1 # gtk+ finnish translation
2 # Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi> 2004
5 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999.
6 # Pauli Virtanen, 2000-2005.
7 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009.
8 # Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009-2010.
9 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2009, 2012, 2013.
10 # Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2010.
13 "Project-Id-Version: gtk+\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
15 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2013-01-19 19:42+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2013-03-05 21:23+0200\n"
18 "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
19 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "Virhe tulkittaessa valitsinta --gdk-debug"
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "Virhe tulkittaessa valitsinta --gdk-no-debug"
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "Ohjelman luokka ikkunointiohjelmaa varten"
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
47 #. Description of --name=NAME in --help output
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "Ohjelman nimi ikkunointiohjelmaa varten"
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "Käytettävä X-näyttö"
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
67 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 msgid "GDK debugging flags to set"
70 msgstr "Asetettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
72 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
80 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 msgid "GDK debugging flags to unset"
83 msgstr "Poistettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
86 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
87 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
88 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
89 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
90 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
91 #. * Here are some examples of English translations:
92 #. * XF86AudioMute - Audio mute
93 #. * Scroll_lock - Scroll lock
94 #. * KP_Space - Space (keypad)
95 #. * Page_Up - Page up
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
98 msgctxt "keyboard label"
100 msgstr "Askelapalautin"
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
103 msgctxt "keyboard label"
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
158 msgctxt "keyboard label"
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
194 msgctxt "keyboard label"
198 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
200 msgctxt "keyboard label"
202 msgstr "KP_Välilyönti"
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
235 msgctxt "keyboard label"
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
241 msgctxt "keyboard label"
243 msgstr "KP_Sivu_Ylös"
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
246 msgctxt "keyboard label"
248 msgstr "KP_Edellinen"
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
251 msgctxt "keyboard label"
253 msgstr "KP_Sivu_Alas"
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
281 msgctxt "keyboard label"
285 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
286 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "XF86MonBrightnessUp"
289 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
291 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
292 msgctxt "keyboard label"
293 msgid "XF86MonBrightnessDown"
294 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
296 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
297 msgctxt "keyboard label"
298 msgid "XF86AudioMute"
299 msgstr "XF86AudioMute"
301 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
302 msgctxt "keyboard label"
303 msgid "XF86AudioLowerVolume"
304 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
306 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
307 msgctxt "keyboard label"
308 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
309 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
311 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
312 msgctxt "keyboard label"
313 msgid "XF86AudioPlay"
314 msgstr "XF86AudioPlay"
316 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
317 msgctxt "keyboard label"
318 msgid "XF86AudioStop"
319 msgstr "XF86AudioStop"
321 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
322 msgctxt "keyboard label"
323 msgid "XF86AudioNext"
324 msgstr "XF86AudioNext"
326 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
327 msgctxt "keyboard label"
328 msgid "XF86AudioPrev"
329 msgstr "XF86AudioPrev"
331 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
332 msgctxt "keyboard label"
333 msgid "XF86AudioRecord"
334 msgstr "XF86AudioRecord"
336 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
337 msgctxt "keyboard label"
338 msgid "XF86AudioPause"
339 msgstr "XF86AudioPause"
341 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
342 msgctxt "keyboard label"
343 msgid "XF86AudioRewind"
344 msgstr "XF86AudioRewind"
346 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
347 msgctxt "keyboard label"
348 msgid "XF86AudioMedia"
349 msgstr "XF86AudioMedia"
351 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
352 msgctxt "keyboard label"
353 msgid "XF86ScreenSaver"
354 msgstr "XF86ScreenSaver"
356 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
357 msgctxt "keyboard label"
361 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
362 msgctxt "keyboard label"
366 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
367 msgctxt "keyboard label"
371 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
372 msgctxt "keyboard label"
376 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
377 msgctxt "keyboard label"
381 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
382 msgctxt "keyboard label"
383 msgid "XF86Hibernate"
384 msgstr "XF86Hibernate"
386 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
387 msgctxt "keyboard label"
391 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
392 msgctxt "keyboard label"
396 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
397 msgctxt "keyboard label"
401 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
402 msgctxt "keyboard label"
403 msgid "XF86TouchpadToggle"
404 msgstr "XF86TouchpadToggle"
406 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
407 msgctxt "keyboard label"
411 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
412 msgctxt "keyboard label"
416 #. Description of --sync in --help output
417 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
418 msgid "Don't batch GDI requests"
419 msgstr "Älä niputa GDI-pyyntöjä"
421 #. Description of --no-wintab in --help output
422 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
423 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
424 msgstr "Älä käytä Wintab-API:a piirtotaulujen käyttöön"
426 #. Description of --ignore-wintab in --help output
427 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
428 msgid "Same as --no-wintab"
429 msgstr "Sama kuin --no-wintab"
431 #. Description of --use-wintab in --help output
432 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
433 msgid "Do use the Wintab API [default]"
434 msgstr "Älä käytä Wintab-API:a [oletusarvo]"
436 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
437 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
438 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
439 msgstr "Paletin koko 8-bittisessä tilassa"
441 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
442 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
446 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
449 msgstr "Käynnistetään %s"
451 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
454 msgstr "Avataan ”%s”"
456 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
458 msgid "Opening %d Item"
459 msgid_plural "Opening %d Items"
460 msgstr[0] "Avataan %d kohde"
461 msgstr[1] "Avataan %d kohdetta"
463 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
464 msgctxt "throbbing progress animation widget"
468 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
469 msgid "Provides visual indication of progress"
470 msgstr "Tarjoaa visuaalisen esityksen edistymisestä"
472 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62
473 msgctxt "light switch widget"
477 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
478 msgid "Switches between on and off states"
479 msgstr "Kytkee päällä/pois-tilojen välillä"
481 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
483 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
484 "lightness of that color using the inner triangle."
486 "Valitse haluamasi väri ulkorenkaasta ja kylläisyys sekä tummuus "
489 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
491 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
494 "Napsauta pipettiä ja sen jälkeen mitä tahansa ruudun kohtaa valitaksesi "
495 "kyseisen kohdan värin."
497 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
501 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
502 msgid "Position on the color wheel."
503 msgstr "Sijainti väripyörällä."
505 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
507 msgstr "K_ylläisyys:"
509 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
510 msgid "Intensity of the color."
511 msgstr "Värin kylläisyys."
513 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
517 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
518 msgid "Brightness of the color."
519 msgstr "Värin kirkkaus."
521 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
525 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
526 msgid "Amount of red light in the color."
527 msgstr "Punaisen määrä värissä."
529 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
533 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
534 msgid "Amount of green light in the color."
535 msgstr "Vihreän määrä värissä."
537 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
541 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
542 msgid "Amount of blue light in the color."
543 msgstr "Sinisen määrä värissä."
545 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
547 msgstr "Läpi_näkyvyys::"
549 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
550 msgid "Transparency of the color."
551 msgstr "Värin läpinäkyvyys."
553 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
555 msgstr "Värin _nimi:"
557 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
559 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
560 "such as 'orange' in this entry."
562 "Voit kirjoittaa tähän kenttään HTML-tyylisen heksadesimaaliväriarvon, tai "
563 "pelkästään värin nimen, esimerkiksi ”orange”."
565 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
569 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
573 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
575 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
576 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
577 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
579 "Viimeksi valittu väri nyt valittuun vertaamista varten. Voit joko vetää "
580 "tämän värin paletin kohtaan tai valita sen nykyiseksi vetämällä sen vieressä "
581 "olevaan värilaikkuun."
583 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
585 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
586 "it for use in the future."
588 "Valitsemasi väri. Voit vetää tämän värin paletin kohtaan tallentaaksesi sen "
589 "myöhempää käyttöä varten."
591 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
593 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
595 msgstr "Aiemmin valittu väri verrokkina nyt valitsemaasi väriin."
597 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
598 msgid "The color you've chosen."
599 msgstr "Valitsemasi väri."
601 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
602 msgid "_Save color here"
603 msgstr "_Tallenna väri tähän"
605 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
607 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
608 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
610 "Napsauta tätä paletin kohtaa tehdäksesi siitä nykyisen värin. Vaihtaaksesi "
611 "kohdan vedä väri tähän tai napsauta oikealla painikkeella ja valitse "
612 "”Tallenna väri tähän”."
614 #. We emit the response for the Select button manually,
615 #. * since we want to save the color first
617 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
618 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
619 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
623 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
624 msgid "Color Selection"
625 msgstr "Värin valinta"
627 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
628 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
629 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
630 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
631 msgstr "abcdefgåäö ABCDEFGÅÄÖ €"
633 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
637 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
641 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
645 #. create the text entry widget
646 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
648 msgstr "_Esikatselu:"
650 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
651 msgid "Font Selection"
652 msgstr "Kirjasinlajin valinta"
654 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
655 #. * contains the URL of the license.
657 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
660 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
661 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
663 "Tämä ohjelma ei sisällä MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA, lue tarkemmat tiedot\n"
664 "osoitteessa <a href=\"%s\">%s</a>"
666 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
670 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
671 msgid "The license of the program"
672 msgstr "Ohjelman lisenssi"
674 #. Add the credits button
675 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
679 #. Add the license button
680 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
684 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
685 msgid "Could not show link"
686 msgstr "Linkkiä ei voitu näyttää"
688 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
690 msgstr "Verkkosivusto"
692 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
695 msgstr "Tietoja ohjelmasta %s"
697 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
701 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
702 msgid "Documented by"
703 msgstr "Dokumentoijat"
705 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
706 msgid "Translated by"
709 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
711 msgstr "Graafinen ulkoasu"
713 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
714 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
715 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
718 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
719 msgctxt "keyboard label"
723 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
724 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
725 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
728 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
729 msgctxt "keyboard label"
733 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
734 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
735 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
738 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
739 msgctxt "keyboard label"
743 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
744 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
745 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
748 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
749 msgctxt "keyboard label"
753 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
754 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
755 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
758 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
759 msgctxt "keyboard label"
763 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
764 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
765 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
768 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
769 msgctxt "keyboard label"
773 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
774 msgctxt "keyboard label"
778 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
779 msgctxt "keyboard label"
783 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
784 #| msgid "Other application..."
785 msgid "Other application…"
786 msgstr "Muu sovellus..."
788 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
789 msgid "Failed to look for applications online"
790 msgstr "Sovellusten etsintä verkosta epäonnistui"
792 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
793 msgid "_Find applications online"
794 msgstr "_Etsi sovelluksia verkosta"
796 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
797 msgid "Could not run application"
798 msgstr "Sovelluksen käynnistäminen ei onnistunut"
800 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
802 msgid "Could not find '%s'"
803 msgstr "Kohdetta ”%s” ei löytynyt"
805 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
806 msgid "Could not find application"
807 msgstr "Sovellusta ei löytynyt"
809 #. Translators: %s is a filename
810 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
812 msgid "Select an application to open \"%s\""
813 msgstr "Valitse sovellus tiedoston \"%s\" avaamiseksi"
815 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
817 msgid "No applications available to open \"%s\""
818 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaamaiseksi ei ole saatavilla sovellusta"
820 #. Translators: %s is a file type description
821 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
823 msgid "Select an application for \"%s\" files"
824 msgstr "Valitse sovellus \"%s\"-tiedostoille"
826 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
828 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
829 msgstr "\"%s\"-tiedostojen avaukseen soveltuvaa sovellusta ei ole saatavilla"
831 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
833 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
834 "online\" to install a new application"
836 "Napsauta \"Näytä muut sovellukset\" nähdäksesi lisää valintoja tai \"Etsi "
837 "sovelluksia verkosta\" asentaaksesi uusia sovelluksia"
839 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
840 msgid "Forget association"
841 msgstr "Unohda liitos"
843 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
844 msgid "Show other applications"
845 msgstr "Näytä muut sovellukset"
847 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
848 msgid "Default Application"
849 msgstr "Oletussovellus"
851 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
852 msgid "Recommended Applications"
853 msgstr "Suositellut sovellukset"
855 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
856 msgid "Related Applications"
857 msgstr "Vastaavanlaiset sovellukset"
859 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
860 msgid "Other Applications"
861 msgstr "Muut sovellukset"
863 #: ../gtk/gtkapplication.c:1557
866 "%s cannot quit at this time:\n"
870 "Sovellusta %s ei voi lopettaa tällä kertaa:\n"
874 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
875 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
879 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
883 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
887 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
891 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
893 #| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
894 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
895 msgstr "Alkio <%s> ei ole sallittu kohteen <%s> sisällä"
897 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
899 #| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
900 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
901 msgstr "Alkio <%s> ei ole sallittu kohdan <%s> alla"
903 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
905 msgid "text may not appear inside <%s>"
906 msgstr "kohteen <%s> sisällä ei voi ilmetä tekstiä"
908 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
910 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
911 msgstr "Virheellinen tyyppifunktio rivillä %d: ”%s”"
913 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
915 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
916 msgstr "Olion kaksoiskappale tunnisteella ”%s” rivillä %d (aiemmin rivillä %d)"
918 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
920 msgid "Invalid root element: '%s'"
921 msgstr "Virheellinen juurielementti: ”%s”"
923 # IMPORTANT: This file does NOT contain a complete PO file structure.
924 # DO NOT attempt to import this file back into Launchpad.
925 # This file is a partial export from Launchpad.net.
926 # See https://help.launchpad.net/Translations/PartialPOExport
927 # for more information.
928 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
930 msgid "Unhandled tag: '%s'"
931 msgstr "Käsittelemätön tunniste:”%s”"
933 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
934 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
935 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
936 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
938 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
939 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
940 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
941 #. * will appear to the right of the month.
943 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
947 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
948 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
949 #. * to be the first day of the week, and so on.
951 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
952 msgid "calendar:week_start:0"
953 msgstr "calendar:week_start:1"
955 #. Translators: This is a text measurement template.
956 #. * Translate it to the widest year text
958 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
960 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
961 msgctxt "year measurement template"
965 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
966 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
968 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
969 #. * translate to "%d" otherwise.
971 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
972 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
975 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
977 msgctxt "calendar:day:digits"
981 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
982 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
984 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
985 #. * translate to "%d" otherwise.
987 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
988 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
991 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
993 msgctxt "calendar:week:digits"
997 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
998 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
999 #. * Use only ASCII in the translation.
1001 #. * Also look for the msgid "2000".
1002 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1005 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1007 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1008 msgctxt "calendar year format"
1012 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1013 #. * a disabled accelerator key combination.
1015 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1016 msgctxt "Accelerator"
1018 msgstr "Pois käytöstä"
1020 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1021 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1022 #. * to gtk_accelerator_valid().
1024 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1025 msgctxt "Accelerator"
1027 msgstr "Virheellinen"
1029 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1030 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1033 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
1034 #| msgid "New accelerator..."
1035 msgid "New accelerator…"
1036 msgstr "Uusi valintanäppäin…"
1038 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1040 msgctxt "progress bar label"
1044 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1045 msgid "Pick a Color"
1046 msgstr "Valitse väri"
1048 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1049 msgid "Select a Color"
1050 msgstr "Valitse väri"
1052 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1054 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1055 msgstr "Punainen %d% %, Vihreä %d% %, Sininen %d% %, Alpha %d% %"
1057 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1059 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1060 msgstr "Punainen %d% %, Vihreä %d% %, Sininen %d% %"
1062 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1067 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1068 msgctxt "Color name"
1069 msgid "Light Scarlet Red"
1070 msgstr "Vaalea tulipunainen"
1072 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1073 msgctxt "Color name"
1075 msgstr "Tulipunainen"
1077 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1078 msgctxt "Color name"
1079 msgid "Dark Scarlet Red"
1080 msgstr "Tumma tulipunainen"
1082 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1083 msgctxt "Color name"
1084 msgid "Light Orange"
1085 msgstr "Vaaleanoranssi"
1087 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1088 msgctxt "Color name"
1092 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1093 msgctxt "Color name"
1095 msgstr "Tummanoranssi"
1097 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1098 msgctxt "Color name"
1099 msgid "Light Butter"
1102 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1103 msgctxt "Color name"
1107 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1108 msgctxt "Color name"
1112 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1113 msgctxt "Color name"
1114 msgid "Light Chameleon"
1115 msgstr "Vaalea kameleontti"
1117 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1118 msgctxt "Color name"
1120 msgstr "Kameleontti"
1122 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1123 msgctxt "Color name"
1124 msgid "Dark Chameleon"
1125 msgstr "Tumma kameleontti"
1127 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1128 msgctxt "Color name"
1129 msgid "Light Sky Blue"
1130 msgstr "Vaalea taivaansininen"
1132 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1133 msgctxt "Color name"
1135 msgstr "Taivaansininen"
1137 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1138 msgctxt "Color name"
1139 msgid "Dark Sky Blue"
1140 msgstr "Tumma taivaansininen"
1142 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1143 msgctxt "Color name"
1145 msgstr "Vaalea luumu"
1147 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1148 msgctxt "Color name"
1152 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1153 msgctxt "Color name"
1155 msgstr "Tumma luumu"
1157 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1158 msgctxt "Color name"
1159 msgid "Light Chocolate"
1160 msgstr "Valkosuklaa"
1162 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1163 msgctxt "Color name"
1167 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1168 msgctxt "Color name"
1169 msgid "Dark Chocolate"
1170 msgstr "Tumma suklaa"
1172 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1173 msgctxt "Color name"
1174 msgid "Light Aluminum 1"
1175 msgstr "Vaalea alumiini 1"
1177 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1178 msgctxt "Color name"
1182 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1183 msgctxt "Color name"
1184 msgid "Dark Aluminum 1"
1185 msgstr "Tumma alumiini 1"
1187 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1188 msgctxt "Color name"
1189 msgid "Light Aluminum 2"
1190 msgstr "Vaalea alumiini 2"
1192 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1193 msgctxt "Color name"
1197 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1198 msgctxt "Color name"
1199 msgid "Dark Aluminum 2"
1200 msgstr "Tumma alumiini 2"
1202 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1203 msgctxt "Color name"
1207 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1208 msgctxt "Color name"
1209 msgid "Very Dark Gray"
1210 msgstr "Erittäin tumma harmaa"
1212 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1213 msgctxt "Color name"
1215 msgstr "Tummempi harmaa"
1217 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1218 msgctxt "Color name"
1220 msgstr "Tummanharmaa"
1222 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1223 msgctxt "Color name"
1225 msgstr "Tavallinen harmaa"
1227 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1228 msgctxt "Color name"
1230 msgstr "Vaaleanharmaa"
1232 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1233 msgctxt "Color name"
1234 msgid "Lighter Gray"
1235 msgstr "Vaaleampi harmaa"
1237 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1238 msgctxt "Color name"
1239 msgid "Very Light Gray"
1240 msgstr "Erittän vaalea harmaa"
1242 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1243 msgctxt "Color name"
1247 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1248 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1252 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1253 msgid "Create custom color"
1254 msgstr "Luo mukautettu väri"
1256 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1258 msgid "Custom color %d: %s"
1259 msgstr "Mukautettu väri %d: %s"
1261 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1265 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1266 msgctxt "Color channel"
1270 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1271 msgctxt "Color channel"
1275 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1276 msgctxt "Color channel"
1280 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1281 msgctxt "Color channel"
1285 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1286 msgctxt "Color channel"
1290 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1291 msgctxt "Color channel"
1295 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1296 msgctxt "Color channel"
1300 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1301 msgctxt "Color channel"
1305 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1307 msgstr "Väriasteikko"
1309 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1313 #. Translate to the default units to use for presenting
1314 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1315 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1316 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1317 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1319 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1323 #. And show the custom paper dialog
1324 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1325 msgid "Manage Custom Sizes"
1326 msgstr "Hallitse omia kokoja"
1328 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1332 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1336 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1337 #| msgid "Margins from Printer..."
1338 msgid "Margins from Printer…"
1339 msgstr "Marginaalit tulostimelta…"
1341 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1343 msgid "Custom Size %d"
1344 msgstr "Oma koko %d"
1346 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1350 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1354 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1356 msgstr "Paperin koko"
1358 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1362 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1366 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1370 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1374 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1375 msgid "Paper Margins"
1376 msgstr "Paperin marginaalit"
1378 #: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591
1379 msgid "Input _Methods"
1380 msgstr "Syöttö_tavat"
1382 #: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605
1383 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1384 msgstr "_Lisää Unicode-säätömerkki"
1386 #: ../gtk/gtkentry.c:10094
1387 msgid "Caps Lock is on"
1388 msgstr "CapsLock on päällä"
1391 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1392 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1393 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1394 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1396 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1397 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1398 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1399 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1400 #. * that button. This widget does not support setting the
1401 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1404 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1405 #. * <programlisting>
1407 #. * GtkWidget *button;
1409 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1410 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1411 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1414 #. * </programlisting>
1417 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1418 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1421 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1422 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1423 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1424 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1425 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1428 #. **************** *
1429 #. * Private Macros *
1430 #. * ****************
1431 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1432 msgid "Select a File"
1433 msgstr "Valitse tiedosto"
1435 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
1439 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1441 msgstr "(ei mikään)"
1443 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1448 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1449 msgid "Type name of new folder"
1450 msgstr "Kirjoita uuden kansion nimi"
1452 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1453 msgid "Could not retrieve information about the file"
1454 msgstr "Tiedostosta ei saatu tietoja"
1456 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
1457 msgid "Could not add a bookmark"
1458 msgstr "Kirjanmerkkiä ei voitu lisätä"
1460 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
1461 msgid "Could not remove bookmark"
1462 msgstr "Kirjanmerkin poisto epäonnistui"
1464 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
1465 msgid "The folder could not be created"
1466 msgstr "Kansion luominen epäonnistui"
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
1470 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1471 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1473 "Kansiota ei voitu luoda, koska samanniminen tiedosto on jo olemassa. Käytä "
1474 "toista nimeä kansiolle tai nimeä tiedosto ensin uudelleen."
1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1477 msgid "You need to choose a valid filename."
1478 msgstr "Valitse kelvollinen tiedostonimi."
1480 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
1482 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1483 msgstr "Kohde %s ei ole kansio, eikä sen alle voi siksi luoda tiedostoa"
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
1487 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1488 "try using a different item."
1490 "Voit valita ainoastaan kansioita. Valitsemasi kohde ei ole kansio; yritä "
1491 "uudelleen valitsemalla toinen kohde."
1493 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1494 msgid "Invalid file name"
1495 msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
1497 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
1498 msgid "The folder contents could not be displayed"
1499 msgstr "Kansion sisältöä ei voitu näyttää"
1501 #. Translators: the first string is a path and the second string
1502 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1505 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1507 msgid "%1$s on %2$s"
1508 msgstr "%1$s - %2$s"
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741
1514 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
1515 msgid "Recently Used"
1516 msgstr "Äskettäin käytetyt"
1518 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364
1519 msgid "Select which types of files are shown"
1520 msgstr "Valitse, minkä tyyppiset tiedostot näkyvät"
1522 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
1524 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1525 msgstr "Lisää kansio ”%s” kirjanmerkkeihin"
1527 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767
1529 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1530 msgstr "Lisää nykyinen kansio kirjanmerkkeihin"
1532 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
1534 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1535 msgstr "Lisää valitut kansiot kirjanmerkkeihin"
1537 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
1539 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1540 msgstr "Poista kirjanmerkki ”%s”"
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
1544 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1545 msgstr "Kirjanmerkkiä ”%s” ei voitu poistaa"
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
1548 msgid "Remove the selected bookmark"
1549 msgstr "Poista valittu kirjanmerkki"
1551 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
1555 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389
1558 msgstr "Nimeä uudelleen…"
1560 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553
1565 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1566 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
1570 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
1571 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1572 msgstr "Lisää valittu kansio kirjanmerkkeihin"
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
1575 msgid "Could not select file"
1576 msgstr "Tiedostoa ei voitu valita"
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1579 msgid "_Visit this file"
1580 msgstr "Näytä tie_dosto tiedostonhallinnassa"
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1583 msgid "_Copy file’s location"
1584 msgstr "Ko_pioi tiedoston sijainti"
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182
1587 msgid "_Add to Bookmarks"
1588 msgstr "_Lisää kirjanmerkkeihin"
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1591 msgid "Show _Hidden Files"
1592 msgstr "Näytä _piilotiedostot"
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192
1595 msgid "Show _Size Column"
1596 msgstr "Näytä _koko-sarake"
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
1620 msgid "Type a file name"
1621 msgstr "Anna tiedostonimi"
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1624 msgid "Please select a folder below"
1625 msgstr "Valitse kansio alta"
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1628 msgid "Please type a file name"
1629 msgstr "Anna tiedostonimi"
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
1633 msgid "Create Fo_lder"
1634 msgstr "_Uusi kansio"
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1645 msgid "Save in _folder:"
1646 msgstr "Tallenna _kansioon:"
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
1649 msgid "Create in _folder:"
1650 msgstr "Luo _kansioon:"
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
1654 msgid "Could not read the contents of %s"
1655 msgstr "Tiedoston %s sisältöä ei voitu lukea"
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601
1658 msgid "Could not read the contents of the folder"
1659 msgstr "Kansion sisältöä ei voitu lukea"
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
1671 msgid "Yesterday at %H:%M"
1672 msgstr "Eilen %H.%M"
1674 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413
1675 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1676 msgstr "Kansioon ei voi siirtyä, koska se ei ole paikallinen"
1678 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
1680 msgid "Shortcut %s already exists"
1681 msgstr "Pikavalintaa %s on jo olemassa"
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131
1685 msgid "Shortcut %s does not exist"
1686 msgstr "Pikavalintaa %s ei ole olemassa"
1688 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1690 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1691 msgstr "Tiedosto ”%s” on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
1693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1696 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1698 "Tiedosto on jo olemassa kansiossa ”%s”. Tiedoston korvaus ylikirjoittaa sen "
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192
1706 msgid "Could not start the search process"
1707 msgstr "Hakuprosessi ei voitu käynnistää"
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193
1711 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1712 "Please make sure it is running."
1714 "Ohjelma ei saanut yhteyttä indeksoijaprosessiin. Varmista, että se on "
1717 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207
1718 msgid "Could not send the search request"
1719 msgstr "Hakupyyntöä ei voitu lähettää"
1721 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817
1723 msgid "Could not mount %s"
1724 msgstr "Taltion %s liittäminen ei onnistunut"
1726 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1727 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1728 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1729 #. * this particular string.
1731 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1733 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
1735 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1739 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1741 msgstr "Valitse kirjasin"
1743 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1747 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1748 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1750 "Mikään kirjasin ei vastannut hakuasi. Voit yrittää määrittää hakuehdot "
1753 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1754 msgid "Search font name"
1755 msgstr "Etsi kirjasimen nimeä"
1757 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1759 msgstr "Kirjasinperhe"
1761 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
1763 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1764 msgstr "Kuvaketta ”%s” ei ole teemassa"
1766 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
1767 msgid "Failed to load icon"
1768 msgstr "Kuvaketta ei voitu ladata"
1770 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1772 msgstr "Yksinkertainen"
1774 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1775 msgctxt "input method menu"
1777 msgstr "Järjestelmä"
1779 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1780 msgctxt "input method menu"
1784 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1786 msgctxt "input method menu"
1788 msgstr "Järjestelmä (%s)"
1791 #: ../gtk/gtklabel.c:6139
1793 msgstr "_Avaa linkki"
1795 #. Copy Link Address
1796 #: ../gtk/gtklabel.c:6151
1797 msgid "Copy _Link Address"
1798 msgstr "Kopioi _linkin osoite"
1800 #: ../gtk/gtk-launch.c:71
1801 msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
1804 #. Translators: this message will appear after the usage string
1805 #. and before the list of options.
1806 #: ../gtk/gtk-launch.c:75
1808 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1809 "optionally passing list of URIs as arguments."
1812 #: ../gtk/gtk-launch.c:87
1814 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1815 msgstr "Virhe jäsennettäessä komentorivivalintoja: %s\n"
1817 #: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
1819 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1820 msgstr "Kokeile komentoa \"%s --help\" saadaksesi lisätietoja."
1822 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1823 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1824 #: ../gtk/gtk-launch.c:100
1826 msgid "%s: missing application name"
1827 msgstr "%s: sovelluksen nimi puuttuu"
1829 #: ../gtk/gtk-launch.c:121
1831 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
1834 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1835 #. is the application name.
1836 #: ../gtk/gtk-launch.c:129
1838 msgid "%s: no such application %s"
1839 msgstr "%s: ei sovellusta %s"
1841 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1842 #. is the error message.
1843 #: ../gtk/gtk-launch.c:147
1845 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1846 msgstr "%s: virhe käynnistäessä sovellusta: %s\n"
1848 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1852 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1854 msgstr "Virheellinen URL"
1856 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1860 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1862 msgstr "Avaa lukitus"
1864 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1866 "Dialog is unlocked.\n"
1867 "Click to prevent further changes"
1869 "Ikkunan lukitus on avattu.\n"
1870 "Napsauta estääksesi muutokset"
1872 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1874 "Dialog is locked.\n"
1875 "Click to make changes"
1877 "Ikkuna on lukittu.\n"
1878 "Napsauta tehdäksesi muutoksia"
1880 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1882 "System policy prevents changes.\n"
1883 "Contact your system administrator"
1885 "Järjestelmäkäytäntö estää muutokset.\n"
1886 "Ota yhteys järjestelmävalvojaan."
1888 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1889 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1890 msgid "Load additional GTK+ modules"
1891 msgstr "Lataa lisää GTK+-moduuleja"
1893 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1894 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1898 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1899 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1900 msgid "Make all warnings fatal"
1901 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
1903 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1904 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1905 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1906 msgstr "Asetettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
1908 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1909 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1910 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1911 msgstr "Poistettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
1913 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1914 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1915 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1916 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1918 #: ../gtk/gtkmain.c:703
1920 msgstr "default:LTR"
1922 #: ../gtk/gtkmain.c:768
1924 msgid "Cannot open display: %s"
1925 msgstr "Näyttöä ei voi avata: %s"
1927 #: ../gtk/gtkmain.c:834
1928 msgid "GTK+ Options"
1929 msgstr "GTK+-valitsimet"
1931 #: ../gtk/gtkmain.c:834
1932 msgid "Show GTK+ Options"
1933 msgstr "Näytä GTK+-valitsimet"
1935 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
1939 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
1943 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
1945 msgstr "_Anonyymisti"
1947 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
1948 msgid "Registered U_ser"
1949 msgstr "_Rekisteröityneenä käyttäjänä"
1951 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1953 msgstr "_Käyttäjätunnus"
1955 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1959 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
1963 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1964 msgid "Forget password _immediately"
1965 msgstr "_Unohda salasana heti"
1967 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
1968 msgid "Remember password until you _logout"
1969 msgstr "Muista _uloskirjautumiseen saakka"
1971 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
1972 msgid "Remember _forever"
1973 msgstr "_Muista aina"
1975 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
1977 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1978 msgstr "Tuntematon sovellus (prosessitunniste %d)"
1980 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
1981 msgid "Unable to end process"
1982 msgstr "Ei voitu päättää prosessia"
1984 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
1985 msgid "_End Process"
1986 msgstr "_Päätä prosessi"
1988 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1990 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1992 "Ei voi tappaa prosessia, jonka prosessitunnus on %d. Toiminnolle ei ole "
1995 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1996 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1997 msgid "Terminal Pager"
1998 msgstr "Päätteen sivutin"
2000 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2002 msgstr "Top-komento"
2004 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2005 msgid "Bourne Again Shell"
2006 msgstr "Bourne Again Shell"
2008 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2009 msgid "Bourne Shell"
2010 msgstr "Bourne Shell"
2012 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2016 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2018 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2019 msgstr "Ei voi päättää prosessia, jonka prosessitunniste on %d: %s"
2022 #: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
2027 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2028 #. * in the number emblem.
2030 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
2032 msgctxt "Number format"
2036 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
2037 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
2038 msgid "Not a valid page setup file"
2039 msgstr "Sivunasettelutiedosto ei ole kelvollinen"
2041 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2043 msgstr "Mikä tahansa tulostin"
2045 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2046 msgid "For portable documents"
2047 msgstr "siirrettäville asiakirjoille"
2049 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2064 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2065 #| msgid "Manage Custom Sizes"
2066 msgid "Manage Custom Sizes…"
2067 msgstr "Hallitse omia kokoja..."
2069 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2070 msgid "_Format for:"
2073 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2074 msgid "_Paper size:"
2075 msgstr "_Paperin koko:"
2077 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2078 msgid "_Orientation:"
2082 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2084 msgstr "Sivun asetukset"
2086 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2088 msgstr "Polkua ylös"
2090 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2092 msgstr "Polkua alas"
2094 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2095 msgid "File System Root"
2096 msgstr "Tiedostojärjestelmän juuri"
2098 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2099 msgid "Authentication"
2102 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2103 msgid "Select a filename"
2104 msgstr "Valitse tiedostonimi"
2106 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2107 msgid "Not available"
2108 msgstr "Ei saatavilla"
2110 #. translators: this string is the default job title for print
2111 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2112 #. * by the job number.
2114 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2119 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2120 msgctxt "print operation status"
2121 msgid "Initial state"
2122 msgstr "Aloitustila"
2124 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2125 msgctxt "print operation status"
2126 msgid "Preparing to print"
2127 msgstr "Valmistellaan tulostusta"
2129 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2130 msgctxt "print operation status"
2131 msgid "Generating data"
2132 msgstr "Luodaan tietoja"
2134 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2135 msgctxt "print operation status"
2136 msgid "Sending data"
2137 msgstr "Lähetetään tietoja"
2139 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2140 msgctxt "print operation status"
2144 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2145 msgctxt "print operation status"
2146 msgid "Blocking on issue"
2147 msgstr "Pysähtynyt ongelmaan"
2149 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2150 msgctxt "print operation status"
2152 msgstr "Tulostetaan"
2154 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2155 msgctxt "print operation status"
2159 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2160 msgctxt "print operation status"
2161 msgid "Finished with error"
2162 msgstr "Valmistui virheellisesti"
2164 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2166 msgid "Preparing %d"
2167 msgstr "Valmistellaan %d"
2169 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2171 msgstr "Valmistelaan"
2173 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2176 msgstr "Tulostetaan %d"
2178 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2179 msgid "Error creating print preview"
2180 msgstr "Virhe luotaessa tulostuksen esikatselua"
2182 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2183 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2184 msgstr "Yleisin vian syy on, ettei väliaikaistiedostoa voitu luoda."
2186 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2187 msgid "Error launching preview"
2188 msgstr "Virhe käynnistettäessä esikatselua"
2190 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2191 msgid "Printer offline"
2192 msgstr "Tulostin ei ole päällä"
2194 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2195 msgid "Out of paper"
2196 msgstr "Paperi on loppu"
2198 #. Translators: this is a printer status.
2199 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2200 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2204 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2205 msgid "Need user intervention"
2206 msgstr "Tarvitaan käyttäjän toimenpiteitä"
2208 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2212 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2213 msgid "No printer found"
2214 msgstr "Tulostinta ei löytynyt"
2216 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2217 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2218 msgstr "Virheellinen argumentti komennolle CreateDC"
2220 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2221 msgid "Error from StartDoc"
2222 msgstr "Virhe lähteestä StartDoc"
2224 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2225 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2226 msgid "Not enough free memory"
2227 msgstr "Ei tarpeeksi muistia"
2229 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2230 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2231 msgstr "Virheellinen argumentti komennolle PrintDlgEx"
2233 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2234 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2235 msgstr "Virheellinen osoitin komennolle PrintDlgEx"
2237 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2238 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2239 msgstr "Virheellinen kahva toiminnolle PrintDlgEx"
2241 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2242 msgid "Unspecified error"
2243 msgstr "Määrittelemätön virhe"
2245 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2246 msgid "Getting printer information failed"
2247 msgstr "Tulostimen tietojen nouto epäonnistui"
2249 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2250 #| msgid "Getting printer information..."
2251 msgid "Getting printer information…"
2252 msgstr "Haetaan tulostimen tietoja…"
2254 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2258 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2259 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2263 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2264 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2268 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2272 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2274 msgstr "K_aikki sivut"
2276 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2277 msgid "C_urrent Page"
2278 msgstr "_Nykyinen sivu"
2280 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2284 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2288 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2290 "Specify one or more page ranges,\n"
2293 "Anna yksi tai useampia sivualueita,\n"
2296 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2300 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2304 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2305 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2309 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2313 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2315 msgstr "Kää_nteinen"
2317 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2321 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2322 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2324 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2325 #. * multiple pages on a sheet when printing
2327 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2328 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2329 msgid "Left to right, top to bottom"
2330 msgstr "Vasemmalta oikealle, ylhäältä alas"
2332 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2333 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2334 msgid "Left to right, bottom to top"
2335 msgstr "Vasemmalta oikealle, alhaalta ylös"
2337 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2338 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2339 msgid "Right to left, top to bottom"
2340 msgstr "Oikealta vasemmalle, ylhäältä alas"
2342 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2343 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2344 msgid "Right to left, bottom to top"
2345 msgstr "Oikealta vasemmalle, alhaalta ylös"
2347 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2348 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2349 msgid "Top to bottom, left to right"
2350 msgstr "Ylhäältä alas, vasemmalta oikealle"
2352 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2353 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2354 msgid "Top to bottom, right to left"
2355 msgstr "Ylhäältä alas, oikealta vasemmalle"
2357 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2358 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2359 msgid "Bottom to top, left to right"
2360 msgstr "Alhaalta ylös, vasemmalta oikealle"
2362 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2363 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2364 msgid "Bottom to top, right to left"
2365 msgstr "Alhaalta ylös, oikealta vasemmalle"
2367 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2368 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2370 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2371 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
2372 msgid "Page Ordering"
2373 msgstr "Sivun järjestys"
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2376 msgid "Left to right"
2377 msgstr "Vasemmalta oikealle"
2379 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2380 msgid "Right to left"
2381 msgstr "Oikealta vasemmalle"
2383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2384 msgid "Top to bottom"
2385 msgstr "Ylhäältä alas"
2387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2388 msgid "Bottom to top"
2389 msgstr "Alhaalta ylös"
2391 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2397 msgstr "_Kaksipuolinen:"
2399 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2400 msgid "Pages per _side:"
2401 msgstr "Sivuja _puolelle:"
2403 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2404 msgid "Page or_dering:"
2405 msgstr "Sivujärjestys:"
2407 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2408 msgid "_Only print:"
2409 msgstr "Tulosta _vain:"
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2414 msgstr "Kaikki arkit"
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2418 msgstr "Parilliset arkit"
2420 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2422 msgstr "Parittomat arkit"
2424 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2426 msgstr "Mitt_akaava:"
2428 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2433 msgid "Paper _type:"
2434 msgstr "Paperin _tyyppi:"
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2437 msgid "Paper _source:"
2438 msgstr "Paperin _lähde:"
2440 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2441 msgid "Output t_ray:"
2442 msgstr "Tulostus_kaukalo:"
2444 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2445 msgid "Or_ientation:"
2449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2457 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2458 msgid "Reverse portrait"
2459 msgstr "Käänteinen pysty"
2461 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2462 msgid "Reverse landscape"
2463 msgstr "Käänteinen vaaka"
2465 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2467 msgstr "Työn yksityiskohdat"
2469 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2473 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2474 msgid "_Billing info:"
2475 msgstr "_Laskutustiedot:"
2477 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2478 msgid "Print Document"
2479 msgstr "Tulosta asiakirja"
2481 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2482 #. * in the print dialog
2484 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2488 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2490 msgstr "Ajas_tettuna:"
2492 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2493 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2496 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2498 "Specify the time of print,\n"
2499 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2501 "Anna tulostettava aika,\n"
2502 "esim. 15.30, 2.35 pm, 14.15.30, 11.56.30 am"
2504 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2505 msgid "Time of print"
2506 msgstr "Tulostusaika"
2508 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2512 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2513 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2514 msgstr "Pidätä työtä, kunnes se vapautetaan erikseen"
2516 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2517 msgid "Add Cover Page"
2518 msgstr "Lisää kansisivu"
2520 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2521 #. * dialog that controls the front cover page.
2523 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2527 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2528 #. * dialog that controls the back cover page.
2530 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2534 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2535 #. * job-specific options in the print dialog
2537 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2541 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2543 msgstr "Lisäasetukset"
2545 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2546 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2547 msgid "Image Quality"
2548 msgstr "Kuvan laatu"
2550 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2551 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2555 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2556 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2557 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2559 msgstr "Viimeistely"
2561 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2562 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2563 msgstr "Jotkut asetukset ikkunassa ovat ristiriidassa"
2565 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2569 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2570 msgid "Select which type of documents are shown"
2571 msgstr "Valitse, minkä tyyppiset asiakirjat näkyvät"
2573 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
2575 msgid "No item for URI '%s' found"
2576 msgstr "Kohtaa URIlle ”%s” ei löytynyt"
2578 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
2579 msgid "Untitled filter"
2580 msgstr "Nimeämätön suodatin"
2582 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
2583 msgid "Could not remove item"
2584 msgstr "Kohteen poistaminen ei onnistunut"
2586 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2587 msgid "Could not clear list"
2588 msgstr "Luetteloa ei voitu tyhjentää"
2590 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2591 msgid "Copy _Location"
2592 msgstr "Kopioi si_jainti"
2594 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
2595 msgid "_Remove From List"
2596 msgstr "_Poista luettelosta"
2598 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2600 msgstr "_Tyhjennä luettelo"
2602 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
2603 msgid "Show _Private Resources"
2604 msgstr "Näytä _yksityiset resurssit"
2606 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2607 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2608 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2609 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2610 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2611 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2612 #. * right place when idly populating the menu in case the
2613 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2614 #. * recent chooser menu widget.
2616 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2617 msgid "No items found"
2618 msgstr "Kohtia ei löytynyt"
2620 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2622 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2623 msgstr "URIlle ”%s” ei löytynyt äskettäin käytettyjä resursseja"
2625 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2630 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2631 msgid "Unknown item"
2632 msgstr "Tuntematon kohde"
2634 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2635 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2636 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2637 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2639 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2641 msgctxt "recent menu label"
2645 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2646 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2648 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2650 msgctxt "recent menu label"
2654 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2655 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2656 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2657 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2659 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2660 msgstr "URIn ”%s” sisältävää kohtaa ei löytynyt"
2662 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2664 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2667 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2668 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2669 msgctxt "Stock label"
2673 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2674 msgctxt "Stock label"
2678 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2679 msgctxt "Stock label"
2683 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2684 msgctxt "Stock label"
2688 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2689 #. * need the mnemonics to be rationalized
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2692 msgctxt "Stock label"
2696 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2697 msgctxt "Stock label"
2701 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2702 msgctxt "Stock label"
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2707 msgctxt "Stock label"
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2712 msgctxt "Stock label"
2716 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2717 msgctxt "Stock label"
2721 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2722 msgctxt "Stock label"
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2727 msgctxt "Stock label"
2731 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2732 msgctxt "Stock label"
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2737 msgctxt "Stock label"
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2742 msgctxt "Stock label"
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2747 msgctxt "Stock label"
2751 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2752 msgctxt "Stock label"
2756 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2757 msgctxt "Stock label"
2761 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2762 msgctxt "Stock label"
2764 msgstr "_Katkaise yhteys"
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2767 msgctxt "Stock label"
2771 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2772 msgctxt "Stock label"
2776 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2777 msgctxt "Stock label"
2781 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2782 msgctxt "Stock label"
2786 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2787 msgctxt "Stock label"
2788 msgid "Find and _Replace"
2789 msgstr "Etsi ja _korvaa"
2791 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2792 msgctxt "Stock label"
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2797 msgctxt "Stock label"
2799 msgstr "_Koko näyttö"
2801 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2802 msgctxt "Stock label"
2803 msgid "_Leave Fullscreen"
2804 msgstr "Poistu _koko näytön tilasta"
2806 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2807 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2808 msgctxt "Stock label, navigation"
2812 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2813 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2814 msgctxt "Stock label, navigation"
2816 msgstr "_Ensimmäinen"
2818 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2819 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2820 msgctxt "Stock label, navigation"
2824 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2825 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2826 msgctxt "Stock label, navigation"
2830 #. This is a navigation label as in "go back"
2831 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2832 msgctxt "Stock label, navigation"
2836 #. This is a navigation label as in "go down"
2837 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2838 msgctxt "Stock label, navigation"
2842 #. This is a navigation label as in "go forward"
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2844 msgctxt "Stock label, navigation"
2848 #. This is a navigation label as in "go up"
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2850 msgctxt "Stock label, navigation"
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2855 msgctxt "Stock label"
2857 msgstr "_Kiintolevy"
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2860 msgctxt "Stock label"
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2865 msgctxt "Stock label"
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2870 msgctxt "Stock label"
2871 msgid "Increase Indent"
2872 msgstr "Kasvata sisennystä"
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2875 msgctxt "Stock label"
2876 msgid "Decrease Indent"
2877 msgstr "Pienennä sisennystä"
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2880 msgctxt "Stock label"
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2885 msgctxt "Stock label"
2886 msgid "_Information"
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2890 msgctxt "Stock label"
2894 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2895 msgctxt "Stock label"
2897 msgstr "_Siirry kohtaan"
2899 #. This is about text justification, "centered text"
2900 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2901 msgctxt "Stock label"
2905 #. This is about text justification
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2907 msgctxt "Stock label"
2911 #. This is about text justification, "left-justified text"
2912 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2913 msgctxt "Stock label"
2917 #. This is about text justification, "right-justified text"
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2919 msgctxt "Stock label"
2923 #. Media label, as in "fast forward"
2924 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2925 msgctxt "Stock label, media"
2929 #. Media label, as in "next song"
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2931 msgctxt "Stock label, media"
2935 #. Media label, as in "pause music"
2936 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2937 msgctxt "Stock label, media"
2941 #. Media label, as in "play music"
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2943 msgctxt "Stock label, media"
2947 #. Media label, as in "previous song"
2948 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2949 msgctxt "Stock label, media"
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2955 msgctxt "Stock label, media"
2960 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2961 msgctxt "Stock label, media"
2963 msgstr "_Kelaa takaisin"
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2967 msgctxt "Stock label, media"
2971 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2972 msgctxt "Stock label"
2976 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2977 msgctxt "Stock label"
2981 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2982 msgctxt "Stock label"
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2987 msgctxt "Stock label"
2991 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2992 msgctxt "Stock label"
2997 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2998 msgctxt "Stock label"
3003 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3004 msgctxt "Stock label"
3009 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3010 msgctxt "Stock label"
3011 msgid "Reverse landscape"
3012 msgstr "Käänteinen vaaka"
3015 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3016 msgctxt "Stock label"
3017 msgid "Reverse portrait"
3018 msgstr "Käänteinen pysty"
3021 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3022 msgctxt "Stock label"
3024 msgstr "Sivun _asetukset"
3026 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3027 msgctxt "Stock label"
3031 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3032 msgctxt "Stock label"
3033 msgid "_Preferences"
3036 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3037 msgctxt "Stock label"
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3042 msgctxt "Stock label"
3043 msgid "Print Pre_view"
3044 msgstr "Tulostuksen _esikatselu"
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3047 msgctxt "Stock label"
3049 msgstr "_Ominaisuudet"
3051 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3052 msgctxt "Stock label"
3056 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3057 msgctxt "Stock label"
3059 msgstr "_Tee uudelleen"
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3062 msgctxt "Stock label"
3066 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3067 msgctxt "Stock label"
3071 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3072 msgctxt "Stock label"
3076 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3077 msgctxt "Stock label"
3081 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3082 msgctxt "Stock label"
3084 msgstr "Tallenna _nimellä"
3086 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3087 msgctxt "Stock label"
3089 msgstr "Valitse k_aikki"
3091 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3092 msgctxt "Stock label"
3096 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3097 msgctxt "Stock label"
3101 #. Sorting direction
3102 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3103 msgctxt "Stock label"
3107 #. Sorting direction
3108 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3109 msgctxt "Stock label"
3113 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3114 msgctxt "Stock label"
3115 msgid "_Spell Check"
3118 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3119 msgctxt "Stock label"
3124 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "_Strikethrough"
3127 msgstr "_Yliviivaus"
3129 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3130 msgctxt "Stock label"
3132 msgstr "Per_u poisto"
3135 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3136 msgctxt "Stock label"
3138 msgstr "_Alleviivaus"
3140 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3141 msgctxt "Stock label"
3145 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3146 msgctxt "Stock label"
3151 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "_Normal Size"
3154 msgstr "_Tavallinen koko"
3157 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3158 msgctxt "Stock label"
3160 msgstr "_Paras sovitus"
3162 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3163 msgctxt "Stock label"
3167 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3168 msgctxt "Stock label"
3172 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3173 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3176 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
3181 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3182 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3184 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
3189 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3191 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3192 msgstr "Tuntematon virhe purettaessa sarjallistusta %s"
3194 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3196 msgid "No deserialize function found for format %s"
3197 msgstr "Muotoilulle %s ei löytynyt sarjallistuksen purkufunktiota"
3199 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3201 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3202 msgstr "Alkiosta <%s> löytyivät sekä ”id” että ”name”"
3204 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3206 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3207 msgstr "Ominaisuus ”%s” löytyi kahdesti alkiosta <%s>"
3209 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3211 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3212 msgstr "Alkio <%s> sisältää virheellisen tunnisteen ”%s”"
3214 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3216 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3217 msgstr "alkiossa <%s> ei ole ominaisuutta ”name” eikä ”id”"
3219 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3221 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3222 msgstr "Ominaisuus ”%s” kahdesti samassa alkiossa <%s>"
3224 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3226 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3227 msgstr "Ominaisuus ”%s” on virheellinen alkiolle <%s> tässä yhteydessä"
3229 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3231 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3232 msgstr "Tunnistetta ”%s” ei ole määritelty."
3234 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3235 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3236 msgstr "Löytyi anonyymi tunniste, eikä tunnisteita voi siksi luoda."
3238 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3240 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3242 "Tunnistetta ”%s” ei löydy puskurista, eikä tunnisteita voi siksi luoda."
3244 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3245 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3247 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3248 msgstr "Alkio <%s> ei ole sallittu kohdan <%s> alla"
3250 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3252 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3253 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen ominaisuuden tyyppi"
3255 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3257 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3258 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen ominaisuuden nimi"
3260 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3263 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3264 msgstr "”%s” ei voi muuttaa tyypin ”%s” mukaiseksi arvoksi ominaisuudelle ”%s”"
3266 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3268 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3269 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen arvo ominaisuudelle ”%s”"
3271 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3273 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3274 msgstr "Tunniste ”%s” on jo määritelty"
3276 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3278 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3279 msgstr "Tunniste ”%s” sisältää virheellisen tärkeysasteen ”%s”"
3281 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3283 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3284 msgstr "Uloin alkio tekstissä täytyy olla <text_view_markup>, ei <%s>"
3286 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3288 msgid "A <%s> element has already been specified"
3289 msgstr "Alkio <%s> on jo määritelty"
3291 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3292 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3293 msgstr "Alkio <text> ei voi esiintyä ennen alkiota <tags>"
3295 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3296 msgid "Serialized data is malformed"
3297 msgstr "Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu"
3299 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3301 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3303 "Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu. Ensimmäinen osio ei ole "
3304 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3306 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3307 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3308 msgstr "LRM _Vasemmalta oikealle -merkki"
3310 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3311 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3312 msgstr "RLM _Oikealta vasemmalle -merkki"
3314 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3315 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3316 msgstr "LRE Vasemmalta oikealle -_upotus"
3318 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3319 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3320 msgstr "RLE Oikealta vasemmalle -u_potus"
3322 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3323 msgid "LRO Left-to-right _override"
3324 msgstr "LRO Vasemmalta oikealle -_sivuutus"
3326 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3327 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3328 msgstr "RLO Oikealta vasemmalle -s_ivuutus"
3330 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3331 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3332 msgstr "PDF P_alauta suuntamuotoilu"
3334 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3335 msgid "ZWS _Zero width space"
3336 msgstr "ZWS _Nollan levyinen väli"
3338 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3339 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3340 msgstr "ZWN Nollan levyinen _yhdistäjä"
3342 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3343 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3344 msgstr "ZWNJ Nollan levyinen _ei-yhdistäjä"
3346 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3348 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3349 msgstr "Odottamaton aloitustunniste ”%s” rivillä %d merkin %d kohdalla"
3351 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3353 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3354 msgstr "Odottamatonta merkkidataa rivillä %d merkin %d kohdalla"
3356 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
3360 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3362 msgstr "Äänenvoimakkuus"
3364 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3365 msgid "Turns volume down or up"
3366 msgstr "Kasvattaa tai vähentää äänenvoimakkuutta"
3368 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3369 msgid "Adjusts the volume"
3370 msgstr "Säätää äänenvoimakkuutta"
3372 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3374 msgstr "Hiljemmalle"
3376 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3377 msgid "Decreases the volume"
3378 msgstr "Pienentää äänenvoimakkuutta"
3380 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3384 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3385 msgid "Increases the volume"
3386 msgstr "Kasvattaa äänenvoimakkuutta"
3388 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3390 msgstr "Vaimennettu"
3392 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3394 msgstr "Täysi äänenvoimakkuus"
3396 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3397 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3398 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3399 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3401 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3403 msgctxt "volume percentage"
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3408 msgctxt "paper size"
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3413 msgctxt "paper size"
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3418 msgctxt "paper size"
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3423 msgctxt "paper size"
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3428 msgctxt "paper size"
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3433 msgctxt "paper size"
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3438 msgctxt "paper size"
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3443 msgctxt "paper size"
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3448 msgctxt "paper size"
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3453 msgctxt "paper size"
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3458 msgctxt "paper size"
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3463 msgctxt "paper size"
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3468 msgctxt "paper size"
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3473 msgctxt "paper size"
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3478 msgctxt "paper size"
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3483 msgctxt "paper size"
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3488 msgctxt "paper size"
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3493 msgctxt "paper size"
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3498 msgctxt "paper size"
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3503 msgctxt "paper size"
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3508 msgctxt "paper size"
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3513 msgctxt "paper size"
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3518 msgctxt "paper size"
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3523 msgctxt "paper size"
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3528 msgctxt "paper size"
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3533 msgctxt "paper size"
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3538 msgctxt "paper size"
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3543 msgctxt "paper size"
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3548 msgctxt "paper size"
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3553 msgctxt "paper size"
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3558 msgctxt "paper size"
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3563 msgctxt "paper size"
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3568 msgctxt "paper size"
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3573 msgctxt "paper size"
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3578 msgctxt "paper size"
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3583 msgctxt "paper size"
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3588 msgctxt "paper size"
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3593 msgctxt "paper size"
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3598 msgctxt "paper size"
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3603 msgctxt "paper size"
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3608 msgctxt "paper size"
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3613 msgctxt "paper size"
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3618 msgctxt "paper size"
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3623 msgctxt "paper size"
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3628 msgctxt "paper size"
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3633 msgctxt "paper size"
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3638 msgctxt "paper size"
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3643 msgctxt "paper size"
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3648 msgctxt "paper size"
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3653 msgctxt "paper size"
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3658 msgctxt "paper size"
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3663 msgctxt "paper size"
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3668 msgctxt "paper size"
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3673 msgctxt "paper size"
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3678 msgctxt "paper size"
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3683 msgctxt "paper size"
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3688 msgctxt "paper size"
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3693 msgctxt "paper size"
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3698 msgctxt "paper size"
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3703 msgctxt "paper size"
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3708 msgctxt "paper size"
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3713 msgctxt "paper size"
3715 msgstr "DL-kirjekuori"
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3718 msgctxt "paper size"
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3723 msgctxt "paper size"
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3728 msgctxt "paper size"
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3733 msgctxt "paper size"
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3738 msgctxt "paper size"
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3743 msgctxt "paper size"
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3748 msgctxt "paper size"
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3753 msgctxt "paper size"
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3758 msgctxt "paper size"
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3763 msgctxt "paper size"
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3768 msgctxt "paper size"
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3773 msgctxt "paper size"
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3778 msgctxt "paper size"
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3783 msgctxt "paper size"
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3788 msgctxt "paper size"
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3793 msgctxt "paper size"
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3798 msgctxt "paper size"
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3803 msgctxt "paper size"
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "Choukei 2 Envelope"
3810 msgstr "Choukei 2 -kirjekuori"
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "Choukei 3 Envelope"
3815 msgstr "Choukei 3 -kirjekuori"
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "Choukei 4 Envelope"
3820 msgstr "Choukei 4 -kirjekuori"
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "hagaki (postcard)"
3825 msgstr "hagaki (postikortti)"
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "kahu Envelope"
3830 msgstr "kahu-kirjekuori"
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "kaku2 Envelope"
3835 msgstr "kaku2-kirjekuori"
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "oufuku (reply postcard)"
3840 msgstr "oufuku (vastauspostikortti)"
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "you4 Envelope"
3845 msgstr "you4-postikortti"
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3848 msgctxt "paper size"
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3858 msgctxt "paper size"
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3873 msgctxt "paper size"
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3878 msgctxt "paper size"
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3883 msgctxt "paper size"
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "6x9 Envelope"
3890 msgstr "6x9-kirjekuori"
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "7x9 Envelope"
3895 msgstr "7x9-kirjekuori"
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "9x11 Envelope"
3900 msgstr "9x11-kirjekuori"
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3903 msgctxt "paper size"
3905 msgstr "A2-kirjekuori"
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3943 msgctxt "paper size"
3945 msgstr "C5-kirjekuori"
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "European edp"
3965 msgstr "Eurooppalainen edp"
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "FanFold European"
3980 msgstr "FanFold, eurooppalainen"
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3983 msgctxt "paper size"
3985 msgstr "FanFold, amerikkalainen"
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "FanFold German Legal"
3990 msgstr "FanFold, saksalainen legal"
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "Government Legal"
3995 msgstr "Government legal"
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "Government Letter"
4000 msgstr "Government letter"
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4003 msgctxt "paper size"
4005 msgstr "Indeksi 3x5"
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4010 msgstr "Index 4x6 (postikortti)"
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "Index 4x6 ext"
4015 msgstr "Index 4x6 ext"
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "US Legal Extra"
4040 msgstr "US legal extra"
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "US Letter Extra"
4050 msgstr "US letter extra"
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "US Letter Plus"
4055 msgstr "US letter plus"
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "Monarch Envelope"
4060 msgstr "Monarch-kirjekuori"
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "#10 Envelope"
4065 msgstr "#10-kirjekuori"
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "#11 Envelope"
4070 msgstr "#11-kirjekuori"
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "#12 Envelope"
4075 msgstr "#12-kirjekuori"
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "#14 Envelope"
4080 msgstr "#14-kirjekuori"
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4083 msgctxt "paper size"
4085 msgstr "#9-kirjekuori"
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "Personal Envelope"
4090 msgstr "Henkilökohtainen kirjekuori"
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4108 msgctxt "paper size"
4110 msgstr "Leveä muoto"
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "Invite Envelope"
4130 msgstr "Kutsukirjekuori"
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "Italian Envelope"
4135 msgstr "Italialainen kirjekuori"
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "juuro-ku-kai"
4140 msgstr "juuro-ku-kai"
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "Postfix Envelope"
4150 msgstr "Postfix-kirjekuori"
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4153 msgctxt "paper size"
4155 msgstr "Pieni valokuva"
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "prc1 Envelope"
4160 msgstr "prc1-kirjekuori"
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "prc10 Envelope"
4165 msgstr "prc10-kirjekuori"
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "prc2 Envelope"
4175 msgstr "prc2-kirjekuori"
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "prc3 Envelope"
4180 msgstr "prc3-kirjekuori"
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4183 msgctxt "paper size"
4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "prc4 Envelope"
4190 msgstr "prc4-kirjekuori"
4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "prc5 Envelope"
4195 msgstr "prc5-kirjekuori"
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "prc6 Envelope"
4200 msgstr "prc6-kirjekuori"
4202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "prc7 Envelope"
4205 msgstr "prc7-kirjekuori"
4207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "prc8 Envelope"
4210 msgstr "prc8-kirjekuori"
4212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "prc9 Envelope"
4215 msgstr "prc9-kirjekuori"
4217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4223 msgctxt "paper size"
4227 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4229 msgid "Failed to write header\n"
4230 msgstr "Otsakkeen kirjoitus epäonnistui\n"
4232 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4234 msgid "Failed to write hash table\n"
4235 msgstr "Hajautustaulun kirjoitus epäonnistui\n"
4237 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4239 msgid "Failed to write folder index\n"
4240 msgstr "Kansioindeksin kirjoitus epäonnistui\n"
4242 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4244 msgid "Failed to rewrite header\n"
4245 msgstr "Otsakkeen uudelleenkirjoitus epäonnistui\n"
4247 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4249 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4250 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata: %s\n"
4252 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4254 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4255 msgstr "Välimuistitiedoston kirjoitus epäonnistui: %s\n"
4257 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4259 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4260 msgstr "Luotu välimuisti oli virheellinen.\n"
4262 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4264 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4265 msgstr "%s ei voitu uudelleen nimetä nimelle %s: %s, poistetaan %s.\n"
4267 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4269 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4270 msgstr "Tiedoston %s uudelleennimeäminen nimelle %s epäonnistui: %s\n"
4272 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4274 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4275 msgstr "Tiedoston %s nimeäminen takaisin nimelle %s epäonnistui: %s\n"
4277 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4279 msgid "Cache file created successfully.\n"
4280 msgstr "Välimuistitiedosto luotu onnistuneesti.\n"
4282 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4283 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4284 msgstr "Kirjoita olemassa olevan välimuistin yli vaikka se olisi ajan tasalla"
4286 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4287 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4288 msgstr "Älä tarkista index.theme-tiedoston olemassaoloa"
4290 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4291 msgid "Don't include image data in the cache"
4292 msgstr "Älä tallenna kuvatietoja välimuistiin"
4294 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4295 msgid "Output a C header file"
4296 msgstr "Tulosta C-otsikkotiedosto"
4298 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4299 msgid "Turn off verbose output"
4300 msgstr "Poista suulas tuloste käytöstä"
4302 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4303 msgid "Validate existing icon cache"
4304 msgstr "Tarkista kuvakevälimuistin eheys"
4306 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4308 msgid "File not found: %s\n"
4309 msgstr "Tiedostoa ei löydy: %s\n"
4311 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4313 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4314 msgstr "Kuvakevälimuisti ei ole kelvollinen: %s\n"
4316 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4318 msgid "No theme index file.\n"
4319 msgstr "Teeman indeksitiedostoa ei ole.\n"
4321 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4324 "No theme index file in '%s'.\n"
4325 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4327 "Teeman indeksitiedostoa ei löydy kansiosta ”%s”\n"
4328 "Jos haluat todella luoda kuvakevälimuistin tähän, käytä valitsinta\n"
4329 "--ignore-theme-index.\n"
4332 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4333 msgid "Amharic (EZ+)"
4334 msgstr "Amhari (EZ+)"
4337 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4342 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4343 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4344 msgstr "Kyrillinen (translitteroitu)"
4347 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4348 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4349 msgstr "Inukitut (translitteroitu)"
4352 #: ../modules/input/imipa.c:143
4357 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4359 msgstr "Yhteispainanta"
4362 #: ../modules/input/imthai.c:33
4367 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4368 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4369 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
4372 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4373 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4374 msgstr "Tigrigna-Etiopia (EZ+)"
4377 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4378 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4379 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4382 #: ../modules/input/imxim.c:26
4383 msgid "X Input Method"
4384 msgstr "X-syöttötapa"
4386 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4387 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4389 msgstr "Käyttäjätunnus:"
4391 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4392 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4396 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4397 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4399 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4400 msgstr "Todennus vaaditaan asiakirjan ”%s” tulostamiseksi tulostimella %s"
4402 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4404 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4405 msgstr "Todennus vaaditaan asiakirjan tulostamiseksi isännällä %s"
4407 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4409 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4410 msgstr "Todennus vaaditaan työn ”%s” määreiden saamiseksi"
4412 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4413 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4414 msgstr "Todennus vaaditaan työn määreiden saamiseksi"
4416 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4418 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4419 msgstr "Todennus vaaditaan tulostimen %s määreiden saamiseksi"
4421 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4422 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4423 msgstr "Todennus vaaditaan tulostimen määreiden saamiseksi"
4425 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4427 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4428 msgstr "Todennus vaaditaan isännän %s oletustulostimen saamiseksi"
4430 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4432 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4433 msgstr "Todennus vaaditaan tulostimien saamiseksi isännältä %s"
4435 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4437 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4438 msgstr "Todennus vaaditaan tiedoston saamiksesi isännältä %s"
4440 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4442 msgid "Authentication is required on %s"
4443 msgstr "Todennus vaaditaan isännällä %s"
4445 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4449 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4451 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4452 msgstr "Asiakirjan '%s' tulostus vaatii tunnistautumisen"
4454 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4456 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4457 msgstr "Tämän asiakirjan tulostaminen tulostimella %s vaatii tunnistautumisen"
4459 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4460 msgid "Authentication is required to print this document"
4461 msgstr "Tämän asiakirjan tulostaminen vaatii tunnistautumisen"
4463 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4465 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4466 msgstr "Tulostimesta ”%s” on väri vähissä."
4468 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4470 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4471 msgstr "Tulostimesta ”%s” on väri loppu."
4473 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4474 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4476 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4477 msgstr "Tulostimesta ”%s” on kehite vähissä."
4479 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4480 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4482 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4483 msgstr "Tulostimesta ”%s” on kehite loppu."
4485 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4486 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4488 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4489 msgstr "Tulostimesta ”%s” on ainakin yksi väri vähissä."
4491 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4492 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4494 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4495 msgstr "Tulostimesta ”%s” on ainakin yksi väri loppu."
4497 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4499 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4500 msgstr "Tulostimen ”%s” kansi on auki."
4502 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4504 msgid "The door is open on printer '%s'."
4505 msgstr "Tulostimen ”%s” luukku on auki."
4507 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4509 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4510 msgstr "Tulostimesta ”%s” on paperi vähissä."
4512 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4514 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4515 msgstr "Tulostimesta ”%s” on paperi loppu."
4517 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4519 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4520 msgstr "Tulostin ”%s” ei ole yhdistettynä verkkoon."
4522 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4524 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4525 msgstr "Tulostimella ”%s” on ongelma."
4527 #. Translators: this is a printer status.
4528 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4529 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4530 msgstr "Pysäytetty; työt hylätään"
4532 #. Translators: this is a printer status.
4533 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4534 msgid "Rejecting Jobs"
4535 msgstr "Työt hylätään"
4537 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4539 msgstr "Kaksipuolinen"
4541 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
4543 msgstr "Paperin tyyppi"
4545 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4546 msgid "Paper Source"
4547 msgstr "Paperin lähde"
4549 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
4551 msgstr "Tulostuskaukalo"
4553 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
4557 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4558 msgid "GhostScript pre-filtering"
4559 msgstr "GhostScript-esisuodatus"
4561 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4563 msgstr "Yksipuolinen"
4565 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4566 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4567 msgid "Long Edge (Standard)"
4568 msgstr "Pitkä reuna (tavallinen)"
4570 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4571 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4572 msgid "Short Edge (Flip)"
4573 msgstr "Lyhyt reuna (käännetty)"
4575 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4577 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4578 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4580 msgstr "Valitse automaattisesti"
4582 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4583 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4584 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4585 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4586 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4587 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4588 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
4589 msgid "Printer Default"
4590 msgstr "Oletustulostin"
4592 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4593 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4594 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4595 msgstr "Upota vain GhostScript-kirjasimet"
4597 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4598 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
4599 msgid "Convert to PS level 1"
4600 msgstr "Muunna PS-tasoksi 1"
4602 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4603 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
4604 msgid "Convert to PS level 2"
4605 msgstr "Muunna PS-tasoksi 2"
4607 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4608 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4609 msgid "No pre-filtering"
4610 msgstr "Ei esisuodatusta"
4612 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4613 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4614 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
4615 msgid "Miscellaneous"
4616 msgstr "Lisäasetukset"
4618 #. Translators: These strings name the possible values of the
4619 #. * job priority option in the print dialog
4621 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4623 msgstr "Kiireellinen"
4625 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4629 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4633 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4635 msgstr "Ei kiireellinen"
4637 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4638 #. * in the print dialog
4640 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
4641 msgid "Job Priority"
4642 msgstr "Työn Tärkeys"
4644 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4645 #. * in the print dialog
4647 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
4648 msgid "Billing Info"
4649 msgstr "Laskutustiedot"
4651 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4652 #. * pages that the printing system may support.
4654 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4658 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4662 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4663 msgid "Confidential"
4664 msgstr "Luottamuksellinen"
4666 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4670 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4674 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4676 msgstr "Erittäin salainen"
4678 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4679 msgid "Unclassified"
4680 msgstr "Luokittelematon"
4682 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4683 #. * in the print dialog
4685 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
4686 msgid "Pages per Sheet"
4687 msgstr "Sivuja arkkia kohti"
4689 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4690 #. * dialog that controls the front cover page.
4692 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
4696 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4697 #. * dialog that controls the back cover page.
4699 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
4703 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4704 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4707 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
4709 msgstr "Tulostusaika"
4711 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4712 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4714 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
4715 msgid "Print at time"
4716 msgstr "Tulosta ajankohtana"
4718 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4719 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4720 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4722 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
4724 msgid "Custom %sx%s"
4727 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
4728 msgid "Printer Profile"
4729 msgstr "Tulostinprofiili"
4731 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4732 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
4734 msgstr "Ei saatavilla"
4736 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4737 #. * it hasn't registered the device with colord
4738 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4739 msgid "Color management unavailable"
4740 msgstr "Värinhallinta ei ole käytettävissä"
4742 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4743 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4744 msgid "No profile available"
4745 msgstr "Ei profiilia saatavilla"
4747 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4748 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4749 msgid "Unspecified profile"
4750 msgstr "Määrittelemätön profiili"
4752 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4756 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4757 msgid "Print to File"
4758 msgstr "Tulosta tiedostoon"
4760 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4764 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4768 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4772 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4773 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4774 msgid "Pages per _sheet:"
4775 msgstr "Sivuja a_rkille:"
4777 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4781 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4782 msgid "_Output format"
4783 msgstr "_Tulostusformaatti"
4785 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4786 msgid "Print to LPR"
4787 msgstr "Tulosta LPR:ää käyttäen"
4789 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4790 msgid "Pages Per Sheet"
4791 msgstr "Sivuja arkilla"
4793 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4794 msgid "Command Line"
4795 msgstr "Komentorivi"
4798 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4799 msgid "printer offline"
4800 msgstr "tulostin ei ole päällä"
4803 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4804 msgid "ready to print"
4805 msgstr "valmis tulostamaan"
4808 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4809 msgid "processing job"
4810 msgstr "käsitellään työtä"
4813 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4818 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4822 #. default filename used for print-to-test
4823 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4825 msgid "test-output.%s"
4826 msgstr "testituloste.%s"
4828 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4829 msgid "Print to Test Printer"
4830 msgstr "Tulosta testitulostimelle"
4833 #~ msgstr "Verkkosivusto"
4835 #~ msgid "Rename..."
4836 #~ msgstr "Nimeä uudelleen…"
4838 #~ msgid "Manage Custom Sizes..."
4839 #~ msgstr "Hallitse omia kokoja…"
4841 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4842 #~ msgstr "Caps Lock ja Num Lock ovat päällä"
4844 #~ msgid "Num Lock is on"
4845 #~ msgstr "Num Lock on päällä"
4847 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4848 #~ msgstr "Yhdistä _käyttäjänä:"
4850 #~ msgid "_Save in folder:"
4851 #~ msgstr "Tallenna _kansioon:"
4853 #~ msgid "X screen to use"
4854 #~ msgstr "Käytettävä X-ruutu"
4859 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4860 #~ msgstr "Tee X-kutsut synkronisesti"
4865 #~ msgid "Written by"
4866 #~ msgstr "Ohjelmoijat"
4868 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4869 #~ msgstr "Virheellistä väridataa vastaanotettu\n"
4877 #~ msgid "_Browse for other folders"
4878 #~ msgstr "Selaa _muita kansioita"
4880 #~ msgid "Invalid path"
4881 #~ msgstr "Virheellistä polku"
4884 #~ msgstr "Ei osumaa"
4886 #~ msgid "Sole completion"
4887 #~ msgstr "Aina täydennys"
4889 #~ msgid "Complete, but not unique"
4890 #~ msgstr "Valmis, mutta ei yksikäsitteinen"
4892 #~ msgid "Completing..."
4893 #~ msgstr "Täydennetään…"
4895 #~ msgid "Only local files may be selected"
4896 #~ msgstr "Vain paikallisia tiedostoja voi valita"
4898 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4899 #~ msgstr "Verkkonimi on vajaa; lopeta se merkkiin ”/”"
4901 #~ msgid "Path does not exist"
4902 #~ msgstr "Polkua ei ole olemassa"
4904 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4905 #~ msgstr "Virhe luotaessa kansiota ”%s”: %s"
4908 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4909 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4910 #~ "You can get a copy from:\n"
4913 #~ "Kuvaketta ”%s” ei löytynyt. Myöskään teemaa ”%s”\n"
4914 #~ "ei löytynyt, joten se kaiketi pitäisi asentaa.\n"
4915 #~ "Sen voi hakea osoitteesta:\n"
4918 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4919 #~ msgstr "Ei löytänyt sisällytettävää tiedostoa ”%s”."
4922 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4923 #~ msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: ”%s”"
4925 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4926 #~ msgstr "Tätä funktiota ei ole toteutettu luokan ”%s” ikkunaelementeille"
4928 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4929 #~ msgstr "Teemamoottorin moduulia ei löytynyt module_path:sta: ”%s”,"
4931 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4932 #~ msgstr "Eri idataa löytyi symbolisesti linkatuille ”%s” ja ”%s”\n"
4934 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4935 #~ msgstr "Tiedoston ”%s” tietojen saaminen epäonnistui: %s"
4937 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4938 #~ msgstr "Tiedoston ”%s” avaus epäonnistui: %s"
4941 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4943 #~ "Kuvan ”%s” lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut "
4946 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4947 #~ msgstr "Asetettavat Gdk-vianjäljitysvalinnat"
4949 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4950 #~ msgstr "Käytöstä poistettavat Gdk-vianjäljitysvalinnat"
4952 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4953 #~ msgstr "Kuvatiedostossa ”%s” ei ole sisältöä"
4956 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4959 #~ "Animaation ”%s” lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut "
4960 #~ "animaatiotiedosto"
4963 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4964 #~ msgstr "Ei voi ladata kuvanlatausmoduulia: %s: %s"
4967 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4968 #~ "it's from a different GTK version?"
4970 #~ "Kuvanlatausmoduuli %s ei vienyt oikeaa rajapintaa. Ehkäpä se on toisesta "
4971 #~ "GTK:n versiosta?"
4973 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4974 #~ msgstr "Kuvatyyppiä ”%s” ei tueta"
4976 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4977 #~ msgstr "Ei voitu tunnistaa tiedoston ”%s” kuvatyyppiä"
4979 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4980 #~ msgstr "Tuntematon kuvatiedostomuoto"
4982 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4983 #~ msgstr "Kuvan ”%s” lataus epäonnistui: %s"
4985 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4986 #~ msgstr "Virhe kuvatiedoston kirjoittamisessa: %s"
4989 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4990 #~ msgstr "Tämä käännetty versio gdk-pixbufista ei voi tallentaa muodossa: %s"
4992 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4993 #~ msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi paluukutsuun"
4995 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4996 #~ msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen epäonnistui"
4998 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4999 #~ msgstr "Väliaikaistiedostosta lukeminen epäonnistui"
5001 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
5002 #~ msgstr "Tiedoston ”%s” avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui: %s"
5005 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
5008 #~ "Tiedoston ”%s” sulkeminen epäonnistui kirjoittaessa kuvaa, joten kaikki "
5009 #~ "data ei ole välttämättä tallentunut: %s"
5011 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
5012 #~ msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi puskuriin"
5014 #~ msgid "Error writing to image stream"
5015 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa kuvavirtaan"
5018 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
5019 #~ "but didn't give a reason for the failure"
5021 #~ "Sisäinen virhe: Kuvanlatainmoduuli ”%s” ei onnistunut lataamaan kuvaa "
5022 #~ "loppuun eikä ilmoittanut virheen syytä"
5024 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
5025 #~ msgstr "Kuvatyypin ”%s” kasvavaa latausta ei tueta."
5027 #~ msgid "Image header corrupt"
5028 #~ msgstr "Kuvan otsikko vioittunut"
5030 #~ msgid "Image format unknown"
5031 #~ msgstr "Tuntematon kuvamuoto"
5033 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
5034 #~ msgstr "Kuvapistetiedot viallisia"
5036 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
5037 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
5038 #~ msgstr[0] "yhden tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
5039 #~ msgstr[1] "%u tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
5041 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
5042 #~ msgstr "Odottamaton kuvakelohko animaatiossa"
5044 #~ msgid "Unsupported animation type"
5045 #~ msgstr "Tukematon animaatiotyyppi"
5047 #~ msgid "Invalid header in animation"
5048 #~ msgstr "Virheellinen otsake animaatiossa"
5050 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
5051 #~ msgstr "Ei tarpeeksi muistia animaation lataamiseksi"
5053 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
5054 #~ msgstr "Viallinen lohko animaatiossa"
5056 #~ msgid "The ANI image format"
5057 #~ msgstr "ANI-kuvamuoto"
5059 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
5060 #~ msgstr "BMP-kuvan otsake on viallinen"
5062 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
5063 #~ msgstr "Ei tarpeeksi muistia bittikarttakuvan lataamiseen"
5065 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
5066 #~ msgstr "BMP-kuvan otsakkeen tätä kokoa ei tueta"
5068 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
5069 #~ msgstr "Ylhäältä-alas-muotoisia BMP-kuvia ei voi pakata"
5071 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
5072 #~ msgstr "Havaitsi ennenaikaisen tiedoston lopun"
5074 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
5075 #~ msgstr "Muistia ei voitu varata BMP-kuvan tallentamiseksi"
5077 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
5078 #~ msgstr "BMP-tiedostoon ei voitu kirjoittaa"
5080 #~ msgid "The BMP image format"
5081 #~ msgstr "BMP-kuvamuoto"
5083 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
5084 #~ msgstr "GIF:n luku epäonnistui: %s"
5086 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5088 #~ "GIF-tiedostosta puuttuu joitakin osia (ehkä se on typistynyt jotenkin?)"
5090 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
5091 #~ msgstr "Sisäinen virhe GIF-lataimessa (%s)"
5093 #~ msgid "Stack overflow"
5094 #~ msgstr "Pinon ylivuoto"
5096 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
5097 #~ msgstr "GIF-kuvanlukija ei ymmärrä tätä kuvaa."
5099 #~ msgid "Bad code encountered"
5100 #~ msgstr "Havaitsi virheellisen koodin"
5102 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
5103 #~ msgstr "GIF-tiedostossa on taulukkokehämerkintä"
5105 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
5106 #~ msgstr "Ei tarpeeksi muistia GIF-kuvan lataamiseksi"
5108 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
5109 #~ msgstr "Muisti ei riitä GIF-kuvassa olevan kehyksen muodostamiseksi"
5111 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
5112 #~ msgstr "GIF-kuva on vioittunut (viallinen LZW-pakkaus)"
5114 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
5115 #~ msgstr "Tiedosto ei vaikuta olevan GIF-tiedosto"
5117 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
5118 #~ msgstr "GIF-tiedostomuodon versiota %s ei tueta"
5121 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
5124 #~ "GIF-kuvalla ei ole yleistä värikarttaa, ja sen kehyksellä ei ole "
5125 #~ "paikallista värikarttaa."
5127 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
5128 #~ msgstr "GIF-kuva oli typistynyt tai vaillinainen."
5130 #~ msgid "The GIF image format"
5131 #~ msgstr "GIF-kuvamuoto"
5133 #~ msgid "Invalid header in icon"
5134 #~ msgstr "Virheellinen otsake kuvakkeessa"
5136 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
5137 #~ msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvakkeen lataamiseksi"
5139 #~ msgid "Icon has zero width"
5140 #~ msgstr "Kuvakkeen leveys on nolla"
5142 #~ msgid "Icon has zero height"
5143 #~ msgstr "Kuvakkeen korkeus on nolla"
5145 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
5146 #~ msgstr "Pakattuja kuvakkeita ei tueta"
5148 #~ msgid "Unsupported icon type"
5149 #~ msgstr "Tukematon kuvaketyyppi"
5151 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
5152 #~ msgstr "Ei tarpeeksi muistia ICO-tiedoston lataamiseksi"
5154 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
5155 #~ msgstr "Kuva on liian suuri ICO-muodossa tallentamiseksi"
5157 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
5158 #~ msgstr "Kohdistimen kohdistuspaikka kuvan ulkopuolella"
5160 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
5161 #~ msgstr "Värisyvyys, jota ICO-tiedostot eivät tue: %d"
5163 #~ msgid "The ICO image format"
5164 #~ msgstr "ICO-kuvamuoto"
5166 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
5167 #~ msgstr "Virhe luettaessa ICNS-kuvaa: %s"
5169 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
5170 #~ msgstr "ICNS-kuva ei voitu tulkita"
5172 #~ msgid "The ICNS image format"
5173 #~ msgstr "ICNS-kuvamuoto"
5175 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
5176 #~ msgstr "Muistin varaus virtaa varten epäonnistui"
5178 #~ msgid "Couldn't decode image"
5179 #~ msgstr "Kuvaa ei voitu tulkita"
5181 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
5182 #~ msgstr "Muunnetun JPEG 2000 -kuvan leveys tai korkeus on nolla"
5184 #~ msgid "Image type currently not supported"
5185 #~ msgstr "Kuvatyyppi ei ole tuettu"
5187 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
5188 #~ msgstr "Muistia ei voitu varata väriprofiilille"
5190 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
5191 #~ msgstr "Liian vähän muistia JPEG 2000 -tiedoston avaamiseksi"
5193 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
5194 #~ msgstr "Muistin varaus kuvatiedon puskurointia varten epäonnistui"
5196 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
5197 #~ msgstr "JPEG 2000 -kuvamuoto"
5199 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
5200 #~ msgstr "Virhe tulkatessa JPEG-kuvaa (%s)"
5203 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
5206 #~ "Liian vähän muistia kuvan lataamiseksi. Sulje joitakin sovelluksia "
5207 #~ "vapauttaaksesi muistia."
5209 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
5210 #~ msgstr "Tukematon JPEG-väriavaruus (%s)"
5212 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
5213 #~ msgstr "Muistia ei voitu varata JPEG-kuvan lataamiseksi"
5215 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
5216 #~ msgstr "Muunnetun JPEG-kuvan leveys tai korkeus on nolla."
5219 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
5221 #~ msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvoa ”%s” ei voitu tulkita."
5224 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
5225 #~ msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvo ”%d” ei käy."
5227 #~ msgid "The JPEG image format"
5228 #~ msgstr "JPEG-kuvamuoto"
5230 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
5231 #~ msgstr "Muistin varaus otsikkoa varten epäonnistui"
5233 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
5234 #~ msgstr "Muistin varaus kontekstipuskuria varten epäonnistui"
5236 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
5237 #~ msgstr "Kuvan leveys tai korkeus on virheellinen"
5239 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
5240 #~ msgstr "Kuvan bpp ei ole tuettu"
5242 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
5243 #~ msgstr "Kuvan %d-bittisten tasojen määrä ei ole tuettu"
5245 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
5246 #~ msgstr "Uuden pixbufin luonti epäonnistui"
5248 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
5249 #~ msgstr "Muistin varaus rividataa varten epäonnistui"
5251 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
5252 #~ msgstr "Muistin varaus palettidataa varten epäonnistui"
5254 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
5255 #~ msgstr "Kaikkia PCX-kuvan rivejä ei saatu"
5257 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
5258 #~ msgstr "Palettia ei löytynyt PCX-datan lopusta."
5260 #~ msgid "The PCX image format"
5261 #~ msgstr "PCX-kuvamuoto"
5263 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
5264 #~ msgstr "PNG-kuvassa on väärä määrä bittejä kanavaa kohden."
5266 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
5267 #~ msgstr "Muunnetun PNG-kuvan leveys tai korkeus on nolla."
5269 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
5270 #~ msgstr "Muunnetussa PNG-kuvassa ei ole 8 bittiä kanavaa kohden."
5272 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
5273 #~ msgstr "Muunnettu PNG ei ole RGB tai RGBA."
5275 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
5277 #~ "Muunnetussa PNG-kuvassa on tukematon määrä kanavia; täytyy olla 3 tai 4."
5279 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
5280 #~ msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
5282 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
5283 #~ msgstr "Liian vähän muistia PNG-tiedoston lataamiseksi"
5286 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
5287 #~ "applications to reduce memory usage"
5289 #~ "Liian vähän muistia %ldx%ld-kokoisen kuvan säilytykseen. Sulje joitakin "
5290 #~ "sovelluksia vähentääksesi muistin käyttöä."
5292 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
5293 #~ msgstr "Vakava virhe lukiessa PNG-kuvatiedostoa"
5295 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
5296 #~ msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
5299 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
5301 #~ "PNG text -lohkojen avainten täytyy sisältää vähintään 1 ja enintään 79 "
5304 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
5305 #~ msgstr "PNG text -lohkojen avainten täytyy olla ASCII-merkkejä."
5307 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
5308 #~ msgstr "Väriprofiili on virheellisen mittainen %d."
5311 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
5314 #~ "PNG-tiedoston pakkaustason tulee olla arvo väliltä 0-9. Arvoa ”%s” ei "
5318 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
5321 #~ "PNG-tiedoston pakkaustason tulee olla arvo väliltä 0-9. Arvo ”%d” ei ole "
5325 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
5326 #~ msgstr "PNG text -lohkon %s arvoa ei voi muuntaa ISO-8859-1-merkistöön."
5328 #~ msgid "The PNG image format"
5329 #~ msgstr "PNG-kuvamuoto"
5331 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
5332 #~ msgstr "PNM-latain oletti saavansa kokonaisluvun, muttei saanut"
5334 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
5335 #~ msgstr "PNM-tiedoston alkutavu on väärä"
5337 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
5338 #~ msgstr "PNM-tiedosto ei ole tunnettua PNM-alimuotoa"
5340 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
5341 #~ msgstr "PNM-tiedoston kuvan leveys on 0"
5343 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
5344 #~ msgstr "PNM-tiedoston kuvan korkeus on 0"
5346 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
5347 #~ msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on 0"
5349 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
5350 #~ msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on liian suuri"
5352 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
5353 #~ msgstr "Raaka PNM -kuvatyyppi on väärä"
5355 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
5356 #~ msgstr "PNM-kuvanlatain ei tue tätä PNM-alimuotoa"
5358 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
5359 #~ msgstr "Raa'at PNM-muodot vaativat täsmälleen yhden välin ennen otosdataa"
5361 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
5362 #~ msgstr "Ei voi varata muistia PNM-kuvan lataamiseksi"
5364 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
5365 #~ msgstr "Liian vähän muistia PNM-kontekstirakenteen lataamiseksi"
5367 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
5368 #~ msgstr "Odottamaton PNM-kuvadatan loppu"
5370 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
5371 #~ msgstr "Liian vähän muistia PNM-tiedoston lataamiseksi"
5373 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
5374 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-kuvamuotoperhe"
5376 #~ msgid "Input file descriptor is NULL."
5377 #~ msgstr "Syötetiedostokahva on NULL."
5379 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
5380 #~ msgstr "QTIF-otsakkeen luku epäonnistui"
5382 #~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
5383 #~ msgstr "QTIF-atomikoko on liian suuri (%d tavua)"
5385 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
5386 #~ msgstr "%d tavun kokoisen tiedostonlukupuskurin varaaminen epäonnistui"
5388 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
5389 #~ msgstr "Tiedostovirhe luettaessa QTIF-atomia: %s"
5391 #~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
5392 #~ msgstr "Seuraavien %d tavun ohittaminen seek()-funktiolla epäonnistui."
5394 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
5395 #~ msgstr "Ei voi varata muistia QTIF-kontekstirakenteelle."
5397 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
5398 #~ msgstr "GdbPixbufLoader-olion luominen epäonnistui."
5400 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
5401 #~ msgstr "Kuvadata-atomia ei löytynyt."
5403 #~ msgid "The QTIF image format"
5404 #~ msgstr "QTIF-kuvamuoto"
5406 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
5407 #~ msgstr "RAS-kuvan otsakedata on viallista"
5409 #~ msgid "RAS image has unknown type"
5410 #~ msgstr "RAS-kuvan tyyppi on tuntematon"
5412 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
5413 #~ msgstr "tukematon RAS-kuvan muunnelma"
5415 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
5416 #~ msgstr "Ei tarpeeksi muistia RAS-kuvan lataamiseen"
5418 #~ msgid "The Sun raster image format"
5419 #~ msgstr "Sun-rasterikuvamuoto"
5421 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
5422 #~ msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-tietorakenteelle"
5424 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
5425 #~ msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-datalle"
5427 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
5428 #~ msgstr "Ei voi varata uudelleen IOBuffer-dataa"
5430 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
5431 #~ msgstr "Ei voi varata tilapäistä IOBuffer-dataa"
5433 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
5434 #~ msgstr "Ei voi varata uutta kuvapuskuria"
5436 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
5437 #~ msgstr "Kuva on viallinen tai typistynyt"
5439 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
5440 #~ msgstr "Ei voi varata värikarttarakennetta"
5442 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
5443 #~ msgstr "Ei voi varata värikartan kohtia"
5445 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
5446 #~ msgstr "Odottamaton värikartan kohtien bittisyvyys"
5448 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
5449 #~ msgstr "Ei voi varata TGA-otsakkeen muistia"
5451 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
5452 #~ msgstr "TGA-kuvan mitat ovat virheelliset"
5454 #~ msgid "TGA image type not supported"
5455 #~ msgstr "TGA-kuvatyyppi ei tuettu"
5457 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
5458 #~ msgstr "Ei voi varata muistia TGA-kontekstirakenteelle"
5460 #~ msgid "Excess data in file"
5461 #~ msgstr "Ylimääräistä dataa tiedostossa"
5463 #~ msgid "The Targa image format"
5464 #~ msgstr "Targa-kuvamuoto"
5466 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
5467 #~ msgstr "Ei voitu hakea kuvan leveyttä (viallinen TIFF-tiedosto)"
5469 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
5470 #~ msgstr "Ei voitu hakea kuvan korkeutta (viallinen TIFF-tiedosto)"
5472 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5473 #~ msgstr "TIFF-kuvan korkeus tai leveys on nolla"
5475 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
5476 #~ msgstr "TIFF-kuvan mitat ovat liian suuret"
5478 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
5479 #~ msgstr "Liian vähän muistia TIFF-tiedoston avaamiseksi"
5481 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
5482 #~ msgstr "RGB-datan lataus TIFF-tiedostosta epäonnistui"
5484 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5485 #~ msgstr "TIFF-tiedoston avaus epäonnistui"
5487 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5488 #~ msgstr "TIFFClose-toiminto epäonnistui"
5490 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5491 #~ msgstr "TIFF-tiedoston lataus epäonnistui"
5493 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
5494 #~ msgstr "TIFF-kuvan tallennus epäonnistui"
5496 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
5497 #~ msgstr "TIFF-pakkaus ei viittaa kelvolliseen koodekkiin."
5499 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
5500 #~ msgstr "TIFF-tietojen kirjoitus epäonnistui"
5502 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
5503 #~ msgstr "TIFF-tiedostoa ei voitu kirjoittaa"
5505 #~ msgid "The TIFF image format"
5506 #~ msgstr "TIFF-kuvamuoto"
5508 #~ msgid "Image has zero width"
5509 #~ msgstr "Kuvan leveys on nolla"
5511 #~ msgid "Image has zero height"
5512 #~ msgstr "Kuvan korkeus on nolla"
5514 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5515 #~ msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvan lataamiseen"
5517 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5518 #~ msgstr "Ei voitu tallentaa loppua"
5520 #~ msgid "The WBMP image format"
5521 #~ msgstr "WBMP-kuvamuoto"
5523 #~ msgid "Invalid XBM file"
5524 #~ msgstr "Virheellinen XBM-tiedosto"
5526 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5527 #~ msgstr "Liian vähän muistia XBM-tiedoston lataamiseksi"
5529 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5530 #~ msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XBM-kuvaa ladatessa"
5532 #~ msgid "The XBM image format"
5533 #~ msgstr "XBM-kuvamuoto"
5535 #~ msgid "No XPM header found"
5536 #~ msgstr "XPM-otsikkoa ei löytynyt"
5538 #~ msgid "Invalid XPM header"
5539 #~ msgstr "Virheellinen XPM-otsikko"
5541 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5542 #~ msgstr "XPM-tiedoston kuvan leveys on <= 0"
5544 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5545 #~ msgstr "XPM-tiedoston kuvan korkeus on <= 0"
5547 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5548 #~ msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä merkkejä kuvapistettä kohden"
5550 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5551 #~ msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä värejä"
5553 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5554 #~ msgstr "Muistia ei voi varata XPM-kuvan lataamiseksi"
5556 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5557 #~ msgstr "XPM-värikarttaa ei voi lukea"
5559 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5560 #~ msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XPM-kuvaa ladatessa"
5562 #~ msgid "The XPM image format"
5563 #~ msgstr "XPM-kuvamuoto"
5565 #~ msgid "The EMF image format"
5566 #~ msgstr "EMF-kuvamuoto"
5568 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5569 #~ msgstr "Muistia ei voitu varata: %s"
5571 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5572 #~ msgstr "Virtaa ei voitu luoda: %s"
5574 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5575 #~ msgstr "Virrassa ei voitu siirtyä: %s"
5577 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5578 #~ msgstr "Virrasta ei voitu lukea: %s"
5580 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5581 #~ msgstr "Bittikarttaa ei voitu ladata"
5583 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5584 #~ msgstr "Metatiedostoa ei voitu ladata"
5586 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5587 #~ msgstr "GDI+ ei tue tätä kuvamuotoa"
5589 #~ msgid "Couldn't save"
5590 #~ msgstr "Ei voitu tallentaa"
5592 #~ msgid "The WMF image format"
5593 #~ msgstr "WMF-kuvamuoto"
5595 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5596 #~ msgstr "Värin ”syvyys”."
5598 #~ msgid "Error printing"
5599 #~ msgstr "Virhe tulostettaessa"
5601 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
5602 #~ msgstr "Tulostinta ”%s” ei ole ehkä liitetty."
5608 #~ msgstr "_Kansiot"
5611 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5612 #~ msgstr "Kansiota ei voi lukea: %s"
5615 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5616 #~ "available to this program.\n"
5617 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5619 #~ "Tiedosto ”%s” on toisella koneella (nimeltään %s) ja tämä ohjelma ei "
5620 #~ "välttämättä löydä sitä.\n"
5621 #~ "Oletko varma, että haluat valita sen?"
5623 #~ msgid "_New Folder"
5624 #~ msgstr "_Uusi kansio"
5626 #~ msgid "De_lete File"
5627 #~ msgstr "Poista tie_dosto"
5629 #~ msgid "_Rename File"
5630 #~ msgstr "_Nimeä uudelleen"
5633 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5635 #~ "Kansionimi ”%s” sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
5637 #~ msgid "New Folder"
5638 #~ msgstr "Uusi kansio"
5640 #~ msgid "_Folder name:"
5641 #~ msgstr "_Kansion nimi:"
5644 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5646 #~ "Tiedostonimi ”%s” sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
5648 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5649 #~ msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa ”%s”: %s"
5651 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5652 #~ msgstr "Poistetaanko tiedosto ”%s”?"
5654 #~ msgid "Delete File"
5655 #~ msgstr "Poista tiedosto"
5657 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5658 #~ msgstr "Virhe nimetessä uudestaan tiedostoa nimelle ”%s”: %s"
5660 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5661 #~ msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa ”%s” uudestaan: %s"
5663 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5664 #~ msgstr "Virhe nimetessä tiedostoa ”%s” nimelle ”%s”: %s"
5666 #~ msgid "Rename File"
5667 #~ msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
5669 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5670 #~ msgstr "Nimeä tiedosto ”%s” uudelleen:"
5673 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5674 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5676 #~ "Tiedostonimen ”%s” muuntaminen UTF-8:ksi ei onnistunut. (Kokeile "
5677 #~ "ympäristömuuttujan G_FILENAME_ENCODING asettamista): %s"
5679 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5680 #~ msgstr "Virheellistä UTF-8:aa"
5682 #~ msgid "Name too long"
5683 #~ msgstr "Nimi on liian pitkä"
5685 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5686 #~ msgstr "Ei voitu muuntaa tiedostonimeä"
5691 #~ msgid "_Gamma value"
5692 #~ msgstr "_Gamma-arvo"
5697 #~ msgid "No extended input devices"
5698 #~ msgstr "Ei laajennussyöttölaitteita"
5704 #~ msgstr "Poistettu"
5727 #~ msgid "_Pressure:"
5731 #~ msgstr "X-_kallistus:"
5734 #~ msgstr "Y-k_allistus:"
5742 #~ msgid "(disabled)"
5743 #~ msgstr "(ei käytössä)"
5745 #~ msgid "(unknown)"
5746 #~ msgstr "(tuntematon)"
5749 #~ msgstr "_Tyhjennä"
5751 #~ msgid "--- No Tip ---"
5752 #~ msgstr "--- Ei vinkkiä ---"
5757 #~ msgid "directfb arg"
5758 #~ msgstr "directfb arg"
5760 #~ msgid "sdl|system"
5761 #~ msgstr "järjestelmä"