]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/fi.po
6a8df283de8892e12ed6880b9c5c88379ad318ae
[~andy/gtk] / po / fi.po
1 # gtk+ Finnish translation
2 # Suomennos: http://gnome.fi/
3 #
4 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
5 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999
6 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi> 2004
7 # Pauli Virtanen, 2000-2005
8 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2006
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-08-06 16:56+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-02-25 19:14+0300\n"
16 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
17 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "directfb arg"
25 msgstr "directfb arg"
26
27 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 msgid "sdl|system"
29 msgstr "järjestelmä"
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: ../gdk/gdk.c:126
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Ohjelman luokka ikkunointiohjelmaa varten"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: ../gdk/gdk.c:127
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "LUOKKA"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: ../gdk/gdk.c:129
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Ohjelman nimi ikkunointiohjelmaa varten"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: ../gdk/gdk.c:130
48 msgid "NAME"
49 msgstr "NIMI"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: ../gdk/gdk.c:132
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Käytettävä X-näyttö"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: ../gdk/gdk.c:133
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "NÄYTTÖ"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: ../gdk/gdk.c:135
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "Käytettävä X-ruutu"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: ../gdk/gdk.c:136
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "RUUTU"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: ../gdk/gdk.c:139
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Asetettavat Gdk-vianjäljitysvalinnat"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:416 ../gtk/gtkmain.c:419
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "VALITSIMET"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: ../gdk/gdk.c:142
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Käytöstä poistettavat Gdk-vianjäljitysvalinnat"
88
89 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
90 msgid "keyboard label|BackSpace"
91 msgstr "Askelpalautin"
92
93 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
94 msgid "keyboard label|Tab"
95 msgstr "Sarkain"
96
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
98 msgid "keyboard label|Return"
99 msgstr "Return"
100
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
102 msgid "keyboard label|Pause"
103 msgstr "Tauko"
104
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
106 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
107 msgstr "Scroll_Lock"
108
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
110 msgid "keyboard label|Sys_Req"
111 msgstr "Sys_Req"
112
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
114 msgid "keyboard label|Escape"
115 msgstr "Esc"
116
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
118 msgid "keyboard label|Multi_key"
119 msgstr "Multi_näppäin"
120
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
122 msgid "keyboard label|Home"
123 msgstr "Home"
124
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
126 msgid "keyboard label|Left"
127 msgstr "Vasen"
128
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
130 msgid "keyboard label|Up"
131 msgstr "Ylös"
132
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
134 msgid "keyboard label|Right"
135 msgstr "Oikea"
136
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
138 msgid "keyboard label|Down"
139 msgstr "Alas"
140
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
142 msgid "keyboard label|Page_Up"
143 msgstr "Page_Up"
144
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
146 msgid "keyboard label|Page_Down"
147 msgstr "Page_Down"
148
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
150 msgid "keyboard label|End"
151 msgstr "End"
152
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
154 msgid "keyboard label|Begin"
155 msgstr "Begin"
156
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
158 msgid "keyboard label|Print"
159 msgstr "Print"
160
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
162 msgid "keyboard label|Insert"
163 msgstr "Insert"
164
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
166 msgid "keyboard label|Num_Lock"
167 msgstr "Num_Lock"
168
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
170 msgid "keyboard label|KP_Space"
171 msgstr "KP_Välilyönti"
172
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
174 msgid "keyboard label|KP_Tab"
175 msgstr "KP_Sarkain"
176
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
178 msgid "keyboard label|KP_Enter"
179 msgstr "KP_Enter"
180
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
182 msgid "keyboard label|KP_Home"
183 msgstr "KP_Home"
184
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
186 msgid "keyboard label|KP_Left"
187 msgstr "KP_Vaihto"
188
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
190 msgid "keyboard label|KP_Up"
191 msgstr "KP_Ylös"
192
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
194 msgid "keyboard label|KP_Right"
195 msgstr "KP_Oikea"
196
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
198 msgid "keyboard label|KP_Down"
199 msgstr "KP_Alas"
200
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
202 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
203 msgstr "KP_Page_Up"
204
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
206 msgid "keyboard label|KP_Prior"
207 msgstr "KP_Edellinen"
208
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
210 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
211 msgstr "KP_Page_Down"
212
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
214 msgid "keyboard label|KP_Next"
215 msgstr "KP_Seuraava"
216
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
218 msgid "keyboard label|KP_End"
219 msgstr "KP_End"
220
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
222 msgid "keyboard label|KP_Begin"
223 msgstr "KP_Begin"
224
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
226 msgid "keyboard label|KP_Insert"
227 msgstr "KP_Insert"
228
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
230 msgid "keyboard label|KP_Delete"
231 msgstr "KP_Delete"
232
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
234 msgid "keyboard label|Delete"
235 msgstr "Delete"
236
237 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
238 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 ../tests/testfilechooser.c:218
239 #, c-format
240 msgid "Failed to open file '%s': %s"
241 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus epäonnistui: %s"
242
243 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
244 #, c-format
245 msgid "Image file '%s' contains no data"
246 msgstr "Kuvatiedostossa \"%s\" ei ole sisältöä"
247
248 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
249 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 ../tests/testfilechooser.c:263
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
253 msgstr ""
254 "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut kuvatiedosto"
255
256 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
260 "animation file"
261 msgstr ""
262 "Animaation \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut "
263 "animaatiotiedosto"
264
265 # , c-format
266 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
267 #, c-format
268 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
269 msgstr "Ei voi ladata kuvanlatausmoduulia: %s: %s"
270
271 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
275 "from a different GTK version?"
276 msgstr ""
277 "Kuvanlatausmoduuli %s ei vienyt oikeaa rajapintaa. Ehkäpä se on toisesta GTK:"
278 "n versiosta?"
279
280 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
281 #, c-format
282 msgid "Image type '%s' is not supported"
283 msgstr "Kuvatyyppiä \"%s\" ei tueta"
284
285 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
286 #, c-format
287 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
288 msgstr "Ei voitu tunnistaa tiedoston \"%s\" kuvatyyppiä"
289
290 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
291 msgid "Unrecognized image file format"
292 msgstr "Tuntematon kuvatiedostomuoto"
293
294 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
295 #, c-format
296 msgid "Failed to load image '%s': %s"
297 msgstr "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: %s"
298
299 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
300 #, c-format
301 msgid "Error writing to image file: %s"
302 msgstr "Virhe kuvatiedoston kirjoittamisessa: %s"
303
304 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
305 #, c-format
306 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
307 msgstr "Tämä käännetty versio gdk-pixbufista ei voi tallentaa muodossa: %s"
308
309 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
310 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
311 msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi paluukutsuun"
312
313 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
314 msgid "Failed to open temporary file"
315 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen epäonnistui"
316
317 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "Väliaikaistiedostosta lukeminen epäonnistui"
320
321 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
322 #, c-format
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui: %s"
325
326 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
330 "s"
331 msgstr ""
332 "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui kirjoittaessa kuvaa, joten kaikki "
333 "data ei ole välttämättä tallentunut: %s"
334
335 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
336 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
337 msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi puskuriin"
338
339 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
343 "but didn't give a reason for the failure"
344 msgstr ""
345 "Sisäinen virhe: Kuvanlatainmoduuli \"%s\" ei onnistunut lataamaan kuvaa "
346 "loppuun eikä ilmoittanut virheen syytä"
347
348 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
349 #, c-format
350 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
351 msgstr "Kuvatyypin \"%s\" kasvavaa latausta ei tueta."
352
353 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
354 msgid "Image header corrupt"
355 msgstr "Kuvan otsikko vioittunut"
356
357 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
358 msgid "Image format unknown"
359 msgstr "Tuntematon kuvamuoto"
360
361 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
362 msgid "Image pixel data corrupt"
363 msgstr "Kuvapistetiedot viallisia"
364
365 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
366 #, c-format
367 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
368 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
369 msgstr[0] "yhden tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
370 msgstr[1] "%u tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
371
372 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
373 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
374 msgstr "Odottamaton kuvakelohko animaatiossa"
375
376 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
377 msgid "Unsupported animation type"
378 msgstr "Tukematon animaatiotyyppi"
379
380 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
381 msgid "Invalid header in animation"
382 msgstr "Virheellinen otsake animaatiossa"
383
384 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
385 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
386 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
387 msgid "Not enough memory to load animation"
388 msgstr "Ei tarpeeksi muistia animaation lataamiseksi"
389
390 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
391 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
392 msgid "Malformed chunk in animation"
393 msgstr "Viallinen lohko animaatiossa"
394
395 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:680
396 msgid "The ANI image format"
397 msgstr "ANI-kuvamuoto"
398
399 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
400 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
401 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
402 msgid "BMP image has bogus header data"
403 msgstr "BMP-kuvan otsake on viallinen"
404
405 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
406 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
407 msgstr "Ei tarpeeksi muistia bittikarttakuvan lataamiseen"
408
409 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
410 msgid "BMP image has unsupported header size"
411 msgstr "BMP-kuvan otsakkeen tätä kokoa ei tueta"
412
413 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
414 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
415 msgstr "Ylhäältä-alas-muotoisia BMP-kuvia ei voi pakata"
416
417 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
418 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
419 msgstr "Muistia ei voitu varata BMP-kuvan tallentamiseksi"
420
421 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
422 msgid "Couldn't write to BMP file"
423 msgstr "BMP-tiedostoon ei voitu kirjoittaa"
424
425 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
426 msgid "The BMP image format"
427 msgstr "BMP-kuvamuoto"
428
429 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
430 #, c-format
431 msgid "Failure reading GIF: %s"
432 msgstr "GIF:n luku epäonnistui: %s"
433
434 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
435 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
436 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
437 msgstr ""
438 "GIF-tiedostosta puuttuu joitakin osia (ehkä se on typistynyt jotenkin?)"
439
440 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
441 #, c-format
442 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
443 msgstr "Sisäinen virhe GIF-lataimessa (%s)"
444
445 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
446 msgid "Stack overflow"
447 msgstr "Pinon ylivuoto"
448
449 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
450 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
451 msgstr "GIF-kuvanlukija ei ymmärrä tätä kuvaa."
452
453 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
454 msgid "Bad code encountered"
455 msgstr "Havaitsi virheellisen koodin"
456
457 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
458 msgid "Circular table entry in GIF file"
459 msgstr "GIF-tiedostossa on taulukkokehämerkintä"
460
461 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
462 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
463 msgid "Not enough memory to load GIF file"
464 msgstr "Ei tarpeeksi muistia GIF-kuvan lataamiseksi"
465
466 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
467 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
468 msgstr "Muisti ei riitä GIF-kuvassa olevan kehyksen muodostamiseksi"
469
470 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
471 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
472 msgstr "GIF-kuva on vioittunut (viallinen LZW-pakkaus)"
473
474 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
475 msgid "File does not appear to be a GIF file"
476 msgstr "Tiedosto ei vaikuta olevan GIF-tiedosto"
477
478 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
479 #, c-format
480 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
481 msgstr "GIF-tiedostomuodon versiota %s ei tueta"
482
483 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
484 msgid ""
485 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
486 "colormap."
487 msgstr ""
488 "GIF-kuvalla ei ole yleistä värikarttaa, ja sen kehyksellä ei ole paikallista "
489 "värikarttaa."
490
491 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
492 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
493 msgstr "GIF-kuva oli typistynyt tai vaillinainen."
494
495 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
496 msgid "The GIF image format"
497 msgstr "GIF-kuvamuoto"
498
499 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
500 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
501 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
502 msgid "Not enough memory to load icon"
503 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvakkeen lataamiseksi"
504
505 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
506 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
507 msgid "Invalid header in icon"
508 msgstr "Virheellinen otsake kuvakkeessa"
509
510 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
511 msgid "Icon has zero width"
512 msgstr "Kuvakkeen leveys on nolla"
513
514 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
515 msgid "Icon has zero height"
516 msgstr "Kuvakkeen korkeus on nolla"
517
518 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
519 msgid "Compressed icons are not supported"
520 msgstr "Pakattuja kuvakkeita ei tueta"
521
522 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
523 msgid "Unsupported icon type"
524 msgstr "Tukematon kuvaketyyppi"
525
526 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
527 msgid "Not enough memory to load ICO file"
528 msgstr "Ei tarpeeksi muistia ICO-tiedoston lataamiseksi"
529
530 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
531 msgid "Image too large to be saved as ICO"
532 msgstr "Kuva on liian suuri ICO-muodossa tallentamiseksi"
533
534 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
535 msgid "Cursor hotspot outside image"
536 msgstr "Kohdistimen kohdistuspaikka kuvan ulkopuolella"
537
538 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
539 #, c-format
540 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
541 msgstr "Värisyvyys, jota ICO-tiedostot eivät tue: %d"
542
543 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
544 msgid "The ICO image format"
545 msgstr "ICO-kuvamuoto"
546
547 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
548 #, c-format
549 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
550 msgstr "Virhe tulkatessa JPEG-kuvaa (%s)"
551
552 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
553 msgid ""
554 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
555 "memory"
556 msgstr ""
557 "Liian vähän muistia kuvan lataamiseksi. Sulje joitakin sovelluksia "
558 "vapauttaaksesi muistia."
559
560 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
561 #, c-format
562 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
563 msgstr "Tukematon JPEG-väriavaruus (%s)"
564
565 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
566 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
567 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
568 msgstr "Muistia ei voitu varata JPEG-kuvan lataamiseksi"
569
570 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
571 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
572 msgstr "Muunnetun JPEG-kuvan leveys tai korkeus on nolla."
573
574 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
575 #, c-format
576 msgid ""
577 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
578 "parsed."
579 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvoa \"%s\" ei voitu tulkita."
580
581 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
585 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvo \"%d\" ei käy."
586
587 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
588 msgid "The JPEG image format"
589 msgstr "JPEG-kuvamuoto"
590
591 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
592 msgid "Couldn't allocate memory for header"
593 msgstr "Muistin varaus otsikkoa varten epäonnistui"
594
595 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
596 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
597 msgstr "Muistin varaus kontekstipuskuria varten epäonnistui"
598
599 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
600 msgid "Image has invalid width and/or height"
601 msgstr "Kuvan leveys tai korkeus on virheellinen"
602
603 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
604 msgid "Image has unsupported bpp"
605 msgstr "Kuvan bpp ei ole tuettu"
606
607 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
608 #, c-format
609 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
610 msgstr "Kuvan %d-bittisten tasojen määrä ei ole tuettu"
611
612 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
613 msgid "Couldn't create new pixbuf"
614 msgstr "Uuden pixbufin luonti epäonnistui"
615
616 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
617 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
618 msgstr "Muistin varaus rividataa varten epäonnistui"
619
620 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
621 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
622 msgstr "Muistin varaus palettidataa varten epäonnistui"
623
624 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
625 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
626 msgstr "Kaikkia PCX-kuvan rivejä ei saatu"
627
628 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
629 msgid "No palette found at end of PCX data"
630 msgstr "Palettia ei löytynyt PCX-datan lopusta."
631
632 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
633 msgid "The PCX image format"
634 msgstr "PCX-kuvamuoto"
635
636 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
637 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
638 msgstr "PNG-kuvassa on väärä määrä bittejä kanavaa kohden."
639
640 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
641 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
642 msgstr "Muunnetun PNG-kuvan leveys tai korkeus on nolla."
643
644 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
645 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
646 msgstr "Muunnetussa PNG-kuvassa ei ole 8 bittiä kanavaa kohden."
647
648 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
649 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
650 msgstr "Muunnettu PNG ei ole RGB tai RGBA."
651
652 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
653 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
654 msgstr ""
655 "Muunettussa PNG-kuvassa on tukematon määrä kanavia; täytyy olla 3 tai 4."
656
657 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
658 #, c-format
659 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
660 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
661
662 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
663 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
664 msgstr "Liian vähän muistia PNG-tiedoston lataamiseksi"
665
666 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
670 "applications to reduce memory usage"
671 msgstr ""
672 "Liian vähän muistia %ldx%ld-kokoisen kuvan säilytykseen. Sulje joitakin "
673 "sovelluksia vähentääksesi muistin käyttöä."
674
675 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
676 msgid "Fatal error reading PNG image file"
677 msgstr "Vakava virhe lukiessa PNG-kuvatiedostoa"
678
679 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
680 #, c-format
681 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
682 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
683
684 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
685 msgid ""
686 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
687 msgstr ""
688 "PNG text -lohkojen avainten täytyy sisältää vähintään 1 ja enintään 79 "
689 "merkkiä."
690
691 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
692 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
693 msgstr "PNG text -lohkojen avainten täytyy olla ASCII-merkkejä."
694
695 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
699 "be parsed."
700 msgstr ""
701 "PNG-tiedoston pakkaustason tulee olla arvo väliltä 0-9. Arvoa \"%s\" ei "
702 "voitu tulkita."
703
704 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
708 "allowed."
709 msgstr ""
710 "PNG-tiedoston pakkaustason tulee olla arvo väliltä 0-9. Arvo \"%d\" ei ole "
711 "sallittu."
712
713 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
714 #, c-format
715 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
716 msgstr "PNG text -lohkon %s arvoa ei voi muuntaa ISO-8859-1-merkistöön."
717
718 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1047
719 msgid "The PNG image format"
720 msgstr "PNG-kuvamuoto"
721
722 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
723 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
724 msgstr "PNM-latain oletti saavansa kokonaisluvun, muttei saanut"
725
726 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
727 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
728 msgstr "PNM-tiedoston alkutavu on väärä"
729
730 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
731 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
732 msgstr "PNM-tiedosto ei ole tunnettua PNM-alimuotoa"
733
734 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
735 msgid "PNM file has an image width of 0"
736 msgstr "PNM-tiedoston kuvan leveys on 0"
737
738 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
739 msgid "PNM file has an image height of 0"
740 msgstr "PNM-tiedoston kuvan korkeus on 0"
741
742 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
743 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
744 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on 0"
745
746 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
747 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
748 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on liian suuri"
749
750 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
751 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
752 msgid "Raw PNM image type is invalid"
753 msgstr "Raaka PNM -kuvatyyppi on väärä"
754
755 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
756 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
757 msgstr "PNM-kuvanlatain ei tue tätä PNM-alimuotoa"
758
759 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
760 msgid "Premature end-of-file encountered"
761 msgstr "Havaitsi ennenaikaisen tiedoston lopun"
762
763 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
764 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
765 msgstr "Raa'at PNM-muodot vaativat täsmälleen yhden välin ennen otosdataa"
766
767 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
768 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
769 msgstr "Ei voi varata muistia PNM-kuvan lataamiseksi"
770
771 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
772 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
773 msgstr "Liian vähän muistia PNM-kontekstirakenteen lataamiseksi"
774
775 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
776 msgid "Unexpected end of PNM image data"
777 msgstr "Odottamaton PNM-kuvadatan loppu"
778
779 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
780 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
781 msgstr "Liian vähän muistia PNM-tiedoston lataamiseksi"
782
783 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
784 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
785 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-kuvamuotoperhe"
786
787 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
788 msgid "RAS image has bogus header data"
789 msgstr "RAS-kuvan otsakedata on viallista"
790
791 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
792 msgid "RAS image has unknown type"
793 msgstr "RAS-kuvan tyyppi on tuntematon"
794
795 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
796 msgid "unsupported RAS image variation"
797 msgstr "tukematon RAS-kuvan muunnelma"
798
799 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
800 msgid "Not enough memory to load RAS image"
801 msgstr "Ei tarpeeksi muistia RAS-kuvan lataamiseen"
802
803 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547
804 msgid "The Sun raster image format"
805 msgstr "Sun-rasterikuvamuoto"
806
807 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
808 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
809 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-tietorakenteelle"
810
811 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
812 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
813 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-datalle"
814
815 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
816 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
817 msgstr "Ei voi varata uudelleen IOBuffer-dataa"
818
819 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
820 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
821 msgstr "Ei voi varata tilapäistä IOBuffer-dataa"
822
823 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
824 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
825 msgstr "Ei voi varata uutta kuvapuskuria"
826
827 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
828 msgid "Cannot allocate colormap structure"
829 msgstr "Ei voi varata värikarttarakennetta"
830
831 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
832 msgid "Cannot allocate colormap entries"
833 msgstr "Ei voi varata värikartan kohtia"
834
835 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
836 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
837 msgstr "Odottamaton värikartan kohtien bittisyvyys"
838
839 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
840 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
841 msgstr "Ei voi varata TGA-otsakkeen muistia"
842
843 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
844 msgid "TGA image has invalid dimensions"
845 msgstr "TGA-kuvan mitat ovat virheelliset"
846
847 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
848 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
849 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
850 msgid "TGA image type not supported"
851 msgstr "TGA-kuvatyyppi ei tuettu"
852
853 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
854 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
855 msgstr "Ei voi varata muistia TGA-kontekstirakenteelle"
856
857 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
858 msgid "Excess data in file"
859 msgstr "Ylimääräistä dataa tiedostossa"
860
861 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
862 msgid "The Targa image format"
863 msgstr "Targa-kuvamuoto"
864
865 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
866 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
867 msgstr "Ei voitu hakea kuvan leveyttä (viallinen TIFF-tiedosto)"
868
869 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
870 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
871 msgstr "Ei voitu hakea kuvan korkeutta (viallinen TIFF-tiedosto)"
872
873 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
874 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
875 msgstr "TIFF-kuvan korkeus tai leveys on nolla"
876
877 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
878 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
879 msgstr "TIFF-kuvan mitat ovat liian suuret"
880
881 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
882 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
883 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
884 msgstr "Liian vähän muistia TIFF-tiedoston avaamiseksi"
885
886 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
887 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
888 msgstr "RGB-datan lataus TIFF-tiedostosta epäonnistui"
889
890 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
891 msgid "Failed to open TIFF image"
892 msgstr "TIFF-tiedoston avaus epäonnistui"
893
894 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
895 msgid "TIFFClose operation failed"
896 msgstr "TIFFClose-toiminto epäonnistui"
897
898 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
899 msgid "Failed to load TIFF image"
900 msgstr "TIFF-tiedoston lataus epäonnistui"
901
902 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
903 msgid "Failed to save TIFF image"
904 msgstr "TIFF-kuvan tallennus epäonnistui"
905
906 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
907 msgid "Failed to write TIFF data"
908 msgstr "TIFF-tietojen kirjoitus epäonnistui"
909
910 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
911 msgid "Couldn't write to TIFF file"
912 msgstr "TIFF-tiedostoa ei voitu kirjoittaa"
913
914 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
915 msgid "The TIFF image format"
916 msgstr "TIFF-kuvamuoto"
917
918 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
919 msgid "Image has zero width"
920 msgstr "Kuvan leveys on nolla"
921
922 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
923 msgid "Image has zero height"
924 msgstr "Kuvan korkeus on nolla"
925
926 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
927 msgid "Not enough memory to load image"
928 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvan lataamiseen"
929
930 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
931 msgid "Couldn't save the rest"
932 msgstr "Ei voitu tallentaa loppua"
933
934 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
935 msgid "The WBMP image format"
936 msgstr "WBMP-kuvamuoto"
937
938 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
939 msgid "Invalid XBM file"
940 msgstr "Virheellinen XBM-tiedosto"
941
942 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
943 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
944 msgstr "Liian vähän muistia XBM-tiedoston lataamiseksi"
945
946 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
947 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
948 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XBM-kuvaa ladatessa"
949
950 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
951 msgid "The XBM image format"
952 msgstr "XBM-kuvamuoto"
953
954 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
955 msgid "No XPM header found"
956 msgstr "XPM-otsikkoa ei löytynyt"
957
958 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
959 msgid "Invalid XPM header"
960 msgstr "Virheellinen XPM-otsikko"
961
962 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
963 msgid "XPM file has image width <= 0"
964 msgstr "XPM-tiedoston kuvan leveys on <= 0"
965
966 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
967 msgid "XPM file has image height <= 0"
968 msgstr "XPM-tiedoston kuvan korkeus on <= 0"
969
970 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
971 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
972 msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä merkkejä kuvapistettä kohden"
973
974 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
975 msgid "XPM file has invalid number of colors"
976 msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä värejä"
977
978 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
979 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
980 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
981 msgstr "Muistia ei voi varata XPM-kuvan lataamiseksi"
982
983 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
984 msgid "Cannot read XPM colormap"
985 msgstr "XPM-värikarttaa ei voi lukea"
986
987 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
988 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
989 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XPM-kuvaa ladatessa"
990
991 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
992 msgid "The XPM image format"
993 msgstr "XPM-kuvamuoto"
994
995 #. Description of --sync in --help output
996 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
997 msgid "Don't batch GDI requests"
998 msgstr "Älä niputa GDI-pyyntöjä"
999
1000 #. Description of --no-wintab in --help output
1001 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1002 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1003 msgstr "Älä käytä Wintab-API:a piirtotaulujen käyttöön"
1004
1005 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1006 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1007 msgid "Same as --no-wintab"
1008 msgstr "Sama kuin --no-wintab"
1009
1010 #. Description of --use-wintab in --help output
1011 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1012 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1013 msgstr "Älä käytä Wintab-API:a [oletusarvo]"
1014
1015 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1016 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1017 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1018 msgstr "Paletin koko 8-bittisessä tilassa"
1019
1020 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1021 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1022 msgid "COLORS"
1023 msgstr "VÄREJÄ"
1024
1025 #. Description of --sync in --help output
1026 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1027 msgid "Make X calls synchronous"
1028 msgstr "Tee X-kutsut synkronisesti"
1029
1030 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1031 msgid "License"
1032 msgstr "Lisenssi"
1033
1034 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1035 msgid "The license of the program"
1036 msgstr "Ohjelman lisenssi"
1037
1038 #. Add the credits button
1039 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1040 msgid "C_redits"
1041 msgstr "_Tekijät"
1042
1043 #. Add the license button
1044 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1045 msgid "_License"
1046 msgstr "_Lisenssi"
1047
1048 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
1049 #, c-format
1050 msgid "About %s"
1051 msgstr "Tietoja ohjelmasta %s"
1052
1053 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1054 msgid "Credits"
1055 msgstr "Tekijät"
1056
1057 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1058 msgid "Written by"
1059 msgstr "Ohjelmoijat"
1060
1061 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1062 msgid "Documented by"
1063 msgstr "Dokumentoijat"
1064
1065 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1066 msgid "Translated by"
1067 msgstr "Kääntäjät"
1068
1069 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1070 msgid "Artwork by"
1071 msgstr "Graafinen ulkoasu"
1072
1073 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1074 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1075 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1076 #. * this.
1077 #. *
1078 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1079 #.
1080 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
1081 msgid "keyboard label|Shift"
1082 msgstr "Vaihto"
1083
1084 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1085 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1086 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1087 #. * this.
1088 #. *
1089 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1090 #.
1091 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
1092 msgid "keyboard label|Ctrl"
1093 msgstr "Ctrl"
1094
1095 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1096 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1097 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1098 #. * this.
1099 #. *
1100 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1101 #.
1102 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
1103 msgid "keyboard label|Alt"
1104 msgstr "Alt"
1105
1106 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1107 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1108 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1109 #. * this.
1110 #. * And do not translate the part before the |.
1111 #.
1112 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
1113 msgid "keyboard label|Super"
1114 msgstr "Super"
1115
1116 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1117 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1118 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1119 #. * this.
1120 #. * And do not translate the part before the |.
1121 #.
1122 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
1123 msgid "keyboard label|Hyper"
1124 msgstr "Hyper"
1125
1126 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1127 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1128 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1129 #. * this.
1130 #. * And do not translate the part before the |.
1131 #.
1132 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
1133 msgid "keyboard label|Meta"
1134 msgstr "Meta"
1135
1136 #. do not translate the part before the |
1137 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
1138 msgid "keyboard label|Space"
1139 msgstr "Välilyönti"
1140
1141 #. do not translate the part before the |
1142 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
1143 msgid "keyboard label|Backslash"
1144 msgstr "Takakeno"
1145
1146 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1147 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1148 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1149 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1150 #. *
1151 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1152 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1153 #. * the year will appear on the right.
1154 #.
1155 #: ../gtk/gtkcalendar.c:670
1156 msgid "calendar:MY"
1157 msgstr "calendar:MY"
1158
1159 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1160 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1161 #. * to be the first day of the week, and so on.
1162 #.
1163 #: ../gtk/gtkcalendar.c:708
1164 msgid "calendar:week_start:0"
1165 msgstr "calendar:week_start:1"
1166
1167 #. Translators:  This is a text measurement template.
1168 #. * Translate it to the widest year text.
1169 #. *
1170 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1171 #. * in the translation.
1172 #. *
1173 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1174 #.
1175 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1595
1176 msgid "year measurement template|2000"
1177 msgstr "2000"
1178
1179 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1180 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1181 #. *
1182 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1183 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1184 #. * part in the translation.
1185 #. *
1186 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1187 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1188 #. * too.
1189 #.
1190 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1626 ../gtk/gtkcalendar.c:2204
1191 #, c-format
1192 msgid "calendar:day:digits|%d"
1193 msgstr "%d"
1194
1195 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1196 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1197 #. *
1198 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1199 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1200 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1201 #. *
1202 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1203 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1204 #. * too.
1205 #.
1206 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1660 ../gtk/gtkcalendar.c:2078
1207 #, c-format
1208 msgid "calendar:week:digits|%d"
1209 msgstr "%d"
1210
1211 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1212 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1213 #. * Use only ASCII in the translation.
1214 #. *
1215 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1216 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1217 #. * msgid.
1218 #. *
1219 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1220 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1221 #.
1222 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
1223 msgid "calendar year format|%Y"
1224 msgstr "%Y"
1225
1226 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1227 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1228 #. * the text after the | in the translation.
1229 #.
1230 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1231 msgid "Accelerator|Disabled"
1232 msgstr "Ei käytössä"
1233
1234 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1235 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1236 #. * acelerator.
1237 #.
1238 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1239 msgid "New accelerator..."
1240 msgstr "Uusi pikanäppäin..."
1241
1242 #. do not translate the part before the |
1243 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1244 #, c-format
1245 msgid "progress bar label|%d %%"
1246 msgstr "%d %%"
1247
1248 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1249 msgid "Pick a Color"
1250 msgstr "Valitse väri"
1251
1252 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1253 msgid "Received invalid color data\n"
1254 msgstr "Virheellistä väridataa vastaanotettu\n"
1255
1256 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:550
1257 msgid ""
1258 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1259 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1260 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1261 msgstr ""
1262 "Viimeksi valittu väri nyt valittuun vertaamista varten. Voit joko vetää "
1263 "tämän värin paletin kohtaan tai valita sen nykyiseksi vetämällä sen vieressä "
1264 "olevaan värilaikkuun."
1265
1266 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:554
1267 msgid ""
1268 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1269 "it for use in the future."
1270 msgstr ""
1271 "Valitsemasi väri. Voit vetää tämän värin paletin kohtaan tallentaaksesi sen "
1272 "myöhempää käyttöä varten."
1273
1274 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:942
1275 msgid "_Save color here"
1276 msgstr "_Tallenna väri tähän"
1277
1278 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1146
1279 msgid ""
1280 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1281 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1282 msgstr ""
1283 "Napsauta tätä paletin kohtaa tehdäksesi siitä nykyisen värin. Vaihtaaksesi "
1284 "kohdan vedä väri tähän tai napsauta oikealla painikkeella ja valitse "
1285 "\"Tallenna väri tähän\"."
1286
1287 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1920
1288 msgid ""
1289 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1290 "lightness of that color using the inner triangle."
1291 msgstr ""
1292 "Valitse haluamasi väri ulkorenkaasta ja kylläisyys sekä tummuus "
1293 "sisäkolmiosta."
1294
1295 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944
1296 msgid ""
1297 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1298 "that color."
1299 msgstr ""
1300 "Napsauta pipettiä ja sen jälkeen mitä tahansa ruudun kohtaa valitaksesi "
1301 "kyseisen kohdan värin."
1302
1303 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
1304 msgid "_Hue:"
1305 msgstr "_Sävy:"
1306
1307 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
1308 msgid "Position on the color wheel."
1309 msgstr "Sijainti väripyörällä."
1310
1311 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
1312 msgid "_Saturation:"
1313 msgstr "_Kylläisyys:"
1314
1315 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
1316 msgid "\"Deepness\" of the color."
1317 msgstr "Värin \"syvyys\"."
1318
1319 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
1320 msgid "_Value:"
1321 msgstr "_Arvo:"
1322
1323 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
1324 msgid "Brightness of the color."
1325 msgstr "Värin kirkkaus."
1326
1327 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
1328 msgid "_Red:"
1329 msgstr "_Punainen:"
1330
1331 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
1332 msgid "Amount of red light in the color."
1333 msgstr "Punaisen määrä värissä."
1334
1335 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1336 msgid "_Green:"
1337 msgstr "_Vihreä:"
1338
1339 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
1340 msgid "Amount of green light in the color."
1341 msgstr "Virheän määrä värissä."
1342
1343 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1344 msgid "_Blue:"
1345 msgstr "S_ininen:"
1346
1347 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1348 msgid "Amount of blue light in the color."
1349 msgstr "Sinisen määrä värissä."
1350
1351 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1352 msgid "Op_acity:"
1353 msgstr "Läpi_näkyvyys::"
1354
1355 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975 ../gtk/gtkcolorsel.c:1985
1356 msgid "Transparency of the color."
1357 msgstr "Värin läpinäkyvyys."
1358
1359 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
1360 msgid "Color _name:"
1361 msgstr "Värin _nimi:"
1362
1363 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2006
1364 msgid ""
1365 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1366 "such as 'orange' in this entry."
1367 msgstr ""
1368 "Voit kirjoittaa tähän kenttään HTML-tyylisen heksadesimaaliväriarvon, tai "
1369 "pelkästään värin nimen, esimerkiksi \"orange\"."
1370
1371 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2036
1372 msgid "_Palette:"
1373 msgstr "_Paletti:"
1374
1375 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2065
1376 msgid "Color Wheel"
1377 msgstr "Väriympyrä"
1378
1379 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1380 msgid "Color Selection"
1381 msgstr "Värin valinta"
1382
1383 #: ../gtk/gtkentry.c:5253 ../gtk/gtktextview.c:7605
1384 msgid "Input _Methods"
1385 msgstr "Syöttö_tavat"
1386
1387 #: ../gtk/gtkentry.c:5267 ../gtk/gtktextview.c:7619
1388 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1389 msgstr "_Lisää Unicode-säätömerkki"
1390
1391 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1392 msgid "Select A File"
1393 msgstr "Valitse tiedosto"
1394
1395 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1396 msgid "Desktop"
1397 msgstr "Työpöytä"
1398
1399 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1400 msgid "(None)"
1401 msgstr "(ei mikään)"
1402
1403 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2052
1404 msgid "Other..."
1405 msgstr "Muu..."
1406
1407 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
1408 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
1409 #, c-format
1410 msgid "Invalid filename: %s"
1411 msgstr "Virheellinen tiedostonimi: %s"
1412
1413 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1414 msgid "Could not retrieve information about the file"
1415 msgstr "Tiedostosta ei saatu tietoja"
1416
1417 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1418 msgid "Could not add a bookmark"
1419 msgstr "Kirjanmerkkiä ei voitu lisätä"
1420
1421 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1422 msgid "Could not remove bookmark"
1423 msgstr "Kirjanmerkin poisto epäonnistui"
1424
1425 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1426 msgid "The folder could not be created"
1427 msgstr "Kansion luominen epäonnistui"
1428
1429 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1430 msgid ""
1431 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1432 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1433 msgstr ""
1434 "Kansiota ei voitu luoda, koska samanniminen tiedosto on jo olemassa. Käytä "
1435 "toista nimeä kansiolle tai nimeä tiedosto ensin uudelleen."
1436
1437 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1438 msgid "Invalid file name"
1439 msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
1440
1441 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1442 msgid "The folder contents could not be displayed"
1443 msgstr "Kansion sisältöä ei voitu näyttää"
1444
1445 #. Translators: the first string is a path and the second string
1446 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1447 #. * to translate.
1448 #.
1449 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
1450 #, c-format
1451 msgid "%1$s on %2$s"
1452 msgstr "%1$s - %2$s"
1453
1454 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1893
1455 msgid "Search"
1456 msgstr "Etsi"
1457
1458 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1917
1459 msgid "Recently Used"
1460 msgstr "Äskettäin käytetyt"
1461
1462 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2581
1463 msgid "Select which types of files are shown"
1464 msgstr "Valitse minkätyyppiset tiedostot näkyvät"
1465
1466 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3009
1467 #, c-format
1468 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1469 msgstr "Lisää kansio \"%s\" kirjanmerkkeihin"
1470
1471 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3050
1472 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1473 msgstr "Lisää nykyinen kansio kirjanmerkkeihin"
1474
1475 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3052
1476 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1477 msgstr "Lisää valitut kansiot kirjanmerkkeihin"
1478
1479 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3092
1480 #, c-format
1481 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1482 msgstr "Poista kirjanmerkki \"%s\""
1483
1484 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1485 #, c-format
1486 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1487 msgstr ""
1488 "Kohteelle \"%s\" ei voi lisätä kirjanmerkkiä, koska sen polku on "
1489 "virheellinen."
1490
1491 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1492 msgid "Remove"
1493 msgstr "Poista"
1494
1495 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3758
1496 msgid "Rename..."
1497 msgstr "Nimeä uudelleen"
1498
1499 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1500 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1501 msgid "Places"
1502 msgstr "Sijainnit"
1503
1504 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1505 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3954
1506 msgid "_Places"
1507 msgstr "_Sijainnit"
1508
1509 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009 ../gtk/gtkstock.c:297
1510 msgid "_Add"
1511 msgstr "_Lisää"
1512
1513 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1514 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1515 msgstr "Lisää valittu kansio kirjanmerkkeihin"
1516
1517 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021 ../gtk/gtkstock.c:385
1518 msgid "_Remove"
1519 msgstr "_Poista"
1520
1521 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1522 msgid "Remove the selected bookmark"
1523 msgstr "Poista valittu kirjanmerkki"
1524
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4124
1526 msgid "Could not select file"
1527 msgstr "Tiedostoa ei voitu valita"
1528
1529 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4261
1530 #, c-format
1531 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1532 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu valita, koska polkunimi on virheellinen."
1533
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4318
1535 msgid "_Add to Bookmarks"
1536 msgstr "_Lisää kirjanmerkkeihin"
1537
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1539 msgid "Show _Hidden Files"
1540 msgstr "Näytä _piilotiedostot"
1541
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4576 ../gtk/gtkfilesel.c:729
1543 msgid "Files"
1544 msgstr "Tiedostot"
1545
1546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1547 msgid "Name"
1548 msgstr "Nimi"
1549
1550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4650
1551 msgid "Size"
1552 msgstr "Koko"
1553
1554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
1555 msgid "Modified"
1556 msgstr "Muokattu"
1557
1558 #. Label
1559 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1560 msgid "_Name:"
1561 msgstr "_Nimi:"
1562
1563 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926
1564 msgid "_Browse for other folders"
1565 msgstr "Selaa _muita kansioita"
1566
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5181
1568 msgid "Type a file name"
1569 msgstr "Anna tiedostonimi"
1570
1571 #. Create Folder
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5218
1573 msgid "Create Fo_lder"
1574 msgstr "_Uusi kansio"
1575
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5228
1577 msgid "_Location:"
1578 msgstr "_Sijainti:"
1579
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5466
1581 msgid "Save in _folder:"
1582 msgstr "Tallenna _kansioon:"
1583
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5468
1585 msgid "Create in _folder:"
1586 msgstr "Luo _kansioon:"
1587
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7071
1589 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1590 msgstr "Kansioon ei voi siirtyä, koska se ei ole paikallinen"
1591
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7687 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7708
1593 #, c-format
1594 msgid "Shortcut %s already exists"
1595 msgstr "Pikavalintaa %s on jo olemassa"
1596
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7798
1598 #, c-format
1599 msgid "Shortcut %s does not exist"
1600 msgstr "Pikavalintaa %s ei ole olemassa"
1601
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8053
1603 #, c-format
1604 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1605 msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
1606
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8056
1608 #, c-format
1609 msgid ""
1610 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1611 msgstr ""
1612 "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Tiedoston korvaus ylikirjoittaa sen sisällön."
1613
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8061
1615 msgid "_Replace"
1616 msgstr "_Korvaa"
1617
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8892
1619 msgid "Could not start the search process"
1620 msgstr "Hakuprosessi ei voitu käynnistää"
1621
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8893
1623 msgid ""
1624 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1625 "Please make sure it is running."
1626 msgstr ""
1627 "Ohjelma ei saanut yhteyttä indeksoijaprosessiin. Varmista, että se on "
1628 "käynnissä."
1629
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8907
1631 msgid "Could not send the search request"
1632 msgstr "Hakupyytöä ei voitu lähettää"
1633
1634 #. Label
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9333
1636 msgid "_Search:"
1637 msgstr "_Hae:"
1638
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10283
1640 #, c-format
1641 msgid "Could not mount %s"
1642 msgstr "Taltion %s liittäminen ei onnistunut"
1643
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911
1645 msgid "Type name of new folder"
1646 msgstr "Kirjoita uuden kansion nimi"
1647
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10959
1649 #, c-format
1650 msgid "%d byte"
1651 msgid_plural "%d bytes"
1652 msgstr[0] "%d tavu"
1653 msgstr[1] "%d tavua"
1654
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
1656 #, c-format
1657 msgid "%.1f KB"
1658 msgstr "%.1f kt"
1659
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10963
1661 #, c-format
1662 msgid "%.1f MB"
1663 msgstr "%.1f Mt"
1664
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10965
1666 #, c-format
1667 msgid "%.1f GB"
1668 msgstr "%.1f Gt"
1669
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11061 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11082
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11114
1672 msgid "Unknown"
1673 msgstr "Tuntematon"
1674
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11100
1676 msgid "Today at %H:%M"
1677 msgstr "Tänään %H.%M"
1678
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11102
1680 msgid "Yesterday at %H:%M"
1681 msgstr "Eilen %H.%M"
1682
1683 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
1684 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1685 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1686 #, c-format
1687 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1688 msgstr "Virhe luotaessa kansiota \"%s\": %s"
1689
1690 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1691 msgid "Folders"
1692 msgstr "Kansiot"
1693
1694 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1695 msgid "Fol_ders"
1696 msgstr "_Kansiot"
1697
1698 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1699 msgid "_Files"
1700 msgstr "_Tiedostot"
1701
1702 # , c-format
1703 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
1704 #, c-format
1705 msgid "Folder unreadable: %s"
1706 msgstr "Kansiota ei voi lukea: %s"
1707
1708 #: ../gtk/gtkfilesel.c:949
1709 #, c-format
1710 msgid ""
1711 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1712 "available to this program.\n"
1713 "Are you sure that you want to select it?"
1714 msgstr ""
1715 "Tiedosto \"%s\" on toisella koneella (nimeltään %s) ja tämä ohjelma ei "
1716 "välttämättä löydä sitä.\n"
1717 "Oletko varma, että haluat valita sen?"
1718
1719 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
1720 msgid "_New Folder"
1721 msgstr "_Uusi kansio"
1722
1723 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
1724 msgid "De_lete File"
1725 msgstr "Poista tie_dosto"
1726
1727 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
1728 msgid "_Rename File"
1729 msgstr "_Nimeä uudelleen"
1730
1731 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
1732 #, c-format
1733 msgid ""
1734 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1735 msgstr "Kansionimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
1736
1737 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
1738 msgid "New Folder"
1739 msgstr "Uusi kansio"
1740
1741 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
1742 msgid "_Folder name:"
1743 msgstr "_Kansion nimi:"
1744
1745 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
1746 msgid "C_reate"
1747 msgstr "_Luo"
1748
1749 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
1750 #, c-format
1751 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1752 msgstr ""
1753 "Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
1754
1755 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
1756 #, c-format
1757 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1758 msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa \"%s\": %s"
1759
1760 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
1761 #, c-format
1762 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1763 msgstr "Poistetaanko tiedosto \"%s\"?"
1764
1765 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1766 msgid "Delete File"
1767 msgstr "Poista tiedosto"
1768
1769 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
1770 #, c-format
1771 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1772 msgstr "Virhe nimetessä uudestaan tiedostoa nimelle \"%s\": %s"
1773
1774 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
1775 #, c-format
1776 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1777 msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa \"%s\" uudestaan: %s"
1778
1779 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
1780 #, c-format
1781 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1782 msgstr "Virhe nimetessä tiedostoa \"%s\" nimelle \"%s\": %s"
1783
1784 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
1785 msgid "Rename File"
1786 msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
1787
1788 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
1789 #, c-format
1790 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1791 msgstr "Nimeä tiedosto \"%s\" uudelleen:"
1792
1793 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
1794 msgid "_Rename"
1795 msgstr "_Nimeä uudelleen"
1796
1797 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
1798 msgid "_Selection: "
1799 msgstr "_Valinta: "
1800
1801 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3107
1802 #, c-format
1803 msgid ""
1804 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1805 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1806 msgstr ""
1807 "Tiedostonimen \"%s\" muuntaminen UTF-8:ksi ei onnistunut. (Kokeile "
1808 "ympäristömuuttujan G_FILENAME_ENCODING asettamista): %s"
1809
1810 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3110
1811 msgid "Invalid UTF-8"
1812 msgstr "Virheellistä UTF-8:aa"
1813
1814 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3984
1815 msgid "Name too long"
1816 msgstr "Nimi on liian pitkä"
1817
1818 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3986
1819 msgid "Couldn't convert filename"
1820 msgstr "Ei voitu muuntaa tiedostonimeä"
1821
1822 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
1823 #, c-format
1824 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1825 msgstr "Vakiokuvaketta \"%s\" ei löytynyt\n"
1826
1827 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1828 msgid "Could not obtain root folder"
1829 msgstr "Juurikansiota ei voitu selvittää"
1830
1831 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1832 msgid "(Empty)"
1833 msgstr "(Tyhjä)"
1834
1835 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1836 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1837 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1838 #, c-format
1839 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1840 msgstr "Virhe haettaessa kohteen \"%s\" tietoja: %s"
1841
1842 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1843 msgid "This file system does not support mounting"
1844 msgstr "Tämä tiedostojärjestelmä ei tue liittämistä"
1845
1846 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1847 msgid "File System"
1848 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
1849
1850 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1851 #, c-format
1852 msgid ""
1853 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1854 "Please use a different name."
1855 msgstr ""
1856 "Nimi \"%s\" ei kelpaa, koska se sisältää merkin \"%s\". Käytä eri nimeä."
1857
1858 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1859 #, c-format
1860 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1861 msgstr "Kirjanmerkkien tallentaminen epäonnistui: %s"
1862
1863 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1864 #, c-format
1865 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1866 msgstr "\"%s\" on jo kirjanmerkkiluettelossa"
1867
1868 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1869 #, c-format
1870 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1871 msgstr "\"%s\" ei ole kirjanmerkkiluettelossa"
1872
1873 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1874 #, c-format
1875 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1876 msgstr "Polku ei ole kansio: \"%s\""
1877
1878 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1879 #, c-format
1880 msgid "Network Drive (%s)"
1881 msgstr "Verkkoasema (%s)"
1882
1883 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1884 #, c-format
1885 msgid "%s (%s)"
1886 msgstr "%s (%s)"
1887
1888 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1889 msgid "Pick a Font"
1890 msgstr "Valitse kirjasin"
1891
1892 #. Initialize fields
1893 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1894 msgid "Sans 12"
1895 msgstr "Sans 12"
1896
1897 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1898 msgid "Font"
1899 msgstr "Kirjasin"
1900
1901 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1902 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1903 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
1904 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1905 msgstr "abcdefgåäö ABCDEFGÅÄÖ €"
1906
1907 #: ../gtk/gtkfontsel.c:326
1908 msgid "_Family:"
1909 msgstr "Pe_rhe:"
1910
1911 #: ../gtk/gtkfontsel.c:332
1912 msgid "_Style:"
1913 msgstr "_Tyyli:"
1914
1915 #: ../gtk/gtkfontsel.c:338
1916 msgid "Si_ze:"
1917 msgstr "_Koko:"
1918
1919 #. create the text entry widget
1920 #: ../gtk/gtkfontsel.c:515
1921 msgid "_Preview:"
1922 msgstr "_Esikatselu:"
1923
1924 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1359
1925 msgid "Font Selection"
1926 msgstr "Kirjasinlajin valinta"
1927
1928 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1929 msgid "Gamma"
1930 msgstr "Gamma"
1931
1932 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1933 msgid "_Gamma value"
1934 msgstr "_Gamma-arvo"
1935
1936 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1937 #. * load it.
1938 #.
1939 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1940 #, c-format
1941 msgid "Error loading icon: %s"
1942 msgstr "Virhe ladatessa kuvaketta: %s"
1943
1944 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1321
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1948 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1949 "You can get a copy from:\n"
1950 "\t%s"
1951 msgstr ""
1952 "Kuvaketta \"%s\" ei löytynyt. Myöskään teemaa \"%s\"\n"
1953 "ei löytynyt, joten se kaiketi pitäisi asentaa.\n"
1954 "Sen voi hakea osoitteesta:\n"
1955 "    %s"
1956
1957 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1501
1958 #, c-format
1959 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1960 msgstr "Kuvaketta \"%s\" ei ole teemassa"
1961
1962 #: ../gtk/gtkicontheme.c:2915
1963 msgid "Failed to load icon"
1964 msgstr "Kuvaketta ei voitu ladata"
1965
1966 #: ../gtk/gtkimmodule.c:421
1967 msgid "Default"
1968 msgstr "Oletus"
1969
1970 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
1971 msgid "Input"
1972 msgstr "Syöte"
1973
1974 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
1975 msgid "No extended input devices"
1976 msgstr "Ei laajennussyöttölaitteita"
1977
1978 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
1979 msgid "_Device:"
1980 msgstr "_Laite:"
1981
1982 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
1983 msgid "Disabled"
1984 msgstr "Poistettu"
1985
1986 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
1987 msgid "Screen"
1988 msgstr "Ruutu"
1989
1990 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
1991 msgid "Window"
1992 msgstr "Ikkuna"
1993
1994 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
1995 msgid "_Mode:"
1996 msgstr "_Tila:"
1997
1998 #. The axis listbox
1999 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
2000 msgid "Axes"
2001 msgstr "Akselit"
2002
2003 #. Keys listbox
2004 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
2005 msgid "Keys"
2006 msgstr "Avaimet"
2007
2008 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
2009 msgid "_X:"
2010 msgstr "_X:"
2011
2012 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
2013 msgid "_Y:"
2014 msgstr "_Y:"
2015
2016 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2017 msgid "_Pressure:"
2018 msgstr "_Paine:"
2019
2020 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2021 msgid "X _tilt:"
2022 msgstr "X-_kallistus:"
2023
2024 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2025 msgid "Y t_ilt:"
2026 msgstr "Y-k_allistus:"
2027
2028 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2029 msgid "_Wheel:"
2030 msgstr "R_ulla:"
2031
2032 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:579
2033 msgid "none"
2034 msgstr "ei"
2035
2036 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:616 ../gtk/gtkinputdialog.c:652
2037 msgid "(disabled)"
2038 msgstr "(ei käytössä)"
2039
2040 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:645
2041 msgid "(unknown)"
2042 msgstr "(tuntematon)"
2043
2044 #. and clear button
2045 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
2046 msgid "Cl_ear"
2047 msgstr "_Tyhjennä"
2048
2049 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
2050 msgid "URI"
2051 msgstr "URI"
2052
2053 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
2054 msgid "The URI bound to this button"
2055 msgstr "Tähän painikkeeseen sidottu URI"
2056
2057 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
2058 msgid "Copy URL"
2059 msgstr "Kopioi URL"
2060
2061 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
2062 msgid "Invalid URI"
2063 msgstr "Virheellistä URL"
2064
2065 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2066 #: ../gtk/gtkmain.c:409
2067 msgid "Load additional GTK+ modules"
2068 msgstr "Lataa lisää GTK+-moduuleja"
2069
2070 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2071 #: ../gtk/gtkmain.c:410
2072 msgid "MODULES"
2073 msgstr "MODUULIT"
2074
2075 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2076 #: ../gtk/gtkmain.c:412
2077 msgid "Make all warnings fatal"
2078 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
2079
2080 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2081 #: ../gtk/gtkmain.c:415
2082 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2083 msgstr "Asetettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
2084
2085 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2086 #: ../gtk/gtkmain.c:418
2087 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2088 msgstr "Poistettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
2089
2090 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2091 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2092 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2093 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2094 #.
2095 #: ../gtk/gtkmain.c:654
2096 msgid "default:LTR"
2097 msgstr "default:LTR"
2098
2099 #: ../gtk/gtkmain.c:751
2100 msgid "GTK+ Options"
2101 msgstr "GTK+-valitsimet"
2102
2103 #: ../gtk/gtkmain.c:751
2104 msgid "Show GTK+ Options"
2105 msgstr "Näytä GTK+-valitsimet"
2106
2107 #: ../gtk/gtknotebook.c:828
2108 msgid "Arrow spacing"
2109 msgstr "Nuolten välit"
2110
2111 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
2112 msgid "Scroll arrow spacing"
2113 msgstr "Vieritysnuolten välit"
2114
2115 # , c-format
2116 #: ../gtk/gtknotebook.c:4392 ../gtk/gtknotebook.c:6898
2117 #, c-format
2118 msgid "Page %u"
2119 msgstr "Sivu %u"
2120
2121 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:570 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2122 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2123 msgid "Not a valid page setup file"
2124 msgstr "Ei kelvollinen sivunasettelutiedosto"
2125
2126 #. Translate to the default units to use for presenting
2127 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2128 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2129 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2130 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2131 #.
2132 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2133 msgid "default:mm"
2134 msgstr "default:mm"
2135
2136 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2137 msgid ""
2138 "<b>Any Printer</b>\n"
2139 "For portable documents"
2140 msgstr ""
2141 "<b>Mikä tahansa tulostin</b>\n"
2142 "siirrettäville asiakirjoille"
2143
2144 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2145 msgid "mm"
2146 msgstr "mm"
2147
2148 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2149 msgid "inch"
2150 msgstr "tuumaa"
2151
2152 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "Margins:\n"
2156 " Left: %s %s\n"
2157 " Right: %s %s\n"
2158 " Top: %s %s\n"
2159 " Bottom: %s %s"
2160 msgstr ""
2161 "Marginaalit:\n"
2162 " Vasen: %s %s\n"
2163 " Oikea: %s %s\n"
2164 " Ylä: %s %s\n"
2165 " Ala: %s %s"
2166
2167 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2168 msgid "Manage Custom Sizes..."
2169 msgstr "Hallitse omia kokoja..."
2170
2171 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2172 msgid "_Format for:"
2173 msgstr "_Muotoilu:"
2174
2175 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2176 msgid "_Paper size:"
2177 msgstr "_Paperin koko:"
2178
2179 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2180 msgid "_Orientation:"
2181 msgstr "_Suunta:"
2182
2183 # , c-format
2184 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2185 msgid "Page Setup"
2186 msgstr "Sivun asetukset"
2187
2188 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2189 msgid "Margins from Printer..."
2190 msgstr "Marginaalit tulostimelta..."
2191
2192 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2193 #, c-format
2194 msgid "Custom Size %d"
2195 msgstr "Oma koko %d"
2196
2197 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2198 msgid "Manage Custom Sizes"
2199 msgstr "Hallitse omia kokoja"
2200
2201 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2202 msgid "_Width:"
2203 msgstr "_Leveys:"
2204
2205 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2206 msgid "_Height:"
2207 msgstr "_Korkeus:"
2208
2209 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2210 msgid "Paper Size"
2211 msgstr "Paperin koko"
2212
2213 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2214 msgid "_Top:"
2215 msgstr "_Ylä:"
2216
2217 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2218 msgid "_Bottom:"
2219 msgstr "_Ala:"
2220
2221 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2222 msgid "_Left:"
2223 msgstr "_Vasen:"
2224
2225 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2226 msgid "_Right:"
2227 msgstr "_Oikea:"
2228
2229 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2230 msgid "Paper Margins"
2231 msgstr "Paperin marginaalit"
2232
2233 #: ../gtk/gtkpathbar.c:148
2234 msgid "Up Path"
2235 msgstr "Polkua ylös"
2236
2237 #: ../gtk/gtkpathbar.c:150
2238 msgid "Down Path"
2239 msgstr "Polkua alas"
2240
2241 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1377
2242 msgid "File System Root"
2243 msgstr "Tiedostojärjestelmän juuri"
2244
2245 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2246 msgid "Not available"
2247 msgstr "Ei saatavilla"
2248
2249 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2250 msgid "_Save in folder:"
2251 msgstr "Tallenna _kansioon:"
2252
2253 #. translators: this string is the default job title for print
2254 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2255 #. * by the job number.
2256 #.
2257 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:171
2258 #, c-format
2259 msgid "%s job #%d"
2260 msgstr "%s työ #%d"
2261
2262 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2263 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1497
2264 msgid "print operation status|Initial state"
2265 msgstr "Alkutila"
2266
2267 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2268 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1499
2269 msgid "print operation status|Preparing to print"
2270 msgstr "Valmistellaan tulostusta"
2271
2272 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2273 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1501
2274 msgid "print operation status|Generating data"
2275 msgstr "Luodaan tulostustyötä"
2276
2277 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2278 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1503
2279 msgid "print operation status|Sending data"
2280 msgstr "Lähetetään tulostustyötä"
2281
2282 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2283 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1505
2284 msgid "print operation status|Waiting"
2285 msgstr "Odotetaan"
2286
2287 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2288 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1507
2289 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2290 msgstr "Pysäytetty"
2291
2292 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2293 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1509
2294 msgid "print operation status|Printing"
2295 msgstr "Tulostetaan"
2296
2297 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2298 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1511
2299 msgid "print operation status|Finished"
2300 msgstr "Valmis"
2301
2302 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2303 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1513
2304 msgid "print operation status|Finished with error"
2305 msgstr "Valmistui virheellisesti"
2306
2307 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1986
2308 #, c-format
2309 msgid "Preparing %d"
2310 msgstr "Valmistellaan %d"
2311
2312 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1988 ../gtk/gtkprintoperation.c:2240
2313 msgid "Preparing"
2314 msgstr "Valmistelaan"
2315
2316 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1991
2317 #, c-format
2318 msgid "Printing %d"
2319 msgstr "Tulostetaan %d"
2320
2321 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2322 msgid "Error launching preview"
2323 msgstr "Virhe käynnistettäessä esikatselua"
2324
2325 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2326 msgid "Error printing"
2327 msgstr "Virhe tulostettaessa"
2328
2329 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2330 msgid "Application"
2331 msgstr "Sovellus"
2332
2333 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2334 msgid "Printer offline"
2335 msgstr "Tulostin ei ole päällä"
2336
2337 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2338 msgid "Out of paper"
2339 msgstr "Paperi on loppu"
2340
2341 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2342 msgid "Paused"
2343 msgstr "Pysäytetty"
2344
2345 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2346 msgid "Need user intervention"
2347 msgstr "Tartivaan käyttäjän toimenpiteitä"
2348
2349 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2350 msgid "Custom size"
2351 msgstr "Oma koko"
2352
2353 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2354 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2355 msgid "Not enough free memory"
2356 msgstr "Ei tarpeeksi muistia"
2357
2358 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2359 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2360 msgstr "Virheellinen argumentti komennolle PrintDlgEx"
2361
2362 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2363 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2364 msgstr "Virheellinen osoitin komennolle PrintDlgEx"
2365
2366 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2367 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2368 msgstr "Virheellinen kahva toiminnolle PrintDlgEx"
2369
2370 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2371 msgid "Unspecified error"
2372 msgstr "Määrittelemätön virhe"
2373
2374 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2375 msgid "Error from StartDoc"
2376 msgstr "Virhe lähteestä StartDoc"
2377
2378 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1474
2379 msgid "Printer"
2380 msgstr "Tulostin"
2381
2382 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1482
2383 msgid "Location"
2384 msgstr "Sijainti"
2385
2386 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2387 msgid "Status"
2388 msgstr "Tila"
2389
2390 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1513
2391 msgid "Print Pages"
2392 msgstr "Tulosta sivut"
2393
2394 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1517
2395 msgid "_All"
2396 msgstr "K_aikki"
2397
2398 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2399 msgid "C_urrent"
2400 msgstr "_Nykyinen"
2401
2402 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
2403 msgid "Ra_nge"
2404 msgstr "A_lue "
2405
2406 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1534
2407 msgid ""
2408 "Specify one or more page ranges,\n"
2409 " e.g. 1-3,7,11"
2410 msgstr ""
2411 "Anna yksi tai useampia sivualueita,\n"
2412 "esim. 1-3,7,11"
2413
2414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2415 msgid "Copies"
2416 msgstr "Kopioita"
2417
2418 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2419 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1558
2420 msgid "Copie_s:"
2421 msgstr "_Kopioita:"
2422
2423 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1576
2424 msgid "C_ollate"
2425 msgstr "_Kerää"
2426
2427 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1584
2428 msgid "_Reverse"
2429 msgstr "Kää_nteinen"
2430
2431 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1601
2432 msgid "General"
2433 msgstr "Yleiset"
2434
2435 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2001
2436 msgid "Layout"
2437 msgstr "Asettelu"
2438
2439 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2005
2440 msgid "Pages per _side:"
2441 msgstr "Sivuja _puolelle::"
2442
2443 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2021
2444 msgid "T_wo-sided:"
2445 msgstr "_Kaksipuolinen:"
2446
2447 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2036
2448 msgid "_Only print:"
2449 msgstr "Tulosta _vain:"
2450
2451 #. In enum order
2452 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2453 msgid "All sheets"
2454 msgstr "Kaikki arkit"
2455
2456 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2052
2457 msgid "Even sheets"
2458 msgstr "Parilliset arkit"
2459
2460 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2053
2461 msgid "Odd sheets"
2462 msgstr "Parittomat arkit"
2463
2464 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2056
2465 msgid "Sc_ale:"
2466 msgstr "Mitt_akaava:"
2467
2468 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2469 msgid "Paper"
2470 msgstr "Paperi"
2471
2472 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2473 msgid "Paper _type:"
2474 msgstr "Paperin _tyyppi:"
2475
2476 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2477 msgid "Paper _source:"
2478 msgstr "Paperin _lähde:"
2479
2480 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2481 msgid "Output t_ray:"
2482 msgstr "Tulostus_kaukalo:"
2483
2484 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
2485 msgid "Job Details"
2486 msgstr "Työn yksityiskohdat"
2487
2488 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2174
2489 msgid "Pri_ority:"
2490 msgstr "Tär_keys:"
2491
2492 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2189
2493 msgid "_Billing info:"
2494 msgstr "_Laskutustiedot:"
2495
2496 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
2497 msgid "Print Document"
2498 msgstr "Tulosta asiakirja"
2499
2500 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2213
2501 msgid "_Now"
2502 msgstr "_Heti"
2503
2504 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2505 msgid "A_t:"
2506 msgstr "Ajas_tettuna:"
2507
2508 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2509 msgid "On _hold"
2510 msgstr "Pi_dossa"
2511
2512 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2513 msgid "Add Cover Page"
2514 msgstr "Lisää kansisivu"
2515
2516 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2260
2517 msgid "Be_fore:"
2518 msgstr "_Ennen:"
2519
2520 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2521 msgid "_After:"
2522 msgstr "_Jälkeen:"
2523
2524 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2525 msgid "Job"
2526 msgstr "Työ"
2527
2528 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2356
2529 msgid "Advanced"
2530 msgstr "Lisäasetukset"
2531
2532 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2391
2533 msgid "Image Quality"
2534 msgstr "Kuvan laatu"
2535
2536 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2394
2537 msgid "Color"
2538 msgstr "Väri"
2539
2540 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2397
2541 msgid "Finishing"
2542 msgstr "Viimeistely"
2543
2544 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2407
2545 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2546 msgstr "Jotkut asetukset ikkunassa ovat ristiriidassa"
2547
2548 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2430
2549 msgid "Print"
2550 msgstr "Tulosta"
2551
2552 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2553 msgid "Group"
2554 msgstr "Ryhmä"
2555
2556 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2557 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2558 msgstr "Työkalupalkin vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä painike kuuluu."
2559
2560 #: ../gtk/gtkrc.c:2866
2561 #, c-format
2562 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2563 msgstr "Ei löytänyt sisällytettävää tiedostoa \"%s\"."
2564
2565 # , c-format
2566 #: ../gtk/gtkrc.c:3494 ../gtk/gtkrc.c:3497
2567 #, c-format
2568 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2569 msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: \"%s\""
2570
2571 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2572 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:555 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:563
2573 #, c-format
2574 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2575 msgstr "Tätä funtiota ei ole toteutettu luokan \"%s\" ikkunaelementeille"
2576
2577 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2578 msgid "Select which type of documents are shown"
2579 msgstr "Valitse minkätyyppiset asiakirjat näkyvät"
2580
2581 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2582 #, c-format
2583 msgid "No item for URI '%s' found"
2584 msgstr "Kohtaa URIlle \"%s\" ei löytynyt"
2585
2586 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2587 msgid "Untitled filter"
2588 msgstr "Nimeämätön suodatin"
2589
2590 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2591 msgid "Could not remove item"
2592 msgstr "Kohteen poistaminen ei onnistunut"
2593
2594 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2595 msgid "Could not clear list"
2596 msgstr "Listaa ei voitu tyhjentää"
2597
2598 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2599 msgid "Copy _Location"
2600 msgstr "Kopioi si_jainti"
2601
2602 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2603 msgid "_Remove From List"
2604 msgstr "_Poista listalta"
2605
2606 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2607 msgid "_Clear List"
2608 msgstr "_Tyhjennä lista"
2609
2610 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2611 msgid "Show _Private Resources"
2612 msgstr "Näytä _yksityiset resurssit"
2613
2614 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2615 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2616 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2617 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2618 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2619 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2620 #. * right place when idly populating the menu in case the
2621 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2622 #. * recent chooser menu widget.
2623 #.
2624 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2625 msgid "No items found"
2626 msgstr "Kohtia ei löytynyt"
2627
2628 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:475 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:531
2629 #, c-format
2630 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2631 msgstr "URIlle \"%s\" ei löytynyt äskettäin käytettyjä resursseja"
2632
2633 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:742
2634 #, c-format
2635 msgid "Open '%s'"
2636 msgstr "Avaa \"%s\""
2637
2638 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:772
2639 msgid "Unknown item"
2640 msgstr "Tuntematon kohde"
2641
2642 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2643 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2644 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2645 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2646 #. *
2647 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2648 #.
2649 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:785
2650 #, c-format
2651 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2652 msgstr "_%d. %s"
2653
2654 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2655 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2656 #. *
2657 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2658 #.
2659 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2660 #, c-format
2661 msgid "recent menu label|%d. %s"
2662 msgstr "%d. %s"
2663
2664 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1047 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1194
2665 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1204 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1257
2666 #, c-format
2667 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2668 msgstr "URIn \"%s\" sisältävää kohtaa ei löytynyt"
2669
2670 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2671 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2672 msgid "Information"
2673 msgstr "Tietoja"
2674
2675 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2676 msgid "Warning"
2677 msgstr "Varoitus"
2678
2679 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2680 msgid "Error"
2681 msgstr "Virhe"
2682
2683 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2684 msgid "Question"
2685 msgstr "Kysymys"
2686
2687 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2688 #. * need the mnemonics to be rationalized
2689 #.
2690 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2691 msgid "_About"
2692 msgstr "_Tietoja"
2693
2694 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2695 msgid "_Apply"
2696 msgstr "_Toteuta"
2697
2698 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2699 msgid "_Bold"
2700 msgstr "_Lihavoitu"
2701
2702 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2703 msgid "_Cancel"
2704 msgstr "_Peru"
2705
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2707 msgid "_CD-Rom"
2708 msgstr "_CD"
2709
2710 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2711 msgid "_Clear"
2712 msgstr "_Tyhjennä"
2713
2714 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2715 msgid "_Close"
2716 msgstr "_Sulje"
2717
2718 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2719 msgid "C_onnect"
2720 msgstr "_Yhdistä"
2721
2722 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2723 msgid "_Convert"
2724 msgstr "_Muunna"
2725
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2727 msgid "_Copy"
2728 msgstr "_Kopioi"
2729
2730 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2731 msgid "Cu_t"
2732 msgstr "_Leikkaa"
2733
2734 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2735 msgid "_Delete"
2736 msgstr "_Poista"
2737
2738 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2739 msgid "_Discard"
2740 msgstr "_Hylkää"
2741
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2743 msgid "_Disconnect"
2744 msgstr "_Katkaise yhteys"
2745
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2747 msgid "_Execute"
2748 msgstr "_Suorita"
2749
2750 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2751 msgid "_Edit"
2752 msgstr "_Muokkaa"
2753
2754 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2755 msgid "_Find"
2756 msgstr "_Etsi"
2757
2758 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2759 msgid "Find and _Replace"
2760 msgstr "Etsi ja _korvaa"
2761
2762 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2763 msgid "_Floppy"
2764 msgstr "_Levyke"
2765
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2767 msgid "_Fullscreen"
2768 msgstr "_Kokoruutu"
2769
2770 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2771 msgid "_Leave Fullscreen"
2772 msgstr "_Peru kokoruutu"
2773
2774 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2775 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2776 msgid "Navigation|_Bottom"
2777 msgstr "_Alimpaan"
2778
2779 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2780 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2781 msgid "Navigation|_First"
2782 msgstr "E_nsimmäinen"
2783
2784 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2785 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2786 msgid "Navigation|_Last"
2787 msgstr "_Viimeinen"
2788
2789 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2790 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2791 msgid "Navigation|_Top"
2792 msgstr "_Ylimpään"
2793
2794 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2795 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2796 msgid "Navigation|_Back"
2797 msgstr "_Takaisin"
2798
2799 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2801 msgid "Navigation|_Down"
2802 msgstr "_Alas"
2803
2804 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2805 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2806 msgid "Navigation|_Forward"
2807 msgstr "_Eteenpäin"
2808
2809 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2810 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2811 msgid "Navigation|_Up"
2812 msgstr "_Ylös"
2813
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2815 msgid "_Harddisk"
2816 msgstr "_Kiintolevy"
2817
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2819 msgid "_Help"
2820 msgstr "O_hje"
2821
2822 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2823 msgid "_Home"
2824 msgstr "_Koti"
2825
2826 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2827 msgid "Increase Indent"
2828 msgstr "Kasvata sisennystä"
2829
2830 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2831 msgid "Decrease Indent"
2832 msgstr "Pienennä sisennystä"
2833
2834 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2835 msgid "_Index"
2836 msgstr "_Indeksi"
2837
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2839 msgid "_Information"
2840 msgstr "T_ietoja"
2841
2842 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2843 msgid "_Italic"
2844 msgstr "_Kursiivi"
2845
2846 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2847 msgid "_Jump to"
2848 msgstr "_Siirry"
2849
2850 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2851 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2852 msgid "Justify|_Center"
2853 msgstr "_Keskitä"
2854
2855 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2856 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2857 msgid "Justify|_Fill"
2858 msgstr "_Täytä"
2859
2860 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2861 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2862 msgid "Justify|_Left"
2863 msgstr "_Vasen"
2864
2865 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2866 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2867 msgid "Justify|_Right"
2868 msgstr "_Oikea"
2869
2870 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2872 msgid "Media|_Forward"
2873 msgstr "E_teenpäin"
2874
2875 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2876 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2877 msgid "Media|_Next"
2878 msgstr "_Seuraava"
2879
2880 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2881 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2882 msgid "Media|P_ause"
2883 msgstr "_Pysäytä"
2884
2885 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2886 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2887 msgid "Media|_Play"
2888 msgstr "_Toista"
2889
2890 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2891 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2892 msgid "Media|Pre_vious"
2893 msgstr "E_dellinen"
2894
2895 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2897 msgid "Media|_Record"
2898 msgstr "_Tallenna"
2899
2900 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2902 msgid "Media|R_ewind"
2903 msgstr "_Kelaa alkuun"
2904
2905 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2907 msgid "Media|_Stop"
2908 msgstr "_Lopeta"
2909
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2911 msgid "_Network"
2912 msgstr "_Verkko"
2913
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2915 msgid "_New"
2916 msgstr "_Uusi"
2917
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2919 msgid "_No"
2920 msgstr "_Ei"
2921
2922 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2923 msgid "_OK"
2924 msgstr "_OK"
2925
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2927 msgid "_Open"
2928 msgstr "_Avaa"
2929
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2931 msgid "Landscape"
2932 msgstr "Vaaka"
2933
2934 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2935 msgid "Portrait"
2936 msgstr "Pysty"
2937
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2939 msgid "Reverse landscape"
2940 msgstr "Käänteinen vaaka"
2941
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2943 msgid "Reverse portrait"
2944 msgstr "Käänteinen pysty"
2945
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2947 msgid "_Paste"
2948 msgstr "L_iitä"
2949
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2951 msgid "_Preferences"
2952 msgstr "_Asetukset"
2953
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2955 msgid "_Print"
2956 msgstr "Tul_osta"
2957
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2959 msgid "Print Pre_view"
2960 msgstr "_Esikatselu"
2961
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2963 msgid "_Properties"
2964 msgstr "_Ominaisuudet"
2965
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2967 msgid "_Quit"
2968 msgstr "_Lopeta"
2969
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2971 msgid "_Redo"
2972 msgstr "_Tee uudelleen"
2973
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2975 msgid "_Refresh"
2976 msgstr "_Päivitä"
2977
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2979 msgid "_Revert"
2980 msgstr "_Hylkää muutokset"
2981
2982 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2983 msgid "_Save"
2984 msgstr "_Tallenna"
2985
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2987 msgid "Save _As"
2988 msgstr "Tallenna _nimellä"
2989
2990 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2991 msgid "Select _All"
2992 msgstr "Valitse k_aikki"
2993
2994 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2995 msgid "_Color"
2996 msgstr "_Väri"
2997
2998 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2999 msgid "_Font"
3000 msgstr "_Kirjasin"
3001
3002 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3003 msgid "_Ascending"
3004 msgstr "_Nouseva"
3005
3006 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3007 msgid "_Descending"
3008 msgstr "_Laskeva"
3009
3010 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3011 msgid "_Spell Check"
3012 msgstr "_Oikoluku"
3013
3014 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3015 msgid "_Stop"
3016 msgstr "_Pysäytä"
3017
3018 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3019 msgid "_Strikethrough"
3020 msgstr "_Yliviivaus"
3021
3022 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3023 msgid "_Undelete"
3024 msgstr "_Peru poisto"
3025
3026 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3027 msgid "_Underline"
3028 msgstr "_Alleviivaus"
3029
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3031 msgid "_Undo"
3032 msgstr "K_umoa"
3033
3034 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3035 msgid "_Yes"
3036 msgstr "_Kyllä"
3037
3038 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3039 msgid "_Normal Size"
3040 msgstr "_Tavallinen koko"
3041
3042 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3043 msgid "Best _Fit"
3044 msgstr "_Sopivin koko"
3045
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3047 msgid "Zoom _In"
3048 msgstr "_Lähennä"
3049
3050 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3051 msgid "Zoom _Out"
3052 msgstr "L_oitonna"
3053
3054 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3055 #, c-format
3056 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3057 msgstr "Tuntematon virhe purettaessa sarjallistusta %s"
3058
3059 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3060 #, c-format
3061 msgid "No deserialize function found for format %s"
3062 msgstr "Muotoilulle %s ei löytynyt sarjallistuksen purkufunktiota"
3063
3064 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3065 #, c-format
3066 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3067 msgstr "Alkiosta <%s> löytyivät sekä \"id\" että \"name\""
3068
3069 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3070 #, c-format
3071 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3072 msgstr "Ominaisuus \"%s\" löytyi kahdesti alkoista <%s>"
3073
3074 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3075 #, c-format
3076 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3077 msgstr "Alkio <%s> sisältää virheellisen tunnisteen \"%s\""
3078
3079 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3080 #, c-format
3081 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3082 msgstr "<%s> alkiossa ei ole ominaisuutta \"name\" eikä \"id\""
3083
3084 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3085 #, c-format
3086 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3087 msgstr "Ominaisuus \"%s\" kahdesti samassa alkiossa <%s>"
3088
3089 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3090 #, c-format
3091 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3092 msgstr "Ominaisuus \"%s\" on virheellinen alkiolle <%s> tässä yhteydessä"
3093
3094 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3095 #, c-format
3096 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3097 msgstr "Merkintää \"%s\" ei ole määritelty."
3098
3099 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3100 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3101 msgstr "Löytyi anonyymi merkintä eikä merkintöjä voi luoda."
3102
3103 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3104 #, c-format
3105 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3106 msgstr "Merkintää \"%s\" ei löydy puskurista eikä merkintöjä voi luoda."
3107
3108 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3109 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3110 #, c-format
3111 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3112 msgstr "Alkio <%s> ei ole sallittu kohdan <%s> alla"
3113
3114 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3115 #, c-format
3116 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3117 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen ominaisuuden tyyppi"
3118
3119 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3120 #, c-format
3121 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3122 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen ominaisuuden nimi"
3123
3124 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3128 msgstr ""
3129 "\"%s\" ei voi muuttaa tyypin \"%s\" mukaiseksi arvoksi ominaisuudelle \"%s\""
3130
3131 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3132 #, c-format
3133 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3134 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen arvo ominaisuudelle \"%s\""
3135
3136 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3137 #, c-format
3138 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3139 msgstr "Merkintä \"%s\" on jo määritelty"
3140
3141 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3142 #, c-format
3143 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3144 msgstr "Merkintä \"%s\" sisältää virheellisen tärkeysasteen \"%s\""
3145
3146 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3147 #, c-format
3148 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3149 msgstr "Uloin alkio tekstissä täytyy olla <text_view_markup>, ei <%s>"
3150
3151 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3152 #, c-format
3153 msgid "A <%s> element has already been specified"
3154 msgstr "Alkio <%s> on jo määritelty"
3155
3156 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3157 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3158 msgstr "Alkio <text> ei voi esiintyä ennen alkoita <tags>"
3159
3160 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3161 msgid "Serialized data is malformed"
3162 msgstr "Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu"
3163
3164 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3165 msgid ""
3166 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3167 msgstr ""
3168 "Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu. Ensimmäinen osio ei ole "
3169 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3170
3171 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3172 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3173 msgstr "LRM _Vasemmalta oikealle -merkki"
3174
3175 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3176 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3177 msgstr "RLM _Oikealta vasemmalle -merkki"
3178
3179 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3180 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3181 msgstr "LRE Vasemmalta oikealle -_upotus"
3182
3183 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3184 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3185 msgstr "RLE Oikelta vasemmalle -u_potus"
3186
3187 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3188 msgid "LRO Left-to-right _override"
3189 msgstr "LRO Vasemmalta oikealle -_sivuutus"
3190
3191 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3192 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3193 msgstr "RLO Oikealta vasemmalle -s_ivuutus"
3194
3195 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3196 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3197 msgstr "PDF P_alauta suuntamuotoilu"
3198
3199 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3200 msgid "ZWS _Zero width space"
3201 msgstr "ZWS _Nollan levyinen väli"
3202
3203 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3204 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3205 msgstr "ZWN Nollan levyinen _yhdistäjä"
3206
3207 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3208 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3209 msgstr "ZWNJ Nollan levyinen _ei-yhdistäjä"
3210
3211 # , c-format
3212 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3213 #, c-format
3214 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3215 msgstr "Teemamoottorin moduulia ei löytynyt module_path:sta:\"%s\","
3216
3217 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3218 msgid "--- No Tip ---"
3219 msgstr "--- Ei vinkkiä ---"
3220
3221 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1226
3222 #, c-format
3223 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3224 msgstr "Tuntematon määre \"%s\" rivillä %d merkin %d kohdalla"
3225
3226 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1443
3227 #, c-format
3228 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3229 msgstr "Odottamaton alkutagi \"%s\" rivillä %d merkin %d kohdalla"
3230
3231 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1533
3232 #, c-format
3233 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3234 msgstr "Odottamatonta merkkidataa rivillä %d merkin %d kohdalla"
3235
3236 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2354
3237 msgid "Empty"
3238 msgstr "Tyhjä"
3239
3240 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81
3241 msgid "Volume"
3242 msgstr "Äänenvoimakkuus"
3243
3244 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3245 msgid "Volume Down"
3246 msgstr "Hiljemmalle"
3247
3248 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
3249 msgid "Volume Up"
3250 msgstr "Kovemmalle"
3251
3252 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:139
3253 msgid "Muted"
3254 msgstr "Vaimennettu"
3255
3256 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:143
3257 msgid "Full Volume"
3258 msgstr "Täysi äänenvoimakkuus"
3259
3260 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3261 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3262 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3263 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3264 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3265 #. * part in the translation!
3266 #.
3267 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:158
3268 #, c-format
3269 msgid "volume percentage|%d %%"
3270 msgstr "%d %%"
3271
3272 #. translators, strip everything up to the first |
3273 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3274 msgid "paper size|asme_f"
3275 msgstr "asme_f"
3276
3277 #. translators, strip everything up to the first |
3278 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3279 msgid "paper size|A0x2"
3280 msgstr "A0x2"
3281
3282 #. translators, strip everything up to the first |
3283 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3284 msgid "paper size|A0"
3285 msgstr "A0"
3286
3287 #. translators, strip everything up to the first |
3288 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3289 msgid "paper size|A0x3"
3290 msgstr "A0x3"
3291
3292 #. translators, strip everything up to the first |
3293 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3294 msgid "paper size|A1"
3295 msgstr "A1"
3296
3297 #. translators, strip everything up to the first |
3298 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3299 msgid "paper size|A10"
3300 msgstr "A10"
3301
3302 #. translators, strip everything up to the first |
3303 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3304 msgid "paper size|A1x3"
3305 msgstr "A1x3"
3306
3307 #. translators, strip everything up to the first |
3308 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3309 msgid "paper size|A1x4"
3310 msgstr "A1x4"
3311
3312 #. translators, strip everything up to the first |
3313 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3314 msgid "paper size|A2"
3315 msgstr "A2"
3316
3317 #. translators, strip everything up to the first |
3318 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3319 msgid "paper size|A2x3"
3320 msgstr "A2x3"
3321
3322 #. translators, strip everything up to the first |
3323 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3324 msgid "paper size|A2x4"
3325 msgstr "A2x4"
3326
3327 #. translators, strip everything up to the first |
3328 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3329 msgid "paper size|A2x5"
3330 msgstr "A2x5"
3331
3332 #. translators, strip everything up to the first |
3333 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3334 msgid "paper size|A3"
3335 msgstr "A3"
3336
3337 #. translators, strip everything up to the first |
3338 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3339 msgid "paper size|A3 Extra"
3340 msgstr "A3 extra"
3341
3342 #. translators, strip everything up to the first |
3343 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3344 msgid "paper size|A3x3"
3345 msgstr "A3x3"
3346
3347 #. translators, strip everything up to the first |
3348 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3349 msgid "paper size|A3x4"
3350 msgstr "A3x4"
3351
3352 #. translators, strip everything up to the first |
3353 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3354 msgid "paper size|A3x5"
3355 msgstr "A3x5"
3356
3357 #. translators, strip everything up to the first |
3358 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3359 msgid "paper size|A3x6"
3360 msgstr "A3x6"
3361
3362 #. translators, strip everything up to the first |
3363 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3364 msgid "paper size|A3x7"
3365 msgstr "A3x7"
3366
3367 #. translators, strip everything up to the first |
3368 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3369 msgid "paper size|A4"
3370 msgstr "A4"
3371
3372 #. translators, strip everything up to the first |
3373 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3374 msgid "paper size|A4 Extra"
3375 msgstr "A4 extra"
3376
3377 #. translators, strip everything up to the first |
3378 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3379 msgid "paper size|A4 Tab"
3380 msgstr "A4 tab"
3381
3382 #. translators, strip everything up to the first |
3383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3384 msgid "paper size|A4x3"
3385 msgstr "A4x3"
3386
3387 #. translators, strip everything up to the first |
3388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3389 msgid "paper size|A4x4"
3390 msgstr "A4x4"
3391
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3394 msgid "paper size|A4x5"
3395 msgstr "A4x5"
3396
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3399 msgid "paper size|A4x6"
3400 msgstr "A4x6"
3401
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3404 msgid "paper size|A4x7"
3405 msgstr "A4x7"
3406
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3409 msgid "paper size|A4x8"
3410 msgstr "A4x8"
3411
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3414 msgid "paper size|A4x9"
3415 msgstr "A4x9"
3416
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3419 msgid "paper size|A5"
3420 msgstr "A5"
3421
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3424 msgid "paper size|A5 Extra"
3425 msgstr "A5 extra"
3426
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3429 msgid "paper size|A6"
3430 msgstr "A6"
3431
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3434 msgid "paper size|A7"
3435 msgstr "A7"
3436
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3439 msgid "paper size|A8"
3440 msgstr "A8"
3441
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3444 msgid "paper size|A9"
3445 msgstr "A9"
3446
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3449 msgid "paper size|B0"
3450 msgstr "B0"
3451
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3454 msgid "paper size|B1"
3455 msgstr "B1"
3456
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3459 msgid "paper size|B10"
3460 msgstr "B10"
3461
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3464 msgid "paper size|B2"
3465 msgstr "B2"
3466
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3469 msgid "paper size|B3"
3470 msgstr "B3"
3471
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3474 msgid "paper size|B4"
3475 msgstr "B4"
3476
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3479 msgid "paper size|B5"
3480 msgstr "B5"
3481
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3484 msgid "paper size|B5 Extra"
3485 msgstr "B5 extra"
3486
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3489 msgid "paper size|B6"
3490 msgstr "B6"
3491
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3494 msgid "paper size|B6/C4"
3495 msgstr "B6/C4"
3496
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3499 msgid "paper size|B7"
3500 msgstr "B7"
3501
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3504 msgid "paper size|B8"
3505 msgstr "B8"
3506
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3509 msgid "paper size|B9"
3510 msgstr "B9"
3511
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3514 msgid "paper size|C0"
3515 msgstr "C0"
3516
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3519 msgid "paper size|C1"
3520 msgstr "C1"
3521
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3524 msgid "paper size|C10"
3525 msgstr "C10"
3526
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3529 msgid "paper size|C2"
3530 msgstr "C2"
3531
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3534 msgid "paper size|C3"
3535 msgstr "C3"
3536
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3539 msgid "paper size|C4"
3540 msgstr "C4"
3541
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3544 msgid "paper size|C5"
3545 msgstr "C5"
3546
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3549 msgid "paper size|C6"
3550 msgstr "C6"
3551
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3554 msgid "paper size|C6/C5"
3555 msgstr "C6/C5"
3556
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3559 msgid "paper size|C7"
3560 msgstr "C7"
3561
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3564 msgid "paper size|C7/C6"
3565 msgstr "C7/C6"
3566
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3569 msgid "paper size|C8"
3570 msgstr "C8"
3571
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3574 msgid "paper size|C9"
3575 msgstr "C9"
3576
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3579 msgid "paper size|DL Envelope"
3580 msgstr "DL-kirjekuori"
3581
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3584 msgid "paper size|RA0"
3585 msgstr "RA0"
3586
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3589 msgid "paper size|RA1"
3590 msgstr "RA1"
3591
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3594 msgid "paper size|RA2"
3595 msgstr "RA2"
3596
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3599 msgid "paper size|SRA0"
3600 msgstr "SRA0"
3601
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3604 msgid "paper size|SRA1"
3605 msgstr "SRA1"
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3609 msgid "paper size|SRA2"
3610 msgstr "SRA2"
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3614 msgid "paper size|JB0"
3615 msgstr "JB0"
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3619 msgid "paper size|JB1"
3620 msgstr "JB1"
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3624 msgid "paper size|JB10"
3625 msgstr "JB10"
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3629 msgid "paper size|JB2"
3630 msgstr "JB2"
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3634 msgid "paper size|JB3"
3635 msgstr "JB3"
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3639 msgid "paper size|JB4"
3640 msgstr "JB4"
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3644 msgid "paper size|JB5"
3645 msgstr "JB5"
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3649 msgid "paper size|JB6"
3650 msgstr "JB6"
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3654 msgid "paper size|JB7"
3655 msgstr "JB7"
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3659 msgid "paper size|JB8"
3660 msgstr "JB8"
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3664 msgid "paper size|JB9"
3665 msgstr "JB9"
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3669 msgid "paper size|jis exec"
3670 msgstr "jis exec"
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3674 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3675 msgstr "Choukei 2 -kirjekuori"
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3679 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3680 msgstr "Choukei 3 -kirjekuori"
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3684 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3685 msgstr "Choukei 4 -kirjekuori"
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3689 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3690 msgstr "hagaki (postikortti)"
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3694 msgid "paper size|kahu Envelope"
3695 msgstr "kahu-kirjekuori"
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3699 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3700 msgstr "kaku2-kirjekuori"
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3704 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3705 msgstr "oufuku (vastauspostikortti)"
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3709 msgid "paper size|you4 Envelope"
3710 msgstr "you4-postikortti"
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3714 msgid "paper size|10x11"
3715 msgstr "10x11"
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3719 msgid "paper size|10x13"
3720 msgstr "10x13"
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3724 msgid "paper size|10x14"
3725 msgstr "10x14"
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3729 msgid "paper size|10x15"
3730 msgstr "10x15"
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3734 msgid "paper size|11x12"
3735 msgstr "11x12"
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3739 msgid "paper size|11x15"
3740 msgstr "11x15"
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3744 msgid "paper size|12x19"
3745 msgstr "12x19"
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3749 msgid "paper size|5x7"
3750 msgstr "5x7"
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3754 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3755 msgstr "6x9-kirjekuori"
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3759 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3760 msgstr "7x9-kirjekuori"
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3764 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3765 msgstr "9x11 kirjekuori"
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3769 msgid "paper size|a2 Envelope"
3770 msgstr "A2-kirjekuori"
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3774 msgid "paper size|Arch A"
3775 msgstr "A-arkki"
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3779 msgid "paper size|Arch B"
3780 msgstr "B-arkki"
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3784 msgid "paper size|Arch C"
3785 msgstr "C-arkki"
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3789 msgid "paper size|Arch D"
3790 msgstr "D-arkki"
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3794 msgid "paper size|Arch E"
3795 msgstr "E-arkki"
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3799 msgid "paper size|b-plus"
3800 msgstr "B-plus"
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3804 msgid "paper size|c"
3805 msgstr "C"
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3809 msgid "paper size|c5 Envelope"
3810 msgstr "C5-kirjekuori"
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3814 msgid "paper size|d"
3815 msgstr "D"
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3819 msgid "paper size|e"
3820 msgstr "E"
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3824 msgid "paper size|edp"
3825 msgstr "EDP"
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3829 msgid "paper size|European edp"
3830 msgstr "Euroopplainen EDP"
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3834 msgid "paper size|Executive"
3835 msgstr "Executive"
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3839 msgid "paper size|f"
3840 msgstr "F"
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3844 msgid "paper size|FanFold European"
3845 msgstr "FanFold, eurooppalainen"
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3849 msgid "paper size|FanFold US"
3850 msgstr "FanFold, amerikkalainen"
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3854 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3855 msgstr "FanFold, saksalainen legal"
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3859 msgid "paper size|Government Legal"
3860 msgstr "Government legal"
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3864 msgid "paper size|Government Letter"
3865 msgstr "Government letter"
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3869 msgid "paper size|Index 3x5"
3870 msgstr "Index 3x5"
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3874 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3875 msgstr "Index 4x6 (postikortti)"
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3879 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3880 msgstr "Index 4x6 ext"
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3884 msgid "paper size|Index 5x8"
3885 msgstr "Index 5x8"
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3889 msgid "paper size|Invoice"
3890 msgstr "Lasku"
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3894 msgid "paper size|Tabloid"
3895 msgstr "Tabloidi"
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3899 msgid "paper size|US Legal"
3900 msgstr "US legal"
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3904 msgid "paper size|US Legal Extra"
3905 msgstr "US legal extra"
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3909 msgid "paper size|US Letter"
3910 msgstr "US letter"
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3914 msgid "paper size|US Letter Extra"
3915 msgstr "US letter extra"
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3919 msgid "paper size|US Letter Plus"
3920 msgstr "US letter plus"
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3924 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3925 msgstr "Monarch-kirjekuori"
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3929 msgid "paper size|#10 Envelope"
3930 msgstr "#10-kirjekuori"
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3934 msgid "paper size|#11 Envelope"
3935 msgstr "#11-kirjekuori"
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3939 msgid "paper size|#12 Envelope"
3940 msgstr "#12-kirjekuori"
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3944 msgid "paper size|#14 Envelope"
3945 msgstr "#14-kirjekuori"
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3949 msgid "paper size|#9 Envelope"
3950 msgstr "#9-kirjekuori"
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3954 msgid "paper size|Personal Envelope"
3955 msgstr "Henkilökohtainen kirjekuori"
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3959 msgid "paper size|Quarto"
3960 msgstr "Quatro"
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3964 msgid "paper size|Super A"
3965 msgstr "Super A"
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3969 msgid "paper size|Super B"
3970 msgstr "Super B"
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3974 msgid "paper size|Wide Format"
3975 msgstr "Leveä muoto"
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3979 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3980 msgstr "Dai-pa-kai"
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3984 msgid "paper size|Folio"
3985 msgstr "Folio"
3986
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3989 msgid "paper size|Folio sp"
3990 msgstr "Folio sp"
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3994 msgid "paper size|Invite Envelope"
3995 msgstr "Kutsukirjekuori"
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3999 msgid "paper size|Italian Envelope"
4000 msgstr "Italialainen kirjekuori"
4001
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4004 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4005 msgstr "juuro-ku-kai"
4006
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4009 msgid "paper size|pa-kai"
4010 msgstr "pa-kai"
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4014 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4015 msgstr "Postfix-kirjekuori"
4016
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4019 msgid "paper size|Small Photo"
4020 msgstr "Pieni valokuva"
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4024 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4025 msgstr "prc1-kirjekuori"
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4029 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4030 msgstr "prc10-kirjekuori"
4031
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4034 msgid "paper size|prc 16k"
4035 msgstr "prc 16k"
4036
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4039 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4040 msgstr "prc2-kirjekuori"
4041
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4044 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4045 msgstr "prc3-kirjekuori"
4046
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4049 msgid "paper size|prc 32k"
4050 msgstr "prc 32k"
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4054 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4055 msgstr "prc4-kirjekuori"
4056
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4059 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4060 msgstr "prc5-kirjekuori"
4061
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4064 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4065 msgstr "prc6-kirjekuori"
4066
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4069 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4070 msgstr "prc7-kirjekuori"
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4074 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4075 msgstr "prc8-kirjekuori"
4076
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4079 msgid "paper size|ROC 16k"
4080 msgstr "ROC 16k"
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4084 msgid "paper size|ROC 8k"
4085 msgstr "ROC 8k"
4086
4087 #: ../gtk/updateiconcache.c:498 ../gtk/updateiconcache.c:558
4088 #, c-format
4089 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4090 msgstr "Eri idataa löytyi symbolisesti linkatuille \"%s\" ja \"%s\"\n"
4091
4092 #: ../gtk/updateiconcache.c:1379
4093 msgid "Failed to write header\n"
4094 msgstr "Otsakkeen kirjoitus epäonnistui\n"
4095
4096 #: ../gtk/updateiconcache.c:1385
4097 msgid "Failed to write hash table\n"
4098 msgstr "Hajautustaulun kirjoitus epäonnistui\n"
4099
4100 #: ../gtk/updateiconcache.c:1391
4101 msgid "Failed to write folder index\n"
4102 msgstr "Kansioindeksin kirjoitus epäonnistui\n"
4103
4104 #: ../gtk/updateiconcache.c:1399
4105 msgid "Failed to rewrite header\n"
4106 msgstr "Otsakkeen uudelleenkirjoitus epäonnistui\n"
4107
4108 #: ../gtk/updateiconcache.c:1451
4109 #, c-format
4110 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4111 msgstr "Välimuistitiedoston kirjoitus epäonnistui: %s\n"
4112
4113 #: ../gtk/updateiconcache.c:1486
4114 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4115 msgstr "Luoto välimuisti oli virheellinen.\n"
4116
4117 #: ../gtk/updateiconcache.c:1500
4118 #, c-format
4119 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4120 msgstr "%s ei voitu uudelleen nimetä nimelle %s: %s, poistetaan %s.\n"
4121
4122 #: ../gtk/updateiconcache.c:1512
4123 #, c-format
4124 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4125 msgstr "Tiedoston %s uudelleennimeäminen nimelle %s epäonnistui: %s\n"
4126
4127 #: ../gtk/updateiconcache.c:1519
4128 #, c-format
4129 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4130 msgstr "Tiedoston %s nimeäminen takaisin nimelle %s epäonnistui: %s\n"
4131
4132 #: ../gtk/updateiconcache.c:1541
4133 msgid "Cache file created successfully.\n"
4134 msgstr "Välimuistitiedosto luotu onnistuneesti.\n"
4135
4136 #: ../gtk/updateiconcache.c:1580
4137 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4138 msgstr "Kirjoita olemassaolevan välimuistin yli vaikka se olisi ajan tasalla"
4139
4140 #: ../gtk/updateiconcache.c:1581
4141 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4142 msgstr "Älä tarkista index.theme-tiedoston olemassaoloa"
4143
4144 #: ../gtk/updateiconcache.c:1582
4145 msgid "Don't include image data in the cache"
4146 msgstr "Älä tallenna kuvatietoja välimuistiin"
4147
4148 #: ../gtk/updateiconcache.c:1583
4149 msgid "Output a C header file"
4150 msgstr "Tulsosta C-otsikkotiedosto"
4151
4152 #: ../gtk/updateiconcache.c:1584
4153 msgid "Turn off verbose output"
4154 msgstr "Poista suulas tuloste käytöstä"
4155
4156 #: ../gtk/updateiconcache.c:1585
4157 msgid "Validate existing icon cache"
4158 msgstr "Tarkista kuvakevälimuistin eheys"
4159
4160 #: ../gtk/updateiconcache.c:1620
4161 #, c-format
4162 msgid "File not found: %s\n"
4163 msgstr "Tiedostoa ei löydy: %s\n"
4164
4165 #: ../gtk/updateiconcache.c:1626
4166 #, c-format
4167 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4168 msgstr "Ei kelvollinen kuvakevälimuisti: %s\n"
4169
4170 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4171 #, c-format
4172 msgid ""
4173 "No theme index file in '%s'.\n"
4174 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4175 msgstr ""
4176 "Teeman indeksitiedostoa ei löydy kansiosta \"%s\"\n"
4177 "Jos haluat todella luoda kuvakevälimuistin tähän, käytä valitsinta\n"
4178 "--ignore-theme-index.\n"
4179
4180 #. ID
4181 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4182 msgid "Amharic (EZ+)"
4183 msgstr "Amhari (EZ+)"
4184
4185 #. ID
4186 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
4187 msgid "Cedilla"
4188 msgstr "Sedilji"
4189
4190 #. ID
4191 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4192 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4193 msgstr "Kyrillinen (translitteroitu)"
4194
4195 #. ID
4196 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4197 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4198 msgstr "Inukitut (translitteroitu)"
4199
4200 #. ID
4201 #: ../modules/input/imipa.c:145
4202 msgid "IPA"
4203 msgstr "IPA"
4204
4205 #. ID
4206 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4207 msgid "Multipress"
4208 msgstr "Yhteispainanta"
4209
4210 #. ID
4211 #: ../modules/input/imthai.c:35
4212 msgid "Thai-Lao"
4213 msgstr "Thai-Lao"
4214
4215 #. ID
4216 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4217 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4218 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
4219
4220 #. ID
4221 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4222 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4223 msgstr "Tigrigna-Etiopia (EZ+)"
4224
4225 #. ID
4226 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4227 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4228 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4229
4230 #. ID
4231 #: ../modules/input/imxim.c:28
4232 msgid "X Input Method"
4233 msgstr "X-syöttötapa"
4234
4235 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4236 msgid "Two Sided"
4237 msgstr "Kaksipuolinen"
4238
4239 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4240 msgid "Paper Type"
4241 msgstr "Paperin tyyppi"
4242
4243 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4244 msgid "Paper Source"
4245 msgstr "Paperin lähde"
4246
4247 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4248 msgid "Output Tray"
4249 msgstr "Tulostuskaukalo"
4250
4251 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4252 msgid "One Sided"
4253 msgstr "Yksipuolinen"
4254
4255 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4256 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4257 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4258 msgid "Auto Select"
4259 msgstr "Valitse automaattisesti"
4260
4261 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4262 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4263 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4264 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4265 msgid "Printer Default"
4266 msgstr "Oletustulostin"
4267
4268 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4269 msgid "Urgent"
4270 msgstr "Kiireellinen"
4271
4272 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4273 msgid "High"
4274 msgstr "Tärkeä"
4275
4276 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4277 msgid "Medium"
4278 msgstr "Tavallinen"
4279
4280 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4281 msgid "Low"
4282 msgstr "Ei kiireellinen"
4283
4284 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4285 msgid "None"
4286 msgstr "Ei mikään"
4287
4288 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4289 msgid "Classified"
4290 msgstr "Luokiteltu"
4291
4292 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4293 msgid "Confidential"
4294 msgstr "Luottamuksellinen"
4295
4296 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4297 msgid "Secret"
4298 msgstr "Salainen"
4299
4300 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4301 msgid "Standard"
4302 msgstr "Normaali"
4303
4304 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4305 msgid "Top Secret"
4306 msgstr "Erittäin salainen"
4307
4308 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4309 msgid "Unclassified"
4310 msgstr "Luokittelematon"
4311
4312 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4313 #, c-format
4314 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4315 msgstr "Oma %.2fx%.2f"
4316
4317 #. default filename used for print-to-file
4318 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4319 #, c-format
4320 msgid "output.%s"
4321 msgstr "tuloste.%s"
4322
4323 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4324 msgid "Print to File"
4325 msgstr "Tulosta tiedostoon"
4326
4327 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4328 msgid "PDF"
4329 msgstr "PDF"
4330
4331 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4332 msgid "Postscript"
4333 msgstr "Postscript"
4334
4335 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4336 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4337 msgid "Pages per _sheet:"
4338 msgstr "Sivuja a_rkille:"
4339
4340 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4341 msgid "File"
4342 msgstr "Tiedosto"
4343
4344 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4345 msgid "_Output format"
4346 msgstr "_Tulostusformaatti"
4347
4348 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4349 msgid "Print to LPR"
4350 msgstr "Tulosta LPR:ää käyttäen"
4351
4352 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4353 msgid "Pages Per Sheet"
4354 msgstr "Sivuja arkilla"
4355
4356 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4357 msgid "Command Line"
4358 msgstr "Komentorivi"
4359
4360 #. default filename used for print-to-test
4361 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4362 #, c-format
4363 msgid "test-output.%s"
4364 msgstr "testituloste.%s"
4365
4366 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4367 msgid "Print to Test Printer"
4368 msgstr "Tulosta testitulostimelle"
4369
4370 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4371 #, c-format
4372 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4373 msgstr "Tiedoston \"%s\" tietojen saaminen epäonnistui: %s"
4374
4375 #~ msgid "Today"
4376 #~ msgstr "Tänään"
4377
4378 #~ msgid "Location:"
4379 #~ msgstr "Sijainti:"
4380
4381 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4382 #~ msgstr "Rivi %d, sarake %d: puuttuva määre \"%s\""
4383
4384 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4385 #~ msgstr "Rivi %d, sarake %d: odottamaton alkio \"%s\""
4386
4387 #~ msgid ""
4388 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but found end for "
4389 #~ "element \"%s\" instead"
4390 #~ msgstr ""
4391 #~ "Rivi %d, sarake %d: odotettiin alkion \"%s\" loppua, mutta saatiin alkion "
4392 #~ "\"%s\" loppu sen sijasta"
4393
4394 #~ msgid ""
4395 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4396 #~ "instead"
4397 #~ msgstr ""
4398 #~ "Rivi %d, sarake %d: odotettiin \"%s\" päätasolla, mutta saatiin \"%s\""
4399
4400 #~ msgid ""
4401 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4402 #~ msgstr ""
4403 #~ "Rivi %d, sarake %d: odotettiin \"%s\" tai \"%s\", mutta saatiin \"%s\""
4404
4405 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4406 #~ msgstr "Kansiota ei voitu luoda: %s"
4407
4408 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4409 #~ msgstr "Virhe kansion \"%s\" luomisessa: %s"
4410
4411 #~ msgid "Thai (Broken)"
4412 #~ msgstr "Thai (murre)"
4413
4414 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4415 #~ msgstr "PNM-kuvamuoto on väärä"
4416
4417 #~ msgid "asme_f"
4418 #~ msgstr "asme_f"
4419
4420 #~ msgid "A0x2"
4421 #~ msgstr "A0x2"
4422
4423 #~ msgid "A0"
4424 #~ msgstr "A0"
4425
4426 #~ msgid "A0x3"
4427 #~ msgstr "A0x3"
4428
4429 #~ msgid "A1"
4430 #~ msgstr "A1"
4431
4432 #~ msgid "A10"
4433 #~ msgstr "A10"
4434
4435 #~ msgid "A1x3"
4436 #~ msgstr "A1x3"
4437
4438 #~ msgid "A1x4"
4439 #~ msgstr "A1x4"
4440
4441 #~ msgid "A2"
4442 #~ msgstr "A2"
4443
4444 #~ msgid "A2x3"
4445 #~ msgstr "A2x3"
4446
4447 #~ msgid "A2x4"
4448 #~ msgstr "A2x4"
4449
4450 #~ msgid "A2x5"
4451 #~ msgstr "A2x5"
4452
4453 #~ msgid "A3"
4454 #~ msgstr "A3"
4455
4456 #~ msgid "A3 Extra"
4457 #~ msgstr "A3 extra"
4458
4459 #~ msgid "A3x3"
4460 #~ msgstr "A3x3"
4461
4462 #~ msgid "A3x4"
4463 #~ msgstr "A3x4"
4464
4465 #~ msgid "A3x5"
4466 #~ msgstr "A3x5"
4467
4468 #~ msgid "A3x6"
4469 #~ msgstr "A3x6"
4470
4471 #~ msgid "A3x7"
4472 #~ msgstr "A3x7"
4473
4474 #~ msgid "A4"
4475 #~ msgstr "A4"
4476
4477 #~ msgid "A4 Extra"
4478 #~ msgstr "A4 extra"
4479
4480 #~ msgid "A4 Tab"
4481 #~ msgstr "A4 tab"
4482
4483 #~ msgid "A4x3"
4484 #~ msgstr "A4x3"
4485
4486 #~ msgid "A4x4"
4487 #~ msgstr "A4x4"
4488
4489 #~ msgid "A4x5"
4490 #~ msgstr "A4x5"
4491
4492 #~ msgid "A4x6"
4493 #~ msgstr "A4x6"
4494
4495 #~ msgid "A4x7"
4496 #~ msgstr "A4x7"
4497
4498 #~ msgid "A4x8"
4499 #~ msgstr "A4x8"
4500
4501 #~ msgid "A4x9"
4502 #~ msgstr "A4x9"
4503
4504 #~ msgid "A5"
4505 #~ msgstr "A5"
4506
4507 #~ msgid "A5 Extra"
4508 #~ msgstr "A5 extra"
4509
4510 #~ msgid "A6"
4511 #~ msgstr "A6"
4512
4513 #~ msgid "A7"
4514 #~ msgstr "A7"
4515
4516 #~ msgid "A8"
4517 #~ msgstr "A8"
4518
4519 #~ msgid "A9"
4520 #~ msgstr "A9"
4521
4522 #~ msgid "B0"
4523 #~ msgstr "B0"
4524
4525 #~ msgid "B1"
4526 #~ msgstr "B1"
4527
4528 #~ msgid "B10"
4529 #~ msgstr "B10"
4530
4531 #~ msgid "B2"
4532 #~ msgstr "B2"
4533
4534 #~ msgid "B3"
4535 #~ msgstr "B3"
4536
4537 #~ msgid "B4"
4538 #~ msgstr "B4"
4539
4540 #~ msgid "B5"
4541 #~ msgstr "B5"
4542
4543 #~ msgid "B5 Extra"
4544 #~ msgstr "B5 extra"
4545
4546 #~ msgid "B6"
4547 #~ msgstr "B6"
4548
4549 #~ msgid "B6/C4"
4550 #~ msgstr "B6/C4"
4551
4552 #~ msgid "B7"
4553 #~ msgstr "B7"
4554
4555 #~ msgid "B8"
4556 #~ msgstr "B8"
4557
4558 #~ msgid "B9"
4559 #~ msgstr "B9"
4560
4561 #~ msgid "C0"
4562 #~ msgstr "C0"
4563
4564 #~ msgid "C1"
4565 #~ msgstr "C1"
4566
4567 #~ msgid "C10"
4568 #~ msgstr "C10"
4569
4570 #~ msgid "C2"
4571 #~ msgstr "C2"
4572
4573 #~ msgid "C3"
4574 #~ msgstr "C3"
4575
4576 #~ msgid "C4"
4577 #~ msgstr "C4"
4578
4579 #~ msgid "C5"
4580 #~ msgstr "C5"
4581
4582 #~ msgid "C6"
4583 #~ msgstr "C6"
4584
4585 #~ msgid "C6/C5"
4586 #~ msgstr "C6/C5"
4587
4588 #~ msgid "C7"
4589 #~ msgstr "C7"
4590
4591 #~ msgid "C7/C6"
4592 #~ msgstr "C7/C6"
4593
4594 #~ msgid "C8"
4595 #~ msgstr "C8"
4596
4597 #~ msgid "C9"
4598 #~ msgstr "C9"
4599
4600 #~ msgid "DL Envelope"
4601 #~ msgstr "DL-kirjekuori"
4602
4603 #~ msgid "RA0"
4604 #~ msgstr "RA0"
4605
4606 #~ msgid "RA1"
4607 #~ msgstr "RA1"
4608
4609 #~ msgid "RA2"
4610 #~ msgstr "RA2"
4611
4612 #~ msgid "SRA0"
4613 #~ msgstr "SRA0"
4614
4615 #~ msgid "SRA1"
4616 #~ msgstr "SRA1"
4617
4618 #~ msgid "SRA2"
4619 #~ msgstr "SRA2"
4620
4621 #~ msgid "JB0"
4622 #~ msgstr "JB0"
4623
4624 #~ msgid "JB1"
4625 #~ msgstr "JB1"
4626
4627 #~ msgid "JB10"
4628 #~ msgstr "JB10"
4629
4630 #~ msgid "JB2"
4631 #~ msgstr "JB2"
4632
4633 #~ msgid "JB3"
4634 #~ msgstr "JB3"
4635
4636 #~ msgid "JB4"
4637 #~ msgstr "JB4"
4638
4639 #~ msgid "JB5"
4640 #~ msgstr "JB5"
4641
4642 #~ msgid "JB6"
4643 #~ msgstr "JB6"
4644
4645 #~ msgid "JB7"
4646 #~ msgstr "JB7"
4647
4648 #~ msgid "JB8"
4649 #~ msgstr "JB8"
4650
4651 #~ msgid "JB9"
4652 #~ msgstr "JB9"
4653
4654 #~ msgid "jis exec"
4655 #~ msgstr "jis exec"
4656
4657 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
4658 #~ msgstr "Choukei 2 -kirjekuori"
4659
4660 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
4661 #~ msgstr "Choukei 3 -kirjekuori"
4662
4663 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
4664 #~ msgstr "Choukei 4 -kirjekuori"
4665
4666 #~ msgid "hagaki (postcard)"
4667 #~ msgstr "hagaki (postikortti)"
4668
4669 #~ msgid "kahu Envelope"
4670 #~ msgstr "kahu-kirjekuori"
4671
4672 #~ msgid "kaku2 Envelope"
4673 #~ msgstr "kaku2-kirjekuori"
4674
4675 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
4676 #~ msgstr "oufuku (vastauspostikortti)"
4677
4678 #~ msgid "you4 Envelope"
4679 #~ msgstr "you4-kirjekuori"
4680
4681 #~ msgid "10x11"
4682 #~ msgstr "10x11"
4683
4684 #~ msgid "10x13"
4685 #~ msgstr "10x13"
4686
4687 #~ msgid "10x14"
4688 #~ msgstr "10x14"
4689
4690 #~ msgid "10x15"
4691 #~ msgstr "10x15"
4692
4693 #~ msgid "11x12"
4694 #~ msgstr "11x12"
4695
4696 #~ msgid "11x15"
4697 #~ msgstr "11x15"
4698
4699 #~ msgid "12x19"
4700 #~ msgstr "12x19"
4701
4702 #~ msgid "5x7"
4703 #~ msgstr "5x7"
4704
4705 #~ msgid "6x9 Envelope"
4706 #~ msgstr "6x9-kirjekuori"
4707
4708 #~ msgid "7x9 Envelope"
4709 #~ msgstr "7x9-kirjekuori"
4710
4711 #~ msgid "9x11 Envelope"
4712 #~ msgstr "9x11-kirjekuori"
4713
4714 #~ msgid "a2 Envelope"
4715 #~ msgstr "a2-kirjekuori"
4716
4717 #~ msgid "Arch A"
4718 #~ msgstr "A-arkki"
4719
4720 #~ msgid "Arch B"
4721 #~ msgstr "B-arkki"
4722
4723 #~ msgid "Arch C"
4724 #~ msgstr "C-arkki"
4725
4726 #~ msgid "Arch D"
4727 #~ msgstr "D-arkki"
4728
4729 #~ msgid "Arch E"
4730 #~ msgstr "E-arkki"
4731
4732 #~ msgid "b-plus"
4733 #~ msgstr "B-plus"
4734
4735 #~ msgid "c"
4736 #~ msgstr "C"
4737
4738 #~ msgid "c5 Envelope"
4739 #~ msgstr "C5-kirjekuori"
4740
4741 #~ msgid "d"
4742 #~ msgstr "D"
4743
4744 #~ msgid "e"
4745 #~ msgstr "E"
4746
4747 #~ msgid "edp"
4748 #~ msgstr "EDP"
4749
4750 #~ msgid "European edp"
4751 #~ msgstr "Euroopplainen EDP"
4752
4753 #~ msgid "Executive"
4754 #~ msgstr "Executive"
4755
4756 #~ msgid "f"
4757 #~ msgstr "F"
4758
4759 #~ msgid "FanFold European"
4760 #~ msgstr "Fanfold, eurooppalainen"
4761
4762 #~ msgid "FanFold US"
4763 #~ msgstr "Fanfold, amerikkalainen"
4764
4765 #~ msgid "FanFold German Legal"
4766 #~ msgstr "Fanfold, saksalainen legal"
4767
4768 #~ msgid "Government Legal"
4769 #~ msgstr "Government legal"
4770
4771 #~ msgid "Government Letter"
4772 #~ msgstr "Government letter"
4773
4774 #~ msgid "Index 3x5"
4775 #~ msgstr "Index 3x5"
4776
4777 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
4778 #~ msgstr "Index 4x6 (postikortti)"
4779
4780 #~ msgid "Index 4x6 ext"
4781 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
4782
4783 #~ msgid "Index 5x8"
4784 #~ msgstr "Index 5x8"
4785
4786 #~ msgid "Invoice"
4787 #~ msgstr "Lasku"
4788
4789 #~ msgid "Tabloid"
4790 #~ msgstr "Tabloidi"
4791
4792 #~ msgid "US Legal"
4793 #~ msgstr "US lebal"
4794
4795 #~ msgid "US Legal Extra"
4796 #~ msgstr "US legal extra"
4797
4798 #~ msgid "US Letter"
4799 #~ msgstr "US letter"
4800
4801 #~ msgid "US Letter Extra"
4802 #~ msgstr "US letter extra"
4803
4804 #~ msgid "US Letter Plus"
4805 #~ msgstr "US letter plus"
4806
4807 #~ msgid "Monarch Envelope"
4808 #~ msgstr "Monarch-kirjekuori"
4809
4810 #~ msgid "#10 Envelope"
4811 #~ msgstr "#10-kirjekuori"
4812
4813 #~ msgid "#11 Envelope"
4814 #~ msgstr "#11-kirjekuori"
4815
4816 #~ msgid "#12 Envelope"
4817 #~ msgstr "#12-kirjekuori"
4818
4819 #~ msgid "#14 Envelope"
4820 #~ msgstr "#14-kirjekuori"
4821
4822 #~ msgid "#9 Envelope"
4823 #~ msgstr "#9-kirjekuori"
4824
4825 #~ msgid "Personal Envelope"
4826 #~ msgstr "Henkilökohtainen kirjekuori"
4827
4828 #~ msgid "Quarto"
4829 #~ msgstr "Quarto"
4830
4831 #~ msgid "Super A"
4832 #~ msgstr "Super A"
4833
4834 #~ msgid "Super B"
4835 #~ msgstr "Super B"
4836
4837 #~ msgid "Wide Format"
4838 #~ msgstr "Leveä muoto"
4839
4840 #~ msgid "Dai-pa-kai"
4841 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
4842
4843 #~ msgid "Folio"
4844 #~ msgstr "Folio"
4845
4846 #~ msgid "Folio sp"
4847 #~ msgstr "Folio sp"
4848
4849 #~ msgid "Invite Envelope"
4850 #~ msgstr "Kutsukirjekuori"
4851
4852 #~ msgid "Italian Envelope"
4853 #~ msgstr "Italialainen kirjekuori"
4854
4855 #~ msgid "juuro-ku-kai"
4856 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
4857
4858 #~ msgid "pa-kai"
4859 #~ msgstr "pa-kai"
4860
4861 #~ msgid "Postfix Envelope"
4862 #~ msgstr "Postfix-kirjekuori"
4863
4864 #~ msgid "Small Photo"
4865 #~ msgstr "Pieni valokuva"
4866
4867 #~ msgid "prc1 Envelope"
4868 #~ msgstr "prc1-kirjekuori"
4869
4870 #~ msgid "prc10 Envelope"
4871 #~ msgstr "prc10-kirjekuori"
4872
4873 #~ msgid "prc 16k"
4874 #~ msgstr "prc 16k"
4875
4876 #~ msgid "prc2 Envelope"
4877 #~ msgstr "prc2-kirjekuori"
4878
4879 #~ msgid "prc3 Envelope"
4880 #~ msgstr "prc3-kirjekuori"
4881
4882 #~ msgid "prc 32k"
4883 #~ msgstr "prc 32k"
4884
4885 #~ msgid "prc4 Envelope"
4886 #~ msgstr "prc4-kirjekuori"
4887
4888 #~ msgid "prc5 Envelope"
4889 #~ msgstr "prc5-kirjekuori"
4890
4891 #~ msgid "prc6 Envelope"
4892 #~ msgstr "prc6-kirjekuori"
4893
4894 #~ msgid "prc7 Envelope"
4895 #~ msgstr "prc7-kirjekuori"
4896
4897 #~ msgid "prc8 Envelope"
4898 #~ msgstr "prc8-kirjekuori"
4899
4900 #~ msgid "ROC 16k"
4901 #~ msgstr "ROC 16k"
4902
4903 #~ msgid "ROC 8k"
4904 #~ msgstr "ROC 8k"
4905
4906 #~ msgid ""
4907 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4908 #~ "%s"
4909 #~ msgstr ""
4910 #~ "Virhe kansion \"%s\" luonnissa: %s\n"
4911 #~ "%s"
4912
4913 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4914 #~ msgstr "Käytit luultavasti tiedostonimiin kelpaamattomia merkkejä."
4915
4916 #~ msgid ""
4917 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4918 #~ "%s"
4919 #~ msgstr ""
4920 #~ "Virhe poistaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
4921 #~ "%s"
4922
4923 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4924 #~ msgstr ""
4925 #~ "Se luultavasti sisältää merkkejä, jotka eivät kelpaa tiedostonimiin."
4926
4927 #~ msgid ""
4928 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4929 #~ msgstr ""
4930 #~ "Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
4931
4932 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4933 #~ msgstr "Virhe kohteen \"/\" tietojen hakemisessa: %s"
4934
4935 #~ msgid "Select All"
4936 #~ msgstr "Valitse kaikki"
4937
4938 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
4939 #~ msgstr "Alkio <text> on jo määritelty"
4940
4941 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4942 #~ msgstr "pikavalintaa %s on jo olemassa"
4943
4944 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4945 #~ msgstr ""
4946 #~ "Ei voi käsitellä PNM-tiedostoja joissa suurin väriarvo on suurempi kuin "
4947 #~ "255."
4948
4949 #~ msgid "Home"
4950 #~ msgstr "Koti"
4951
4952 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4953 #~ msgstr "Kohteesta \"%s\" ei saatu tietoja: %s"
4954
4955 #~ msgid "Shortcuts"
4956 #~ msgstr "Pikavalinnat"
4957
4958 #~ msgid "Folder"
4959 #~ msgstr "Kansio"
4960
4961 #~ msgid "Cannot change folder"
4962 #~ msgstr "Kansion vaihtaminen epäonnistui"
4963
4964 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4965 #~ msgstr "Annetun kansion polku on virheellinen."
4966
4967 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4968 #~ msgstr "Tiedostonimen muodostus osista \"%s\" ja \"%s\" ei onnistunut"
4969
4970 #~ msgid "Open Location"
4971 #~ msgstr "Avaa sijainti"
4972
4973 #~ msgid "Save in Location"
4974 #~ msgstr "Tallenna sijaintiin"
4975
4976 #~ msgid "X"
4977 #~ msgstr "X"
4978
4979 #~ msgid "Y"
4980 #~ msgstr "Y"
4981
4982 #~ msgid "clear"
4983 #~ msgstr "tyhjennä"
4984
4985 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4986 #~ msgstr "Kuvan polku \"%s\" ei voi olla suhteellinen, %s, rivi %d"