]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/fi.po
6e0e9aac2bed0c35e41b1672980a6acf582c6b76
[~andy/gtk] / po / fi.po
1 # gtk+ finnish translation
2 # Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999
4 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi> 2004
5 # Pauli Virtanen, 2000-2005
6 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009
7 # Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-09-01 08:43-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-27 21:58+0300\n"
15 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>\n"
16 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: gdk/gdk.c:103
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "Virhe tulkittaessa valitsinta --gdk-debug"
26
27 #: gdk/gdk.c:123
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "Virhe tulkittaessa valitsinta --gdk-no-debug"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:151
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Ohjelman luokka ikkunointiohjelmaa varten"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "LUOKKA"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Ohjelman nimi ikkunointiohjelmaa varten"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NIMI"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Käytettävä X-näyttö"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "NÄYTTÖ"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Käytettävä X-ruutu"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "RUUTU"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Asetettavat Gdk-vianjäljitysvalinnat"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "VALITSIMET"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Käytöstä poistettavat Gdk-vianjäljitysvalinnat"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "Askelapalautin"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "Sarkain"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr "Rivinvaihto"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Pause"
108 msgstr "Pause"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Scroll_Lock"
113 msgstr "Scroll_Lock"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Sys_Req"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr "Escape"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr "Multi_key"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Home"
133 msgstr "Koti"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Left"
138 msgstr "Vasen"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Up"
143 msgstr "Ylös"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Right"
148 msgstr "Oikea"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Down"
153 msgstr "Alas"
154
155 # , c-format
156 #: gdk/keyname-table.h:3953
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Page_Up"
159 msgstr "Sivu _ylös"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3954
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Down"
164 msgstr "Sivu _alas"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3955
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "End"
169 msgstr "Loppuun"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3956
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "Begin"
174 msgstr "Alkuun"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3957
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Print"
179 msgstr "Tulosta"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3958
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Insert"
184 msgstr "Insert"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3959
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Num_Lock"
189 msgstr "Num_Lock"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3960
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "KP_Space"
194 msgstr "KP_Välilyönti"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3961
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Tab"
199 msgstr "KP_Sarkain"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3962
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Enter"
204 msgstr "KP_Enter"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3963
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Home"
209 msgstr "KP_Koti"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3964
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Left"
214 msgstr "KP_Vasen"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3965
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Up"
219 msgstr "KP_Ylös"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3966
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Right"
224 msgstr "KP_Oikea"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3967
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Down"
229 msgstr "KP_Alas"
230
231 # , c-format
232 #: gdk/keyname-table.h:3968
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Page_Up"
235 msgstr "KP_Sivu_Ylös"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3969
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Prior"
240 msgstr "KP_Edellinen"
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3970
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Page_Down"
245 msgstr "KP_Sivu_Alas"
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3971
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Next"
250 msgstr "KP_Seuraava"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3972
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_End"
255 msgstr "KP_Loppuun"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3973
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Begin"
260 msgstr "KP_Alkuun"
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3974
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Insert"
265 msgstr "KP_Insert"
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3975
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Delete"
270 msgstr "KP_Delete"
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3976
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "Delete"
275 msgstr "Poista"
276
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
279 #, c-format
280 msgid "Failed to open file '%s': %s"
281 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus epäonnistui: %s"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
284 #, c-format
285 msgid "Image file '%s' contains no data"
286 msgstr "Kuvatiedostossa \"%s\" ei ole sisältöä"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
293 msgstr ""
294 "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut kuvatiedosto"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
300 "animation file"
301 msgstr ""
302 "Animaation \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut "
303 "animaatiotiedosto"
304
305 # , c-format
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
307 #, c-format
308 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
309 msgstr "Ei voi ladata kuvanlatausmoduulia: %s: %s"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
315 "from a different GTK version?"
316 msgstr ""
317 "Kuvanlatausmoduuli %s ei vienyt oikeaa rajapintaa. Ehkäpä se on toisesta GTK:"
318 "n versiosta?"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
321 #, c-format
322 msgid "Image type '%s' is not supported"
323 msgstr "Kuvatyyppiä \"%s\" ei tueta"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
326 #, c-format
327 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
328 msgstr "Ei voitu tunnistaa tiedoston \"%s\" kuvatyyppiä"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
331 msgid "Unrecognized image file format"
332 msgstr "Tuntematon kuvatiedostomuoto"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
335 #, c-format
336 msgid "Failed to load image '%s': %s"
337 msgstr "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
340 #, c-format
341 msgid "Error writing to image file: %s"
342 msgstr "Virhe kuvatiedoston kirjoittamisessa: %s"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
345 #, c-format
346 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
347 msgstr "Tämä käännetty versio gdk-pixbufista ei voi tallentaa muodossa: %s"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
350 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
351 msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi paluukutsuun"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
354 msgid "Failed to open temporary file"
355 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen epäonnistui"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
358 msgid "Failed to read from temporary file"
359 msgstr "Väliaikaistiedostosta lukeminen epäonnistui"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
362 #, c-format
363 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
364 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui: %s"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
370 "s"
371 msgstr ""
372 "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui kirjoittaessa kuvaa, joten kaikki "
373 "data ei ole välttämättä tallentunut: %s"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
376 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
377 msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi puskuriin"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
380 msgid "Error writing to image stream"
381 msgstr "Virhe kirjoitettaessa kuvavirtaan"
382
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
387 "but didn't give a reason for the failure"
388 msgstr ""
389 "Sisäinen virhe: Kuvanlatainmoduuli \"%s\" ei onnistunut lataamaan kuvaa "
390 "loppuun eikä ilmoittanut virheen syytä"
391
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
393 #, c-format
394 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
395 msgstr "Kuvatyypin \"%s\" kasvavaa latausta ei tueta."
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
398 msgid "Image header corrupt"
399 msgstr "Kuvan otsikko vioittunut"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
402 msgid "Image format unknown"
403 msgstr "Tuntematon kuvamuoto"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
406 msgid "Image pixel data corrupt"
407 msgstr "Kuvapistetiedot viallisia"
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
410 #, c-format
411 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
412 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
413 msgstr[0] "yhden tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
414 msgstr[1] "%u tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
417 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
418 msgstr "Odottamaton kuvakelohko animaatiossa"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
421 msgid "Unsupported animation type"
422 msgstr "Tukematon animaatiotyyppi"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
426 msgid "Invalid header in animation"
427 msgstr "Virheellinen otsake animaatiossa"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
431 msgid "Not enough memory to load animation"
432 msgstr "Ei tarpeeksi muistia animaation lataamiseksi"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
435 msgid "Malformed chunk in animation"
436 msgstr "Viallinen lohko animaatiossa"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
439 msgid "The ANI image format"
440 msgstr "ANI-kuvamuoto"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
444 msgid "BMP image has bogus header data"
445 msgstr "BMP-kuvan otsake on viallinen"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
448 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
449 msgstr "Ei tarpeeksi muistia bittikarttakuvan lataamiseen"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
452 msgid "BMP image has unsupported header size"
453 msgstr "BMP-kuvan otsakkeen tätä kokoa ei tueta"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
456 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
457 msgstr "Ylhäältä-alas-muotoisia BMP-kuvia ei voi pakata"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
460 msgid "Premature end-of-file encountered"
461 msgstr "Havaitsi ennenaikaisen tiedoston lopun"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
464 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
465 msgstr "Muistia ei voitu varata BMP-kuvan tallentamiseksi"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
468 msgid "Couldn't write to BMP file"
469 msgstr "BMP-tiedostoon ei voitu kirjoittaa"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
472 msgid "The BMP image format"
473 msgstr "BMP-kuvamuoto"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
476 #, c-format
477 msgid "Failure reading GIF: %s"
478 msgstr "GIF:n luku epäonnistui: %s"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
481 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
482 msgstr ""
483 "GIF-tiedostosta puuttuu joitakin osia (ehkä se on typistynyt jotenkin?)"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
486 #, c-format
487 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
488 msgstr "Sisäinen virhe GIF-lataimessa (%s)"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
491 msgid "Stack overflow"
492 msgstr "Pinon ylivuoto"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
495 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
496 msgstr "GIF-kuvanlukija ei ymmärrä tätä kuvaa."
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
499 msgid "Bad code encountered"
500 msgstr "Havaitsi virheellisen koodin"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
503 msgid "Circular table entry in GIF file"
504 msgstr "GIF-tiedostossa on taulukkokehämerkintä"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
508 msgid "Not enough memory to load GIF file"
509 msgstr "Ei tarpeeksi muistia GIF-kuvan lataamiseksi"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
512 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
513 msgstr "Muisti ei riitä GIF-kuvassa olevan kehyksen muodostamiseksi"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
516 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
517 msgstr "GIF-kuva on vioittunut (viallinen LZW-pakkaus)"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
520 msgid "File does not appear to be a GIF file"
521 msgstr "Tiedosto ei vaikuta olevan GIF-tiedosto"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
524 #, c-format
525 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
526 msgstr "GIF-tiedostomuodon versiota %s ei tueta"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
529 msgid ""
530 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
531 "colormap."
532 msgstr ""
533 "GIF-kuvalla ei ole yleistä värikarttaa, ja sen kehyksellä ei ole paikallista "
534 "värikarttaa."
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
537 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
538 msgstr "GIF-kuva oli typistynyt tai vaillinainen."
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
541 msgid "The GIF image format"
542 msgstr "GIF-kuvamuoto"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
546 msgid "Invalid header in icon"
547 msgstr "Virheellinen otsake kuvakkeessa"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
551 msgid "Not enough memory to load icon"
552 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvakkeen lataamiseksi"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
555 msgid "Icon has zero width"
556 msgstr "Kuvakkeen leveys on nolla"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
559 msgid "Icon has zero height"
560 msgstr "Kuvakkeen korkeus on nolla"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
563 msgid "Compressed icons are not supported"
564 msgstr "Pakattuja kuvakkeita ei tueta"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
567 msgid "Unsupported icon type"
568 msgstr "Tukematon kuvaketyyppi"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
571 msgid "Not enough memory to load ICO file"
572 msgstr "Ei tarpeeksi muistia ICO-tiedoston lataamiseksi"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
575 msgid "Image too large to be saved as ICO"
576 msgstr "Kuva on liian suuri ICO-muodossa tallentamiseksi"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
579 msgid "Cursor hotspot outside image"
580 msgstr "Kohdistimen kohdistuspaikka kuvan ulkopuolella"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
583 #, c-format
584 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
585 msgstr "Värisyvyys, jota ICO-tiedostot eivät tue: %d"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
588 msgid "The ICO image format"
589 msgstr "ICO-kuvamuoto"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
592 #, c-format
593 msgid "Error reading ICNS image: %s"
594 msgstr "Virhe luettaessa ICNS-kuvaa: %s"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
597 msgid "Could not decode ICNS file"
598 msgstr "ICNS-kuva ei voitu tulkita"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
601 msgid "The ICNS image format"
602 msgstr "ICNS-kuvamuoto"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
605 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
606 msgstr "Muistin varaus virtaa varten epäonnistui"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
609 msgid "Couldn't decode image"
610 msgstr "Kuvaa ei voitu tulkita"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
613 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
614 msgstr "Muunnetun JPEG 2000 -kuvan leveys tai korkeus on nolla"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
617 msgid "Image type currently not supported"
618 msgstr "Kuvatyyppi ei ole tuettu"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
621 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
622 msgstr "Muistia ei voitu varata väriprofiilille"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
625 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
626 msgstr "Liian vähän muistia JPEG 2000 -tiedoston avaamiseksi"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
629 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
630 msgstr "Muistin varaus kuvatiedon puskurointia varten epäonnistui"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
633 msgid "The JPEG 2000 image format"
634 msgstr "JPEG 2000 -kuvamuoto"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
637 #, c-format
638 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
639 msgstr "Virhe tulkatessa JPEG-kuvaa (%s)"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
642 msgid ""
643 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
644 "memory"
645 msgstr ""
646 "Liian vähän muistia kuvan lataamiseksi. Sulje joitakin sovelluksia "
647 "vapauttaaksesi muistia."
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
650 #, c-format
651 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
652 msgstr "Tukematon JPEG-väriavaruus (%s)"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
656 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
657 msgstr "Muistia ei voitu varata JPEG-kuvan lataamiseksi"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
660 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
661 msgstr "Muunnetun JPEG-kuvan leveys tai korkeus on nolla."
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
667 "parsed."
668 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvoa \"%s\" ei voitu tulkita."
669
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
674 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvo \"%d\" ei käy."
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
677 msgid "The JPEG image format"
678 msgstr "JPEG-kuvamuoto"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
681 msgid "Couldn't allocate memory for header"
682 msgstr "Muistin varaus otsikkoa varten epäonnistui"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
685 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
686 msgstr "Muistin varaus kontekstipuskuria varten epäonnistui"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
689 msgid "Image has invalid width and/or height"
690 msgstr "Kuvan leveys tai korkeus on virheellinen"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
693 msgid "Image has unsupported bpp"
694 msgstr "Kuvan bpp ei ole tuettu"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
697 #, c-format
698 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
699 msgstr "Kuvan %d-bittisten tasojen määrä ei ole tuettu"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
702 msgid "Couldn't create new pixbuf"
703 msgstr "Uuden pixbufin luonti epäonnistui"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
706 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
707 msgstr "Muistin varaus rividataa varten epäonnistui"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
710 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
711 msgstr "Muistin varaus palettidataa varten epäonnistui"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
714 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
715 msgstr "Kaikkia PCX-kuvan rivejä ei saatu"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
718 msgid "No palette found at end of PCX data"
719 msgstr "Palettia ei löytynyt PCX-datan lopusta."
720
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
722 msgid "The PCX image format"
723 msgstr "PCX-kuvamuoto"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
726 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
727 msgstr "PNG-kuvassa on väärä määrä bittejä kanavaa kohden."
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
730 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
731 msgstr "Muunnetun PNG-kuvan leveys tai korkeus on nolla."
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
734 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
735 msgstr "Muunnetussa PNG-kuvassa ei ole 8 bittiä kanavaa kohden."
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
738 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
739 msgstr "Muunnettu PNG ei ole RGB tai RGBA."
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
742 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
743 msgstr ""
744 "Muunnetussa PNG-kuvassa on tukematon määrä kanavia; täytyy olla 3 tai 4."
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
747 #, c-format
748 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
749 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
752 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
753 msgstr "Liian vähän muistia PNG-tiedoston lataamiseksi"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
759 "applications to reduce memory usage"
760 msgstr ""
761 "Liian vähän muistia %ldx%ld-kokoisen kuvan säilytykseen. Sulje joitakin "
762 "sovelluksia vähentääksesi muistin käyttöä."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
765 msgid "Fatal error reading PNG image file"
766 msgstr "Vakava virhe lukiessa PNG-kuvatiedostoa"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
769 #, c-format
770 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
771 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
774 msgid ""
775 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
776 msgstr ""
777 "PNG text -lohkojen avainten täytyy sisältää vähintään 1 ja enintään 79 "
778 "merkkiä."
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
781 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
782 msgstr "PNG text -lohkojen avainten täytyy olla ASCII-merkkejä."
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
788 "be parsed."
789 msgstr ""
790 "PNG-tiedoston pakkaustason tulee olla arvo väliltä 0-9. Arvoa \"%s\" ei "
791 "voitu tulkita."
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
797 "allowed."
798 msgstr ""
799 "PNG-tiedoston pakkaustason tulee olla arvo väliltä 0-9. Arvo \"%d\" ei ole "
800 "sallittu."
801
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
803 #, c-format
804 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
805 msgstr "PNG text -lohkon %s arvoa ei voi muuntaa ISO-8859-1-merkistöön."
806
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
808 msgid "The PNG image format"
809 msgstr "PNG-kuvamuoto"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
812 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
813 msgstr "PNM-latain oletti saavansa kokonaisluvun, muttei saanut"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
816 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
817 msgstr "PNM-tiedoston alkutavu on väärä"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
820 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
821 msgstr "PNM-tiedosto ei ole tunnettua PNM-alimuotoa"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
824 msgid "PNM file has an image width of 0"
825 msgstr "PNM-tiedoston kuvan leveys on 0"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
828 msgid "PNM file has an image height of 0"
829 msgstr "PNM-tiedoston kuvan korkeus on 0"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
832 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
833 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on 0"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
836 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
837 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on liian suuri"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
840 msgid "Raw PNM image type is invalid"
841 msgstr "Raaka PNM -kuvatyyppi on väärä"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
844 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
845 msgstr "PNM-kuvanlatain ei tue tätä PNM-alimuotoa"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
848 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
849 msgstr "Raa'at PNM-muodot vaativat täsmälleen yhden välin ennen otosdataa"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
852 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
853 msgstr "Ei voi varata muistia PNM-kuvan lataamiseksi"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
856 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
857 msgstr "Liian vähän muistia PNM-kontekstirakenteen lataamiseksi"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
860 msgid "Unexpected end of PNM image data"
861 msgstr "Odottamaton PNM-kuvadatan loppu"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
864 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
865 msgstr "Liian vähän muistia PNM-tiedoston lataamiseksi"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
868 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
869 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-kuvamuotoperhe"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
872 msgid "RAS image has bogus header data"
873 msgstr "RAS-kuvan otsakedata on viallista"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
876 msgid "RAS image has unknown type"
877 msgstr "RAS-kuvan tyyppi on tuntematon"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
880 msgid "unsupported RAS image variation"
881 msgstr "tukematon RAS-kuvan muunnelma"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
884 msgid "Not enough memory to load RAS image"
885 msgstr "Ei tarpeeksi muistia RAS-kuvan lataamiseen"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
888 msgid "The Sun raster image format"
889 msgstr "Sun-rasterikuvamuoto"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
892 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
893 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-tietorakenteelle"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
896 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
897 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-datalle"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
900 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
901 msgstr "Ei voi varata uudelleen IOBuffer-dataa"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
904 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
905 msgstr "Ei voi varata tilapäistä IOBuffer-dataa"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
908 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
909 msgstr "Ei voi varata uutta kuvapuskuria"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
912 msgid "Cannot allocate colormap structure"
913 msgstr "Ei voi varata värikarttarakennetta"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
916 msgid "Cannot allocate colormap entries"
917 msgstr "Ei voi varata värikartan kohtia"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
920 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
921 msgstr "Odottamaton värikartan kohtien bittisyvyys"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
924 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
925 msgstr "Ei voi varata TGA-otsakkeen muistia"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
928 msgid "TGA image has invalid dimensions"
929 msgstr "TGA-kuvan mitat ovat virheelliset"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
933 msgid "TGA image type not supported"
934 msgstr "TGA-kuvatyyppi ei tuettu"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
937 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
938 msgstr "Ei voi varata muistia TGA-kontekstirakenteelle"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
941 msgid "Excess data in file"
942 msgstr "Ylimääräistä dataa tiedostossa"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
945 msgid "The Targa image format"
946 msgstr "Targa-kuvamuoto"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
949 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
950 msgstr "Ei voitu hakea kuvan leveyttä (viallinen TIFF-tiedosto)"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
953 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
954 msgstr "Ei voitu hakea kuvan korkeutta (viallinen TIFF-tiedosto)"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
957 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
958 msgstr "TIFF-kuvan korkeus tai leveys on nolla"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
961 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
962 msgstr "TIFF-kuvan mitat ovat liian suuret"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
965 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
966 msgstr "Liian vähän muistia TIFF-tiedoston avaamiseksi"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
969 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
970 msgstr "RGB-datan lataus TIFF-tiedostosta epäonnistui"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
973 msgid "Failed to open TIFF image"
974 msgstr "TIFF-tiedoston avaus epäonnistui"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
977 msgid "TIFFClose operation failed"
978 msgstr "TIFFClose-toiminto epäonnistui"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
981 msgid "Failed to load TIFF image"
982 msgstr "TIFF-tiedoston lataus epäonnistui"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
985 msgid "Failed to save TIFF image"
986 msgstr "TIFF-kuvan tallennus epäonnistui"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
989 msgid "Failed to write TIFF data"
990 msgstr "TIFF-tietojen kirjoitus epäonnistui"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
993 msgid "Couldn't write to TIFF file"
994 msgstr "TIFF-tiedostoa ei voitu kirjoittaa"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
997 msgid "The TIFF image format"
998 msgstr "TIFF-kuvamuoto"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1001 msgid "Image has zero width"
1002 msgstr "Kuvan leveys on nolla"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1005 msgid "Image has zero height"
1006 msgstr "Kuvan korkeus on nolla"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1009 msgid "Not enough memory to load image"
1010 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvan lataamiseen"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1013 msgid "Couldn't save the rest"
1014 msgstr "Ei voitu tallentaa loppua"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1017 msgid "The WBMP image format"
1018 msgstr "WBMP-kuvamuoto"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1021 msgid "Invalid XBM file"
1022 msgstr "Virheellinen XBM-tiedosto"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1025 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1026 msgstr "Liian vähän muistia XBM-tiedoston lataamiseksi"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1029 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1030 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XBM-kuvaa ladatessa"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1033 msgid "The XBM image format"
1034 msgstr "XBM-kuvamuoto"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1037 msgid "No XPM header found"
1038 msgstr "XPM-otsikkoa ei löytynyt"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1041 msgid "Invalid XPM header"
1042 msgstr "Virheellinen XPM-otsikko"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1045 msgid "XPM file has image width <= 0"
1046 msgstr "XPM-tiedoston kuvan leveys on <= 0"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1049 msgid "XPM file has image height <= 0"
1050 msgstr "XPM-tiedoston kuvan korkeus on <= 0"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1053 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1054 msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä merkkejä kuvapistettä kohden"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1057 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1058 msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä värejä"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1061 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1062 msgstr "Muistia ei voi varata XPM-kuvan lataamiseksi"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1065 msgid "Cannot read XPM colormap"
1066 msgstr "XPM-värikarttaa ei voi lukea"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1069 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1070 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XPM-kuvaa ladatessa"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1073 msgid "The XPM image format"
1074 msgstr "XPM-kuvamuoto"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1077 msgid "The EMF image format"
1078 msgstr "EMF-kuvamuoto"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1081 #, c-format
1082 msgid "Could not allocate memory: %s"
1083 msgstr "Muistia ei voitu varata: %s"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1087 #, c-format
1088 msgid "Could not create stream: %s"
1089 msgstr "Virtaa ei voitu luoda: %s"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1092 #, c-format
1093 msgid "Could not seek stream: %s"
1094 msgstr "Virrassa ei voitu siirtyä: %s"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1097 #, c-format
1098 msgid "Could not read from stream: %s"
1099 msgstr "Virrasta ei voitu lukea: %s"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1102 msgid "Couldn't load bitmap"
1103 msgstr "Bittikarttaa ei voitu ladata"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1106 msgid "Couldn't load metafile"
1107 msgstr "Metatiedostoa ei voitu ladata"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1110 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1111 msgstr "GDI+ ei tue tätä kuvamuotoa"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1114 msgid "Couldn't save"
1115 msgstr "Ei voitu tallentaa"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1118 msgid "The WMF image format"
1119 msgstr "WMF-kuvamuoto"
1120
1121 #. Description of --sync in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1123 msgid "Don't batch GDI requests"
1124 msgstr "Älä niputa GDI-pyyntöjä"
1125
1126 #. Description of --no-wintab in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1128 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1129 msgstr "Älä käytä Wintab-API:a piirtotaulujen käyttöön"
1130
1131 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1133 msgid "Same as --no-wintab"
1134 msgstr "Sama kuin --no-wintab"
1135
1136 #. Description of --use-wintab in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1138 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1139 msgstr "Älä käytä Wintab-API:a [oletusarvo]"
1140
1141 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1142 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1143 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1144 msgstr "Paletin koko 8-bittisessä tilassa"
1145
1146 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1147 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1148 msgid "COLORS"
1149 msgstr "VÄREJÄ"
1150
1151 #. Description of --sync in --help output
1152 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1153 msgid "Make X calls synchronous"
1154 msgstr "Tee X-kutsut synkronisesti"
1155
1156 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1157 #, c-format
1158 msgid "Starting %s"
1159 msgstr "Käynnistetään %s"
1160
1161 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1162 #, c-format
1163 msgid "Opening %s"
1164 msgstr "Avataan \"%s\""
1165
1166 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1167 #, c-format
1168 msgid "Opening %d Item"
1169 msgid_plural "Opening %d Items"
1170 msgstr[0] "Avataan %d kohde"
1171 msgstr[1] "Avataan %d kohdetta"
1172
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1174 msgid "Could not show link"
1175 msgstr "Linkkiä ei voitu näyttää"
1176
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1178 msgid "License"
1179 msgstr "Lisenssi"
1180
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1182 msgid "The license of the program"
1183 msgstr "Ohjelman lisenssi"
1184
1185 #. Add the credits button
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1187 msgid "C_redits"
1188 msgstr "_Tekijät"
1189
1190 #. Add the license button
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1192 msgid "_License"
1193 msgstr "_Lisenssi"
1194
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1196 #, c-format
1197 msgid "About %s"
1198 msgstr "Tietoja ohjelmasta %s"
1199
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1201 msgid "Credits"
1202 msgstr "Tekijät"
1203
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1205 msgid "Written by"
1206 msgstr "Ohjelmoijat"
1207
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1209 msgid "Documented by"
1210 msgstr "Dokumentoijat"
1211
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1213 msgid "Translated by"
1214 msgstr "Kääntäjät"
1215
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1217 msgid "Artwork by"
1218 msgstr "Graafinen ulkoasu"
1219
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #. * this.
1224 #.
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1226 msgctxt "keyboard label"
1227 msgid "Shift"
1228 msgstr "Shift"
1229
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #. * this.
1234 #.
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1236 msgctxt "keyboard label"
1237 msgid "Ctrl"
1238 msgstr "Ctrl"
1239
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * this.
1244 #.
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1246 msgctxt "keyboard label"
1247 msgid "Alt"
1248 msgstr "Alt"
1249
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #. * this.
1254 #.
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1256 msgctxt "keyboard label"
1257 msgid "Super"
1258 msgstr "Super"
1259
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #. * this.
1264 #.
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1266 msgctxt "keyboard label"
1267 msgid "Hyper"
1268 msgstr "Hyper"
1269
1270 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1272 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1273 #. * this.
1274 #.
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1276 msgctxt "keyboard label"
1277 msgid "Meta"
1278 msgstr "Meta"
1279
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1281 msgctxt "keyboard label"
1282 msgid "Space"
1283 msgstr "Välilyönti"
1284
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1286 msgctxt "keyboard label"
1287 msgid "Backslash"
1288 msgstr "Takakeno"
1289
1290 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1291 #, c-format
1292 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1293 msgstr "Virheellinen tyyppifunktio rivillä %d: ”%s”"
1294
1295 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1296 #, c-format
1297 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1298 msgstr "Olion kaksoiskappale tunnisteella ”%s” rivillä %d (aiemmin rivillä %d)"
1299
1300 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1301 #, c-format
1302 msgid "Invalid root element: '%s'"
1303 msgstr "Virheellinen juurielementti: \"%s\""
1304
1305 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1306 #, c-format
1307 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1308 msgstr "Käsittelemätön tagi: \"%s\""
1309
1310 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1311 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1312 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1313 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1314 #. *
1315 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1316 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1317 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1318 #. * will appear to the right of the month.
1319 #.
1320 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1321 msgid "calendar:MY"
1322 msgstr "calendar:MY"
1323
1324 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1325 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1326 #. * to be the first day of the week, and so on.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1329 msgid "calendar:week_start:0"
1330 msgstr "calendar:week_start:1"
1331
1332 #. Translators:  This is a text measurement template.
1333 #. * Translate it to the widest year text
1334 #. *
1335 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1336 #.
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1338 msgctxt "year measurement template"
1339 msgid "2000"
1340 msgstr "2000"
1341
1342 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1343 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1344 #. *
1345 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1346 #. * translate to "%d" otherwise.
1347 #. *
1348 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1349 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1350 #. * too.
1351 #.
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1353 #, c-format
1354 msgctxt "calendar:day:digits"
1355 msgid "%d"
1356 msgstr "%d"
1357
1358 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1359 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1360 #. *
1361 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1362 #. * translate to "%d" otherwise.
1363 #. *
1364 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1365 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1366 #. * too.
1367 #.
1368 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1369 #, c-format
1370 msgctxt "calendar:week:digits"
1371 msgid "%d"
1372 msgstr "%d"
1373
1374 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1375 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1376 #. * Use only ASCII in the translation.
1377 #. *
1378 #. * Also look for the msgid "2000".
1379 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1380 #. * msgid.
1381 #. *
1382 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1383 #.
1384 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1385 msgctxt "calendar year format"
1386 msgid "%Y"
1387 msgstr "%Y"
1388
1389 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1390 #. * a disabled accelerator key combination.
1391 #.
1392 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1393 msgctxt "Accelerator"
1394 msgid "Disabled"
1395 msgstr "Pois käytöstä"
1396
1397 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1398 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1399 #. * to gtk_accelerator_valid().
1400 #.
1401 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1402 msgctxt "Accelerator"
1403 msgid "Invalid"
1404 msgstr "Virheellinen"
1405
1406 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1407 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1408 #. * acelerator.
1409 #.
1410 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:602
1411 msgid "New accelerator..."
1412 msgstr "Uusi pikanäppäin..."
1413
1414 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1415 #, c-format
1416 msgctxt "progress bar label"
1417 msgid "%d %%"
1418 msgstr "%d %%"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1421 msgid "Pick a Color"
1422 msgstr "Valitse väri"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1425 msgid "Received invalid color data\n"
1426 msgstr "Virheellistä väridataa vastaanotettu\n"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1429 msgid ""
1430 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1431 "lightness of that color using the inner triangle."
1432 msgstr ""
1433 "Valitse haluamasi väri ulkorenkaasta ja kylläisyys sekä tummuus "
1434 "sisäkolmiosta."
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1437 msgid ""
1438 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1439 "that color."
1440 msgstr ""
1441 "Napsauta pipettiä ja sen jälkeen mitä tahansa ruudun kohtaa valitaksesi "
1442 "kyseisen kohdan värin."
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1445 msgid "_Hue:"
1446 msgstr "_Sävy:"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1449 msgid "Position on the color wheel."
1450 msgstr "Sijainti väripyörällä."
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1453 msgid "_Saturation:"
1454 msgstr "_Kylläisyys:"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1457 msgid "\"Deepness\" of the color."
1458 msgstr "Värin \"syvyys\"."
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1461 msgid "_Value:"
1462 msgstr "_Arvo:"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1465 msgid "Brightness of the color."
1466 msgstr "Värin kirkkaus."
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1469 msgid "_Red:"
1470 msgstr "_Punainen:"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1473 msgid "Amount of red light in the color."
1474 msgstr "Punaisen määrä värissä."
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1477 msgid "_Green:"
1478 msgstr "_Vihreä:"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1481 msgid "Amount of green light in the color."
1482 msgstr "Vihreän määrä värissä."
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1485 msgid "_Blue:"
1486 msgstr "S_ininen:"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1489 msgid "Amount of blue light in the color."
1490 msgstr "Sinisen määrä värissä."
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1493 msgid "Op_acity:"
1494 msgstr "Läpi_näkyvyys::"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1497 msgid "Transparency of the color."
1498 msgstr "Värin läpinäkyvyys."
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1501 msgid "Color _name:"
1502 msgstr "Värin _nimi:"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1505 msgid ""
1506 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1507 "such as 'orange' in this entry."
1508 msgstr ""
1509 "Voit kirjoittaa tähän kenttään HTML-tyylisen heksadesimaaliväriarvon, tai "
1510 "pelkästään värin nimen, esimerkiksi \"orange\"."
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1513 msgid "_Palette:"
1514 msgstr "_Paletti:"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1517 msgid "Color Wheel"
1518 msgstr "Väriympyrä"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1521 msgid ""
1522 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1523 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1524 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1525 msgstr ""
1526 "Viimeksi valittu väri nyt valittuun vertaamista varten. Voit joko vetää "
1527 "tämän värin paletin kohtaan tai valita sen nykyiseksi vetämällä sen vieressä "
1528 "olevaan värilaikkuun."
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1531 msgid ""
1532 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1533 "it for use in the future."
1534 msgstr ""
1535 "Valitsemasi väri. Voit vetää tämän värin paletin kohtaan tallentaaksesi sen "
1536 "myöhempää käyttöä varten."
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1539 msgid "_Save color here"
1540 msgstr "_Tallenna väri tähän"
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1543 msgid ""
1544 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1545 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1546 msgstr ""
1547 "Napsauta tätä paletin kohtaa tehdäksesi siitä nykyisen värin. Vaihtaaksesi "
1548 "kohdan vedä väri tähän tai napsauta oikealla painikkeella ja valitse "
1549 "\"Tallenna väri tähän\"."
1550
1551 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1552 msgid "Color Selection"
1553 msgstr "Värin valinta"
1554
1555 #. Translate to the default units to use for presenting
1556 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1557 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1558 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1559 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1560 #.
1561 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1562 msgid "default:mm"
1563 msgstr "default:mm"
1564
1565 #. And show the custom paper dialog
1566 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1567 msgid "Manage Custom Sizes"
1568 msgstr "Hallitse omia kokoja"
1569
1570 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:538 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1571 msgid "inch"
1572 msgstr "tuumaa"
1573
1574 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:540 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1575 msgid "mm"
1576 msgstr "mm"
1577
1578 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:585
1579 msgid "Margins from Printer..."
1580 msgstr "Marginaalit tulostimelta..."
1581
1582 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:751
1583 #, c-format
1584 msgid "Custom Size %d"
1585 msgstr "Oma koko %d"
1586
1587 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1058
1588 msgid "_Width:"
1589 msgstr "_Leveys:"
1590
1591 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1070
1592 msgid "_Height:"
1593 msgstr "_Korkeus:"
1594
1595 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
1596 msgid "Paper Size"
1597 msgstr "Paperin koko"
1598
1599 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1091
1600 msgid "_Top:"
1601 msgstr "_Ylä:"
1602
1603 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1103
1604 msgid "_Bottom:"
1605 msgstr "_Ala:"
1606
1607 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115
1608 msgid "_Left:"
1609 msgstr "_Vasen:"
1610
1611 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1127
1612 msgid "_Right:"
1613 msgstr "_Oikea:"
1614
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1168
1616 msgid "Paper Margins"
1617 msgstr "Paperin marginaalit"
1618
1619 #: gtk/gtkentry.c:8586 gtk/gtktextview.c:7768
1620 msgid "Input _Methods"
1621 msgstr "Syöttö_tavat"
1622
1623 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7782
1624 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1625 msgstr "_Lisää Unicode-säätömerkki"
1626
1627 #: gtk/gtkentry.c:9971
1628 msgid "Caps Lock is on"
1629 msgstr "CapsLock on päällä"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1632 msgid "Select A File"
1633 msgstr "Valitse tiedosto"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1636 msgid "Desktop"
1637 msgstr "Työpöytä"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1640 msgid "(None)"
1641 msgstr "(ei mikään)"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1644 msgid "Other..."
1645 msgstr "Muu..."
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1648 msgid "Type name of new folder"
1649 msgstr "Kirjoita uuden kansion nimi"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1652 msgid "Could not retrieve information about the file"
1653 msgstr "Tiedostosta ei saatu tietoja"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1656 msgid "Could not add a bookmark"
1657 msgstr "Kirjanmerkkiä ei voitu lisätä"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1660 msgid "Could not remove bookmark"
1661 msgstr "Kirjanmerkin poisto epäonnistui"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1664 msgid "The folder could not be created"
1665 msgstr "Kansion luominen epäonnistui"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1668 msgid ""
1669 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1670 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1671 msgstr ""
1672 "Kansiota ei voitu luoda, koska samanniminen tiedosto on jo olemassa. Käytä "
1673 "toista nimeä kansiolle tai nimeä tiedosto ensin uudelleen."
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1676 msgid "Invalid file name"
1677 msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1680 msgid "The folder contents could not be displayed"
1681 msgstr "Kansion sisältöä ei voitu näyttää"
1682
1683 #. Translators: the first string is a path and the second string
1684 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1685 #. * to translate.
1686 #.
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1688 #, c-format
1689 msgid "%1$s on %2$s"
1690 msgstr "%1$s - %2$s"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1693 msgid "Search"
1694 msgstr "Etsi"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1697 msgid "Recently Used"
1698 msgstr "Äskettäin käytetyt"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1701 msgid "Select which types of files are shown"
1702 msgstr "Valitse, minkä tyyppiset tiedostot näkyvät"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1705 #, c-format
1706 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1707 msgstr "Lisää kansio \"%s\" kirjanmerkkeihin"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1710 #, c-format
1711 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1712 msgstr "Lisää nykyinen kansio kirjanmerkkeihin"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1715 #, c-format
1716 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1717 msgstr "Lisää valitut kansiot kirjanmerkkeihin"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1720 #, c-format
1721 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1722 msgstr "Poista kirjanmerkki \"%s\""
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1725 #, c-format
1726 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1727 msgstr "Kirjanmerkkiä ”%s” ei voitu poistaa"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1730 msgid "Remove the selected bookmark"
1731 msgstr "Poista valittu kirjanmerkki"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1734 msgid "Remove"
1735 msgstr "Poista"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1738 msgid "Rename..."
1739 msgstr "Nimeä uudelleen"
1740
1741 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1743 msgid "Places"
1744 msgstr "Sijainnit"
1745
1746 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1748 msgid "_Places"
1749 msgstr "_Sijainnit"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1752 msgid "_Add"
1753 msgstr "_Lisää"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1756 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1757 msgstr "Lisää valittu kansio kirjanmerkkeihin"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1760 msgid "_Remove"
1761 msgstr "_Poista"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1764 msgid "Could not select file"
1765 msgstr "Tiedostoa ei voitu valita"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1768 msgid "_Add to Bookmarks"
1769 msgstr "_Lisää kirjanmerkkeihin"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1772 msgid "Show _Hidden Files"
1773 msgstr "Näytä _piilotiedostot"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1776 msgid "Show _Size Column"
1777 msgstr "Näytä _koko-sarake"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1780 msgid "Files"
1781 msgstr "Tiedostot"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1784 msgid "Name"
1785 msgstr "Nimi"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1788 msgid "Size"
1789 msgstr "Koko"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1792 msgid "Modified"
1793 msgstr "Muokattu"
1794
1795 #. Label
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1797 msgid "_Name:"
1798 msgstr "_Nimi:"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1801 msgid "_Browse for other folders"
1802 msgstr "Selaa _muita kansioita"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1805 msgid "Type a file name"
1806 msgstr "Anna tiedostonimi"
1807
1808 #. Create Folder
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1810 msgid "Create Fo_lder"
1811 msgstr "_Uusi kansio"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1814 msgid "_Location:"
1815 msgstr "_Sijainti:"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1818 msgid "Save in _folder:"
1819 msgstr "Tallenna _kansioon:"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1822 msgid "Create in _folder:"
1823 msgstr "Luo _kansioon:"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1826 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1827 msgstr "Kansioon ei voi siirtyä, koska se ei ole paikallinen"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1830 #, c-format
1831 msgid "Shortcut %s already exists"
1832 msgstr "Pikavalintaa %s on jo olemassa"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1835 #, c-format
1836 msgid "Shortcut %s does not exist"
1837 msgstr "Pikavalintaa %s ei ole olemassa"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1840 #, c-format
1841 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1842 msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1845 #, c-format
1846 msgid ""
1847 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1848 msgstr ""
1849 "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Tiedoston korvaus ylikirjoittaa sen sisällön."
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1852 msgid "_Replace"
1853 msgstr "_Korvaa"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1856 msgid "Could not start the search process"
1857 msgstr "Hakuprosessi ei voitu käynnistää"
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1860 msgid ""
1861 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1862 "Please make sure it is running."
1863 msgstr ""
1864 "Ohjelma ei saanut yhteyttä indeksoijaprosessiin. Varmista, että se on "
1865 "käynnissä."
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1868 msgid "Could not send the search request"
1869 msgstr "Hakupyyntöä ei voitu lähettää"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1872 msgid "Search:"
1873 msgstr "Etsi:"
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1876 #, c-format
1877 msgid "Could not mount %s"
1878 msgstr "Taltion %s liittäminen ei onnistunut"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1882 msgid "Unknown"
1883 msgstr "Tuntematon"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1886 msgid "%H:%M"
1887 msgstr "%H:%M"
1888
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1890 msgid "Yesterday at %H:%M"
1891 msgstr "Eilen %H.%M"
1892
1893 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1894 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1895 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1896 msgid "Invalid path"
1897 msgstr "Virheellistä polku"
1898
1899 #. translators: this text is shown when there are no completions
1900 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1901 #.
1902 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1903 msgid "No match"
1904 msgstr "Ei osumaa"
1905
1906 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1907 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1908 #.
1909 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1910 msgid "Sole completion"
1911 msgstr "Aina täydennys"
1912
1913 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1914 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1915 #. * a longer match
1916 #.
1917 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1918 msgid "Complete, but not unique"
1919 msgstr "Valmis, mutta ei yksikäsitteinen"
1920
1921 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1922 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1923 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1924 msgid "Completing..."
1925 msgstr "Täydennetään..."
1926
1927 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1928 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1929 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1930 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1931 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1932 msgid "Only local files may be selected"
1933 msgstr "Vain paikallisia tiedostoja voi valita"
1934
1935 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1936 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1937 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1938 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1939 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1940 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1941 msgstr "Verkkonimi on vajaa; lopeta se merkkiin \"/\""
1942
1943 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1944 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1945 #. * and then hits Tab
1946 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1947 msgid "Path does not exist"
1948 msgstr "Polkua ei ole olemassa"
1949
1950 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1952 #, c-format
1953 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1954 msgstr "Virhe luotaessa kansiota \"%s\": %s"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1957 msgid "Folders"
1958 msgstr "Kansiot"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1961 msgid "Fol_ders"
1962 msgstr "_Kansiot"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1965 msgid "_Files"
1966 msgstr "_Tiedostot"
1967
1968 # , c-format
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1970 #, c-format
1971 msgid "Folder unreadable: %s"
1972 msgstr "Kansiota ei voi lukea: %s"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1975 #, c-format
1976 msgid ""
1977 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1978 "available to this program.\n"
1979 "Are you sure that you want to select it?"
1980 msgstr ""
1981 "Tiedosto \"%s\" on toisella koneella (nimeltään %s) ja tämä ohjelma ei "
1982 "välttämättä löydä sitä.\n"
1983 "Oletko varma, että haluat valita sen?"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1986 msgid "_New Folder"
1987 msgstr "_Uusi kansio"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1990 msgid "De_lete File"
1991 msgstr "Poista tie_dosto"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1994 msgid "_Rename File"
1995 msgstr "_Nimeä uudelleen"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1998 #, c-format
1999 msgid ""
2000 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2001 msgstr "Kansionimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2004 msgid "New Folder"
2005 msgstr "Uusi kansio"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2008 msgid "_Folder name:"
2009 msgstr "_Kansion nimi:"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2012 msgid "C_reate"
2013 msgstr "_Luo"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2016 #, c-format
2017 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2018 msgstr ""
2019 "Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2022 #, c-format
2023 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2024 msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa \"%s\": %s"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2027 #, c-format
2028 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2029 msgstr "Poistetaanko tiedosto \"%s\"?"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2032 msgid "Delete File"
2033 msgstr "Poista tiedosto"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2036 #, c-format
2037 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2038 msgstr "Virhe nimetessä uudestaan tiedostoa nimelle \"%s\": %s"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2041 #, c-format
2042 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2043 msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa \"%s\" uudestaan: %s"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2046 #, c-format
2047 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2048 msgstr "Virhe nimetessä tiedostoa \"%s\" nimelle \"%s\": %s"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2051 msgid "Rename File"
2052 msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2055 #, c-format
2056 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2057 msgstr "Nimeä tiedosto \"%s\" uudelleen:"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2060 msgid "_Rename"
2061 msgstr "_Nimeä uudelleen"
2062
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2064 msgid "_Selection: "
2065 msgstr "_Valinta: "
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2068 #, c-format
2069 msgid ""
2070 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2071 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2072 msgstr ""
2073 "Tiedostonimen \"%s\" muuntaminen UTF-8:ksi ei onnistunut. (Kokeile "
2074 "ympäristömuuttujan G_FILENAME_ENCODING asettamista): %s"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2077 msgid "Invalid UTF-8"
2078 msgstr "Virheellistä UTF-8:aa"
2079
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2081 msgid "Name too long"
2082 msgstr "Nimi on liian pitkä"
2083
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2085 msgid "Couldn't convert filename"
2086 msgstr "Ei voitu muuntaa tiedostonimeä"
2087
2088 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2089 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2090 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2091 #. * this particular string.
2092 #.
2093 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2094 msgid "File System"
2095 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
2096
2097 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2098 msgid "Could not obtain root folder"
2099 msgstr "Juurikansiota ei voitu selvittää"
2100
2101 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2102 msgid "(Empty)"
2103 msgstr "(Tyhjä)"
2104
2105 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2106 msgid "Pick a Font"
2107 msgstr "Valitse kirjasin"
2108
2109 #. Initialize fields
2110 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2111 msgid "Sans 12"
2112 msgstr "Sans 12"
2113
2114 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2115 msgid "Font"
2116 msgstr "Kirjasin"
2117
2118 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2119 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2120 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2121 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2122 msgstr "abcdefgåäö ABCDEFGÅÄÖ €"
2123
2124 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2125 msgid "_Family:"
2126 msgstr "Pe_rhe:"
2127
2128 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2129 msgid "_Style:"
2130 msgstr "_Tyyli:"
2131
2132 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2133 msgid "Si_ze:"
2134 msgstr "_Koko:"
2135
2136 #. create the text entry widget
2137 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2138 msgid "_Preview:"
2139 msgstr "_Esikatselu:"
2140
2141 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2142 msgid "Font Selection"
2143 msgstr "Kirjasinlajin valinta"
2144
2145 #: gtk/gtkgamma.c:408
2146 msgid "Gamma"
2147 msgstr "Gamma"
2148
2149 #: gtk/gtkgamma.c:418
2150 msgid "_Gamma value"
2151 msgstr "_Gamma-arvo"
2152
2153 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2154 #. * load it.
2155 #.
2156 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2157 #, c-format
2158 msgid "Error loading icon: %s"
2159 msgstr "Virhe ladatessa kuvaketta: %s"
2160
2161 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2165 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2166 "You can get a copy from:\n"
2167 "\t%s"
2168 msgstr ""
2169 "Kuvaketta \"%s\" ei löytynyt. Myöskään teemaa \"%s\"\n"
2170 "ei löytynyt, joten se kaiketi pitäisi asentaa.\n"
2171 "Sen voi hakea osoitteesta:\n"
2172 "    %s"
2173
2174 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2175 #, c-format
2176 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2177 msgstr "Kuvaketta \"%s\" ei ole teemassa"
2178
2179 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2180 msgid "Failed to load icon"
2181 msgstr "Kuvaketta ei voitu ladata"
2182
2183 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2184 msgid "Simple"
2185 msgstr "Yksinkertainen"
2186
2187 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2188 msgctxt "input method menu"
2189 msgid "System"
2190 msgstr "Järjestelmä"
2191
2192 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2193 #, c-format
2194 msgctxt "input method menu"
2195 msgid "System (%s)"
2196 msgstr "Järjestelmä (%s)"
2197
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2199 msgid "Input"
2200 msgstr "Syöte"
2201
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2203 msgid "No extended input devices"
2204 msgstr "Ei laajennussyöttölaitteita"
2205
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2207 msgid "_Device:"
2208 msgstr "_Laite:"
2209
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2211 msgid "Disabled"
2212 msgstr "Poistettu"
2213
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2215 msgid "Screen"
2216 msgstr "Ruutu"
2217
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2219 msgid "Window"
2220 msgstr "Ikkuna"
2221
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2223 msgid "_Mode:"
2224 msgstr "_Tila:"
2225
2226 #. The axis listbox
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2228 msgid "Axes"
2229 msgstr "Akselit"
2230
2231 #. Keys listbox
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2233 msgid "Keys"
2234 msgstr "Avaimet"
2235
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2237 msgid "_X:"
2238 msgstr "_X:"
2239
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2241 msgid "_Y:"
2242 msgstr "_Y:"
2243
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2245 msgid "_Pressure:"
2246 msgstr "_Paine:"
2247
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2249 msgid "X _tilt:"
2250 msgstr "X-_kallistus:"
2251
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2253 msgid "Y t_ilt:"
2254 msgstr "Y-k_allistus:"
2255
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2257 msgid "_Wheel:"
2258 msgstr "R_ulla:"
2259
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2261 msgid "none"
2262 msgstr "ei"
2263
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2265 msgid "(disabled)"
2266 msgstr "(ei käytössä)"
2267
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2269 msgid "(unknown)"
2270 msgstr "(tuntematon)"
2271
2272 #. and clear button
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2274 msgid "Cl_ear"
2275 msgstr "_Tyhjennä"
2276
2277 #. Open Link
2278 #: gtk/gtklabel.c:5529
2279 msgid "_Open Link"
2280 msgstr "_Avaa linkki"
2281
2282 #. Copy Link Address
2283 #: gtk/gtklabel.c:5541
2284 msgid "Copy _Link Address"
2285 msgstr "Kopioi _linkin osoite"
2286
2287 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2288 msgid "Copy URL"
2289 msgstr "Kopioi URL"
2290
2291 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2292 msgid "Invalid URI"
2293 msgstr "Virheellistä URL"
2294
2295 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2296 #: gtk/gtkmain.c:450
2297 msgid "Load additional GTK+ modules"
2298 msgstr "Lataa lisää GTK+-moduuleja"
2299
2300 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2301 #: gtk/gtkmain.c:451
2302 msgid "MODULES"
2303 msgstr "MODUULIT"
2304
2305 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2306 #: gtk/gtkmain.c:453
2307 msgid "Make all warnings fatal"
2308 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
2309
2310 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2311 #: gtk/gtkmain.c:456
2312 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2313 msgstr "Asetettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
2314
2315 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2316 #: gtk/gtkmain.c:459
2317 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2318 msgstr "Poistettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
2319
2320 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2321 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2322 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2323 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2324 #.
2325 #: gtk/gtkmain.c:707
2326 msgid "default:LTR"
2327 msgstr "default:LTR"
2328
2329 #: gtk/gtkmain.c:773
2330 #, c-format
2331 msgid "Cannot open display: %s"
2332 msgstr "Näyttlö ei voi avata: %s"
2333
2334 #: gtk/gtkmain.c:810
2335 msgid "GTK+ Options"
2336 msgstr "GTK+-valitsimet"
2337
2338 #: gtk/gtkmain.c:810
2339 msgid "Show GTK+ Options"
2340 msgstr "Näytä GTK+-valitsimet"
2341
2342 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2343 msgid "Co_nnect"
2344 msgstr "_Yhdistä"
2345
2346 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2347 msgid "Connect _anonymously"
2348 msgstr "Yhdistä _anonyymisti"
2349
2350 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2351 msgid "Connect as u_ser:"
2352 msgstr "Yhdistä _käyttäjänä:"
2353
2354 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2355 msgid "_Username:"
2356 msgstr "_Käyttäjätunnus:"
2357
2358 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2359 msgid "_Domain:"
2360 msgstr "_Toimialue:"
2361
2362 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2363 msgid "_Password:"
2364 msgstr "_Salasana:"
2365
2366 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2367 msgid "Forget password _immediately"
2368 msgstr "_Unohda salasana heti"
2369
2370 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2371 msgid "Remember password until you _logout"
2372 msgstr "Muista _uloskirjautumiseen saakka"
2373
2374 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2375 msgid "Remember _forever"
2376 msgstr "_Muista aina"
2377
2378 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2379 #, c-format
2380 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2381 msgstr "Tuntematon sovellus (prosessitunniste %d)"
2382
2383 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2384 #, c-format
2385 msgid "Unable to end process"
2386 msgstr "Ei voitu päättää prosessia"
2387
2388 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2389 msgid "_End Process"
2390 msgstr "_Päätä prosessi"
2391
2392 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2393 #, c-format
2394 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2395 msgstr ""
2396 "Ei voitu tappaa prosessia, jonka pid on %d. Toiminnolle ei ole toteutusta."
2397
2398 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2399 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2400 msgid "Terminal Pager"
2401 msgstr "Päätteen sivutin"
2402
2403 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2404 msgid "Top Command"
2405 msgstr "Top-komento"
2406
2407 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2408 msgid "Bourne Again Shell"
2409 msgstr "Bourne Again Shell"
2410
2411 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2412 msgid "Bourne Shell"
2413 msgstr "Bourne Shell"
2414
2415 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2416 msgid "Z Shell"
2417 msgstr "Z Shell"
2418
2419 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2420 #, c-format
2421 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2422 msgstr "Ei voitu päättää prosessia, jonka pid on %d: %s"
2423
2424 # , c-format
2425 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2426 #, c-format
2427 msgid "Page %u"
2428 msgstr "Sivu %u"
2429
2430 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2431 msgid "Not a valid page setup file"
2432 msgstr "Sivunasettelutiedosto ei ole kelvollinen"
2433
2434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2435 msgid "Any Printer"
2436 msgstr "Mikä tahansa tulostin"
2437
2438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2439 msgid "For portable documents"
2440 msgstr "siirrettäville asiakirjoille"
2441
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "Margins:\n"
2446 " Left: %s %s\n"
2447 " Right: %s %s\n"
2448 " Top: %s %s\n"
2449 " Bottom: %s %s"
2450 msgstr ""
2451 "Marginaalit:\n"
2452 " Vasen: %s %s\n"
2453 " Oikea: %s %s\n"
2454 " Ylä: %s %s\n"
2455 " Ala: %s %s"
2456
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2458 msgid "Manage Custom Sizes..."
2459 msgstr "Hallitse omia kokoja..."
2460
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2462 msgid "_Format for:"
2463 msgstr "_Muotoilu:"
2464
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2466 msgid "_Paper size:"
2467 msgstr "_Paperin koko:"
2468
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2470 msgid "_Orientation:"
2471 msgstr "_Suunta:"
2472
2473 # , c-format
2474 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2475 msgid "Page Setup"
2476 msgstr "Sivun asetukset"
2477
2478 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2479 msgid "Up Path"
2480 msgstr "Polkua ylös"
2481
2482 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2483 msgid "Down Path"
2484 msgstr "Polkua alas"
2485
2486 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2487 msgid "File System Root"
2488 msgstr "Tiedostojärjestelmän juuri"
2489
2490 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2491 msgid "Authentication"
2492 msgstr "Todennus"
2493
2494 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2495 msgid "Username:"
2496 msgstr "Käyttäjätunnus:"
2497
2498 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2499 msgid "Password:"
2500 msgstr "Salasana:"
2501
2502 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2503 msgid "Not available"
2504 msgstr "Ei saatavilla"
2505
2506 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2507 msgid "_Save in folder:"
2508 msgstr "Tallenna _kansioon:"
2509
2510 #. translators: this string is the default job title for print
2511 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2512 #. * by the job number.
2513 #.
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2515 #, c-format
2516 msgid "%s job #%d"
2517 msgstr "%s työ #%d"
2518
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2520 msgctxt "print operation status"
2521 msgid "Initial state"
2522 msgstr "Aloitustila"
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2525 msgctxt "print operation status"
2526 msgid "Preparing to print"
2527 msgstr "Valmistellaan tulostusta"
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2530 msgctxt "print operation status"
2531 msgid "Generating data"
2532 msgstr "Luodaan tietoja"
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2535 msgctxt "print operation status"
2536 msgid "Sending data"
2537 msgstr "Lähetetään tietoja"
2538
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2540 msgctxt "print operation status"
2541 msgid "Waiting"
2542 msgstr "Odotetaan"
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2545 msgctxt "print operation status"
2546 msgid "Blocking on issue"
2547 msgstr "Pysähtynyt ongelmaan"
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2550 msgctxt "print operation status"
2551 msgid "Printing"
2552 msgstr "Tulostetaan"
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2555 msgctxt "print operation status"
2556 msgid "Finished"
2557 msgstr "Valmis"
2558
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2560 msgctxt "print operation status"
2561 msgid "Finished with error"
2562 msgstr "Valmistui virheellisesti"
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2565 #, c-format
2566 msgid "Preparing %d"
2567 msgstr "Valmistellaan %d"
2568
2569 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2570 #, c-format
2571 msgid "Preparing"
2572 msgstr "Valmistelaan"
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2575 #, c-format
2576 msgid "Printing %d"
2577 msgstr "Tulostetaan %d"
2578
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2580 #, c-format
2581 msgid "Error creating print preview"
2582 msgstr "Virhe luotaessa tulostuksen esikatselua"
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2585 #, c-format
2586 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2587 msgstr "Yleisin vian syy on, ettei väliaikaistiedostoa voitu luoda."
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2590 #, c-format
2591 msgid "Error launching preview"
2592 msgstr "Virhe käynnistettäessä esikatselua"
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2595 #, c-format
2596 msgid "Error printing"
2597 msgstr "Virhe tulostettaessa"
2598
2599 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2600 msgid "Application"
2601 msgstr "Sovellus"
2602
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2604 msgid "Printer offline"
2605 msgstr "Tulostin ei ole päällä"
2606
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2608 msgid "Out of paper"
2609 msgstr "Paperi on loppu"
2610
2611 #. Translators: this is a printer status.
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2613 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
2614 msgid "Paused"
2615 msgstr "Pysäytetty"
2616
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2618 msgid "Need user intervention"
2619 msgstr "Tarvitaan käyttäjän toimenpiteitä"
2620
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2622 msgid "Custom size"
2623 msgstr "Oma koko"
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2626 msgid "No printer found"
2627 msgstr "Tulostinta ei löytynyt"
2628
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2630 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2631 msgstr "Virheellinen argumentti komennolle CreateDC"
2632
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2634 msgid "Error from StartDoc"
2635 msgstr "Virhe lähteestä StartDoc"
2636
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2638 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2639 msgid "Not enough free memory"
2640 msgstr "Ei tarpeeksi muistia"
2641
2642 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2643 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2644 msgstr "Virheellinen argumentti komennolle PrintDlgEx"
2645
2646 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2647 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2648 msgstr "Virheellinen osoitin komennolle PrintDlgEx"
2649
2650 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2651 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2652 msgstr "Virheellinen kahva toiminnolle PrintDlgEx"
2653
2654 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2655 msgid "Unspecified error"
2656 msgstr "Määrittelemätön virhe"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2659 msgid "Getting printer information..."
2660 msgstr "Haetaan tulostimen tietoja..."
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2663 msgid "Printer"
2664 msgstr "Tulostin"
2665
2666 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2668 msgid "Location"
2669 msgstr "Sijainti"
2670
2671 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2673 msgid "Status"
2674 msgstr "Tila"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2677 msgid "Range"
2678 msgstr "Alue"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2681 msgid "_All Pages"
2682 msgstr "K_aikki sivut"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2685 msgid "C_urrent Page"
2686 msgstr "_Nykyinen sivu"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2689 msgid "Se_lection"
2690 msgstr "_Valinta"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2693 msgid "Pag_es:"
2694 msgstr "Si_vut:"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2697 msgid ""
2698 "Specify one or more page ranges,\n"
2699 " e.g. 1-3,7,11"
2700 msgstr ""
2701 "Anna yksi tai useampia sivualueita,\n"
2702 "esim. 1-3,7,11"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2705 msgid "Pages"
2706 msgstr "Sivut"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2709 msgid "Copies"
2710 msgstr "Kopioita"
2711
2712 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2714 msgid "Copie_s:"
2715 msgstr "_Kopioita:"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2718 msgid "C_ollate"
2719 msgstr "_Kerää"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2722 msgid "_Reverse"
2723 msgstr "Kää_nteinen"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2726 msgid "General"
2727 msgstr "Yleiset"
2728
2729 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2730 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2731 #.
2732 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2733 #. * multiple pages on a sheet when printing
2734 #.
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2737 msgid "Left to right, top to bottom"
2738 msgstr "Vasemmalta oikealle, ylhäältä alas"
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2742 msgid "Left to right, bottom to top"
2743 msgstr "Vasemmalta oikealle, alhaalta ylös"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2747 msgid "Right to left, top to bottom"
2748 msgstr "Oikealta vasemmalle, ylhäältä alas"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2752 msgid "Right to left, bottom to top"
2753 msgstr "Oikealta vasemmalle, alhaalta ylös"
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2757 msgid "Top to bottom, left to right"
2758 msgstr "Ylhäältä alas, vasemmalta oikealle"
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2762 msgid "Top to bottom, right to left"
2763 msgstr "Ylhäältä alas, oikealta vasemmalle"
2764
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2767 msgid "Bottom to top, left to right"
2768 msgstr "Alhaalta ylös, vasemmalta oikealle"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2772 msgid "Bottom to top, right to left"
2773 msgstr "Alhaalta ylös, oikealta vasemmalle"
2774
2775 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2776 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2777 #.
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3200
2780 msgid "Page Ordering"
2781 msgstr "Sivun järjestys"
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2784 msgid "Left to right"
2785 msgstr "Vasemmalta oikealle"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2788 msgid "Right to left"
2789 msgstr "Oikealta vasemmalle"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2792 msgid "Top to bottom"
2793 msgstr "Ylhäältä alas"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2796 msgid "Bottom to top"
2797 msgstr "Alhaalta ylös"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2800 msgid "Layout"
2801 msgstr "Asettelu"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2804 msgid "T_wo-sided:"
2805 msgstr "_Kaksipuolinen:"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2808 msgid "Pages per _side:"
2809 msgstr "Sivuja _puolelle:"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2812 msgid "Page or_dering:"
2813 msgstr "Sivujärjestys:"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2816 msgid "_Only print:"
2817 msgstr "Tulosta _vain:"
2818
2819 #. In enum order
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2821 msgid "All sheets"
2822 msgstr "Kaikki arkit"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2825 msgid "Even sheets"
2826 msgstr "Parilliset arkit"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2829 msgid "Odd sheets"
2830 msgstr "Parittomat arkit"
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2833 msgid "Sc_ale:"
2834 msgstr "Mitt_akaava:"
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2837 msgid "Paper"
2838 msgstr "Paperi"
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2841 msgid "Paper _type:"
2842 msgstr "Paperin _tyyppi:"
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2845 msgid "Paper _source:"
2846 msgstr "Paperin _lähde:"
2847
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2849 msgid "Output t_ray:"
2850 msgstr "Tulostus_kaukalo:"
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2853 msgid "Or_ientation:"
2854 msgstr "_Suunta:"
2855
2856 #. In enum order
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2858 msgid "Portrait"
2859 msgstr "Pysty"
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2862 msgid "Landscape"
2863 msgstr "Vaaka"
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2866 msgid "Reverse portrait"
2867 msgstr "Käänteinen pysty"
2868
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2870 msgid "Reverse landscape"
2871 msgstr "Käänteinen vaaka"
2872
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2874 msgid "Job Details"
2875 msgstr "Työn yksityiskohdat"
2876
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2878 msgid "Pri_ority:"
2879 msgstr "Tär_keys:"
2880
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2882 msgid "_Billing info:"
2883 msgstr "_Laskutustiedot:"
2884
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2886 msgid "Print Document"
2887 msgstr "Tulosta asiakirja"
2888
2889 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2890 #. * in the print dialog
2891 #.
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2893 msgid "_Now"
2894 msgstr "_Heti"
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2897 msgid "A_t:"
2898 msgstr "Ajas_tettuna:"
2899
2900 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2901 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2902 #. * supported.
2903 #.
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2905 msgid ""
2906 "Specify the time of print,\n"
2907 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2908 msgstr ""
2909 "Anna tulostettava aika,\n"
2910 "esim. 15.30, 2.35 pm, 14.15.30, 11.56.30 am"
2911
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2913 msgid "Time of print"
2914 msgstr "Tulostusaika"
2915
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2917 msgid "On _hold"
2918 msgstr "Pi_dossa"
2919
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2921 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2922 msgstr "Pidätä työtä, kunnes se vapautetaan erikseen"
2923
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2925 msgid "Add Cover Page"
2926 msgstr "Lisää kansisivu"
2927
2928 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2929 #. * dialog that controls the front cover page.
2930 #.
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2932 msgid "Be_fore:"
2933 msgstr "_Ennen:"
2934
2935 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2936 #. * dialog that controls the back cover page.
2937 #.
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2939 msgid "_After:"
2940 msgstr "_Jälkeen:"
2941
2942 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2943 #. * job-specific options in the print dialog
2944 #.
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2946 msgid "Job"
2947 msgstr "Työ"
2948
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2950 msgid "Advanced"
2951 msgstr "Lisäasetukset"
2952
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2954 msgid "Image Quality"
2955 msgstr "Kuvan laatu"
2956
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2958 msgid "Color"
2959 msgstr "Väri"
2960
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2962 msgid "Finishing"
2963 msgstr "Viimeistely"
2964
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2966 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2967 msgstr "Jotkut asetukset ikkunassa ovat ristiriidassa"
2968
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2970 msgid "Print"
2971 msgstr "Tulosta"
2972
2973 #: gtk/gtkrc.c:2874
2974 #, c-format
2975 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2976 msgstr "Ei löytänyt sisällytettävää tiedostoa \"%s\"."
2977
2978 # , c-format
2979 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2980 #, c-format
2981 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2982 msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: \"%s\""
2983
2984 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2985 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2986 #, c-format
2987 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2988 msgstr "Tätä funktiota ei ole toteutettu luokan \"%s\" ikkunaelementeille"
2989
2990 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2991 msgid "Select which type of documents are shown"
2992 msgstr "Valitse, minkä tyyppiset asiakirjat näkyvät"
2993
2994 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2995 #, c-format
2996 msgid "No item for URI '%s' found"
2997 msgstr "Kohtaa URIlle \"%s\" ei löytynyt"
2998
2999 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3000 msgid "Untitled filter"
3001 msgstr "Nimeämätön suodatin"
3002
3003 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3004 msgid "Could not remove item"
3005 msgstr "Kohteen poistaminen ei onnistunut"
3006
3007 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3008 msgid "Could not clear list"
3009 msgstr "Luetteloa ei voitu tyhjentää"
3010
3011 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3012 msgid "Copy _Location"
3013 msgstr "Kopioi si_jainti"
3014
3015 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3016 msgid "_Remove From List"
3017 msgstr "_Poista luettelosta"
3018
3019 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3020 msgid "_Clear List"
3021 msgstr "_Tyhjennä luettelo"
3022
3023 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3024 msgid "Show _Private Resources"
3025 msgstr "Näytä _yksityiset resurssit"
3026
3027 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3028 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3029 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3030 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3031 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3032 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3033 #. * right place when idly populating the menu in case the
3034 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3035 #. * recent chooser menu widget.
3036 #.
3037 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3038 msgid "No items found"
3039 msgstr "Kohtia ei löytynyt"
3040
3041 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3042 #, c-format
3043 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3044 msgstr "URIlle \"%s\" ei löytynyt äskettäin käytettyjä resursseja"
3045
3046 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3047 #, c-format
3048 msgid "Open '%s'"
3049 msgstr "Avaa \"%s\""
3050
3051 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3052 msgid "Unknown item"
3053 msgstr "Tuntematon kohde"
3054
3055 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3056 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3057 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3058 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3059 #.
3060 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3061 #, c-format
3062 msgctxt "recent menu label"
3063 msgid "_%d. %s"
3064 msgstr "_%d. %s"
3065
3066 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3067 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3068 #.
3069 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3070 #, c-format
3071 msgctxt "recent menu label"
3072 msgid "%d. %s"
3073 msgstr "%d. %s"
3074
3075 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3076 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3077 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3078 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3079 #, c-format
3080 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3081 msgstr "URIn \"%s\" sisältävää kohtaa ei löytynyt"
3082
3083 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3084 #: gtk/gtkstock.c:288
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "Information"
3087 msgstr "Tietoja"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:289
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "Warning"
3092 msgstr "Varoitus"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:290
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "Error"
3097 msgstr "Virhe"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:291
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "Question"
3102 msgstr "Kysymys"
3103
3104 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3105 #. * need the mnemonics to be rationalized
3106 #.
3107 #: gtk/gtkstock.c:296
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "_About"
3110 msgstr "_Tietoja"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:297
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "_Add"
3115 msgstr "_Lisää"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:298
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "_Apply"
3120 msgstr "_Toteuta"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:299
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "_Bold"
3125 msgstr "_Lihavoitu"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:300
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "_Cancel"
3130 msgstr "Per_u"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:301
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "_CD-Rom"
3135 msgstr "_CD-rom"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:302
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_Clear"
3140 msgstr "_Tyhjennä"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:303
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "_Close"
3145 msgstr "_Sulje"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:304
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "C_onnect"
3150 msgstr "_Yhdistä"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:305
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "_Convert"
3155 msgstr "_Muunna"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:306
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "_Copy"
3160 msgstr "_Kopioi"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:307
3163 msgctxt "Stock label"
3164 msgid "Cu_t"
3165 msgstr "_Leikkaa"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:308
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "_Delete"
3170 msgstr "_Poista"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:309
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "_Discard"
3175 msgstr "_Hylkää"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:310
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "_Disconnect"
3180 msgstr "_Katkaise yhteys"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:311
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "_Execute"
3185 msgstr "_Suorita"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:312
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "_Edit"
3190 msgstr "_Muokkaa"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:313
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "_Find"
3195 msgstr "_Etsi"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:314
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "Find and _Replace"
3200 msgstr "Etsi ja _korvaa"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:315
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "_Floppy"
3205 msgstr "_Levyke"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:316
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "_Fullscreen"
3210 msgstr "_Kokoruutu"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:317
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "_Leave Fullscreen"
3215 msgstr "Peru _kokoruututila"
3216
3217 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3218 #: gtk/gtkstock.c:319
3219 msgctxt "Stock label, navigation"
3220 msgid "_Bottom"
3221 msgstr "_Alin"
3222
3223 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3224 #: gtk/gtkstock.c:321
3225 msgctxt "Stock label, navigation"
3226 msgid "_First"
3227 msgstr "_Ensimmäinen"
3228
3229 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3230 #: gtk/gtkstock.c:323
3231 msgctxt "Stock label, navigation"
3232 msgid "_Last"
3233 msgstr "_Viimeinen"
3234
3235 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3236 #: gtk/gtkstock.c:325
3237 msgctxt "Stock label, navigation"
3238 msgid "_Top"
3239 msgstr "_Ylin"
3240
3241 #. This is a navigation label as in "go back"
3242 #: gtk/gtkstock.c:327
3243 msgctxt "Stock label, navigation"
3244 msgid "_Back"
3245 msgstr "_Takaisin"
3246
3247 #. This is a navigation label as in "go down"
3248 #: gtk/gtkstock.c:329
3249 msgctxt "Stock label, navigation"
3250 msgid "_Down"
3251 msgstr "_Alas"
3252
3253 #. This is a navigation label as in "go forward"
3254 #: gtk/gtkstock.c:331
3255 msgctxt "Stock label, navigation"
3256 msgid "_Forward"
3257 msgstr "_Eteenpäin"
3258
3259 #. This is a navigation label as in "go up"
3260 #: gtk/gtkstock.c:333
3261 msgctxt "Stock label, navigation"
3262 msgid "_Up"
3263 msgstr "_Ylös"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:334
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "_Harddisk"
3268 msgstr "_Kiintolevy"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:335
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "_Help"
3273 msgstr "O_hje"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:336
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "_Home"
3278 msgstr "_Koti"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:337
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "Increase Indent"
3283 msgstr "Kasvata sisennystä"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:338
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "Decrease Indent"
3288 msgstr "Pienennä sisennystä"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:339
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "_Index"
3293 msgstr "_Indeksi"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:340
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "_Information"
3298 msgstr "T_ietoja"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:341
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_Italic"
3303 msgstr "_Kursiivi"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:342
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "_Jump to"
3308 msgstr "_Siirry kohtaan"
3309
3310 #. This is about text justification, "centered text"
3311 #: gtk/gtkstock.c:344
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "_Center"
3314 msgstr "_Keskitä"
3315
3316 #. This is about text justification
3317 #: gtk/gtkstock.c:346
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Fill"
3320 msgstr "_Täytä"
3321
3322 #. This is about text justification, "left-justified text"
3323 #: gtk/gtkstock.c:348
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_Left"
3326 msgstr "_Vasen"
3327
3328 #. This is about text justification, "right-justified text"
3329 #: gtk/gtkstock.c:350
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Right"
3332 msgstr "_Oikea"
3333
3334 #. Media label, as in "fast forward"
3335 #: gtk/gtkstock.c:353
3336 msgctxt "Stock label, media"
3337 msgid "_Forward"
3338 msgstr "E_teenpäin"
3339
3340 #. Media label, as in "next song"
3341 #: gtk/gtkstock.c:355
3342 msgctxt "Stock label, media"
3343 msgid "_Next"
3344 msgstr "_Seuraava"
3345
3346 #. Media label, as in "pause music"
3347 #: gtk/gtkstock.c:357
3348 msgctxt "Stock label, media"
3349 msgid "P_ause"
3350 msgstr "_Keskeytä"
3351
3352 #. Media label, as in "play music"
3353 #: gtk/gtkstock.c:359
3354 msgctxt "Stock label, media"
3355 msgid "_Play"
3356 msgstr "_Toista"
3357
3358 #. Media label, as in  "previous song"
3359 #: gtk/gtkstock.c:361
3360 msgctxt "Stock label, media"
3361 msgid "Pre_vious"
3362 msgstr "E_dellinen"
3363
3364 #. Media label
3365 #: gtk/gtkstock.c:363
3366 msgctxt "Stock label, media"
3367 msgid "_Record"
3368 msgstr "_Tallenna"
3369
3370 #. Media label
3371 #: gtk/gtkstock.c:365
3372 msgctxt "Stock label, media"
3373 msgid "R_ewind"
3374 msgstr "_Kelaa takaisin"
3375
3376 #. Media label
3377 #: gtk/gtkstock.c:367
3378 msgctxt "Stock label, media"
3379 msgid "_Stop"
3380 msgstr "_Pysäytä"
3381
3382 #: gtk/gtkstock.c:368
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "_Network"
3385 msgstr "_Verkko"
3386
3387 #: gtk/gtkstock.c:369
3388 msgctxt "Stock label"
3389 msgid "_New"
3390 msgstr "_Uusi"
3391
3392 #: gtk/gtkstock.c:370
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "_No"
3395 msgstr "_Ei"
3396
3397 #: gtk/gtkstock.c:371
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "_OK"
3400 msgstr "_OK"
3401
3402 #: gtk/gtkstock.c:372
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_Open"
3405 msgstr "_Avaa"
3406
3407 #. Page orientation
3408 #: gtk/gtkstock.c:374
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "Landscape"
3411 msgstr "Vaaka"
3412
3413 #. Page orientation
3414 #: gtk/gtkstock.c:376
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "Portrait"
3417 msgstr "Pysty"
3418
3419 #. Page orientation
3420 #: gtk/gtkstock.c:378
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "Reverse landscape"
3423 msgstr "Käänteinen vaaka"
3424
3425 #. Page orientation
3426 #: gtk/gtkstock.c:380
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "Reverse portrait"
3429 msgstr "Käänteinen pysty"
3430
3431 # , c-format
3432 #: gtk/gtkstock.c:381
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "Page Set_up"
3435 msgstr "Sivun _asetukset"
3436
3437 #: gtk/gtkstock.c:382
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "_Paste"
3440 msgstr "L_iitä"
3441
3442 #: gtk/gtkstock.c:383
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "_Preferences"
3445 msgstr "_Asetukset"
3446
3447 #: gtk/gtkstock.c:384
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "_Print"
3450 msgstr "Tul_osta"
3451
3452 #: gtk/gtkstock.c:385
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "Print Pre_view"
3455 msgstr "Tulostuksen _esikatselu"
3456
3457 #: gtk/gtkstock.c:386
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "_Properties"
3460 msgstr "_Ominaisuudet"
3461
3462 #: gtk/gtkstock.c:387
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "_Quit"
3465 msgstr "_Lopeta"
3466
3467 #: gtk/gtkstock.c:388
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "_Redo"
3470 msgstr "_Tee uudelleen"
3471
3472 #: gtk/gtkstock.c:389
3473 msgctxt "Stock label"
3474 msgid "_Refresh"
3475 msgstr "_Päivitä"
3476
3477 #: gtk/gtkstock.c:390
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "_Remove"
3480 msgstr "_Poista"
3481
3482 #: gtk/gtkstock.c:391
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "_Revert"
3485 msgstr "_Palauta"
3486
3487 #: gtk/gtkstock.c:392
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "_Save"
3490 msgstr "_Tallenna"
3491
3492 #: gtk/gtkstock.c:393
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "Save _As"
3495 msgstr "Tallenna _nimellä"
3496
3497 #: gtk/gtkstock.c:394
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "Select _All"
3500 msgstr "Valitse k_aikki"
3501
3502 #: gtk/gtkstock.c:395
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "_Color"
3505 msgstr "_Väri"
3506
3507 #: gtk/gtkstock.c:396
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "_Font"
3510 msgstr "_Kirjasin"
3511
3512 #. Sorting direction
3513 #: gtk/gtkstock.c:398
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "_Ascending"
3516 msgstr "_Nouseva"
3517
3518 #. Sorting direction
3519 #: gtk/gtkstock.c:400
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "_Descending"
3522 msgstr "_Laskeva"
3523
3524 #: gtk/gtkstock.c:401
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "_Spell Check"
3527 msgstr "_Oikoluku"
3528
3529 #: gtk/gtkstock.c:402
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "_Stop"
3532 msgstr "_Pysäytä"
3533
3534 #. Font variant
3535 #: gtk/gtkstock.c:404
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "_Strikethrough"
3538 msgstr "_Yliviivaus"
3539
3540 #: gtk/gtkstock.c:405
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "_Undelete"
3543 msgstr "Per_u poisto"
3544
3545 #. Font variant
3546 #: gtk/gtkstock.c:407
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "_Underline"
3549 msgstr "_Alleviivaus"
3550
3551 #: gtk/gtkstock.c:408
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "_Undo"
3554 msgstr "K_umoa"
3555
3556 #: gtk/gtkstock.c:409
3557 msgctxt "Stock label"
3558 msgid "_Yes"
3559 msgstr "_Kyllä"
3560
3561 #. Zoom
3562 #: gtk/gtkstock.c:411
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "_Normal Size"
3565 msgstr "_Tavallinen koko"
3566
3567 #. Zoom
3568 #: gtk/gtkstock.c:413
3569 msgctxt "Stock label"
3570 msgid "Best _Fit"
3571 msgstr "_Paras sovitus"
3572
3573 #: gtk/gtkstock.c:414
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "Zoom _In"
3576 msgstr "_Lähennä"
3577
3578 #: gtk/gtkstock.c:415
3579 msgctxt "Stock label"
3580 msgid "Zoom _Out"
3581 msgstr "L_oitonna"
3582
3583 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3584 #, c-format
3585 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3586 msgstr "Tuntematon virhe purettaessa sarjallistusta %s"
3587
3588 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3589 #, c-format
3590 msgid "No deserialize function found for format %s"
3591 msgstr "Muotoilulle %s ei löytynyt sarjallistuksen purkufunktiota"
3592
3593 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3594 #, c-format
3595 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3596 msgstr "Alkiosta <%s> löytyivät sekä \"id\" että \"name\""
3597
3598 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3599 #, c-format
3600 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3601 msgstr "Ominaisuus \"%s\" löytyi kahdesti alkiosta <%s>"
3602
3603 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3604 #, c-format
3605 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3606 msgstr "Alkio <%s> sisältää virheellisen tunnisteen \"%s\""
3607
3608 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3609 #, c-format
3610 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3611 msgstr "<%s> alkiossa ei ole ominaisuutta \"name\" eikä \"id\""
3612
3613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3614 #, c-format
3615 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3616 msgstr "Ominaisuus \"%s\" kahdesti samassa alkiossa <%s>"
3617
3618 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3619 #, c-format
3620 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3621 msgstr "Ominaisuus \"%s\" on virheellinen alkiolle <%s> tässä yhteydessä"
3622
3623 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3624 #, c-format
3625 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3626 msgstr "Merkintää \"%s\" ei ole määritelty."
3627
3628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3629 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3630 msgstr "Löytyi anonyymi merkintä eikä merkintöjä voi luoda."
3631
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3633 #, c-format
3634 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3635 msgstr "Merkintää \"%s\" ei löydy puskurista eikä merkintöjä voi luoda."
3636
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3639 #, c-format
3640 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3641 msgstr "Alkio <%s> ei ole sallittu kohdan <%s> alla"
3642
3643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3644 #, c-format
3645 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3646 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen ominaisuuden tyyppi"
3647
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3649 #, c-format
3650 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3651 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen ominaisuuden nimi"
3652
3653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3657 msgstr ""
3658 "\"%s\" ei voi muuttaa tyypin \"%s\" mukaiseksi arvoksi ominaisuudelle \"%s\""
3659
3660 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3661 #, c-format
3662 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3663 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen arvo ominaisuudelle \"%s\""
3664
3665 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3666 #, c-format
3667 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3668 msgstr "Merkintä \"%s\" on jo määritelty"
3669
3670 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3671 #, c-format
3672 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3673 msgstr "Merkintä \"%s\" sisältää virheellisen tärkeysasteen \"%s\""
3674
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3676 #, c-format
3677 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3678 msgstr "Uloin alkio tekstissä täytyy olla <text_view_markup>, ei <%s>"
3679
3680 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3681 #, c-format
3682 msgid "A <%s> element has already been specified"
3683 msgstr "Alkio <%s> on jo määritelty"
3684
3685 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3686 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3687 msgstr "Alkio <text> ei voi esiintyä ennen alkiota <tags>"
3688
3689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3690 msgid "Serialized data is malformed"
3691 msgstr "Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu"
3692
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3694 msgid ""
3695 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3696 msgstr ""
3697 "Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu. Ensimmäinen osio ei ole "
3698 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3699
3700 #: gtk/gtktextutil.c:61
3701 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3702 msgstr "LRM _Vasemmalta oikealle -merkki"
3703
3704 #: gtk/gtktextutil.c:62
3705 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3706 msgstr "RLM _Oikealta vasemmalle -merkki"
3707
3708 #: gtk/gtktextutil.c:63
3709 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3710 msgstr "LRE Vasemmalta oikealle -_upotus"
3711
3712 #: gtk/gtktextutil.c:64
3713 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3714 msgstr "RLE Oikealta vasemmalle -u_potus"
3715
3716 #: gtk/gtktextutil.c:65
3717 msgid "LRO Left-to-right _override"
3718 msgstr "LRO Vasemmalta oikealle -_sivuutus"
3719
3720 #: gtk/gtktextutil.c:66
3721 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3722 msgstr "RLO Oikealta vasemmalle -s_ivuutus"
3723
3724 #: gtk/gtktextutil.c:67
3725 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3726 msgstr "PDF P_alauta suuntamuotoilu"
3727
3728 #: gtk/gtktextutil.c:68
3729 msgid "ZWS _Zero width space"
3730 msgstr "ZWS _Nollan levyinen väli"
3731
3732 #: gtk/gtktextutil.c:69
3733 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3734 msgstr "ZWN Nollan levyinen _yhdistäjä"
3735
3736 #: gtk/gtktextutil.c:70
3737 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3738 msgstr "ZWNJ Nollan levyinen _ei-yhdistäjä"
3739
3740 # , c-format
3741 #: gtk/gtkthemes.c:71
3742 #, c-format
3743 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3744 msgstr "Teemamoottorin moduulia ei löytynyt module_path:sta:\"%s\","
3745
3746 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3747 msgid "--- No Tip ---"
3748 msgstr "--- Ei vinkkiä ---"
3749
3750 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3751 #, c-format
3752 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3753 msgstr "Odottamaton alkutagi \"%s\" rivillä %d merkin %d kohdalla"
3754
3755 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3756 #, c-format
3757 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3758 msgstr "Odottamatonta merkkidataa rivillä %d merkin %d kohdalla"
3759
3760 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3761 msgid "Empty"
3762 msgstr "Tyhjä"
3763
3764 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3765 msgid "Volume"
3766 msgstr "Äänenvoimakkuus"
3767
3768 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3769 msgid "Turns volume down or up"
3770 msgstr "Kasvattaa tai vähentää äänenvoimakkuutta"
3771
3772 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3773 msgid "Adjusts the volume"
3774 msgstr "Säätää äänenvoimakkuutta"
3775
3776 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3777 msgid "Volume Down"
3778 msgstr "Hiljemmalle"
3779
3780 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3781 msgid "Decreases the volume"
3782 msgstr "Pienentää äänenvoimakkuutta"
3783
3784 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3785 msgid "Volume Up"
3786 msgstr "Kovemmalle"
3787
3788 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3789 msgid "Increases the volume"
3790 msgstr "Kasvattaa äänenvoimakkuutta"
3791
3792 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3793 msgid "Muted"
3794 msgstr "Vaimennettu"
3795
3796 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3797 msgid "Full Volume"
3798 msgstr "Täysi äänenvoimakkuus"
3799
3800 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3801 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3802 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3803 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3804 #.
3805 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3806 #, c-format
3807 msgctxt "volume percentage"
3808 msgid "%d %%"
3809 msgstr "%d %%"
3810
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "asme_f"
3814 msgstr "asme_f"
3815
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "A0x2"
3819 msgstr "A0x2"
3820
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "A0"
3824 msgstr "A0"
3825
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "A0x3"
3829 msgstr "A0x3"
3830
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "A1"
3834 msgstr "A1"
3835
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "A10"
3839 msgstr "A10"
3840
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "A1x3"
3844 msgstr "A1x3"
3845
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "A1x4"
3849 msgstr "A1x4"
3850
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "A2"
3854 msgstr "A2"
3855
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "A2x3"
3859 msgstr "A2x3"
3860
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "A2x4"
3864 msgstr "A2x4"
3865
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "A2x5"
3869 msgstr "A2x5"
3870
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "A3"
3874 msgstr "A3"
3875
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "A3 Extra"
3879 msgstr "A3 extra"
3880
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "A3x3"
3884 msgstr "A3x3"
3885
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "A3x4"
3889 msgstr "A3x4"
3890
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "A3x5"
3894 msgstr "A3x5"
3895
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "A3x6"
3899 msgstr "A3x6"
3900
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "A3x7"
3904 msgstr "A3x7"
3905
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "A4"
3909 msgstr "A4"
3910
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "A4 Extra"
3914 msgstr "A4 extra"
3915
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "A4 Tab"
3919 msgstr "A4 tab"
3920
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "A4x3"
3924 msgstr "A4x3"
3925
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "A4x4"
3929 msgstr "A4x4"
3930
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "A4x5"
3934 msgstr "A4x5"
3935
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "A4x6"
3939 msgstr "A4x6"
3940
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "A4x7"
3944 msgstr "A4x7"
3945
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "A4x8"
3949 msgstr "A4x8"
3950
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "A4x9"
3954 msgstr "A4x9"
3955
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "A5"
3959 msgstr "A5"
3960
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "A5 Extra"
3964 msgstr "A5 extra"
3965
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "A6"
3969 msgstr "A6"
3970
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "A7"
3974 msgstr "A7"
3975
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "A8"
3979 msgstr "A8"
3980
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "A9"
3984 msgstr "A9"
3985
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "B0"
3989 msgstr "B0"
3990
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "B1"
3994 msgstr "B1"
3995
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "B10"
3999 msgstr "B10"
4000
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "B2"
4004 msgstr "B2"
4005
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "B3"
4009 msgstr "B3"
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "B4"
4014 msgstr "B4"
4015
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "B5"
4019 msgstr "B5"
4020
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "B5 Extra"
4024 msgstr "B5 extra"
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "B6"
4029 msgstr "B6"
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "B6/C4"
4034 msgstr "B6/C4"
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "B7"
4039 msgstr "B7"
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "B8"
4044 msgstr "B8"
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "B9"
4049 msgstr "B9"
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "C0"
4054 msgstr "C0"
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "C1"
4059 msgstr "C1"
4060
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "C10"
4064 msgstr "C10"
4065
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "C2"
4069 msgstr "C2"
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "C3"
4074 msgstr "C3"
4075
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "C4"
4079 msgstr "C4"
4080
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "C5"
4084 msgstr "C5"
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "C6"
4089 msgstr "C6"
4090
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "C6/C5"
4094 msgstr "C6/C5"
4095
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "C7"
4099 msgstr "C7"
4100
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "C7/C6"
4104 msgstr "C7/C6"
4105
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "C8"
4109 msgstr "C8"
4110
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "C9"
4114 msgstr "C9"
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "DL Envelope"
4119 msgstr "DL-kirjekuori"
4120
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "RA0"
4124 msgstr "RA0"
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "RA1"
4129 msgstr "RA1"
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "RA2"
4134 msgstr "RA2"
4135
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "SRA0"
4139 msgstr "SRA0"
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "SRA1"
4144 msgstr "SRA1"
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "SRA2"
4149 msgstr "SRA2"
4150
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "JB0"
4154 msgstr "JB0"
4155
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "JB1"
4159 msgstr "JB1"
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "JB10"
4164 msgstr "JB10"
4165
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "JB2"
4169 msgstr "JB2"
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "JB3"
4174 msgstr "JB3"
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "JB4"
4179 msgstr "JB4"
4180
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "JB5"
4184 msgstr "JB5"
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "JB6"
4189 msgstr "JB6"
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "JB7"
4194 msgstr "JB7"
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "JB8"
4199 msgstr "JB8"
4200
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "JB9"
4204 msgstr "JB9"
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "jis exec"
4209 msgstr "jis exec"
4210
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "Choukei 2 Envelope"
4214 msgstr "Choukei 2 -kirjekuori"
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "Choukei 3 Envelope"
4219 msgstr "Choukei 3 -kirjekuori"
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "Choukei 4 Envelope"
4224 msgstr "Choukei 4 -kirjekuori"
4225
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "hagaki (postcard)"
4229 msgstr "hagaki (postikortti)"
4230
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "kahu Envelope"
4234 msgstr "kahu-kirjekuori"
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "kaku2 Envelope"
4239 msgstr "kaku2-kirjekuori"
4240
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "oufuku (reply postcard)"
4244 msgstr "oufuku (vastauspostikortti)"
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "you4 Envelope"
4249 msgstr "you4-postikortti"
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "10x11"
4254 msgstr "10x11"
4255
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "10x13"
4259 msgstr "10x13"
4260
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "10x14"
4264 msgstr "10x14"
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "10x15"
4269 msgstr "10x15"
4270
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "11x12"
4274 msgstr "11x12"
4275
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "11x15"
4279 msgstr "11x15"
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "12x19"
4284 msgstr "12x19"
4285
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "5x7"
4289 msgstr "5x7"
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "6x9 Envelope"
4294 msgstr "6x9-kirjekuori"
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "7x9 Envelope"
4299 msgstr "7x9-kirjekuori"
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "9x11 Envelope"
4304 msgstr "9x11-kirjekuori"
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "a2 Envelope"
4309 msgstr "A2-kirjekuori"
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "Arch A"
4314 msgstr "Arkki A"
4315
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "Arch B"
4319 msgstr "Arkki B"
4320
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "Arch C"
4324 msgstr "Arkki C"
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "Arch D"
4329 msgstr "Arkki D"
4330
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "Arch E"
4334 msgstr "Arkki E"
4335
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "b-plus"
4339 msgstr "b-plus"
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "c"
4344 msgstr "c"
4345
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "c5 Envelope"
4349 msgstr "C5-kirjekuori"
4350
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "d"
4354 msgstr "d"
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "e"
4359 msgstr "e"
4360
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "edp"
4364 msgstr "edp"
4365
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "European edp"
4369 msgstr "Eurooppalainen edp"
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "Executive"
4374 msgstr "Executive"
4375
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "f"
4379 msgstr "f"
4380
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "FanFold European"
4384 msgstr "FanFold, eurooppalainen"
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "FanFold US"
4389 msgstr "FanFold, amerikkalainen"
4390
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "FanFold German Legal"
4394 msgstr "FanFold, saksalainen legal"
4395
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "Government Legal"
4399 msgstr "Government legal"
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "Government Letter"
4404 msgstr "Government letter"
4405
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "Index 3x5"
4409 msgstr "Indeksi 3x5"
4410
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4414 msgstr "Index 4x6 (postikortti)"
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "Index 4x6 ext"
4419 msgstr "Index 4x6 ext"
4420
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "Index 5x8"
4424 msgstr "Index 5x8"
4425
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "Invoice"
4429 msgstr "Invoice"
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "Tabloid"
4434 msgstr "Tabloid"
4435
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "US Legal"
4439 msgstr "US legal"
4440
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "US Legal Extra"
4444 msgstr "US legal extra"
4445
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "US Letter"
4449 msgstr "US letter"
4450
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "US Letter Extra"
4454 msgstr "US letter extra"
4455
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "US Letter Plus"
4459 msgstr "US letter plus"
4460
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "Monarch Envelope"
4464 msgstr "Monarch-kirjekuori"
4465
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "#10 Envelope"
4469 msgstr "#10-kirjekuori"
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "#11 Envelope"
4474 msgstr "#11-kirjekuori"
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "#12 Envelope"
4479 msgstr "#12-kirjekuori"
4480
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "#14 Envelope"
4484 msgstr "#14-kirjekuori"
4485
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "#9 Envelope"
4489 msgstr "#9-kirjekuori"
4490
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "Personal Envelope"
4494 msgstr "Henkilökohtainen kirjekuori"
4495
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "Quarto"
4499 msgstr "Quarto"
4500
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "Super A"
4504 msgstr "Super A"
4505
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "Super B"
4509 msgstr "Super B"
4510
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "Wide Format"
4514 msgstr "Leveä muoto"
4515
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "Dai-pa-kai"
4519 msgstr "Dai-pa-kai"
4520
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "Folio"
4524 msgstr "Folio"
4525
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "Folio sp"
4529 msgstr "Folio sp"
4530
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "Invite Envelope"
4534 msgstr "Kutsukirjekuori"
4535
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "Italian Envelope"
4539 msgstr "Italialainen kirjekuori"
4540
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "juuro-ku-kai"
4544 msgstr "juuro-ku-kai"
4545
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "pa-kai"
4549 msgstr "pa-kai"
4550
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "Postfix Envelope"
4554 msgstr "Postfix-kirjekuori"
4555
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "Small Photo"
4559 msgstr "Pieni valokuva"
4560
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "prc1 Envelope"
4564 msgstr "prc1-kirjekuori"
4565
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "prc10 Envelope"
4569 msgstr "prc10-kirjekuori"
4570
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "prc 16k"
4574 msgstr "prc 16k"
4575
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "prc2 Envelope"
4579 msgstr "prc2-kirjekuori"
4580
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "prc3 Envelope"
4584 msgstr "prc3-kirjekuori"
4585
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "prc 32k"
4589 msgstr "prc 32k"
4590
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "prc4 Envelope"
4594 msgstr "prc4-kirjekuori"
4595
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "prc5 Envelope"
4599 msgstr "prc5-kirjekuori"
4600
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "prc6 Envelope"
4604 msgstr "prc6-kirjekuori"
4605
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "prc7 Envelope"
4609 msgstr "prc7-kirjekuori"
4610
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "prc8 Envelope"
4614 msgstr "prc8-kirjekuori"
4615
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "ROC 16k"
4619 msgstr "ROC 16k"
4620
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "ROC 8k"
4624 msgstr "ROC 8k"
4625
4626 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4627 #, c-format
4628 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4629 msgstr "Eri idataa löytyi symbolisesti linkatuille \"%s\" ja \"%s\"\n"
4630
4631 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4632 #, c-format
4633 msgid "Failed to write header\n"
4634 msgstr "Otsakkeen kirjoitus epäonnistui\n"
4635
4636 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4637 #, c-format
4638 msgid "Failed to write hash table\n"
4639 msgstr "Hajautustaulun kirjoitus epäonnistui\n"
4640
4641 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4642 #, c-format
4643 msgid "Failed to write folder index\n"
4644 msgstr "Kansioindeksin kirjoitus epäonnistui\n"
4645
4646 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4647 #, c-format
4648 msgid "Failed to rewrite header\n"
4649 msgstr "Otsakkeen uudelleenkirjoitus epäonnistui\n"
4650
4651 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4652 #, c-format
4653 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4654 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu avata: %s\n"
4655
4656 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4657 #, c-format
4658 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4659 msgstr "Välimuistitiedoston kirjoitus epäonnistui: %s\n"
4660
4661 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4662 #, c-format
4663 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4664 msgstr "Luotu välimuisti oli virheellinen.\n"
4665
4666 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4667 #, c-format
4668 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4669 msgstr "%s ei voitu uudelleen nimetä nimelle %s: %s, poistetaan %s.\n"
4670
4671 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4672 #, c-format
4673 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4674 msgstr "Tiedoston %s uudelleennimeäminen nimelle %s epäonnistui: %s\n"
4675
4676 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4677 #, c-format
4678 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4679 msgstr "Tiedoston %s nimeäminen takaisin nimelle %s epäonnistui: %s\n"
4680
4681 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4682 #, c-format
4683 msgid "Cache file created successfully.\n"
4684 msgstr "Välimuistitiedosto luotu onnistuneesti.\n"
4685
4686 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4687 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4688 msgstr "Kirjoita olemassa olevan välimuistin yli vaikka se olisi ajan tasalla"
4689
4690 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4691 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4692 msgstr "Älä tarkista index.theme-tiedoston olemassaoloa"
4693
4694 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4695 msgid "Don't include image data in the cache"
4696 msgstr "Älä tallenna kuvatietoja välimuistiin"
4697
4698 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4699 msgid "Output a C header file"
4700 msgstr "Tulosta C-otsikkotiedosto"
4701
4702 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4703 msgid "Turn off verbose output"
4704 msgstr "Poista suulas tuloste käytöstä"
4705
4706 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4707 msgid "Validate existing icon cache"
4708 msgstr "Tarkista kuvakevälimuistin eheys"
4709
4710 #: gtk/updateiconcache.c:1679
4711 #, c-format
4712 msgid "File not found: %s\n"
4713 msgstr "Tiedostoa ei löydy: %s\n"
4714
4715 #: gtk/updateiconcache.c:1685
4716 #, c-format
4717 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4718 msgstr "Kuvakevälimuisti ei ole kelvollinen: %s\n"
4719
4720 #: gtk/updateiconcache.c:1698
4721 #, c-format
4722 msgid "No theme index file.\n"
4723 msgstr "Teeman indeksitiedostoa ei ole.\n"
4724
4725 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4726 #, c-format
4727 msgid ""
4728 "No theme index file in '%s'.\n"
4729 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4730 msgstr ""
4731 "Teeman indeksitiedostoa ei löydy kansiosta \"%s\"\n"
4732 "Jos haluat todella luoda kuvakevälimuistin tähän, käytä valitsinta\n"
4733 "--ignore-theme-index.\n"
4734
4735 #. ID
4736 #: modules/input/imam-et.c:454
4737 msgid "Amharic (EZ+)"
4738 msgstr "Amhari (EZ+)"
4739
4740 #. ID
4741 #: modules/input/imcedilla.c:92
4742 msgid "Cedilla"
4743 msgstr "Sedilji"
4744
4745 #. ID
4746 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4747 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4748 msgstr "Kyrillinen (translitteroitu)"
4749
4750 #. ID
4751 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4752 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4753 msgstr "Inukitut (translitteroitu)"
4754
4755 #. ID
4756 #: modules/input/imipa.c:145
4757 msgid "IPA"
4758 msgstr "IPA"
4759
4760 #. ID
4761 #: modules/input/immultipress.c:31
4762 msgid "Multipress"
4763 msgstr "Yhteispainanta"
4764
4765 #. ID
4766 #: modules/input/imthai.c:35
4767 msgid "Thai-Lao"
4768 msgstr "Thai-Lao"
4769
4770 #. ID
4771 #: modules/input/imti-er.c:453
4772 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4773 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
4774
4775 #. ID
4776 #: modules/input/imti-et.c:453
4777 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4778 msgstr "Tigrigna-Etiopia (EZ+)"
4779
4780 #. ID
4781 #: modules/input/imviqr.c:244
4782 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4783 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4784
4785 #. ID
4786 #: modules/input/imxim.c:28
4787 msgid "X Input Method"
4788 msgstr "X-syöttötapa"
4789
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:753
4791 #, c-format
4792 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4793 msgstr "Todennus vaaditaan tiedoston saamiksesi isännältä %s"
4794
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:757
4796 #, c-format
4797 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4798 msgstr "Todennus vaaditaan asiakirjan ”%s” tulostamiseksi tulostimella %s"
4799
4800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:759
4801 #, c-format
4802 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4803 msgstr "Todennus vaaditaan asiakirjan tulostamiseksi isännällä %s"
4804
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:763
4806 #, c-format
4807 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4808 msgstr "Todennus vaaditaan työn ”%s” määreiden saamiseksi"
4809
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:765
4811 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4812 msgstr "Todennus vaaditaan työn määreiden saamiseksi"
4813
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4815 #, c-format
4816 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4817 msgstr "Todennus vaaditaan tulostimen %s määreiden saamiseksi"
4818
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:771
4820 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4821 msgstr "Todennus vaaditaan tulostimen määreiden saamiseksi"
4822
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4824 #, c-format
4825 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4826 msgstr "Todennus vaaditaan isännän %s oletustulostimen saamiseksi"
4827
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:777
4829 #, c-format
4830 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4831 msgstr "Todennus vaaditaan tulostimien saamiseksi isännältä %s"
4832
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4834 #, c-format
4835 msgid "Authentication is required on %s"
4836 msgstr "Todennus vaaditaan isännällä %s"
4837
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4839 #, c-format
4840 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4841 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on väri vähissä."
4842
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
4844 #, c-format
4845 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4846 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on väri loppu."
4847
4848 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4850 #, c-format
4851 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4852 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on kehite vähissä."
4853
4854 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4856 #, c-format
4857 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4858 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on kehite loppu."
4859
4860 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4862 #, c-format
4863 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4864 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on ainakin yksi väri vähissä."
4865
4866 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4868 #, c-format
4869 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4870 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on ainakin yksi väri loppu."
4871
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4873 #, c-format
4874 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4875 msgstr "Tulostimen \"%s\" kansi on auki."
4876
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4878 #, c-format
4879 msgid "The door is open on printer '%s'."
4880 msgstr "Tulostimen \"%s\" luukku on auki."
4881
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4883 #, c-format
4884 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4885 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on paperi vähissä."
4886
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4888 #, c-format
4889 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4890 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on paperi loppu."
4891
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4893 #, c-format
4894 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4895 msgstr "Tulostin \"%s\" ei ole päällä."
4896
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4898 #, c-format
4899 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4900 msgstr "Tulostinta \"%s\" ei ole ehkä liitetty."
4901
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1429
4903 #, c-format
4904 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4905 msgstr "Tulostimella \"%s\" on ongelma."
4906
4907 #. Translators: this is a printer status.
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
4909 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4910 msgstr "Pysäytetty; työt hylätään"
4911
4912 #. Translators: this is a printer status.
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
4914 msgid "Rejecting Jobs"
4915 msgstr "Työt hylätään"
4916
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2434
4918 msgid "Two Sided"
4919 msgstr "Kaksipuolinen"
4920
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4922 msgid "Paper Type"
4923 msgstr "Paperin tyyppi"
4924
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2436
4926 msgid "Paper Source"
4927 msgstr "Paperin lähde"
4928
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4930 msgid "Output Tray"
4931 msgstr "Tulostuskaukalo"
4932
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4934 msgid "Resolution"
4935 msgstr "Tarkkuus"
4936
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4938 msgid "GhostScript pre-filtering"
4939 msgstr "GhostScript-esisuodatus"
4940
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4942 msgid "One Sided"
4943 msgstr "Yksipuolinen"
4944
4945 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2450
4947 msgid "Long Edge (Standard)"
4948 msgstr "Pitkä reuna (tavallinen)"
4949
4950 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2452
4952 msgid "Short Edge (Flip)"
4953 msgstr "Lyhyt reuna (käännetty)"
4954
4955 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2454
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2456
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2464
4959 msgid "Auto Select"
4960 msgstr "Valitse automaattisesti"
4961
4962 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4963 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2458
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2460
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2462
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2466
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2952
4969 msgid "Printer Default"
4970 msgstr "Oletustulostin"
4971
4972 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2468
4974 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4975 msgstr "Upota vain GhostScript-kirjasimet"
4976
4977 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2470
4979 msgid "Convert to PS level 1"
4980 msgstr "Muunna PS-tasoksi 1"
4981
4982 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2472
4984 msgid "Convert to PS level 2"
4985 msgstr "Muunna PS-tasoksi 2"
4986
4987 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2474
4989 msgid "No pre-filtering"
4990 msgstr "Ei esisuodatusta"
4991
4992 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4993 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
4995 msgid "Miscellaneous"
4996 msgstr "Lisäasetukset"
4997
4998 #. Translators: These strings name the possible values of the
4999 #. * job priority option in the print dialog
5000 #.
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5002 msgid "Urgent"
5003 msgstr "Kiireellinen"
5004
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5006 msgid "High"
5007 msgstr "Tärkeä"
5008
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5010 msgid "Medium"
5011 msgstr "Tavallinen"
5012
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5014 msgid "Low"
5015 msgstr "Ei kiireellinen"
5016
5017 #. Cups specific, non-ppd related settings
5018 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5019 #. * in the print dialog
5020 #.
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3184
5022 msgid "Pages per Sheet"
5023 msgstr "Sivuja arkkia kohti"
5024
5025 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5026 #. * in the print dialog
5027 #.
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3221
5029 msgid "Job Priority"
5030 msgstr "Työn Tärkeys"
5031
5032 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5033 #. * in the print dialog
5034 #.
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3232
5036 msgid "Billing Info"
5037 msgstr "Laskutustiedot"
5038
5039 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5040 #. * pages that the printing system may support.
5041 #.
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5043 msgid "None"
5044 msgstr "Ei mikään"
5045
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5047 msgid "Classified"
5048 msgstr "Luokiteltu"
5049
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5051 msgid "Confidential"
5052 msgstr "Luottamuksellinen"
5053
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5055 msgid "Secret"
5056 msgstr "Salainen"
5057
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5059 msgid "Standard"
5060 msgstr "Normaali"
5061
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5063 msgid "Top Secret"
5064 msgstr "Erittäin salainen"
5065
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5067 msgid "Unclassified"
5068 msgstr "Luokittelematon"
5069
5070 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5071 #. * dialog that controls the front cover page.
5072 #.
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3282
5074 msgid "Before"
5075 msgstr "Ennen"
5076
5077 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5078 #. * dialog that controls the back cover page.
5079 #.
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3297
5081 msgid "After"
5082 msgstr "Jälkeen"
5083
5084 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5085 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5086 #. * or 'on hold'
5087 #.
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3317
5089 msgid "Print at"
5090 msgstr "Tulostusaika"
5091
5092 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5093 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5094 #.
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3328
5096 msgid "Print at time"
5097 msgstr "Tulosta ajankohtana"
5098
5099 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5100 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5101 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5102 #.
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3363
5104 #, c-format
5105 msgid "Custom %sx%s"
5106 msgstr "Oma %sx%s"
5107
5108 #. default filename used for print-to-file
5109 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5110 #, c-format
5111 msgid "output.%s"
5112 msgstr "tuloste.%s"
5113
5114 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:495
5115 msgid "Print to File"
5116 msgstr "Tulosta tiedostoon"
5117
5118 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5119 msgid "PDF"
5120 msgstr "PDF"
5121
5122 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5123 msgid "Postscript"
5124 msgstr "Postscript"
5125
5126 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5127 msgid "SVG"
5128 msgstr "SVG"
5129
5130 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:584
5131 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5132 msgid "Pages per _sheet:"
5133 msgstr "Sivuja a_rkille:"
5134
5135 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:643
5136 msgid "File"
5137 msgstr "Tiedosto"
5138
5139 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653
5140 msgid "_Output format"
5141 msgstr "_Tulostusformaatti"
5142
5143 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
5144 msgid "Print to LPR"
5145 msgstr "Tulosta LPR:ää käyttäen"
5146
5147 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
5148 msgid "Pages Per Sheet"
5149 msgstr "Sivuja arkilla"
5150
5151 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
5152 msgid "Command Line"
5153 msgstr "Komentorivi"
5154
5155 #. SUN_BRANDING
5156 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5157 msgid "printer offline"
5158 msgstr "tulostin ei ole päällä"
5159
5160 #. SUN_BRANDING
5161 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5162 msgid "ready to print"
5163 msgstr "valmis tulostamaan"
5164
5165 #. SUN_BRANDING
5166 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5167 msgid "processing job"
5168 msgstr "käsitellään työtä"
5169
5170 #. SUN_BRANDING
5171 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5172 msgid "paused"
5173 msgstr "pysäytetty"
5174
5175 #. SUN_BRANDING
5176 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5177 msgid "unknown"
5178 msgstr "tuntematon"
5179
5180 #. default filename used for print-to-test
5181 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5182 #, c-format
5183 msgid "test-output.%s"
5184 msgstr "testituloste.%s"
5185
5186 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5187 msgid "Print to Test Printer"
5188 msgstr "Tulosta testitulostimelle"
5189
5190 #: tests/testfilechooser.c:207
5191 #, c-format
5192 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5193 msgstr "Tiedoston \"%s\" tietojen saaminen epäonnistui: %s"
5194
5195 #~ msgid "directfb arg"
5196 #~ msgstr "directfb arg"
5197
5198 #~ msgid "sdl|system"
5199 #~ msgstr "järjestelmä"