1 # gtk+ finnish translation
2 # Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi> 2004
5 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999.
6 # Pauli Virtanen, 2000-2005.
7 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009.
8 # Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009-2010.
9 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2009, 2012.
10 # Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2010.
13 "Project-Id-Version: gtk+\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
15 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2012-09-04 14:06+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-09-06 21:11+0300\n"
18 "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>\n"
19 "Language-Team: Finnish <>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "Virhe tulkittaessa valitsinta --gdk-debug"
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "Virhe tulkittaessa valitsinta --gdk-no-debug"
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "Ohjelman luokka ikkunointiohjelmaa varten"
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
47 #. Description of --name=NAME in --help output
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "Ohjelman nimi ikkunointiohjelmaa varten"
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "Käytettävä X-näyttö"
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
67 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 msgid "GDK debugging flags to set"
70 msgstr "Asetettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
72 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
80 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 msgid "GDK debugging flags to unset"
83 msgstr "Poistettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
86 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
87 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
88 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
89 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
90 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
91 #. * Here are some examples of English translations:
92 #. * XF86AudioMute - Audio mute
93 #. * Scroll_lock - Scroll lock
94 #. * KP_Space - Space (keypad)
95 #. * Page_Up - Page up
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
98 msgctxt "keyboard label"
100 msgstr "Askelapalautin"
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
103 msgctxt "keyboard label"
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
158 msgctxt "keyboard label"
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
194 msgctxt "keyboard label"
198 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
200 msgctxt "keyboard label"
202 msgstr "KP_Välilyönti"
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
235 msgctxt "keyboard label"
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
241 msgctxt "keyboard label"
243 msgstr "KP_Sivu_Ylös"
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
246 msgctxt "keyboard label"
248 msgstr "KP_Edellinen"
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
251 msgctxt "keyboard label"
253 msgstr "KP_Sivu_Alas"
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
281 msgctxt "keyboard label"
285 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
286 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "XF86MonBrightnessUp"
289 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
291 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
292 msgctxt "keyboard label"
293 msgid "XF86MonBrightnessDown"
294 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
296 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
297 msgctxt "keyboard label"
298 msgid "XF86AudioMute"
299 msgstr "XF86AudioMute"
301 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
302 msgctxt "keyboard label"
303 msgid "XF86AudioLowerVolume"
304 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
306 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
307 msgctxt "keyboard label"
308 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
309 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
311 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
312 msgctxt "keyboard label"
313 msgid "XF86AudioPlay"
314 msgstr "XF86AudioPlay"
316 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
317 msgctxt "keyboard label"
318 msgid "XF86AudioStop"
319 msgstr "XF86AudioStop"
321 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
322 msgctxt "keyboard label"
323 msgid "XF86AudioNext"
324 msgstr "XF86AudioNext"
326 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
327 msgctxt "keyboard label"
328 msgid "XF86AudioPrev"
329 msgstr "XF86AudioPrev"
331 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
332 msgctxt "keyboard label"
333 msgid "XF86AudioRecord"
334 msgstr "XF86AudioRecord"
336 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
337 msgctxt "keyboard label"
338 msgid "XF86AudioPause"
339 msgstr "XF86AudioPause"
341 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
342 msgctxt "keyboard label"
343 msgid "XF86AudioRewind"
344 msgstr "XF86AudioRewind"
346 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
347 msgctxt "keyboard label"
348 msgid "XF86AudioMedia"
349 msgstr "XF86AudioMedia"
351 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
352 msgctxt "keyboard label"
353 msgid "XF86ScreenSaver"
354 msgstr "XF86ScreenSaver"
356 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
357 msgctxt "keyboard label"
361 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
362 msgctxt "keyboard label"
366 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
367 msgctxt "keyboard label"
371 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
372 msgctxt "keyboard label"
376 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
377 msgctxt "keyboard label"
381 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
382 msgctxt "keyboard label"
383 msgid "XF86Hibernate"
384 msgstr "XF86Hibernate"
386 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
387 msgctxt "keyboard label"
391 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
392 msgctxt "keyboard label"
396 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
397 msgctxt "keyboard label"
401 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
402 msgctxt "keyboard label"
403 msgid "XF86TouchpadToggle"
404 msgstr "XF86TouchpadToggle"
406 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
407 msgctxt "keyboard label"
411 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
412 msgctxt "keyboard label"
416 #. Description of --sync in --help output
417 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
418 msgid "Don't batch GDI requests"
419 msgstr "Älä niputa GDI-pyyntöjä"
421 #. Description of --no-wintab in --help output
422 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
423 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
424 msgstr "Älä käytä Wintab-API:a piirtotaulujen käyttöön"
426 #. Description of --ignore-wintab in --help output
427 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
428 msgid "Same as --no-wintab"
429 msgstr "Sama kuin --no-wintab"
431 #. Description of --use-wintab in --help output
432 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
433 msgid "Do use the Wintab API [default]"
434 msgstr "Älä käytä Wintab-API:a [oletusarvo]"
436 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
437 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
438 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
439 msgstr "Paletin koko 8-bittisessä tilassa"
441 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
442 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
446 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
449 msgstr "Käynnistetään %s"
451 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
454 msgstr "Avataan ”%s”"
456 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
458 msgid "Opening %d Item"
459 msgid_plural "Opening %d Items"
460 msgstr[0] "Avataan %d kohde"
461 msgstr[1] "Avataan %d kohdetta"
463 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
464 msgctxt "throbbing progress animation widget"
468 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
469 msgid "Provides visual indication of progress"
470 msgstr "Tarjoaa visuaalisen esityksen edistymisestä"
472 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
473 msgctxt "light switch widget"
477 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
478 msgid "Switches between on and off states"
479 msgstr "Kytkee päällä/pois-tilojen välillä"
481 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
483 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
484 "lightness of that color using the inner triangle."
486 "Valitse haluamasi väri ulkorenkaasta ja kylläisyys sekä tummuus "
489 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
491 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
494 "Napsauta pipettiä ja sen jälkeen mitä tahansa ruudun kohtaa valitaksesi "
495 "kyseisen kohdan värin."
497 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
501 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
502 msgid "Position on the color wheel."
503 msgstr "Sijainti väripyörällä."
505 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
507 msgstr "K_ylläisyys:"
509 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
510 msgid "Intensity of the color."
511 msgstr "Värin kylläisyys."
513 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
517 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
518 msgid "Brightness of the color."
519 msgstr "Värin kirkkaus."
521 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
525 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
526 msgid "Amount of red light in the color."
527 msgstr "Punaisen määrä värissä."
529 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
533 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
534 msgid "Amount of green light in the color."
535 msgstr "Vihreän määrä värissä."
537 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
541 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
542 msgid "Amount of blue light in the color."
543 msgstr "Sinisen määrä värissä."
545 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
547 msgstr "Läpi_näkyvyys::"
549 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
550 msgid "Transparency of the color."
551 msgstr "Värin läpinäkyvyys."
553 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
555 msgstr "Värin _nimi:"
557 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
559 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
560 "such as 'orange' in this entry."
562 "Voit kirjoittaa tähän kenttään HTML-tyylisen heksadesimaaliväriarvon, tai "
563 "pelkästään värin nimen, esimerkiksi ”orange”."
565 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
569 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
573 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
575 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
576 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
577 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
579 "Viimeksi valittu väri nyt valittuun vertaamista varten. Voit joko vetää "
580 "tämän värin paletin kohtaan tai valita sen nykyiseksi vetämällä sen vieressä "
581 "olevaan värilaikkuun."
583 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
585 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
586 "it for use in the future."
588 "Valitsemasi väri. Voit vetää tämän värin paletin kohtaan tallentaaksesi sen "
589 "myöhempää käyttöä varten."
591 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
593 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
595 msgstr "Aiemmin valittu väri verrokkina nyt valitsemaasi väriin."
597 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
598 msgid "The color you've chosen."
599 msgstr "Valitsemasi väri."
601 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
602 msgid "_Save color here"
603 msgstr "_Tallenna väri tähän"
605 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
607 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
608 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
610 "Napsauta tätä paletin kohtaa tehdäksesi siitä nykyisen värin. Vaihtaaksesi "
611 "kohdan vedä väri tähän tai napsauta oikealla painikkeella ja valitse "
612 "”Tallenna väri tähän”."
614 #. We emit the response for the Select button manually,
615 #. * since we want to save the color first
617 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
618 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
619 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
623 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
624 msgid "Color Selection"
625 msgstr "Värin valinta"
627 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
628 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
629 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
630 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
631 msgstr "abcdefgåäö ABCDEFGÅÄÖ €"
633 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
637 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
641 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
645 #. create the text entry widget
646 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
648 msgstr "_Esikatselu:"
650 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
651 msgid "Font Selection"
652 msgstr "Kirjasinlajin valinta"
654 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
655 #. * contains the URL of the license.
657 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
660 #| "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a "
661 #| "href=\"%s\">%s</a>"
663 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
664 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
666 "Tämä ohjelma ei sisällä MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA, lue tarkemmat tiedot\n"
667 "osoitteessa <a href=\"%s\">%s</a>"
669 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
673 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
674 msgid "The license of the program"
675 msgstr "Ohjelman lisenssi"
677 #. Add the credits button
678 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
682 #. Add the license button
683 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
687 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
688 msgid "Could not show link"
689 msgstr "Linkkiä ei voitu näyttää"
691 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
693 msgstr "Verkkosivusto"
695 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
698 msgstr "Tietoja ohjelmasta %s"
700 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
704 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
705 msgid "Documented by"
706 msgstr "Dokumentoijat"
708 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
709 msgid "Translated by"
712 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
714 msgstr "Graafinen ulkoasu"
716 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
717 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
718 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
721 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
722 msgctxt "keyboard label"
726 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
727 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
728 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
731 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
732 msgctxt "keyboard label"
736 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
737 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
738 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
741 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
742 msgctxt "keyboard label"
746 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
747 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
748 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
751 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
752 msgctxt "keyboard label"
756 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
757 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
758 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
761 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
762 msgctxt "keyboard label"
766 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
767 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
768 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
771 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
772 msgctxt "keyboard label"
776 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
777 msgctxt "keyboard label"
781 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
782 msgctxt "keyboard label"
786 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
787 msgid "Other application..."
788 msgstr "Muu sovellus..."
790 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
791 msgid "Failed to look for applications online"
792 msgstr "Sovellusten etsintä verkosta epäonnistui"
794 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
795 #| msgid "Find applications online"
796 msgid "_Find applications online"
797 msgstr "_Etsi sovelluksia verkosta"
799 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
800 msgid "Could not run application"
801 msgstr "Sovelluksen käynnistäminen ei onnistunut"
803 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
805 msgid "Could not find '%s'"
806 msgstr "Kohdetta ”%s” ei löytynyt"
808 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
809 msgid "Could not find application"
810 msgstr "Sovellusta ei löytynyt"
812 #. Translators: %s is a filename
813 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
815 msgid "Select an application to open \"%s\""
816 msgstr "Valitse sovellus tiedoston \"%s\" avaamiseksi"
818 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
820 msgid "No applications available to open \"%s\""
821 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaamaiseksi ei ole saatavilla sovellusta"
823 #. Translators: %s is a file type description
824 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
826 msgid "Select an application for \"%s\" files"
827 msgstr "Valitse sovellus \"%s\"-tiedostoille"
829 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
831 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
832 msgstr "\"%s\"-tiedostojen avaukseen soveltuvaa sovellusta ei ole saatavilla"
834 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
836 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
837 "online\" to install a new application"
839 "Napsauta \"Näytä muut sovellukset\" nähdäksesi lisää valintoja tai \"Etsi "
840 "sovelluksia verkosta\" asentaaksesi uusia sovelluksia"
842 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
843 msgid "Forget association"
844 msgstr "Unohda liitos"
846 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
847 msgid "Show other applications"
848 msgstr "Näytä muut sovellukset"
850 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
851 msgid "Default Application"
852 msgstr "Oletussovellus"
854 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
855 msgid "Recommended Applications"
856 msgstr "Suositellut sovellukset"
858 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
859 msgid "Related Applications"
860 msgstr "Vastaavanlaiset sovellukset"
862 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
863 msgid "Other Applications"
864 msgstr "Muut sovellukset"
866 #: ../gtk/gtkapplication.c:1552
869 "%s cannot quit at this time:\n"
873 "Sovellusta %s ei voi lopettaa tällä kertaa:\n"
877 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
878 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
882 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
886 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
890 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
894 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
896 #| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
897 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
898 msgstr "Alkio <%s> ei ole sallittu kohdan <%s> alla"
900 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
902 #| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
903 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
904 msgstr "Alkio <%s> ei ole sallittu kohdan <%s> alla"
906 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
908 msgid "text may not appear inside <%s>"
911 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
913 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
914 msgstr "Virheellinen tyyppifunktio rivillä %d: ”%s”"
916 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
918 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
919 msgstr "Olion kaksoiskappale tunnisteella ”%s” rivillä %d (aiemmin rivillä %d)"
921 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
923 msgid "Invalid root element: '%s'"
924 msgstr "Virheellinen juurielementti: ”%s”"
926 # IMPORTANT: This file does NOT contain a complete PO file structure.
927 # DO NOT attempt to import this file back into Launchpad.
928 # This file is a partial export from Launchpad.net.
929 # See https://help.launchpad.net/Translations/PartialPOExport
930 # for more information.
931 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
933 msgid "Unhandled tag: '%s'"
934 msgstr "Käsittelemätön tunniste:”%s”"
936 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
937 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
938 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
939 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
941 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
942 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
943 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
944 #. * will appear to the right of the month.
946 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
950 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
951 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
952 #. * to be the first day of the week, and so on.
954 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
955 msgid "calendar:week_start:0"
956 msgstr "calendar:week_start:1"
958 #. Translators: This is a text measurement template.
959 #. * Translate it to the widest year text
961 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
963 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
964 msgctxt "year measurement template"
968 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
969 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
971 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
972 #. * translate to "%d" otherwise.
974 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
975 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
978 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
980 msgctxt "calendar:day:digits"
984 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
985 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
987 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
988 #. * translate to "%d" otherwise.
990 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
991 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
994 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
996 msgctxt "calendar:week:digits"
1000 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1001 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1002 #. * Use only ASCII in the translation.
1004 #. * Also look for the msgid "2000".
1005 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1008 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1010 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1011 msgctxt "calendar year format"
1015 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1016 #. * a disabled accelerator key combination.
1018 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1019 msgctxt "Accelerator"
1021 msgstr "Pois käytöstä"
1023 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1024 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1025 #. * to gtk_accelerator_valid().
1027 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1028 msgctxt "Accelerator"
1030 msgstr "Virheellinen"
1032 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1033 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1036 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
1037 msgid "New accelerator..."
1038 msgstr "Uusi pikanäppäin…"
1040 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1042 msgctxt "progress bar label"
1046 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1047 msgid "Pick a Color"
1048 msgstr "Valitse väri"
1050 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1051 #| msgid "Select a folder"
1052 msgid "Select a Color"
1053 msgstr "Valitse väri"
1055 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1057 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1058 msgstr "Punainen %d% %, Vihreä %d% %, Sininen %d% %, Alpha %d% %"
1060 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1062 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1063 msgstr "Punainen %d% %, Vihreä %d% %, Sininen %d% %"
1065 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1071 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1072 msgctxt "Color name"
1073 msgid "Light Scarlet Red"
1074 msgstr "Vaalea tulipunainen"
1076 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1077 msgctxt "Color name"
1079 msgstr "Tulipunainen"
1081 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1082 msgctxt "Color name"
1083 msgid "Dark Scarlet Red"
1084 msgstr "Tumma tulipunainen"
1086 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1087 msgctxt "Color name"
1088 msgid "Light Orange"
1089 msgstr "Vaaleanoranssi"
1091 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1093 msgctxt "Color name"
1097 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1098 msgctxt "Color name"
1100 msgstr "Tummanoranssi"
1102 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1103 msgctxt "Color name"
1104 msgid "Light Butter"
1107 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1108 msgctxt "Color name"
1112 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1113 msgctxt "Color name"
1117 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1118 msgctxt "Color name"
1119 msgid "Light Chameleon"
1120 msgstr "Vaalea kameleontti"
1122 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1123 msgctxt "Color name"
1125 msgstr "Kameleontti"
1127 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1128 msgctxt "Color name"
1129 msgid "Dark Chameleon"
1130 msgstr "Tumma kameleontti"
1132 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1133 msgctxt "Color name"
1134 msgid "Light Sky Blue"
1135 msgstr "Vaalea taivaansininen"
1137 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1138 msgctxt "Color name"
1140 msgstr "Taivaansininen"
1142 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1143 msgctxt "Color name"
1144 msgid "Dark Sky Blue"
1145 msgstr "Tumma taivaansininen"
1147 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1148 msgctxt "Color name"
1150 msgstr "Vaalea luumu"
1152 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1153 msgctxt "Color name"
1157 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1158 msgctxt "Color name"
1160 msgstr "Tumma luumu"
1162 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1163 msgctxt "Color name"
1164 msgid "Light Chocolate"
1165 msgstr "Valkosuklaa"
1167 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1169 msgctxt "Color name"
1173 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1174 msgctxt "Color name"
1175 msgid "Dark Chocolate"
1176 msgstr "Tumma suklaa"
1178 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1179 msgctxt "Color name"
1180 msgid "Light Aluminum 1"
1181 msgstr "Vaalea alumiini 1"
1183 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1184 msgctxt "Color name"
1188 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1189 msgctxt "Color name"
1190 msgid "Dark Aluminum 1"
1191 msgstr "Tumma alumiini 1"
1193 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1194 msgctxt "Color name"
1195 msgid "Light Aluminum 2"
1196 msgstr "Vaalea alumiini 2"
1198 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1199 msgctxt "Color name"
1203 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1204 msgctxt "Color name"
1205 msgid "Dark Aluminum 2"
1206 msgstr "Tumma alumiini 2"
1208 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1209 msgctxt "Color name"
1213 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1214 msgctxt "Color name"
1215 msgid "Very Dark Gray"
1216 msgstr "Erittäin tumma harmaa"
1218 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1219 msgctxt "Color name"
1221 msgstr "Tummempi harmaa"
1223 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1224 msgctxt "Color name"
1226 msgstr "Tummanharmaa"
1228 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1230 msgctxt "Color name"
1232 msgstr "Tavallinen harmaa"
1234 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1235 msgctxt "Color name"
1237 msgstr "Vaaleanharmaa"
1239 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1240 msgctxt "Color name"
1241 msgid "Lighter Gray"
1242 msgstr "Vaaleampi harmaa"
1244 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1245 msgctxt "Color name"
1246 msgid "Very Light Gray"
1247 msgstr "Erittän vaalea harmaa"
1249 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1250 msgctxt "Color name"
1254 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1255 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1256 #| msgid "Custom size"
1260 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1261 #| msgid "Create Fo_lder"
1262 msgid "Create custom color"
1263 msgstr "Luo mukautettu väri"
1265 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1267 #| msgid "Custom %sx%s"
1268 msgid "Custom color %d: %s"
1269 msgstr "Mukautettu väri %d: %s"
1271 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1272 #| msgid "Color _name:"
1276 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1277 #| msgid "S_aturation:"
1278 msgctxt "Color channel"
1282 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1284 msgctxt "Color channel"
1288 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1289 msgctxt "Color channel"
1293 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1294 msgctxt "Color channel"
1298 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1300 msgctxt "Color channel"
1304 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1305 msgctxt "Color channel"
1309 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1310 msgctxt "Color channel"
1314 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1315 #| msgctxt "paper size"
1317 msgctxt "Color channel"
1321 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1322 #| msgid "Color _name:"
1324 msgstr "Väriasteikko"
1326 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1327 #| msgid "Custom size"
1331 #. Translate to the default units to use for presenting
1332 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1333 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1334 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1335 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1337 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1341 #. And show the custom paper dialog
1342 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1343 msgid "Manage Custom Sizes"
1344 msgstr "Hallitse omia kokoja"
1346 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1350 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1354 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1355 msgid "Margins from Printer..."
1356 msgstr "Marginaalit tulostimelta…"
1358 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1360 msgid "Custom Size %d"
1361 msgstr "Oma koko %d"
1363 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1367 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1371 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1373 msgstr "Paperin koko"
1375 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1379 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1383 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1387 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1391 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1392 msgid "Paper Margins"
1393 msgstr "Paperin marginaalit"
1395 #: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583
1396 msgid "Input _Methods"
1397 msgstr "Syöttö_tavat"
1399 #: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597
1400 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1401 msgstr "_Lisää Unicode-säätömerkki"
1403 #: ../gtk/gtkentry.c:10107
1404 msgid "Caps Lock is on"
1405 msgstr "CapsLock on päällä"
1408 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1409 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1410 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1411 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1413 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1414 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1415 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1416 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1417 #. * that button. This widget does not support setting the
1418 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1421 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1422 #. * <programlisting>
1424 #. * GtkWidget *button;
1426 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1427 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1428 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1431 #. * </programlisting>
1434 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1435 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1438 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1439 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1440 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1441 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1442 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1445 #. **************** *
1446 #. * Private Macros *
1447 #. * ****************
1448 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1449 msgid "Select a File"
1450 msgstr "Valitse tiedosto"
1452 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1456 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1458 msgstr "(ei mikään)"
1460 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1464 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1465 msgid "Type name of new folder"
1466 msgstr "Kirjoita uuden kansion nimi"
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1469 msgid "Could not retrieve information about the file"
1470 msgstr "Tiedostosta ei saatu tietoja"
1472 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1473 msgid "Could not add a bookmark"
1474 msgstr "Kirjanmerkkiä ei voitu lisätä"
1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1477 msgid "Could not remove bookmark"
1478 msgstr "Kirjanmerkin poisto epäonnistui"
1480 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1481 msgid "The folder could not be created"
1482 msgstr "Kansion luominen epäonnistui"
1484 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1486 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1487 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1489 "Kansiota ei voitu luoda, koska samanniminen tiedosto on jo olemassa. Käytä "
1490 "toista nimeä kansiolle tai nimeä tiedosto ensin uudelleen."
1492 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1493 msgid "You need to choose a valid filename."
1494 msgstr "Valitse kelvollinen tiedostonimi."
1496 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1498 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1499 msgstr "Kohde %s ei ole kansio, eikä sen alle voi siksi luoda tiedostoa"
1501 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1503 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1504 "try using a different item."
1506 "Voit valita ainoastaan kansioita. Valitsemasi kohde ei ole kansio; yritä "
1507 "uudelleen valitsemalla toinen kohde."
1509 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1510 msgid "Invalid file name"
1511 msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
1513 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1514 msgid "The folder contents could not be displayed"
1515 msgstr "Kansion sisältöä ei voitu näyttää"
1517 #. Translators: the first string is a path and the second string
1518 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1521 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1523 msgid "%1$s on %2$s"
1524 msgstr "%1$s - %2$s"
1526 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1530 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
1531 msgid "Recently Used"
1532 msgstr "Äskettäin käytetyt"
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1535 msgid "Select which types of files are shown"
1536 msgstr "Valitse, minkä tyyppiset tiedostot näkyvät"
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1540 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1541 msgstr "Lisää kansio ”%s” kirjanmerkkeihin"
1543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1545 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1546 msgstr "Lisää nykyinen kansio kirjanmerkkeihin"
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1550 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1551 msgstr "Lisää valitut kansiot kirjanmerkkeihin"
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1555 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1556 msgstr "Poista kirjanmerkki ”%s”"
1558 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1560 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1561 msgstr "Kirjanmerkkiä ”%s” ei voitu poistaa"
1563 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
1564 msgid "Remove the selected bookmark"
1565 msgstr "Poista valittu kirjanmerkki"
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1571 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1573 msgstr "Nimeä uudelleen…"
1575 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1580 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
1586 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1587 msgstr "Lisää valittu kansio kirjanmerkkeihin"
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
1590 msgid "Could not select file"
1591 msgstr "Tiedostoa ei voitu valita"
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
1594 msgid "_Visit this file"
1595 msgstr "Näytä tie_dosto tiedostonhallinnassa"
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1598 msgid "_Copy file's location"
1599 msgstr "Ko_pioi tiedoston sijainti"
1601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1602 msgid "_Add to Bookmarks"
1603 msgstr "_Lisää kirjanmerkkeihin"
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1606 msgid "Show _Hidden Files"
1607 msgstr "Näytä _piilotiedostot"
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1610 msgid "Show _Size Column"
1611 msgstr "Näytä _koko-sarake"
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
1635 msgid "Type a file name"
1636 msgstr "Anna tiedostonimi"
1638 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
1639 msgid "Please select a folder below"
1640 msgstr "Valitse kansio alta"
1642 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
1643 msgid "Please type a file name"
1644 msgstr "Anna tiedostonimi"
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1648 msgid "Create Fo_lder"
1649 msgstr "_Uusi kansio"
1651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
1659 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1660 msgid "Save in _folder:"
1661 msgstr "Tallenna _kansioon:"
1663 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1664 msgid "Create in _folder:"
1665 msgstr "Luo _kansioon:"
1667 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589
1669 msgid "Could not read the contents of %s"
1670 msgstr "Tiedoston %s sisältöä ei voitu lukea"
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1673 msgid "Could not read the contents of the folder"
1674 msgstr "Kansion sisältöä ei voitu lukea"
1676 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
1686 msgid "Yesterday at %H:%M"
1687 msgstr "Eilen %H.%M"
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405
1690 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1691 msgstr "Kansioon ei voi siirtyä, koska se ei ole paikallinen"
1693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
1695 msgid "Shortcut %s already exists"
1696 msgstr "Pikavalintaa %s on jo olemassa"
1698 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120
1700 msgid "Shortcut %s does not exist"
1701 msgstr "Pikavalintaa %s ei ole olemassa"
1703 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1705 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1706 msgstr "Tiedosto ”%s” on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
1708 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1711 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1713 "Tiedosto on jo olemassa kansiossa ”%s”. Tiedoston korvaus ylikirjoittaa sen "
1716 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1720 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181
1721 msgid "Could not start the search process"
1722 msgstr "Hakuprosessi ei voitu käynnistää"
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
1726 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1727 "Please make sure it is running."
1729 "Ohjelma ei saanut yhteyttä indeksoijaprosessiin. Varmista, että se on "
1732 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
1733 msgid "Could not send the search request"
1734 msgstr "Hakupyyntöä ei voitu lähettää"
1736 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806
1738 msgid "Could not mount %s"
1739 msgstr "Taltion %s liittäminen ei onnistunut"
1741 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1742 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1743 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1744 #. * this particular string.
1746 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1748 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
1750 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1754 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1756 msgstr "Valitse kirjasin"
1758 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1762 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1763 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1765 "Mikään kirjasin ei vastannut hakuasi. Voit yrittää määrittää hakuehdot "
1768 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1769 msgid "Search font name"
1770 msgstr "Etsi kirjasimen nimeä"
1772 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1774 msgstr "Kirjasinperhe"
1776 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
1778 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1779 msgstr "Kuvaketta ”%s” ei ole teemassa"
1781 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
1782 msgid "Failed to load icon"
1783 msgstr "Kuvaketta ei voitu ladata"
1785 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1787 msgstr "Yksinkertainen"
1789 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1790 msgctxt "input method menu"
1792 msgstr "Järjestelmä"
1794 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1795 msgctxt "input method menu"
1799 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1801 msgctxt "input method menu"
1803 msgstr "Järjestelmä (%s)"
1806 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1808 msgstr "_Avaa linkki"
1810 #. Copy Link Address
1811 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1812 msgid "Copy _Link Address"
1813 msgstr "Kopioi _linkin osoite"
1815 #: ../gtk/gtk-launch.c:69
1816 msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1819 #. Translators: this message will appear after the usage string
1820 #. and before the list of options.
1821 #: ../gtk/gtk-launch.c:73
1823 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1824 "optionally passing list of URIs as arguments."
1827 #: ../gtk/gtk-launch.c:85
1829 #| msgid "Error loading icon: %s"
1830 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1831 msgstr "Virhe jäsennettäessä komentorivivalintoja: %s\n"
1833 #: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100
1835 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1836 msgstr "Kokeile komentoa \"%s --help\" saadaksesi lisätietoja."
1838 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1839 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1840 #: ../gtk/gtk-launch.c:98
1842 #| msgid "Find applications online"
1843 msgid "%s: missing application name"
1844 msgstr "%s: sovelluksen nimi puuttuu"
1846 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1847 #. is the application name.
1848 #: ../gtk/gtk-launch.c:122
1850 #| msgid "Could not run application"
1851 msgid "%s: no such application %s"
1852 msgstr "%s: ei sovellusta %s"
1854 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1855 #. is the error message.
1856 #: ../gtk/gtk-launch.c:140
1858 #| msgid "Error loading icon: %s"
1859 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1860 msgstr "%s: virhe käynnistäessä sovellusta: %s\n"
1862 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1866 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1868 msgstr "Virheellinen URL"
1870 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1874 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1876 msgstr "Avaa lukitus"
1878 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1880 "Dialog is unlocked.\n"
1881 "Click to prevent further changes"
1883 "Ikkunan lukitus on avattu.\n"
1884 "Napsauta estääksesi muutokset"
1886 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1888 "Dialog is locked.\n"
1889 "Click to make changes"
1891 "Ikkuna on lukittu.\n"
1892 "Napsauta tehdäksesi muutoksia"
1894 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1896 "System policy prevents changes.\n"
1897 "Contact your system administrator"
1899 "Järjestelmäkäytäntö estää muutokset.\n"
1900 "Ota yhteys järjestelmävalvojaan."
1902 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1903 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1904 msgid "Load additional GTK+ modules"
1905 msgstr "Lataa lisää GTK+-moduuleja"
1907 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1908 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1912 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1913 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1914 msgid "Make all warnings fatal"
1915 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
1917 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1918 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1919 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1920 msgstr "Asetettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
1922 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1923 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1924 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1925 msgstr "Poistettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
1927 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1928 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1929 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1930 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1932 #: ../gtk/gtkmain.c:706
1934 msgstr "default:LTR"
1936 #: ../gtk/gtkmain.c:774
1938 msgid "Cannot open display: %s"
1939 msgstr "Näyttöä ei voi avata: %s"
1941 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1942 msgid "GTK+ Options"
1943 msgstr "GTK+-valitsimet"
1945 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1946 msgid "Show GTK+ Options"
1947 msgstr "Näytä GTK+-valitsimet"
1949 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:532
1953 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
1958 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:615
1959 #| msgid "Connect _anonymously"
1961 msgstr "_Anonyymisti"
1963 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:624
1964 msgid "Registered U_ser"
1965 msgstr "_Rekisteröityneenä käyttäjänä"
1967 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
1968 #| msgid "_Username:"
1970 msgstr "_Käyttäjätunnus"
1972 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:640
1977 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
1978 #| msgid "_Password:"
1982 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:668
1983 msgid "Forget password _immediately"
1984 msgstr "_Unohda salasana heti"
1986 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:678
1987 msgid "Remember password until you _logout"
1988 msgstr "Muista _uloskirjautumiseen saakka"
1990 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:688
1991 msgid "Remember _forever"
1992 msgstr "_Muista aina"
1994 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1077
1996 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1997 msgstr "Tuntematon sovellus (prosessitunniste %d)"
1999 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1260
2000 msgid "Unable to end process"
2001 msgstr "Ei voitu päättää prosessia"
2003 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
2004 msgid "_End Process"
2005 msgstr "_Päätä prosessi"
2007 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2009 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2011 "Ei voi tappaa prosessia, jonka prosessitunnus on %d. Toiminnolle ei ole "
2014 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2015 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
2016 msgid "Terminal Pager"
2017 msgstr "Päätteen sivutin"
2019 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2021 msgstr "Top-komento"
2023 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2024 msgid "Bourne Again Shell"
2025 msgstr "Bourne Again Shell"
2027 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2028 msgid "Bourne Shell"
2029 msgstr "Bourne Shell"
2031 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2035 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2037 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2038 msgstr "Ei voi päättää prosessia, jonka prosessitunniste on %d: %s"
2041 #: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705
2046 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2047 #. * in the number emblem.
2049 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
2051 msgctxt "Number format"
2055 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
2056 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
2057 msgid "Not a valid page setup file"
2058 msgstr "Sivunasettelutiedosto ei ole kelvollinen"
2060 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2062 msgstr "Mikä tahansa tulostin"
2064 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2065 msgid "For portable documents"
2066 msgstr "siirrettäville asiakirjoille"
2068 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2083 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2084 msgid "Manage Custom Sizes..."
2085 msgstr "Hallitse omia kokoja…"
2087 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2088 msgid "_Format for:"
2091 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2092 msgid "_Paper size:"
2093 msgstr "_Paperin koko:"
2095 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2096 msgid "_Orientation:"
2100 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2102 msgstr "Sivun asetukset"
2104 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2106 msgstr "Polkua ylös"
2108 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2110 msgstr "Polkua alas"
2112 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2113 msgid "File System Root"
2114 msgstr "Tiedostojärjestelmän juuri"
2116 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2117 msgid "Authentication"
2120 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2121 #| msgid "Select a File"
2122 msgid "Select a filename"
2123 msgstr "Valitse tiedostonimi"
2125 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2126 msgid "Not available"
2127 msgstr "Ei saatavilla"
2129 #. translators: this string is the default job title for print
2130 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2131 #. * by the job number.
2133 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2138 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2139 msgctxt "print operation status"
2140 msgid "Initial state"
2141 msgstr "Aloitustila"
2143 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2144 msgctxt "print operation status"
2145 msgid "Preparing to print"
2146 msgstr "Valmistellaan tulostusta"
2148 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2149 msgctxt "print operation status"
2150 msgid "Generating data"
2151 msgstr "Luodaan tietoja"
2153 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2154 msgctxt "print operation status"
2155 msgid "Sending data"
2156 msgstr "Lähetetään tietoja"
2158 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2159 msgctxt "print operation status"
2163 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2164 msgctxt "print operation status"
2165 msgid "Blocking on issue"
2166 msgstr "Pysähtynyt ongelmaan"
2168 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2169 msgctxt "print operation status"
2171 msgstr "Tulostetaan"
2173 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2174 msgctxt "print operation status"
2178 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2179 msgctxt "print operation status"
2180 msgid "Finished with error"
2181 msgstr "Valmistui virheellisesti"
2183 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2185 msgid "Preparing %d"
2186 msgstr "Valmistellaan %d"
2188 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2190 msgstr "Valmistelaan"
2192 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2195 msgstr "Tulostetaan %d"
2197 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2198 msgid "Error creating print preview"
2199 msgstr "Virhe luotaessa tulostuksen esikatselua"
2201 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2202 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2203 msgstr "Yleisin vian syy on, ettei väliaikaistiedostoa voitu luoda."
2205 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2206 msgid "Error launching preview"
2207 msgstr "Virhe käynnistettäessä esikatselua"
2209 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2210 msgid "Printer offline"
2211 msgstr "Tulostin ei ole päällä"
2213 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2214 msgid "Out of paper"
2215 msgstr "Paperi on loppu"
2217 #. Translators: this is a printer status.
2218 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2219 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2223 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2224 msgid "Need user intervention"
2225 msgstr "Tarvitaan käyttäjän toimenpiteitä"
2227 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2231 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2232 msgid "No printer found"
2233 msgstr "Tulostinta ei löytynyt"
2235 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2236 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2237 msgstr "Virheellinen argumentti komennolle CreateDC"
2239 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2240 msgid "Error from StartDoc"
2241 msgstr "Virhe lähteestä StartDoc"
2243 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2244 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2245 msgid "Not enough free memory"
2246 msgstr "Ei tarpeeksi muistia"
2248 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2249 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2250 msgstr "Virheellinen argumentti komennolle PrintDlgEx"
2252 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2253 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2254 msgstr "Virheellinen osoitin komennolle PrintDlgEx"
2256 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2257 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2258 msgstr "Virheellinen kahva toiminnolle PrintDlgEx"
2260 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2261 msgid "Unspecified error"
2262 msgstr "Määrittelemätön virhe"
2264 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2265 msgid "Getting printer information failed"
2266 msgstr "Tulostimen tietojen nouto epäonnistui"
2268 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2269 msgid "Getting printer information..."
2270 msgstr "Haetaan tulostimen tietoja…"
2272 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2276 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2277 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2281 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2282 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2286 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2290 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2292 msgstr "K_aikki sivut"
2294 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2295 msgid "C_urrent Page"
2296 msgstr "_Nykyinen sivu"
2298 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2302 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2306 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2308 "Specify one or more page ranges,\n"
2311 "Anna yksi tai useampia sivualueita,\n"
2314 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2318 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2322 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2323 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2327 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2331 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2333 msgstr "Kää_nteinen"
2335 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2339 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2340 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2342 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2343 #. * multiple pages on a sheet when printing
2345 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2346 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2347 msgid "Left to right, top to bottom"
2348 msgstr "Vasemmalta oikealle, ylhäältä alas"
2350 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2351 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2352 msgid "Left to right, bottom to top"
2353 msgstr "Vasemmalta oikealle, alhaalta ylös"
2355 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2356 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2357 msgid "Right to left, top to bottom"
2358 msgstr "Oikealta vasemmalle, ylhäältä alas"
2360 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2361 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2362 msgid "Right to left, bottom to top"
2363 msgstr "Oikealta vasemmalle, alhaalta ylös"
2365 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2366 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2367 msgid "Top to bottom, left to right"
2368 msgstr "Ylhäältä alas, vasemmalta oikealle"
2370 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2371 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2372 msgid "Top to bottom, right to left"
2373 msgstr "Ylhäältä alas, oikealta vasemmalle"
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2376 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2377 msgid "Bottom to top, left to right"
2378 msgstr "Alhaalta ylös, vasemmalta oikealle"
2380 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2381 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2382 msgid "Bottom to top, right to left"
2383 msgstr "Alhaalta ylös, oikealta vasemmalle"
2385 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2386 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2389 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2390 msgid "Page Ordering"
2391 msgstr "Sivun järjestys"
2393 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2394 msgid "Left to right"
2395 msgstr "Vasemmalta oikealle"
2397 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2398 msgid "Right to left"
2399 msgstr "Oikealta vasemmalle"
2401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2402 msgid "Top to bottom"
2403 msgstr "Ylhäältä alas"
2405 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2406 msgid "Bottom to top"
2407 msgstr "Alhaalta ylös"
2409 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2413 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2415 msgstr "_Kaksipuolinen:"
2417 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2418 msgid "Pages per _side:"
2419 msgstr "Sivuja _puolelle:"
2421 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2422 msgid "Page or_dering:"
2423 msgstr "Sivujärjestys:"
2425 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2426 msgid "_Only print:"
2427 msgstr "Tulosta _vain:"
2430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2432 msgstr "Kaikki arkit"
2434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2436 msgstr "Parilliset arkit"
2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2440 msgstr "Parittomat arkit"
2442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2444 msgstr "Mitt_akaava:"
2446 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2450 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2451 msgid "Paper _type:"
2452 msgstr "Paperin _tyyppi:"
2454 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2455 msgid "Paper _source:"
2456 msgstr "Paperin _lähde:"
2458 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2459 msgid "Output t_ray:"
2460 msgstr "Tulostus_kaukalo:"
2462 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2463 msgid "Or_ientation:"
2467 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2471 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2475 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2476 msgid "Reverse portrait"
2477 msgstr "Käänteinen pysty"
2479 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2480 msgid "Reverse landscape"
2481 msgstr "Käänteinen vaaka"
2483 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2485 msgstr "Työn yksityiskohdat"
2487 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2491 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2492 msgid "_Billing info:"
2493 msgstr "_Laskutustiedot:"
2495 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2496 msgid "Print Document"
2497 msgstr "Tulosta asiakirja"
2499 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2500 #. * in the print dialog
2502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2506 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2508 msgstr "Ajas_tettuna:"
2510 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2511 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2514 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2516 "Specify the time of print,\n"
2517 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2519 "Anna tulostettava aika,\n"
2520 "esim. 15.30, 2.35 pm, 14.15.30, 11.56.30 am"
2522 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2523 msgid "Time of print"
2524 msgstr "Tulostusaika"
2526 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2530 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2531 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2532 msgstr "Pidätä työtä, kunnes se vapautetaan erikseen"
2534 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2535 msgid "Add Cover Page"
2536 msgstr "Lisää kansisivu"
2538 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2539 #. * dialog that controls the front cover page.
2541 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2545 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2546 #. * dialog that controls the back cover page.
2548 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2552 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2553 #. * job-specific options in the print dialog
2555 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2559 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2561 msgstr "Lisäasetukset"
2563 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2564 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2565 msgid "Image Quality"
2566 msgstr "Kuvan laatu"
2568 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2569 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2573 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2574 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2575 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2577 msgstr "Viimeistely"
2579 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2580 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2581 msgstr "Jotkut asetukset ikkunassa ovat ristiriidassa"
2583 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2587 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2588 msgid "Select which type of documents are shown"
2589 msgstr "Valitse, minkä tyyppiset asiakirjat näkyvät"
2591 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2593 msgid "No item for URI '%s' found"
2594 msgstr "Kohtaa URIlle ”%s” ei löytynyt"
2596 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2597 msgid "Untitled filter"
2598 msgstr "Nimeämätön suodatin"
2600 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2601 msgid "Could not remove item"
2602 msgstr "Kohteen poistaminen ei onnistunut"
2604 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2605 msgid "Could not clear list"
2606 msgstr "Luetteloa ei voitu tyhjentää"
2608 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2609 msgid "Copy _Location"
2610 msgstr "Kopioi si_jainti"
2612 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2613 msgid "_Remove From List"
2614 msgstr "_Poista luettelosta"
2616 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2618 msgstr "_Tyhjennä luettelo"
2620 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2621 msgid "Show _Private Resources"
2622 msgstr "Näytä _yksityiset resurssit"
2624 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2625 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2626 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2627 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2628 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2629 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2630 #. * right place when idly populating the menu in case the
2631 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2632 #. * recent chooser menu widget.
2634 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2635 msgid "No items found"
2636 msgstr "Kohtia ei löytynyt"
2638 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2640 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2641 msgstr "URIlle ”%s” ei löytynyt äskettäin käytettyjä resursseja"
2643 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2648 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2649 msgid "Unknown item"
2650 msgstr "Tuntematon kohde"
2652 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2653 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2654 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2655 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2657 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2659 msgctxt "recent menu label"
2663 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2664 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2666 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2668 msgctxt "recent menu label"
2672 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2673 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2674 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2675 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2677 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2678 msgstr "URIn ”%s” sisältävää kohtaa ei löytynyt"
2680 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2682 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2685 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2686 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2687 msgctxt "Stock label"
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2692 msgctxt "Stock label"
2696 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2697 msgctxt "Stock label"
2701 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2702 msgctxt "Stock label"
2706 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2707 #. * need the mnemonics to be rationalized
2709 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2710 msgctxt "Stock label"
2714 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2715 msgctxt "Stock label"
2719 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2720 msgctxt "Stock label"
2724 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2725 msgctxt "Stock label"
2729 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2730 msgctxt "Stock label"
2734 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2735 msgctxt "Stock label"
2739 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2740 msgctxt "Stock label"
2744 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2745 msgctxt "Stock label"
2749 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2750 msgctxt "Stock label"
2754 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2755 msgctxt "Stock label"
2759 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2760 msgctxt "Stock label"
2764 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2765 msgctxt "Stock label"
2769 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2770 msgctxt "Stock label"
2774 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2775 msgctxt "Stock label"
2779 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2780 msgctxt "Stock label"
2782 msgstr "_Katkaise yhteys"
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2785 msgctxt "Stock label"
2789 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2790 msgctxt "Stock label"
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2795 msgctxt "Stock label"
2799 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2800 msgctxt "Stock label"
2804 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2805 msgctxt "Stock label"
2806 msgid "Find and _Replace"
2807 msgstr "Etsi ja _korvaa"
2809 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2810 msgctxt "Stock label"
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2815 msgctxt "Stock label"
2817 msgstr "_Koko näyttö"
2819 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2820 msgctxt "Stock label"
2821 msgid "_Leave Fullscreen"
2822 msgstr "Poistu _koko näytön tilasta"
2824 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2825 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2826 msgctxt "Stock label, navigation"
2830 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2831 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2832 msgctxt "Stock label, navigation"
2834 msgstr "_Ensimmäinen"
2836 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2837 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2838 msgctxt "Stock label, navigation"
2842 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2844 msgctxt "Stock label, navigation"
2848 #. This is a navigation label as in "go back"
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2850 msgctxt "Stock label, navigation"
2854 #. This is a navigation label as in "go down"
2855 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2856 msgctxt "Stock label, navigation"
2860 #. This is a navigation label as in "go forward"
2861 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2862 msgctxt "Stock label, navigation"
2866 #. This is a navigation label as in "go up"
2867 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2868 msgctxt "Stock label, navigation"
2872 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2873 msgctxt "Stock label"
2875 msgstr "_Kiintolevy"
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2878 msgctxt "Stock label"
2882 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2883 msgctxt "Stock label"
2887 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2888 msgctxt "Stock label"
2889 msgid "Increase Indent"
2890 msgstr "Kasvata sisennystä"
2892 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2893 msgctxt "Stock label"
2894 msgid "Decrease Indent"
2895 msgstr "Pienennä sisennystä"
2897 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2898 msgctxt "Stock label"
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2903 msgctxt "Stock label"
2904 msgid "_Information"
2907 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2908 msgctxt "Stock label"
2912 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2913 msgctxt "Stock label"
2915 msgstr "_Siirry kohtaan"
2917 #. This is about text justification, "centered text"
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2919 msgctxt "Stock label"
2923 #. This is about text justification
2924 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2925 msgctxt "Stock label"
2929 #. This is about text justification, "left-justified text"
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2931 msgctxt "Stock label"
2935 #. This is about text justification, "right-justified text"
2936 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2937 msgctxt "Stock label"
2941 #. Media label, as in "fast forward"
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2943 msgctxt "Stock label, media"
2947 #. Media label, as in "next song"
2948 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2949 msgctxt "Stock label, media"
2953 #. Media label, as in "pause music"
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2955 msgctxt "Stock label, media"
2959 #. Media label, as in "play music"
2960 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2961 msgctxt "Stock label, media"
2965 #. Media label, as in "previous song"
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2967 msgctxt "Stock label, media"
2972 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2973 msgctxt "Stock label, media"
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2979 msgctxt "Stock label, media"
2981 msgstr "_Kelaa takaisin"
2984 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2985 msgctxt "Stock label, media"
2989 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2990 msgctxt "Stock label"
2994 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2995 msgctxt "Stock label"
2999 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3000 msgctxt "Stock label"
3004 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3005 msgctxt "Stock label"
3009 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3010 msgctxt "Stock label"
3015 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3016 msgctxt "Stock label"
3021 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3022 msgctxt "Stock label"
3027 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3028 msgctxt "Stock label"
3029 msgid "Reverse landscape"
3030 msgstr "Käänteinen vaaka"
3033 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3034 msgctxt "Stock label"
3035 msgid "Reverse portrait"
3036 msgstr "Käänteinen pysty"
3039 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3040 msgctxt "Stock label"
3042 msgstr "Sivun _asetukset"
3044 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3045 msgctxt "Stock label"
3049 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3050 msgctxt "Stock label"
3051 msgid "_Preferences"
3054 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3055 msgctxt "Stock label"
3059 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3060 msgctxt "Stock label"
3061 msgid "Print Pre_view"
3062 msgstr "Tulostuksen _esikatselu"
3064 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3065 msgctxt "Stock label"
3067 msgstr "_Ominaisuudet"
3069 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3070 msgctxt "Stock label"
3074 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3075 msgctxt "Stock label"
3077 msgstr "_Tee uudelleen"
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3080 msgctxt "Stock label"
3084 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3085 msgctxt "Stock label"
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3090 msgctxt "Stock label"
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3095 msgctxt "Stock label"
3099 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3100 msgctxt "Stock label"
3102 msgstr "Tallenna _nimellä"
3104 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3105 msgctxt "Stock label"
3107 msgstr "Valitse k_aikki"
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3110 msgctxt "Stock label"
3114 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3115 msgctxt "Stock label"
3119 #. Sorting direction
3120 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3121 msgctxt "Stock label"
3125 #. Sorting direction
3126 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3127 msgctxt "Stock label"
3131 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "_Spell Check"
3136 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3137 msgctxt "Stock label"
3142 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "_Strikethrough"
3145 msgstr "_Yliviivaus"
3147 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3148 msgctxt "Stock label"
3150 msgstr "Per_u poisto"
3153 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3154 msgctxt "Stock label"
3156 msgstr "_Alleviivaus"
3158 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3159 msgctxt "Stock label"
3163 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3164 msgctxt "Stock label"
3169 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "_Normal Size"
3172 msgstr "_Tavallinen koko"
3175 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3176 msgctxt "Stock label"
3178 msgstr "_Paras sovitus"
3180 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3181 msgctxt "Stock label"
3185 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3186 msgctxt "Stock label"
3190 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3191 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3194 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586
3199 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3200 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3202 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615
3207 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3209 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3210 msgstr "Tuntematon virhe purettaessa sarjallistusta %s"
3212 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3214 msgid "No deserialize function found for format %s"
3215 msgstr "Muotoilulle %s ei löytynyt sarjallistuksen purkufunktiota"
3217 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3219 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3220 msgstr "Alkiosta <%s> löytyivät sekä ”id” että ”name”"
3222 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3224 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3225 msgstr "Ominaisuus ”%s” löytyi kahdesti alkiosta <%s>"
3227 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3229 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3230 msgstr "Alkio <%s> sisältää virheellisen tunnisteen ”%s”"
3232 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3234 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3235 msgstr "<%s> alkiossa ei ole ominaisuutta ”name” eikä ”id”"
3237 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3239 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3240 msgstr "Ominaisuus ”%s” kahdesti samassa alkiossa <%s>"
3242 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3244 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3245 msgstr "Ominaisuus ”%s” on virheellinen alkiolle <%s> tässä yhteydessä"
3247 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3249 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3250 msgstr "Tunnistetta ”%s” ei ole määritelty."
3252 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3253 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3254 msgstr "Löytyi anonyymi tunniste, eikä tunnisteita voi siksi luoda."
3256 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3258 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3260 "Tunnistetta ”%s” ei löydy puskurista, eikä tunnisteita voi siksi luoda."
3262 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3263 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3265 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3266 msgstr "Alkio <%s> ei ole sallittu kohdan <%s> alla"
3268 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3270 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3271 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen ominaisuuden tyyppi"
3273 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3275 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3276 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen ominaisuuden nimi"
3278 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3281 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3282 msgstr "”%s” ei voi muuttaa tyypin ”%s” mukaiseksi arvoksi ominaisuudelle ”%s”"
3284 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3286 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3287 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen arvo ominaisuudelle ”%s”"
3289 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3291 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3292 msgstr "Tunniste ”%s” on jo määritelty"
3294 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3296 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3297 msgstr "Tunniste ”%s” sisältää virheellisen tärkeysasteen ”%s”"
3299 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3301 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3302 msgstr "Uloin alkio tekstissä täytyy olla <text_view_markup>, ei <%s>"
3304 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3306 msgid "A <%s> element has already been specified"
3307 msgstr "Alkio <%s> on jo määritelty"
3309 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3310 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3311 msgstr "Alkio <text> ei voi esiintyä ennen alkiota <tags>"
3313 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3314 msgid "Serialized data is malformed"
3315 msgstr "Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu"
3317 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3319 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3321 "Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu. Ensimmäinen osio ei ole "
3322 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3324 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3325 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3326 msgstr "LRM _Vasemmalta oikealle -merkki"
3328 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3329 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3330 msgstr "RLM _Oikealta vasemmalle -merkki"
3332 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3333 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3334 msgstr "LRE Vasemmalta oikealle -_upotus"
3336 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3337 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3338 msgstr "RLE Oikealta vasemmalle -u_potus"
3340 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3341 msgid "LRO Left-to-right _override"
3342 msgstr "LRO Vasemmalta oikealle -_sivuutus"
3344 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3345 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3346 msgstr "RLO Oikealta vasemmalle -s_ivuutus"
3348 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3349 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3350 msgstr "PDF P_alauta suuntamuotoilu"
3352 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3353 msgid "ZWS _Zero width space"
3354 msgstr "ZWS _Nollan levyinen väli"
3356 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3357 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3358 msgstr "ZWN Nollan levyinen _yhdistäjä"
3360 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3361 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3362 msgstr "ZWNJ Nollan levyinen _ei-yhdistäjä"
3364 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3366 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3367 msgstr "Odottamaton aloitustunniste ”%s” rivillä %d merkin %d kohdalla"
3369 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3371 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3372 msgstr "Odottamatonta merkkidataa rivillä %d merkin %d kohdalla"
3374 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
3378 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3380 msgstr "Äänenvoimakkuus"
3382 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3383 msgid "Turns volume down or up"
3384 msgstr "Kasvattaa tai vähentää äänenvoimakkuutta"
3386 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3387 msgid "Adjusts the volume"
3388 msgstr "Säätää äänenvoimakkuutta"
3390 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3392 msgstr "Hiljemmalle"
3394 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3395 msgid "Decreases the volume"
3396 msgstr "Pienentää äänenvoimakkuutta"
3398 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3402 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3403 msgid "Increases the volume"
3404 msgstr "Kasvattaa äänenvoimakkuutta"
3406 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3408 msgstr "Vaimennettu"
3410 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3412 msgstr "Täysi äänenvoimakkuus"
3414 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3415 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3416 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3417 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3419 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3421 msgctxt "volume percentage"
3425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3426 msgctxt "paper size"
3430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3431 msgctxt "paper size"
3435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3436 msgctxt "paper size"
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3441 msgctxt "paper size"
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3446 msgctxt "paper size"
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3451 msgctxt "paper size"
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3456 msgctxt "paper size"
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3461 msgctxt "paper size"
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3466 msgctxt "paper size"
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3471 msgctxt "paper size"
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3476 msgctxt "paper size"
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3481 msgctxt "paper size"
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3486 msgctxt "paper size"
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3491 msgctxt "paper size"
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3496 msgctxt "paper size"
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3501 msgctxt "paper size"
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3506 msgctxt "paper size"
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3511 msgctxt "paper size"
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3516 msgctxt "paper size"
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3521 msgctxt "paper size"
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3526 msgctxt "paper size"
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3531 msgctxt "paper size"
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3536 msgctxt "paper size"
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3541 msgctxt "paper size"
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3546 msgctxt "paper size"
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3551 msgctxt "paper size"
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3556 msgctxt "paper size"
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3561 msgctxt "paper size"
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3566 msgctxt "paper size"
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3571 msgctxt "paper size"
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3576 msgctxt "paper size"
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3581 msgctxt "paper size"
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3586 msgctxt "paper size"
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3591 msgctxt "paper size"
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3596 msgctxt "paper size"
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3601 msgctxt "paper size"
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3606 msgctxt "paper size"
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3611 msgctxt "paper size"
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3616 msgctxt "paper size"
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3621 msgctxt "paper size"
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3626 msgctxt "paper size"
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3631 msgctxt "paper size"
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3636 msgctxt "paper size"
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3641 msgctxt "paper size"
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3646 msgctxt "paper size"
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3651 msgctxt "paper size"
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3656 msgctxt "paper size"
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3661 msgctxt "paper size"
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3666 msgctxt "paper size"
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3671 msgctxt "paper size"
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3676 msgctxt "paper size"
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3681 msgctxt "paper size"
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3686 msgctxt "paper size"
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3691 msgctxt "paper size"
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3696 msgctxt "paper size"
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3701 msgctxt "paper size"
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3706 msgctxt "paper size"
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3711 msgctxt "paper size"
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3716 msgctxt "paper size"
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3721 msgctxt "paper size"
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3726 msgctxt "paper size"
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3731 msgctxt "paper size"
3733 msgstr "DL-kirjekuori"
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3736 msgctxt "paper size"
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3741 msgctxt "paper size"
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3746 msgctxt "paper size"
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3751 msgctxt "paper size"
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3756 msgctxt "paper size"
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3761 msgctxt "paper size"
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3766 msgctxt "paper size"
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3771 msgctxt "paper size"
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3776 msgctxt "paper size"
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3781 msgctxt "paper size"
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3786 msgctxt "paper size"
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3791 msgctxt "paper size"
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3796 msgctxt "paper size"
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3801 msgctxt "paper size"
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3806 msgctxt "paper size"
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3811 msgctxt "paper size"
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3816 msgctxt "paper size"
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3821 msgctxt "paper size"
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "Choukei 2 Envelope"
3828 msgstr "Choukei 2 -kirjekuori"
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "Choukei 3 Envelope"
3833 msgstr "Choukei 3 -kirjekuori"
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "Choukei 4 Envelope"
3838 msgstr "Choukei 4 -kirjekuori"
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "hagaki (postcard)"
3843 msgstr "hagaki (postikortti)"
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "kahu Envelope"
3848 msgstr "kahu-kirjekuori"
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "kaku2 Envelope"
3853 msgstr "kaku2-kirjekuori"
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "oufuku (reply postcard)"
3858 msgstr "oufuku (vastauspostikortti)"
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "you4 Envelope"
3863 msgstr "you4-postikortti"
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3866 msgctxt "paper size"
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3871 msgctxt "paper size"
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3876 msgctxt "paper size"
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3881 msgctxt "paper size"
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3886 msgctxt "paper size"
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3891 msgctxt "paper size"
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3896 msgctxt "paper size"
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "6x9 Envelope"
3908 msgstr "6x9-kirjekuori"
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "7x9 Envelope"
3913 msgstr "7x9-kirjekuori"
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "9x11 Envelope"
3918 msgstr "9x11-kirjekuori"
3920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3921 msgctxt "paper size"
3923 msgstr "A2-kirjekuori"
3925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3926 msgctxt "paper size"
3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3931 msgctxt "paper size"
3935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3961 msgctxt "paper size"
3963 msgstr "C5-kirjekuori"
3965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3966 msgctxt "paper size"
3970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3976 msgctxt "paper size"
3980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "European edp"
3983 msgstr "Eurooppalainen edp"
3985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3986 msgctxt "paper size"
3990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3991 msgctxt "paper size"
3995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "FanFold European"
3998 msgstr "FanFold, eurooppalainen"
4000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4001 msgctxt "paper size"
4003 msgstr "FanFold, amerikkalainen"
4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "FanFold German Legal"
4008 msgstr "FanFold, saksalainen legal"
4010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "Government Legal"
4013 msgstr "Government legal"
4015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "Government Letter"
4018 msgstr "Government letter"
4020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4021 msgctxt "paper size"
4023 msgstr "Indeksi 3x5"
4025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4028 msgstr "Index 4x6 (postikortti)"
4030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "Index 4x6 ext"
4033 msgstr "Index 4x6 ext"
4035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "US Legal Extra"
4058 msgstr "US legal extra"
4060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "US Letter Extra"
4068 msgstr "US letter extra"
4070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "US Letter Plus"
4073 msgstr "US letter plus"
4075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "Monarch Envelope"
4078 msgstr "Monarch-kirjekuori"
4080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "#10 Envelope"
4083 msgstr "#10-kirjekuori"
4085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "#11 Envelope"
4088 msgstr "#11-kirjekuori"
4090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "#12 Envelope"
4093 msgstr "#12-kirjekuori"
4095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "#14 Envelope"
4098 msgstr "#14-kirjekuori"
4100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4101 msgctxt "paper size"
4103 msgstr "#9-kirjekuori"
4105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "Personal Envelope"
4108 msgstr "Henkilökohtainen kirjekuori"
4110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4126 msgctxt "paper size"
4128 msgstr "Leveä muoto"
4130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "Invite Envelope"
4148 msgstr "Kutsukirjekuori"
4150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "Italian Envelope"
4153 msgstr "Italialainen kirjekuori"
4155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "juuro-ku-kai"
4158 msgstr "juuro-ku-kai"
4160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4161 msgctxt "paper size"
4165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "Postfix Envelope"
4168 msgstr "Postfix-kirjekuori"
4170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4171 msgctxt "paper size"
4173 msgstr "Pieni valokuva"
4175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "prc1 Envelope"
4178 msgstr "prc1-kirjekuori"
4180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "prc10 Envelope"
4183 msgstr "prc10-kirjekuori"
4185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4186 msgctxt "paper size"
4190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "prc2 Envelope"
4193 msgstr "prc2-kirjekuori"
4195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "prc3 Envelope"
4198 msgstr "prc3-kirjekuori"
4200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4201 msgctxt "paper size"
4205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "prc4 Envelope"
4208 msgstr "prc4-kirjekuori"
4210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "prc5 Envelope"
4213 msgstr "prc5-kirjekuori"
4215 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "prc6 Envelope"
4218 msgstr "prc6-kirjekuori"
4220 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "prc7 Envelope"
4223 msgstr "prc7-kirjekuori"
4225 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "prc8 Envelope"
4228 msgstr "prc8-kirjekuori"
4230 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "prc9 Envelope"
4233 msgstr "prc9-kirjekuori"
4235 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4236 msgctxt "paper size"
4240 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4241 msgctxt "paper size"
4245 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4247 msgid "Failed to write header\n"
4248 msgstr "Otsakkeen kirjoitus epäonnistui\n"
4250 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4252 msgid "Failed to write hash table\n"
4253 msgstr "Hajautustaulun kirjoitus epäonnistui\n"
4255 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4257 msgid "Failed to write folder index\n"
4258 msgstr "Kansioindeksin kirjoitus epäonnistui\n"
4260 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4262 msgid "Failed to rewrite header\n"
4263 msgstr "Otsakkeen uudelleenkirjoitus epäonnistui\n"
4265 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4267 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4268 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata: %s\n"
4270 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4272 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4273 msgstr "Välimuistitiedoston kirjoitus epäonnistui: %s\n"
4275 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4277 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4278 msgstr "Luotu välimuisti oli virheellinen.\n"
4280 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4282 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4283 msgstr "%s ei voitu uudelleen nimetä nimelle %s: %s, poistetaan %s.\n"
4285 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4287 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4288 msgstr "Tiedoston %s uudelleennimeäminen nimelle %s epäonnistui: %s\n"
4290 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4292 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4293 msgstr "Tiedoston %s nimeäminen takaisin nimelle %s epäonnistui: %s\n"
4295 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4297 msgid "Cache file created successfully.\n"
4298 msgstr "Välimuistitiedosto luotu onnistuneesti.\n"
4300 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4301 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4302 msgstr "Kirjoita olemassa olevan välimuistin yli vaikka se olisi ajan tasalla"
4304 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4305 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4306 msgstr "Älä tarkista index.theme-tiedoston olemassaoloa"
4308 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4309 msgid "Don't include image data in the cache"
4310 msgstr "Älä tallenna kuvatietoja välimuistiin"
4312 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4313 msgid "Output a C header file"
4314 msgstr "Tulosta C-otsikkotiedosto"
4316 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4317 msgid "Turn off verbose output"
4318 msgstr "Poista suulas tuloste käytöstä"
4320 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4321 msgid "Validate existing icon cache"
4322 msgstr "Tarkista kuvakevälimuistin eheys"
4324 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4326 msgid "File not found: %s\n"
4327 msgstr "Tiedostoa ei löydy: %s\n"
4329 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4331 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4332 msgstr "Kuvakevälimuisti ei ole kelvollinen: %s\n"
4334 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4336 msgid "No theme index file.\n"
4337 msgstr "Teeman indeksitiedostoa ei ole.\n"
4339 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4342 "No theme index file in '%s'.\n"
4343 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4345 "Teeman indeksitiedostoa ei löydy kansiosta ”%s”\n"
4346 "Jos haluat todella luoda kuvakevälimuistin tähän, käytä valitsinta\n"
4347 "--ignore-theme-index.\n"
4350 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4351 msgid "Amharic (EZ+)"
4352 msgstr "Amhari (EZ+)"
4355 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4360 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4361 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4362 msgstr "Kyrillinen (translitteroitu)"
4365 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4366 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4367 msgstr "Inukitut (translitteroitu)"
4370 #: ../modules/input/imipa.c:143
4375 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4377 msgstr "Yhteispainanta"
4380 #: ../modules/input/imthai.c:33
4385 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4386 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4387 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
4390 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4391 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4392 msgstr "Tigrigna-Etiopia (EZ+)"
4395 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4396 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4397 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4400 #: ../modules/input/imxim.c:26
4401 msgid "X Input Method"
4402 msgstr "X-syöttötapa"
4404 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4405 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4407 msgstr "Käyttäjätunnus:"
4409 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4410 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4414 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4415 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4417 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4418 msgstr "Todennus vaaditaan asiakirjan ”%s” tulostamiseksi tulostimella %s"
4420 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4422 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4423 msgstr "Todennus vaaditaan asiakirjan tulostamiseksi isännällä %s"
4425 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4427 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4428 msgstr "Todennus vaaditaan työn ”%s” määreiden saamiseksi"
4430 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4431 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4432 msgstr "Todennus vaaditaan työn määreiden saamiseksi"
4434 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4436 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4437 msgstr "Todennus vaaditaan tulostimen %s määreiden saamiseksi"
4439 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4440 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4441 msgstr "Todennus vaaditaan tulostimen määreiden saamiseksi"
4443 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4445 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4446 msgstr "Todennus vaaditaan isännän %s oletustulostimen saamiseksi"
4448 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4450 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4451 msgstr "Todennus vaaditaan tulostimien saamiseksi isännältä %s"
4453 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4455 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4456 msgstr "Todennus vaaditaan tiedoston saamiksesi isännältä %s"
4458 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4460 msgid "Authentication is required on %s"
4461 msgstr "Todennus vaaditaan isännällä %s"
4463 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4467 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4469 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4470 msgstr "Asiakirjan '%s' tulostus vaatii tunnistautumisen"
4472 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4474 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4475 msgstr "Tämän asiakirjan tulostaminen tulostimella %s vaatii tunnistautumisen"
4477 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4478 msgid "Authentication is required to print this document"
4479 msgstr "Tämän asiakirjan tulostaminen vaatii tunnistautumisen"
4481 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4483 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4484 msgstr "Tulostimesta ”%s” on väri vähissä."
4486 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4488 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4489 msgstr "Tulostimesta ”%s” on väri loppu."
4491 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4492 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4494 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4495 msgstr "Tulostimesta ”%s” on kehite vähissä."
4497 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4498 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4500 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4501 msgstr "Tulostimesta ”%s” on kehite loppu."
4503 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4504 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4506 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4507 msgstr "Tulostimesta ”%s” on ainakin yksi väri vähissä."
4509 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4510 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4512 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4513 msgstr "Tulostimesta ”%s” on ainakin yksi väri loppu."
4515 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4517 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4518 msgstr "Tulostimen ”%s” kansi on auki."
4520 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4522 msgid "The door is open on printer '%s'."
4523 msgstr "Tulostimen ”%s” luukku on auki."
4525 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4527 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4528 msgstr "Tulostimesta ”%s” on paperi vähissä."
4530 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4532 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4533 msgstr "Tulostimesta ”%s” on paperi loppu."
4535 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4537 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4538 msgstr "Tulostin ”%s” ei ole yhdistettynä verkkoon."
4540 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4542 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4543 msgstr "Tulostimella ”%s” on ongelma."
4545 #. Translators: this is a printer status.
4546 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4547 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4548 msgstr "Pysäytetty; työt hylätään"
4550 #. Translators: this is a printer status.
4551 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4552 msgid "Rejecting Jobs"
4553 msgstr "Työt hylätään"
4555 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4557 msgstr "Kaksipuolinen"
4559 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4561 msgstr "Paperin tyyppi"
4563 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4564 msgid "Paper Source"
4565 msgstr "Paperin lähde"
4567 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4569 msgstr "Tulostuskaukalo"
4571 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4575 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4576 msgid "GhostScript pre-filtering"
4577 msgstr "GhostScript-esisuodatus"
4579 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4581 msgstr "Yksipuolinen"
4583 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4584 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4585 msgid "Long Edge (Standard)"
4586 msgstr "Pitkä reuna (tavallinen)"
4588 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4589 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4590 msgid "Short Edge (Flip)"
4591 msgstr "Lyhyt reuna (käännetty)"
4593 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4594 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4595 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4596 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4598 msgstr "Valitse automaattisesti"
4600 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4601 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4602 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4603 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4604 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4605 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4606 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4607 msgid "Printer Default"
4608 msgstr "Oletustulostin"
4610 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4611 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4612 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4613 msgstr "Upota vain GhostScript-kirjasimet"
4615 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4616 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4617 msgid "Convert to PS level 1"
4618 msgstr "Muunna PS-tasoksi 1"
4620 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4621 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4622 msgid "Convert to PS level 2"
4623 msgstr "Muunna PS-tasoksi 2"
4625 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4626 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4627 msgid "No pre-filtering"
4628 msgstr "Ei esisuodatusta"
4630 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4631 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4632 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4633 msgid "Miscellaneous"
4634 msgstr "Lisäasetukset"
4636 #. Translators: These strings name the possible values of the
4637 #. * job priority option in the print dialog
4639 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4641 msgstr "Kiireellinen"
4643 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4647 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4651 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4653 msgstr "Ei kiireellinen"
4655 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4656 #. * in the print dialog
4658 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4659 msgid "Job Priority"
4660 msgstr "Työn Tärkeys"
4662 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4663 #. * in the print dialog
4665 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4666 msgid "Billing Info"
4667 msgstr "Laskutustiedot"
4669 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4670 #. * pages that the printing system may support.
4672 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4676 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4680 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4681 msgid "Confidential"
4682 msgstr "Luottamuksellinen"
4684 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4688 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4692 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4694 msgstr "Erittäin salainen"
4696 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4697 msgid "Unclassified"
4698 msgstr "Luokittelematon"
4700 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4701 #. * in the print dialog
4703 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4704 msgid "Pages per Sheet"
4705 msgstr "Sivuja arkkia kohti"
4707 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4708 #. * dialog that controls the front cover page.
4710 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4714 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4715 #. * dialog that controls the back cover page.
4717 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4721 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4722 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4725 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4727 msgstr "Tulostusaika"
4729 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4730 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4732 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4733 msgid "Print at time"
4734 msgstr "Tulosta ajankohtana"
4736 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4737 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4738 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4740 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4742 msgid "Custom %sx%s"
4745 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4746 msgid "Printer Profile"
4747 msgstr "Tulostinprofiili"
4749 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4750 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4752 msgstr "Ei saatavilla"
4754 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4755 #. * it hasn't registered the device with colord
4756 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4757 msgid "Color management unavailable"
4758 msgstr "Värinhallinta ei ole käytettävissä"
4760 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4761 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4762 msgid "No profile available"
4763 msgstr "Ei profiilia saatavilla"
4765 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4766 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4767 msgid "Unspecified profile"
4768 msgstr "Määrittelemätön profiili"
4770 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4771 #| msgid "output.%s"
4775 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4776 msgid "Print to File"
4777 msgstr "Tulosta tiedostoon"
4779 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4783 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4787 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4791 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4792 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4793 msgid "Pages per _sheet:"
4794 msgstr "Sivuja a_rkille:"
4796 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4800 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4801 msgid "_Output format"
4802 msgstr "_Tulostusformaatti"
4804 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4805 msgid "Print to LPR"
4806 msgstr "Tulosta LPR:ää käyttäen"
4808 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4809 msgid "Pages Per Sheet"
4810 msgstr "Sivuja arkilla"
4812 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4813 msgid "Command Line"
4814 msgstr "Komentorivi"
4817 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4818 msgid "printer offline"
4819 msgstr "tulostin ei ole päällä"
4822 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4823 msgid "ready to print"
4824 msgstr "valmis tulostamaan"
4827 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4828 msgid "processing job"
4829 msgstr "käsitellään työtä"
4832 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4837 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4841 #. default filename used for print-to-test
4842 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4844 msgid "test-output.%s"
4845 msgstr "testituloste.%s"
4847 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4848 msgid "Print to Test Printer"
4849 msgstr "Tulosta testitulostimelle"
4851 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4852 #~ msgstr "Caps Lock ja Num Lock ovat päällä"
4854 #~ msgid "Num Lock is on"
4855 #~ msgstr "Num Lock on päällä"
4857 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4858 #~ msgstr "Yhdistä _käyttäjänä:"
4860 #~ msgid "_Save in folder:"
4861 #~ msgstr "Tallenna _kansioon:"
4863 #~ msgid "X screen to use"
4864 #~ msgstr "Käytettävä X-ruutu"
4869 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4870 #~ msgstr "Tee X-kutsut synkronisesti"
4875 #~ msgid "Written by"
4876 #~ msgstr "Ohjelmoijat"
4878 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4879 #~ msgstr "Virheellistä väridataa vastaanotettu\n"
4887 #~ msgid "_Browse for other folders"
4888 #~ msgstr "Selaa _muita kansioita"
4890 #~ msgid "Invalid path"
4891 #~ msgstr "Virheellistä polku"
4894 #~ msgstr "Ei osumaa"
4896 #~ msgid "Sole completion"
4897 #~ msgstr "Aina täydennys"
4899 #~ msgid "Complete, but not unique"
4900 #~ msgstr "Valmis, mutta ei yksikäsitteinen"
4902 #~ msgid "Completing..."
4903 #~ msgstr "Täydennetään…"
4905 #~ msgid "Only local files may be selected"
4906 #~ msgstr "Vain paikallisia tiedostoja voi valita"
4908 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4909 #~ msgstr "Verkkonimi on vajaa; lopeta se merkkiin ”/”"
4911 #~ msgid "Path does not exist"
4912 #~ msgstr "Polkua ei ole olemassa"
4914 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4915 #~ msgstr "Virhe luotaessa kansiota ”%s”: %s"
4918 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4919 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4920 #~ "You can get a copy from:\n"
4923 #~ "Kuvaketta ”%s” ei löytynyt. Myöskään teemaa ”%s”\n"
4924 #~ "ei löytynyt, joten se kaiketi pitäisi asentaa.\n"
4925 #~ "Sen voi hakea osoitteesta:\n"
4928 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4929 #~ msgstr "Ei löytänyt sisällytettävää tiedostoa ”%s”."
4932 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4933 #~ msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: ”%s”"
4935 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4936 #~ msgstr "Tätä funktiota ei ole toteutettu luokan ”%s” ikkunaelementeille"
4938 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4939 #~ msgstr "Teemamoottorin moduulia ei löytynyt module_path:sta: ”%s”,"
4941 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4942 #~ msgstr "Eri idataa löytyi symbolisesti linkatuille ”%s” ja ”%s”\n"
4944 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4945 #~ msgstr "Tiedoston ”%s” tietojen saaminen epäonnistui: %s"
4947 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4948 #~ msgstr "Tiedoston ”%s” avaus epäonnistui: %s"
4951 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4953 #~ "Kuvan ”%s” lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut "
4956 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4957 #~ msgstr "Asetettavat Gdk-vianjäljitysvalinnat"
4959 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4960 #~ msgstr "Käytöstä poistettavat Gdk-vianjäljitysvalinnat"
4962 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4963 #~ msgstr "Kuvatiedostossa ”%s” ei ole sisältöä"
4966 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4969 #~ "Animaation ”%s” lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut "
4970 #~ "animaatiotiedosto"
4973 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4974 #~ msgstr "Ei voi ladata kuvanlatausmoduulia: %s: %s"
4977 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4978 #~ "it's from a different GTK version?"
4980 #~ "Kuvanlatausmoduuli %s ei vienyt oikeaa rajapintaa. Ehkäpä se on toisesta "
4981 #~ "GTK:n versiosta?"
4983 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4984 #~ msgstr "Kuvatyyppiä ”%s” ei tueta"
4986 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4987 #~ msgstr "Ei voitu tunnistaa tiedoston ”%s” kuvatyyppiä"
4989 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4990 #~ msgstr "Tuntematon kuvatiedostomuoto"
4992 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4993 #~ msgstr "Kuvan ”%s” lataus epäonnistui: %s"
4995 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4996 #~ msgstr "Virhe kuvatiedoston kirjoittamisessa: %s"
4999 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
5000 #~ msgstr "Tämä käännetty versio gdk-pixbufista ei voi tallentaa muodossa: %s"
5002 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
5003 #~ msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi paluukutsuun"
5005 #~ msgid "Failed to open temporary file"
5006 #~ msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen epäonnistui"
5008 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
5009 #~ msgstr "Väliaikaistiedostosta lukeminen epäonnistui"
5011 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
5012 #~ msgstr "Tiedoston ”%s” avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui: %s"
5015 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
5018 #~ "Tiedoston ”%s” sulkeminen epäonnistui kirjoittaessa kuvaa, joten kaikki "
5019 #~ "data ei ole välttämättä tallentunut: %s"
5021 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
5022 #~ msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi puskuriin"
5024 #~ msgid "Error writing to image stream"
5025 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa kuvavirtaan"
5028 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
5029 #~ "but didn't give a reason for the failure"
5031 #~ "Sisäinen virhe: Kuvanlatainmoduuli ”%s” ei onnistunut lataamaan kuvaa "
5032 #~ "loppuun eikä ilmoittanut virheen syytä"
5034 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
5035 #~ msgstr "Kuvatyypin ”%s” kasvavaa latausta ei tueta."
5037 #~ msgid "Image header corrupt"
5038 #~ msgstr "Kuvan otsikko vioittunut"
5040 #~ msgid "Image format unknown"
5041 #~ msgstr "Tuntematon kuvamuoto"
5043 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
5044 #~ msgstr "Kuvapistetiedot viallisia"
5046 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
5047 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
5048 #~ msgstr[0] "yhden tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
5049 #~ msgstr[1] "%u tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
5051 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
5052 #~ msgstr "Odottamaton kuvakelohko animaatiossa"
5054 #~ msgid "Unsupported animation type"
5055 #~ msgstr "Tukematon animaatiotyyppi"
5057 #~ msgid "Invalid header in animation"
5058 #~ msgstr "Virheellinen otsake animaatiossa"
5060 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
5061 #~ msgstr "Ei tarpeeksi muistia animaation lataamiseksi"
5063 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
5064 #~ msgstr "Viallinen lohko animaatiossa"
5066 #~ msgid "The ANI image format"
5067 #~ msgstr "ANI-kuvamuoto"
5069 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
5070 #~ msgstr "BMP-kuvan otsake on viallinen"
5072 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
5073 #~ msgstr "Ei tarpeeksi muistia bittikarttakuvan lataamiseen"
5075 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
5076 #~ msgstr "BMP-kuvan otsakkeen tätä kokoa ei tueta"
5078 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
5079 #~ msgstr "Ylhäältä-alas-muotoisia BMP-kuvia ei voi pakata"
5081 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
5082 #~ msgstr "Havaitsi ennenaikaisen tiedoston lopun"
5084 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
5085 #~ msgstr "Muistia ei voitu varata BMP-kuvan tallentamiseksi"
5087 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
5088 #~ msgstr "BMP-tiedostoon ei voitu kirjoittaa"
5090 #~ msgid "The BMP image format"
5091 #~ msgstr "BMP-kuvamuoto"
5093 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
5094 #~ msgstr "GIF:n luku epäonnistui: %s"
5096 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5098 #~ "GIF-tiedostosta puuttuu joitakin osia (ehkä se on typistynyt jotenkin?)"
5100 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
5101 #~ msgstr "Sisäinen virhe GIF-lataimessa (%s)"
5103 #~ msgid "Stack overflow"
5104 #~ msgstr "Pinon ylivuoto"
5106 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
5107 #~ msgstr "GIF-kuvanlukija ei ymmärrä tätä kuvaa."
5109 #~ msgid "Bad code encountered"
5110 #~ msgstr "Havaitsi virheellisen koodin"
5112 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
5113 #~ msgstr "GIF-tiedostossa on taulukkokehämerkintä"
5115 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
5116 #~ msgstr "Ei tarpeeksi muistia GIF-kuvan lataamiseksi"
5118 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
5119 #~ msgstr "Muisti ei riitä GIF-kuvassa olevan kehyksen muodostamiseksi"
5121 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
5122 #~ msgstr "GIF-kuva on vioittunut (viallinen LZW-pakkaus)"
5124 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
5125 #~ msgstr "Tiedosto ei vaikuta olevan GIF-tiedosto"
5127 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
5128 #~ msgstr "GIF-tiedostomuodon versiota %s ei tueta"
5131 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
5134 #~ "GIF-kuvalla ei ole yleistä värikarttaa, ja sen kehyksellä ei ole "
5135 #~ "paikallista värikarttaa."
5137 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
5138 #~ msgstr "GIF-kuva oli typistynyt tai vaillinainen."
5140 #~ msgid "The GIF image format"
5141 #~ msgstr "GIF-kuvamuoto"
5143 #~ msgid "Invalid header in icon"
5144 #~ msgstr "Virheellinen otsake kuvakkeessa"
5146 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
5147 #~ msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvakkeen lataamiseksi"
5149 #~ msgid "Icon has zero width"
5150 #~ msgstr "Kuvakkeen leveys on nolla"
5152 #~ msgid "Icon has zero height"
5153 #~ msgstr "Kuvakkeen korkeus on nolla"
5155 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
5156 #~ msgstr "Pakattuja kuvakkeita ei tueta"
5158 #~ msgid "Unsupported icon type"
5159 #~ msgstr "Tukematon kuvaketyyppi"
5161 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
5162 #~ msgstr "Ei tarpeeksi muistia ICO-tiedoston lataamiseksi"
5164 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
5165 #~ msgstr "Kuva on liian suuri ICO-muodossa tallentamiseksi"
5167 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
5168 #~ msgstr "Kohdistimen kohdistuspaikka kuvan ulkopuolella"
5170 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
5171 #~ msgstr "Värisyvyys, jota ICO-tiedostot eivät tue: %d"
5173 #~ msgid "The ICO image format"
5174 #~ msgstr "ICO-kuvamuoto"
5176 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
5177 #~ msgstr "Virhe luettaessa ICNS-kuvaa: %s"
5179 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
5180 #~ msgstr "ICNS-kuva ei voitu tulkita"
5182 #~ msgid "The ICNS image format"
5183 #~ msgstr "ICNS-kuvamuoto"
5185 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
5186 #~ msgstr "Muistin varaus virtaa varten epäonnistui"
5188 #~ msgid "Couldn't decode image"
5189 #~ msgstr "Kuvaa ei voitu tulkita"
5191 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
5192 #~ msgstr "Muunnetun JPEG 2000 -kuvan leveys tai korkeus on nolla"
5194 #~ msgid "Image type currently not supported"
5195 #~ msgstr "Kuvatyyppi ei ole tuettu"
5197 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
5198 #~ msgstr "Muistia ei voitu varata väriprofiilille"
5200 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
5201 #~ msgstr "Liian vähän muistia JPEG 2000 -tiedoston avaamiseksi"
5203 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
5204 #~ msgstr "Muistin varaus kuvatiedon puskurointia varten epäonnistui"
5206 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
5207 #~ msgstr "JPEG 2000 -kuvamuoto"
5209 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
5210 #~ msgstr "Virhe tulkatessa JPEG-kuvaa (%s)"
5213 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
5216 #~ "Liian vähän muistia kuvan lataamiseksi. Sulje joitakin sovelluksia "
5217 #~ "vapauttaaksesi muistia."
5219 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
5220 #~ msgstr "Tukematon JPEG-väriavaruus (%s)"
5222 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
5223 #~ msgstr "Muistia ei voitu varata JPEG-kuvan lataamiseksi"
5225 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
5226 #~ msgstr "Muunnetun JPEG-kuvan leveys tai korkeus on nolla."
5229 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
5231 #~ msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvoa ”%s” ei voitu tulkita."
5234 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
5235 #~ msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvo ”%d” ei käy."
5237 #~ msgid "The JPEG image format"
5238 #~ msgstr "JPEG-kuvamuoto"
5240 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
5241 #~ msgstr "Muistin varaus otsikkoa varten epäonnistui"
5243 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
5244 #~ msgstr "Muistin varaus kontekstipuskuria varten epäonnistui"
5246 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
5247 #~ msgstr "Kuvan leveys tai korkeus on virheellinen"
5249 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
5250 #~ msgstr "Kuvan bpp ei ole tuettu"
5252 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
5253 #~ msgstr "Kuvan %d-bittisten tasojen määrä ei ole tuettu"
5255 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
5256 #~ msgstr "Uuden pixbufin luonti epäonnistui"
5258 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
5259 #~ msgstr "Muistin varaus rividataa varten epäonnistui"
5261 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
5262 #~ msgstr "Muistin varaus palettidataa varten epäonnistui"
5264 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
5265 #~ msgstr "Kaikkia PCX-kuvan rivejä ei saatu"
5267 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
5268 #~ msgstr "Palettia ei löytynyt PCX-datan lopusta."
5270 #~ msgid "The PCX image format"
5271 #~ msgstr "PCX-kuvamuoto"
5273 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
5274 #~ msgstr "PNG-kuvassa on väärä määrä bittejä kanavaa kohden."
5276 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
5277 #~ msgstr "Muunnetun PNG-kuvan leveys tai korkeus on nolla."
5279 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
5280 #~ msgstr "Muunnetussa PNG-kuvassa ei ole 8 bittiä kanavaa kohden."
5282 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
5283 #~ msgstr "Muunnettu PNG ei ole RGB tai RGBA."
5285 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
5287 #~ "Muunnetussa PNG-kuvassa on tukematon määrä kanavia; täytyy olla 3 tai 4."
5289 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
5290 #~ msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
5292 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
5293 #~ msgstr "Liian vähän muistia PNG-tiedoston lataamiseksi"
5296 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
5297 #~ "applications to reduce memory usage"
5299 #~ "Liian vähän muistia %ldx%ld-kokoisen kuvan säilytykseen. Sulje joitakin "
5300 #~ "sovelluksia vähentääksesi muistin käyttöä."
5302 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
5303 #~ msgstr "Vakava virhe lukiessa PNG-kuvatiedostoa"
5305 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
5306 #~ msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
5309 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
5311 #~ "PNG text -lohkojen avainten täytyy sisältää vähintään 1 ja enintään 79 "
5314 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
5315 #~ msgstr "PNG text -lohkojen avainten täytyy olla ASCII-merkkejä."
5317 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
5318 #~ msgstr "Väriprofiili on virheellisen mittainen %d."
5321 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
5324 #~ "PNG-tiedoston pakkaustason tulee olla arvo väliltä 0-9. Arvoa ”%s” ei "
5328 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
5331 #~ "PNG-tiedoston pakkaustason tulee olla arvo väliltä 0-9. Arvo ”%d” ei ole "
5335 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
5336 #~ msgstr "PNG text -lohkon %s arvoa ei voi muuntaa ISO-8859-1-merkistöön."
5338 #~ msgid "The PNG image format"
5339 #~ msgstr "PNG-kuvamuoto"
5341 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
5342 #~ msgstr "PNM-latain oletti saavansa kokonaisluvun, muttei saanut"
5344 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
5345 #~ msgstr "PNM-tiedoston alkutavu on väärä"
5347 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
5348 #~ msgstr "PNM-tiedosto ei ole tunnettua PNM-alimuotoa"
5350 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
5351 #~ msgstr "PNM-tiedoston kuvan leveys on 0"
5353 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
5354 #~ msgstr "PNM-tiedoston kuvan korkeus on 0"
5356 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
5357 #~ msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on 0"
5359 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
5360 #~ msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on liian suuri"
5362 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
5363 #~ msgstr "Raaka PNM -kuvatyyppi on väärä"
5365 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
5366 #~ msgstr "PNM-kuvanlatain ei tue tätä PNM-alimuotoa"
5368 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
5369 #~ msgstr "Raa'at PNM-muodot vaativat täsmälleen yhden välin ennen otosdataa"
5371 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
5372 #~ msgstr "Ei voi varata muistia PNM-kuvan lataamiseksi"
5374 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
5375 #~ msgstr "Liian vähän muistia PNM-kontekstirakenteen lataamiseksi"
5377 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
5378 #~ msgstr "Odottamaton PNM-kuvadatan loppu"
5380 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
5381 #~ msgstr "Liian vähän muistia PNM-tiedoston lataamiseksi"
5383 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
5384 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-kuvamuotoperhe"
5386 #~ msgid "Input file descriptor is NULL."
5387 #~ msgstr "Syötetiedostokahva on NULL."
5389 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
5390 #~ msgstr "QTIF-otsakkeen luku epäonnistui"
5392 #~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
5393 #~ msgstr "QTIF-atomikoko on liian suuri (%d tavua)"
5395 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
5396 #~ msgstr "%d tavun kokoisen tiedostonlukupuskurin varaaminen epäonnistui"
5398 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
5399 #~ msgstr "Tiedostovirhe luettaessa QTIF-atomia: %s"
5401 #~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
5402 #~ msgstr "Seuraavien %d tavun ohittaminen seek()-funktiolla epäonnistui."
5404 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
5405 #~ msgstr "Ei voi varata muistia QTIF-kontekstirakenteelle."
5407 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
5408 #~ msgstr "GdbPixbufLoader-olion luominen epäonnistui."
5410 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
5411 #~ msgstr "Kuvadata-atomia ei löytynyt."
5413 #~ msgid "The QTIF image format"
5414 #~ msgstr "QTIF-kuvamuoto"
5416 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
5417 #~ msgstr "RAS-kuvan otsakedata on viallista"
5419 #~ msgid "RAS image has unknown type"
5420 #~ msgstr "RAS-kuvan tyyppi on tuntematon"
5422 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
5423 #~ msgstr "tukematon RAS-kuvan muunnelma"
5425 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
5426 #~ msgstr "Ei tarpeeksi muistia RAS-kuvan lataamiseen"
5428 #~ msgid "The Sun raster image format"
5429 #~ msgstr "Sun-rasterikuvamuoto"
5431 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
5432 #~ msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-tietorakenteelle"
5434 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
5435 #~ msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-datalle"
5437 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
5438 #~ msgstr "Ei voi varata uudelleen IOBuffer-dataa"
5440 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
5441 #~ msgstr "Ei voi varata tilapäistä IOBuffer-dataa"
5443 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
5444 #~ msgstr "Ei voi varata uutta kuvapuskuria"
5446 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
5447 #~ msgstr "Kuva on viallinen tai typistynyt"
5449 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
5450 #~ msgstr "Ei voi varata värikarttarakennetta"
5452 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
5453 #~ msgstr "Ei voi varata värikartan kohtia"
5455 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
5456 #~ msgstr "Odottamaton värikartan kohtien bittisyvyys"
5458 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
5459 #~ msgstr "Ei voi varata TGA-otsakkeen muistia"
5461 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
5462 #~ msgstr "TGA-kuvan mitat ovat virheelliset"
5464 #~ msgid "TGA image type not supported"
5465 #~ msgstr "TGA-kuvatyyppi ei tuettu"
5467 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
5468 #~ msgstr "Ei voi varata muistia TGA-kontekstirakenteelle"
5470 #~ msgid "Excess data in file"
5471 #~ msgstr "Ylimääräistä dataa tiedostossa"
5473 #~ msgid "The Targa image format"
5474 #~ msgstr "Targa-kuvamuoto"
5476 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
5477 #~ msgstr "Ei voitu hakea kuvan leveyttä (viallinen TIFF-tiedosto)"
5479 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
5480 #~ msgstr "Ei voitu hakea kuvan korkeutta (viallinen TIFF-tiedosto)"
5482 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5483 #~ msgstr "TIFF-kuvan korkeus tai leveys on nolla"
5485 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
5486 #~ msgstr "TIFF-kuvan mitat ovat liian suuret"
5488 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
5489 #~ msgstr "Liian vähän muistia TIFF-tiedoston avaamiseksi"
5491 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
5492 #~ msgstr "RGB-datan lataus TIFF-tiedostosta epäonnistui"
5494 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5495 #~ msgstr "TIFF-tiedoston avaus epäonnistui"
5497 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5498 #~ msgstr "TIFFClose-toiminto epäonnistui"
5500 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5501 #~ msgstr "TIFF-tiedoston lataus epäonnistui"
5503 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
5504 #~ msgstr "TIFF-kuvan tallennus epäonnistui"
5506 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
5507 #~ msgstr "TIFF-pakkaus ei viittaa kelvolliseen koodekkiin."
5509 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
5510 #~ msgstr "TIFF-tietojen kirjoitus epäonnistui"
5512 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
5513 #~ msgstr "TIFF-tiedostoa ei voitu kirjoittaa"
5515 #~ msgid "The TIFF image format"
5516 #~ msgstr "TIFF-kuvamuoto"
5518 #~ msgid "Image has zero width"
5519 #~ msgstr "Kuvan leveys on nolla"
5521 #~ msgid "Image has zero height"
5522 #~ msgstr "Kuvan korkeus on nolla"
5524 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5525 #~ msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvan lataamiseen"
5527 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5528 #~ msgstr "Ei voitu tallentaa loppua"
5530 #~ msgid "The WBMP image format"
5531 #~ msgstr "WBMP-kuvamuoto"
5533 #~ msgid "Invalid XBM file"
5534 #~ msgstr "Virheellinen XBM-tiedosto"
5536 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5537 #~ msgstr "Liian vähän muistia XBM-tiedoston lataamiseksi"
5539 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5540 #~ msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XBM-kuvaa ladatessa"
5542 #~ msgid "The XBM image format"
5543 #~ msgstr "XBM-kuvamuoto"
5545 #~ msgid "No XPM header found"
5546 #~ msgstr "XPM-otsikkoa ei löytynyt"
5548 #~ msgid "Invalid XPM header"
5549 #~ msgstr "Virheellinen XPM-otsikko"
5551 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5552 #~ msgstr "XPM-tiedoston kuvan leveys on <= 0"
5554 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5555 #~ msgstr "XPM-tiedoston kuvan korkeus on <= 0"
5557 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5558 #~ msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä merkkejä kuvapistettä kohden"
5560 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5561 #~ msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä värejä"
5563 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5564 #~ msgstr "Muistia ei voi varata XPM-kuvan lataamiseksi"
5566 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5567 #~ msgstr "XPM-värikarttaa ei voi lukea"
5569 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5570 #~ msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XPM-kuvaa ladatessa"
5572 #~ msgid "The XPM image format"
5573 #~ msgstr "XPM-kuvamuoto"
5575 #~ msgid "The EMF image format"
5576 #~ msgstr "EMF-kuvamuoto"
5578 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5579 #~ msgstr "Muistia ei voitu varata: %s"
5581 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5582 #~ msgstr "Virtaa ei voitu luoda: %s"
5584 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5585 #~ msgstr "Virrassa ei voitu siirtyä: %s"
5587 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5588 #~ msgstr "Virrasta ei voitu lukea: %s"
5590 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5591 #~ msgstr "Bittikarttaa ei voitu ladata"
5593 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5594 #~ msgstr "Metatiedostoa ei voitu ladata"
5596 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5597 #~ msgstr "GDI+ ei tue tätä kuvamuotoa"
5599 #~ msgid "Couldn't save"
5600 #~ msgstr "Ei voitu tallentaa"
5602 #~ msgid "The WMF image format"
5603 #~ msgstr "WMF-kuvamuoto"
5605 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5606 #~ msgstr "Värin ”syvyys”."
5608 #~ msgid "Error printing"
5609 #~ msgstr "Virhe tulostettaessa"
5611 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
5612 #~ msgstr "Tulostinta ”%s” ei ole ehkä liitetty."
5618 #~ msgstr "_Kansiot"
5621 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5622 #~ msgstr "Kansiota ei voi lukea: %s"
5625 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5626 #~ "available to this program.\n"
5627 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5629 #~ "Tiedosto ”%s” on toisella koneella (nimeltään %s) ja tämä ohjelma ei "
5630 #~ "välttämättä löydä sitä.\n"
5631 #~ "Oletko varma, että haluat valita sen?"
5633 #~ msgid "_New Folder"
5634 #~ msgstr "_Uusi kansio"
5636 #~ msgid "De_lete File"
5637 #~ msgstr "Poista tie_dosto"
5639 #~ msgid "_Rename File"
5640 #~ msgstr "_Nimeä uudelleen"
5643 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5645 #~ "Kansionimi ”%s” sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
5647 #~ msgid "New Folder"
5648 #~ msgstr "Uusi kansio"
5650 #~ msgid "_Folder name:"
5651 #~ msgstr "_Kansion nimi:"
5654 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5656 #~ "Tiedostonimi ”%s” sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
5658 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5659 #~ msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa ”%s”: %s"
5661 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5662 #~ msgstr "Poistetaanko tiedosto ”%s”?"
5664 #~ msgid "Delete File"
5665 #~ msgstr "Poista tiedosto"
5667 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5668 #~ msgstr "Virhe nimetessä uudestaan tiedostoa nimelle ”%s”: %s"
5670 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5671 #~ msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa ”%s” uudestaan: %s"
5673 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5674 #~ msgstr "Virhe nimetessä tiedostoa ”%s” nimelle ”%s”: %s"
5676 #~ msgid "Rename File"
5677 #~ msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
5679 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5680 #~ msgstr "Nimeä tiedosto ”%s” uudelleen:"
5683 #~ msgstr "_Nimeä uudelleen"
5686 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5687 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5689 #~ "Tiedostonimen ”%s” muuntaminen UTF-8:ksi ei onnistunut. (Kokeile "
5690 #~ "ympäristömuuttujan G_FILENAME_ENCODING asettamista): %s"
5692 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5693 #~ msgstr "Virheellistä UTF-8:aa"
5695 #~ msgid "Name too long"
5696 #~ msgstr "Nimi on liian pitkä"
5698 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5699 #~ msgstr "Ei voitu muuntaa tiedostonimeä"
5704 #~ msgid "_Gamma value"
5705 #~ msgstr "_Gamma-arvo"
5710 #~ msgid "No extended input devices"
5711 #~ msgstr "Ei laajennussyöttölaitteita"
5717 #~ msgstr "Poistettu"
5740 #~ msgid "_Pressure:"
5744 #~ msgstr "X-_kallistus:"
5747 #~ msgstr "Y-k_allistus:"
5755 #~ msgid "(disabled)"
5756 #~ msgstr "(ei käytössä)"
5758 #~ msgid "(unknown)"
5759 #~ msgstr "(tuntematon)"
5762 #~ msgstr "_Tyhjennä"
5764 #~ msgid "--- No Tip ---"
5765 #~ msgstr "--- Ei vinkkiä ---"
5770 #~ msgid "directfb arg"
5771 #~ msgstr "directfb arg"
5773 #~ msgid "sdl|system"
5774 #~ msgstr "järjestelmä"