-kuvan otsake on viallinen"
430 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:180
432 msgid "RAS image has unknown type"
433 msgstr "Tuntematon kuvamuoto"
435 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:195 gdk-pixbuf/io-ras.c:215
437 msgid "Not enough memory to load RAS image"
438 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvan lataamiseen"
440 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
441 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
442 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-tietorakenteelle"
444 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
445 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
446 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-datalle"
448 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
449 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
450 msgstr "Ei voi varata uudelleen IOBuffer-dataa"
452 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
453 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
454 msgstr "Ei voi varata tilapäistä IOBuffer-dataa"
456 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:251
457 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
458 msgstr "fread() epäonnistui -- luultavasti tiedosto loppuu ennenaikaisesti"
460 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:261
461 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
462 msgstr "fseek() epäonnistui -- luultavasti tiedosto loppuu ennenaikaisesti"
464 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1030 gdk-pixbuf/io-tga.c:1142
465 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
467 msgid "Insufficient memory to load TGA image"
468 msgstr "Liian vähän muistia PNG-tiedoston lataamiseksi"
470 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:305
471 msgid "Can't allocate new pixbuf"
474 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:617
475 msgid "Can't allocate colormap structure"
478 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
479 msgid "Can't allocate colormap entries"
482 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
483 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
486 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:664
487 msgid "Can't allocate TGA header memory"
490 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:697
491 msgid "TGA image has invalid dimensions"
492 msgstr "TGA-kuvan mitat ovat virheelliset"
494 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:703
495 msgid "TGA image comment length is too long"
496 msgstr "TGA-kuvan kommentin pituus on liian suuri"
498 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:712 gdk-pixbuf/io-tga.c:721 gdk-pixbuf/io-tga.c:731
499 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:748
500 msgid "TGA image type not supported"
501 msgstr "TGA-kuvatyyppi ei tuettu"
503 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:793
504 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
505 msgstr "Ei voi varata muistia TGA-kontekstirakenteelle"
507 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:857
508 msgid "Excess data in file"
509 msgstr "Ylimääräistä dataa tiedostossa"
511 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
512 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
513 msgstr "Ei voi varata muistia TGA-otsakkeelle"
515 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
516 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
517 msgstr "Liian pitkä arvo TGA-otsakkeen infolen-kentässä."
519 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:937
521 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
522 msgstr "Ei voi varata muistia XPM-kuvan lataamiseksi"
524 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:949
526 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
527 msgstr "Ei voi varata muistia XPM-kuvan lataamiseksi"
529 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
531 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
532 msgstr "Ei voi varata muistia XPM-kuvan lataamiseksi"
534 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:968
535 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
538 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1010
539 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
542 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1017
543 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
546 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1040 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1236
547 msgid "Can't allocate pixbuf"
550 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337
551 msgid "Unsupported TGA image type"
554 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
555 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
556 msgstr "Ei voinut hakea kuvan leveyttä (viallinen TIFF-tiedosto)"
558 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
559 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
560 msgstr "Ei voinut hakea kuvan korkeutta (viallinen TIFF-tiedosto)"
562 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
563 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
564 msgstr "TIFF-kuvan korkeus tai leveys on nolla"
566 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:485
567 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
568 msgstr "Liian vähän muistia TIFF-tiedoston avaamiseksi"
570 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:203
571 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
572 msgstr "RGB-datan lataus TIFF-tiedostosta epäonnistui"
574 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:273
575 msgid "Failed to open TIFF image"
576 msgstr "TIFF-tiedoston avaus epäonnistui"
578 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
579 msgid "TIFFClose operation failed"
580 msgstr "TIFFClose-toiminto epäonnistui"
582 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:419 gdk-pixbuf/io-tiff.c:433
583 msgid "Failed to load TIFF image"
584 msgstr "TIFF-tiedoston lataus epäonnistui"
586 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
587 msgid "Image has zero width"
588 msgstr "Kuvan leveys on nolla"
590 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
591 msgid "Image has zero height"
592 msgstr "Kuvan korkeus on nolla"
594 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
595 msgid "Not enough memory to load image"
596 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvan lataamiseen"
598 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
599 msgid "Couldn't save the rest"
600 msgstr "Ei voinut tallentaa loppua"
602 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
603 msgid "Invalid XBM file"
604 msgstr "Virheellinen XBM-tiedosto"
606 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
607 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
608 msgstr "Liian vähän muistia XBM-tiedoston lataamiseksi"
610 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
611 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
612 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XBM-kuvaa ladatessa"
614 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
615 msgid "No XPM header found"
616 msgstr "XPM-otsikkoa ei löytynyt"
618 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
619 msgid "XPM file has image width <= 0"
620 msgstr "XPM-tiedoston kuvan leveys on <= 0"
622 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
623 msgid "XPM file has image height <= 0"
624 msgstr "XPM-tiedoston kuvan korkeus on <= 0"
626 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
627 msgid "XPM file has invalid number of colors"
628 msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä värejä"
630 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
631 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
632 msgstr "XPM:ssä on väärä määrä merkkejä kuvapistettä kohden"
634 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
635 msgid "Can't read XPM colormap"
636 msgstr "Ei voi lukea XPM-värikarttaa"
638 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
639 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
640 msgstr "Ei voi varata muistia XPM-kuvan lataamiseksi"
642 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
643 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
644 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XPM-kuvaa ladatessa"
646 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
647 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
648 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
651 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
655 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
656 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
657 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
660 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
664 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
665 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
666 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
669 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
673 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
674 msgid "Accelerator Closure"
677 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
678 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
681 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
682 msgid "Accelerator Widget"
685 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
686 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
689 #: gtk/gtkalignment.c:102
690 msgid "Horizontal alignment"
693 #: gtk/gtkalignment.c:103
695 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
699 #: gtk/gtkalignment.c:112
700 msgid "Vertical alignment"
703 #: gtk/gtkalignment.c:113
705 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
709 #: gtk/gtkalignment.c:121
710 msgid "Horizontal scale"
711 msgstr "Vaakaskaalaus"
713 #: gtk/gtkalignment.c:122
715 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
716 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
719 #: gtk/gtkalignment.c:130
720 msgid "Vertical scale"
721 msgstr "Pystyskaalaus"
723 #: gtk/gtkalignment.c:131
725 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
726 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
730 msgid "Arrow direction"
731 msgstr "Nuolen suunta"
734 msgid "The direction the arrow should point"
735 msgstr "Suunta, johon nuoli osoittaa"
737 #: gtk/gtkarrow.c:106
739 msgstr "Nuolen varjo"
741 #: gtk/gtkarrow.c:107
742 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
743 msgstr "Nuolta ympäröivän varjo ulkonäkö"
745 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
746 msgid "Horizontal Alignment"
749 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
751 msgid "X alignment of the child"
752 msgstr "Sarakkeen otsikon tekstin tai säätimen tasaus"
754 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
755 msgid "Vertical Alignment"
758 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
760 msgid "Y alignment of the child"
761 msgstr "Pixbufin pystytasaus."
763 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
767 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
768 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
771 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
775 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
776 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
781 msgid "Minimum child width"
782 msgstr "Pienin leveys"
785 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
790 msgid "Minimum child height"
791 msgstr "Pienin leveys"
794 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
798 msgid "Child internal width padding"
802 msgid "Amount to increase child's size on either side"
806 msgid "Child internal height padding"
810 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
816 msgstr "Kirjasintyyli"
820 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
821 "edge, start and end"
830 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
840 msgid "The amount of space between children."
843 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
849 msgid "Whether the children should all be the same size."
850 msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
852 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
856 #: gtk/gtkbutton.c:190
858 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
860 msgstr "Painikkeen sisällä olevan nimiön teksti, jos painike sisältää nimiön."
862 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
863 msgid "Use underline"
864 msgstr "Käytä alleviivausta"
866 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
868 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
869 "for the mnemonic accelerator key"
871 "Jos asetettu, alaviiva tekstissä merkitsee, että seuraavaa merkkiä pitäisi "
872 "käyttää muistettavana pikanäppäimenä"
874 #: gtk/gtkbutton.c:205
878 #: gtk/gtkbutton.c:206
880 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
883 #: gtk/gtkbutton.c:213
884 msgid "Border relief"
887 #: gtk/gtkbutton.c:214
888 msgid "The border relief style."
891 #: gtk/gtkbutton.c:265
892 msgid "Default Spacing"
895 #: gtk/gtkbutton.c:266
896 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
899 #: gtk/gtkbutton.c:272
900 msgid "Default Outside Spacing"
903 #: gtk/gtkbutton.c:273
905 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
909 #: gtk/gtkbutton.c:278
910 msgid "Child X Displacement"
913 #: gtk/gtkbutton.c:279
915 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
918 #: gtk/gtkbutton.c:286
919 msgid "Child Y Displacement"
922 #: gtk/gtkbutton.c:287
924 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
927 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
932 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
933 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
936 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
940 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
941 msgid "Display the cell"
944 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
948 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
950 msgstr "Vaakatasaus."
952 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
956 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
958 msgstr "Pystytasaus."
960 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
964 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
968 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
972 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
976 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
980 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
981 msgid "The fixed width."
982 msgstr "Vakioleveys."
984 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
988 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
989 msgid "The fixed height."
990 msgstr "Vakiokorkeus."
992 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
996 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
997 msgid "Row has children."
998 msgstr "Rivillä on lapsia."
1000 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
1002 msgstr "On laajennettu"
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
1005 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1008 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
1009 msgid "Pixbuf Object"
1010 msgstr "Pixbuf-olio"
1012 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
1013 msgid "The pixbuf to render."
1014 msgstr "Piirtyvä pixbuf."
1016 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1018 msgid "Pixbuf Expander Open"
1019 msgstr "pixbuf x-väli"
1021 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
1023 msgid "Pixbuf for open expander."
1024 msgstr "Piirtyvä pixbuf."
1026 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
1028 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1029 msgstr "pixbuf x-väli"
1031 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
1032 msgid "Pixbuf for closed expander."
1035 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
1039 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1040 msgid "Text to render"
1041 msgstr "Piirtyvä teksti"
1043 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1047 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1048 msgid "Marked up text to render"
1049 msgstr "Merkitty piirtyvä teksti"
1051 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
1055 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1056 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1057 msgstr "Luettelo piirtimen tekstiin sovellettavista tyylimääreistä."
1059 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
1060 msgid "Background color name"
1061 msgstr "Taustavärin nimi"
1063 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
1064 msgid "Background color as a string"
1065 msgstr "Taustaväri merkkijonona"
1067 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
1068 msgid "Background color"
1071 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
1072 msgid "Background color as a GdkColor"
1073 msgstr "Taustaväri GdkColor:na"
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1076 msgid "Foreground color name"
1077 msgstr "Edustavärin nimi"
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1080 msgid "Foreground color as a string"
1081 msgstr "Edustaväri merkkijonona"
1083 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1084 msgid "Foreground color"
1087 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1088 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1089 msgstr "Edustaväri GdkColor:na"
1091 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1092 #: gtk/gtktextview.c:568
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
1097 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1098 msgstr "Voiko käyttäjä muuttaa tekstiä"
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1101 #: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1106 msgid "Font description as a string"
1107 msgstr "Kirjasimen kuvaus merkkijonona"
1109 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1110 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1111 msgstr "Kirjasimen kuvaus PangoFontDescription-rakenteena"
1113 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1115 msgstr "Kirjasinperhe"
1117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1118 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1119 msgstr "Kirjasinperheen nimi, esimerkiksi sans, helvetica, times tai monospace"
1121 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1122 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1124 msgstr "Kirjasintyyli"
1126 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1127 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1128 msgid "Font variant"
1129 msgstr "Kirjasinmuunnelma"
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1132 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1134 msgstr "Kirjasinvahvuus"
1136 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1137 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1138 msgid "Font stretch"
1139 msgstr "Kirjasimen venytys"
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1142 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1144 msgstr "Kirjasinkoko"
1146 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1148 msgstr "Kirjasinpisteitä"
1150 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1151 msgid "Font size in points"
1152 msgstr "Kirjasinkoko pisteinä"
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1156 msgstr "Kirjasinskaala"
1158 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1159 msgid "Font scaling factor"
1160 msgstr "Kirjasimen skaalauskerroin"
1162 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1166 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1168 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1170 "Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto "
1173 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1174 msgid "Strikethrough"
1177 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1178 msgid "Whether to strike through the text"
1179 msgstr "Piirtyykö tekstin yli viiva"
1181 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1183 msgstr "Alleviivaus"
1185 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1186 msgid "Style of underline for this text"
1187 msgstr "Tekstin alleviivaustyyli"
1189 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1190 msgid "Background set"
1191 msgstr "Taustaväri asetettu"
1193 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1194 msgid "Whether this tag affects the background color"
1195 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu taustaväriin"
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1198 msgid "Foreground set"
1199 msgstr "Edustaväri asetettu"
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1202 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1203 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu edustaväriin"
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1206 msgid "Editability set"
1207 msgstr "Muokattavuus asetettu"
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1210 msgid "Whether this tag affects text editability"
1211 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu tekstin muokattavuuteen"
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1214 msgid "Font family set"
1215 msgstr "Kirjasinperhe asetettu"
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1218 msgid "Whether this tag affects the font family"
1219 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu kirjasinperheeseen"
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1222 msgid "Font style set"
1223 msgstr "Kirjasintyyli asetettu"
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1226 msgid "Whether this tag affects the font style"
1227 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu kirjasintyyliin"
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1230 msgid "Font variant set"
1231 msgstr "Kirjasinmuunnelma asetettu"
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1234 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1235 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu kirjasinmuunnelmaan"
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1238 msgid "Font weight set"
1239 msgstr "Kirjasinvahvuus asetettu"
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1242 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1243 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu kirjasinvahvuuteen"
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1246 msgid "Font stretch set"
1247 msgstr "Kirjasinvenytys asetettu"
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1250 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1251 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu kirjasimen venymiseen"
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1254 msgid "Font size set"
1255 msgstr "Kirjasinkoko asetettu"
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1258 msgid "Whether this tag affects the font size"
1259 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu kirjasinkokoon"
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1262 msgid "Font scale set"
1263 msgstr "Kirjasinskaala asetettu"
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1266 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1267 msgstr "Muuttaako tämä lappu kirjasinkoon jollakin kertoimella"
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1271 msgstr "Nosto asetettu"
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1274 msgid "Whether this tag affects the rise"
1275 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu nostoon"
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1278 msgid "Strikethrough set"
1279 msgstr "Yliviivaus asetettu"
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1282 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1283 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu yliviivaukseen"
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1286 msgid "Underline set"
1287 msgstr "Alleviivaus asetettu"
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1290 msgid "Whether this tag affects underlining"
1291 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu alleviivaukseen"
1293 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1294 msgid "Toggle state"
1297 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1298 msgid "The toggle state of the button"
1301 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1303 msgstr "Aktivoitavissa"
1305 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1306 msgid "The toggle button can be activated"
1309 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1313 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1314 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1317 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1318 msgid "Indicator Size"
1321 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1322 msgid "Size of check or radio indicator"
1325 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1326 msgid "Indicator Spacing"
1329 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1330 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1333 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1337 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1339 msgid "Whether the menu item is checked."
1340 msgstr "Onko otsikko napsautettava"
1342 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1343 msgid "Inconsistent"
1346 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1348 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1349 msgstr "Onko sarake näkyvä"
1351 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1353 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1354 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1355 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1357 "Viimeksi valittu väri, verrattavaksi nyt valittavaan väriin. Voit vetää "
1358 "tämän värin paletin kohtaan tai valita sen nykyiseksi vetämällä sen vieressä "
1359 "olevaan värilaikkuun."
1361 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1363 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1364 "it for use in the future."
1366 "Valitsemasi väri. Voit vetää tämän värin paletin kohtaan tallentaaksesi sen "
1367 "myöhempää käyttöä varten."
1369 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1370 msgid "_Save color here"
1371 msgstr "_Tallenna väri tähän"
1373 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1375 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1376 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1378 "Napsauta tätä paletin kohtaa tehdäksesi siitä nykyisen värin. Vaihtaaksesi "
1379 "kohdan vedä väri tähän tai napsauta oikealla painikkeella ja valitse "
1380 "\"Tallenna väri tähän\"."
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1383 msgid "Has Opacity Control"
1384 msgstr "Peittävyyssäädin on"
1386 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1387 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1388 msgstr "Pitääkö värivalitsimen sallia peittävyyden asettaminen"
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1395 msgid "Whether a palette should be used"
1396 msgstr "Käytetäänkö palettia"
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1399 msgid "Current Color"
1400 msgstr "Nykyinen väri"
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1403 msgid "The current color"
1404 msgstr "Nykyinen väri"
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
1407 msgid "Current Alpha"
1408 msgstr "Nykyinen alfa-arvo"
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
1411 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1412 msgstr "Nykyinen peittoarvo (0=kokonaan läpinäkyvä, 65535=täysin peittävä)"
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
1415 msgid "Custom palette"
1416 msgstr "Oma paletti"
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
1419 msgid "Palette to use in the color selector"
1420 msgstr "Värivalitsimessa käytettävä paletti"
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1424 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1425 "lightness of that color using the inner triangle."
1427 "Valitse haluamasi väri ulkorenkaasta, ja värin kylläisyys ja tummuus\n"
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1432 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1435 "Napsauta pipettiä ja sen jälkeen mitä tahansa ruudun kohtaa valitaksesi "
1436 "kyseisen kohdan värin."
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1443 msgid "Position on the color wheel."
1444 msgstr "Sijainti väripyörällä."
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1447 msgid "_Saturation:"
1448 msgstr "_Kylläisyys:"
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1451 msgid "\"Deepness\" of the color."
1452 msgstr "Värin \"syvyys\"."
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1459 msgid "Brightness of the color."
1460 msgstr "Värin kirkkaus."
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1467 msgid "Amount of red light in the color."
1468 msgstr "Punaisen määrä värissä."
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1475 msgid "Amount of green light in the color."
1476 msgstr "Virheän määrä värissä."
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1483 msgid "Amount of blue light in the color."
1484 msgstr "Sinisen määrä värissä."
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1491 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1492 msgstr "Valitun värin läpinäkyvyys."
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1495 msgid "Color _Name:"
1496 msgstr "Värin _nimi:"
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1500 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1501 "such as 'orange' in this entry."
1503 "Voit kirjoittaa tähän kenttään HTML-tyylisen heksadesimaaliväriarvon, tai "
1504 "pelkästään värin nimen, esimerkiksi \"orange\"."
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1510 #: gtk/gtkcombo.c:139
1511 msgid "Enable arrow keys"
1512 msgstr "Käytä nuolinäppäimiä"
1514 #: gtk/gtkcombo.c:140
1515 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1516 msgstr "Voiko nuolinäppäimillä käydä luettelon kohdat läpi"
1518 #: gtk/gtkcombo.c:146
1519 msgid "Always enable arrows"
1520 msgstr "Käytä aina nuolinäppäimiä"
1522 #: gtk/gtkcombo.c:147
1524 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1526 "Toimivatko nuolinäppäimet, vaikka tekstikentän sisältö ei olisi luettelossa"
1528 #: gtk/gtkcombo.c:153
1529 msgid "Case sensitive"
1530 msgstr "Sama kirjainkoko"
1532 #: gtk/gtkcombo.c:154
1533 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1536 #: gtk/gtkcombo.c:161
1538 msgstr "Salli tyhjä"
1540 #: gtk/gtkcombo.c:162
1541 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1542 msgstr "Voiko tähän kenttään kirjoittaa tyhjän arvon"
1544 #: gtk/gtkcombo.c:169
1545 msgid "Value in list"
1546 msgstr "Arvo listassa"
1548 #: gtk/gtkcombo.c:170
1549 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1552 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1554 msgstr "Koonmuutostila"
1556 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1557 msgid "Specify how resize events are handled"
1558 msgstr "Määritä, miten koonmuutostapahtumat käsitellään"
1560 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1561 msgid "Border width"
1562 msgstr "Reunan leveys"
1564 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1565 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1566 msgstr "Lapsien ympärillä olevan tyhjän reunuksen leveys"
1568 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1572 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1573 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1574 msgstr "Voi käyttää uuden lapsen säilöön lisäämiseksi."
1576 #: gtk/gtkcurve.c:121
1578 msgstr "Käyrätyyppi"
1580 #: gtk/gtkcurve.c:122
1581 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1582 msgstr "Onko käyrä suora, interpoloitu splini vai vapaamuotoinen"
1584 #: gtk/gtkcurve.c:130
1588 #: gtk/gtkcurve.c:131
1589 msgid "Minimum possible value for X"
1590 msgstr "Pienin mahdollinen X:n arvo"
1592 #: gtk/gtkcurve.c:140
1596 #: gtk/gtkcurve.c:141
1597 msgid "Maximum possible X value."
1598 msgstr "Suurin mahdollinen X:n arvo."
1600 #: gtk/gtkcurve.c:150
1604 #: gtk/gtkcurve.c:151
1605 msgid "Minimum possible value for Y"
1606 msgstr "Pienin mahdollinen Y:n arvo"
1608 #: gtk/gtkcurve.c:160
1612 #: gtk/gtkcurve.c:161
1613 msgid "Maximum possible value for Y"
1614 msgstr "Suurin mahdollinen Y:n arvo"
1616 #: gtk/gtkdialog.c:128
1617 msgid "Has separator"
1620 #: gtk/gtkdialog.c:129
1621 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1622 msgstr "Valintaikkunassa on erotinviiva painikkeiden yläpuolella"
1624 #: gtk/gtkdialog.c:152
1625 msgid "Content area border"
1626 msgstr "Sisältöalueen reunus"
1628 #: gtk/gtkdialog.c:153
1629 msgid "Width of border around the main dialog area"
1630 msgstr "Valintaikkunan pääalueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
1632 #: gtk/gtkdialog.c:160
1633 msgid "Button spacing"
1634 msgstr "Painikkeiden välit"
1636 #: gtk/gtkdialog.c:161
1637 msgid "Spacing between buttons"
1638 msgstr "Painikkeiden väliset välit"
1640 #: gtk/gtkdialog.c:169
1641 msgid "Action area border"
1642 msgstr "Toimintoalueen reuna"
1644 #: gtk/gtkdialog.c:170
1645 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1646 msgstr "Valintaikkunan alaosan painikealueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
1648 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1649 msgid "Cursor Position"
1650 msgstr "Kohdistimen sijainti"
1652 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1653 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1654 msgstr "Lisäyskohdan nykyinen sijainti tekstissä."
1656 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1658 msgid "Selection Bound"
1659 msgstr "Valinnan raja"
1661 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1663 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1664 msgstr "Valinnan kohdistimesta nähden vastakkaisen pään sijainti (merkkeinä)"
1666 #: gtk/gtkentry.c:456
1667 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1668 msgstr "Voidaanko tekstikentän sisältöä muokata"
1670 #: gtk/gtkentry.c:463
1671 msgid "Maximum length"
1672 msgstr "Suurin pituus"
1674 #: gtk/gtkentry.c:464
1676 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1677 msgstr "Tämän tekstikentän suurin merkkien määrä"
1679 #: gtk/gtkentry.c:472
1683 #: gtk/gtkentry.c:473
1685 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1688 "EPÄTOSI näyttää \"näkymättömän merkin\" todellisen tekstin sijaan "
1691 #: gtk/gtkentry.c:480
1695 #: gtk/gtkentry.c:481
1696 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1699 #: gtk/gtkentry.c:488
1700 msgid "Invisible character"
1701 msgstr "Näkymätön merkki"
1703 #: gtk/gtkentry.c:489
1704 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1705 msgstr "Merkki, joka peittää syötetyn tekstin (salasanatilassa)"
1707 #: gtk/gtkentry.c:496
1708 msgid "Activates default"
1709 msgstr "Aktivoi oletuksen"
1711 #: gtk/gtkentry.c:497
1713 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1714 "dialog) when Enter is pressed."
1716 "Aktivoituuko oletussäädin (esimerkiksi valintaikkunan oletuspainike) enteriä "
1719 #: gtk/gtkentry.c:503
1720 msgid "Width in chars"
1721 msgstr "Leveys merkkeinä"
1723 #: gtk/gtkentry.c:504
1724 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1727 #: gtk/gtkentry.c:513
1728 msgid "Scroll offset"
1731 #: gtk/gtkentry.c:514
1732 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1735 #: gtk/gtkentry.c:524
1737 msgid "The contents of the entry"
1738 msgstr "Piirtimen teksti."
1740 #: gtk/gtkentry.c:728
1742 msgid "Select on focus"
1743 msgstr "Valinnan raja"
1745 #: gtk/gtkentry.c:729
1747 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1748 msgstr "Voidaanko tekstikentän sisältöä muokata"
1750 #: gtk/gtkentry.c:3850 gtk/gtklabel.c:3164
1752 msgstr "Valitse kaikki"
1754 #: gtk/gtkentry.c:3860 gtk/gtklabel.c:3174
1755 msgid "Input Methods"
1756 msgstr "Syöttötavat"
1758 #: gtk/gtkentry.c:3870 gtk/gtktextview.c:6375
1759 msgid "_Insert Unicode control character"
1760 msgstr "_Lisää Unicode-kontrollimerkki"
1762 #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
1764 msgstr "Tiedostonimi"
1766 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1767 msgid "The currently selected filename."
1768 msgstr "Valittu tiedostonimi."
1770 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1771 msgid "Show file operations"
1772 msgstr "Näytä tiedostotoiminnot"
1774 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1775 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1776 msgstr "Näkyvätkö tiedostojen luonti- ja muokkauspainikkeet"
1778 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1779 msgid "Select multiple"
1780 msgstr "Valitse useita"
1782 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1783 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1784 msgstr "Voiko useita tiedostoja valita."
1786 #: gtk/gtkfilesel.c:707
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:711
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:742
1798 #: gtk/gtkfilesel.c:746
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124
1805 msgid "Folder unreadable: %s"
1806 msgstr "Hakemistoa ei voi lukea: %s"
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:946
1811 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1812 "availible to this program.\n"
1813 "Are you sure that you want to select it?"
1815 "Tiedosto \"%s\" on toisella koneella (nimeltään %s) ja tämä ohjelma ei "
1816 "välttämättä löydä sitä.\n"
1817 "Oletko varma, että haluat avata sen?"
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:1076
1821 msgstr "_Uusi hakemisto"
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:1087
1824 msgid "De_lete File"
1825 msgstr "_Poista tiedosto"
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1098
1828 msgid "_Rename File"
1829 msgstr "_Nimeä uudelleen"
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1834 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1836 "Hakemistonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1841 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1844 "Virhe luodessa hakemistoa \"%s\": %s\n"
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597
1848 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1849 msgstr "Käytit luultavasti tiedostonimiin kelpaamattomia merkkejä."
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1369
1853 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1854 msgstr "Virhe luodessa hakemistoa \"%s\": %s\n"
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1403
1858 msgstr "Uusi hakemisto"
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1861 msgid "_Folder name:"
1862 msgstr "_Hakemiston nimi"
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1444
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1870 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1872 "Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1488
1877 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1880 "Virhe poistaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611
1884 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1885 msgstr "Se luultavasti sisältää merkkejä, jotka eivät kelpaa tiedostonimiin."
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1889 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1890 msgstr "Virhe poistaessa tiedostoa \"%s\": %s"
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1542
1894 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1895 msgstr "Haluatko todella poistaa tiedoston \"%s\" ?"
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1547
1899 msgstr "Poista tiedosto"
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607
1903 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1905 "Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1910 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1913 "Virhe nimetessä tiedostoa nimelle \"%s\": %s\n"
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1609
1919 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1922 "Virhe nimetessä tiedostoa nimelle \"%s\": %s\n"
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1619
1927 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1928 msgstr "Virhe nimetessä tiedostoa \"%s\" nimelle \"%s\": %s"
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1932 msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
1936 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1937 msgstr "Nimeä tiedosto \"%s\" uudelleen:"
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1941 msgstr "Nimeä uudelleen"
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:2103
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:2983
1950 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1951 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1953 "Ei voinut muuntaa tiedostonimeä %s UTF-8:ksi. Kokeile ympäristömuuttujan "
1954 "G_BROKEN_FILENAMES asettamista."
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:2986
1958 msgid "Invalid Utf-8"
1959 msgstr "Virheellinen XBM-tiedosto"
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:3852
1962 msgid "Name too long"
1963 msgstr "Nimi on liian pitkä"
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:3854
1966 msgid "Couldn't convert filename"
1967 msgstr "Ei voinut muuntaa tiedostonimeä"
1969 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1973 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1974 msgid "X position of child widget"
1975 msgstr "Lapsisäätimen X-sijainti"
1977 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1981 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1982 msgid "Y position of child widget"
1983 msgstr "Lapsisäätimen Y-sijainti"
1985 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1986 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1987 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1988 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1991 #: gtk/gtkfontsel.c:202
1993 msgstr "Kirjasimen nimi"
1995 #: gtk/gtkfontsel.c:203
1996 msgid "The X string that represents this font."
1997 msgstr "X-merkkijono, joka vastaa tätä kirjasinta."
1999 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2000 msgid "The GdkFont that is currently selected."
2001 msgstr "Tällä hetkellä valittu GdkFont."
2003 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2004 msgid "Preview text"
2005 msgstr "Esikatseluteksti"
2007 #: gtk/gtkfontsel.c:217
2008 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
2009 msgstr "Kirjasinlajin esittelemiseksi näytettävä teksti."
2011 #: gtk/gtkfontsel.c:321
2015 #: gtk/gtkfontsel.c:327
2019 #: gtk/gtkfontsel.c:333
2023 #. create the text entry widget
2024 #: gtk/gtkfontsel.c:462
2026 msgstr "_Esikatselu:"
2028 #: gtk/gtkfontsel.c:1253
2029 msgid "Font Selection"
2030 msgstr "Kirjasinlajin valinta"
2032 #: gtk/gtkframe.c:126
2033 msgid "Text of the frame's label."
2034 msgstr "Kehyksen nimiön teksti."
2036 #: gtk/gtkframe.c:133
2037 msgid "Label xalign"
2038 msgstr "Nimiön x-tasaus"
2040 #: gtk/gtkframe.c:134
2041 msgid "The horizontal alignment of the label."
2042 msgstr "Nimiön vaakatasaus."
2044 #: gtk/gtkframe.c:143
2045 msgid "Label yalign"
2046 msgstr "Nimiön y-tasaus"
2048 #: gtk/gtkframe.c:144
2049 msgid "The vertical alignment of the label."
2050 msgstr "Nimiön pystytasaus."
2052 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2053 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
2054 msgstr "Vanhentunut ominaisuus, käytä shadow_type:ä."
2056 #: gtk/gtkframe.c:160
2057 msgid "Frame shadow"
2058 msgstr "Kehyksen varjo"
2060 #: gtk/gtkframe.c:161
2061 msgid "Appearance of the frame border."
2062 msgstr "Kehyksen varjon ulkonäkö"
2064 #: gtk/gtkframe.c:169
2065 msgid "Label widget"
2066 msgstr "Nimiösäädin"
2068 #: gtk/gtkframe.c:170
2069 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2070 msgstr "Kehyksen tavallisen nimiön korvaava oleva säädin."
2072 #: gtk/gtkgamma.c:396
2076 #: gtk/gtkgamma.c:406
2077 msgid "_Gamma value"
2078 msgstr "_Gamma-arvo"
2080 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2081 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2083 msgstr "Varjotyyppi"
2085 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2086 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2087 msgstr "Säilöä ympäröivän varjon ulkonäkö."
2089 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2090 msgid "Handle position"
2091 msgstr "Kahvan sijainti"
2093 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2094 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2095 msgstr "Kahvan sijainti suhteessa lapsisäätimeen."
2097 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2101 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2103 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2107 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2110 #: gtk/gtkiconfactory.c:1318
2112 msgid "Error loading icon: %s"
2113 msgstr "Virhe ladatessa kuvaketta: %s"
2115 #: gtk/gtkimage.c:129
2120 #: gtk/gtkimage.c:130
2121 msgid "A GdkPixbuf to display."
2124 #: gtk/gtkimage.c:137
2128 #: gtk/gtkimage.c:138
2129 msgid "A GdkPixmap to display."
2133 #: gtk/gtkimage.c:145
2137 #: gtk/gtkimage.c:146
2138 msgid "A GdkImage to display."
2139 msgstr "Näytettävä GdkImage."
2141 #: gtk/gtkimage.c:153
2145 #: gtk/gtkimage.c:154
2146 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2149 #: gtk/gtkimage.c:162
2150 msgid "Filename to load and display."
2151 msgstr "Ladattava ja näytettävä tiedostonimi."
2153 #: gtk/gtkimage.c:170
2157 #: gtk/gtkimage.c:171
2158 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2161 #: gtk/gtkimage.c:178
2163 msgstr "Kuvakejoukko"
2165 #: gtk/gtkimage.c:179
2166 msgid "Icon set to display."
2167 msgstr "Näkyvä kuvakejoukko."
2169 #: gtk/gtkimage.c:186
2173 #: gtk/gtkimage.c:187
2174 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2177 #: gtk/gtkimage.c:195
2181 #: gtk/gtkimage.c:196
2182 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2185 #: gtk/gtkimage.c:203
2186 msgid "Storage type"
2187 msgstr "Säilötyyppi"
2189 #: gtk/gtkimage.c:204
2190 msgid "The representation being used for image data."
2193 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2194 msgid "Image widget"
2197 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2198 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2199 msgstr "Lapsisäädin, joka näkyy valikon tekstin vieressä"
2201 #. shell and main vbox
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2207 msgid "No input devices"
2208 msgstr "Ei syöttölaitteita"
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2254 msgstr "X-kallistus"
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2258 msgstr "Y-kallistus"
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2270 msgstr "(ei käytössä)"
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2274 msgstr "(tuntematon)"
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2281 #: gtk/gtklabel.c:281
2282 msgid "The text of the label."
2283 msgstr "Nimiön teksti."
2285 #: gtk/gtklabel.c:288
2286 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2287 msgstr "Luettelo nimiön tekstiin sovellettavista tyylimääreistä."
2289 #: gtk/gtklabel.c:294
2293 #: gtk/gtklabel.c:295
2294 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2297 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
2298 msgid "Justification"
2299 msgstr "Reunojen tasaus"
2301 #: gtk/gtklabel.c:310
2303 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2304 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2305 "GtkMisc::xalign for that."
2308 #: gtk/gtklabel.c:318
2312 #: gtk/gtklabel.c:319
2314 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2317 "Merkkijono, jossa _-merkit vastaavat tekstissä olevia alleviivattavia "
2320 #: gtk/gtklabel.c:326
2324 #: gtk/gtklabel.c:327
2325 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2328 #: gtk/gtklabel.c:333
2330 msgstr "Valittavissa"
2332 #: gtk/gtklabel.c:334
2333 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2334 msgstr "Voiko käyttäjä valita tekstiä hiirellä."
2336 #: gtk/gtklabel.c:340
2337 msgid "Mnemonic key"
2340 #: gtk/gtklabel.c:341
2341 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2344 #: gtk/gtklabel.c:349
2345 msgid "Mnemonic widget"
2348 #: gtk/gtklabel.c:350
2349 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2352 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2353 msgid "Horizontal adjustment"
2356 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2357 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2360 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2361 msgid "Vertical adjustment"
2364 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2365 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2368 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2372 #: gtk/gtklayout.c:634
2374 msgid "The width of the layout."
2375 msgstr "Sarakkeen nykyinen leveys"
2377 #: gtk/gtklayout.c:642
2381 #: gtk/gtklayout.c:643
2383 msgid "The height of the layout."
2384 msgstr "Pixbufin pystytasaus."
2386 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2387 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2388 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2389 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2391 #: gtk/gtkmain.c:731
2393 msgstr "default:LTR"
2395 #: gtk/gtkmenu.c:191
2396 msgid "Tearoff Title"
2399 #: gtk/gtkmenu.c:192
2401 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2405 #: gtk/gtkmenu.c:260
2406 msgid "Can change accelerators"
2409 #: gtk/gtkmenu.c:261
2411 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2415 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2416 msgid "Style of bevel around the menubar"
2419 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2420 msgid "Internal padding"
2423 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2424 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2427 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2428 msgid "Image/label border"
2431 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2433 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2434 msgstr "Vasemman reunuksen leveys kuvapisteinä"
2436 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2437 msgid "Message Type"
2438 msgstr "Viestin tyyppi"
2440 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2441 msgid "The type of message"
2442 msgstr "Viestin tyyppi"
2444 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2445 msgid "Message Buttons"
2446 msgstr "Viestipainikkeet"
2448 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2449 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2450 msgstr "Viesti-ikkunassa näkyvät painikkeet"
2457 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2460 #: gtk/gtkmisc.c:107
2464 #: gtk/gtkmisc.c:108
2465 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2468 #: gtk/gtkmisc.c:117
2472 #: gtk/gtkmisc.c:118
2474 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2477 #: gtk/gtkmisc.c:127
2481 #: gtk/gtkmisc.c:128
2483 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2487 #: gtk/gtknotebook.c:362
2491 #: gtk/gtknotebook.c:363
2492 msgid "The index of the current page"
2493 msgstr "Nykyisen sivun indeksi"
2495 #: gtk/gtknotebook.c:371
2496 msgid "Tab Position"
2497 msgstr "Välilehtien sijainti"
2499 #: gtk/gtknotebook.c:372
2500 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2501 msgstr "Millä muistion sivulla välilehdet ovat."
2503 #: gtk/gtknotebook.c:379
2506 msgstr "Järjestystapa"
2508 #: gtk/gtknotebook.c:380
2510 msgid "Width of the border around the tab labels"
2511 msgstr "Vasemman reunuksen leveys kuvapisteinä"
2513 #: gtk/gtknotebook.c:388
2514 msgid "Horizontal Tab Border"
2517 #: gtk/gtknotebook.c:389
2518 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2521 #: gtk/gtknotebook.c:397
2522 msgid "Vertical Tab Border"
2525 #: gtk/gtknotebook.c:398
2526 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2529 #: gtk/gtknotebook.c:406
2534 #: gtk/gtknotebook.c:407
2536 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2537 msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
2539 #: gtk/gtknotebook.c:413
2542 msgstr "Järjestystapa"
2544 #: gtk/gtknotebook.c:414
2546 msgid "Whether the border should be shown or not"
2547 msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
2549 #: gtk/gtknotebook.c:420
2551 msgstr "Vieritettävissä"
2553 #: gtk/gtknotebook.c:421
2554 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2557 #: gtk/gtknotebook.c:427
2558 msgid "Enable Popup"
2561 #: gtk/gtknotebook.c:428
2563 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2564 "you can use to go to a page"
2567 #: gtk/gtknotebook.c:435
2568 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2572 #: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
2577 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2581 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2582 msgid "The menu of options"
2583 msgstr "Asetusvalikko"
2585 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2587 msgid "Size of dropdown indicator"
2588 msgstr "Järjestysilmaisin"
2590 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2592 msgid "Spacing around indicator"
2593 msgstr "Järjestysilmaisin"
2595 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2599 #: gtk/gtkpaned.c:209
2601 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2604 #: gtk/gtkpaned.c:217
2605 msgid "Position Set"
2606 msgstr "Sijainti on"
2608 #: gtk/gtkpaned.c:218
2609 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2612 #: gtk/gtkpaned.c:224
2614 msgstr "Kahvan koko"
2616 #: gtk/gtkpaned.c:225
2617 msgid "Width of handle"
2618 msgstr "Kahvan leveys"
2620 #: gtk/gtkpreview.c:129
2624 #: gtk/gtkpreview.c:130
2626 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2627 msgstr "Täyttääkö esikatselusäädin koko sille varatun tilan"
2629 #: gtk/gtkprogress.c:122
2630 msgid "Activity mode"
2631 msgstr "Aktiivisuustila"
2633 #: gtk/gtkprogress.c:123
2635 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2636 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2637 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2641 #: gtk/gtkprogress.c:130
2643 msgstr "Näytä teksti"
2645 #: gtk/gtkprogress.c:131
2646 msgid "Whether the progress is shown as text"
2647 msgstr "Näkyykö edistyminen tekstinä"
2649 #: gtk/gtkprogress.c:138
2650 msgid "Text x alignment"
2651 msgstr "Tekstin vaakatasaus"
2653 #: gtk/gtkprogress.c:139
2655 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2656 "in the progresswidget"
2658 "Numero välillä 0.0 - 1.0, joka määrittää tekstin vaakatasauksen "
2659 "edistymissäätimessä"
2661 #: gtk/gtkprogress.c:147
2662 msgid "Text y alignment"
2663 msgstr "Tekstin pystytasaus"
2665 #: gtk/gtkprogress.c:148
2667 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2668 "in the progress widget"
2671 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2675 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2676 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2679 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2683 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2684 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2685 msgstr "Edistymispalkin asento ja eteneminen"
2687 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2689 msgstr "Palkin tyyli"
2691 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2692 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2695 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2696 msgid "Activity Step"
2699 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2700 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2703 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2704 msgid "Activity Blocks"
2707 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2709 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2713 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2714 msgid "Discrete Blocks"
2717 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2719 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2723 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2728 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2729 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2732 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2736 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2737 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2740 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2741 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2742 msgstr "Edistymispalkissa näkyvä teksti"
2744 #: gtk/gtkrange.c:273
2745 msgid "Update policy"
2746 msgstr "Päivitystapa"
2748 #: gtk/gtkrange.c:274
2749 msgid "How the range should be updated on the screen"
2752 #: gtk/gtkrange.c:283
2753 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2756 #: gtk/gtkrange.c:290
2760 #: gtk/gtkrange.c:291
2761 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2762 msgstr "Käännä suunta, jossa liukusäädin kasvattaa arvoa"
2764 #: gtk/gtkrange.c:297
2765 msgid "Slider Width"
2766 msgstr "Liukusäätimen leveys"
2768 #: gtk/gtkrange.c:298
2769 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2772 #: gtk/gtkrange.c:305
2774 msgid "Trough Border"
2775 msgstr "Järjestystapa"
2777 #: gtk/gtkrange.c:306
2778 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2781 #: gtk/gtkrange.c:313
2782 msgid "Stepper Size"
2783 msgstr "Askeltimen koko"
2785 #: gtk/gtkrange.c:314
2786 msgid "Length of step buttons at ends"
2789 #: gtk/gtkrange.c:321
2790 msgid "Stepper Spacing"
2793 #: gtk/gtkrange.c:322
2794 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2797 #: gtk/gtkrange.c:329
2799 msgid "Arrow X Displacement"
2800 msgstr "Ikkunan sijoittelu"
2802 #: gtk/gtkrange.c:330
2804 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2807 #: gtk/gtkrange.c:337
2809 msgid "Arrow Y Displacement"
2810 msgstr "Ikkunan sijoittelu"
2812 #: gtk/gtkrange.c:338
2814 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2819 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2820 msgstr "Ei löytänyt sisällytettävää tiedostoa \"%s\"."
2823 #: gtk/gtkrc.c:2912 gtk/gtkrc.c:2915
2825 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2826 msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: \"%s\""
2830 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2833 #: gtk/gtkruler.c:118
2837 #: gtk/gtkruler.c:119
2838 msgid "Lower limit of ruler"
2839 msgstr "Viivaimen alaraja"
2841 #: gtk/gtkruler.c:128
2845 #: gtk/gtkruler.c:129
2846 msgid "Upper limit of ruler"
2847 msgstr "Viivaimen yläraja"
2849 #: gtk/gtkruler.c:139
2850 msgid "Position of mark on the ruler"
2851 msgstr "Merkin sijainti viivaimessa"
2853 #: gtk/gtkruler.c:148
2855 msgstr "Suurin koko"
2857 #: gtk/gtkruler.c:149
2858 msgid "Maximum size of the ruler"
2859 msgstr "Viivaimen suurin koko"
2861 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2865 #: gtk/gtkscale.c:156
2866 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2867 msgstr "Näkyvien desimaalien määrä arvossa"
2869 #: gtk/gtkscale.c:165
2871 msgstr "Piirrä arvo"
2873 #: gtk/gtkscale.c:166
2874 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2875 msgstr "Näkyykö nykyinen arvo merkkijonona liukusäätimen vieressä"
2877 #: gtk/gtkscale.c:173
2878 msgid "Value Position"
2879 msgstr "Arvon sijainti"
2881 #: gtk/gtkscale.c:174
2882 msgid "The position in which the current value is displayed"
2883 msgstr "Paikka, jossa nykyinen arvo näkyy"
2885 #: gtk/gtkscale.c:181
2886 msgid "Slider Length"
2887 msgstr "Liukusäätimen pituus"
2889 #: gtk/gtkscale.c:182
2890 msgid "Length of scale's slider"
2893 #: gtk/gtkscale.c:190
2894 msgid "Value spacing"
2895 msgstr "Arvon välit"
2897 #: gtk/gtkscale.c:191
2898 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2901 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2902 msgid "Minimum Slider Length"
2903 msgstr "Pienin liukusäätimen pituus"
2905 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2906 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2907 msgstr "Pienin vierityspalkin pituus"
2909 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2910 msgid "Fixed slider size"
2913 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2914 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2917 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2919 msgid "Backward stepper"
2920 msgstr "Taustaväri asetettu"
2922 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2923 msgid "Display the standard backward arrow button"
2926 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2927 msgid "Forward stepper"
2930 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2931 msgid "Display the standard forward arrow button"
2934 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2935 msgid "Secondary backward stepper"
2938 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2940 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2943 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2944 msgid "Secondary forward stepper"
2947 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2949 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2952 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
2953 msgid "Horizontal Adjustment"
2956 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
2957 msgid "Vertical Adjustment"
2960 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2962 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2963 msgstr "Vaakaskaalaus"
2965 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2966 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2969 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2971 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2972 msgstr "Pystyskaalaus"
2974 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2975 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2978 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2979 msgid "Window Placement"
2980 msgstr "Ikkunan sijoittelu"
2982 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2983 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2986 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2988 msgstr "Varjotyyppi"
2990 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2992 msgid "Style of bevel around the contents"
2993 msgstr "Tekstin alleviivaustyyli"
2995 #: gtk/gtksettings.c:148
2996 msgid "Double Click Time"
2997 msgstr "Kaksoisnapsautuksen aika"
2999 #: gtk/gtksettings.c:149
3001 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3002 "click (in milliseconds)"
3004 "Suurin aika (millisekunteina), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, "
3005 "jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena"
3007 #: gtk/gtksettings.c:156
3008 msgid "Cursor Blink"
3009 msgstr "Vilkkuva kohdistin"
3011 #: gtk/gtksettings.c:157
3012 msgid "Whether the cursor should blink"
3013 msgstr "Vilkkuuko kohdistin"
3015 #: gtk/gtksettings.c:164
3016 msgid "Cursor Blink Time"
3017 msgstr "Kohdistimen vilkkumisaika"
3019 #: gtk/gtksettings.c:165
3020 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3021 msgstr "Kohdistimen vilkkumisjakson pituus millisekunteina"
3023 #: gtk/gtksettings.c:172
3024 msgid "Split Cursor"
3025 msgstr "Jakautunut kohdistin"
3027 #: gtk/gtksettings.c:173
3029 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3032 "Näytetäänkö kaksi kohdistinta, kun tekstissä on sekaisin oikealta vasemmalle "
3033 "ja vasemmalta oikealle kulkevaa tekstiä."
3035 #: gtk/gtksettings.c:180
3037 msgstr "Teeman nimi"
3039 #: gtk/gtksettings.c:181
3040 msgid "Name of theme RC file to load"
3041 msgstr "Ladattavan RC-tiedoston nimi"
3043 #: gtk/gtksettings.c:188
3044 msgid "Key Theme Name"
3045 msgstr "Avainteeman nimi"
3047 #: gtk/gtksettings.c:189
3048 msgid "Name of key theme RC file to load"
3049 msgstr "Avainteeman RC-tiedoston nimi"
3051 #: gtk/gtksettings.c:197
3052 msgid "Menu bar accelerator"
3053 msgstr "Valikko-oikotie"
3055 #: gtk/gtksettings.c:198
3056 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3057 msgstr "Valikon aktivoiva pikanäppäin"
3059 #: gtk/gtksettings.c:206
3060 msgid "Drag threshold"
3063 #: gtk/gtksettings.c:207
3064 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3065 msgstr "Kuinka monta pikseliä osoitin voi liikkua ennen vetämisen alkamista."
3067 #: gtk/gtksettings.c:215
3069 msgstr "Kirjasimen nimi"
3071 #: gtk/gtksettings.c:216
3072 msgid "Name of default font to use"
3073 msgstr "Oletuskirjasimen nimi"
3075 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3079 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3082 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3083 "component widgets."
3085 "Suunnat, joissa kokoryhmä vaikuttaa komponenttisäädintensä vaatimiin "
3088 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3089 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3092 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3094 msgstr "Kasvunopeus"
3096 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3097 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3100 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3101 msgid "The number of decimal places to display"
3104 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3105 msgid "Snap to Ticks"
3108 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3110 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3111 "nearest step increment"
3114 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3118 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3120 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3121 msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
3123 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3126 msgstr "Rivitystapa"
3128 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3129 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3132 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3133 msgid "Update Policy"
3134 msgstr "Päivitystapa"
3136 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3138 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3141 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3145 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3146 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3149 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3151 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3152 msgstr "Tekstin alleviivaustyyli"
3154 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3155 #: gtk/gtkstock.c:267
3159 #: gtk/gtkstock.c:268
3163 #: gtk/gtkstock.c:269
3167 #: gtk/gtkstock.c:270
3171 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3172 #. * need the mnemonics to be rationalized
3174 #: gtk/gtkstock.c:275
3178 #: gtk/gtkstock.c:276
3182 #: gtk/gtkstock.c:277
3186 #: gtk/gtkstock.c:278
3190 #: gtk/gtkstock.c:279
3194 #: gtk/gtkstock.c:280
3198 #: gtk/gtkstock.c:281
3202 #: gtk/gtkstock.c:282
3206 #: gtk/gtkstock.c:283
3210 #: gtk/gtkstock.c:284
3214 #: gtk/gtkstock.c:285
3218 #: gtk/gtkstock.c:286
3222 #: gtk/gtkstock.c:287
3226 #: gtk/gtkstock.c:288
3227 msgid "Find and _Replace"
3228 msgstr "Etsi ja _korvaa"
3230 #: gtk/gtkstock.c:289
3234 #: gtk/gtkstock.c:290
3238 #: gtk/gtkstock.c:291
3240 msgstr "_Ensimmäinen"
3242 #: gtk/gtkstock.c:292
3246 #: gtk/gtkstock.c:293
3250 #: gtk/gtkstock.c:294
3252 msgstr "_Taaksepäin"
3254 #: gtk/gtkstock.c:295
3258 #: gtk/gtkstock.c:296
3262 #: gtk/gtkstock.c:297
3266 #: gtk/gtkstock.c:298
3270 #: gtk/gtkstock.c:299
3274 #: gtk/gtkstock.c:300
3278 #: gtk/gtkstock.c:301
3282 #: gtk/gtkstock.c:302
3286 #: gtk/gtkstock.c:303
3290 #: gtk/gtkstock.c:304
3294 #: gtk/gtkstock.c:305
3298 #: gtk/gtkstock.c:306
3302 #: gtk/gtkstock.c:307
3306 #: gtk/gtkstock.c:308
3310 #: gtk/gtkstock.c:309
3314 #: gtk/gtkstock.c:310
3318 #: gtk/gtkstock.c:311
3322 #: gtk/gtkstock.c:312
3323 msgid "_Preferences"
3326 #: gtk/gtkstock.c:313
3330 #: gtk/gtkstock.c:314
3331 msgid "Print Pre_view"
3332 msgstr "_Esikatselu"
3334 #: gtk/gtkstock.c:315
3336 msgstr "_Ominaisuudet"
3338 #: gtk/gtkstock.c:316
3342 #: gtk/gtkstock.c:317
3344 msgstr "_Tee uudelleen"
3346 #: gtk/gtkstock.c:318
3350 #: gtk/gtkstock.c:319
3354 #: gtk/gtkstock.c:320
3356 msgstr "_Hylkää muutokset"
3358 #: gtk/gtkstock.c:321
3362 #: gtk/gtkstock.c:322
3364 msgstr "Tallenna _nimellä"
3366 #: gtk/gtkstock.c:323
3370 #: gtk/gtkstock.c:324
3374 #: gtk/gtkstock.c:325
3378 #: gtk/gtkstock.c:326
3382 #: gtk/gtkstock.c:327
3383 msgid "_Spell Check"
3386 #: gtk/gtkstock.c:328
3390 #: gtk/gtkstock.c:329
3391 msgid "_Strikethrough"
3392 msgstr "_Yliviivaus"
3394 #: gtk/gtkstock.c:330
3396 msgstr "_Peru poisto"
3398 #: gtk/gtkstock.c:331
3400 msgstr "_Alleviivaus"
3402 #: gtk/gtkstock.c:332
3406 #: gtk/gtkstock.c:333
3410 #: gtk/gtkstock.c:334
3413 msgstr "Suurennos _100%"
3415 #: gtk/gtkstock.c:335
3416 msgid "Zoom to _Fit"
3417 msgstr "Suurenna _sopivaksi"
3419 #: gtk/gtkstock.c:336
3423 #: gtk/gtkstock.c:337
3427 #: gtk/gtktable.c:156
3431 #: gtk/gtktable.c:157
3432 msgid "The number of rows in the table"
3433 msgstr "Taulukon rivimäärä"
3435 #: gtk/gtktable.c:165
3439 #: gtk/gtktable.c:166
3440 msgid "The number of columns in the table"
3441 msgstr "Taulukon sarakkeiden määrä"
3443 #: gtk/gtktable.c:174
3447 #: gtk/gtktable.c:175
3448 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3449 msgstr "Kahden peräkkäisen rivin väli"
3451 #: gtk/gtktable.c:183
3452 msgid "Column spacing"
3455 #: gtk/gtktable.c:184
3456 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3457 msgstr "Kahden peräkkäisen sarakkeen väli"
3459 #: gtk/gtktable.c:192
3463 #: gtk/gtktable.c:193
3464 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3467 #: gtk/gtktext.c:599
3468 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3471 #: gtk/gtktext.c:607
3472 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3475 #: gtk/gtktext.c:614
3479 #: gtk/gtktext.c:615
3480 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3483 #: gtk/gtktext.c:622
3485 msgstr "Sanarivitys"
3487 #: gtk/gtktext.c:623
3488 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3491 #: gtk/gtktexttag.c:199
3495 #: gtk/gtktexttag.c:200
3496 msgid "Name used to refer to the text tag"
3497 msgstr "Nimi, jota käytetään lappuun viittaamiseen"
3499 #: gtk/gtktexttag.c:225
3500 msgid "Background full height"
3501 msgstr "Taustan koko korkeus"
3503 #: gtk/gtktexttag.c:226
3505 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3506 "of the tagged characters"
3508 "Täyttääkö taustaväri koko rivin korkeuden vaiko vain lapullisten merkkien "
3511 #: gtk/gtktexttag.c:234
3513 msgid "Background stipple mask"
3514 msgstr "Taustaväri asetettu"
3516 #: gtk/gtktexttag.c:235
3517 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3518 msgstr "Taustan piirtämisessä peitteenä käytettävä bittikartta"
3520 #: gtk/gtktexttag.c:260
3522 msgid "Foreground stipple mask"
3523 msgstr "Edustaväri asetettu"
3525 #: gtk/gtktexttag.c:261
3526 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3527 msgstr "Edustan piirtämisessä peitteenä käytettävä bittikartta"
3529 #: gtk/gtktexttag.c:268
3530 msgid "Text direction"
3531 msgstr "Tekstin suunta"
3533 #: gtk/gtktexttag.c:269
3534 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3535 msgstr "Tekstin suunta (oikealta vasemmalle tai vasemmalta oikealle)"
3537 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
3538 msgid "Left, right, or center justification"
3539 msgstr "Vasen-, oikea- tai keskitasaus"
3541 #: gtk/gtktexttag.c:387
3545 #: gtk/gtktexttag.c:388
3546 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3547 msgstr "Tekstin piirtämisessä käytetty kielimoottorin kielikoodi"
3549 #: gtk/gtktexttag.c:395
3551 msgstr "Vasen reunus"
3553 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
3554 msgid "Width of the left margin in pixels"
3555 msgstr "Vasemman reunuksen leveys kuvapisteinä"
3557 #: gtk/gtktexttag.c:405
3558 msgid "Right margin"
3559 msgstr "Oikea reunus"
3561 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
3562 msgid "Width of the right margin in pixels"
3563 msgstr "Oikean reunuksen leveys kuvapisteinä"
3565 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
3569 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
3570 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3571 msgstr "Kappaleen sisennys kuvapisteinä"
3573 #: gtk/gtktexttag.c:437
3574 msgid "Pixels above lines"
3575 msgstr "Pikseleitä rivien yllä"
3577 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
3578 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3579 msgstr "Kappaleiden yllä olevan tyhjän tilan määrä pikseleinä"
3581 #: gtk/gtktexttag.c:447
3582 msgid "Pixels below lines"
3583 msgstr "Pikseleitä rivien alla"
3585 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
3586 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3587 msgstr "Kappaleiden alla olevan tyhjän tilan määrä pikseleinä"
3589 #: gtk/gtktexttag.c:457
3590 msgid "Pixels inside wrap"
3593 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
3594 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3597 #: gtk/gtktexttag.c:484
3599 msgstr "Rivitystapa"
3601 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
3603 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3604 msgstr "Rivittyvätkö rivit ollenkaan, sanojen välistä vai merkkien välistä"
3606 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
3610 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625
3611 msgid "Custom tabs for this text"
3612 msgstr "Muokkaa tämän tekstin sarkaimia"
3614 #: gtk/gtktexttag.c:502
3618 #: gtk/gtktexttag.c:503
3619 msgid "Whether this text is hidden"
3620 msgstr "Onko tämä teksti näkymätön"
3622 #: gtk/gtktexttag.c:516
3623 msgid "Background full height set"
3624 msgstr "Taustaväri koko korkeudelle asetettu"
3626 #: gtk/gtktexttag.c:517
3627 msgid "Whether this tag affects background height"
3628 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu taustan korkeuteen"
3630 #: gtk/gtktexttag.c:520
3632 msgid "Background stipple set"
3633 msgstr "Taustaväri asetettu"
3635 #: gtk/gtktexttag.c:521
3636 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3639 #: gtk/gtktexttag.c:528
3641 msgid "Foreground stipple set"
3642 msgstr "Edustaväri asetettu"
3644 #: gtk/gtktexttag.c:529
3645 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3648 #: gtk/gtktexttag.c:564
3649 msgid "Justification set"
3650 msgstr "Tasaus asetettu"
3652 #: gtk/gtktexttag.c:565
3653 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3654 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu kappaleen tasaukseen"
3656 #: gtk/gtktexttag.c:568
3657 msgid "Language set"
3658 msgstr "Kieli asetettu"
3660 #: gtk/gtktexttag.c:569
3661 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3662 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu tekstin piirtokieleen"
3664 #: gtk/gtktexttag.c:572
3665 msgid "Left margin set"
3666 msgstr "Vasen reunus asetettu"
3668 #: gtk/gtktexttag.c:573
3669 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3670 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu vasempaan reunukseen"
3672 #: gtk/gtktexttag.c:576
3674 msgstr "Sisennys asetettu"
3676 #: gtk/gtktexttag.c:577
3677 msgid "Whether this tag affects indentation"
3678 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu sisennykseen"
3680 #: gtk/gtktexttag.c:584
3681 msgid "Pixels above lines set"
3682 msgstr "Kuvapisteitä rivin yllä asetettu"
3684 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3685 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3688 #: gtk/gtktexttag.c:588
3689 msgid "Pixels below lines set"
3690 msgstr "Kuvapisteitä rivin alla asetettu"
3692 #: gtk/gtktexttag.c:592
3693 msgid "Pixels inside wrap set"
3696 #: gtk/gtktexttag.c:593
3697 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3700 #: gtk/gtktexttag.c:600
3701 msgid "Right margin set"
3704 #: gtk/gtktexttag.c:601
3705 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3708 #: gtk/gtktexttag.c:608
3709 msgid "Wrap mode set"
3710 msgstr "Rivitystila asetettu"
3712 #: gtk/gtktexttag.c:609
3713 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3714 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu rivitystilaan"
3716 #: gtk/gtktexttag.c:612
3718 msgstr "Sarkaimet asetettu"
3720 #: gtk/gtktexttag.c:613
3721 msgid "Whether this tag affects tabs"
3722 msgstr "Vaikottaako tämä lappu sarkaimiin"
3724 #: gtk/gtktexttag.c:616
3725 msgid "Invisible set"
3726 msgstr "Näkymätön asetettu"
3728 #: gtk/gtktexttag.c:617
3729 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3730 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu näkyvyyteen"
3732 #: gtk/gtktextutil.c:46
3733 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3734 msgstr "LRM _Vasemmalta oikealle -merkki"
3736 #: gtk/gtktextutil.c:47
3737 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3738 msgstr "RLM _Oikealta vasemmalle -merkki"
3740 #: gtk/gtktextutil.c:48
3741 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3742 msgstr "LRE Vasemmalta oikealle -_upotus"
3744 #: gtk/gtktextutil.c:49
3745 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3746 msgstr "RLE Oikelta vasemmalle -u_potus"
3748 #: gtk/gtktextutil.c:50
3749 msgid "LRO Left-to-right _override"
3750 msgstr "LRO Vasemmalta oikealle -_sivuutus"
3752 #: gtk/gtktextutil.c:51
3753 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3754 msgstr "RLO Oikealta vasemmalle -s_ivuutus"
3756 #: gtk/gtktextutil.c:52
3757 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3758 msgstr "PDF P_alauta suuntamuotoilu"
3760 #: gtk/gtktextutil.c:53
3761 msgid "ZWS _Zero width space"
3762 msgstr "ZWS _Nollan levyinen väli"
3764 #: gtk/gtktextutil.c:54
3765 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3766 msgstr "ZWN Nollan levyinen _yhdistäjä"
3768 #: gtk/gtktextutil.c:55
3769 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3770 msgstr "ZWNJ Nollan levyinen _ei-yhdistäjä"
3772 #: gtk/gtktextview.c:538
3773 msgid "Pixels Above Lines"
3774 msgstr "Pikseliä rivien yllä"
3776 #: gtk/gtktextview.c:548
3777 msgid "Pixels Below Lines"
3778 msgstr "Pikseliä rivien alla"
3780 #: gtk/gtktextview.c:558
3781 msgid "Pixels Inside Wrap"
3784 #: gtk/gtktextview.c:576
3786 msgstr "Rivitystapa"
3788 #: gtk/gtktextview.c:594
3790 msgstr "Vasen reunus"
3792 #: gtk/gtktextview.c:604
3793 msgid "Right Margin"
3794 msgstr "Oikea reunus"
3796 #: gtk/gtktextview.c:632
3797 msgid "Cursor Visible"
3798 msgstr "Kohdistin näkyy"
3800 #: gtk/gtktextview.c:633
3801 msgid "If the insertion cursor is shown"
3802 msgstr "Näkyykö tekstikohdistin"
3804 #: gtk/gtktextview.c:6366
3805 msgid "Input _Methods"
3806 msgstr "Syöttö_tavat"
3809 #: gtk/gtkthemes.c:69
3811 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3812 msgstr "Ei löytänyt teemamoottorin moduulia module_path:sta:\"%s\","
3814 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3815 msgid "--- No Tip ---"
3816 msgstr "--- Ei vinkkiä ---"
3818 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3820 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3821 msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
3823 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3824 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3827 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3829 msgid "Draw Indicator"
3830 msgstr "Järjestysilmaisin"
3832 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3833 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3836 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3837 msgid "The orientation of the toolbar"
3838 msgstr "Työkalupalkin asento"
3840 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3841 msgid "Toolbar Style"
3842 msgstr "Työkalupalkin tyyli"
3844 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3845 msgid "How to draw the toolbar"
3846 msgstr "Miten työkalupalkki piirtyy"
3848 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3852 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3853 msgid "Size of spacers"
3856 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3857 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3860 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3864 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3865 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3868 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3869 msgid "Button relief"
3872 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3873 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3876 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3877 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3880 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3881 msgid "Toolbar style"
3882 msgstr "Työkalupalkin tyyli"
3884 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3886 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3889 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3890 msgid "Toolbar icon size"
3893 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3894 msgid "Size of icons in default toolbars"
3897 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3898 msgid "TreeModelSort Model"
3901 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3903 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3904 msgstr "Piirtimen teksti."
3906 #: gtk/gtktreeview.c:514
3907 msgid "TreeView Model"
3910 #: gtk/gtktreeview.c:515
3912 msgid "The model for the tree view"
3913 msgstr "Piirtimen teksti."
3915 #: gtk/gtktreeview.c:523
3916 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3919 #: gtk/gtktreeview.c:531
3920 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3923 #: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
3927 #: gtk/gtktreeview.c:539
3928 msgid "Show the column header buttons"
3931 #: gtk/gtktreeview.c:546
3933 msgid "Headers Clickable"
3934 msgstr "Napsautettava"
3936 #: gtk/gtktreeview.c:547
3937 msgid "Column headers respond to click events"
3940 #: gtk/gtktreeview.c:554
3941 msgid "Expander Column"
3944 #: gtk/gtktreeview.c:555
3945 msgid "Set the column for the expander column"
3948 #: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3952 #: gtk/gtktreeview.c:563
3953 msgid "View is reorderable"
3956 #: gtk/gtktreeview.c:570
3960 #: gtk/gtktreeview.c:571
3961 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3964 #: gtk/gtktreeview.c:578
3965 msgid "Enable Search"
3968 #: gtk/gtktreeview.c:579
3969 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3972 #: gtk/gtktreeview.c:586
3974 msgid "Search Column"
3975 msgstr "Pienin leveys"
3977 #: gtk/gtktreeview.c:587
3978 msgid "Model column to search through when searching through code"
3981 #: gtk/gtktreeview.c:600
3983 msgid "Expander Size"
3984 msgstr "Kirjasinvahvuus"
3986 #: gtk/gtktreeview.c:601
3987 msgid "Size of the expander arrow."
3990 #: gtk/gtktreeview.c:609
3991 msgid "Vertical Separator Width"
3994 #: gtk/gtktreeview.c:610
3995 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
3998 #: gtk/gtktreeview.c:618
3999 msgid "Horizontal Separator Width"
4002 #: gtk/gtktreeview.c:619
4003 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
4006 #: gtk/gtktreeview.c:627
4010 #: gtk/gtktreeview.c:628
4011 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
4014 #: gtk/gtktreeview.c:634
4016 msgid "Indent Expanders"
4017 msgstr "On laajennettu"
4019 #: gtk/gtktreeview.c:635
4021 msgid "Make the expanders indented."
4022 msgstr "Tee teksti muokattavaksi."
4024 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
4026 msgid "Whether to display the column"
4027 msgstr "Onko sarake näkyvä"
4029 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
4031 msgstr "Muuttuvakokoinen"
4033 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
4034 msgid "Column is user-resizable"
4037 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
4038 msgid "Current width of the column"
4039 msgstr "Sarakkeen nykyinen leveys"
4041 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
4043 msgstr "Koon muutto"
4045 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
4046 msgid "Resize mode of the column"
4047 msgstr "Sarakkeen koonmuuttotapa"
4049 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
4052 msgstr "Vakioleveys."
4054 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
4056 msgid "Current fixed width of the column"
4057 msgstr "Sarakkeen nykyinen leveys"
4059 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
4060 msgid "Minimum Width"
4061 msgstr "Pienin leveys"
4063 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4064 msgid "Minimum allowed width of the column"
4065 msgstr "Sarakkeen pienin sallittu leveys"
4067 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
4068 msgid "Maximum Width"
4069 msgstr "Suurin leveys"
4071 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4072 msgid "Maximum allowed width of the column"
4073 msgstr "Sarakkeen suurin sallittu leveys"
4075 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4079 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4080 msgid "Title to appear in column header"
4081 msgstr "Sarakkeen otsikon teksti"
4083 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
4085 msgstr "Napsautettava"
4087 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
4088 msgid "Whether the header can be clicked"
4089 msgstr "Onko otsikko napsautettava"
4091 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
4095 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4096 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4097 msgstr "Sarakkeen otsikkoon tekstin sijaan tuleva säädin"
4099 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
4103 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
4105 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4106 msgstr "Sarakkeen otsikon tekstin tai säätimen tasaus"
4108 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4110 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4111 msgstr "Voiko käyttäjä muuttaa tekstiä"
4113 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
4114 msgid "Sort indicator"
4115 msgstr "Järjestysilmaisin"
4117 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4118 msgid "Whether to show a sort indicator"
4119 msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
4121 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4123 msgstr "Järjestystapa"
4125 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4126 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4127 msgstr "Järjestyssuunta, jonka järjestysilmaisin näyttää"
4129 #: gtk/gtkviewport.c:133
4131 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4135 #: gtk/gtkviewport.c:141
4137 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4141 #: gtk/gtkviewport.c:149
4142 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4145 #: gtk/gtkwidget.c:390
4148 msgstr "Säätimen nimi"
4150 #: gtk/gtkwidget.c:391
4152 msgid "The name of the widget"
4153 msgstr "Piirtimen teksti."
4155 #: gtk/gtkwidget.c:397
4156 msgid "Parent widget"
4159 #: gtk/gtkwidget.c:398
4160 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4163 #: gtk/gtkwidget.c:405
4164 msgid "Width request"
4167 #: gtk/gtkwidget.c:406
4169 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4173 #: gtk/gtkwidget.c:414
4175 msgid "Height request"
4176 msgstr "Kirjasinvahvuus"
4178 #: gtk/gtkwidget.c:415
4180 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4184 #: gtk/gtkwidget.c:424
4186 msgid "Whether the widget is visible"
4187 msgstr "Onko tämä teksti näkymätön"
4189 #: gtk/gtkwidget.c:430
4193 #: gtk/gtkwidget.c:431
4195 msgid "Whether the widget responds to input"
4196 msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
4198 #: gtk/gtkwidget.c:437
4199 msgid "Application paintable"
4200 msgstr "Sovellus voi piirtää"
4202 #: gtk/gtkwidget.c:438
4203 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4204 msgstr "Voiko sovellus piirtää itse tälle säätimelle"
4206 #: gtk/gtkwidget.c:444
4208 msgstr "Voi kohdistua"
4210 #: gtk/gtkwidget.c:445
4211 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4212 msgstr "Voiko tällä säätimellä olla syöttökohdistus"
4214 #: gtk/gtkwidget.c:451
4216 msgstr "Kohdistus on"
4218 #: gtk/gtkwidget.c:452
4219 msgid "Whether the widget has the input focus"
4220 msgstr "Onko tällä ikkunalla syöttökohdistus"
4222 #: gtk/gtkwidget.c:458
4224 msgstr "Voi olla oletus"
4226 #: gtk/gtkwidget.c:459
4227 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4228 msgstr "Voiko säädin olla oletussäädin"
4230 #: gtk/gtkwidget.c:465
4234 #: gtk/gtkwidget.c:466
4235 msgid "Whether the widget is the default widget"
4236 msgstr "Onko tämä säädin oletussäädin"
4238 #: gtk/gtkwidget.c:472
4240 msgid "Receives default"
4241 msgstr "Aktivoi oletuksen"
4243 #: gtk/gtkwidget.c:473
4244 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4247 #: gtk/gtkwidget.c:479
4248 msgid "Composite child"
4251 #: gtk/gtkwidget.c:480
4252 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4255 #: gtk/gtkwidget.c:486
4259 #: gtk/gtkwidget.c:487
4261 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4263 msgstr "Säätimen tyyli, joka sisältää tietoa sen ulkonäöstä (värit yms.)"
4265 #: gtk/gtkwidget.c:493
4269 #: gtk/gtkwidget.c:494
4270 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4273 #: gtk/gtkwidget.c:501
4274 msgid "Extension events"
4277 #: gtk/gtkwidget.c:502
4278 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4281 #: gtk/gtkwidget.c:1051
4282 msgid "Interior Focus"
4283 msgstr "Kohdistus sisällä"
4285 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4286 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4287 msgstr "Piirtyykö kohdistusilmaisin ikkunan säätimiin."
4289 #: gtk/gtkwidget.c:1058
4290 msgid "Focus linewidth"
4293 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4295 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4296 msgstr "Piirtyykö kohdistusilmaisin ikkunan säätimiin."
4298 #: gtk/gtkwidget.c:1065
4299 msgid "Focus line dash pattern"
4302 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4304 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4305 msgstr "Piirtyykö kohdistusilmaisin ikkunan säätimiin."
4307 #: gtk/gtkwidget.c:1071
4308 msgid "Focus padding"
4311 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4313 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4314 msgstr "Piirtyykö kohdistusilmaisin ikkunan säätimiin."
4316 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4317 msgid "Cursor color"
4320 #: gtk/gtkwidget.c:1078
4321 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4324 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4326 msgid "Secondary cursor color"
4327 msgstr "Nykyinen väri"
4329 #: gtk/gtkwidget.c:1084
4331 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4332 "right-to-left and left-to-right text."
4335 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4336 msgid "Cursor line aspect ratio"
4339 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4340 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4343 #: gtk/gtkwindow.c:406
4345 msgstr "Ikkunatyyppi"
4347 #: gtk/gtkwindow.c:407
4348 msgid "The type of the window"
4349 msgstr "Ikkunan tyyppi"
4351 #: gtk/gtkwindow.c:416
4352 msgid "Window Title"
4353 msgstr "Ikkunan otsikko"
4355 #: gtk/gtkwindow.c:417
4356 msgid "The title of the window"
4357 msgstr "Ikkunan otsikko"
4359 #: gtk/gtkwindow.c:424
4360 msgid "Allow Shrink"
4361 msgstr "Salli kutistuminen"
4363 #: gtk/gtkwindow.c:426
4364 #, fuzzy, no-c-format
4366 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4369 "Jos TOSI, ikkunalla ei ole minimikokoa. Älä käytä tätä ominaisuutta, sillä "
4372 #: gtk/gtkwindow.c:433
4374 msgstr "Salli kasvu"
4376 #: gtk/gtkwindow.c:434
4377 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4379 "Jos TOSI, käyttäjät voivat kasvattaa ikkunaa sen pienintä kokoa suuremmaksi."
4381 #: gtk/gtkwindow.c:442
4382 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4383 msgstr "Jos TOSI, niin käyttäjä voi muuttaa ikkunan kokoa."
4385 #: gtk/gtkwindow.c:449
4389 #: gtk/gtkwindow.c:450
4391 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4394 "Jos TOSI, niin ikkuna on modaalinen (muita ikkunoita ei voi käyttää tämän "
4397 #: gtk/gtkwindow.c:457
4398 msgid "Window Position"
4399 msgstr "Ikkunan sijainti"
4401 #: gtk/gtkwindow.c:458
4402 msgid "The initial position of the window."
4403 msgstr "Ikkunan alkusijainti"
4405 #: gtk/gtkwindow.c:466
4406 msgid "Default Width"
4407 msgstr "Oletusleveys"
4409 #: gtk/gtkwindow.c:467
4412 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4413 msgstr "Ikkunan oletusleveys tai 0, joka merkitsee sen vaatimaa leveyttä."
4415 #: gtk/gtkwindow.c:476
4416 msgid "Default Height"
4417 msgstr "Oletuskorkeus"
4419 #: gtk/gtkwindow.c:477
4422 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4423 msgstr "Ikkunan oletuskorkeus tai 0, joka merkitsee sen vaatimaa korkeutta."
4425 #: gtk/gtkwindow.c:486
4426 msgid "Destroy with Parent"
4427 msgstr "Tuhoudu emon kanssa"
4429 #: gtk/gtkwindow.c:487
4430 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4431 msgstr "Pitääkö tämän ikkunan tuhoutua, kun sen emoikkuna tuhoutuu"
4433 #: gtk/gtkwindow.c:494
4437 #: gtk/gtkwindow.c:495
4438 msgid "Icon for this window"
4439 msgstr "Tämän ikkunan kuvake"
4442 #: modules/input/imam-et.c:454
4443 msgid "Amharic (EZ+)"
4447 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4448 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4449 msgstr "Kyrillinen (translitteroitu)"
4452 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4453 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4454 msgstr "Inukitut (translitteroitu)"
4457 #: modules/input/imipa.c:144
4462 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4463 msgid "Thai (Broken)"
4464 msgstr "Thai (murre)"
4467 #: modules/input/imti-er.c:453
4468 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4472 #: modules/input/imti-et.c:453
4473 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4477 #: modules/input/imviqr.c:243
4478 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4479 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4482 #: modules/input/imxim.c:27
4483 msgid "X Input Method"
4484 msgstr "X-syöttötapa"
4486 #~ msgid "Directories"
4487 #~ msgstr "Hakemistot"
4489 #~ msgid "Create Dir"
4490 #~ msgstr "Luo hakemisto"
4493 #~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
4496 #~ "Hakemistonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
4499 #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
4502 #~ "Virhe luodessa hakemistoa \"%s\": %s\n"
4505 #~ msgid "Create Directory"
4506 #~ msgstr "Luo hakemisto"
4508 #~ msgid "_Directory name:"
4509 #~ msgstr "_Hakemiston nimi:"
4521 #~ msgstr "Tallenna"
4527 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
4528 #~ msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: \"%s\" rivi %d"
4530 #~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
4531 #~ msgstr "Liian vähän muistia PNG-tiedoston tallentamiseen"
4533 #~ msgid "can_activate"
4534 #~ msgstr "voi_aktivoitua"
4536 #~ msgid "Cell can get activate events."
4537 #~ msgstr "Solu voi saada aktivointitapahtumia."
4539 #~ msgid "Pixbuf location"
4540 #~ msgstr "Pixbufin sijainti"
4542 #~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
4543 #~ msgstr "Pixbufin sijainti suhteessa tekstiin."
4545 #~ msgid "pixbuf xalign"
4546 #~ msgstr "pixbuf x-tasaus"
4548 #~ msgid "The x-align of the pixbuf."
4549 #~ msgstr "Pixbufin vaakatasaus."
4551 #~ msgid "pixbuf yalign"
4552 #~ msgstr "pixbuf y-tasaus"
4554 #~ msgid "The y-align of the pixbuf."
4555 #~ msgstr "Pixbufin pystytasaus."
4557 #~ msgid "The xpad of the pixbuf."
4558 #~ msgstr "Pixbufin vaakaväli."
4560 #~ msgid "pixbuf ypad"
4561 #~ msgstr "pixbuf y-väli"
4563 #~ msgid "The ypad of the pixbuf."
4564 #~ msgstr "Pixbufin pystyväli."
4566 #~ msgid "Text Position"
4567 #~ msgstr "Tekstin sijainti"
4579 #~ msgid "Line Height"
4580 #~ msgstr "Kirjasinvahvuus"
4583 #~ msgid "Column Width"
4584 #~ msgstr "Pienin leveys"
4587 #~ msgid "The width of a column"
4588 #~ msgstr "Sarakkeen nykyinen leveys"
4591 #~ msgid "Default Border"
4592 #~ msgstr "Järjestystapa"
4594 #~ msgid "Auto Shrink"
4595 #~ msgstr "Kutistuu itsestään"
4598 #~ "If TRUE, the window automatically shrinks to its size request anytime a "
4599 #~ "resize occurs. Don't use this feature, it makes no sense."
4601 #~ "Jos TOSI, ikkuna pienenee vaatimaansa kokoon aina kokoa muutettaessa. Älä "
4602 #~ "käytä tätä ominaisuutta, sillä se on järjetöntä."
4604 #~ msgid "Image data is partially missing"
4605 #~ msgstr "Kuvan data puuttuu osittain"
4608 #~ "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
4609 #~ msgstr "Kuva on mahdottoman suuri, joten se saattaa olla viallinen."
4611 #~ msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
4612 #~ msgstr "Kuvan data puuttuu osittain, joten se saattaa olla viallinen."
4615 #~ "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
4618 #~ "Kuvassa on väärä väriavaruuskoodi (%d), joten se saattaa olla viallinen."
4621 #~ "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image "
4622 #~ "data was corrupted"
4624 #~ "Kuvassa on väärä määrä (%d) bittejä pistettä kohden, joten se saattaa "
4625 #~ "olla viallinen."
4628 #~ "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
4631 #~ "Kuvassa on väärä määrä (%d) kanavia, joten se saattaa olla viallinen."
4634 #~ "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some "
4635 #~ "applications to free memory."
4637 #~ "Ei tarpeeksi muistia %dx%d kuvan säilyttämiseen. Suljepa muutamia "
4638 #~ "sovelluksia muistia vapauttaaksesi."
4640 #~ msgid "Image contained no data."
4641 #~ msgstr "Kuva ei sisältänyt dataa."
4643 #~ msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
4644 #~ msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (inline GdkPixbuf -muoto)"
4647 #~ "This version of the software is unable to read images with type code %d"
4649 #~ "Tämä versio ohjelmasta ei voi lukea kuvia, joiden tyypin koodi on %d"
4651 #~ msgid "Cell renderer"
4652 #~ msgstr "Solupiirrin"
4654 #~ msgid "Cell renderer object to use for rendering the cell"
4655 #~ msgstr "Solupiirrinolio solun piirtämiseen"
4657 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading TIFF image"
4658 #~ msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui TIFF-kuvaa ladatessa"
4661 #~ msgid "He_x Value:"
4662 #~ msgstr "Heksa-arvo:"
4664 #~ msgid "The color for the background of the text."
4665 #~ msgstr "Tekstin taustan väri."
4667 #~ msgid "Make the text italic."
4668 #~ msgstr "Kursivoi teksti."
4670 #~ msgid "Make the text bold."
4671 #~ msgstr "Lihavoi teksti."