1 # gtk+ Finnish translation
2 # Suomennos: http://gnome.fi/
4 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
5 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999
6 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi> 2004
7 # Pauli Virtanen, 2000-2005
8 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2006
12 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-08-06 16:56+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-02-25 19:14+0300\n"
16 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
17 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Ohjelman luokka ikkunointiohjelmaa varten"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Ohjelman nimi ikkunointiohjelmaa varten"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Käytettävä X-näyttö"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "Käytettävä X-ruutu"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Asetettavat Gdk-vianjäljitysvalinnat"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:416 ../gtk/gtkmain.c:419
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Käytöstä poistettavat Gdk-vianjäljitysvalinnat"
89 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
90 msgid "keyboard label|BackSpace"
91 msgstr "Askelpalautin"
93 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
94 msgid "keyboard label|Tab"
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
98 msgid "keyboard label|Return"
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
102 msgid "keyboard label|Pause"
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
106 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
110 msgid "keyboard label|Sys_Req"
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
114 msgid "keyboard label|Escape"
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
118 msgid "keyboard label|Multi_key"
119 msgstr "Multi_näppäin"
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
122 msgid "keyboard label|Home"
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
126 msgid "keyboard label|Left"
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
130 msgid "keyboard label|Up"
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
134 msgid "keyboard label|Right"
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
138 msgid "keyboard label|Down"
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
142 msgid "keyboard label|Page_Up"
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
146 msgid "keyboard label|Page_Down"
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
150 msgid "keyboard label|End"
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
154 msgid "keyboard label|Begin"
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
158 msgid "keyboard label|Print"
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
162 msgid "keyboard label|Insert"
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
166 msgid "keyboard label|Num_Lock"
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
170 msgid "keyboard label|KP_Space"
171 msgstr "KP_Välilyönti"
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
174 msgid "keyboard label|KP_Tab"
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
178 msgid "keyboard label|KP_Enter"
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
182 msgid "keyboard label|KP_Home"
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
186 msgid "keyboard label|KP_Left"
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
190 msgid "keyboard label|KP_Up"
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
194 msgid "keyboard label|KP_Right"
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
198 msgid "keyboard label|KP_Down"
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
202 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
206 msgid "keyboard label|KP_Prior"
207 msgstr "KP_Edellinen"
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
210 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
211 msgstr "KP_Page_Down"
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
214 msgid "keyboard label|KP_Next"
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
218 msgid "keyboard label|KP_End"
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
222 msgid "keyboard label|KP_Begin"
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
226 msgid "keyboard label|KP_Insert"
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
230 msgid "keyboard label|KP_Delete"
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
234 msgid "keyboard label|Delete"
237 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
238 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 ../tests/testfilechooser.c:218
240 msgid "Failed to open file '%s': %s"
241 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus epäonnistui: %s"
243 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
245 msgid "Image file '%s' contains no data"
246 msgstr "Kuvatiedostossa \"%s\" ei ole sisältöä"
248 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
249 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 ../tests/testfilechooser.c:263
252 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
254 "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut kuvatiedosto"
256 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
259 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
262 "Animaation \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut "
266 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
268 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
269 msgstr "Ei voi ladata kuvanlatausmoduulia: %s: %s"
271 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
274 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
275 "from a different GTK version?"
277 "Kuvanlatausmoduuli %s ei vienyt oikeaa rajapintaa. Ehkäpä se on toisesta GTK:"
280 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
282 msgid "Image type '%s' is not supported"
283 msgstr "Kuvatyyppiä \"%s\" ei tueta"
285 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
287 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
288 msgstr "Ei voitu tunnistaa tiedoston \"%s\" kuvatyyppiä"
290 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
291 msgid "Unrecognized image file format"
292 msgstr "Tuntematon kuvatiedostomuoto"
294 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
296 msgid "Failed to load image '%s': %s"
297 msgstr "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: %s"
299 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
301 msgid "Error writing to image file: %s"
302 msgstr "Virhe kuvatiedoston kirjoittamisessa: %s"
304 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
306 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
307 msgstr "Tämä käännetty versio gdk-pixbufista ei voi tallentaa muodossa: %s"
309 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
310 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
311 msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi paluukutsuun"
313 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
314 msgid "Failed to open temporary file"
315 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen epäonnistui"
317 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "Väliaikaistiedostosta lukeminen epäonnistui"
321 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui: %s"
326 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
332 "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui kirjoittaessa kuvaa, joten kaikki "
333 "data ei ole välttämättä tallentunut: %s"
335 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
336 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
337 msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi puskuriin"
339 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
342 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
343 "but didn't give a reason for the failure"
345 "Sisäinen virhe: Kuvanlatainmoduuli \"%s\" ei onnistunut lataamaan kuvaa "
346 "loppuun eikä ilmoittanut virheen syytä"
348 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
350 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
351 msgstr "Kuvatyypin \"%s\" kasvavaa latausta ei tueta."
353 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
354 msgid "Image header corrupt"
355 msgstr "Kuvan otsikko vioittunut"
357 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
358 msgid "Image format unknown"
359 msgstr "Tuntematon kuvamuoto"
361 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
362 msgid "Image pixel data corrupt"
363 msgstr "Kuvapistetiedot viallisia"
365 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
367 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
368 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
369 msgstr[0] "yhden tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
370 msgstr[1] "%u tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
372 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
373 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
374 msgstr "Odottamaton kuvakelohko animaatiossa"
376 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
377 msgid "Unsupported animation type"
378 msgstr "Tukematon animaatiotyyppi"
380 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
381 msgid "Invalid header in animation"
382 msgstr "Virheellinen otsake animaatiossa"
384 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
385 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
386 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
387 msgid "Not enough memory to load animation"
388 msgstr "Ei tarpeeksi muistia animaation lataamiseksi"
390 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
391 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
392 msgid "Malformed chunk in animation"
393 msgstr "Viallinen lohko animaatiossa"
395 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:680
396 msgid "The ANI image format"
397 msgstr "ANI-kuvamuoto"
399 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
400 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
401 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
402 msgid "BMP image has bogus header data"
403 msgstr "BMP-kuvan otsake on viallinen"
405 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
406 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
407 msgstr "Ei tarpeeksi muistia bittikarttakuvan lataamiseen"
409 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
410 msgid "BMP image has unsupported header size"
411 msgstr "BMP-kuvan otsakkeen tätä kokoa ei tueta"
413 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
414 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
415 msgstr "Ylhäältä-alas-muotoisia BMP-kuvia ei voi pakata"
417 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
418 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
419 msgstr "Muistia ei voitu varata BMP-kuvan tallentamiseksi"
421 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
422 msgid "Couldn't write to BMP file"
423 msgstr "BMP-tiedostoon ei voitu kirjoittaa"
425 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
426 msgid "The BMP image format"
427 msgstr "BMP-kuvamuoto"
429 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
431 msgid "Failure reading GIF: %s"
432 msgstr "GIF:n luku epäonnistui: %s"
434 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
435 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
436 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
438 "GIF-tiedostosta puuttuu joitakin osia (ehkä se on typistynyt jotenkin?)"
440 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
442 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
443 msgstr "Sisäinen virhe GIF-lataimessa (%s)"
445 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
446 msgid "Stack overflow"
447 msgstr "Pinon ylivuoto"
449 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
450 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
451 msgstr "GIF-kuvanlukija ei ymmärrä tätä kuvaa."
453 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
454 msgid "Bad code encountered"
455 msgstr "Havaitsi virheellisen koodin"
457 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
458 msgid "Circular table entry in GIF file"
459 msgstr "GIF-tiedostossa on taulukkokehämerkintä"
461 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
462 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
463 msgid "Not enough memory to load GIF file"
464 msgstr "Ei tarpeeksi muistia GIF-kuvan lataamiseksi"
466 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
467 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
468 msgstr "Muisti ei riitä GIF-kuvassa olevan kehyksen muodostamiseksi"
470 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
471 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
472 msgstr "GIF-kuva on vioittunut (viallinen LZW-pakkaus)"
474 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
475 msgid "File does not appear to be a GIF file"
476 msgstr "Tiedosto ei vaikuta olevan GIF-tiedosto"
478 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
480 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
481 msgstr "GIF-tiedostomuodon versiota %s ei tueta"
483 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
485 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
488 "GIF-kuvalla ei ole yleistä värikarttaa, ja sen kehyksellä ei ole paikallista "
491 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
492 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
493 msgstr "GIF-kuva oli typistynyt tai vaillinainen."
495 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
496 msgid "The GIF image format"
497 msgstr "GIF-kuvamuoto"
499 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
500 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
501 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
502 msgid "Not enough memory to load icon"
503 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvakkeen lataamiseksi"
505 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
506 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
507 msgid "Invalid header in icon"
508 msgstr "Virheellinen otsake kuvakkeessa"
510 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
511 msgid "Icon has zero width"
512 msgstr "Kuvakkeen leveys on nolla"
514 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
515 msgid "Icon has zero height"
516 msgstr "Kuvakkeen korkeus on nolla"
518 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
519 msgid "Compressed icons are not supported"
520 msgstr "Pakattuja kuvakkeita ei tueta"
522 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
523 msgid "Unsupported icon type"
524 msgstr "Tukematon kuvaketyyppi"
526 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
527 msgid "Not enough memory to load ICO file"
528 msgstr "Ei tarpeeksi muistia ICO-tiedoston lataamiseksi"
530 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
531 msgid "Image too large to be saved as ICO"
532 msgstr "Kuva on liian suuri ICO-muodossa tallentamiseksi"
534 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
535 msgid "Cursor hotspot outside image"
536 msgstr "Kohdistimen kohdistuspaikka kuvan ulkopuolella"
538 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
540 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
541 msgstr "Värisyvyys, jota ICO-tiedostot eivät tue: %d"
543 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
544 msgid "The ICO image format"
545 msgstr "ICO-kuvamuoto"
547 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
549 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
550 msgstr "Virhe tulkatessa JPEG-kuvaa (%s)"
552 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
554 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
557 "Liian vähän muistia kuvan lataamiseksi. Sulje joitakin sovelluksia "
558 "vapauttaaksesi muistia."
560 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
562 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
563 msgstr "Tukematon JPEG-väriavaruus (%s)"
565 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
566 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
567 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
568 msgstr "Muistia ei voitu varata JPEG-kuvan lataamiseksi"
570 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
571 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
572 msgstr "Muunnetun JPEG-kuvan leveys tai korkeus on nolla."
574 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
577 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
579 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvoa \"%s\" ei voitu tulkita."
581 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
584 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
585 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvo \"%d\" ei käy."
587 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
588 msgid "The JPEG image format"
589 msgstr "JPEG-kuvamuoto"
591 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
592 msgid "Couldn't allocate memory for header"
593 msgstr "Muistin varaus otsikkoa varten epäonnistui"
595 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
596 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
597 msgstr "Muistin varaus kontekstipuskuria varten epäonnistui"
599 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
600 msgid "Image has invalid width and/or height"
601 msgstr "Kuvan leveys tai korkeus on virheellinen"
603 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
604 msgid "Image has unsupported bpp"
605 msgstr "Kuvan bpp ei ole tuettu"
607 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
609 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
610 msgstr "Kuvan %d-bittisten tasojen määrä ei ole tuettu"
612 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
613 msgid "Couldn't create new pixbuf"
614 msgstr "Uuden pixbufin luonti epäonnistui"
616 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
617 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
618 msgstr "Muistin varaus rividataa varten epäonnistui"
620 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
621 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
622 msgstr "Muistin varaus palettidataa varten epäonnistui"
624 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
625 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
626 msgstr "Kaikkia PCX-kuvan rivejä ei saatu"
628 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
629 msgid "No palette found at end of PCX data"
630 msgstr "Palettia ei löytynyt PCX-datan lopusta."
632 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
633 msgid "The PCX image format"
634 msgstr "PCX-kuvamuoto"
636 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
637 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
638 msgstr "PNG-kuvassa on väärä määrä bittejä kanavaa kohden."
640 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
641 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
642 msgstr "Muunnetun PNG-kuvan leveys tai korkeus on nolla."
644 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
645 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
646 msgstr "Muunnetussa PNG-kuvassa ei ole 8 bittiä kanavaa kohden."
648 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
649 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
650 msgstr "Muunnettu PNG ei ole RGB tai RGBA."
652 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
653 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
655 "Muunettussa PNG-kuvassa on tukematon määrä kanavia; täytyy olla 3 tai 4."
657 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
659 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
660 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
662 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
663 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
664 msgstr "Liian vähän muistia PNG-tiedoston lataamiseksi"
666 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
669 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
670 "applications to reduce memory usage"
672 "Liian vähän muistia %ldx%ld-kokoisen kuvan säilytykseen. Sulje joitakin "
673 "sovelluksia vähentääksesi muistin käyttöä."
675 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
676 msgid "Fatal error reading PNG image file"
677 msgstr "Vakava virhe lukiessa PNG-kuvatiedostoa"
679 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
681 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
682 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
684 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
686 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
688 "PNG text -lohkojen avainten täytyy sisältää vähintään 1 ja enintään 79 "
691 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
692 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
693 msgstr "PNG text -lohkojen avainten täytyy olla ASCII-merkkejä."
695 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
698 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
701 "PNG-tiedoston pakkaustason tulee olla arvo väliltä 0-9. Arvoa \"%s\" ei "
704 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
707 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
710 "PNG-tiedoston pakkaustason tulee olla arvo väliltä 0-9. Arvo \"%d\" ei ole "
713 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
715 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
716 msgstr "PNG text -lohkon %s arvoa ei voi muuntaa ISO-8859-1-merkistöön."
718 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1047
719 msgid "The PNG image format"
720 msgstr "PNG-kuvamuoto"
722 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
723 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
724 msgstr "PNM-latain oletti saavansa kokonaisluvun, muttei saanut"
726 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
727 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
728 msgstr "PNM-tiedoston alkutavu on väärä"
730 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
731 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
732 msgstr "PNM-tiedosto ei ole tunnettua PNM-alimuotoa"
734 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
735 msgid "PNM file has an image width of 0"
736 msgstr "PNM-tiedoston kuvan leveys on 0"
738 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
739 msgid "PNM file has an image height of 0"
740 msgstr "PNM-tiedoston kuvan korkeus on 0"
742 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
743 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
744 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on 0"
746 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
747 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
748 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on liian suuri"
750 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
751 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
752 msgid "Raw PNM image type is invalid"
753 msgstr "Raaka PNM -kuvatyyppi on väärä"
755 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
756 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
757 msgstr "PNM-kuvanlatain ei tue tätä PNM-alimuotoa"
759 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
760 msgid "Premature end-of-file encountered"
761 msgstr "Havaitsi ennenaikaisen tiedoston lopun"
763 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
764 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
765 msgstr "Raa'at PNM-muodot vaativat täsmälleen yhden välin ennen otosdataa"
767 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
768 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
769 msgstr "Ei voi varata muistia PNM-kuvan lataamiseksi"
771 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
772 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
773 msgstr "Liian vähän muistia PNM-kontekstirakenteen lataamiseksi"
775 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
776 msgid "Unexpected end of PNM image data"
777 msgstr "Odottamaton PNM-kuvadatan loppu"
779 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
780 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
781 msgstr "Liian vähän muistia PNM-tiedoston lataamiseksi"
783 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
784 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
785 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-kuvamuotoperhe"
787 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
788 msgid "RAS image has bogus header data"
789 msgstr "RAS-kuvan otsakedata on viallista"
791 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
792 msgid "RAS image has unknown type"
793 msgstr "RAS-kuvan tyyppi on tuntematon"
795 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
796 msgid "unsupported RAS image variation"
797 msgstr "tukematon RAS-kuvan muunnelma"
799 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
800 msgid "Not enough memory to load RAS image"
801 msgstr "Ei tarpeeksi muistia RAS-kuvan lataamiseen"
803 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547
804 msgid "The Sun raster image format"
805 msgstr "Sun-rasterikuvamuoto"
807 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
808 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
809 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-tietorakenteelle"
811 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
812 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
813 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-datalle"
815 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
816 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
817 msgstr "Ei voi varata uudelleen IOBuffer-dataa"
819 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
820 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
821 msgstr "Ei voi varata tilapäistä IOBuffer-dataa"
823 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
824 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
825 msgstr "Ei voi varata uutta kuvapuskuria"
827 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
828 msgid "Cannot allocate colormap structure"
829 msgstr "Ei voi varata värikarttarakennetta"
831 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
832 msgid "Cannot allocate colormap entries"
833 msgstr "Ei voi varata värikartan kohtia"
835 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
836 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
837 msgstr "Odottamaton värikartan kohtien bittisyvyys"
839 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
840 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
841 msgstr "Ei voi varata TGA-otsakkeen muistia"
843 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
844 msgid "TGA image has invalid dimensions"
845 msgstr "TGA-kuvan mitat ovat virheelliset"
847 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
848 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
849 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
850 msgid "TGA image type not supported"
851 msgstr "TGA-kuvatyyppi ei tuettu"
853 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
854 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
855 msgstr "Ei voi varata muistia TGA-kontekstirakenteelle"
857 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
858 msgid "Excess data in file"
859 msgstr "Ylimääräistä dataa tiedostossa"
861 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
862 msgid "The Targa image format"
863 msgstr "Targa-kuvamuoto"
865 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
866 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
867 msgstr "Ei voitu hakea kuvan leveyttä (viallinen TIFF-tiedosto)"
869 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
870 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
871 msgstr "Ei voitu hakea kuvan korkeutta (viallinen TIFF-tiedosto)"
873 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
874 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
875 msgstr "TIFF-kuvan korkeus tai leveys on nolla"
877 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
878 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
879 msgstr "TIFF-kuvan mitat ovat liian suuret"
881 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
882 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
883 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
884 msgstr "Liian vähän muistia TIFF-tiedoston avaamiseksi"
886 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
887 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
888 msgstr "RGB-datan lataus TIFF-tiedostosta epäonnistui"
890 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
891 msgid "Failed to open TIFF image"
892 msgstr "TIFF-tiedoston avaus epäonnistui"
894 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
895 msgid "TIFFClose operation failed"
896 msgstr "TIFFClose-toiminto epäonnistui"
898 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
899 msgid "Failed to load TIFF image"
900 msgstr "TIFF-tiedoston lataus epäonnistui"
902 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
903 msgid "Failed to save TIFF image"
904 msgstr "TIFF-kuvan tallennus epäonnistui"
906 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
907 msgid "Failed to write TIFF data"
908 msgstr "TIFF-tietojen kirjoitus epäonnistui"
910 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
911 msgid "Couldn't write to TIFF file"
912 msgstr "TIFF-tiedostoa ei voitu kirjoittaa"
914 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
915 msgid "The TIFF image format"
916 msgstr "TIFF-kuvamuoto"
918 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
919 msgid "Image has zero width"
920 msgstr "Kuvan leveys on nolla"
922 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
923 msgid "Image has zero height"
924 msgstr "Kuvan korkeus on nolla"
926 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
927 msgid "Not enough memory to load image"
928 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvan lataamiseen"
930 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
931 msgid "Couldn't save the rest"
932 msgstr "Ei voitu tallentaa loppua"
934 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
935 msgid "The WBMP image format"
936 msgstr "WBMP-kuvamuoto"
938 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
939 msgid "Invalid XBM file"
940 msgstr "Virheellinen XBM-tiedosto"
942 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
943 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
944 msgstr "Liian vähän muistia XBM-tiedoston lataamiseksi"
946 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
947 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
948 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XBM-kuvaa ladatessa"
950 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
951 msgid "The XBM image format"
952 msgstr "XBM-kuvamuoto"
954 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
955 msgid "No XPM header found"
956 msgstr "XPM-otsikkoa ei löytynyt"
958 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
959 msgid "Invalid XPM header"
960 msgstr "Virheellinen XPM-otsikko"
962 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
963 msgid "XPM file has image width <= 0"
964 msgstr "XPM-tiedoston kuvan leveys on <= 0"
966 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
967 msgid "XPM file has image height <= 0"
968 msgstr "XPM-tiedoston kuvan korkeus on <= 0"
970 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
971 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
972 msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä merkkejä kuvapistettä kohden"
974 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
975 msgid "XPM file has invalid number of colors"
976 msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä värejä"
978 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
979 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
980 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
981 msgstr "Muistia ei voi varata XPM-kuvan lataamiseksi"
983 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
984 msgid "Cannot read XPM colormap"
985 msgstr "XPM-värikarttaa ei voi lukea"
987 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
988 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
989 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XPM-kuvaa ladatessa"
991 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
992 msgid "The XPM image format"
993 msgstr "XPM-kuvamuoto"
995 #. Description of --sync in --help output
996 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
997 msgid "Don't batch GDI requests"
998 msgstr "Älä niputa GDI-pyyntöjä"
1000 #. Description of --no-wintab in --help output
1001 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1002 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1003 msgstr "Älä käytä Wintab-API:a piirtotaulujen käyttöön"
1005 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1006 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1007 msgid "Same as --no-wintab"
1008 msgstr "Sama kuin --no-wintab"
1010 #. Description of --use-wintab in --help output
1011 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1012 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1013 msgstr "Älä käytä Wintab-API:a [oletusarvo]"
1015 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1016 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1017 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1018 msgstr "Paletin koko 8-bittisessä tilassa"
1020 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1021 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1025 #. Description of --sync in --help output
1026 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1027 msgid "Make X calls synchronous"
1028 msgstr "Tee X-kutsut synkronisesti"
1030 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1034 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1035 msgid "The license of the program"
1036 msgstr "Ohjelman lisenssi"
1038 #. Add the credits button
1039 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1043 #. Add the license button
1044 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1048 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
1051 msgstr "Tietoja ohjelmasta %s"
1053 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1057 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1059 msgstr "Ohjelmoijat"
1061 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1062 msgid "Documented by"
1063 msgstr "Dokumentoijat"
1065 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1066 msgid "Translated by"
1069 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1071 msgstr "Graafinen ulkoasu"
1073 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1074 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1075 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1078 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1080 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
1081 msgid "keyboard label|Shift"
1084 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1085 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1086 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1089 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1091 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
1092 msgid "keyboard label|Ctrl"
1095 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1096 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1097 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1100 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1102 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
1103 msgid "keyboard label|Alt"
1106 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1107 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1108 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1110 #. * And do not translate the part before the |.
1112 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
1113 msgid "keyboard label|Super"
1116 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1117 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1118 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1120 #. * And do not translate the part before the |.
1122 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
1123 msgid "keyboard label|Hyper"
1126 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1127 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1128 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1130 #. * And do not translate the part before the |.
1132 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
1133 msgid "keyboard label|Meta"
1136 #. do not translate the part before the |
1137 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
1138 msgid "keyboard label|Space"
1141 #. do not translate the part before the |
1142 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
1143 msgid "keyboard label|Backslash"
1146 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1147 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1148 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1149 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1151 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1152 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1153 #. * the year will appear on the right.
1155 #: ../gtk/gtkcalendar.c:670
1157 msgstr "calendar:MY"
1159 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1160 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1161 #. * to be the first day of the week, and so on.
1163 #: ../gtk/gtkcalendar.c:708
1164 msgid "calendar:week_start:0"
1165 msgstr "calendar:week_start:1"
1167 #. Translators: This is a text measurement template.
1168 #. * Translate it to the widest year text.
1170 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1171 #. * in the translation.
1173 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1175 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1595
1176 msgid "year measurement template|2000"
1179 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1180 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1182 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1183 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1184 #. * part in the translation.
1186 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1187 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1190 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1626 ../gtk/gtkcalendar.c:2204
1192 msgid "calendar:day:digits|%d"
1195 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1196 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1198 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1199 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1200 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1202 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1203 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1206 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1660 ../gtk/gtkcalendar.c:2078
1208 msgid "calendar:week:digits|%d"
1211 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1212 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1213 #. * Use only ASCII in the translation.
1215 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1216 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1219 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1220 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1222 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
1223 msgid "calendar year format|%Y"
1226 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1227 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1228 #. * the text after the | in the translation.
1230 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1231 msgid "Accelerator|Disabled"
1232 msgstr "Ei käytössä"
1234 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1235 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1238 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1239 msgid "New accelerator..."
1240 msgstr "Uusi pikanäppäin..."
1242 #. do not translate the part before the |
1243 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1245 msgid "progress bar label|%d %%"
1248 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1249 msgid "Pick a Color"
1250 msgstr "Valitse väri"
1252 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1253 msgid "Received invalid color data\n"
1254 msgstr "Virheellistä väridataa vastaanotettu\n"
1256 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:550
1258 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1259 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1260 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1262 "Viimeksi valittu väri nyt valittuun vertaamista varten. Voit joko vetää "
1263 "tämän värin paletin kohtaan tai valita sen nykyiseksi vetämällä sen vieressä "
1264 "olevaan värilaikkuun."
1266 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:554
1268 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1269 "it for use in the future."
1271 "Valitsemasi väri. Voit vetää tämän värin paletin kohtaan tallentaaksesi sen "
1272 "myöhempää käyttöä varten."
1274 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:942
1275 msgid "_Save color here"
1276 msgstr "_Tallenna väri tähän"
1278 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1146
1280 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1281 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1283 "Napsauta tätä paletin kohtaa tehdäksesi siitä nykyisen värin. Vaihtaaksesi "
1284 "kohdan vedä väri tähän tai napsauta oikealla painikkeella ja valitse "
1285 "\"Tallenna väri tähän\"."
1287 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1920
1289 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1290 "lightness of that color using the inner triangle."
1292 "Valitse haluamasi väri ulkorenkaasta ja kylläisyys sekä tummuus "
1295 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944
1297 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1300 "Napsauta pipettiä ja sen jälkeen mitä tahansa ruudun kohtaa valitaksesi "
1301 "kyseisen kohdan värin."
1303 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
1307 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
1308 msgid "Position on the color wheel."
1309 msgstr "Sijainti väripyörällä."
1311 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
1312 msgid "_Saturation:"
1313 msgstr "_Kylläisyys:"
1315 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
1316 msgid "\"Deepness\" of the color."
1317 msgstr "Värin \"syvyys\"."
1319 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
1323 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
1324 msgid "Brightness of the color."
1325 msgstr "Värin kirkkaus."
1327 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
1331 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
1332 msgid "Amount of red light in the color."
1333 msgstr "Punaisen määrä värissä."
1335 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1339 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
1340 msgid "Amount of green light in the color."
1341 msgstr "Virheän määrä värissä."
1343 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1347 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1348 msgid "Amount of blue light in the color."
1349 msgstr "Sinisen määrä värissä."
1351 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1353 msgstr "Läpi_näkyvyys::"
1355 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975 ../gtk/gtkcolorsel.c:1985
1356 msgid "Transparency of the color."
1357 msgstr "Värin läpinäkyvyys."
1359 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
1360 msgid "Color _name:"
1361 msgstr "Värin _nimi:"
1363 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2006
1365 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1366 "such as 'orange' in this entry."
1368 "Voit kirjoittaa tähän kenttään HTML-tyylisen heksadesimaaliväriarvon, tai "
1369 "pelkästään värin nimen, esimerkiksi \"orange\"."
1371 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2036
1375 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2065
1379 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1380 msgid "Color Selection"
1381 msgstr "Värin valinta"
1383 #: ../gtk/gtkentry.c:5253 ../gtk/gtktextview.c:7605
1384 msgid "Input _Methods"
1385 msgstr "Syöttö_tavat"
1387 #: ../gtk/gtkentry.c:5267 ../gtk/gtktextview.c:7619
1388 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1389 msgstr "_Lisää Unicode-säätömerkki"
1391 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1392 msgid "Select A File"
1393 msgstr "Valitse tiedosto"
1395 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1399 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1401 msgstr "(ei mikään)"
1403 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2052
1407 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
1408 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
1410 msgid "Invalid filename: %s"
1411 msgstr "Virheellinen tiedostonimi: %s"
1413 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1414 msgid "Could not retrieve information about the file"
1415 msgstr "Tiedostosta ei saatu tietoja"
1417 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1418 msgid "Could not add a bookmark"
1419 msgstr "Kirjanmerkkiä ei voitu lisätä"
1421 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1422 msgid "Could not remove bookmark"
1423 msgstr "Kirjanmerkin poisto epäonnistui"
1425 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1426 msgid "The folder could not be created"
1427 msgstr "Kansion luominen epäonnistui"
1429 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1431 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1432 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1434 "Kansiota ei voitu luoda, koska samanniminen tiedosto on jo olemassa. Käytä "
1435 "toista nimeä kansiolle tai nimeä tiedosto ensin uudelleen."
1437 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1438 msgid "Invalid file name"
1439 msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
1441 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1442 msgid "The folder contents could not be displayed"
1443 msgstr "Kansion sisältöä ei voitu näyttää"
1445 #. Translators: the first string is a path and the second string
1446 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1449 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
1451 msgid "%1$s on %2$s"
1452 msgstr "%1$s - %2$s"
1454 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1893
1458 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1917
1459 msgid "Recently Used"
1460 msgstr "Äskettäin käytetyt"
1462 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2581
1463 msgid "Select which types of files are shown"
1464 msgstr "Valitse minkätyyppiset tiedostot näkyvät"
1466 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3009
1468 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1469 msgstr "Lisää kansio \"%s\" kirjanmerkkeihin"
1471 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3050
1472 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1473 msgstr "Lisää nykyinen kansio kirjanmerkkeihin"
1475 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3052
1476 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1477 msgstr "Lisää valitut kansiot kirjanmerkkeihin"
1479 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3092
1481 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1482 msgstr "Poista kirjanmerkki \"%s\""
1484 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1486 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1488 "Kohteelle \"%s\" ei voi lisätä kirjanmerkkiä, koska sen polku on "
1491 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1495 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3758
1497 msgstr "Nimeä uudelleen"
1499 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1500 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1504 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1505 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3954
1509 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009 ../gtk/gtkstock.c:297
1513 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1514 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1515 msgstr "Lisää valittu kansio kirjanmerkkeihin"
1517 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021 ../gtk/gtkstock.c:385
1521 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1522 msgid "Remove the selected bookmark"
1523 msgstr "Poista valittu kirjanmerkki"
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4124
1526 msgid "Could not select file"
1527 msgstr "Tiedostoa ei voitu valita"
1529 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4261
1531 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1532 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu valita, koska polkunimi on virheellinen."
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4318
1535 msgid "_Add to Bookmarks"
1536 msgstr "_Lisää kirjanmerkkeihin"
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1539 msgid "Show _Hidden Files"
1540 msgstr "Näytä _piilotiedostot"
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4576 ../gtk/gtkfilesel.c:729
1546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4650
1554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
1559 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1563 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926
1564 msgid "_Browse for other folders"
1565 msgstr "Selaa _muita kansioita"
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5181
1568 msgid "Type a file name"
1569 msgstr "Anna tiedostonimi"
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5218
1573 msgid "Create Fo_lder"
1574 msgstr "_Uusi kansio"
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5228
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5466
1581 msgid "Save in _folder:"
1582 msgstr "Tallenna _kansioon:"
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5468
1585 msgid "Create in _folder:"
1586 msgstr "Luo _kansioon:"
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7071
1589 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1590 msgstr "Kansioon ei voi siirtyä, koska se ei ole paikallinen"
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7687 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7708
1594 msgid "Shortcut %s already exists"
1595 msgstr "Pikavalintaa %s on jo olemassa"
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7798
1599 msgid "Shortcut %s does not exist"
1600 msgstr "Pikavalintaa %s ei ole olemassa"
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8053
1604 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1605 msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8056
1610 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1612 "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Tiedoston korvaus ylikirjoittaa sen sisällön."
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8061
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8892
1619 msgid "Could not start the search process"
1620 msgstr "Hakuprosessi ei voitu käynnistää"
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8893
1624 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1625 "Please make sure it is running."
1627 "Ohjelma ei saanut yhteyttä indeksoijaprosessiin. Varmista, että se on "
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8907
1631 msgid "Could not send the search request"
1632 msgstr "Hakupyytöä ei voitu lähettää"
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9333
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10283
1641 msgid "Could not mount %s"
1642 msgstr "Taltion %s liittäminen ei onnistunut"
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911
1645 msgid "Type name of new folder"
1646 msgstr "Kirjoita uuden kansion nimi"
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10959
1651 msgid_plural "%d bytes"
1653 msgstr[1] "%d tavua"
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10963
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10965
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11061 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11082
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11114
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11100
1676 msgid "Today at %H:%M"
1677 msgstr "Tänään %H.%M"
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11102
1680 msgid "Yesterday at %H:%M"
1681 msgstr "Eilen %H.%M"
1683 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
1684 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1685 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1687 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1688 msgstr "Virhe luotaessa kansiota \"%s\": %s"
1690 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1694 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1698 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1703 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
1705 msgid "Folder unreadable: %s"
1706 msgstr "Kansiota ei voi lukea: %s"
1708 #: ../gtk/gtkfilesel.c:949
1711 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1712 "available to this program.\n"
1713 "Are you sure that you want to select it?"
1715 "Tiedosto \"%s\" on toisella koneella (nimeltään %s) ja tämä ohjelma ei "
1716 "välttämättä löydä sitä.\n"
1717 "Oletko varma, että haluat valita sen?"
1719 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
1721 msgstr "_Uusi kansio"
1723 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
1724 msgid "De_lete File"
1725 msgstr "Poista tie_dosto"
1727 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
1728 msgid "_Rename File"
1729 msgstr "_Nimeä uudelleen"
1731 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
1734 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1735 msgstr "Kansionimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
1737 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
1739 msgstr "Uusi kansio"
1741 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
1742 msgid "_Folder name:"
1743 msgstr "_Kansion nimi:"
1745 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
1749 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
1751 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1753 "Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
1755 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
1757 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1758 msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa \"%s\": %s"
1760 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
1762 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1763 msgstr "Poistetaanko tiedosto \"%s\"?"
1765 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1767 msgstr "Poista tiedosto"
1769 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
1771 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1772 msgstr "Virhe nimetessä uudestaan tiedostoa nimelle \"%s\": %s"
1774 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
1776 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1777 msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa \"%s\" uudestaan: %s"
1779 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
1781 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1782 msgstr "Virhe nimetessä tiedostoa \"%s\" nimelle \"%s\": %s"
1784 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
1786 msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
1788 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
1790 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1791 msgstr "Nimeä tiedosto \"%s\" uudelleen:"
1793 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
1795 msgstr "_Nimeä uudelleen"
1797 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
1798 msgid "_Selection: "
1801 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3107
1804 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1805 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1807 "Tiedostonimen \"%s\" muuntaminen UTF-8:ksi ei onnistunut. (Kokeile "
1808 "ympäristömuuttujan G_FILENAME_ENCODING asettamista): %s"
1810 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3110
1811 msgid "Invalid UTF-8"
1812 msgstr "Virheellistä UTF-8:aa"
1814 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3984
1815 msgid "Name too long"
1816 msgstr "Nimi on liian pitkä"
1818 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3986
1819 msgid "Couldn't convert filename"
1820 msgstr "Ei voitu muuntaa tiedostonimeä"
1822 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
1824 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1825 msgstr "Vakiokuvaketta \"%s\" ei löytynyt\n"
1827 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1828 msgid "Could not obtain root folder"
1829 msgstr "Juurikansiota ei voitu selvittää"
1831 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1835 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1836 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1837 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1839 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1840 msgstr "Virhe haettaessa kohteen \"%s\" tietoja: %s"
1842 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1843 msgid "This file system does not support mounting"
1844 msgstr "Tämä tiedostojärjestelmä ei tue liittämistä"
1846 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1848 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
1850 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1853 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1854 "Please use a different name."
1856 "Nimi \"%s\" ei kelpaa, koska se sisältää merkin \"%s\". Käytä eri nimeä."
1858 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1860 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1861 msgstr "Kirjanmerkkien tallentaminen epäonnistui: %s"
1863 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1865 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1866 msgstr "\"%s\" on jo kirjanmerkkiluettelossa"
1868 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1870 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1871 msgstr "\"%s\" ei ole kirjanmerkkiluettelossa"
1873 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1875 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1876 msgstr "Polku ei ole kansio: \"%s\""
1878 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1880 msgid "Network Drive (%s)"
1881 msgstr "Verkkoasema (%s)"
1883 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1888 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1890 msgstr "Valitse kirjasin"
1892 #. Initialize fields
1893 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1897 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1901 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1902 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1903 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
1904 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1905 msgstr "abcdefgåäö ABCDEFGÅÄÖ €"
1907 #: ../gtk/gtkfontsel.c:326
1911 #: ../gtk/gtkfontsel.c:332
1915 #: ../gtk/gtkfontsel.c:338
1919 #. create the text entry widget
1920 #: ../gtk/gtkfontsel.c:515
1922 msgstr "_Esikatselu:"
1924 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1359
1925 msgid "Font Selection"
1926 msgstr "Kirjasinlajin valinta"
1928 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1932 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1933 msgid "_Gamma value"
1934 msgstr "_Gamma-arvo"
1936 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1939 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1941 msgid "Error loading icon: %s"
1942 msgstr "Virhe ladatessa kuvaketta: %s"
1944 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1321
1947 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1948 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1949 "You can get a copy from:\n"
1952 "Kuvaketta \"%s\" ei löytynyt. Myöskään teemaa \"%s\"\n"
1953 "ei löytynyt, joten se kaiketi pitäisi asentaa.\n"
1954 "Sen voi hakea osoitteesta:\n"
1957 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1501
1959 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1960 msgstr "Kuvaketta \"%s\" ei ole teemassa"
1962 #: ../gtk/gtkicontheme.c:2915
1963 msgid "Failed to load icon"
1964 msgstr "Kuvaketta ei voitu ladata"
1966 #: ../gtk/gtkimmodule.c:421
1970 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
1974 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
1975 msgid "No extended input devices"
1976 msgstr "Ei laajennussyöttölaitteita"
1978 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
1982 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
1986 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
1990 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
1994 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
1999 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
2004 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
2008 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
2012 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
2016 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2020 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2022 msgstr "X-_kallistus:"
2024 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2026 msgstr "Y-k_allistus:"
2028 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2032 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:579
2036 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:616 ../gtk/gtkinputdialog.c:652
2038 msgstr "(ei käytössä)"
2040 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:645
2042 msgstr "(tuntematon)"
2045 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
2049 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
2053 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
2054 msgid "The URI bound to this button"
2055 msgstr "Tähän painikkeeseen sidottu URI"
2057 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
2061 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
2063 msgstr "Virheellistä URL"
2065 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2066 #: ../gtk/gtkmain.c:409
2067 msgid "Load additional GTK+ modules"
2068 msgstr "Lataa lisää GTK+-moduuleja"
2070 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2071 #: ../gtk/gtkmain.c:410
2075 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2076 #: ../gtk/gtkmain.c:412
2077 msgid "Make all warnings fatal"
2078 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
2080 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2081 #: ../gtk/gtkmain.c:415
2082 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2083 msgstr "Asetettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
2085 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2086 #: ../gtk/gtkmain.c:418
2087 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2088 msgstr "Poistettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
2090 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2091 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2092 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2093 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2095 #: ../gtk/gtkmain.c:654
2097 msgstr "default:LTR"
2099 #: ../gtk/gtkmain.c:751
2100 msgid "GTK+ Options"
2101 msgstr "GTK+-valitsimet"
2103 #: ../gtk/gtkmain.c:751
2104 msgid "Show GTK+ Options"
2105 msgstr "Näytä GTK+-valitsimet"
2107 #: ../gtk/gtknotebook.c:828
2108 msgid "Arrow spacing"
2109 msgstr "Nuolten välit"
2111 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
2112 msgid "Scroll arrow spacing"
2113 msgstr "Vieritysnuolten välit"
2116 #: ../gtk/gtknotebook.c:4392 ../gtk/gtknotebook.c:6898
2121 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:570 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2122 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2123 msgid "Not a valid page setup file"
2124 msgstr "Ei kelvollinen sivunasettelutiedosto"
2126 #. Translate to the default units to use for presenting
2127 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2128 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2129 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2130 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2132 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2136 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2138 "<b>Any Printer</b>\n"
2139 "For portable documents"
2141 "<b>Mikä tahansa tulostin</b>\n"
2142 "siirrettäville asiakirjoille"
2144 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2148 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2152 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2167 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2168 msgid "Manage Custom Sizes..."
2169 msgstr "Hallitse omia kokoja..."
2171 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2172 msgid "_Format for:"
2175 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2176 msgid "_Paper size:"
2177 msgstr "_Paperin koko:"
2179 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2180 msgid "_Orientation:"
2184 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2186 msgstr "Sivun asetukset"
2188 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2189 msgid "Margins from Printer..."
2190 msgstr "Marginaalit tulostimelta..."
2192 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2194 msgid "Custom Size %d"
2195 msgstr "Oma koko %d"
2197 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2198 msgid "Manage Custom Sizes"
2199 msgstr "Hallitse omia kokoja"
2201 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2205 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2209 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2211 msgstr "Paperin koko"
2213 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2217 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2221 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2225 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2229 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2230 msgid "Paper Margins"
2231 msgstr "Paperin marginaalit"
2233 #: ../gtk/gtkpathbar.c:148
2235 msgstr "Polkua ylös"
2237 #: ../gtk/gtkpathbar.c:150
2239 msgstr "Polkua alas"
2241 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1377
2242 msgid "File System Root"
2243 msgstr "Tiedostojärjestelmän juuri"
2245 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2246 msgid "Not available"
2247 msgstr "Ei saatavilla"
2249 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2250 msgid "_Save in folder:"
2251 msgstr "Tallenna _kansioon:"
2253 #. translators: this string is the default job title for print
2254 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2255 #. * by the job number.
2257 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:171
2262 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2263 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1497
2264 msgid "print operation status|Initial state"
2267 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2268 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1499
2269 msgid "print operation status|Preparing to print"
2270 msgstr "Valmistellaan tulostusta"
2272 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2273 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1501
2274 msgid "print operation status|Generating data"
2275 msgstr "Luodaan tulostustyötä"
2277 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2278 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1503
2279 msgid "print operation status|Sending data"
2280 msgstr "Lähetetään tulostustyötä"
2282 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2283 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1505
2284 msgid "print operation status|Waiting"
2287 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2288 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1507
2289 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2292 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2293 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1509
2294 msgid "print operation status|Printing"
2295 msgstr "Tulostetaan"
2297 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2298 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1511
2299 msgid "print operation status|Finished"
2302 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2303 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1513
2304 msgid "print operation status|Finished with error"
2305 msgstr "Valmistui virheellisesti"
2307 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1986
2309 msgid "Preparing %d"
2310 msgstr "Valmistellaan %d"
2312 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1988 ../gtk/gtkprintoperation.c:2240
2314 msgstr "Valmistelaan"
2316 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1991
2319 msgstr "Tulostetaan %d"
2321 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2322 msgid "Error launching preview"
2323 msgstr "Virhe käynnistettäessä esikatselua"
2325 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2326 msgid "Error printing"
2327 msgstr "Virhe tulostettaessa"
2329 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2333 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2334 msgid "Printer offline"
2335 msgstr "Tulostin ei ole päällä"
2337 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2338 msgid "Out of paper"
2339 msgstr "Paperi on loppu"
2341 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2345 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2346 msgid "Need user intervention"
2347 msgstr "Tartivaan käyttäjän toimenpiteitä"
2349 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2353 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2354 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2355 msgid "Not enough free memory"
2356 msgstr "Ei tarpeeksi muistia"
2358 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2359 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2360 msgstr "Virheellinen argumentti komennolle PrintDlgEx"
2362 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2363 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2364 msgstr "Virheellinen osoitin komennolle PrintDlgEx"
2366 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2367 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2368 msgstr "Virheellinen kahva toiminnolle PrintDlgEx"
2370 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2371 msgid "Unspecified error"
2372 msgstr "Määrittelemätön virhe"
2374 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2375 msgid "Error from StartDoc"
2376 msgstr "Virhe lähteestä StartDoc"
2378 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1474
2382 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1482
2386 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2390 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1513
2392 msgstr "Tulosta sivut"
2394 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1517
2398 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2402 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
2406 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1534
2408 "Specify one or more page ranges,\n"
2411 "Anna yksi tai useampia sivualueita,\n"
2414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2418 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2419 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1558
2423 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1576
2427 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1584
2429 msgstr "Kää_nteinen"
2431 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1601
2435 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2001
2439 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2005
2440 msgid "Pages per _side:"
2441 msgstr "Sivuja _puolelle::"
2443 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2021
2445 msgstr "_Kaksipuolinen:"
2447 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2036
2448 msgid "_Only print:"
2449 msgstr "Tulosta _vain:"
2452 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2454 msgstr "Kaikki arkit"
2456 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2052
2458 msgstr "Parilliset arkit"
2460 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2053
2462 msgstr "Parittomat arkit"
2464 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2056
2466 msgstr "Mitt_akaava:"
2468 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2472 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2473 msgid "Paper _type:"
2474 msgstr "Paperin _tyyppi:"
2476 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2477 msgid "Paper _source:"
2478 msgstr "Paperin _lähde:"
2480 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2481 msgid "Output t_ray:"
2482 msgstr "Tulostus_kaukalo:"
2484 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
2486 msgstr "Työn yksityiskohdat"
2488 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2174
2492 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2189
2493 msgid "_Billing info:"
2494 msgstr "_Laskutustiedot:"
2496 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
2497 msgid "Print Document"
2498 msgstr "Tulosta asiakirja"
2500 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2213
2504 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2506 msgstr "Ajas_tettuna:"
2508 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2512 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2513 msgid "Add Cover Page"
2514 msgstr "Lisää kansisivu"
2516 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2260
2520 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2524 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2528 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2356
2530 msgstr "Lisäasetukset"
2532 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2391
2533 msgid "Image Quality"
2534 msgstr "Kuvan laatu"
2536 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2394
2540 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2397
2542 msgstr "Viimeistely"
2544 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2407
2545 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2546 msgstr "Jotkut asetukset ikkunassa ovat ristiriidassa"
2548 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2430
2552 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2556 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2557 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2558 msgstr "Työkalupalkin vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä painike kuuluu."
2560 #: ../gtk/gtkrc.c:2866
2562 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2563 msgstr "Ei löytänyt sisällytettävää tiedostoa \"%s\"."
2566 #: ../gtk/gtkrc.c:3494 ../gtk/gtkrc.c:3497
2568 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2569 msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: \"%s\""
2571 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2572 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:555 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:563
2574 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2575 msgstr "Tätä funtiota ei ole toteutettu luokan \"%s\" ikkunaelementeille"
2577 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2578 msgid "Select which type of documents are shown"
2579 msgstr "Valitse minkätyyppiset asiakirjat näkyvät"
2581 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2583 msgid "No item for URI '%s' found"
2584 msgstr "Kohtaa URIlle \"%s\" ei löytynyt"
2586 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2587 msgid "Untitled filter"
2588 msgstr "Nimeämätön suodatin"
2590 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2591 msgid "Could not remove item"
2592 msgstr "Kohteen poistaminen ei onnistunut"
2594 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2595 msgid "Could not clear list"
2596 msgstr "Listaa ei voitu tyhjentää"
2598 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2599 msgid "Copy _Location"
2600 msgstr "Kopioi si_jainti"
2602 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2603 msgid "_Remove From List"
2604 msgstr "_Poista listalta"
2606 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2608 msgstr "_Tyhjennä lista"
2610 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2611 msgid "Show _Private Resources"
2612 msgstr "Näytä _yksityiset resurssit"
2614 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2615 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2616 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2617 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2618 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2619 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2620 #. * right place when idly populating the menu in case the
2621 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2622 #. * recent chooser menu widget.
2624 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2625 msgid "No items found"
2626 msgstr "Kohtia ei löytynyt"
2628 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:475 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:531
2630 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2631 msgstr "URIlle \"%s\" ei löytynyt äskettäin käytettyjä resursseja"
2633 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:742
2636 msgstr "Avaa \"%s\""
2638 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:772
2639 msgid "Unknown item"
2640 msgstr "Tuntematon kohde"
2642 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2643 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2644 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2645 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2647 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2649 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:785
2651 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2654 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2655 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2657 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2659 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2661 msgid "recent menu label|%d. %s"
2664 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1047 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1194
2665 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1204 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1257
2667 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2668 msgstr "URIn \"%s\" sisältävää kohtaa ei löytynyt"
2670 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2671 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2675 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2679 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2683 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2687 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2688 #. * need the mnemonics to be rationalized
2690 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2694 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2698 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2702 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2710 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2714 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2718 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2722 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2730 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2734 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2738 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2744 msgstr "_Katkaise yhteys"
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2750 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2754 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2758 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2759 msgid "Find and _Replace"
2760 msgstr "Etsi ja _korvaa"
2762 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2770 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2771 msgid "_Leave Fullscreen"
2772 msgstr "_Peru kokoruutu"
2774 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2775 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2776 msgid "Navigation|_Bottom"
2779 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2780 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2781 msgid "Navigation|_First"
2782 msgstr "E_nsimmäinen"
2784 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2785 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2786 msgid "Navigation|_Last"
2789 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2790 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2791 msgid "Navigation|_Top"
2794 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2795 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2796 msgid "Navigation|_Back"
2799 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2801 msgid "Navigation|_Down"
2804 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2805 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2806 msgid "Navigation|_Forward"
2809 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2810 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2811 msgid "Navigation|_Up"
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2816 msgstr "_Kiintolevy"
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2822 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2826 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2827 msgid "Increase Indent"
2828 msgstr "Kasvata sisennystä"
2830 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2831 msgid "Decrease Indent"
2832 msgstr "Pienennä sisennystä"
2834 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2839 msgid "_Information"
2842 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2846 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2850 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2851 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2852 msgid "Justify|_Center"
2855 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2856 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2857 msgid "Justify|_Fill"
2860 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2861 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2862 msgid "Justify|_Left"
2865 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2866 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2867 msgid "Justify|_Right"
2870 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2872 msgid "Media|_Forward"
2875 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2876 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2880 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2881 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2882 msgid "Media|P_ause"
2885 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2886 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2890 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2891 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2892 msgid "Media|Pre_vious"
2895 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2897 msgid "Media|_Record"
2900 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2902 msgid "Media|R_ewind"
2903 msgstr "_Kelaa alkuun"
2905 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2922 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2934 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2939 msgid "Reverse landscape"
2940 msgstr "Käänteinen vaaka"
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2943 msgid "Reverse portrait"
2944 msgstr "Käänteinen pysty"
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2951 msgid "_Preferences"
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2959 msgid "Print Pre_view"
2960 msgstr "_Esikatselu"
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2964 msgstr "_Ominaisuudet"
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2972 msgstr "_Tee uudelleen"
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2980 msgstr "_Hylkää muutokset"
2982 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2988 msgstr "Tallenna _nimellä"
2990 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2992 msgstr "Valitse k_aikki"
2994 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2998 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3002 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3006 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3010 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3011 msgid "_Spell Check"
3014 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3018 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3019 msgid "_Strikethrough"
3020 msgstr "_Yliviivaus"
3022 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3024 msgstr "_Peru poisto"
3026 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3028 msgstr "_Alleviivaus"
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3034 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3038 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3039 msgid "_Normal Size"
3040 msgstr "_Tavallinen koko"
3042 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3044 msgstr "_Sopivin koko"
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3050 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3054 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3056 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3057 msgstr "Tuntematon virhe purettaessa sarjallistusta %s"
3059 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3061 msgid "No deserialize function found for format %s"
3062 msgstr "Muotoilulle %s ei löytynyt sarjallistuksen purkufunktiota"
3064 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3066 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3067 msgstr "Alkiosta <%s> löytyivät sekä \"id\" että \"name\""
3069 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3071 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3072 msgstr "Ominaisuus \"%s\" löytyi kahdesti alkoista <%s>"
3074 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3076 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3077 msgstr "Alkio <%s> sisältää virheellisen tunnisteen \"%s\""
3079 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3081 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3082 msgstr "<%s> alkiossa ei ole ominaisuutta \"name\" eikä \"id\""
3084 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3086 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3087 msgstr "Ominaisuus \"%s\" kahdesti samassa alkiossa <%s>"
3089 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3091 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3092 msgstr "Ominaisuus \"%s\" on virheellinen alkiolle <%s> tässä yhteydessä"
3094 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3096 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3097 msgstr "Merkintää \"%s\" ei ole määritelty."
3099 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3100 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3101 msgstr "Löytyi anonyymi merkintä eikä merkintöjä voi luoda."
3103 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3105 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3106 msgstr "Merkintää \"%s\" ei löydy puskurista eikä merkintöjä voi luoda."
3108 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3109 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3111 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3112 msgstr "Alkio <%s> ei ole sallittu kohdan <%s> alla"
3114 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3116 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3117 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen ominaisuuden tyyppi"
3119 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3121 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3122 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen ominaisuuden nimi"
3124 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3127 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3129 "\"%s\" ei voi muuttaa tyypin \"%s\" mukaiseksi arvoksi ominaisuudelle \"%s\""
3131 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3133 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3134 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen arvo ominaisuudelle \"%s\""
3136 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3138 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3139 msgstr "Merkintä \"%s\" on jo määritelty"
3141 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3143 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3144 msgstr "Merkintä \"%s\" sisältää virheellisen tärkeysasteen \"%s\""
3146 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3148 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3149 msgstr "Uloin alkio tekstissä täytyy olla <text_view_markup>, ei <%s>"
3151 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3153 msgid "A <%s> element has already been specified"
3154 msgstr "Alkio <%s> on jo määritelty"
3156 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3157 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3158 msgstr "Alkio <text> ei voi esiintyä ennen alkoita <tags>"
3160 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3161 msgid "Serialized data is malformed"
3162 msgstr "Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu"
3164 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3166 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3168 "Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu. Ensimmäinen osio ei ole "
3169 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3171 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3172 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3173 msgstr "LRM _Vasemmalta oikealle -merkki"
3175 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3176 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3177 msgstr "RLM _Oikealta vasemmalle -merkki"
3179 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3180 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3181 msgstr "LRE Vasemmalta oikealle -_upotus"
3183 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3184 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3185 msgstr "RLE Oikelta vasemmalle -u_potus"
3187 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3188 msgid "LRO Left-to-right _override"
3189 msgstr "LRO Vasemmalta oikealle -_sivuutus"
3191 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3192 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3193 msgstr "RLO Oikealta vasemmalle -s_ivuutus"
3195 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3196 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3197 msgstr "PDF P_alauta suuntamuotoilu"
3199 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3200 msgid "ZWS _Zero width space"
3201 msgstr "ZWS _Nollan levyinen väli"
3203 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3204 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3205 msgstr "ZWN Nollan levyinen _yhdistäjä"
3207 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3208 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3209 msgstr "ZWNJ Nollan levyinen _ei-yhdistäjä"
3212 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3214 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3215 msgstr "Teemamoottorin moduulia ei löytynyt module_path:sta:\"%s\","
3217 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3218 msgid "--- No Tip ---"
3219 msgstr "--- Ei vinkkiä ---"
3221 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1226
3223 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3224 msgstr "Tuntematon määre \"%s\" rivillä %d merkin %d kohdalla"
3226 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1443
3228 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3229 msgstr "Odottamaton alkutagi \"%s\" rivillä %d merkin %d kohdalla"
3231 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1533
3233 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3234 msgstr "Odottamatonta merkkidataa rivillä %d merkin %d kohdalla"
3236 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2354
3240 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81
3242 msgstr "Äänenvoimakkuus"
3244 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3246 msgstr "Hiljemmalle"
3248 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
3252 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:139
3254 msgstr "Vaimennettu"
3256 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:143
3258 msgstr "Täysi äänenvoimakkuus"
3260 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3261 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3262 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3263 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3264 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3265 #. * part in the translation!
3267 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:158
3269 msgid "volume percentage|%d %%"
3272 #. translators, strip everything up to the first |
3273 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3274 msgid "paper size|asme_f"
3277 #. translators, strip everything up to the first |
3278 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3279 msgid "paper size|A0x2"
3282 #. translators, strip everything up to the first |
3283 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3284 msgid "paper size|A0"
3287 #. translators, strip everything up to the first |
3288 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3289 msgid "paper size|A0x3"
3292 #. translators, strip everything up to the first |
3293 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3294 msgid "paper size|A1"
3297 #. translators, strip everything up to the first |
3298 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3299 msgid "paper size|A10"
3302 #. translators, strip everything up to the first |
3303 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3304 msgid "paper size|A1x3"
3307 #. translators, strip everything up to the first |
3308 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3309 msgid "paper size|A1x4"
3312 #. translators, strip everything up to the first |
3313 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3314 msgid "paper size|A2"
3317 #. translators, strip everything up to the first |
3318 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3319 msgid "paper size|A2x3"
3322 #. translators, strip everything up to the first |
3323 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3324 msgid "paper size|A2x4"
3327 #. translators, strip everything up to the first |
3328 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3329 msgid "paper size|A2x5"
3332 #. translators, strip everything up to the first |
3333 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3334 msgid "paper size|A3"
3337 #. translators, strip everything up to the first |
3338 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3339 msgid "paper size|A3 Extra"
3342 #. translators, strip everything up to the first |
3343 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3344 msgid "paper size|A3x3"
3347 #. translators, strip everything up to the first |
3348 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3349 msgid "paper size|A3x4"
3352 #. translators, strip everything up to the first |
3353 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3354 msgid "paper size|A3x5"
3357 #. translators, strip everything up to the first |
3358 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3359 msgid "paper size|A3x6"
3362 #. translators, strip everything up to the first |
3363 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3364 msgid "paper size|A3x7"
3367 #. translators, strip everything up to the first |
3368 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3369 msgid "paper size|A4"
3372 #. translators, strip everything up to the first |
3373 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3374 msgid "paper size|A4 Extra"
3377 #. translators, strip everything up to the first |
3378 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3379 msgid "paper size|A4 Tab"
3382 #. translators, strip everything up to the first |
3383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3384 msgid "paper size|A4x3"
3387 #. translators, strip everything up to the first |
3388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3389 msgid "paper size|A4x4"
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3394 msgid "paper size|A4x5"
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3399 msgid "paper size|A4x6"
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3404 msgid "paper size|A4x7"
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3409 msgid "paper size|A4x8"
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3414 msgid "paper size|A4x9"
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3419 msgid "paper size|A5"
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3424 msgid "paper size|A5 Extra"
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3429 msgid "paper size|A6"
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3434 msgid "paper size|A7"
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3439 msgid "paper size|A8"
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3444 msgid "paper size|A9"
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3449 msgid "paper size|B0"
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3454 msgid "paper size|B1"
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3459 msgid "paper size|B10"
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3464 msgid "paper size|B2"
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3469 msgid "paper size|B3"
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3474 msgid "paper size|B4"
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3479 msgid "paper size|B5"
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3484 msgid "paper size|B5 Extra"
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3489 msgid "paper size|B6"
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3494 msgid "paper size|B6/C4"
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3499 msgid "paper size|B7"
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3504 msgid "paper size|B8"
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3509 msgid "paper size|B9"
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3514 msgid "paper size|C0"
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3519 msgid "paper size|C1"
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3524 msgid "paper size|C10"
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3529 msgid "paper size|C2"
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3534 msgid "paper size|C3"
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3539 msgid "paper size|C4"
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3544 msgid "paper size|C5"
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3549 msgid "paper size|C6"
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3554 msgid "paper size|C6/C5"
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3559 msgid "paper size|C7"
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3564 msgid "paper size|C7/C6"
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3569 msgid "paper size|C8"
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3574 msgid "paper size|C9"
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3579 msgid "paper size|DL Envelope"
3580 msgstr "DL-kirjekuori"
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3584 msgid "paper size|RA0"
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3589 msgid "paper size|RA1"
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3594 msgid "paper size|RA2"
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3599 msgid "paper size|SRA0"
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3604 msgid "paper size|SRA1"
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3609 msgid "paper size|SRA2"
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3614 msgid "paper size|JB0"
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3619 msgid "paper size|JB1"
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3624 msgid "paper size|JB10"
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3629 msgid "paper size|JB2"
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3634 msgid "paper size|JB3"
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3639 msgid "paper size|JB4"
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3644 msgid "paper size|JB5"
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3649 msgid "paper size|JB6"
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3654 msgid "paper size|JB7"
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3659 msgid "paper size|JB8"
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3664 msgid "paper size|JB9"
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3669 msgid "paper size|jis exec"
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3674 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3675 msgstr "Choukei 2 -kirjekuori"
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3679 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3680 msgstr "Choukei 3 -kirjekuori"
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3684 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3685 msgstr "Choukei 4 -kirjekuori"
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3689 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3690 msgstr "hagaki (postikortti)"
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3694 msgid "paper size|kahu Envelope"
3695 msgstr "kahu-kirjekuori"
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3699 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3700 msgstr "kaku2-kirjekuori"
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3704 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3705 msgstr "oufuku (vastauspostikortti)"
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3709 msgid "paper size|you4 Envelope"
3710 msgstr "you4-postikortti"
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3714 msgid "paper size|10x11"
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3719 msgid "paper size|10x13"
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3724 msgid "paper size|10x14"
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3729 msgid "paper size|10x15"
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3734 msgid "paper size|11x12"
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3739 msgid "paper size|11x15"
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3744 msgid "paper size|12x19"
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3749 msgid "paper size|5x7"
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3754 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3755 msgstr "6x9-kirjekuori"
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3759 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3760 msgstr "7x9-kirjekuori"
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3764 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3765 msgstr "9x11 kirjekuori"
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3769 msgid "paper size|a2 Envelope"
3770 msgstr "A2-kirjekuori"
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3774 msgid "paper size|Arch A"
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3779 msgid "paper size|Arch B"
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3784 msgid "paper size|Arch C"
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3789 msgid "paper size|Arch D"
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3794 msgid "paper size|Arch E"
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3799 msgid "paper size|b-plus"
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3804 msgid "paper size|c"
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3809 msgid "paper size|c5 Envelope"
3810 msgstr "C5-kirjekuori"
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3814 msgid "paper size|d"
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3819 msgid "paper size|e"
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3824 msgid "paper size|edp"
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3829 msgid "paper size|European edp"
3830 msgstr "Euroopplainen EDP"
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3834 msgid "paper size|Executive"
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3839 msgid "paper size|f"
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3844 msgid "paper size|FanFold European"
3845 msgstr "FanFold, eurooppalainen"
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3849 msgid "paper size|FanFold US"
3850 msgstr "FanFold, amerikkalainen"
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3854 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3855 msgstr "FanFold, saksalainen legal"
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3859 msgid "paper size|Government Legal"
3860 msgstr "Government legal"
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3864 msgid "paper size|Government Letter"
3865 msgstr "Government letter"
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3869 msgid "paper size|Index 3x5"
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3874 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3875 msgstr "Index 4x6 (postikortti)"
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3879 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3880 msgstr "Index 4x6 ext"
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3884 msgid "paper size|Index 5x8"
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3889 msgid "paper size|Invoice"
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3894 msgid "paper size|Tabloid"
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3899 msgid "paper size|US Legal"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3904 msgid "paper size|US Legal Extra"
3905 msgstr "US legal extra"
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3909 msgid "paper size|US Letter"
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3914 msgid "paper size|US Letter Extra"
3915 msgstr "US letter extra"
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3919 msgid "paper size|US Letter Plus"
3920 msgstr "US letter plus"
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3924 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3925 msgstr "Monarch-kirjekuori"
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3929 msgid "paper size|#10 Envelope"
3930 msgstr "#10-kirjekuori"
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3934 msgid "paper size|#11 Envelope"
3935 msgstr "#11-kirjekuori"
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3939 msgid "paper size|#12 Envelope"
3940 msgstr "#12-kirjekuori"
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3944 msgid "paper size|#14 Envelope"
3945 msgstr "#14-kirjekuori"
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3949 msgid "paper size|#9 Envelope"
3950 msgstr "#9-kirjekuori"
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3954 msgid "paper size|Personal Envelope"
3955 msgstr "Henkilökohtainen kirjekuori"
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3959 msgid "paper size|Quarto"
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3964 msgid "paper size|Super A"
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3969 msgid "paper size|Super B"
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3974 msgid "paper size|Wide Format"
3975 msgstr "Leveä muoto"
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3979 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3984 msgid "paper size|Folio"
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3989 msgid "paper size|Folio sp"
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3994 msgid "paper size|Invite Envelope"
3995 msgstr "Kutsukirjekuori"
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3999 msgid "paper size|Italian Envelope"
4000 msgstr "Italialainen kirjekuori"
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4004 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4005 msgstr "juuro-ku-kai"
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4009 msgid "paper size|pa-kai"
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4014 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4015 msgstr "Postfix-kirjekuori"
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4019 msgid "paper size|Small Photo"
4020 msgstr "Pieni valokuva"
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4024 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4025 msgstr "prc1-kirjekuori"
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4029 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4030 msgstr "prc10-kirjekuori"
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4034 msgid "paper size|prc 16k"
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4039 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4040 msgstr "prc2-kirjekuori"
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4044 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4045 msgstr "prc3-kirjekuori"
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4049 msgid "paper size|prc 32k"
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4054 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4055 msgstr "prc4-kirjekuori"
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4059 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4060 msgstr "prc5-kirjekuori"
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4064 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4065 msgstr "prc6-kirjekuori"
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4069 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4070 msgstr "prc7-kirjekuori"
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4074 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4075 msgstr "prc8-kirjekuori"
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4079 msgid "paper size|ROC 16k"
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4084 msgid "paper size|ROC 8k"
4087 #: ../gtk/updateiconcache.c:498 ../gtk/updateiconcache.c:558
4089 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4090 msgstr "Eri idataa löytyi symbolisesti linkatuille \"%s\" ja \"%s\"\n"
4092 #: ../gtk/updateiconcache.c:1379
4093 msgid "Failed to write header\n"
4094 msgstr "Otsakkeen kirjoitus epäonnistui\n"
4096 #: ../gtk/updateiconcache.c:1385
4097 msgid "Failed to write hash table\n"
4098 msgstr "Hajautustaulun kirjoitus epäonnistui\n"
4100 #: ../gtk/updateiconcache.c:1391
4101 msgid "Failed to write folder index\n"
4102 msgstr "Kansioindeksin kirjoitus epäonnistui\n"
4104 #: ../gtk/updateiconcache.c:1399
4105 msgid "Failed to rewrite header\n"
4106 msgstr "Otsakkeen uudelleenkirjoitus epäonnistui\n"
4108 #: ../gtk/updateiconcache.c:1451
4110 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4111 msgstr "Välimuistitiedoston kirjoitus epäonnistui: %s\n"
4113 #: ../gtk/updateiconcache.c:1486
4114 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4115 msgstr "Luoto välimuisti oli virheellinen.\n"
4117 #: ../gtk/updateiconcache.c:1500
4119 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4120 msgstr "%s ei voitu uudelleen nimetä nimelle %s: %s, poistetaan %s.\n"
4122 #: ../gtk/updateiconcache.c:1512
4124 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4125 msgstr "Tiedoston %s uudelleennimeäminen nimelle %s epäonnistui: %s\n"
4127 #: ../gtk/updateiconcache.c:1519
4129 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4130 msgstr "Tiedoston %s nimeäminen takaisin nimelle %s epäonnistui: %s\n"
4132 #: ../gtk/updateiconcache.c:1541
4133 msgid "Cache file created successfully.\n"
4134 msgstr "Välimuistitiedosto luotu onnistuneesti.\n"
4136 #: ../gtk/updateiconcache.c:1580
4137 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4138 msgstr "Kirjoita olemassaolevan välimuistin yli vaikka se olisi ajan tasalla"
4140 #: ../gtk/updateiconcache.c:1581
4141 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4142 msgstr "Älä tarkista index.theme-tiedoston olemassaoloa"
4144 #: ../gtk/updateiconcache.c:1582
4145 msgid "Don't include image data in the cache"
4146 msgstr "Älä tallenna kuvatietoja välimuistiin"
4148 #: ../gtk/updateiconcache.c:1583
4149 msgid "Output a C header file"
4150 msgstr "Tulsosta C-otsikkotiedosto"
4152 #: ../gtk/updateiconcache.c:1584
4153 msgid "Turn off verbose output"
4154 msgstr "Poista suulas tuloste käytöstä"
4156 #: ../gtk/updateiconcache.c:1585
4157 msgid "Validate existing icon cache"
4158 msgstr "Tarkista kuvakevälimuistin eheys"
4160 #: ../gtk/updateiconcache.c:1620
4162 msgid "File not found: %s\n"
4163 msgstr "Tiedostoa ei löydy: %s\n"
4165 #: ../gtk/updateiconcache.c:1626
4167 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4168 msgstr "Ei kelvollinen kuvakevälimuisti: %s\n"
4170 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4173 "No theme index file in '%s'.\n"
4174 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4176 "Teeman indeksitiedostoa ei löydy kansiosta \"%s\"\n"
4177 "Jos haluat todella luoda kuvakevälimuistin tähän, käytä valitsinta\n"
4178 "--ignore-theme-index.\n"
4181 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4182 msgid "Amharic (EZ+)"
4183 msgstr "Amhari (EZ+)"
4186 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
4191 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4192 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4193 msgstr "Kyrillinen (translitteroitu)"
4196 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4197 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4198 msgstr "Inukitut (translitteroitu)"
4201 #: ../modules/input/imipa.c:145
4206 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4208 msgstr "Yhteispainanta"
4211 #: ../modules/input/imthai.c:35
4216 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4217 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4218 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
4221 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4222 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4223 msgstr "Tigrigna-Etiopia (EZ+)"
4226 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4227 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4228 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4231 #: ../modules/input/imxim.c:28
4232 msgid "X Input Method"
4233 msgstr "X-syöttötapa"
4235 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4237 msgstr "Kaksipuolinen"
4239 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4241 msgstr "Paperin tyyppi"
4243 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4244 msgid "Paper Source"
4245 msgstr "Paperin lähde"
4247 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4249 msgstr "Tulostuskaukalo"
4251 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4253 msgstr "Yksipuolinen"
4255 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4256 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4257 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4259 msgstr "Valitse automaattisesti"
4261 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4262 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4263 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4264 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4265 msgid "Printer Default"
4266 msgstr "Oletustulostin"
4268 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4270 msgstr "Kiireellinen"
4272 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4276 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4280 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4282 msgstr "Ei kiireellinen"
4284 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4288 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4292 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4293 msgid "Confidential"
4294 msgstr "Luottamuksellinen"
4296 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4300 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4304 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4306 msgstr "Erittäin salainen"
4308 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4309 msgid "Unclassified"
4310 msgstr "Luokittelematon"
4312 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4314 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4315 msgstr "Oma %.2fx%.2f"
4317 #. default filename used for print-to-file
4318 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4323 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4324 msgid "Print to File"
4325 msgstr "Tulosta tiedostoon"
4327 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4331 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4335 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4336 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4337 msgid "Pages per _sheet:"
4338 msgstr "Sivuja a_rkille:"
4340 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4344 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4345 msgid "_Output format"
4346 msgstr "_Tulostusformaatti"
4348 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4349 msgid "Print to LPR"
4350 msgstr "Tulosta LPR:ää käyttäen"
4352 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4353 msgid "Pages Per Sheet"
4354 msgstr "Sivuja arkilla"
4356 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4357 msgid "Command Line"
4358 msgstr "Komentorivi"
4360 #. default filename used for print-to-test
4361 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4363 msgid "test-output.%s"
4364 msgstr "testituloste.%s"
4366 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4367 msgid "Print to Test Printer"
4368 msgstr "Tulosta testitulostimelle"
4370 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4372 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4373 msgstr "Tiedoston \"%s\" tietojen saaminen epäonnistui: %s"
4378 #~ msgid "Location:"
4379 #~ msgstr "Sijainti:"
4381 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4382 #~ msgstr "Rivi %d, sarake %d: puuttuva määre \"%s\""
4384 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4385 #~ msgstr "Rivi %d, sarake %d: odottamaton alkio \"%s\""
4388 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but found end for "
4389 #~ "element \"%s\" instead"
4391 #~ "Rivi %d, sarake %d: odotettiin alkion \"%s\" loppua, mutta saatiin alkion "
4392 #~ "\"%s\" loppu sen sijasta"
4395 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4398 #~ "Rivi %d, sarake %d: odotettiin \"%s\" päätasolla, mutta saatiin \"%s\""
4401 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4403 #~ "Rivi %d, sarake %d: odotettiin \"%s\" tai \"%s\", mutta saatiin \"%s\""
4405 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4406 #~ msgstr "Kansiota ei voitu luoda: %s"
4408 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4409 #~ msgstr "Virhe kansion \"%s\" luomisessa: %s"
4411 #~ msgid "Thai (Broken)"
4412 #~ msgstr "Thai (murre)"
4414 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4415 #~ msgstr "PNM-kuvamuoto on väärä"
4457 #~ msgstr "A3 extra"
4478 #~ msgstr "A4 extra"
4508 #~ msgstr "A5 extra"
4544 #~ msgstr "B5 extra"
4600 #~ msgid "DL Envelope"
4601 #~ msgstr "DL-kirjekuori"
4655 #~ msgstr "jis exec"
4657 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
4658 #~ msgstr "Choukei 2 -kirjekuori"
4660 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
4661 #~ msgstr "Choukei 3 -kirjekuori"
4663 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
4664 #~ msgstr "Choukei 4 -kirjekuori"
4666 #~ msgid "hagaki (postcard)"
4667 #~ msgstr "hagaki (postikortti)"
4669 #~ msgid "kahu Envelope"
4670 #~ msgstr "kahu-kirjekuori"
4672 #~ msgid "kaku2 Envelope"
4673 #~ msgstr "kaku2-kirjekuori"
4675 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
4676 #~ msgstr "oufuku (vastauspostikortti)"
4678 #~ msgid "you4 Envelope"
4679 #~ msgstr "you4-kirjekuori"
4705 #~ msgid "6x9 Envelope"
4706 #~ msgstr "6x9-kirjekuori"
4708 #~ msgid "7x9 Envelope"
4709 #~ msgstr "7x9-kirjekuori"
4711 #~ msgid "9x11 Envelope"
4712 #~ msgstr "9x11-kirjekuori"
4714 #~ msgid "a2 Envelope"
4715 #~ msgstr "a2-kirjekuori"
4738 #~ msgid "c5 Envelope"
4739 #~ msgstr "C5-kirjekuori"
4750 #~ msgid "European edp"
4751 #~ msgstr "Euroopplainen EDP"
4753 #~ msgid "Executive"
4754 #~ msgstr "Executive"
4759 #~ msgid "FanFold European"
4760 #~ msgstr "Fanfold, eurooppalainen"
4762 #~ msgid "FanFold US"
4763 #~ msgstr "Fanfold, amerikkalainen"
4765 #~ msgid "FanFold German Legal"
4766 #~ msgstr "Fanfold, saksalainen legal"
4768 #~ msgid "Government Legal"
4769 #~ msgstr "Government legal"
4771 #~ msgid "Government Letter"
4772 #~ msgstr "Government letter"
4774 #~ msgid "Index 3x5"
4775 #~ msgstr "Index 3x5"
4777 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
4778 #~ msgstr "Index 4x6 (postikortti)"
4780 #~ msgid "Index 4x6 ext"
4781 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
4783 #~ msgid "Index 5x8"
4784 #~ msgstr "Index 5x8"
4790 #~ msgstr "Tabloidi"
4793 #~ msgstr "US lebal"
4795 #~ msgid "US Legal Extra"
4796 #~ msgstr "US legal extra"
4798 #~ msgid "US Letter"
4799 #~ msgstr "US letter"
4801 #~ msgid "US Letter Extra"
4802 #~ msgstr "US letter extra"
4804 #~ msgid "US Letter Plus"
4805 #~ msgstr "US letter plus"
4807 #~ msgid "Monarch Envelope"
4808 #~ msgstr "Monarch-kirjekuori"
4810 #~ msgid "#10 Envelope"
4811 #~ msgstr "#10-kirjekuori"
4813 #~ msgid "#11 Envelope"
4814 #~ msgstr "#11-kirjekuori"
4816 #~ msgid "#12 Envelope"
4817 #~ msgstr "#12-kirjekuori"
4819 #~ msgid "#14 Envelope"
4820 #~ msgstr "#14-kirjekuori"
4822 #~ msgid "#9 Envelope"
4823 #~ msgstr "#9-kirjekuori"
4825 #~ msgid "Personal Envelope"
4826 #~ msgstr "Henkilökohtainen kirjekuori"
4837 #~ msgid "Wide Format"
4838 #~ msgstr "Leveä muoto"
4840 #~ msgid "Dai-pa-kai"
4841 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
4847 #~ msgstr "Folio sp"
4849 #~ msgid "Invite Envelope"
4850 #~ msgstr "Kutsukirjekuori"
4852 #~ msgid "Italian Envelope"
4853 #~ msgstr "Italialainen kirjekuori"
4855 #~ msgid "juuro-ku-kai"
4856 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
4861 #~ msgid "Postfix Envelope"
4862 #~ msgstr "Postfix-kirjekuori"
4864 #~ msgid "Small Photo"
4865 #~ msgstr "Pieni valokuva"
4867 #~ msgid "prc1 Envelope"
4868 #~ msgstr "prc1-kirjekuori"
4870 #~ msgid "prc10 Envelope"
4871 #~ msgstr "prc10-kirjekuori"
4876 #~ msgid "prc2 Envelope"
4877 #~ msgstr "prc2-kirjekuori"
4879 #~ msgid "prc3 Envelope"
4880 #~ msgstr "prc3-kirjekuori"
4885 #~ msgid "prc4 Envelope"
4886 #~ msgstr "prc4-kirjekuori"
4888 #~ msgid "prc5 Envelope"
4889 #~ msgstr "prc5-kirjekuori"
4891 #~ msgid "prc6 Envelope"
4892 #~ msgstr "prc6-kirjekuori"
4894 #~ msgid "prc7 Envelope"
4895 #~ msgstr "prc7-kirjekuori"
4897 #~ msgid "prc8 Envelope"
4898 #~ msgstr "prc8-kirjekuori"
4907 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4910 #~ "Virhe kansion \"%s\" luonnissa: %s\n"
4913 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4914 #~ msgstr "Käytit luultavasti tiedostonimiin kelpaamattomia merkkejä."
4917 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4920 #~ "Virhe poistaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
4923 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4925 #~ "Se luultavasti sisältää merkkejä, jotka eivät kelpaa tiedostonimiin."
4928 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4930 #~ "Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
4932 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4933 #~ msgstr "Virhe kohteen \"/\" tietojen hakemisessa: %s"
4935 #~ msgid "Select All"
4936 #~ msgstr "Valitse kaikki"
4938 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
4939 #~ msgstr "Alkio <text> on jo määritelty"
4941 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4942 #~ msgstr "pikavalintaa %s on jo olemassa"
4944 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4946 #~ "Ei voi käsitellä PNM-tiedostoja joissa suurin väriarvo on suurempi kuin "
4952 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4953 #~ msgstr "Kohteesta \"%s\" ei saatu tietoja: %s"
4955 #~ msgid "Shortcuts"
4956 #~ msgstr "Pikavalinnat"
4961 #~ msgid "Cannot change folder"
4962 #~ msgstr "Kansion vaihtaminen epäonnistui"
4964 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4965 #~ msgstr "Annetun kansion polku on virheellinen."
4967 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4968 #~ msgstr "Tiedostonimen muodostus osista \"%s\" ja \"%s\" ei onnistunut"
4970 #~ msgid "Open Location"
4971 #~ msgstr "Avaa sijainti"
4973 #~ msgid "Save in Location"
4974 #~ msgstr "Tallenna sijaintiin"
4983 #~ msgstr "tyhjennä"
4985 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4986 #~ msgstr "Kuvan polku \"%s\" ei voi olla suhteellinen, %s, rivi %d"