1 # gtk+ Finnish translation
2 # Suomennos: http://gnome.fi/
4 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
5 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999
6 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi> 2004
7 # Pauli Virtanen, 2000-2005
8 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2006
12 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-07-21 19:55-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-02-25 19:14+0300\n"
16 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
17 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Ohjelman luokka ikkunointiohjelmaa varten"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Ohjelman nimi ikkunointiohjelmaa varten"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Käytettävä X-näyttö"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "Käytettävä X-ruutu"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Asetettavat Gdk-vianjäljitysvalinnat"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Käytöstä poistettavat Gdk-vianjäljitysvalinnat"
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgid "keyboard label|BackSpace"
91 msgstr "Askelpalautin"
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgid "keyboard label|Tab"
97 #: gdk/keyname-table.h:3942
98 msgid "keyboard label|Return"
101 #: gdk/keyname-table.h:3943
102 msgid "keyboard label|Pause"
105 #: gdk/keyname-table.h:3944
106 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
109 #: gdk/keyname-table.h:3945
110 msgid "keyboard label|Sys_Req"
113 #: gdk/keyname-table.h:3946
114 msgid "keyboard label|Escape"
117 #: gdk/keyname-table.h:3947
118 msgid "keyboard label|Multi_key"
119 msgstr "Multi_näppäin"
121 #: gdk/keyname-table.h:3948
122 msgid "keyboard label|Home"
125 #: gdk/keyname-table.h:3949
126 msgid "keyboard label|Left"
129 #: gdk/keyname-table.h:3950
130 msgid "keyboard label|Up"
133 #: gdk/keyname-table.h:3951
134 msgid "keyboard label|Right"
137 #: gdk/keyname-table.h:3952
138 msgid "keyboard label|Down"
141 #: gdk/keyname-table.h:3953
142 msgid "keyboard label|Page_Up"
145 #: gdk/keyname-table.h:3954
146 msgid "keyboard label|Page_Down"
149 #: gdk/keyname-table.h:3955
150 msgid "keyboard label|End"
153 #: gdk/keyname-table.h:3956
154 msgid "keyboard label|Begin"
157 #: gdk/keyname-table.h:3957
158 msgid "keyboard label|Print"
161 #: gdk/keyname-table.h:3958
162 msgid "keyboard label|Insert"
165 #: gdk/keyname-table.h:3959
166 msgid "keyboard label|Num_Lock"
169 #: gdk/keyname-table.h:3960
170 msgid "keyboard label|KP_Space"
171 msgstr "KP_Välilyönti"
173 #: gdk/keyname-table.h:3961
174 msgid "keyboard label|KP_Tab"
177 #: gdk/keyname-table.h:3962
178 msgid "keyboard label|KP_Enter"
181 #: gdk/keyname-table.h:3963
182 msgid "keyboard label|KP_Home"
185 #: gdk/keyname-table.h:3964
186 msgid "keyboard label|KP_Left"
189 #: gdk/keyname-table.h:3965
190 msgid "keyboard label|KP_Up"
193 #: gdk/keyname-table.h:3966
194 msgid "keyboard label|KP_Right"
197 #: gdk/keyname-table.h:3967
198 msgid "keyboard label|KP_Down"
201 #: gdk/keyname-table.h:3968
202 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
205 #: gdk/keyname-table.h:3969
206 msgid "keyboard label|KP_Prior"
207 msgstr "KP_Edellinen"
209 #: gdk/keyname-table.h:3970
210 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
211 msgstr "KP_Page_Down"
213 #: gdk/keyname-table.h:3971
214 msgid "keyboard label|KP_Next"
217 #: gdk/keyname-table.h:3972
218 msgid "keyboard label|KP_End"
221 #: gdk/keyname-table.h:3973
222 msgid "keyboard label|KP_Begin"
225 #: gdk/keyname-table.h:3974
226 msgid "keyboard label|KP_Insert"
229 #: gdk/keyname-table.h:3975
230 msgid "keyboard label|KP_Delete"
233 #: gdk/keyname-table.h:3976
234 msgid "keyboard label|Delete"
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:940
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1201 tests/testfilechooser.c:222
240 msgid "Failed to open file '%s': %s"
241 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus epäonnistui: %s"
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
245 msgid "Image file '%s' contains no data"
246 msgstr "Kuvatiedostossa \"%s\" ei ole sisältöä"
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:989
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1253 tests/testfilechooser.c:267
252 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
254 "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut kuvatiedosto"
256 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
259 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
262 "Animaation \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut "
266 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
268 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
269 msgstr "Ei voi ladata kuvanlatausmoduulia: %s: %s"
271 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
274 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
275 "from a different GTK version?"
277 "Kuvanlatausmoduuli %s ei vienyt oikeaa rajapintaa. Ehkäpä se on toisesta GTK:"
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
282 msgid "Image type '%s' is not supported"
283 msgstr "Kuvatyyppiä \"%s\" ei tueta"
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:821
287 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
288 msgstr "Ei voitu tunnistaa tiedoston \"%s\" kuvatyyppiä"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
291 msgid "Unrecognized image file format"
292 msgstr "Tuntematon kuvatiedostomuoto"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:998
296 msgid "Failed to load image '%s': %s"
297 msgstr "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: %s"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1634 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
301 msgid "Error writing to image file: %s"
302 msgstr "Virhe kuvatiedoston kirjoittamisessa: %s"
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1680 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1811
306 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
307 msgstr "Tämä käännetty versio gdk-pixbufista ei voi tallentaa muodossa: %s"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1714
310 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
311 msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi paluukutsuun"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1727
314 msgid "Failed to open temporary file"
315 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen epäonnistui"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1753
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "Väliaikaistiedostosta lukeminen epäonnistui"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1988
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui: %s"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2013
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
332 "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui kirjoittaessa kuvaa, joten kaikki "
333 "data ei ole välttämättä tallentunut: %s"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2284
336 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
337 msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi puskuriin"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2330
340 msgid "Error writing to image stream"
341 msgstr "Virhe kirjoitettaessa kuvavirtaan"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
346 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
347 "but didn't give a reason for the failure"
349 "Sisäinen virhe: Kuvanlatainmoduuli \"%s\" ei onnistunut lataamaan kuvaa "
350 "loppuun eikä ilmoittanut virheen syytä"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
354 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
355 msgstr "Kuvatyypin \"%s\" kasvavaa latausta ei tueta."
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
358 msgid "Image header corrupt"
359 msgstr "Kuvan otsikko vioittunut"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
362 msgid "Image format unknown"
363 msgstr "Tuntematon kuvamuoto"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
366 msgid "Image pixel data corrupt"
367 msgstr "Kuvapistetiedot viallisia"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
371 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
372 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
373 msgstr[0] "yhden tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
374 msgstr[1] "%u tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
376 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
377 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
378 msgstr "Odottamaton kuvakelohko animaatiossa"
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
381 msgid "Unsupported animation type"
382 msgstr "Tukematon animaatiotyyppi"
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
386 msgid "Invalid header in animation"
387 msgstr "Virheellinen otsake animaatiossa"
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
391 msgid "Not enough memory to load animation"
392 msgstr "Ei tarpeeksi muistia animaation lataamiseksi"
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
395 msgid "Malformed chunk in animation"
396 msgstr "Viallinen lohko animaatiossa"
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
399 msgid "The ANI image format"
400 msgstr "ANI-kuvamuoto"
402 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
403 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
404 msgid "BMP image has bogus header data"
405 msgstr "BMP-kuvan otsake on viallinen"
407 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
408 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
409 msgstr "Ei tarpeeksi muistia bittikarttakuvan lataamiseen"
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
412 msgid "BMP image has unsupported header size"
413 msgstr "BMP-kuvan otsakkeen tätä kokoa ei tueta"
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
416 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
417 msgstr "Ylhäältä-alas-muotoisia BMP-kuvia ei voi pakata"
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
420 msgid "Premature end-of-file encountered"
421 msgstr "Havaitsi ennenaikaisen tiedoston lopun"
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
424 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
425 msgstr "Muistia ei voitu varata BMP-kuvan tallentamiseksi"
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
428 msgid "Couldn't write to BMP file"
429 msgstr "BMP-tiedostoon ei voitu kirjoittaa"
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
432 msgid "The BMP image format"
433 msgstr "BMP-kuvamuoto"
435 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
437 msgid "Failure reading GIF: %s"
438 msgstr "GIF:n luku epäonnistui: %s"
440 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
441 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
443 "GIF-tiedostosta puuttuu joitakin osia (ehkä se on typistynyt jotenkin?)"
445 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
447 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
448 msgstr "Sisäinen virhe GIF-lataimessa (%s)"
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
451 msgid "Stack overflow"
452 msgstr "Pinon ylivuoto"
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
455 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
456 msgstr "GIF-kuvanlukija ei ymmärrä tätä kuvaa."
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
459 msgid "Bad code encountered"
460 msgstr "Havaitsi virheellisen koodin"
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
463 msgid "Circular table entry in GIF file"
464 msgstr "GIF-tiedostossa on taulukkokehämerkintä"
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
468 msgid "Not enough memory to load GIF file"
469 msgstr "Ei tarpeeksi muistia GIF-kuvan lataamiseksi"
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
472 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
473 msgstr "Muisti ei riitä GIF-kuvassa olevan kehyksen muodostamiseksi"
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
476 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
477 msgstr "GIF-kuva on vioittunut (viallinen LZW-pakkaus)"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
480 msgid "File does not appear to be a GIF file"
481 msgstr "Tiedosto ei vaikuta olevan GIF-tiedosto"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
485 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
486 msgstr "GIF-tiedostomuodon versiota %s ei tueta"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
490 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
493 "GIF-kuvalla ei ole yleistä värikarttaa, ja sen kehyksellä ei ole paikallista "
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
497 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
498 msgstr "GIF-kuva oli typistynyt tai vaillinainen."
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
501 msgid "The GIF image format"
502 msgstr "GIF-kuvamuoto"
504 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
505 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
506 msgid "Invalid header in icon"
507 msgstr "Virheellinen otsake kuvakkeessa"
509 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
510 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
511 msgid "Not enough memory to load icon"
512 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvakkeen lataamiseksi"
514 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
515 msgid "Icon has zero width"
516 msgstr "Kuvakkeen leveys on nolla"
518 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
519 msgid "Icon has zero height"
520 msgstr "Kuvakkeen korkeus on nolla"
522 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
523 msgid "Compressed icons are not supported"
524 msgstr "Pakattuja kuvakkeita ei tueta"
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
527 msgid "Unsupported icon type"
528 msgstr "Tukematon kuvaketyyppi"
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
531 msgid "Not enough memory to load ICO file"
532 msgstr "Ei tarpeeksi muistia ICO-tiedoston lataamiseksi"
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
535 msgid "Image too large to be saved as ICO"
536 msgstr "Kuva on liian suuri ICO-muodossa tallentamiseksi"
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
539 msgid "Cursor hotspot outside image"
540 msgstr "Kohdistimen kohdistuspaikka kuvan ulkopuolella"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
544 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
545 msgstr "Värisyvyys, jota ICO-tiedostot eivät tue: %d"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
548 msgid "The ICO image format"
549 msgstr "ICO-kuvamuoto"
551 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
553 msgid "Error reading ICNS image: %s"
554 msgstr "Virhe luettaessa ICNS-kuvaa: %s"
556 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
557 msgid "Could not decode ICNS file"
558 msgstr "ICNS-kuva ei voitu tulkita"
560 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
561 msgid "The ICNS image format"
562 msgstr "ICNS-kuvamuoto"
564 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
565 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
566 msgstr "Muistin varaus virtaa varten epäonnistui"
568 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
569 msgid "Couldn't decode image"
570 msgstr "Kuvaa ei voitu tulkita"
572 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
573 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
574 msgstr "Muunnetun JPEG 2000 -kuvan leveys tai korkeus on nolla"
576 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
577 msgid "Image type currently not supported"
578 msgstr "Kuvatyyppi ei ole tuettu"
580 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
581 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
582 msgstr "Muistia ei voitu varata väriprofiilille"
584 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
585 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
586 msgstr "Liian vähän muistia JPEG 2000 -tiedoston avaamiseksi"
588 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
589 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
590 msgstr "Muistin varaus kuvatiedon puskurointia varten epäonnistui"
592 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
593 msgid "The JPEG 2000 image format"
594 msgstr "JPEG 2000 -kuvamuoto"
596 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
598 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
599 msgstr "Virhe tulkatessa JPEG-kuvaa (%s)"
601 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
603 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
606 "Liian vähän muistia kuvan lataamiseksi. Sulje joitakin sovelluksia "
607 "vapauttaaksesi muistia."
609 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
611 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
612 msgstr "Tukematon JPEG-väriavaruus (%s)"
614 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
615 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
616 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
617 msgstr "Muistia ei voitu varata JPEG-kuvan lataamiseksi"
619 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
620 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
621 msgstr "Muunnetun JPEG-kuvan leveys tai korkeus on nolla."
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
626 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
628 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvoa \"%s\" ei voitu tulkita."
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
633 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
634 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvo \"%d\" ei käy."
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
637 msgid "The JPEG image format"
638 msgstr "JPEG-kuvamuoto"
640 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
641 msgid "Couldn't allocate memory for header"
642 msgstr "Muistin varaus otsikkoa varten epäonnistui"
644 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
645 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
646 msgstr "Muistin varaus kontekstipuskuria varten epäonnistui"
648 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
649 msgid "Image has invalid width and/or height"
650 msgstr "Kuvan leveys tai korkeus on virheellinen"
652 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
653 msgid "Image has unsupported bpp"
654 msgstr "Kuvan bpp ei ole tuettu"
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
658 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
659 msgstr "Kuvan %d-bittisten tasojen määrä ei ole tuettu"
661 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
662 msgid "Couldn't create new pixbuf"
663 msgstr "Uuden pixbufin luonti epäonnistui"
665 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
666 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
667 msgstr "Muistin varaus rividataa varten epäonnistui"
669 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
670 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
671 msgstr "Muistin varaus palettidataa varten epäonnistui"
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
674 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
675 msgstr "Kaikkia PCX-kuvan rivejä ei saatu"
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
678 msgid "No palette found at end of PCX data"
679 msgstr "Palettia ei löytynyt PCX-datan lopusta."
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
682 msgid "The PCX image format"
683 msgstr "PCX-kuvamuoto"
685 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
686 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
687 msgstr "PNG-kuvassa on väärä määrä bittejä kanavaa kohden."
689 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
690 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
691 msgstr "Muunnetun PNG-kuvan leveys tai korkeus on nolla."
693 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
694 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
695 msgstr "Muunnetussa PNG-kuvassa ei ole 8 bittiä kanavaa kohden."
697 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
698 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
699 msgstr "Muunnettu PNG ei ole RGB tai RGBA."
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
702 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
704 "Muunnetussa PNG-kuvassa on tukematon määrä kanavia; täytyy olla 3 tai 4."
706 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
708 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
709 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
712 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
713 msgstr "Liian vähän muistia PNG-tiedoston lataamiseksi"
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
718 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
719 "applications to reduce memory usage"
721 "Liian vähän muistia %ldx%ld-kokoisen kuvan säilytykseen. Sulje joitakin "
722 "sovelluksia vähentääksesi muistin käyttöä."
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
725 msgid "Fatal error reading PNG image file"
726 msgstr "Vakava virhe lukiessa PNG-kuvatiedostoa"
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
730 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
731 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
735 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
737 "PNG text -lohkojen avainten täytyy sisältää vähintään 1 ja enintään 79 "
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
741 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
742 msgstr "PNG text -lohkojen avainten täytyy olla ASCII-merkkejä."
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
747 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
750 "PNG-tiedoston pakkaustason tulee olla arvo väliltä 0-9. Arvoa \"%s\" ei "
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
756 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
759 "PNG-tiedoston pakkaustason tulee olla arvo väliltä 0-9. Arvo \"%d\" ei ole "
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
764 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
765 msgstr "PNG text -lohkon %s arvoa ei voi muuntaa ISO-8859-1-merkistöön."
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
768 msgid "The PNG image format"
769 msgstr "PNG-kuvamuoto"
771 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
772 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
773 msgstr "PNM-latain oletti saavansa kokonaisluvun, muttei saanut"
775 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
776 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
777 msgstr "PNM-tiedoston alkutavu on väärä"
779 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
780 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
781 msgstr "PNM-tiedosto ei ole tunnettua PNM-alimuotoa"
783 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
784 msgid "PNM file has an image width of 0"
785 msgstr "PNM-tiedoston kuvan leveys on 0"
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
788 msgid "PNM file has an image height of 0"
789 msgstr "PNM-tiedoston kuvan korkeus on 0"
791 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
792 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
793 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on 0"
795 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
796 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
797 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on liian suuri"
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
800 msgid "Raw PNM image type is invalid"
801 msgstr "Raaka PNM -kuvatyyppi on väärä"
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
804 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
805 msgstr "PNM-kuvanlatain ei tue tätä PNM-alimuotoa"
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
808 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
809 msgstr "Raa'at PNM-muodot vaativat täsmälleen yhden välin ennen otosdataa"
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
812 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
813 msgstr "Ei voi varata muistia PNM-kuvan lataamiseksi"
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
816 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
817 msgstr "Liian vähän muistia PNM-kontekstirakenteen lataamiseksi"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
820 msgid "Unexpected end of PNM image data"
821 msgstr "Odottamaton PNM-kuvadatan loppu"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
824 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
825 msgstr "Liian vähän muistia PNM-tiedoston lataamiseksi"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
828 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
829 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-kuvamuotoperhe"
831 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
832 msgid "RAS image has bogus header data"
833 msgstr "RAS-kuvan otsakedata on viallista"
835 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
836 msgid "RAS image has unknown type"
837 msgstr "RAS-kuvan tyyppi on tuntematon"
839 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
840 msgid "unsupported RAS image variation"
841 msgstr "tukematon RAS-kuvan muunnelma"
843 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
844 msgid "Not enough memory to load RAS image"
845 msgstr "Ei tarpeeksi muistia RAS-kuvan lataamiseen"
847 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
848 msgid "The Sun raster image format"
849 msgstr "Sun-rasterikuvamuoto"
851 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
852 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
853 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-tietorakenteelle"
855 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
856 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
857 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-datalle"
859 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
860 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
861 msgstr "Ei voi varata uudelleen IOBuffer-dataa"
863 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
864 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
865 msgstr "Ei voi varata tilapäistä IOBuffer-dataa"
867 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
868 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
869 msgstr "Ei voi varata uutta kuvapuskuria"
871 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
872 msgid "Cannot allocate colormap structure"
873 msgstr "Ei voi varata värikarttarakennetta"
875 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
876 msgid "Cannot allocate colormap entries"
877 msgstr "Ei voi varata värikartan kohtia"
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
880 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
881 msgstr "Odottamaton värikartan kohtien bittisyvyys"
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
884 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
885 msgstr "Ei voi varata TGA-otsakkeen muistia"
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
888 msgid "TGA image has invalid dimensions"
889 msgstr "TGA-kuvan mitat ovat virheelliset"
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
893 msgid "TGA image type not supported"
894 msgstr "TGA-kuvatyyppi ei tuettu"
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
897 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
898 msgstr "Ei voi varata muistia TGA-kontekstirakenteelle"
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
901 msgid "Excess data in file"
902 msgstr "Ylimääräistä dataa tiedostossa"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
905 msgid "The Targa image format"
906 msgstr "Targa-kuvamuoto"
908 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
909 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
910 msgstr "Ei voitu hakea kuvan leveyttä (viallinen TIFF-tiedosto)"
912 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
913 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
914 msgstr "Ei voitu hakea kuvan korkeutta (viallinen TIFF-tiedosto)"
916 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
917 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
918 msgstr "TIFF-kuvan korkeus tai leveys on nolla"
920 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
921 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
922 msgstr "TIFF-kuvan mitat ovat liian suuret"
924 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
925 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
926 msgstr "Liian vähän muistia TIFF-tiedoston avaamiseksi"
928 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
929 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
930 msgstr "RGB-datan lataus TIFF-tiedostosta epäonnistui"
932 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
933 msgid "Failed to open TIFF image"
934 msgstr "TIFF-tiedoston avaus epäonnistui"
936 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
937 msgid "TIFFClose operation failed"
938 msgstr "TIFFClose-toiminto epäonnistui"
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
941 msgid "Failed to load TIFF image"
942 msgstr "TIFF-tiedoston lataus epäonnistui"
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
945 msgid "Failed to save TIFF image"
946 msgstr "TIFF-kuvan tallennus epäonnistui"
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
949 msgid "Failed to write TIFF data"
950 msgstr "TIFF-tietojen kirjoitus epäonnistui"
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
953 msgid "Couldn't write to TIFF file"
954 msgstr "TIFF-tiedostoa ei voitu kirjoittaa"
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
957 msgid "The TIFF image format"
958 msgstr "TIFF-kuvamuoto"
960 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
961 msgid "Image has zero width"
962 msgstr "Kuvan leveys on nolla"
964 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
965 msgid "Image has zero height"
966 msgstr "Kuvan korkeus on nolla"
968 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
969 msgid "Not enough memory to load image"
970 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvan lataamiseen"
972 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
973 msgid "Couldn't save the rest"
974 msgstr "Ei voitu tallentaa loppua"
976 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
977 msgid "The WBMP image format"
978 msgstr "WBMP-kuvamuoto"
980 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
981 msgid "Invalid XBM file"
982 msgstr "Virheellinen XBM-tiedosto"
984 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
985 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
986 msgstr "Liian vähän muistia XBM-tiedoston lataamiseksi"
988 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
989 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
990 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XBM-kuvaa ladatessa"
992 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
993 msgid "The XBM image format"
994 msgstr "XBM-kuvamuoto"
996 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
997 msgid "No XPM header found"
998 msgstr "XPM-otsikkoa ei löytynyt"
1000 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1001 msgid "Invalid XPM header"
1002 msgstr "Virheellinen XPM-otsikko"
1004 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1005 msgid "XPM file has image width <= 0"
1006 msgstr "XPM-tiedoston kuvan leveys on <= 0"
1008 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1009 msgid "XPM file has image height <= 0"
1010 msgstr "XPM-tiedoston kuvan korkeus on <= 0"
1012 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1013 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1014 msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä merkkejä kuvapistettä kohden"
1016 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1017 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1018 msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä värejä"
1020 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1021 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1022 msgstr "Muistia ei voi varata XPM-kuvan lataamiseksi"
1024 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1025 msgid "Cannot read XPM colormap"
1026 msgstr "XPM-värikarttaa ei voi lukea"
1028 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1029 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1030 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XPM-kuvaa ladatessa"
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1033 msgid "The XPM image format"
1034 msgstr "XPM-kuvamuoto"
1036 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1037 msgid "The EMF image format"
1038 msgstr "EMF-kuvamuoto"
1040 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1042 msgid "Could not allocate memory: %s"
1043 msgstr "Muistia ei voitu varata: %s"
1045 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1046 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1048 msgid "Could not create stream: %s"
1049 msgstr "Virtaa ei voitu luoda: %s"
1051 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1053 msgid "Could not seek stream: %s"
1054 msgstr "Virrassa ei voitu siirtyä: %s"
1056 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1058 msgid "Could not read from stream: %s"
1059 msgstr "Virrasta ei voitu lukea: %s"
1061 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1062 msgid "Couldn't create pixbuf"
1063 msgstr "Pixbufin olion luonti epäonnistui"
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1066 msgid "Couldn't load bitmap"
1067 msgstr "Bittikarttaa ei voitu ladata"
1069 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1070 msgid "Couldn't load metafile"
1071 msgstr "Metatiedostoa ei voitu ladata"
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1074 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1075 msgstr "GDI+ ei tue tätä kuvamuotoa"
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1078 msgid "Couldn't save"
1079 msgstr "Ei voitu tallentaa"
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1082 msgid "The WMF image format"
1083 msgstr "WMF-kuvamuoto"
1085 #. Description of --sync in --help output
1086 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1087 msgid "Don't batch GDI requests"
1088 msgstr "Älä niputa GDI-pyyntöjä"
1090 #. Description of --no-wintab in --help output
1091 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1092 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1093 msgstr "Älä käytä Wintab-API:a piirtotaulujen käyttöön"
1095 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1096 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1097 msgid "Same as --no-wintab"
1098 msgstr "Sama kuin --no-wintab"
1100 #. Description of --use-wintab in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1102 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1103 msgstr "Älä käytä Wintab-API:a [oletusarvo]"
1105 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1107 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1108 msgstr "Paletin koko 8-bittisessä tilassa"
1110 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1115 #. Description of --sync in --help output
1116 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1117 msgid "Make X calls synchronous"
1118 msgstr "Tee X-kutsut synkronisesti"
1120 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1123 msgstr "Käynnistetään %s"
1125 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1128 msgstr "Avataan \"%s\""
1130 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1132 msgid "Opening %d Item"
1133 msgid_plural "Opening %d Items"
1134 msgstr[0] "Avataan %d kohde"
1135 msgstr[1] "Avataan %d kohdetta"
1137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1142 msgid "The license of the program"
1143 msgstr "Ohjelman lisenssi"
1145 #. Add the credits button
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1150 #. Add the license button
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1158 msgstr "Tietoja ohjelmasta %s"
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1166 msgstr "Ohjelmoijat"
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1169 msgid "Documented by"
1170 msgstr "Dokumentoijat"
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1173 msgid "Translated by"
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1178 msgstr "Graafinen ulkoasu"
1180 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1181 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1182 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1185 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1187 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1188 msgid "keyboard label|Shift"
1191 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1192 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1193 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1196 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1198 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1199 msgid "keyboard label|Ctrl"
1202 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1203 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1204 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1207 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1209 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1210 msgid "keyboard label|Alt"
1213 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1214 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1215 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1217 #. * And do not translate the part before the |.
1219 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1220 msgid "keyboard label|Super"
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1227 #. * And do not translate the part before the |.
1229 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1230 msgid "keyboard label|Hyper"
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1237 #. * And do not translate the part before the |.
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1240 msgid "keyboard label|Meta"
1243 #. do not translate the part before the |
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1245 msgid "keyboard label|Space"
1248 #. do not translate the part before the |
1249 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1250 msgid "keyboard label|Backslash"
1253 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1255 msgid "Invalid type function: `%s'"
1256 msgstr "Virheellinen tyyppifunktio: \"%s\""
1258 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1260 msgid "Invalid root element: '%s'"
1261 msgstr "Virheellinen juurielementti: \"%s\""
1263 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1265 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1266 msgstr "Käsittelemätön tagi: \"%s\""
1268 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1269 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1270 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1271 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1273 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1274 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1275 #. * the year will appear on the right.
1277 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1279 msgstr "calendar:MY"
1281 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1282 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1283 #. * to be the first day of the week, and so on.
1285 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1286 msgid "calendar:week_start:0"
1287 msgstr "calendar:week_start:1"
1289 #. Translators: This is a text measurement template.
1290 #. * Translate it to the widest year text.
1292 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1293 #. * in the translation.
1295 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1297 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1298 msgid "year measurement template|2000"
1301 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1302 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1304 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1305 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1306 #. * part in the translation.
1308 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1309 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1314 msgid "calendar:day:digits|%d"
1317 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1318 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1320 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1321 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1322 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1324 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1325 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1330 msgid "calendar:week:digits|%d"
1333 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1334 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1335 #. * Use only ASCII in the translation.
1337 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1338 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1341 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1342 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1344 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1345 msgid "calendar year format|%Y"
1348 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1349 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1350 #. * the text after the | in the translation.
1352 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1353 msgid "Accelerator|Disabled"
1354 msgstr "Ei käytössä"
1356 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1357 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1360 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1361 msgid "New accelerator..."
1362 msgstr "Uusi pikanäppäin..."
1364 #. do not translate the part before the |
1365 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1367 msgid "progress bar label|%d %%"
1370 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1371 msgid "Pick a Color"
1372 msgstr "Valitse väri"
1374 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1375 msgid "Received invalid color data\n"
1376 msgstr "Virheellistä väridataa vastaanotettu\n"
1378 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1380 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1381 "lightness of that color using the inner triangle."
1383 "Valitse haluamasi väri ulkorenkaasta ja kylläisyys sekä tummuus "
1386 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1388 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1391 "Napsauta pipettiä ja sen jälkeen mitä tahansa ruudun kohtaa valitaksesi "
1392 "kyseisen kohdan värin."
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1399 msgid "Position on the color wheel."
1400 msgstr "Sijainti väripyörällä."
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1403 msgid "_Saturation:"
1404 msgstr "_Kylläisyys:"
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1407 msgid "\"Deepness\" of the color."
1408 msgstr "Värin \"syvyys\"."
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1415 msgid "Brightness of the color."
1416 msgstr "Värin kirkkaus."
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1423 msgid "Amount of red light in the color."
1424 msgstr "Punaisen määrä värissä."
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1431 msgid "Amount of green light in the color."
1432 msgstr "Vihreän määrä värissä."
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1439 msgid "Amount of blue light in the color."
1440 msgstr "Sinisen määrä värissä."
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1444 msgstr "Läpi_näkyvyys::"
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1447 msgid "Transparency of the color."
1448 msgstr "Värin läpinäkyvyys."
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1451 msgid "Color _name:"
1452 msgstr "Värin _nimi:"
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1456 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1457 "such as 'orange' in this entry."
1459 "Voit kirjoittaa tähän kenttään HTML-tyylisen heksadesimaaliväriarvon, tai "
1460 "pelkästään värin nimen, esimerkiksi \"orange\"."
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1472 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1473 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1474 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1476 "Viimeksi valittu väri nyt valittuun vertaamista varten. Voit joko vetää "
1477 "tämän värin paletin kohtaan tai valita sen nykyiseksi vetämällä sen vieressä "
1478 "olevaan värilaikkuun."
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1482 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1483 "it for use in the future."
1485 "Valitsemasi väri. Voit vetää tämän värin paletin kohtaan tallentaaksesi sen "
1486 "myöhempää käyttöä varten."
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1489 msgid "_Save color here"
1490 msgstr "_Tallenna väri tähän"
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1494 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1495 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1497 "Napsauta tätä paletin kohtaa tehdäksesi siitä nykyisen värin. Vaihtaaksesi "
1498 "kohdan vedä väri tähän tai napsauta oikealla painikkeella ja valitse "
1499 "\"Tallenna väri tähän\"."
1501 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1502 msgid "Color Selection"
1503 msgstr "Värin valinta"
1505 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7654
1506 msgid "Input _Methods"
1507 msgstr "Syöttö_tavat"
1509 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7668
1510 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1511 msgstr "_Lisää Unicode-säätömerkki"
1513 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1514 msgid "Select A File"
1515 msgstr "Valitse tiedosto"
1517 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1521 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1523 msgstr "(ei mikään)"
1525 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1530 msgid "Could not retrieve information about the file"
1531 msgstr "Tiedostosta ei saatu tietoja"
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1534 msgid "Could not add a bookmark"
1535 msgstr "Kirjanmerkkiä ei voitu lisätä"
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1538 msgid "Could not remove bookmark"
1539 msgstr "Kirjanmerkin poisto epäonnistui"
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1542 msgid "The folder could not be created"
1543 msgstr "Kansion luominen epäonnistui"
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1547 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1548 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1550 "Kansiota ei voitu luoda, koska samanniminen tiedosto on jo olemassa. Käytä "
1551 "toista nimeä kansiolle tai nimeä tiedosto ensin uudelleen."
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1554 msgid "Invalid file name"
1555 msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1558 msgid "The folder contents could not be displayed"
1559 msgstr "Kansion sisältöä ei voitu näyttää"
1561 #. Translators: the first string is a path and the second string
1562 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1567 msgid "%1$s on %2$s"
1568 msgstr "%1$s - %2$s"
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1575 msgid "Recently Used"
1576 msgstr "Äskettäin käytetyt"
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1579 msgid "Select which types of files are shown"
1580 msgstr "Valitse, minkä tyyppiset tiedostot näkyvät"
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1584 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1585 msgstr "Lisää kansio \"%s\" kirjanmerkkeihin"
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1589 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1590 msgstr "Lisää nykyinen kansio kirjanmerkkeihin"
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1594 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1595 msgstr "Lisää valitut kansiot kirjanmerkkeihin"
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1599 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1600 msgstr "Poista kirjanmerkki \"%s\""
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1608 msgstr "Nimeä uudelleen"
1610 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1615 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1625 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1626 msgstr "Lisää valittu kansio kirjanmerkkeihin"
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1633 msgid "Remove the selected bookmark"
1634 msgstr "Poista valittu kirjanmerkki"
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1637 msgid "Could not select file"
1638 msgstr "Tiedostoa ei voitu valita"
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1641 msgid "_Add to Bookmarks"
1642 msgstr "_Lisää kirjanmerkkeihin"
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1645 msgid "Show _Hidden Files"
1646 msgstr "Näytä _piilotiedostot"
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1670 msgid "_Browse for other folders"
1671 msgstr "Selaa _muita kansioita"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1674 msgid "Type a file name"
1675 msgstr "Anna tiedostonimi"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1679 msgid "Create Fo_lder"
1680 msgstr "_Uusi kansio"
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1687 msgid "Save in _folder:"
1688 msgstr "Tallenna _kansioon:"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1691 msgid "Create in _folder:"
1692 msgstr "Luo _kansioon:"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1695 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1696 msgstr "Kansioon ei voi siirtyä, koska se ei ole paikallinen"
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1700 msgid "Shortcut %s already exists"
1701 msgstr "Pikavalintaa %s on jo olemassa"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1705 msgid "Shortcut %s does not exist"
1706 msgstr "Pikavalintaa %s ei ole olemassa"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1710 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1711 msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1716 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1718 "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Tiedoston korvaus ylikirjoittaa sen sisällön."
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1725 msgid "Could not start the search process"
1726 msgstr "Hakuprosessi ei voitu käynnistää"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1730 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1731 "Please make sure it is running."
1733 "Ohjelma ei saanut yhteyttä indeksoijaprosessiin. Varmista, että se on "
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1737 msgid "Could not send the search request"
1738 msgstr "Hakupyyntöä ei voitu lähettää"
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1747 msgid "Could not mount %s"
1748 msgstr "Taltion %s liittäminen ei onnistunut"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1751 msgid "Type name of new folder"
1752 msgstr "Kirjoita uuden kansion nimi"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1779 msgid "Yesterday at %H:%M"
1780 msgstr "Eilen %H.%M"
1782 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1783 msgid "Invalid path"
1784 msgstr "Virheellistä polku"
1786 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1790 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1791 msgid "Sole completion"
1792 msgstr "Aina täydennys"
1794 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1795 msgid "Complete, but not unique"
1796 msgstr "Valmis, mutta ei yksikäsitteinen"
1798 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1799 msgid "Completing..."
1800 msgstr "Täydennetään..."
1802 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1805 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1806 msgstr "Virhe luotaessa kansiota \"%s\": %s"
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1823 msgid "Folder unreadable: %s"
1824 msgstr "Kansiota ei voi lukea: %s"
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1829 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1830 "available to this program.\n"
1831 "Are you sure that you want to select it?"
1833 "Tiedosto \"%s\" on toisella koneella (nimeltään %s) ja tämä ohjelma ei "
1834 "välttämättä löydä sitä.\n"
1835 "Oletko varma, että haluat valita sen?"
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1839 msgstr "_Uusi kansio"
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1842 msgid "De_lete File"
1843 msgstr "Poista tie_dosto"
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1846 msgid "_Rename File"
1847 msgstr "_Nimeä uudelleen"
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1852 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1853 msgstr "Kansionimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1857 msgstr "Uusi kansio"
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1860 msgid "_Folder name:"
1861 msgstr "_Kansion nimi:"
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1869 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1871 "Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1875 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1876 msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa \"%s\": %s"
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1880 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1881 msgstr "Poistetaanko tiedosto \"%s\"?"
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1885 msgstr "Poista tiedosto"
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1889 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1890 msgstr "Virhe nimetessä uudestaan tiedostoa nimelle \"%s\": %s"
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1894 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1895 msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa \"%s\" uudestaan: %s"
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1899 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1900 msgstr "Virhe nimetessä tiedostoa \"%s\" nimelle \"%s\": %s"
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1904 msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1908 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1909 msgstr "Nimeä tiedosto \"%s\" uudelleen:"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1913 msgstr "_Nimeä uudelleen"
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1916 msgid "_Selection: "
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1922 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1923 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1925 "Tiedostonimen \"%s\" muuntaminen UTF-8:ksi ei onnistunut. (Kokeile "
1926 "ympäristömuuttujan G_FILENAME_ENCODING asettamista): %s"
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1929 msgid "Invalid UTF-8"
1930 msgstr "Virheellistä UTF-8:aa"
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1933 msgid "Name too long"
1934 msgstr "Nimi on liian pitkä"
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1937 msgid "Couldn't convert filename"
1938 msgstr "Ei voitu muuntaa tiedostonimeä"
1940 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1941 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1942 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1943 #. * this particular string.
1945 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1947 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
1949 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1950 msgid "Could not obtain root folder"
1951 msgstr "Juurikansiota ei voitu selvittää"
1953 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1957 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1959 msgstr "Valitse kirjasin"
1961 #. Initialize fields
1962 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1966 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1970 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1971 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1972 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1973 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1974 msgstr "abcdefgåäö ABCDEFGÅÄÖ €"
1976 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1980 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1984 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1988 #. create the text entry widget
1989 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1991 msgstr "_Esikatselu:"
1993 #: gtk/gtkfontsel.c:1578
1994 msgid "Font Selection"
1995 msgstr "Kirjasinlajin valinta"
1997 #: gtk/gtkgamma.c:408
2001 #: gtk/gtkgamma.c:418
2002 msgid "_Gamma value"
2003 msgstr "_Gamma-arvo"
2005 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2008 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2010 msgid "Error loading icon: %s"
2011 msgstr "Virhe ladatessa kuvaketta: %s"
2013 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
2016 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2017 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2018 "You can get a copy from:\n"
2021 "Kuvaketta \"%s\" ei löytynyt. Myöskään teemaa \"%s\"\n"
2022 "ei löytynyt, joten se kaiketi pitäisi asentaa.\n"
2023 "Sen voi hakea osoitteesta:\n"
2026 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
2028 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2029 msgstr "Kuvaketta \"%s\" ei ole teemassa"
2031 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
2032 msgid "Failed to load icon"
2033 msgstr "Kuvaketta ei voitu ladata"
2035 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2037 msgstr "Yksinkertainen"
2039 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2040 msgid "input method menu|System"
2041 msgstr "Järjestelmä"
2043 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2047 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2048 msgid "No extended input devices"
2049 msgstr "Ei laajennussyöttölaitteita"
2051 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2055 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2059 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2063 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2067 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2072 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2077 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2095 msgstr "X-_kallistus:"
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2099 msgstr "Y-k_allistus:"
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2111 msgstr "(ei käytössä)"
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2115 msgstr "(tuntematon)"
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2122 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2126 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2127 msgid "The URI bound to this button"
2128 msgstr "Tähän painikkeeseen sidottu URI"
2130 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2134 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2136 msgstr "Virheellistä URL"
2138 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2139 #: gtk/gtkmain.c:421
2140 msgid "Load additional GTK+ modules"
2141 msgstr "Lataa lisää GTK+-moduuleja"
2143 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2144 #: gtk/gtkmain.c:422
2148 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2149 #: gtk/gtkmain.c:424
2150 msgid "Make all warnings fatal"
2151 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
2153 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2154 #: gtk/gtkmain.c:427
2155 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2156 msgstr "Asetettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
2158 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2159 #: gtk/gtkmain.c:430
2160 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2161 msgstr "Poistettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
2163 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2164 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2165 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2166 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2168 #: gtk/gtkmain.c:678
2170 msgstr "default:LTR"
2172 #: gtk/gtkmain.c:740
2174 msgid "Cannot open display: %s"
2175 msgstr "Näyttlö ei voi avata: %s"
2177 #: gtk/gtkmain.c:777
2178 msgid "GTK+ Options"
2179 msgstr "GTK+-valitsimet"
2181 #: gtk/gtkmain.c:777
2182 msgid "Show GTK+ Options"
2183 msgstr "Näytä GTK+-valitsimet"
2185 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2189 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2190 msgid "Connect _anonymously"
2191 msgstr "Yhdistä _anonyymisti"
2193 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2194 msgid "Connect as u_ser:"
2195 msgstr "Yhdistä _käyttäjänä:"
2197 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2199 msgstr "_Käyttäjätunnus:"
2201 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2203 msgstr "_Toimialue:"
2205 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2209 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2210 msgid "_Forget password immediately"
2211 msgstr "_Unohda salasana heti"
2213 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2214 msgid "_Remember password until you logout"
2215 msgstr "Muista salasana _istunnon ajan"
2217 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2218 msgid "_Remember forever"
2219 msgstr "_Muista aina"
2221 #: gtk/gtknotebook.c:834
2222 msgid "Arrow spacing"
2223 msgstr "Nuolten välit"
2225 #: gtk/gtknotebook.c:835
2226 msgid "Scroll arrow spacing"
2227 msgstr "Vieritysnuolten välit"
2230 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2235 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2236 msgid "Not a valid page setup file"
2237 msgstr "Ei kelvollinen sivunasettelutiedosto"
2239 #. Translate to the default units to use for presenting
2240 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2241 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2242 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2243 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2245 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2249 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2251 "<b>Any Printer</b>\n"
2252 "For portable documents"
2254 "<b>Mikä tahansa tulostin</b>\n"
2255 "siirrettäville asiakirjoille"
2257 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2261 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2281 msgid "Manage Custom Sizes..."
2282 msgstr "Hallitse omia kokoja..."
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2285 msgid "_Format for:"
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2289 msgid "_Paper size:"
2290 msgstr "_Paperin koko:"
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2293 msgid "_Orientation:"
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
2299 msgstr "Sivun asetukset"
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2302 msgid "Margins from Printer..."
2303 msgstr "Marginaalit tulostimelta..."
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2307 msgid "Custom Size %d"
2308 msgstr "Oma koko %d"
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2311 msgid "Manage Custom Sizes"
2312 msgstr "Hallitse omia kokoja"
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2324 msgstr "Paperin koko"
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2343 msgid "Paper Margins"
2344 msgstr "Paperin marginaalit"
2346 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2348 msgstr "Polkua ylös"
2350 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2352 msgstr "Polkua alas"
2354 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2355 msgid "File System Root"
2356 msgstr "Tiedostojärjestelmän juuri"
2358 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2359 msgid "Not available"
2360 msgstr "Ei saatavilla"
2362 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2363 msgid "_Save in folder:"
2364 msgstr "Tallenna _kansioon:"
2366 #. translators: this string is the default job title for print
2367 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2368 #. * by the job number.
2370 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2375 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2377 msgid "print operation status|Initial state"
2380 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2382 msgid "print operation status|Preparing to print"
2383 msgstr "Valmistellaan tulostusta"
2385 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2387 msgid "print operation status|Generating data"
2388 msgstr "Luodaan tulostustyötä"
2390 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2392 msgid "print operation status|Sending data"
2393 msgstr "Lähetetään tulostustyötä"
2395 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2397 msgid "print operation status|Waiting"
2400 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2402 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2405 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2407 msgid "print operation status|Printing"
2408 msgstr "Tulostetaan"
2410 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2412 msgid "print operation status|Finished"
2415 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2417 msgid "print operation status|Finished with error"
2418 msgstr "Valmistui virheellisesti"
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2422 msgid "Preparing %d"
2423 msgstr "Valmistellaan %d"
2425 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2428 msgstr "Valmistelaan"
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2433 msgstr "Tulostetaan %d"
2435 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2437 msgid "Error creating print preview"
2438 msgstr "Virhe luotaessa tulostuksen esikatselua"
2440 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2442 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2443 msgstr "Yleisin vian syy on, ettei väliaikaistiedostoa voitu luoda."
2445 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2447 msgid "Error launching preview"
2448 msgstr "Virhe käynnistettäessä esikatselua"
2450 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2452 msgid "Error printing"
2453 msgstr "Virhe tulostettaessa"
2455 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2459 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2460 msgid "Printer offline"
2461 msgstr "Tulostin ei ole päällä"
2463 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2464 msgid "Out of paper"
2465 msgstr "Paperi on loppu"
2467 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
2472 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2473 msgid "Need user intervention"
2474 msgstr "Tarvitaan käyttäjän toimenpiteitä"
2476 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2480 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2481 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2482 msgid "Not enough free memory"
2483 msgstr "Ei tarpeeksi muistia"
2485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2486 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2487 msgstr "Virheellinen argumentti komennolle PrintDlgEx"
2489 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2490 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2491 msgstr "Virheellinen osoitin komennolle PrintDlgEx"
2493 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2494 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2495 msgstr "Virheellinen kahva toiminnolle PrintDlgEx"
2497 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2498 msgid "Unspecified error"
2499 msgstr "Määrittelemätön virhe"
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2502 msgid "Error from StartDoc"
2503 msgstr "Virhe lähteestä StartDoc"
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2523 msgstr "K_aikki sivut"
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
2526 msgid "C_urrent Page"
2527 msgstr "_Nykyinen sivu"
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
2535 "Specify one or more page ranges,\n"
2538 "Anna yksi tai useampia sivualueita,\n"
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
2545 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2556 msgstr "Kää_nteinen"
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2567 msgid "Pages per _side:"
2568 msgstr "Sivuja _puolelle::"
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
2572 msgstr "_Kaksipuolinen:"
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
2575 msgid "_Only print:"
2576 msgstr "Tulosta _vain:"
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2581 msgstr "Kaikki arkit"
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2585 msgstr "Parilliset arkit"
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2589 msgstr "Parittomat arkit"
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
2593 msgstr "Mitt_akaava:"
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
2600 msgid "Paper _type:"
2601 msgstr "Paperin _tyyppi:"
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2604 msgid "Paper _source:"
2605 msgstr "Paperin _lähde:"
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2608 msgid "Output t_ray:"
2609 msgstr "Tulostus_kaukalo:"
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2613 msgstr "Työn yksityiskohdat"
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2620 msgid "_Billing info:"
2621 msgstr "_Laskutustiedot:"
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2624 msgid "Print Document"
2625 msgstr "Tulosta asiakirja"
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2633 msgstr "Ajas_tettuna:"
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
2640 msgid "Add Cover Page"
2641 msgstr "Lisää kansisivu"
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
2657 msgstr "Lisäasetukset"
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2660 msgid "Image Quality"
2661 msgstr "Kuvan laatu"
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2669 msgstr "Viimeistely"
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
2672 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2673 msgstr "Jotkut asetukset ikkunassa ovat ristiriidassa"
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2679 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2683 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2684 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2685 msgstr "Työkalupalkin vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä painike kuuluu."
2689 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2690 msgstr "Ei löytänyt sisällytettävää tiedostoa \"%s\"."
2693 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2695 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2696 msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: \"%s\""
2698 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2699 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2701 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2702 msgstr "Tätä funktiota ei ole toteutettu luokan \"%s\" ikkunaelementeille"
2704 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2705 msgid "Select which type of documents are shown"
2706 msgstr "Valitse, minkä tyyppiset asiakirjat näkyvät"
2708 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2710 msgid "No item for URI '%s' found"
2711 msgstr "Kohtaa URIlle \"%s\" ei löytynyt"
2713 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2714 msgid "Untitled filter"
2715 msgstr "Nimeämätön suodatin"
2717 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2718 msgid "Could not remove item"
2719 msgstr "Kohteen poistaminen ei onnistunut"
2721 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2722 msgid "Could not clear list"
2723 msgstr "Luetteloa ei voitu tyhjentää"
2725 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2726 msgid "Copy _Location"
2727 msgstr "Kopioi si_jainti"
2729 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2730 msgid "_Remove From List"
2731 msgstr "_Poista luettelosta"
2733 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2735 msgstr "_Tyhjennä luettelo"
2737 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2738 msgid "Show _Private Resources"
2739 msgstr "Näytä _yksityiset resurssit"
2741 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2742 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2743 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2744 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2745 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2746 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2747 #. * right place when idly populating the menu in case the
2748 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2749 #. * recent chooser menu widget.
2751 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2752 msgid "No items found"
2753 msgstr "Kohtia ei löytynyt"
2755 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2757 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2758 msgstr "URIlle \"%s\" ei löytynyt äskettäin käytettyjä resursseja"
2760 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2763 msgstr "Avaa \"%s\""
2765 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2766 msgid "Unknown item"
2767 msgstr "Tuntematon kohde"
2769 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2770 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2771 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2772 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2774 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2776 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2778 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2781 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2782 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2784 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2786 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2788 msgid "recent menu label|%d. %s"
2791 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2792 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2793 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2794 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2796 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2797 msgstr "URIn \"%s\" sisältävää kohtaa ei löytynyt"
2799 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2800 #: gtk/gtkstock.c:288
2804 #: gtk/gtkstock.c:289
2808 #: gtk/gtkstock.c:290
2812 #: gtk/gtkstock.c:291
2816 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2817 #. * need the mnemonics to be rationalized
2819 #: gtk/gtkstock.c:296
2823 #: gtk/gtkstock.c:298
2827 #: gtk/gtkstock.c:299
2831 #: gtk/gtkstock.c:300
2835 #: gtk/gtkstock.c:301
2839 #: gtk/gtkstock.c:302
2843 #: gtk/gtkstock.c:303
2847 #: gtk/gtkstock.c:304
2851 #: gtk/gtkstock.c:305
2855 #: gtk/gtkstock.c:306
2859 #: gtk/gtkstock.c:307
2863 #: gtk/gtkstock.c:308
2867 #: gtk/gtkstock.c:309
2871 #: gtk/gtkstock.c:310
2873 msgstr "_Katkaise yhteys"
2875 #: gtk/gtkstock.c:311
2879 #: gtk/gtkstock.c:312
2883 #: gtk/gtkstock.c:313
2887 #: gtk/gtkstock.c:314
2888 msgid "Find and _Replace"
2889 msgstr "Etsi ja _korvaa"
2891 #: gtk/gtkstock.c:315
2895 #: gtk/gtkstock.c:316
2899 #: gtk/gtkstock.c:317
2900 msgid "_Leave Fullscreen"
2901 msgstr "Peru _kokoruututila"
2903 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2904 #: gtk/gtkstock.c:319
2905 msgid "Navigation|_Bottom"
2908 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2909 #: gtk/gtkstock.c:321
2910 msgid "Navigation|_First"
2911 msgstr "E_nsimmäinen"
2913 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2914 #: gtk/gtkstock.c:323
2915 msgid "Navigation|_Last"
2918 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2919 #: gtk/gtkstock.c:325
2920 msgid "Navigation|_Top"
2923 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2924 #: gtk/gtkstock.c:327
2925 msgid "Navigation|_Back"
2928 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2929 #: gtk/gtkstock.c:329
2930 msgid "Navigation|_Down"
2933 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2934 #: gtk/gtkstock.c:331
2935 msgid "Navigation|_Forward"
2938 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2939 #: gtk/gtkstock.c:333
2940 msgid "Navigation|_Up"
2943 #: gtk/gtkstock.c:334
2945 msgstr "_Kiintolevy"
2947 #: gtk/gtkstock.c:335
2951 #: gtk/gtkstock.c:336
2955 #: gtk/gtkstock.c:337
2956 msgid "Increase Indent"
2957 msgstr "Kasvata sisennystä"
2959 #: gtk/gtkstock.c:338
2960 msgid "Decrease Indent"
2961 msgstr "Pienennä sisennystä"
2963 #: gtk/gtkstock.c:339
2967 #: gtk/gtkstock.c:340
2968 msgid "_Information"
2971 #: gtk/gtkstock.c:341
2975 #: gtk/gtkstock.c:342
2979 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2980 #: gtk/gtkstock.c:344
2981 msgid "Justify|_Center"
2984 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2985 #: gtk/gtkstock.c:346
2986 msgid "Justify|_Fill"
2989 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2990 #: gtk/gtkstock.c:348
2991 msgid "Justify|_Left"
2994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2995 #: gtk/gtkstock.c:350
2996 msgid "Justify|_Right"
2999 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3000 #: gtk/gtkstock.c:353
3001 msgid "Media|_Forward"
3004 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3005 #: gtk/gtkstock.c:355
3009 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3010 #: gtk/gtkstock.c:357
3011 msgid "Media|P_ause"
3014 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3015 #: gtk/gtkstock.c:359
3019 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3020 #: gtk/gtkstock.c:361
3021 msgid "Media|Pre_vious"
3024 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3025 #: gtk/gtkstock.c:363
3026 msgid "Media|_Record"
3029 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3030 #: gtk/gtkstock.c:365
3031 msgid "Media|R_ewind"
3032 msgstr "_Kelaa alkuun"
3034 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3035 #: gtk/gtkstock.c:367
3039 #: gtk/gtkstock.c:368
3043 #: gtk/gtkstock.c:369
3047 #: gtk/gtkstock.c:370
3051 #: gtk/gtkstock.c:371
3055 #: gtk/gtkstock.c:372
3059 #: gtk/gtkstock.c:373
3063 #: gtk/gtkstock.c:374
3067 #: gtk/gtkstock.c:375
3068 msgid "Reverse landscape"
3069 msgstr "Käänteinen vaaka"
3071 #: gtk/gtkstock.c:376
3072 msgid "Reverse portrait"
3073 msgstr "Käänteinen pysty"
3076 #: gtk/gtkstock.c:377
3078 msgstr "Sivun _asetukset"
3080 #: gtk/gtkstock.c:378
3084 #: gtk/gtkstock.c:379
3085 msgid "_Preferences"
3088 #: gtk/gtkstock.c:380
3092 #: gtk/gtkstock.c:381
3093 msgid "Print Pre_view"
3094 msgstr "_Esikatselu"
3096 #: gtk/gtkstock.c:382
3098 msgstr "_Ominaisuudet"
3100 #: gtk/gtkstock.c:383
3104 #: gtk/gtkstock.c:384
3106 msgstr "_Tee uudelleen"
3108 #: gtk/gtkstock.c:385
3112 #: gtk/gtkstock.c:387
3114 msgstr "_Hylkää muutokset"
3116 #: gtk/gtkstock.c:388
3120 #: gtk/gtkstock.c:389
3122 msgstr "Tallenna _nimellä"
3124 #: gtk/gtkstock.c:390
3126 msgstr "Valitse k_aikki"
3128 #: gtk/gtkstock.c:391
3132 #: gtk/gtkstock.c:392
3136 #: gtk/gtkstock.c:393
3140 #: gtk/gtkstock.c:394
3144 #: gtk/gtkstock.c:395
3145 msgid "_Spell Check"
3148 #: gtk/gtkstock.c:396
3152 #: gtk/gtkstock.c:397
3153 msgid "_Strikethrough"
3154 msgstr "_Yliviivaus"
3156 #: gtk/gtkstock.c:398
3158 msgstr "Per_u poisto"
3160 #: gtk/gtkstock.c:399
3162 msgstr "_Alleviivaus"
3164 #: gtk/gtkstock.c:400
3168 #: gtk/gtkstock.c:401
3172 #: gtk/gtkstock.c:402
3173 msgid "_Normal Size"
3174 msgstr "_Tavallinen koko"
3176 #: gtk/gtkstock.c:403
3178 msgstr "_Sopivin koko"
3180 #: gtk/gtkstock.c:404
3184 #: gtk/gtkstock.c:405
3188 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3190 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3191 msgstr "Tuntematon virhe purettaessa sarjallistusta %s"
3193 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3195 msgid "No deserialize function found for format %s"
3196 msgstr "Muotoilulle %s ei löytynyt sarjallistuksen purkufunktiota"
3198 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3200 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3201 msgstr "Alkiosta <%s> löytyivät sekä \"id\" että \"name\""
3203 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3205 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3206 msgstr "Ominaisuus \"%s\" löytyi kahdesti alkiosta <%s>"
3208 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3210 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3211 msgstr "Alkio <%s> sisältää virheellisen tunnisteen \"%s\""
3213 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3215 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3216 msgstr "<%s> alkiossa ei ole ominaisuutta \"name\" eikä \"id\""
3218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3220 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3221 msgstr "Ominaisuus \"%s\" kahdesti samassa alkiossa <%s>"
3223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3225 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3226 msgstr "Ominaisuus \"%s\" on virheellinen alkiolle <%s> tässä yhteydessä"
3228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3230 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3231 msgstr "Merkintää \"%s\" ei ole määritelty."
3233 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3234 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3235 msgstr "Löytyi anonyymi merkintä eikä merkintöjä voi luoda."
3237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3239 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3240 msgstr "Merkintää \"%s\" ei löydy puskurista eikä merkintöjä voi luoda."
3242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3245 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3246 msgstr "Alkio <%s> ei ole sallittu kohdan <%s> alla"
3248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3250 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3251 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen ominaisuuden tyyppi"
3253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3255 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3256 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen ominaisuuden nimi"
3258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3261 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3263 "\"%s\" ei voi muuttaa tyypin \"%s\" mukaiseksi arvoksi ominaisuudelle \"%s\""
3265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3267 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3268 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen arvo ominaisuudelle \"%s\""
3270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3272 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3273 msgstr "Merkintä \"%s\" on jo määritelty"
3275 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3277 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3278 msgstr "Merkintä \"%s\" sisältää virheellisen tärkeysasteen \"%s\""
3280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3282 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3283 msgstr "Uloin alkio tekstissä täytyy olla <text_view_markup>, ei <%s>"
3285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3287 msgid "A <%s> element has already been specified"
3288 msgstr "Alkio <%s> on jo määritelty"
3290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3291 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3292 msgstr "Alkio <text> ei voi esiintyä ennen alkiota <tags>"
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3295 msgid "Serialized data is malformed"
3296 msgstr "Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu"
3298 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3300 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3302 "Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu. Ensimmäinen osio ei ole "
3303 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3305 #: gtk/gtktextutil.c:61
3306 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3307 msgstr "LRM _Vasemmalta oikealle -merkki"
3309 #: gtk/gtktextutil.c:62
3310 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3311 msgstr "RLM _Oikealta vasemmalle -merkki"
3313 #: gtk/gtktextutil.c:63
3314 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3315 msgstr "LRE Vasemmalta oikealle -_upotus"
3317 #: gtk/gtktextutil.c:64
3318 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3319 msgstr "RLE Oikealta vasemmalle -u_potus"
3321 #: gtk/gtktextutil.c:65
3322 msgid "LRO Left-to-right _override"
3323 msgstr "LRO Vasemmalta oikealle -_sivuutus"
3325 #: gtk/gtktextutil.c:66
3326 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3327 msgstr "RLO Oikealta vasemmalle -s_ivuutus"
3329 #: gtk/gtktextutil.c:67
3330 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3331 msgstr "PDF P_alauta suuntamuotoilu"
3333 #: gtk/gtktextutil.c:68
3334 msgid "ZWS _Zero width space"
3335 msgstr "ZWS _Nollan levyinen väli"
3337 #: gtk/gtktextutil.c:69
3338 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3339 msgstr "ZWN Nollan levyinen _yhdistäjä"
3341 #: gtk/gtktextutil.c:70
3342 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3343 msgstr "ZWNJ Nollan levyinen _ei-yhdistäjä"
3346 #: gtk/gtkthemes.c:71
3348 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3349 msgstr "Teemamoottorin moduulia ei löytynyt module_path:sta:\"%s\","
3351 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3352 msgid "--- No Tip ---"
3353 msgstr "--- Ei vinkkiä ---"
3355 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3357 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3358 msgstr "Odottamaton alkutagi \"%s\" rivillä %d merkin %d kohdalla"
3360 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3362 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3363 msgstr "Odottamatonta merkkidataa rivillä %d merkin %d kohdalla"
3365 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3369 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3371 msgstr "Äänenvoimakkuus"
3373 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3374 msgid "Turns volume down or up"
3375 msgstr "Kasvattaa tai vähentää äänenvoimakkuutta"
3377 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3378 msgid "Adjusts the volume"
3379 msgstr "Säätää äänenvoimakkuutta"
3381 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3383 msgstr "Hiljemmalle"
3385 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3386 msgid "Decreases the volume"
3387 msgstr "Pienentää äänenvoimakkuutta"
3389 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3393 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3394 msgid "Increases the volume"
3395 msgstr "Kasvattaa äänenvoimakkuutta"
3397 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3399 msgstr "Vaimennettu"
3401 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3403 msgstr "Täysi äänenvoimakkuus"
3405 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3406 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3407 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3408 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3409 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3410 #. * part in the translation!
3412 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3414 msgid "volume percentage|%d %%"
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3419 msgid "paper size|asme_f"
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3424 msgid "paper size|A0x2"
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3429 msgid "paper size|A0"
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3434 msgid "paper size|A0x3"
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3439 msgid "paper size|A1"
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3444 msgid "paper size|A10"
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3449 msgid "paper size|A1x3"
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3454 msgid "paper size|A1x4"
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3459 msgid "paper size|A2"
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3464 msgid "paper size|A2x3"
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3469 msgid "paper size|A2x4"
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3474 msgid "paper size|A2x5"
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3479 msgid "paper size|A3"
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3484 msgid "paper size|A3 Extra"
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3489 msgid "paper size|A3x3"
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3494 msgid "paper size|A3x4"
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3499 msgid "paper size|A3x5"
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3504 msgid "paper size|A3x6"
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3509 msgid "paper size|A3x7"
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3514 msgid "paper size|A4"
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3519 msgid "paper size|A4 Extra"
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3524 msgid "paper size|A4 Tab"
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3529 msgid "paper size|A4x3"
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3534 msgid "paper size|A4x4"
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3539 msgid "paper size|A4x5"
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3544 msgid "paper size|A4x6"
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3549 msgid "paper size|A4x7"
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3554 msgid "paper size|A4x8"
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3559 msgid "paper size|A4x9"
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3564 msgid "paper size|A5"
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3569 msgid "paper size|A5 Extra"
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3574 msgid "paper size|A6"
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3579 msgid "paper size|A7"
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3584 msgid "paper size|A8"
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3589 msgid "paper size|A9"
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3594 msgid "paper size|B0"
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3599 msgid "paper size|B1"
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3604 msgid "paper size|B10"
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3609 msgid "paper size|B2"
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3614 msgid "paper size|B3"
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3619 msgid "paper size|B4"
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3624 msgid "paper size|B5"
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3629 msgid "paper size|B5 Extra"
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3634 msgid "paper size|B6"
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3639 msgid "paper size|B6/C4"
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3644 msgid "paper size|B7"
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3649 msgid "paper size|B8"
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3654 msgid "paper size|B9"
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3659 msgid "paper size|C0"
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3664 msgid "paper size|C1"
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3669 msgid "paper size|C10"
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3674 msgid "paper size|C2"
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3679 msgid "paper size|C3"
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3684 msgid "paper size|C4"
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3689 msgid "paper size|C5"
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3694 msgid "paper size|C6"
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3699 msgid "paper size|C6/C5"
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3704 msgid "paper size|C7"
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3709 msgid "paper size|C7/C6"
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3714 msgid "paper size|C8"
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3719 msgid "paper size|C9"
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3724 msgid "paper size|DL Envelope"
3725 msgstr "DL-kirjekuori"
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3729 msgid "paper size|RA0"
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3734 msgid "paper size|RA1"
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3739 msgid "paper size|RA2"
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3744 msgid "paper size|SRA0"
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3749 msgid "paper size|SRA1"
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3754 msgid "paper size|SRA2"
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3759 msgid "paper size|JB0"
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3764 msgid "paper size|JB1"
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3769 msgid "paper size|JB10"
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3774 msgid "paper size|JB2"
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3779 msgid "paper size|JB3"
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3784 msgid "paper size|JB4"
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3789 msgid "paper size|JB5"
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3794 msgid "paper size|JB6"
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3799 msgid "paper size|JB7"
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3804 msgid "paper size|JB8"
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3809 msgid "paper size|JB9"
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3814 msgid "paper size|jis exec"
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3819 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3820 msgstr "Choukei 2 -kirjekuori"
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3824 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3825 msgstr "Choukei 3 -kirjekuori"
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3829 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3830 msgstr "Choukei 4 -kirjekuori"
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3834 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3835 msgstr "hagaki (postikortti)"
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3839 msgid "paper size|kahu Envelope"
3840 msgstr "kahu-kirjekuori"
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3844 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3845 msgstr "kaku2-kirjekuori"
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3849 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3850 msgstr "oufuku (vastauspostikortti)"
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3854 msgid "paper size|you4 Envelope"
3855 msgstr "you4-postikortti"
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3859 msgid "paper size|10x11"
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3864 msgid "paper size|10x13"
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3869 msgid "paper size|10x14"
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3874 msgid "paper size|10x15"
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3879 msgid "paper size|11x12"
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3884 msgid "paper size|11x15"
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3889 msgid "paper size|12x19"
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3894 msgid "paper size|5x7"
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3899 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3900 msgstr "6x9-kirjekuori"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3904 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3905 msgstr "7x9-kirjekuori"
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3909 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3910 msgstr "9x11 kirjekuori"
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3914 msgid "paper size|a2 Envelope"
3915 msgstr "A2-kirjekuori"
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3919 msgid "paper size|Arch A"
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3924 msgid "paper size|Arch B"
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3929 msgid "paper size|Arch C"
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3934 msgid "paper size|Arch D"
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3939 msgid "paper size|Arch E"
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3944 msgid "paper size|b-plus"
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3949 msgid "paper size|c"
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3954 msgid "paper size|c5 Envelope"
3955 msgstr "C5-kirjekuori"
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3959 msgid "paper size|d"
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3964 msgid "paper size|e"
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3969 msgid "paper size|edp"
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3974 msgid "paper size|European edp"
3975 msgstr "Eurooppalainen EDP"
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3979 msgid "paper size|Executive"
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3984 msgid "paper size|f"
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3989 msgid "paper size|FanFold European"
3990 msgstr "FanFold, eurooppalainen"
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3994 msgid "paper size|FanFold US"
3995 msgstr "FanFold, amerikkalainen"
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3999 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4000 msgstr "FanFold, saksalainen legal"
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4004 msgid "paper size|Government Legal"
4005 msgstr "Government legal"
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4009 msgid "paper size|Government Letter"
4010 msgstr "Government letter"
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4014 msgid "paper size|Index 3x5"
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4019 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4020 msgstr "Index 4x6 (postikortti)"
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4024 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4025 msgstr "Index 4x6 ext"
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4029 msgid "paper size|Index 5x8"
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4034 msgid "paper size|Invoice"
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4039 msgid "paper size|Tabloid"
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4044 msgid "paper size|US Legal"
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4049 msgid "paper size|US Legal Extra"
4050 msgstr "US legal extra"
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4054 msgid "paper size|US Letter"
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4059 msgid "paper size|US Letter Extra"
4060 msgstr "US letter extra"
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4064 msgid "paper size|US Letter Plus"
4065 msgstr "US letter plus"
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4069 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4070 msgstr "Monarch-kirjekuori"
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4074 msgid "paper size|#10 Envelope"
4075 msgstr "#10-kirjekuori"
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4079 msgid "paper size|#11 Envelope"
4080 msgstr "#11-kirjekuori"
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4084 msgid "paper size|#12 Envelope"
4085 msgstr "#12-kirjekuori"
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4089 msgid "paper size|#14 Envelope"
4090 msgstr "#14-kirjekuori"
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4094 msgid "paper size|#9 Envelope"
4095 msgstr "#9-kirjekuori"
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4099 msgid "paper size|Personal Envelope"
4100 msgstr "Henkilökohtainen kirjekuori"
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4104 msgid "paper size|Quarto"
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4109 msgid "paper size|Super A"
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4114 msgid "paper size|Super B"
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4119 msgid "paper size|Wide Format"
4120 msgstr "Leveä muoto"
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4124 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4129 msgid "paper size|Folio"
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4134 msgid "paper size|Folio sp"
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4139 msgid "paper size|Invite Envelope"
4140 msgstr "Kutsukirjekuori"
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4144 msgid "paper size|Italian Envelope"
4145 msgstr "Italialainen kirjekuori"
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4149 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4150 msgstr "juuro-ku-kai"
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4154 msgid "paper size|pa-kai"
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4159 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4160 msgstr "Postfix-kirjekuori"
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4164 msgid "paper size|Small Photo"
4165 msgstr "Pieni valokuva"
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4169 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4170 msgstr "prc1-kirjekuori"
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4174 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4175 msgstr "prc10-kirjekuori"
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4179 msgid "paper size|prc 16k"
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4184 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4185 msgstr "prc2-kirjekuori"
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4189 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4190 msgstr "prc3-kirjekuori"
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4194 msgid "paper size|prc 32k"
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4199 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4200 msgstr "prc4-kirjekuori"
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4204 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4205 msgstr "prc5-kirjekuori"
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4209 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4210 msgstr "prc6-kirjekuori"
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4214 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4215 msgstr "prc7-kirjekuori"
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4219 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4220 msgstr "prc8-kirjekuori"
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4224 msgid "paper size|ROC 16k"
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4229 msgid "paper size|ROC 8k"
4232 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4234 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4235 msgstr "Eri idataa löytyi symbolisesti linkatuille \"%s\" ja \"%s\"\n"
4237 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4239 msgid "Failed to write header\n"
4240 msgstr "Otsakkeen kirjoitus epäonnistui\n"
4242 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4244 msgid "Failed to write hash table\n"
4245 msgstr "Hajautustaulun kirjoitus epäonnistui\n"
4247 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4249 msgid "Failed to write folder index\n"
4250 msgstr "Kansioindeksin kirjoitus epäonnistui\n"
4252 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4254 msgid "Failed to rewrite header\n"
4255 msgstr "Otsakkeen uudelleenkirjoitus epäonnistui\n"
4257 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4259 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4260 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu avata: %s\n"
4262 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4264 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4265 msgstr "Välimuistitiedoston kirjoitus epäonnistui: %s\n"
4267 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4269 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4270 msgstr "Luoto välimuisti oli virheellinen.\n"
4272 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4274 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4275 msgstr "%s ei voitu uudelleen nimetä nimelle %s: %s, poistetaan %s.\n"
4277 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4279 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4280 msgstr "Tiedoston %s uudelleennimeäminen nimelle %s epäonnistui: %s\n"
4282 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4284 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4285 msgstr "Tiedoston %s nimeäminen takaisin nimelle %s epäonnistui: %s\n"
4287 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4289 msgid "Cache file created successfully.\n"
4290 msgstr "Välimuistitiedosto luotu onnistuneesti.\n"
4292 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4293 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4294 msgstr "Kirjoita olemassa olevan välimuistin yli vaikka se olisi ajan tasalla"
4296 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4297 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4298 msgstr "Älä tarkista index.theme-tiedoston olemassaoloa"
4300 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4301 msgid "Don't include image data in the cache"
4302 msgstr "Älä tallenna kuvatietoja välimuistiin"
4304 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4305 msgid "Output a C header file"
4306 msgstr "Tulosta C-otsikkotiedosto"
4308 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4309 msgid "Turn off verbose output"
4310 msgstr "Poista suulas tuloste käytöstä"
4312 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4313 msgid "Validate existing icon cache"
4314 msgstr "Tarkista kuvakevälimuistin eheys"
4316 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4318 msgid "File not found: %s\n"
4319 msgstr "Tiedostoa ei löydy: %s\n"
4321 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4323 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4324 msgstr "Ei kelvollinen kuvakevälimuisti: %s\n"
4326 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4328 msgid "No theme index file."
4329 msgstr "Teeman indeksitiedostoa ei löydy."
4331 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4334 "No theme index file in '%s'.\n"
4335 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4337 "Teeman indeksitiedostoa ei löydy kansiosta \"%s\"\n"
4338 "Jos haluat todella luoda kuvakevälimuistin tähän, käytä valitsinta\n"
4339 "--ignore-theme-index.\n"
4342 #: modules/input/imam-et.c:454
4343 msgid "Amharic (EZ+)"
4344 msgstr "Amhari (EZ+)"
4347 #: modules/input/imcedilla.c:92
4352 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4353 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4354 msgstr "Kyrillinen (translitteroitu)"
4357 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4358 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4359 msgstr "Inukitut (translitteroitu)"
4362 #: modules/input/imipa.c:145
4367 #: modules/input/immultipress.c:31
4369 msgstr "Yhteispainanta"
4372 #: modules/input/imthai.c:35
4377 #: modules/input/imti-er.c:453
4378 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4379 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
4382 #: modules/input/imti-et.c:453
4383 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4384 msgstr "Tigrigna-Etiopia (EZ+)"
4387 #: modules/input/imviqr.c:244
4388 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4389 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4392 #: modules/input/imxim.c:28
4393 msgid "X Input Method"
4394 msgstr "X-syöttötapa"
4396 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1101
4398 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4403 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4406 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4409 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4412 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4413 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
4415 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4418 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4419 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
4421 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4424 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4425 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110
4427 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4430 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1111
4432 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4433 msgstr "Tulostimen \"%s\" kansi on auki."
4435 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1112
4437 msgid "The door is open on printer '%s'."
4438 msgstr "Tulostimen \"%s\" luukku on auki."
4440 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4442 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4443 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on paperi vähissä."
4445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4447 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4448 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on paperi loppu."
4450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4452 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4453 msgstr "Tulostin \"%s\" ei ole päällä."
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4457 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4458 msgstr "Tulostinta \"%s\" ei ole ehkä liitetty."
4460 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117
4462 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4463 msgstr "Tulostimella \"%s\" on ongelma."
4465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1359
4466 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4467 msgstr "Pysäytetty; työt hylätään"
4469 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4470 msgid "Rejecting Jobs"
4471 msgstr "Työt hylätään"
4473 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1951
4475 msgstr "Kaksipuolinen"
4477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1952
4479 msgstr "Paperin tyyppi"
4481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1953
4482 msgid "Paper Source"
4483 msgstr "Paperin lähde"
4485 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1954
4487 msgstr "Tulostuskaukalo"
4489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
4491 msgstr "Yksipuolinen"
4493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1964
4494 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1965
4495 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1969
4497 msgstr "Valitse automaattisesti"
4499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1967
4501 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1968
4502 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4503 msgid "Printer Default"
4504 msgstr "Oletustulostin"
4506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4508 msgstr "Kiireellinen"
4510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4520 msgstr "Ei kiireellinen"
4522 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4531 msgid "Confidential"
4532 msgstr "Luottamuksellinen"
4534 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4538 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4542 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4544 msgstr "Erittäin salainen"
4546 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4547 msgid "Unclassified"
4548 msgstr "Luokittelematon"
4550 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4552 msgid "Custom %sx%s"
4555 #. default filename used for print-to-file
4556 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4561 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4562 msgid "Print to File"
4563 msgstr "Tulosta tiedostoon"
4565 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4569 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4573 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4574 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4575 msgid "Pages per _sheet:"
4576 msgstr "Sivuja a_rkille:"
4578 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4582 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4583 msgid "_Output format"
4584 msgstr "_Tulostusformaatti"
4586 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4587 msgid "Print to LPR"
4588 msgstr "Tulosta LPR:ää käyttäen"
4590 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4591 msgid "Pages Per Sheet"
4592 msgstr "Sivuja arkilla"
4594 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4595 msgid "Command Line"
4596 msgstr "Komentorivi"
4598 #. default filename used for print-to-test
4599 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4601 msgid "test-output.%s"
4602 msgstr "testituloste.%s"
4604 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4605 msgid "Print to Test Printer"
4606 msgstr "Tulosta testitulostimelle"
4608 #: tests/testfilechooser.c:207
4610 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4611 msgstr "Tiedoston \"%s\" tietojen saaminen epäonnistui: %s"
4613 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4614 #~ msgstr "Virheellinen tiedostonimi: %s"
4617 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4619 #~ "Kohteelle \"%s\" ei voi lisätä kirjanmerkkiä, koska sen polku on "
4622 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4623 #~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu valita, koska polkunimi on virheellinen."
4626 #~ msgid_plural "%d bytes"
4627 #~ msgstr[0] "%d tavu"
4628 #~ msgstr[1] "%d tavua"
4630 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4631 #~ msgstr "Vakiokuvaketta \"%s\" ei löytynyt\n"
4633 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4634 #~ msgstr "Virhe haettaessa kohteen \"%s\" tietoja: %s"
4636 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4637 #~ msgstr "Tämä tiedostojärjestelmä ei tue liittämistä"
4640 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4641 #~ "Please use a different name."
4643 #~ "Nimi \"%s\" ei kelpaa, koska se sisältää merkin \"%s\". Käytä eri nimeä."
4645 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4646 #~ msgstr "Kirjanmerkkien tallentaminen epäonnistui: %s"
4648 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4649 #~ msgstr "\"%s\" on jo kirjanmerkkiluettelossa"
4651 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4652 #~ msgstr "\"%s\" ei ole kirjanmerkkiluettelossa"
4654 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4655 #~ msgstr "Polku ei ole kansio: \"%s\""
4657 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4658 #~ msgstr "Verkkoasema (%s)"
4663 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4664 #~ msgstr "Tuntematon määre \"%s\" rivillä %d merkin %d kohdalla"
4666 #~ msgid "Today at %H:%M"
4667 #~ msgstr "Tänään %H.%M"
4672 #~ msgid "Print Pages"
4673 #~ msgstr "Tulosta sivut"