1 # gtk+ finnish translation
2 # Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999
4 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi> 2004
5 # Pauli Virtanen, 2000-2005
6 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009
7 # Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009
11 "Project-Id-Version: gtk+\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 17:31-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-27 21:58+0300\n"
15 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>\n"
16 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "Virhe tulkittaessa valitsinta --gdk-debug"
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "Virhe tulkittaessa valitsinta --gdk-no-debug"
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Ohjelman luokka ikkunointiohjelmaa varten"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Ohjelman nimi ikkunointiohjelmaa varten"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Käytettävä X-näyttö"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Käytettävä X-ruutu"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Asetettavat Gdk-vianjäljitysvalinnat"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Käytöstä poistettavat Gdk-vianjäljitysvalinnat"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
93 msgstr "Askelapalautin"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3953
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3954
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3955
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3956
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3957
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3958
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3959
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3960
192 msgctxt "keyboard label"
194 msgstr "KP_Välilyönti"
196 #: gdk/keyname-table.h:3961
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: gdk/keyname-table.h:3962
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: gdk/keyname-table.h:3963
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3964
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3965
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3966
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3967
227 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3968
233 msgctxt "keyboard label"
235 msgstr "KP_Sivu_Ylös"
237 #: gdk/keyname-table.h:3969
238 msgctxt "keyboard label"
240 msgstr "KP_Edellinen"
242 #: gdk/keyname-table.h:3970
243 msgctxt "keyboard label"
245 msgstr "KP_Sivu_Alas"
247 #: gdk/keyname-table.h:3971
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: gdk/keyname-table.h:3972
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: gdk/keyname-table.h:3973
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3974
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3975
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk/keyname-table.h:3976
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
280 msgid "Failed to open file '%s': %s"
281 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus epäonnistui: %s"
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
285 msgid "Image file '%s' contains no data"
286 msgstr "Kuvatiedostossa \"%s\" ei ole sisältöä"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
292 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
294 "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut kuvatiedosto"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
299 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
302 "Animaation \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut "
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
308 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
309 msgstr "Ei voi ladata kuvanlatausmoduulia: %s: %s"
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
314 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
315 "from a different GTK version?"
317 "Kuvanlatausmoduuli %s ei vienyt oikeaa rajapintaa. Ehkäpä se on toisesta GTK:"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
322 msgid "Image type '%s' is not supported"
323 msgstr "Kuvatyyppiä \"%s\" ei tueta"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
327 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
328 msgstr "Ei voitu tunnistaa tiedoston \"%s\" kuvatyyppiä"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
331 msgid "Unrecognized image file format"
332 msgstr "Tuntematon kuvatiedostomuoto"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
336 msgid "Failed to load image '%s': %s"
337 msgstr "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: %s"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
341 msgid "Error writing to image file: %s"
342 msgstr "Virhe kuvatiedoston kirjoittamisessa: %s"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
346 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
347 msgstr "Tämä käännetty versio gdk-pixbufista ei voi tallentaa muodossa: %s"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
350 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
351 msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi paluukutsuun"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
354 msgid "Failed to open temporary file"
355 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen epäonnistui"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
358 msgid "Failed to read from temporary file"
359 msgstr "Väliaikaistiedostosta lukeminen epäonnistui"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
363 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
364 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui: %s"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
369 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
372 "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui kirjoittaessa kuvaa, joten kaikki "
373 "data ei ole välttämättä tallentunut: %s"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
376 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
377 msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi puskuriin"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
380 msgid "Error writing to image stream"
381 msgstr "Virhe kirjoitettaessa kuvavirtaan"
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
386 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
387 "but didn't give a reason for the failure"
389 "Sisäinen virhe: Kuvanlatainmoduuli \"%s\" ei onnistunut lataamaan kuvaa "
390 "loppuun eikä ilmoittanut virheen syytä"
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
394 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
395 msgstr "Kuvatyypin \"%s\" kasvavaa latausta ei tueta."
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
398 msgid "Image header corrupt"
399 msgstr "Kuvan otsikko vioittunut"
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
402 msgid "Image format unknown"
403 msgstr "Tuntematon kuvamuoto"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
406 msgid "Image pixel data corrupt"
407 msgstr "Kuvapistetiedot viallisia"
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
411 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
412 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
413 msgstr[0] "yhden tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
414 msgstr[1] "%u tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
417 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
418 msgstr "Odottamaton kuvakelohko animaatiossa"
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
421 msgid "Unsupported animation type"
422 msgstr "Tukematon animaatiotyyppi"
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
426 msgid "Invalid header in animation"
427 msgstr "Virheellinen otsake animaatiossa"
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
431 msgid "Not enough memory to load animation"
432 msgstr "Ei tarpeeksi muistia animaation lataamiseksi"
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
435 msgid "Malformed chunk in animation"
436 msgstr "Viallinen lohko animaatiossa"
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
439 msgid "The ANI image format"
440 msgstr "ANI-kuvamuoto"
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
444 msgid "BMP image has bogus header data"
445 msgstr "BMP-kuvan otsake on viallinen"
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
448 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
449 msgstr "Ei tarpeeksi muistia bittikarttakuvan lataamiseen"
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
452 msgid "BMP image has unsupported header size"
453 msgstr "BMP-kuvan otsakkeen tätä kokoa ei tueta"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
456 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
457 msgstr "Ylhäältä-alas-muotoisia BMP-kuvia ei voi pakata"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
460 msgid "Premature end-of-file encountered"
461 msgstr "Havaitsi ennenaikaisen tiedoston lopun"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
464 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
465 msgstr "Muistia ei voitu varata BMP-kuvan tallentamiseksi"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
468 msgid "Couldn't write to BMP file"
469 msgstr "BMP-tiedostoon ei voitu kirjoittaa"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
472 msgid "The BMP image format"
473 msgstr "BMP-kuvamuoto"
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
477 msgid "Failure reading GIF: %s"
478 msgstr "GIF:n luku epäonnistui: %s"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
481 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
483 "GIF-tiedostosta puuttuu joitakin osia (ehkä se on typistynyt jotenkin?)"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
487 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
488 msgstr "Sisäinen virhe GIF-lataimessa (%s)"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
491 msgid "Stack overflow"
492 msgstr "Pinon ylivuoto"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
495 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
496 msgstr "GIF-kuvanlukija ei ymmärrä tätä kuvaa."
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
499 msgid "Bad code encountered"
500 msgstr "Havaitsi virheellisen koodin"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
503 msgid "Circular table entry in GIF file"
504 msgstr "GIF-tiedostossa on taulukkokehämerkintä"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
508 msgid "Not enough memory to load GIF file"
509 msgstr "Ei tarpeeksi muistia GIF-kuvan lataamiseksi"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
512 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
513 msgstr "Muisti ei riitä GIF-kuvassa olevan kehyksen muodostamiseksi"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
516 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
517 msgstr "GIF-kuva on vioittunut (viallinen LZW-pakkaus)"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
520 msgid "File does not appear to be a GIF file"
521 msgstr "Tiedosto ei vaikuta olevan GIF-tiedosto"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
525 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
526 msgstr "GIF-tiedostomuodon versiota %s ei tueta"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
530 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
533 "GIF-kuvalla ei ole yleistä värikarttaa, ja sen kehyksellä ei ole paikallista "
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
537 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
538 msgstr "GIF-kuva oli typistynyt tai vaillinainen."
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
541 msgid "The GIF image format"
542 msgstr "GIF-kuvamuoto"
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
546 msgid "Invalid header in icon"
547 msgstr "Virheellinen otsake kuvakkeessa"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
551 msgid "Not enough memory to load icon"
552 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvakkeen lataamiseksi"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
555 msgid "Icon has zero width"
556 msgstr "Kuvakkeen leveys on nolla"
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
559 msgid "Icon has zero height"
560 msgstr "Kuvakkeen korkeus on nolla"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
563 msgid "Compressed icons are not supported"
564 msgstr "Pakattuja kuvakkeita ei tueta"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
567 msgid "Unsupported icon type"
568 msgstr "Tukematon kuvaketyyppi"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
571 msgid "Not enough memory to load ICO file"
572 msgstr "Ei tarpeeksi muistia ICO-tiedoston lataamiseksi"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
575 msgid "Image too large to be saved as ICO"
576 msgstr "Kuva on liian suuri ICO-muodossa tallentamiseksi"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
579 msgid "Cursor hotspot outside image"
580 msgstr "Kohdistimen kohdistuspaikka kuvan ulkopuolella"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
584 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
585 msgstr "Värisyvyys, jota ICO-tiedostot eivät tue: %d"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
588 msgid "The ICO image format"
589 msgstr "ICO-kuvamuoto"
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
593 msgid "Error reading ICNS image: %s"
594 msgstr "Virhe luettaessa ICNS-kuvaa: %s"
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
597 msgid "Could not decode ICNS file"
598 msgstr "ICNS-kuva ei voitu tulkita"
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
601 msgid "The ICNS image format"
602 msgstr "ICNS-kuvamuoto"
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
605 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
606 msgstr "Muistin varaus virtaa varten epäonnistui"
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
609 msgid "Couldn't decode image"
610 msgstr "Kuvaa ei voitu tulkita"
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
613 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
614 msgstr "Muunnetun JPEG 2000 -kuvan leveys tai korkeus on nolla"
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
617 msgid "Image type currently not supported"
618 msgstr "Kuvatyyppi ei ole tuettu"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
621 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
622 msgstr "Muistia ei voitu varata väriprofiilille"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
625 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
626 msgstr "Liian vähän muistia JPEG 2000 -tiedoston avaamiseksi"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
629 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
630 msgstr "Muistin varaus kuvatiedon puskurointia varten epäonnistui"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
633 msgid "The JPEG 2000 image format"
634 msgstr "JPEG 2000 -kuvamuoto"
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
638 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
639 msgstr "Virhe tulkatessa JPEG-kuvaa (%s)"
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
643 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
646 "Liian vähän muistia kuvan lataamiseksi. Sulje joitakin sovelluksia "
647 "vapauttaaksesi muistia."
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
651 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
652 msgstr "Tukematon JPEG-väriavaruus (%s)"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
656 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
657 msgstr "Muistia ei voitu varata JPEG-kuvan lataamiseksi"
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
660 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
661 msgstr "Muunnetun JPEG-kuvan leveys tai korkeus on nolla."
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
666 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
668 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvoa \"%s\" ei voitu tulkita."
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
673 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
674 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvo \"%d\" ei käy."
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
677 msgid "The JPEG image format"
678 msgstr "JPEG-kuvamuoto"
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
681 msgid "Couldn't allocate memory for header"
682 msgstr "Muistin varaus otsikkoa varten epäonnistui"
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
685 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
686 msgstr "Muistin varaus kontekstipuskuria varten epäonnistui"
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
689 msgid "Image has invalid width and/or height"
690 msgstr "Kuvan leveys tai korkeus on virheellinen"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
693 msgid "Image has unsupported bpp"
694 msgstr "Kuvan bpp ei ole tuettu"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
698 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
699 msgstr "Kuvan %d-bittisten tasojen määrä ei ole tuettu"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
702 msgid "Couldn't create new pixbuf"
703 msgstr "Uuden pixbufin luonti epäonnistui"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
706 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
707 msgstr "Muistin varaus rividataa varten epäonnistui"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
710 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
711 msgstr "Muistin varaus palettidataa varten epäonnistui"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
714 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
715 msgstr "Kaikkia PCX-kuvan rivejä ei saatu"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
718 msgid "No palette found at end of PCX data"
719 msgstr "Palettia ei löytynyt PCX-datan lopusta."
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
722 msgid "The PCX image format"
723 msgstr "PCX-kuvamuoto"
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
726 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
727 msgstr "PNG-kuvassa on väärä määrä bittejä kanavaa kohden."
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
730 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
731 msgstr "Muunnetun PNG-kuvan leveys tai korkeus on nolla."
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
734 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
735 msgstr "Muunnetussa PNG-kuvassa ei ole 8 bittiä kanavaa kohden."
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
738 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
739 msgstr "Muunnettu PNG ei ole RGB tai RGBA."
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
742 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
744 "Muunnetussa PNG-kuvassa on tukematon määrä kanavia; täytyy olla 3 tai 4."
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
748 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
749 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
752 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
753 msgstr "Liian vähän muistia PNG-tiedoston lataamiseksi"
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
758 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
759 "applications to reduce memory usage"
761 "Liian vähän muistia %ldx%ld-kokoisen kuvan säilytykseen. Sulje joitakin "
762 "sovelluksia vähentääksesi muistin käyttöä."
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
765 msgid "Fatal error reading PNG image file"
766 msgstr "Vakava virhe lukiessa PNG-kuvatiedostoa"
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
770 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
771 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
775 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
777 "PNG text -lohkojen avainten täytyy sisältää vähintään 1 ja enintään 79 "
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
781 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
782 msgstr "PNG text -lohkojen avainten täytyy olla ASCII-merkkejä."
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
787 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
790 "PNG-tiedoston pakkaustason tulee olla arvo väliltä 0-9. Arvoa \"%s\" ei "
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
796 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
799 "PNG-tiedoston pakkaustason tulee olla arvo väliltä 0-9. Arvo \"%d\" ei ole "
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
804 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
805 msgstr "PNG text -lohkon %s arvoa ei voi muuntaa ISO-8859-1-merkistöön."
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
808 msgid "The PNG image format"
809 msgstr "PNG-kuvamuoto"
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
812 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
813 msgstr "PNM-latain oletti saavansa kokonaisluvun, muttei saanut"
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
816 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
817 msgstr "PNM-tiedoston alkutavu on väärä"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
820 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
821 msgstr "PNM-tiedosto ei ole tunnettua PNM-alimuotoa"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
824 msgid "PNM file has an image width of 0"
825 msgstr "PNM-tiedoston kuvan leveys on 0"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
828 msgid "PNM file has an image height of 0"
829 msgstr "PNM-tiedoston kuvan korkeus on 0"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
832 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
833 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on 0"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
836 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
837 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on liian suuri"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
840 msgid "Raw PNM image type is invalid"
841 msgstr "Raaka PNM -kuvatyyppi on väärä"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
844 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
845 msgstr "PNM-kuvanlatain ei tue tätä PNM-alimuotoa"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
848 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
849 msgstr "Raa'at PNM-muodot vaativat täsmälleen yhden välin ennen otosdataa"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
852 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
853 msgstr "Ei voi varata muistia PNM-kuvan lataamiseksi"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
856 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
857 msgstr "Liian vähän muistia PNM-kontekstirakenteen lataamiseksi"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
860 msgid "Unexpected end of PNM image data"
861 msgstr "Odottamaton PNM-kuvadatan loppu"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
864 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
865 msgstr "Liian vähän muistia PNM-tiedoston lataamiseksi"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
868 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
869 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-kuvamuotoperhe"
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
872 msgid "RAS image has bogus header data"
873 msgstr "RAS-kuvan otsakedata on viallista"
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
876 msgid "RAS image has unknown type"
877 msgstr "RAS-kuvan tyyppi on tuntematon"
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
880 msgid "unsupported RAS image variation"
881 msgstr "tukematon RAS-kuvan muunnelma"
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
884 msgid "Not enough memory to load RAS image"
885 msgstr "Ei tarpeeksi muistia RAS-kuvan lataamiseen"
887 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
888 msgid "The Sun raster image format"
889 msgstr "Sun-rasterikuvamuoto"
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
892 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
893 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-tietorakenteelle"
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
896 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
897 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-datalle"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
900 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
901 msgstr "Ei voi varata uudelleen IOBuffer-dataa"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
904 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
905 msgstr "Ei voi varata tilapäistä IOBuffer-dataa"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
908 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
909 msgstr "Ei voi varata uutta kuvapuskuria"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
912 msgid "Cannot allocate colormap structure"
913 msgstr "Ei voi varata värikarttarakennetta"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
916 msgid "Cannot allocate colormap entries"
917 msgstr "Ei voi varata värikartan kohtia"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
920 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
921 msgstr "Odottamaton värikartan kohtien bittisyvyys"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
924 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
925 msgstr "Ei voi varata TGA-otsakkeen muistia"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
928 msgid "TGA image has invalid dimensions"
929 msgstr "TGA-kuvan mitat ovat virheelliset"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
933 msgid "TGA image type not supported"
934 msgstr "TGA-kuvatyyppi ei tuettu"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
937 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
938 msgstr "Ei voi varata muistia TGA-kontekstirakenteelle"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
941 msgid "Excess data in file"
942 msgstr "Ylimääräistä dataa tiedostossa"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
945 msgid "The Targa image format"
946 msgstr "Targa-kuvamuoto"
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
949 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
950 msgstr "Ei voitu hakea kuvan leveyttä (viallinen TIFF-tiedosto)"
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
953 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
954 msgstr "Ei voitu hakea kuvan korkeutta (viallinen TIFF-tiedosto)"
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
957 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
958 msgstr "TIFF-kuvan korkeus tai leveys on nolla"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
961 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
962 msgstr "TIFF-kuvan mitat ovat liian suuret"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
965 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
966 msgstr "Liian vähän muistia TIFF-tiedoston avaamiseksi"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
969 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
970 msgstr "RGB-datan lataus TIFF-tiedostosta epäonnistui"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
973 msgid "Failed to open TIFF image"
974 msgstr "TIFF-tiedoston avaus epäonnistui"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
977 msgid "TIFFClose operation failed"
978 msgstr "TIFFClose-toiminto epäonnistui"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
981 msgid "Failed to load TIFF image"
982 msgstr "TIFF-tiedoston lataus epäonnistui"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
985 msgid "Failed to save TIFF image"
986 msgstr "TIFF-kuvan tallennus epäonnistui"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
989 msgid "Failed to write TIFF data"
990 msgstr "TIFF-tietojen kirjoitus epäonnistui"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
993 msgid "Couldn't write to TIFF file"
994 msgstr "TIFF-tiedostoa ei voitu kirjoittaa"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
997 msgid "The TIFF image format"
998 msgstr "TIFF-kuvamuoto"
1000 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1001 msgid "Image has zero width"
1002 msgstr "Kuvan leveys on nolla"
1004 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1005 msgid "Image has zero height"
1006 msgstr "Kuvan korkeus on nolla"
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1009 msgid "Not enough memory to load image"
1010 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvan lataamiseen"
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1013 msgid "Couldn't save the rest"
1014 msgstr "Ei voitu tallentaa loppua"
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1017 msgid "The WBMP image format"
1018 msgstr "WBMP-kuvamuoto"
1020 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1021 msgid "Invalid XBM file"
1022 msgstr "Virheellinen XBM-tiedosto"
1024 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1025 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1026 msgstr "Liian vähän muistia XBM-tiedoston lataamiseksi"
1028 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1029 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1030 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XBM-kuvaa ladatessa"
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1033 msgid "The XBM image format"
1034 msgstr "XBM-kuvamuoto"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1037 msgid "No XPM header found"
1038 msgstr "XPM-otsikkoa ei löytynyt"
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1041 msgid "Invalid XPM header"
1042 msgstr "Virheellinen XPM-otsikko"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1045 msgid "XPM file has image width <= 0"
1046 msgstr "XPM-tiedoston kuvan leveys on <= 0"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1049 msgid "XPM file has image height <= 0"
1050 msgstr "XPM-tiedoston kuvan korkeus on <= 0"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1053 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1054 msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä merkkejä kuvapistettä kohden"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1057 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1058 msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä värejä"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1061 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1062 msgstr "Muistia ei voi varata XPM-kuvan lataamiseksi"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1065 msgid "Cannot read XPM colormap"
1066 msgstr "XPM-värikarttaa ei voi lukea"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1069 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1070 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XPM-kuvaa ladatessa"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1073 msgid "The XPM image format"
1074 msgstr "XPM-kuvamuoto"
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1077 msgid "The EMF image format"
1078 msgstr "EMF-kuvamuoto"
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1082 msgid "Could not allocate memory: %s"
1083 msgstr "Muistia ei voitu varata: %s"
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1088 msgid "Could not create stream: %s"
1089 msgstr "Virtaa ei voitu luoda: %s"
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1093 msgid "Could not seek stream: %s"
1094 msgstr "Virrassa ei voitu siirtyä: %s"
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1098 msgid "Could not read from stream: %s"
1099 msgstr "Virrasta ei voitu lukea: %s"
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1102 msgid "Couldn't load bitmap"
1103 msgstr "Bittikarttaa ei voitu ladata"
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1106 msgid "Couldn't load metafile"
1107 msgstr "Metatiedostoa ei voitu ladata"
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1110 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1111 msgstr "GDI+ ei tue tätä kuvamuotoa"
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1114 msgid "Couldn't save"
1115 msgstr "Ei voitu tallentaa"
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1118 msgid "The WMF image format"
1119 msgstr "WMF-kuvamuoto"
1121 #. Description of --sync in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1123 msgid "Don't batch GDI requests"
1124 msgstr "Älä niputa GDI-pyyntöjä"
1126 #. Description of --no-wintab in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1128 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1129 msgstr "Älä käytä Wintab-API:a piirtotaulujen käyttöön"
1131 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1133 msgid "Same as --no-wintab"
1134 msgstr "Sama kuin --no-wintab"
1136 #. Description of --use-wintab in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1138 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1139 msgstr "Älä käytä Wintab-API:a [oletusarvo]"
1141 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1142 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1143 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1144 msgstr "Paletin koko 8-bittisessä tilassa"
1146 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1147 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1151 #. Description of --sync in --help output
1152 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1153 msgid "Make X calls synchronous"
1154 msgstr "Tee X-kutsut synkronisesti"
1156 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1159 msgstr "Käynnistetään %s"
1161 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1164 msgstr "Avataan \"%s\""
1166 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1168 msgid "Opening %d Item"
1169 msgid_plural "Opening %d Items"
1170 msgstr[0] "Avataan %d kohde"
1171 msgstr[1] "Avataan %d kohdetta"
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1174 msgid "Could not show link"
1175 msgstr "Linkkiä ei voitu näyttää"
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1182 msgid "The license of the program"
1183 msgstr "Ohjelman lisenssi"
1185 #. Add the credits button
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1190 #. Add the license button
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1198 msgstr "Tietoja ohjelmasta %s"
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1206 msgstr "Ohjelmoijat"
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1209 msgid "Documented by"
1210 msgstr "Dokumentoijat"
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1213 msgid "Translated by"
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1218 msgstr "Graafinen ulkoasu"
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1226 msgctxt "keyboard label"
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1236 msgctxt "keyboard label"
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1246 msgctxt "keyboard label"
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1256 msgctxt "keyboard label"
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1266 msgctxt "keyboard label"
1270 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1272 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1276 msgctxt "keyboard label"
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1281 msgctxt "keyboard label"
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1286 msgctxt "keyboard label"
1290 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1292 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1293 msgstr "Virheellinen tyyppifunktio rivillä %d: ”%s”"
1295 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1297 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1298 msgstr "Olion kaksoiskappale tunnisteella ”%s” rivillä %d (aiemmin rivillä %d)"
1300 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1302 msgid "Invalid root element: '%s'"
1303 msgstr "Virheellinen juurielementti: \"%s\""
1305 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1307 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1308 msgstr "Käsittelemätön tagi: \"%s\""
1310 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1311 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1312 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1313 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1315 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1316 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1317 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1318 #. * will appear to the right of the month.
1320 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1322 msgstr "calendar:MY"
1324 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1325 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1326 #. * to be the first day of the week, and so on.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1329 msgid "calendar:week_start:0"
1330 msgstr "calendar:week_start:1"
1332 #. Translators: This is a text measurement template.
1333 #. * Translate it to the widest year text
1335 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1338 msgctxt "year measurement template"
1342 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1343 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1345 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1346 #. * translate to "%d" otherwise.
1348 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1349 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1354 msgctxt "calendar:day:digits"
1358 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1359 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1361 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1362 #. * translate to "%d" otherwise.
1364 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1365 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1368 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1370 msgctxt "calendar:week:digits"
1374 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1375 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1376 #. * Use only ASCII in the translation.
1378 #. * Also look for the msgid "2000".
1379 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1382 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1384 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1385 msgctxt "calendar year format"
1389 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1390 #. * a disabled accelerator key combination.
1392 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1393 msgctxt "Accelerator"
1395 msgstr "Pois käytöstä"
1397 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1398 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1399 #. * to gtk_accelerator_valid().
1401 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1402 msgctxt "Accelerator"
1404 msgstr "Virheellinen"
1406 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1407 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1410 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1411 msgid "New accelerator..."
1412 msgstr "Uusi pikanäppäin..."
1414 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1416 msgctxt "progress bar label"
1420 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1421 msgid "Pick a Color"
1422 msgstr "Valitse väri"
1424 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1425 msgid "Received invalid color data\n"
1426 msgstr "Virheellistä väridataa vastaanotettu\n"
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1430 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1431 "lightness of that color using the inner triangle."
1433 "Valitse haluamasi väri ulkorenkaasta ja kylläisyys sekä tummuus "
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1438 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1441 "Napsauta pipettiä ja sen jälkeen mitä tahansa ruudun kohtaa valitaksesi "
1442 "kyseisen kohdan värin."
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1449 msgid "Position on the color wheel."
1450 msgstr "Sijainti väripyörällä."
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1453 msgid "_Saturation:"
1454 msgstr "_Kylläisyys:"
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1457 msgid "\"Deepness\" of the color."
1458 msgstr "Värin \"syvyys\"."
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1465 msgid "Brightness of the color."
1466 msgstr "Värin kirkkaus."
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1473 msgid "Amount of red light in the color."
1474 msgstr "Punaisen määrä värissä."
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1481 msgid "Amount of green light in the color."
1482 msgstr "Vihreän määrä värissä."
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1489 msgid "Amount of blue light in the color."
1490 msgstr "Sinisen määrä värissä."
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1494 msgstr "Läpi_näkyvyys::"
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1497 msgid "Transparency of the color."
1498 msgstr "Värin läpinäkyvyys."
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1501 msgid "Color _name:"
1502 msgstr "Värin _nimi:"
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1506 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1507 "such as 'orange' in this entry."
1509 "Voit kirjoittaa tähän kenttään HTML-tyylisen heksadesimaaliväriarvon, tai "
1510 "pelkästään värin nimen, esimerkiksi \"orange\"."
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1522 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1523 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1524 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1526 "Viimeksi valittu väri nyt valittuun vertaamista varten. Voit joko vetää "
1527 "tämän värin paletin kohtaan tai valita sen nykyiseksi vetämällä sen vieressä "
1528 "olevaan värilaikkuun."
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1532 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1533 "it for use in the future."
1535 "Valitsemasi väri. Voit vetää tämän värin paletin kohtaan tallentaaksesi sen "
1536 "myöhempää käyttöä varten."
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1539 msgid "_Save color here"
1540 msgstr "_Tallenna väri tähän"
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1544 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1545 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1547 "Napsauta tätä paletin kohtaa tehdäksesi siitä nykyisen värin. Vaihtaaksesi "
1548 "kohdan vedä väri tähän tai napsauta oikealla painikkeella ja valitse "
1549 "\"Tallenna väri tähän\"."
1551 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1552 msgid "Color Selection"
1553 msgstr "Värin valinta"
1555 #. Translate to the default units to use for presenting
1556 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1557 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1558 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1559 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1561 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1565 #. And show the custom paper dialog
1566 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3215
1567 msgid "Manage Custom Sizes"
1568 msgstr "Hallitse omia kokoja"
1570 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1574 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1578 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1579 msgid "Margins from Printer..."
1580 msgstr "Marginaalit tulostimelta..."
1582 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1584 msgid "Custom Size %d"
1585 msgstr "Oma koko %d"
1587 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1591 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1595 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1597 msgstr "Paperin koko"
1599 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1603 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1607 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1611 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1616 msgid "Paper Margins"
1617 msgstr "Paperin marginaalit"
1619 #: gtk/gtkentry.c:8590 gtk/gtktextview.c:7792
1620 msgid "Input _Methods"
1621 msgstr "Syöttö_tavat"
1623 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7806
1624 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1625 msgstr "_Lisää Unicode-säätömerkki"
1627 #: gtk/gtkentry.c:9975
1628 msgid "Caps Lock is on"
1629 msgstr "CapsLock on päällä"
1631 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1632 msgid "Select A File"
1633 msgstr "Valitse tiedosto"
1635 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1639 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1641 msgstr "(ei mikään)"
1643 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1648 msgid "Type name of new folder"
1649 msgstr "Kirjoita uuden kansion nimi"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1652 msgid "Could not retrieve information about the file"
1653 msgstr "Tiedostosta ei saatu tietoja"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1656 msgid "Could not add a bookmark"
1657 msgstr "Kirjanmerkkiä ei voitu lisätä"
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1660 msgid "Could not remove bookmark"
1661 msgstr "Kirjanmerkin poisto epäonnistui"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1664 msgid "The folder could not be created"
1665 msgstr "Kansion luominen epäonnistui"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1669 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1670 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1672 "Kansiota ei voitu luoda, koska samanniminen tiedosto on jo olemassa. Käytä "
1673 "toista nimeä kansiolle tai nimeä tiedosto ensin uudelleen."
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1676 msgid "Invalid file name"
1677 msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1680 msgid "The folder contents could not be displayed"
1681 msgstr "Kansion sisältöä ei voitu näyttää"
1683 #. Translators: the first string is a path and the second string
1684 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1689 msgid "%1$s on %2$s"
1690 msgstr "%1$s - %2$s"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1697 msgid "Recently Used"
1698 msgstr "Äskettäin käytetyt"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1701 msgid "Select which types of files are shown"
1702 msgstr "Valitse, minkä tyyppiset tiedostot näkyvät"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1706 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1707 msgstr "Lisää kansio \"%s\" kirjanmerkkeihin"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1711 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1712 msgstr "Lisää nykyinen kansio kirjanmerkkeihin"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1716 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1717 msgstr "Lisää valitut kansiot kirjanmerkkeihin"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1721 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1722 msgstr "Poista kirjanmerkki \"%s\""
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1726 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1727 msgstr "Kirjanmerkkiä ”%s” ei voitu poistaa"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1730 msgid "Remove the selected bookmark"
1731 msgstr "Poista valittu kirjanmerkki"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1739 msgstr "Nimeä uudelleen"
1741 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1746 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1756 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1757 msgstr "Lisää valittu kansio kirjanmerkkeihin"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1764 msgid "Could not select file"
1765 msgstr "Tiedostoa ei voitu valita"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1768 msgid "_Add to Bookmarks"
1769 msgstr "_Lisää kirjanmerkkeihin"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1772 msgid "Show _Hidden Files"
1773 msgstr "Näytä _piilotiedostot"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1776 msgid "Show _Size Column"
1777 msgstr "Näytä _koko-sarake"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1801 msgid "_Browse for other folders"
1802 msgstr "Selaa _muita kansioita"
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1805 msgid "Type a file name"
1806 msgstr "Anna tiedostonimi"
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1810 msgid "Create Fo_lder"
1811 msgstr "_Uusi kansio"
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1818 msgid "Save in _folder:"
1819 msgstr "Tallenna _kansioon:"
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1822 msgid "Create in _folder:"
1823 msgstr "Luo _kansioon:"
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1826 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1827 msgstr "Kansioon ei voi siirtyä, koska se ei ole paikallinen"
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1831 msgid "Shortcut %s already exists"
1832 msgstr "Pikavalintaa %s on jo olemassa"
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1836 msgid "Shortcut %s does not exist"
1837 msgstr "Pikavalintaa %s ei ole olemassa"
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1841 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1842 msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1847 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1849 "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Tiedoston korvaus ylikirjoittaa sen sisällön."
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1856 msgid "Could not start the search process"
1857 msgstr "Hakuprosessi ei voitu käynnistää"
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1861 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1862 "Please make sure it is running."
1864 "Ohjelma ei saanut yhteyttä indeksoijaprosessiin. Varmista, että se on "
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1868 msgid "Could not send the search request"
1869 msgstr "Hakupyyntöä ei voitu lähettää"
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1877 msgid "Could not mount %s"
1878 msgstr "Taltion %s liittäminen ei onnistunut"
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1890 msgid "Yesterday at %H:%M"
1891 msgstr "Eilen %H.%M"
1893 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1894 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1895 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1896 msgid "Invalid path"
1897 msgstr "Virheellistä polku"
1899 #. translators: this text is shown when there are no completions
1900 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1902 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1906 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1907 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1909 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1910 msgid "Sole completion"
1911 msgstr "Aina täydennys"
1913 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1914 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1917 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1918 msgid "Complete, but not unique"
1919 msgstr "Valmis, mutta ei yksikäsitteinen"
1921 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1922 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1923 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1924 msgid "Completing..."
1925 msgstr "Täydennetään..."
1927 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1928 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1929 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1930 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1931 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1932 msgid "Only local files may be selected"
1933 msgstr "Vain paikallisia tiedostoja voi valita"
1935 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1936 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1937 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1938 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1939 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1940 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1941 msgstr "Verkkonimi on vajaa; lopeta se merkkiin \"/\""
1943 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1944 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1945 #. * and then hits Tab
1946 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1947 msgid "Path does not exist"
1948 msgstr "Polkua ei ole olemassa"
1950 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1953 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1954 msgstr "Virhe luotaessa kansiota \"%s\": %s"
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1971 msgid "Folder unreadable: %s"
1972 msgstr "Kansiota ei voi lukea: %s"
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1977 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1978 "available to this program.\n"
1979 "Are you sure that you want to select it?"
1981 "Tiedosto \"%s\" on toisella koneella (nimeltään %s) ja tämä ohjelma ei "
1982 "välttämättä löydä sitä.\n"
1983 "Oletko varma, että haluat valita sen?"
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1987 msgstr "_Uusi kansio"
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1990 msgid "De_lete File"
1991 msgstr "Poista tie_dosto"
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1994 msgid "_Rename File"
1995 msgstr "_Nimeä uudelleen"
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2000 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2001 msgstr "Kansionimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2005 msgstr "Uusi kansio"
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2008 msgid "_Folder name:"
2009 msgstr "_Kansion nimi:"
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2017 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2019 "Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2023 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2024 msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa \"%s\": %s"
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2028 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2029 msgstr "Poistetaanko tiedosto \"%s\"?"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2033 msgstr "Poista tiedosto"
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2037 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2038 msgstr "Virhe nimetessä uudestaan tiedostoa nimelle \"%s\": %s"
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2042 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2043 msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa \"%s\" uudestaan: %s"
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2047 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2048 msgstr "Virhe nimetessä tiedostoa \"%s\" nimelle \"%s\": %s"
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2052 msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2056 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2057 msgstr "Nimeä tiedosto \"%s\" uudelleen:"
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2061 msgstr "_Nimeä uudelleen"
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2064 msgid "_Selection: "
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2070 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2071 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2073 "Tiedostonimen \"%s\" muuntaminen UTF-8:ksi ei onnistunut. (Kokeile "
2074 "ympäristömuuttujan G_FILENAME_ENCODING asettamista): %s"
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2077 msgid "Invalid UTF-8"
2078 msgstr "Virheellistä UTF-8:aa"
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2081 msgid "Name too long"
2082 msgstr "Nimi on liian pitkä"
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2085 msgid "Couldn't convert filename"
2086 msgstr "Ei voitu muuntaa tiedostonimeä"
2088 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2089 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2090 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2091 #. * this particular string.
2093 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2095 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
2097 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2098 msgid "Could not obtain root folder"
2099 msgstr "Juurikansiota ei voitu selvittää"
2101 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2105 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2107 msgstr "Valitse kirjasin"
2109 #. Initialize fields
2110 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2114 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2118 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2119 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2120 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2121 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2122 msgstr "abcdefgåäö ABCDEFGÅÄÖ €"
2124 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2128 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2132 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2136 #. create the text entry widget
2137 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2139 msgstr "_Esikatselu:"
2141 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2142 msgid "Font Selection"
2143 msgstr "Kirjasinlajin valinta"
2145 #: gtk/gtkgamma.c:408
2149 #: gtk/gtkgamma.c:418
2150 msgid "_Gamma value"
2151 msgstr "_Gamma-arvo"
2153 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2156 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2158 msgid "Error loading icon: %s"
2159 msgstr "Virhe ladatessa kuvaketta: %s"
2161 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2164 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2165 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2166 "You can get a copy from:\n"
2169 "Kuvaketta \"%s\" ei löytynyt. Myöskään teemaa \"%s\"\n"
2170 "ei löytynyt, joten se kaiketi pitäisi asentaa.\n"
2171 "Sen voi hakea osoitteesta:\n"
2174 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2176 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2177 msgstr "Kuvaketta \"%s\" ei ole teemassa"
2179 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2180 msgid "Failed to load icon"
2181 msgstr "Kuvaketta ei voitu ladata"
2183 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2185 msgstr "Yksinkertainen"
2187 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2188 msgctxt "input method menu"
2190 msgstr "Järjestelmä"
2192 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2194 msgctxt "input method menu"
2196 msgstr "Järjestelmä (%s)"
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2203 msgid "No extended input devices"
2204 msgstr "Ei laajennussyöttölaitteita"
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2250 msgstr "X-_kallistus:"
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2254 msgstr "Y-k_allistus:"
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2266 msgstr "(ei käytössä)"
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2270 msgstr "(tuntematon)"
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2278 #: gtk/gtklabel.c:5529
2280 msgstr "_Avaa linkki"
2282 #. Copy Link Address
2283 #: gtk/gtklabel.c:5541
2284 msgid "Copy _Link Address"
2285 msgstr "Kopioi _linkin osoite"
2287 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2291 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2293 msgstr "Virheellistä URL"
2295 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2296 #: gtk/gtkmain.c:450
2297 msgid "Load additional GTK+ modules"
2298 msgstr "Lataa lisää GTK+-moduuleja"
2300 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2301 #: gtk/gtkmain.c:451
2305 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2306 #: gtk/gtkmain.c:453
2307 msgid "Make all warnings fatal"
2308 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
2310 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2311 #: gtk/gtkmain.c:456
2312 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2313 msgstr "Asetettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
2315 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2316 #: gtk/gtkmain.c:459
2317 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2318 msgstr "Poistettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
2320 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2321 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2322 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2323 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2325 #: gtk/gtkmain.c:707
2327 msgstr "default:LTR"
2329 #: gtk/gtkmain.c:773
2331 msgid "Cannot open display: %s"
2332 msgstr "Näyttlö ei voi avata: %s"
2334 #: gtk/gtkmain.c:810
2335 msgid "GTK+ Options"
2336 msgstr "GTK+-valitsimet"
2338 #: gtk/gtkmain.c:810
2339 msgid "Show GTK+ Options"
2340 msgstr "Näytä GTK+-valitsimet"
2342 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2346 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2347 msgid "Connect _anonymously"
2348 msgstr "Yhdistä _anonyymisti"
2350 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2351 msgid "Connect as u_ser:"
2352 msgstr "Yhdistä _käyttäjänä:"
2354 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2356 msgstr "_Käyttäjätunnus:"
2358 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2360 msgstr "_Toimialue:"
2362 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2366 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2367 msgid "Forget password _immediately"
2368 msgstr "_Unohda salasana heti"
2370 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2371 msgid "Remember password until you _logout"
2372 msgstr "Muista _uloskirjautumiseen saakka"
2374 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2375 msgid "Remember _forever"
2376 msgstr "_Muista aina"
2378 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2380 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2381 msgstr "Tuntematon sovellus (prosessitunniste %d)"
2383 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2385 msgid "Unable to end process"
2386 msgstr "Ei voitu päättää prosessia"
2388 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2389 msgid "_End Process"
2390 msgstr "_Päätä prosessi"
2392 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2394 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2396 "Ei voitu tappaa prosessia, jonka pid on %d. Toiminnolle ei ole toteutusta."
2398 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2399 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2400 msgid "Terminal Pager"
2401 msgstr "Päätteen sivutin"
2403 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2405 msgstr "Top-komento"
2407 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2408 msgid "Bourne Again Shell"
2409 msgstr "Bourne Again Shell"
2411 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2412 msgid "Bourne Shell"
2413 msgstr "Bourne Shell"
2415 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2419 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2421 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2422 msgstr "Ei voitu päättää prosessia, jonka pid on %d: %s"
2425 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2430 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2431 msgid "Not a valid page setup file"
2432 msgstr "Sivunasettelutiedosto ei ole kelvollinen"
2434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2436 msgstr "Mikä tahansa tulostin"
2438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2439 msgid "For portable documents"
2440 msgstr "siirrettäville asiakirjoille"
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3266
2458 msgid "Manage Custom Sizes..."
2459 msgstr "Hallitse omia kokoja..."
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2462 msgid "_Format for:"
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3438
2466 msgid "_Paper size:"
2467 msgstr "_Paperin koko:"
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2470 msgid "_Orientation:"
2474 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2476 msgstr "Sivun asetukset"
2478 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2480 msgstr "Polkua ylös"
2482 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2484 msgstr "Polkua alas"
2486 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2487 msgid "File System Root"
2488 msgstr "Tiedostojärjestelmän juuri"
2490 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2491 msgid "Authentication"
2494 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2495 msgid "Not available"
2496 msgstr "Ei saatavilla"
2498 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2499 msgid "_Save in folder:"
2500 msgstr "Tallenna _kansioon:"
2502 #. translators: this string is the default job title for print
2503 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2504 #. * by the job number.
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2512 msgctxt "print operation status"
2513 msgid "Initial state"
2514 msgstr "Aloitustila"
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2517 msgctxt "print operation status"
2518 msgid "Preparing to print"
2519 msgstr "Valmistellaan tulostusta"
2521 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2522 msgctxt "print operation status"
2523 msgid "Generating data"
2524 msgstr "Luodaan tietoja"
2526 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2527 msgctxt "print operation status"
2528 msgid "Sending data"
2529 msgstr "Lähetetään tietoja"
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2532 msgctxt "print operation status"
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2537 msgctxt "print operation status"
2538 msgid "Blocking on issue"
2539 msgstr "Pysähtynyt ongelmaan"
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2542 msgctxt "print operation status"
2544 msgstr "Tulostetaan"
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2547 msgctxt "print operation status"
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2552 msgctxt "print operation status"
2553 msgid "Finished with error"
2554 msgstr "Valmistui virheellisesti"
2556 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2558 msgid "Preparing %d"
2559 msgstr "Valmistellaan %d"
2561 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2564 msgstr "Valmistelaan"
2566 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2569 msgstr "Tulostetaan %d"
2571 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2573 msgid "Error creating print preview"
2574 msgstr "Virhe luotaessa tulostuksen esikatselua"
2576 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2578 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2579 msgstr "Yleisin vian syy on, ettei väliaikaistiedostoa voitu luoda."
2581 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
2583 msgid "Error launching preview"
2584 msgstr "Virhe käynnistettäessä esikatselua"
2586 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:326
2588 msgid "Error printing"
2589 msgstr "Virhe tulostettaessa"
2591 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:462 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2596 msgid "Printer offline"
2597 msgstr "Tulostin ei ole päällä"
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2600 msgid "Out of paper"
2601 msgstr "Paperi on loppu"
2603 #. Translators: this is a printer status.
2604 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2605 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2610 msgid "Need user intervention"
2611 msgstr "Tarvitaan käyttäjän toimenpiteitä"
2613 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2618 msgid "No printer found"
2619 msgstr "Tulostinta ei löytynyt"
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2622 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2623 msgstr "Virheellinen argumentti komennolle CreateDC"
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2626 msgid "Error from StartDoc"
2627 msgstr "Virhe lähteestä StartDoc"
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2630 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2631 msgid "Not enough free memory"
2632 msgstr "Ei tarpeeksi muistia"
2634 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2635 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2636 msgstr "Virheellinen argumentti komennolle PrintDlgEx"
2638 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2639 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2640 msgstr "Virheellinen osoitin komennolle PrintDlgEx"
2642 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2643 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2644 msgstr "Virheellinen kahva toiminnolle PrintDlgEx"
2646 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2647 msgid "Unspecified error"
2648 msgstr "Määrittelemätön virhe"
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2652 msgid "Getting printer information failed"
2653 msgstr "Haetaan tulostimen tietoja..."
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2656 msgid "Getting printer information..."
2657 msgstr "Haetaan tulostimen tietoja..."
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2663 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2668 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2679 msgstr "K_aikki sivut"
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2682 msgid "C_urrent Page"
2683 msgstr "_Nykyinen sivu"
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2695 "Specify one or more page ranges,\n"
2698 "Anna yksi tai useampia sivualueita,\n"
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2709 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2720 msgstr "Kää_nteinen"
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2726 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2727 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2729 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2730 #. * multiple pages on a sheet when printing
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2734 msgid "Left to right, top to bottom"
2735 msgstr "Vasemmalta oikealle, ylhäältä alas"
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2739 msgid "Left to right, bottom to top"
2740 msgstr "Vasemmalta oikealle, alhaalta ylös"
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2744 msgid "Right to left, top to bottom"
2745 msgstr "Oikealta vasemmalle, ylhäältä alas"
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2749 msgid "Right to left, bottom to top"
2750 msgstr "Oikealta vasemmalle, alhaalta ylös"
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2754 msgid "Top to bottom, left to right"
2755 msgstr "Ylhäältä alas, vasemmalta oikealle"
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2759 msgid "Top to bottom, right to left"
2760 msgstr "Ylhäältä alas, oikealta vasemmalle"
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2764 msgid "Bottom to top, left to right"
2765 msgstr "Alhaalta ylös, vasemmalta oikealle"
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2769 msgid "Bottom to top, right to left"
2770 msgstr "Alhaalta ylös, oikealta vasemmalle"
2772 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2773 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2777 msgid "Page Ordering"
2778 msgstr "Sivun järjestys"
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2781 msgid "Left to right"
2782 msgstr "Vasemmalta oikealle"
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2785 msgid "Right to left"
2786 msgstr "Oikealta vasemmalle"
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2789 msgid "Top to bottom"
2790 msgstr "Ylhäältä alas"
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2793 msgid "Bottom to top"
2794 msgstr "Alhaalta ylös"
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3289
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3293
2802 msgstr "_Kaksipuolinen:"
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3308
2805 msgid "Pages per _side:"
2806 msgstr "Sivuja _puolelle:"
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
2809 msgid "Page or_dering:"
2810 msgstr "Sivujärjestys:"
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2813 msgid "_Only print:"
2814 msgstr "Tulosta _vain:"
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2819 msgstr "Kaikki arkit"
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2823 msgstr "Parilliset arkit"
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3358
2827 msgstr "Parittomat arkit"
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3361
2831 msgstr "Mitt_akaava:"
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3388
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3392
2838 msgid "Paper _type:"
2839 msgstr "Paperin _tyyppi:"
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2842 msgid "Paper _source:"
2843 msgstr "Paperin _lähde:"
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2846 msgid "Output t_ray:"
2847 msgstr "Tulostus_kaukalo:"
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
2850 msgid "Or_ientation:"
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3479
2863 msgid "Reverse portrait"
2864 msgstr "Käänteinen pysty"
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
2867 msgid "Reverse landscape"
2868 msgstr "Käänteinen vaaka"
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
2872 msgstr "Työn yksityiskohdat"
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3546
2879 msgid "_Billing info:"
2880 msgstr "_Laskutustiedot:"
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
2883 msgid "Print Document"
2884 msgstr "Tulosta asiakirja"
2886 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2887 #. * in the print dialog
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3573
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2895 msgstr "Ajas_tettuna:"
2897 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2898 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3590
2903 "Specify the time of print,\n"
2904 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2906 "Anna tulostettava aika,\n"
2907 "esim. 15.30, 2.35 pm, 14.15.30, 11.56.30 am"
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
2910 msgid "Time of print"
2911 msgstr "Tulostusaika"
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3616
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2918 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2919 msgstr "Pidätä työtä, kunnes se vapautetaan erikseen"
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3637
2922 msgid "Add Cover Page"
2923 msgstr "Lisää kansisivu"
2925 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2926 #. * dialog that controls the front cover page.
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
2932 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2933 #. * dialog that controls the back cover page.
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2939 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2940 #. * job-specific options in the print dialog
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3748
2948 msgstr "Lisäasetukset"
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3782
2951 msgid "Image Quality"
2952 msgstr "Kuvan laatu"
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3785
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
2960 msgstr "Viimeistely"
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2963 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2964 msgstr "Jotkut asetukset ikkunassa ovat ristiriidassa"
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3821
2972 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2973 msgstr "Ei löytänyt sisällytettävää tiedostoa \"%s\"."
2976 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2978 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2979 msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: \"%s\""
2981 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2982 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2984 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2985 msgstr "Tätä funktiota ei ole toteutettu luokan \"%s\" ikkunaelementeille"
2987 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2988 msgid "Select which type of documents are shown"
2989 msgstr "Valitse, minkä tyyppiset asiakirjat näkyvät"
2991 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2993 msgid "No item for URI '%s' found"
2994 msgstr "Kohtaa URIlle \"%s\" ei löytynyt"
2996 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2997 msgid "Untitled filter"
2998 msgstr "Nimeämätön suodatin"
3000 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3001 msgid "Could not remove item"
3002 msgstr "Kohteen poistaminen ei onnistunut"
3004 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3005 msgid "Could not clear list"
3006 msgstr "Luetteloa ei voitu tyhjentää"
3008 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3009 msgid "Copy _Location"
3010 msgstr "Kopioi si_jainti"
3012 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3013 msgid "_Remove From List"
3014 msgstr "_Poista luettelosta"
3016 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3018 msgstr "_Tyhjennä luettelo"
3020 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3021 msgid "Show _Private Resources"
3022 msgstr "Näytä _yksityiset resurssit"
3024 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3025 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3026 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3027 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3028 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3029 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3030 #. * right place when idly populating the menu in case the
3031 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3032 #. * recent chooser menu widget.
3034 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3035 msgid "No items found"
3036 msgstr "Kohtia ei löytynyt"
3038 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3040 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3041 msgstr "URIlle \"%s\" ei löytynyt äskettäin käytettyjä resursseja"
3043 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3046 msgstr "Avaa \"%s\""
3048 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3049 msgid "Unknown item"
3050 msgstr "Tuntematon kohde"
3052 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3053 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3054 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3055 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3057 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3059 msgctxt "recent menu label"
3063 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3064 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3066 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3068 msgctxt "recent menu label"
3072 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3073 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3074 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3075 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3077 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3078 msgstr "URIn \"%s\" sisältävää kohtaa ei löytynyt"
3080 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3081 #: gtk/gtkstock.c:288
3082 msgctxt "Stock label"
3086 #: gtk/gtkstock.c:289
3087 msgctxt "Stock label"
3091 #: gtk/gtkstock.c:290
3092 msgctxt "Stock label"
3096 #: gtk/gtkstock.c:291
3097 msgctxt "Stock label"
3101 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3102 #. * need the mnemonics to be rationalized
3104 #: gtk/gtkstock.c:296
3105 msgctxt "Stock label"
3109 #: gtk/gtkstock.c:297
3110 msgctxt "Stock label"
3114 #: gtk/gtkstock.c:298
3115 msgctxt "Stock label"
3119 #: gtk/gtkstock.c:299
3120 msgctxt "Stock label"
3124 #: gtk/gtkstock.c:300
3125 msgctxt "Stock label"
3129 #: gtk/gtkstock.c:301
3130 msgctxt "Stock label"
3134 #: gtk/gtkstock.c:302
3135 msgctxt "Stock label"
3139 #: gtk/gtkstock.c:303
3140 msgctxt "Stock label"
3144 #: gtk/gtkstock.c:304
3145 msgctxt "Stock label"
3149 #: gtk/gtkstock.c:305
3150 msgctxt "Stock label"
3154 #: gtk/gtkstock.c:306
3155 msgctxt "Stock label"
3159 #: gtk/gtkstock.c:307
3160 msgctxt "Stock label"
3164 #: gtk/gtkstock.c:308
3165 msgctxt "Stock label"
3169 #: gtk/gtkstock.c:309
3170 msgctxt "Stock label"
3174 #: gtk/gtkstock.c:310
3175 msgctxt "Stock label"
3177 msgstr "_Katkaise yhteys"
3179 #: gtk/gtkstock.c:311
3180 msgctxt "Stock label"
3184 #: gtk/gtkstock.c:312
3185 msgctxt "Stock label"
3189 #: gtk/gtkstock.c:313
3190 msgctxt "Stock label"
3194 #: gtk/gtkstock.c:314
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "Find and _Replace"
3197 msgstr "Etsi ja _korvaa"
3199 #: gtk/gtkstock.c:315
3200 msgctxt "Stock label"
3204 #: gtk/gtkstock.c:316
3205 msgctxt "Stock label"
3209 #: gtk/gtkstock.c:317
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "_Leave Fullscreen"
3212 msgstr "Peru _kokoruututila"
3214 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3215 #: gtk/gtkstock.c:319
3216 msgctxt "Stock label, navigation"
3220 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3221 #: gtk/gtkstock.c:321
3222 msgctxt "Stock label, navigation"
3224 msgstr "_Ensimmäinen"
3226 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3227 #: gtk/gtkstock.c:323
3228 msgctxt "Stock label, navigation"
3232 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3233 #: gtk/gtkstock.c:325
3234 msgctxt "Stock label, navigation"
3238 #. This is a navigation label as in "go back"
3239 #: gtk/gtkstock.c:327
3240 msgctxt "Stock label, navigation"
3244 #. This is a navigation label as in "go down"
3245 #: gtk/gtkstock.c:329
3246 msgctxt "Stock label, navigation"
3250 #. This is a navigation label as in "go forward"
3251 #: gtk/gtkstock.c:331
3252 msgctxt "Stock label, navigation"
3256 #. This is a navigation label as in "go up"
3257 #: gtk/gtkstock.c:333
3258 msgctxt "Stock label, navigation"
3262 #: gtk/gtkstock.c:334
3263 msgctxt "Stock label"
3265 msgstr "_Kiintolevy"
3267 #: gtk/gtkstock.c:335
3268 msgctxt "Stock label"
3272 #: gtk/gtkstock.c:336
3273 msgctxt "Stock label"
3277 #: gtk/gtkstock.c:337
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "Increase Indent"
3280 msgstr "Kasvata sisennystä"
3282 #: gtk/gtkstock.c:338
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "Decrease Indent"
3285 msgstr "Pienennä sisennystä"
3287 #: gtk/gtkstock.c:339
3288 msgctxt "Stock label"
3292 #: gtk/gtkstock.c:340
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "_Information"
3297 #: gtk/gtkstock.c:341
3298 msgctxt "Stock label"
3302 #: gtk/gtkstock.c:342
3303 msgctxt "Stock label"
3305 msgstr "_Siirry kohtaan"
3307 #. This is about text justification, "centered text"
3308 #: gtk/gtkstock.c:344
3309 msgctxt "Stock label"
3313 #. This is about text justification
3314 #: gtk/gtkstock.c:346
3315 msgctxt "Stock label"
3319 #. This is about text justification, "left-justified text"
3320 #: gtk/gtkstock.c:348
3321 msgctxt "Stock label"
3325 #. This is about text justification, "right-justified text"
3326 #: gtk/gtkstock.c:350
3327 msgctxt "Stock label"
3331 #. Media label, as in "fast forward"
3332 #: gtk/gtkstock.c:353
3333 msgctxt "Stock label, media"
3337 #. Media label, as in "next song"
3338 #: gtk/gtkstock.c:355
3339 msgctxt "Stock label, media"
3343 #. Media label, as in "pause music"
3344 #: gtk/gtkstock.c:357
3345 msgctxt "Stock label, media"
3349 #. Media label, as in "play music"
3350 #: gtk/gtkstock.c:359
3351 msgctxt "Stock label, media"
3355 #. Media label, as in "previous song"
3356 #: gtk/gtkstock.c:361
3357 msgctxt "Stock label, media"
3362 #: gtk/gtkstock.c:363
3363 msgctxt "Stock label, media"
3368 #: gtk/gtkstock.c:365
3369 msgctxt "Stock label, media"
3371 msgstr "_Kelaa takaisin"
3374 #: gtk/gtkstock.c:367
3375 msgctxt "Stock label, media"
3379 #: gtk/gtkstock.c:368
3380 msgctxt "Stock label"
3384 #: gtk/gtkstock.c:369
3385 msgctxt "Stock label"
3389 #: gtk/gtkstock.c:370
3390 msgctxt "Stock label"
3394 #: gtk/gtkstock.c:371
3395 msgctxt "Stock label"
3399 #: gtk/gtkstock.c:372
3400 msgctxt "Stock label"
3405 #: gtk/gtkstock.c:374
3406 msgctxt "Stock label"
3411 #: gtk/gtkstock.c:376
3412 msgctxt "Stock label"
3417 #: gtk/gtkstock.c:378
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "Reverse landscape"
3420 msgstr "Käänteinen vaaka"
3423 #: gtk/gtkstock.c:380
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "Reverse portrait"
3426 msgstr "Käänteinen pysty"
3429 #: gtk/gtkstock.c:381
3430 msgctxt "Stock label"
3432 msgstr "Sivun _asetukset"
3434 #: gtk/gtkstock.c:382
3435 msgctxt "Stock label"
3439 #: gtk/gtkstock.c:383
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "_Preferences"
3444 #: gtk/gtkstock.c:384
3445 msgctxt "Stock label"
3449 #: gtk/gtkstock.c:385
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "Print Pre_view"
3452 msgstr "Tulostuksen _esikatselu"
3454 #: gtk/gtkstock.c:386
3455 msgctxt "Stock label"
3457 msgstr "_Ominaisuudet"
3459 #: gtk/gtkstock.c:387
3460 msgctxt "Stock label"
3464 #: gtk/gtkstock.c:388
3465 msgctxt "Stock label"
3467 msgstr "_Tee uudelleen"
3469 #: gtk/gtkstock.c:389
3470 msgctxt "Stock label"
3474 #: gtk/gtkstock.c:390
3475 msgctxt "Stock label"
3479 #: gtk/gtkstock.c:391
3480 msgctxt "Stock label"
3484 #: gtk/gtkstock.c:392
3485 msgctxt "Stock label"
3489 #: gtk/gtkstock.c:393
3490 msgctxt "Stock label"
3492 msgstr "Tallenna _nimellä"
3494 #: gtk/gtkstock.c:394
3495 msgctxt "Stock label"
3497 msgstr "Valitse k_aikki"
3499 #: gtk/gtkstock.c:395
3500 msgctxt "Stock label"
3504 #: gtk/gtkstock.c:396
3505 msgctxt "Stock label"
3509 #. Sorting direction
3510 #: gtk/gtkstock.c:398
3511 msgctxt "Stock label"
3515 #. Sorting direction
3516 #: gtk/gtkstock.c:400
3517 msgctxt "Stock label"
3521 #: gtk/gtkstock.c:401
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "_Spell Check"
3526 #: gtk/gtkstock.c:402
3527 msgctxt "Stock label"
3532 #: gtk/gtkstock.c:404
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "_Strikethrough"
3535 msgstr "_Yliviivaus"
3537 #: gtk/gtkstock.c:405
3538 msgctxt "Stock label"
3540 msgstr "Per_u poisto"
3543 #: gtk/gtkstock.c:407
3544 msgctxt "Stock label"
3546 msgstr "_Alleviivaus"
3548 #: gtk/gtkstock.c:408
3549 msgctxt "Stock label"
3553 #: gtk/gtkstock.c:409
3554 msgctxt "Stock label"
3559 #: gtk/gtkstock.c:411
3560 msgctxt "Stock label"
3561 msgid "_Normal Size"
3562 msgstr "_Tavallinen koko"
3565 #: gtk/gtkstock.c:413
3566 msgctxt "Stock label"
3568 msgstr "_Paras sovitus"
3570 #: gtk/gtkstock.c:414
3571 msgctxt "Stock label"
3575 #: gtk/gtkstock.c:415
3576 msgctxt "Stock label"
3580 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3582 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3583 msgstr "Tuntematon virhe purettaessa sarjallistusta %s"
3585 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3587 msgid "No deserialize function found for format %s"
3588 msgstr "Muotoilulle %s ei löytynyt sarjallistuksen purkufunktiota"
3590 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3592 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3593 msgstr "Alkiosta <%s> löytyivät sekä \"id\" että \"name\""
3595 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3597 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3598 msgstr "Ominaisuus \"%s\" löytyi kahdesti alkiosta <%s>"
3600 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3602 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3603 msgstr "Alkio <%s> sisältää virheellisen tunnisteen \"%s\""
3605 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3607 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3608 msgstr "<%s> alkiossa ei ole ominaisuutta \"name\" eikä \"id\""
3610 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3612 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3613 msgstr "Ominaisuus \"%s\" kahdesti samassa alkiossa <%s>"
3615 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3617 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3618 msgstr "Ominaisuus \"%s\" on virheellinen alkiolle <%s> tässä yhteydessä"
3620 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3622 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3623 msgstr "Merkintää \"%s\" ei ole määritelty."
3625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3626 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3627 msgstr "Löytyi anonyymi merkintä eikä merkintöjä voi luoda."
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3631 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3632 msgstr "Merkintää \"%s\" ei löydy puskurista eikä merkintöjä voi luoda."
3634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3635 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3637 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3638 msgstr "Alkio <%s> ei ole sallittu kohdan <%s> alla"
3640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3642 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3643 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen ominaisuuden tyyppi"
3645 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3647 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3648 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen ominaisuuden nimi"
3650 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3653 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3655 "\"%s\" ei voi muuttaa tyypin \"%s\" mukaiseksi arvoksi ominaisuudelle \"%s\""
3657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3659 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3660 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen arvo ominaisuudelle \"%s\""
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3664 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3665 msgstr "Merkintä \"%s\" on jo määritelty"
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3669 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3670 msgstr "Merkintä \"%s\" sisältää virheellisen tärkeysasteen \"%s\""
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3674 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3675 msgstr "Uloin alkio tekstissä täytyy olla <text_view_markup>, ei <%s>"
3677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3679 msgid "A <%s> element has already been specified"
3680 msgstr "Alkio <%s> on jo määritelty"
3682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3683 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3684 msgstr "Alkio <text> ei voi esiintyä ennen alkiota <tags>"
3686 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3687 msgid "Serialized data is malformed"
3688 msgstr "Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu"
3690 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3692 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3694 "Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu. Ensimmäinen osio ei ole "
3695 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3697 #: gtk/gtktextutil.c:61
3698 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3699 msgstr "LRM _Vasemmalta oikealle -merkki"
3701 #: gtk/gtktextutil.c:62
3702 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3703 msgstr "RLM _Oikealta vasemmalle -merkki"
3705 #: gtk/gtktextutil.c:63
3706 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3707 msgstr "LRE Vasemmalta oikealle -_upotus"
3709 #: gtk/gtktextutil.c:64
3710 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3711 msgstr "RLE Oikealta vasemmalle -u_potus"
3713 #: gtk/gtktextutil.c:65
3714 msgid "LRO Left-to-right _override"
3715 msgstr "LRO Vasemmalta oikealle -_sivuutus"
3717 #: gtk/gtktextutil.c:66
3718 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3719 msgstr "RLO Oikealta vasemmalle -s_ivuutus"
3721 #: gtk/gtktextutil.c:67
3722 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3723 msgstr "PDF P_alauta suuntamuotoilu"
3725 #: gtk/gtktextutil.c:68
3726 msgid "ZWS _Zero width space"
3727 msgstr "ZWS _Nollan levyinen väli"
3729 #: gtk/gtktextutil.c:69
3730 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3731 msgstr "ZWN Nollan levyinen _yhdistäjä"
3733 #: gtk/gtktextutil.c:70
3734 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3735 msgstr "ZWNJ Nollan levyinen _ei-yhdistäjä"
3738 #: gtk/gtkthemes.c:71
3740 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3741 msgstr "Teemamoottorin moduulia ei löytynyt module_path:sta:\"%s\","
3743 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3744 msgid "--- No Tip ---"
3745 msgstr "--- Ei vinkkiä ---"
3747 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3749 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3750 msgstr "Odottamaton alkutagi \"%s\" rivillä %d merkin %d kohdalla"
3752 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3754 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3755 msgstr "Odottamatonta merkkidataa rivillä %d merkin %d kohdalla"
3757 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3761 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3763 msgstr "Äänenvoimakkuus"
3765 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3766 msgid "Turns volume down or up"
3767 msgstr "Kasvattaa tai vähentää äänenvoimakkuutta"
3769 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3770 msgid "Adjusts the volume"
3771 msgstr "Säätää äänenvoimakkuutta"
3773 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3775 msgstr "Hiljemmalle"
3777 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3778 msgid "Decreases the volume"
3779 msgstr "Pienentää äänenvoimakkuutta"
3781 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3785 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3786 msgid "Increases the volume"
3787 msgstr "Kasvattaa äänenvoimakkuutta"
3789 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3791 msgstr "Vaimennettu"
3793 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3795 msgstr "Täysi äänenvoimakkuus"
3797 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3798 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3799 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3800 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3802 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3804 msgctxt "volume percentage"
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3809 msgctxt "paper size"
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3814 msgctxt "paper size"
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3819 msgctxt "paper size"
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3824 msgctxt "paper size"
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3829 msgctxt "paper size"
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3834 msgctxt "paper size"
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3839 msgctxt "paper size"
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3844 msgctxt "paper size"
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3849 msgctxt "paper size"
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3854 msgctxt "paper size"
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3859 msgctxt "paper size"
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3864 msgctxt "paper size"
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3869 msgctxt "paper size"
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3874 msgctxt "paper size"
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3879 msgctxt "paper size"
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3884 msgctxt "paper size"
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3889 msgctxt "paper size"
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3894 msgctxt "paper size"
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4114 msgctxt "paper size"
4116 msgstr "DL-kirjekuori"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4204 msgctxt "paper size"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "Choukei 2 Envelope"
4211 msgstr "Choukei 2 -kirjekuori"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "Choukei 3 Envelope"
4216 msgstr "Choukei 3 -kirjekuori"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "Choukei 4 Envelope"
4221 msgstr "Choukei 4 -kirjekuori"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "hagaki (postcard)"
4226 msgstr "hagaki (postikortti)"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "kahu Envelope"
4231 msgstr "kahu-kirjekuori"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "kaku2 Envelope"
4236 msgstr "kaku2-kirjekuori"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "oufuku (reply postcard)"
4241 msgstr "oufuku (vastauspostikortti)"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "you4 Envelope"
4246 msgstr "you4-postikortti"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4249 msgctxt "paper size"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4254 msgctxt "paper size"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4259 msgctxt "paper size"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4264 msgctxt "paper size"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4269 msgctxt "paper size"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4274 msgctxt "paper size"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4279 msgctxt "paper size"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4284 msgctxt "paper size"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "6x9 Envelope"
4291 msgstr "6x9-kirjekuori"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "7x9 Envelope"
4296 msgstr "7x9-kirjekuori"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "9x11 Envelope"
4301 msgstr "9x11-kirjekuori"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4304 msgctxt "paper size"
4306 msgstr "A2-kirjekuori"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4309 msgctxt "paper size"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4314 msgctxt "paper size"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4319 msgctxt "paper size"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4324 msgctxt "paper size"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4329 msgctxt "paper size"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4334 msgctxt "paper size"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4339 msgctxt "paper size"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4344 msgctxt "paper size"
4346 msgstr "C5-kirjekuori"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4349 msgctxt "paper size"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4354 msgctxt "paper size"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4359 msgctxt "paper size"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "European edp"
4366 msgstr "Eurooppalainen edp"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4369 msgctxt "paper size"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4374 msgctxt "paper size"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "FanFold European"
4381 msgstr "FanFold, eurooppalainen"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4384 msgctxt "paper size"
4386 msgstr "FanFold, amerikkalainen"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "FanFold German Legal"
4391 msgstr "FanFold, saksalainen legal"
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "Government Legal"
4396 msgstr "Government legal"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "Government Letter"
4401 msgstr "Government letter"
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4404 msgctxt "paper size"
4406 msgstr "Indeksi 3x5"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4411 msgstr "Index 4x6 (postikortti)"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "Index 4x6 ext"
4416 msgstr "Index 4x6 ext"
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4419 msgctxt "paper size"
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4424 msgctxt "paper size"
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4429 msgctxt "paper size"
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4434 msgctxt "paper size"
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "US Legal Extra"
4441 msgstr "US legal extra"
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4444 msgctxt "paper size"
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "US Letter Extra"
4451 msgstr "US letter extra"
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "US Letter Plus"
4456 msgstr "US letter plus"
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "Monarch Envelope"
4461 msgstr "Monarch-kirjekuori"
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "#10 Envelope"
4466 msgstr "#10-kirjekuori"
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "#11 Envelope"
4471 msgstr "#11-kirjekuori"
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "#12 Envelope"
4476 msgstr "#12-kirjekuori"
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "#14 Envelope"
4481 msgstr "#14-kirjekuori"
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4484 msgctxt "paper size"
4486 msgstr "#9-kirjekuori"
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "Personal Envelope"
4491 msgstr "Henkilökohtainen kirjekuori"
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4494 msgctxt "paper size"
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4499 msgctxt "paper size"
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4504 msgctxt "paper size"
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4509 msgctxt "paper size"
4511 msgstr "Leveä muoto"
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4514 msgctxt "paper size"
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4519 msgctxt "paper size"
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4524 msgctxt "paper size"
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "Invite Envelope"
4531 msgstr "Kutsukirjekuori"
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "Italian Envelope"
4536 msgstr "Italialainen kirjekuori"
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "juuro-ku-kai"
4541 msgstr "juuro-ku-kai"
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4544 msgctxt "paper size"
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "Postfix Envelope"
4551 msgstr "Postfix-kirjekuori"
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4554 msgctxt "paper size"
4556 msgstr "Pieni valokuva"
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "prc1 Envelope"
4561 msgstr "prc1-kirjekuori"
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "prc10 Envelope"
4566 msgstr "prc10-kirjekuori"
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4569 msgctxt "paper size"
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "prc2 Envelope"
4576 msgstr "prc2-kirjekuori"
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "prc3 Envelope"
4581 msgstr "prc3-kirjekuori"
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4584 msgctxt "paper size"
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "prc4 Envelope"
4591 msgstr "prc4-kirjekuori"
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "prc5 Envelope"
4596 msgstr "prc5-kirjekuori"
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "prc6 Envelope"
4601 msgstr "prc6-kirjekuori"
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "prc7 Envelope"
4606 msgstr "prc7-kirjekuori"
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "prc8 Envelope"
4611 msgstr "prc8-kirjekuori"
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4614 msgctxt "paper size"
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4619 msgctxt "paper size"
4623 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4625 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4626 msgstr "Eri idataa löytyi symbolisesti linkatuille \"%s\" ja \"%s\"\n"
4628 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4630 msgid "Failed to write header\n"
4631 msgstr "Otsakkeen kirjoitus epäonnistui\n"
4633 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4635 msgid "Failed to write hash table\n"
4636 msgstr "Hajautustaulun kirjoitus epäonnistui\n"
4638 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4640 msgid "Failed to write folder index\n"
4641 msgstr "Kansioindeksin kirjoitus epäonnistui\n"
4643 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4645 msgid "Failed to rewrite header\n"
4646 msgstr "Otsakkeen uudelleenkirjoitus epäonnistui\n"
4648 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4650 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4651 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu avata: %s\n"
4653 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4655 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4656 msgstr "Välimuistitiedoston kirjoitus epäonnistui: %s\n"
4658 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4660 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4661 msgstr "Luotu välimuisti oli virheellinen.\n"
4663 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4665 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4666 msgstr "%s ei voitu uudelleen nimetä nimelle %s: %s, poistetaan %s.\n"
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4670 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4671 msgstr "Tiedoston %s uudelleennimeäminen nimelle %s epäonnistui: %s\n"
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4675 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4676 msgstr "Tiedoston %s nimeäminen takaisin nimelle %s epäonnistui: %s\n"
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4680 msgid "Cache file created successfully.\n"
4681 msgstr "Välimuistitiedosto luotu onnistuneesti.\n"
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4684 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4685 msgstr "Kirjoita olemassa olevan välimuistin yli vaikka se olisi ajan tasalla"
4687 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4688 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4689 msgstr "Älä tarkista index.theme-tiedoston olemassaoloa"
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4692 msgid "Don't include image data in the cache"
4693 msgstr "Älä tallenna kuvatietoja välimuistiin"
4695 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4696 msgid "Output a C header file"
4697 msgstr "Tulosta C-otsikkotiedosto"
4699 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4700 msgid "Turn off verbose output"
4701 msgstr "Poista suulas tuloste käytöstä"
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4704 msgid "Validate existing icon cache"
4705 msgstr "Tarkista kuvakevälimuistin eheys"
4707 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4709 msgid "File not found: %s\n"
4710 msgstr "Tiedostoa ei löydy: %s\n"
4712 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4714 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4715 msgstr "Kuvakevälimuisti ei ole kelvollinen: %s\n"
4717 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4719 msgid "No theme index file.\n"
4720 msgstr "Teeman indeksitiedostoa ei ole.\n"
4722 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4725 "No theme index file in '%s'.\n"
4726 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4728 "Teeman indeksitiedostoa ei löydy kansiosta \"%s\"\n"
4729 "Jos haluat todella luoda kuvakevälimuistin tähän, käytä valitsinta\n"
4730 "--ignore-theme-index.\n"
4733 #: modules/input/imam-et.c:454
4734 msgid "Amharic (EZ+)"
4735 msgstr "Amhari (EZ+)"
4738 #: modules/input/imcedilla.c:92
4743 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4744 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4745 msgstr "Kyrillinen (translitteroitu)"
4748 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4749 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4750 msgstr "Inukitut (translitteroitu)"
4753 #: modules/input/imipa.c:145
4758 #: modules/input/immultipress.c:31
4760 msgstr "Yhteispainanta"
4763 #: modules/input/imthai.c:35
4768 #: modules/input/imti-er.c:453
4769 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4770 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
4773 #: modules/input/imti-et.c:453
4774 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4775 msgstr "Tigrigna-Etiopia (EZ+)"
4778 #: modules/input/imviqr.c:244
4779 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4780 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4783 #: modules/input/imxim.c:28
4784 msgid "X Input Method"
4785 msgstr "X-syöttötapa"
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4790 msgstr "Käyttäjätunnus:"
4792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4799 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4800 msgstr "Todennus vaaditaan tiedoston saamiksesi isännältä %s"
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4805 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4806 msgstr "Todennus vaaditaan asiakirjan ”%s” tulostamiseksi tulostimella %s"
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4810 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4811 msgstr "Todennus vaaditaan asiakirjan tulostamiseksi isännällä %s"
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4815 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4816 msgstr "Todennus vaaditaan työn ”%s” määreiden saamiseksi"
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4819 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4820 msgstr "Todennus vaaditaan työn määreiden saamiseksi"
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4824 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4825 msgstr "Todennus vaaditaan tulostimen %s määreiden saamiseksi"
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4828 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4829 msgstr "Todennus vaaditaan tulostimen määreiden saamiseksi"
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4833 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4834 msgstr "Todennus vaaditaan isännän %s oletustulostimen saamiseksi"
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4838 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4839 msgstr "Todennus vaaditaan tulostimien saamiseksi isännältä %s"
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4843 msgid "Authentication is required on %s"
4844 msgstr "Todennus vaaditaan isännällä %s"
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4849 msgstr "_Toimialue:"
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4853 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4854 msgstr "Todennus vaaditaan asiakirjan tulostamiseksi isännällä %s"
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4858 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4859 msgstr "Todennus vaaditaan asiakirjan ”%s” tulostamiseksi tulostimella %s"
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4863 msgid "Authentication is required to print this document"
4864 msgstr "Todennus vaaditaan asiakirjan tulostamiseksi isännällä %s"
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4868 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4869 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on väri vähissä."
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4873 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4874 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on väri loppu."
4876 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4879 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4880 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on kehite vähissä."
4882 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4885 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4886 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on kehite loppu."
4888 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4891 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4892 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on ainakin yksi väri vähissä."
4894 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4897 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4898 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on ainakin yksi väri loppu."
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4902 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4903 msgstr "Tulostimen \"%s\" kansi on auki."
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4907 msgid "The door is open on printer '%s'."
4908 msgstr "Tulostimen \"%s\" luukku on auki."
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4912 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4913 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on paperi vähissä."
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4917 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4918 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on paperi loppu."
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4922 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4923 msgstr "Tulostin \"%s\" ei ole päällä."
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4927 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4928 msgstr "Tulostinta \"%s\" ei ole ehkä liitetty."
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4932 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4933 msgstr "Tulostimella \"%s\" on ongelma."
4935 #. Translators: this is a printer status.
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4937 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4938 msgstr "Pysäytetty; työt hylätään"
4940 #. Translators: this is a printer status.
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4942 msgid "Rejecting Jobs"
4943 msgstr "Työt hylätään"
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4947 msgstr "Kaksipuolinen"
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4951 msgstr "Paperin tyyppi"
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4954 msgid "Paper Source"
4955 msgstr "Paperin lähde"
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4959 msgstr "Tulostuskaukalo"
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4966 msgid "GhostScript pre-filtering"
4967 msgstr "GhostScript-esisuodatus"
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4971 msgstr "Yksipuolinen"
4973 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4975 msgid "Long Edge (Standard)"
4976 msgstr "Pitkä reuna (tavallinen)"
4978 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
4980 msgid "Short Edge (Flip)"
4981 msgstr "Lyhyt reuna (käännetty)"
4983 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
4988 msgstr "Valitse automaattisesti"
4990 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4991 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
4997 msgid "Printer Default"
4998 msgstr "Oletustulostin"
5000 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5002 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5003 msgstr "Upota vain GhostScript-kirjasimet"
5005 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5007 msgid "Convert to PS level 1"
5008 msgstr "Muunna PS-tasoksi 1"
5010 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5012 msgid "Convert to PS level 2"
5013 msgstr "Muunna PS-tasoksi 2"
5015 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5017 msgid "No pre-filtering"
5018 msgstr "Ei esisuodatusta"
5020 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5021 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5023 msgid "Miscellaneous"
5024 msgstr "Lisäasetukset"
5026 #. Translators: These strings name the possible values of the
5027 #. * job priority option in the print dialog
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5031 msgstr "Kiireellinen"
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5043 msgstr "Ei kiireellinen"
5045 #. Cups specific, non-ppd related settings
5046 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5047 #. * in the print dialog
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5050 msgid "Pages per Sheet"
5051 msgstr "Sivuja arkkia kohti"
5053 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5054 #. * in the print dialog
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5057 msgid "Job Priority"
5058 msgstr "Työn Tärkeys"
5060 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5061 #. * in the print dialog
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5064 msgid "Billing Info"
5065 msgstr "Laskutustiedot"
5067 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5068 #. * pages that the printing system may support.
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5079 msgid "Confidential"
5080 msgstr "Luottamuksellinen"
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5092 msgstr "Erittäin salainen"
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5095 msgid "Unclassified"
5096 msgstr "Luokittelematon"
5098 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5099 #. * dialog that controls the front cover page.
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5105 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5106 #. * dialog that controls the back cover page.
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5112 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5113 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5118 msgstr "Tulostusaika"
5120 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5121 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5124 msgid "Print at time"
5125 msgstr "Tulosta ajankohtana"
5127 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5128 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5129 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5133 msgid "Custom %sx%s"
5136 #. default filename used for print-to-file
5137 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5142 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5143 msgid "Print to File"
5144 msgstr "Tulosta tiedostoon"
5146 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5150 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5154 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5158 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5159 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5160 msgid "Pages per _sheet:"
5161 msgstr "Sivuja a_rkille:"
5163 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5167 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5168 msgid "_Output format"
5169 msgstr "_Tulostusformaatti"
5171 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
5172 msgid "Print to LPR"
5173 msgstr "Tulosta LPR:ää käyttäen"
5175 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
5176 msgid "Pages Per Sheet"
5177 msgstr "Sivuja arkilla"
5179 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
5180 msgid "Command Line"
5181 msgstr "Komentorivi"
5184 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5185 msgid "printer offline"
5186 msgstr "tulostin ei ole päällä"
5189 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5190 msgid "ready to print"
5191 msgstr "valmis tulostamaan"
5194 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5195 msgid "processing job"
5196 msgstr "käsitellään työtä"
5199 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5204 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5208 #. default filename used for print-to-test
5209 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5211 msgid "test-output.%s"
5212 msgstr "testituloste.%s"
5214 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5215 msgid "Print to Test Printer"
5216 msgstr "Tulosta testitulostimelle"
5218 #: tests/testfilechooser.c:207
5220 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5221 msgstr "Tiedoston \"%s\" tietojen saaminen epäonnistui: %s"
5223 #~ msgid "directfb arg"
5224 #~ msgstr "directfb arg"
5226 #~ msgid "sdl|system"
5227 #~ msgstr "järjestelmä"