]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/fi.po
Updated the Greek translation
[~andy/gtk] / po / fi.po
1 # gtk+ Finnish translation
2 # Suomennos: http://gnome-fi.org/
3 #
4 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
5 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999
6 # Pauli Virtanen, 2000-2004
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-02-28 19:06+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-02-28 19:23+0200\n"
14 "Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n"
15 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus epäonnistui: %s"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
28 #, c-format
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "Kuvatiedostossa \"%s\" ei ole sisältöä"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr ""
38 "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut kuvatiedosto"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "animation file"
45 msgstr ""
46 "Animaation \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut "
47 "animaatiotiedosto"
48
49 # , c-format
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
51 #, c-format
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "Ei voi ladata kuvanlatausmoduulia: %s: %s"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
60 msgstr ""
61 "Kuvanlatausmoduuli %s ei vienyt oikeaa rajapintaa. Ehkäpä se on toisesta GTK:"
62 "n versiosta?"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
65 #, c-format
66 msgid "Image type '%s' is not supported"
67 msgstr "Kuvatyyppiä \"%s\" ei tueta"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
70 #, c-format
71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72 msgstr "Ei voitu tunnistaa tiedoston \"%s\" kuvatyyppiä"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
75 msgid "Unrecognized image file format"
76 msgstr "Tuntematon kuvatiedostomuoto"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
79 #, c-format
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: %s"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094
84 #, c-format
85 msgid "Error writing to image file: %s"
86 msgstr "Virhe kuvatiedoston kirjoittamisessa: %s"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254
89 #, c-format
90 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
91 msgstr "Tämä käännetty versio gdk-pixbufista ei voi tallentaa muodossa: %s"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
94 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
95 msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi paluukutsuun"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179
98 msgid "Failed to open temporary file"
99 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen epäonnistui"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr "Väliaikaistiedostosta lukeminen epäonnistui"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui: %s"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
114 "s"
115 msgstr ""
116 "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui kirjoittaessa kuvaa, joten kaikki "
117 "data ei ole välttämättä tallentunut: %s"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
120 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
121 msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi puskuriin"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
124 #, c-format
125 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
126 msgstr "Kuvatyypin \"%s\" kasvavaa latausta ei tueta."
127
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
132 "but didn't give a reason for the failure"
133 msgstr ""
134 "Sisäinen virhe: Kuvanlatainmoduuli \"%s\" ei onnistunut aloittamaan kuvan "
135 "latausta mutta ei ilmoittanut virheen syytä"
136
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
138 msgid "Image header corrupt"
139 msgstr "Kuvan otsikko vioittunut"
140
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
142 msgid "Image format unknown"
143 msgstr "Tuntematon kuvamuoto"
144
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
146 msgid "Image pixel data corrupt"
147 msgstr "Kuvapistetiedot viallisia"
148
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
150 #, c-format
151 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
152 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
153 msgstr[0] "yhden tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
154 msgstr[1] "%u tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
157 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
158 msgstr "Odottamaton kuvakelohko animaatiossa"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
161 msgid "Unsupported animation type"
162 msgstr "Tukematon animaatiotyyppi"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
165 msgid "Invalid header in animation"
166 msgstr "Virheellinen otsake animaatiossa"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
170 msgid "Not enough memory to load animation"
171 msgstr "Ei tarpeeksi muistia animaation lataamiseksi"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
174 msgid "Malformed chunk in animation"
175 msgstr "Viallinen lohko animaatiossa"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
178 msgid "The ANI image format"
179 msgstr "ANI-kuvamuoto"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
182 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
183 msgstr "Ei tarpeeksi muistia bittikarttakuvan lataamiseen"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
186 msgid "BMP image has unsupported header size"
187 msgstr "BMP-kuvan otsakkeen tätä kokoa ei tueta"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
191 msgid "BMP image has bogus header data"
192 msgstr "BMP-kuvan otsake on viallinen"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
195 msgid "The BMP image format"
196 msgstr "BMP-kuvamuoto"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
199 #, c-format
200 msgid "Failure reading GIF: %s"
201 msgstr "GIF:n luku epäonnistui: %s"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
204 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
205 msgstr ""
206 "GIF-tiedostosta puuttuu joitakin osia (ehkä se on typistynyt jotenkin?)"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
209 #, c-format
210 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
211 msgstr "Sisäinen virhe GIF-lataimessa (%s)"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
214 msgid "Stack overflow"
215 msgstr "Pinon ylivuoto"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
218 msgid "GIF image loader can't understand this image."
219 msgstr "GIF-kuvanlukija ei ymmärrä tätä kuvaa."
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
222 msgid "Bad code encountered"
223 msgstr "Havaitsi virheellisen koodin"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
226 msgid "Circular table entry in GIF file"
227 msgstr "GIF-tiedostossa on taulukkokehämerkintä"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
231 msgid "Not enough memory to load GIF file"
232 msgstr "Ei tarpeeksi muistia GIF-kuvan lataamiseksi"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
235 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
236 msgstr "GIF-kuva on vioittunut (viallinen LZW-pakkaus)"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
239 msgid "File does not appear to be a GIF file"
240 msgstr "Tiedosto ei vaikuta olevan GIF-tiedosto"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
243 #, c-format
244 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
245 msgstr "GIF-tiedostomuodon versiota %s ei tueta"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
248 msgid ""
249 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
250 "colormap."
251 msgstr ""
252 "GIF-kuvalla ei ole yleistä värikarttaa, ja sen kehyksellä ei ole paikallista "
253 "värikarttaa."
254
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
256 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
257 msgstr "GIF-kuva oli typistynyt tai vaillinainen."
258
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
260 msgid "The GIF image format"
261 msgstr "GIF-kuvamuoto"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
265 msgid "Not enough memory to load icon"
266 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvakkeen lataamiseksi"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
269 msgid "Invalid header in icon"
270 msgstr "Virheellinen otsake kuvakkeessa"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
273 msgid "Icon has zero width"
274 msgstr "Kuvakkeen leveys on nolla"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
277 msgid "Icon has zero height"
278 msgstr "Kuvakkeen korkeus on nolla"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
281 msgid "Compressed icons are not supported"
282 msgstr "Pakattuja kuvakkeita ei tueta"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
285 msgid "Unsupported icon type"
286 msgstr "Tukematon kuvaketyyppi"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
289 msgid "Not enough memory to load ICO file"
290 msgstr "Ei tarpeeksi muistia ICO-tiedoston lataamiseksi"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
293 msgid "Image too large to be saved as ICO"
294 msgstr "Kuva on liian suuri ICO-muodossa tallentamiseksi"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
297 msgid "Cursor hotspot outside image"
298 msgstr "Kohdistimen kohdistuspaikka kuvan ulkopuolella"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
301 #, c-format
302 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
303 msgstr "Värisyvyys, jota ICO-tiedostot eivät tue: %d"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
306 msgid "The ICO image format"
307 msgstr "ICO-kuvamuoto"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
310 #, c-format
311 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
312 msgstr "Virhe tulkatessa JPEG-kuvaa (%s)"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
315 msgid ""
316 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
317 "memory"
318 msgstr ""
319 "Liian vähän muistia kuvan lataamiseksi. Sulje joitakin sovelluksia "
320 "vapauttaaksesi muistia."
321
322 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
323 #, c-format
324 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
325 msgstr "Tukematon JPEG-väriavaruus (%s)"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
329 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
330 msgstr "Ei voinut varata muistia JPEG-kuvan lataamiseksi"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
336 "parsed."
337 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvoa \"%s\" ei voitu tulkita."
338
339 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
343 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvo \"%d\" ei käy."
344
345 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
346 msgid "The JPEG image format"
347 msgstr "JPEG-kuvamuoto"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
350 msgid "Couldn't allocate memory for header"
351 msgstr "Muistin varaus otsikkoa varten epäonnistui"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
354 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
355 msgstr "Muistin varaus kontekstipuskuria varten epäonnistui"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
358 msgid "Image has invalid width and/or height"
359 msgstr "Kuvan leveys tai korkeus on virheellinen"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
362 msgid "Image has unsupported bpp"
363 msgstr "Kuvan bpp ei ole tuettu"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
366 #, c-format
367 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
368 msgstr "Kuvan %d-bittisten tasojen määrä ei ole tuettu"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
371 msgid "Couldn't create new pixbuf"
372 msgstr "Uuden pixbufin luonti epäonnistui"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
375 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
376 msgstr "Muistin varaus rividataa varten epäonnistui"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
379 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
380 msgstr "Muistin varaus palettidataa varten epäonnistui"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
383 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
384 msgstr "Kaikkia PCX-kuvan rivejä ei saatu"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
387 msgid "No palette found at end of PCX data"
388 msgstr "Palettia ei löytynyt PCX-datan lopusta."
389
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
391 msgid "The PCX image format"
392 msgstr "PCX-kuvamuoto"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
395 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
396 msgstr "PNG-kuvassa on väärä määrä bittejä kanavaa kohden."
397
398 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
399 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
400 msgstr "Muunnetun PNG:n leveys tai korkeus on nolla."
401
402 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
403 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
404 msgstr "Muunnetussa PNG:ssä ei ole 8 bittiä kanavaa kohden."
405
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
407 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
408 msgstr "Muunnettu PNG ei ole RGB tai RGBA."
409
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
411 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
412 msgstr "Muunettussa PNG:ssä on tukematon määrä kanavia; täytyy olla 3 tai 4."
413
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
415 #, c-format
416 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
417 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
420 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
421 msgstr "Liian vähän muistia PNG-tiedoston lataamiseksi"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
427 "applications to reduce memory usage"
428 msgstr ""
429 "Liian vähän muistia %ldx%ld-kokoisen kuvan säilytykseen. Sulje joitakin "
430 "sovelluksia vähentääksesi muistin käyttöä."
431
432 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
433 msgid "Fatal error reading PNG image file"
434 msgstr "Vakava virhe lukiessa PNG-kuvatiedostoa"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
437 #, c-format
438 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
439 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
442 msgid ""
443 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
444 msgstr ""
445 "PNG text -lohkojen avainten täytyy sisältää vähintään 1 ja enintään 79 "
446 "merkkiä."
447
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
449 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
450 msgstr "PNG text -lohkojen avainten täytyy olla ASCII-merkkejä."
451
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
456 msgstr "PNG text -lohkon %s arvoa ei voi muuntaa ISO-8859-1 -merkistöön."
457
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
459 msgid "The PNG image format"
460 msgstr "PNG-kuvamuoto"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
463 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
464 msgstr "PNM-latain oletti saavansa kokonaisluvun, muttei saanut"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
467 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
468 msgstr "PNM-tiedoston alkutavu on väärä"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
471 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
472 msgstr "PNM-tiedosto ei ole tunnettua PNM-alimuotoa"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
475 msgid "PNM file has an image width of 0"
476 msgstr "PNM-tiedoston kuvan leveys on 0"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
479 msgid "PNM file has an image height of 0"
480 msgstr "PNM-tiedoston kuvan korkeus on 0"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
483 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
484 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on 0"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
487 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
488 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on liian suuri"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
491 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
492 msgstr ""
493 "Ei voi käsitellä PNM-tiedostoja joissa suurin väriarvo on suurempi kuin 255."
494
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
496 msgid "Raw PNM image type is invalid"
497 msgstr "Raaka PNM -kuvatyyppi on väärä"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
500 msgid "PNM image format is invalid"
501 msgstr "PNM-kuvamuoto on väärä"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
504 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
505 msgstr "PNM-kuvanlatain ei tue tätä PNM-alimuotoa"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
508 msgid "Premature end-of-file encountered"
509 msgstr "Havaitsi ennenaikaisen tiedoston lopun"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
512 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
513 msgstr "Raa'at PNM-muodot vaativat täsmälleen yhden välin ennen otosdataa"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
516 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
517 msgstr "Ei voi varata muistia PNM-kuvan lataamiseksi"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
520 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
521 msgstr "Liian vähän muistia PNM-kontekstirakenteen lataamiseksi"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
524 msgid "Unexpected end of PNM image data"
525 msgstr "Odottamaton PNM-kuvadatan loppu"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
528 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
529 msgstr "Liian vähän muistia PNM-tiedoston lataamiseksi"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
532 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
533 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-kuvamuotoperhe"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
536 msgid "RAS image has bogus header data"
537 msgstr "RAS-kuvan otsakedata on viallista"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
540 msgid "RAS image has unknown type"
541 msgstr "RAS-kuvan tyyppi on tuntematon"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
544 msgid "unsupported RAS image variation"
545 msgstr "tukematon RAS-kuvan muunnelma"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
548 msgid "Not enough memory to load RAS image"
549 msgstr "Ei tarpeeksi muistia RAS-kuvan lataamiseen"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
552 msgid "The Sun raster image format"
553 msgstr "Sun-rasterikuvamuoto"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
556 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
557 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-tietorakenteelle"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
560 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
561 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-datalle"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
564 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
565 msgstr "Ei voi varata uudelleen IOBuffer-dataa"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
568 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
569 msgstr "Ei voi varata tilapäistä IOBuffer-dataa"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
572 msgid "Can't allocate new pixbuf"
573 msgstr "Ei voi varata uutta kuvapuskuria"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
576 msgid "Can't allocate colormap structure"
577 msgstr "Ei voi varata värikarttarakennetta"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
580 msgid "Can't allocate colormap entries"
581 msgstr "Ei voi varata värikartan kohtia"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
584 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
585 msgstr "Odottamaton värikartan kohtien bittisyvyys"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
588 msgid "Can't allocate TGA header memory"
589 msgstr "Ei voi varata TGA-otsakkeen muistia"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
592 msgid "TGA image has invalid dimensions"
593 msgstr "TGA-kuvan mitat ovat virheelliset"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
597 msgid "TGA image type not supported"
598 msgstr "TGA-kuvatyyppi ei tuettu"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
601 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
602 msgstr "Ei voi varata muistia TGA-kontekstirakenteelle"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
605 msgid "Excess data in file"
606 msgstr "Ylimääräistä dataa tiedostossa"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
609 msgid "The Targa image format"
610 msgstr "Targa-kuvamuoto"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
613 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
614 msgstr "Ei voinut hakea kuvan leveyttä (viallinen TIFF-tiedosto)"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
617 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
618 msgstr "Ei voinut hakea kuvan korkeutta (viallinen TIFF-tiedosto)"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
621 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
622 msgstr "TIFF-kuvan korkeus tai leveys on nolla"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
625 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
626 msgstr "TIFF-kuvan mitat ovat liian suuret"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
629 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
630 msgstr "Liian vähän muistia TIFF-tiedoston avaamiseksi"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
633 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
634 msgstr "RGB-datan lataus TIFF-tiedostosta epäonnistui"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
637 msgid "Unsupported TIFF variant"
638 msgstr "Tukematon TIFF-muunnelma"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
641 msgid "Failed to open TIFF image"
642 msgstr "TIFF-tiedoston avaus epäonnistui"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
645 msgid "TIFFClose operation failed"
646 msgstr "TIFFClose-toiminto epäonnistui"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
649 msgid "Failed to load TIFF image"
650 msgstr "TIFF-tiedoston lataus epäonnistui"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
653 msgid "The TIFF image format"
654 msgstr "TIFF-kuvamuoto"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
657 msgid "Image has zero width"
658 msgstr "Kuvan leveys on nolla"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
661 msgid "Image has zero height"
662 msgstr "Kuvan korkeus on nolla"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
665 msgid "Not enough memory to load image"
666 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvan lataamiseen"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
669 msgid "Couldn't save the rest"
670 msgstr "Ei voinut tallentaa loppua"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
673 msgid "The WBMP image format"
674 msgstr "WBMP-kuvamuoto"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
677 msgid "Invalid XBM file"
678 msgstr "Virheellinen XBM-tiedosto"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
681 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
682 msgstr "Liian vähän muistia XBM-tiedoston lataamiseksi"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
685 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
686 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XBM-kuvaa ladatessa"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
689 msgid "The XBM image format"
690 msgstr "XBM-kuvamuoto"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
693 msgid "No XPM header found"
694 msgstr "XPM-otsikkoa ei löytynyt"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
697 msgid "XPM file has image width <= 0"
698 msgstr "XPM-tiedoston kuvan leveys on <= 0"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
701 msgid "XPM file has image height <= 0"
702 msgstr "XPM-tiedoston kuvan korkeus on <= 0"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
705 msgid "XPM file has invalid number of colors"
706 msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä värejä"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
709 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
710 msgstr "XPM:ssä on väärä määrä merkkejä kuvapistettä kohden"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
713 msgid "Can't read XPM colormap"
714 msgstr "XPM-värikarttaa ei voi lukea"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
717 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
718 msgstr "Muistia ei voi varata XPM-kuvan lataamiseksi"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
721 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
722 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XPM-kuvaa ladatessa"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
725 msgid "The XPM image format"
726 msgstr "XPM-kuvamuoto"
727
728 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
729 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
730 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
731 #. * this.
732 #.
733 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
734 msgid "Shift"
735 msgstr "Shift"
736
737 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
738 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
739 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
740 #. * this.
741 #.
742 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
743 msgid "Ctrl"
744 msgstr "Ctrl"
745
746 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
747 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
748 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
749 #. * this.
750 #.
751 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
752 msgid "Alt"
753 msgstr "Alt"
754
755 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
756 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
757 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
758 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
759 #. *
760 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
761 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
762 #. * the year will appear on the right.
763 #.
764 #: gtk/gtkcalendar.c:709
765 msgid "calendar:MY"
766 msgstr "calendar:MY"
767
768 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
769 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
770 #. * to be the first day of the week, and so on.
771 #.
772 #: gtk/gtkcalendar.c:719
773 msgid "calendar:week_start:0"
774 msgstr "calendar:week_start:1"
775
776 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
777 msgid "Pick a Color"
778 msgstr "Valitse väri"
779
780 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
781 msgid "Received invalid color data\n"
782 msgstr "Virheellistä väridataa vastaanotettu\n"
783
784 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
785 msgid ""
786 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
787 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
788 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
789 msgstr ""
790 "Viimeksi valittu väri nyt valittuun vertaamista varten. Voit joko vetää "
791 "tämän värin paletin kohtaan tai valita sen nykyiseksi vetämällä sen vieressä "
792 "olevaan värilaikkuun."
793
794 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
795 msgid ""
796 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
797 "it for use in the future."
798 msgstr ""
799 "Valitsemasi väri. Voit vetää tämän värin paletin kohtaan tallentaaksesi sen "
800 "myöhempää käyttöä varten."
801
802 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
803 msgid "_Save color here"
804 msgstr "_Tallenna väri tähän"
805
806 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
807 msgid ""
808 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
809 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
810 msgstr ""
811 "Napsauta tätä paletin kohtaa tehdäksesi siitä nykyisen värin. Vaihtaaksesi "
812 "kohdan vedä väri tähän tai napsauta oikealla painikkeella ja valitse "
813 "\"Tallenna väri tähän\"."
814
815 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
816 msgid ""
817 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
818 "lightness of that color using the inner triangle."
819 msgstr ""
820 "Valitse haluamasi väri ulkorenkaasta ja kylläisyys sekä tummuus "
821 "sisäkolmiosta."
822
823 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
824 msgid ""
825 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
826 "that color."
827 msgstr ""
828 "Napsauta pipettiä ja sen jälkeen mitä tahansa ruudun kohtaa valitaksesi "
829 "kyseisen kohdan värin."
830
831 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
832 msgid "_Hue:"
833 msgstr "_Sävy:"
834
835 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
836 msgid "Position on the color wheel."
837 msgstr "Sijainti väripyörällä."
838
839 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
840 msgid "_Saturation:"
841 msgstr "_Kylläisyys:"
842
843 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
844 msgid "\"Deepness\" of the color."
845 msgstr "Värin \"syvyys\"."
846
847 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
848 msgid "_Value:"
849 msgstr "_Arvo:"
850
851 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
852 msgid "Brightness of the color."
853 msgstr "Värin kirkkaus."
854
855 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
856 msgid "_Red:"
857 msgstr "_Punainen:"
858
859 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
860 msgid "Amount of red light in the color."
861 msgstr "Punaisen määrä värissä."
862
863 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
864 msgid "_Green:"
865 msgstr "_Vihreä:"
866
867 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
868 msgid "Amount of green light in the color."
869 msgstr "Virheän määrä värissä."
870
871 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
872 msgid "_Blue:"
873 msgstr "S_ininen:"
874
875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
876 msgid "Amount of blue light in the color."
877 msgstr "Sinisen määrä värissä."
878
879 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
880 msgid "_Opacity:"
881 msgstr "P_eitto:"
882
883 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
884 msgid "Transparency of the color."
885 msgstr "Värin läpinäkyvyys."
886
887 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
888 msgid "Color _Name:"
889 msgstr "Värin _nimi:"
890
891 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
892 msgid ""
893 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
894 "such as 'orange' in this entry."
895 msgstr ""
896 "Voit kirjoittaa tähän kenttään HTML-tyylisen heksadesimaaliväriarvon, tai "
897 "pelkästään värin nimen, esimerkiksi \"orange\"."
898
899 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
900 msgid "_Palette"
901 msgstr "Pa_letti"
902
903 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
904 msgid "Color Selection"
905 msgstr "Värin valinta"
906
907 #: gtk/gtkentry.c:4074 gtk/gtktextview.c:6875
908 msgid "Select _All"
909 msgstr "Valitse k_aikki"
910
911 #: gtk/gtkentry.c:4084 gtk/gtktextview.c:6885
912 msgid "Input _Methods"
913 msgstr "Syöttö_tavat"
914
915 #: gtk/gtkentry.c:4094 gtk/gtktextview.c:6896
916 msgid "_Insert Unicode Control Character"
917 msgstr "_Lisää Unicode-säätömerkki"
918
919 #: gtk/gtkfilechooser.c:1399 gtk/gtkfilechooser.c:1443
920 #: gtk/gtkfilechooser.c:1518 gtk/gtkfilechooser.c:1562
921 #, c-format
922 msgid "Invalid filename: %s"
923 msgstr "Virheellinen tiedostonimi: %s"
924
925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "Could not retrieve information about %s:\n"
929 "%s"
930 msgstr ""
931 "Kohteesta \"%s\" ei saatu tietoja:\n"
932 "%s"
933
934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:600
935 #, c-format
936 msgid ""
937 "Could not add a bookmark for %s:\n"
938 "%s"
939 msgstr ""
940 "Kirjanmerkkiä kohteelle \"%s\" ei voi lisätä:\n"
941 "%s"
942
943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:613 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3735
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
947 "%s"
948 msgstr ""
949 "Tiedostonimen muodostus osista \"%s\" ja \"%s\" ei onnistunut:\n"
950 "%s"
951
952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:775
953 msgid "Home"
954 msgstr "Koti"
955
956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:793
957 msgid "Desktop"
958 msgstr "Työpöytä"
959
960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1067
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "Could not create folder %s:\n"
964 "%s"
965 msgstr ""
966 "Hakemiston \"%s\" luominen ei onnistunut:\n"
967 "%s"
968
969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1697
970 msgid "File name"
971 msgstr "Tiedostonimi"
972
973 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1262
974 #, c-format
975 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
976 msgstr "Kohteelle %s ei voi luoda kirjanmerkkiä, koska se ei ole hakemisto."
977
978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1355
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "Could not remove bookmark for %s:\n"
982 "%s"
983 msgstr ""
984 "Kohteen %s kirjanmerkin poisto epäonnistui:\n"
985 "%s"
986
987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1518
988 #, c-format
989 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
990 msgstr ""
991 "Kohteelle %s ei voi lisätä kirjanmerkkiä, koska sen polku on virheellinen."
992
993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
994 msgid "Folder"
995 msgstr "Hakemisto"
996
997 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
998 #. * need the mnemonics to be rationalized
999 #.
1000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1638 gtk/gtkstock.c:275
1001 msgid "_Add"
1002 msgstr "_Lisää"
1003
1004 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1648 gtk/gtkstock.c:323
1005 msgid "_Remove"
1006 msgstr "_Poista"
1007
1008 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1719
1009 msgid "Size"
1010 msgstr "Koko"
1011
1012 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1013 msgid "Modified"
1014 msgstr "Muokattu"
1015
1016 #. Create Folder
1017 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1781
1018 msgid "Create _Folder"
1019 msgstr "Luo _uusi hakemisto"
1020
1021 #. Preview
1022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1805
1023 msgid "Preview"
1024 msgstr "Esikatselu"
1025
1026 #. Name entry
1027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1028 msgid "_Name:"
1029 msgstr "_Nimi:"
1030
1031 #. Folder combo
1032 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1869
1033 msgid "Save in _Folder:"
1034 msgstr "Tallenna _hakemistoon:"
1035
1036 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1887
1037 msgid "_Browse for other folders"
1038 msgstr "_Selaa muita hakemistoja"
1039
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031
1041 #, c-format
1042 msgid "shortcut %s does not exist"
1043 msgstr "pikavalinta %s ei ole olemassa"
1044
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3563
1046 msgid "Type name of new folder"
1047 msgstr "Kirjoita uuden hakemiston nimi"
1048
1049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3590
1050 #, c-format
1051 msgid "%d byte"
1052 msgid_plural "%d bytes"
1053 msgstr[0] "%d tavu"
1054 msgstr[1] "%d tavua"
1055
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3592
1057 #, c-format
1058 msgid "%.1f K"
1059 msgstr "%.1f kt"
1060
1061 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
1062 #, c-format
1063 msgid "%.1f M"
1064 msgstr "%.1f Mt"
1065
1066 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3596
1067 #, c-format
1068 msgid "%.1f G"
1069 msgstr "%.1f Gt"
1070
1071 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3641
1072 msgid "Today"
1073 msgstr "Tänään"
1074
1075 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3643
1076 msgid "Yesterday"
1077 msgstr "Eilen"
1078
1079 #. FIXME: Get the right format for the locale
1080 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3652
1081 msgid "%d/%b/%Y"
1082 msgstr "%e.%m.%Y"
1083
1084 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3655
1085 msgid "Unknown"
1086 msgstr "Tuntematon"
1087
1088 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
1089 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1090 msgstr "Valitsemaasi hakemistoon ei voi siirtyä, sillä antamasi polku on virheellinen."
1091
1092 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3790
1093 msgid "Open Location"
1094 msgstr "Avaa sijainti"
1095
1096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3805
1097 msgid "_Location:"
1098 msgstr "_Sijainti:"
1099
1100 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3839
1101 #, c-format
1102 msgid ""
1103 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
1104 "%s"
1105 msgstr ""
1106 "Hakemiston \"%s\" ylähakemistoon siirtyminen epäonnistui:\n"
1107 "%s"
1108
1109 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1110 msgid "Folders"
1111 msgstr "Hakemistot"
1112
1113 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1114 msgid "Fol_ders"
1115 msgstr "_Hakemistot"
1116
1117 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1118 msgid "Files"
1119 msgstr "Tiedostot"
1120
1121 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1122 msgid "_Files"
1123 msgstr "_Tiedostot"
1124
1125 # , c-format
1126 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1127 #, c-format
1128 msgid "Folder unreadable: %s"
1129 msgstr "Hakemistoa ei voi lukea: %s"
1130
1131 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1132 #, c-format
1133 msgid ""
1134 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1135 "available to this program.\n"
1136 "Are you sure that you want to select it?"
1137 msgstr ""
1138 "Tiedosto \"%s\" on toisella koneella (nimeltään %s) ja tämä ohjelma ei "
1139 "välttämättä löydä sitä.\n"
1140 "Oletko varma, että haluat valita sen?"
1141
1142 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1143 msgid "_New Folder"
1144 msgstr "_Uusi hakemisto"
1145
1146 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1147 msgid "De_lete File"
1148 msgstr "Poista tie_dosto"
1149
1150 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1151 msgid "_Rename File"
1152 msgstr "_Nimeä uudelleen"
1153
1154 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1155 #, c-format
1156 msgid ""
1157 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1158 msgstr ""
1159 "Hakemistonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
1160
1161 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1162 #, c-format
1163 msgid ""
1164 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1165 "%s"
1166 msgstr ""
1167 "Virhe luodessa hakemistoa \"%s\": %s\n"
1168 "%s"
1169
1170 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1171 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1172 msgstr "Käytit luultavasti tiedostonimiin kelpaamattomia merkkejä."
1173
1174 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1175 #, c-format
1176 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1177 msgstr "Virhe luodessa hakemistoa \"%s\": %s\n"
1178
1179 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1180 msgid "New Folder"
1181 msgstr "Uusi hakemisto"
1182
1183 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1184 msgid "_Folder name:"
1185 msgstr "_Hakemiston nimi"
1186
1187 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1188 msgid "C_reate"
1189 msgstr "_Luo"
1190
1191 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1192 #, c-format
1193 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1194 msgstr ""
1195 "Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
1196
1197 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1198 #, c-format
1199 msgid ""
1200 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1201 "%s"
1202 msgstr ""
1203 "Virhe poistaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
1204 "%s"
1205
1206 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1207 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1208 msgstr "Se luultavasti sisältää merkkejä, jotka eivät kelpaa tiedostonimiin."
1209
1210 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1211 #, c-format
1212 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1213 msgstr "Virhe poistaessa tiedostoa \"%s\": %s"
1214
1215 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1216 #, c-format
1217 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1218 msgstr "Poistetaanko tiedosto \"%s\"?"
1219
1220 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1221 msgid "Delete File"
1222 msgstr "Poista tiedosto"
1223
1224 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1225 #, c-format
1226 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1227 msgstr ""
1228 "Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
1229
1230 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1231 #, c-format
1232 msgid ""
1233 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1234 "%s"
1235 msgstr ""
1236 "Virhe nimetessä tiedostoa nimelle \"%s\": %s\n"
1237 "%s"
1238
1239 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1240 #, c-format
1241 msgid ""
1242 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1243 "%s"
1244 msgstr ""
1245 "Virhe nimetessä tiedostoa nimelle \"%s\": %s\n"
1246 "%s"
1247
1248 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1249 #, c-format
1250 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1251 msgstr "Virhe nimetessä tiedostoa \"%s\" nimelle \"%s\": %s"
1252
1253 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1254 msgid "Rename File"
1255 msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
1256
1257 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1258 #, c-format
1259 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1260 msgstr "Nimeä tiedosto \"%s\" uudelleen:"
1261
1262 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1263 msgid "_Rename"
1264 msgstr "_Nimeä uudelleen"
1265
1266 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1267 msgid "_Selection: "
1268 msgstr "_Valinta: "
1269
1270 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1271 #, c-format
1272 msgid ""
1273 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1274 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1275 msgstr ""
1276 "Ei voinut muuntaa tiedostonimeä \"%s\" UTF-8:ksi. (Kokeile "
1277 "ympäristömuuttujan G_BROKEN_FILENAMES asettamista): %s"
1278
1279 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1280 msgid "Invalid UTF-8"
1281 msgstr "Virheellistä UTF-8:aa"
1282
1283 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1284 msgid "Name too long"
1285 msgstr "Nimi on liian pitkä"
1286
1287 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1288 msgid "Couldn't convert filename"
1289 msgstr "Ei voinut muuntaa tiedostonimeä"
1290
1291 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
1292 msgid "(Empty)"
1293 msgstr "(Tyhjä)"
1294
1295 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:383 gtk/gtkfilesystemwin32.c:373
1296 #, c-format
1297 msgid "error creating directory '%s': %s"
1298 msgstr "virhe hakemiston \"%s\" luomisessa: %s"
1299
1300 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:444 gtk/gtkfilesystemwin32.c:414
1301 msgid "This file system does not support mounting"
1302 msgstr "Tämä tiedostojärjestelmä ei tue liittämistä"
1303
1304 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:452
1305 msgid "Filesystem"
1306 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
1307
1308 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:471 gtk/gtkfilesystemunix.c:1371
1309 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154
1310 #, c-format
1311 msgid "error getting information for '%s': %s"
1312 msgstr "virhe kohteen \"%s\" tietojen hakemisessa: %s"
1313
1314 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1057 gtk/gtkfilesystemwin32.c:777
1315 #, c-format
1316 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1317 msgstr "Kirjanmerkkien tallentaminen epäonnistui (%s)"
1318
1319 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:933
1320 msgid "This file system does not support icons for everything"
1321 msgstr "Tämä tiedostojärjestelmä ei tue kuvakkeita joka kohteelle"
1322
1323 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1324 msgid "Pick a Font"
1325 msgstr "Valitse kirjasin"
1326
1327 #. Initialize fields
1328 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1329 msgid "Sans 12"
1330 msgstr "Sans 12"
1331
1332 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1333 msgid "Font"
1334 msgstr "Kirjasin"
1335
1336 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1337 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1338 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1339 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1340 msgstr "abcdefgåäö ABCDEFGÅÄÖ €"
1341
1342 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1343 msgid "_Family:"
1344 msgstr "Pe_rhe:"
1345
1346 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1347 msgid "_Style:"
1348 msgstr "_Tyyli:"
1349
1350 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1351 msgid "Si_ze:"
1352 msgstr "_Koko:"
1353
1354 #. create the text entry widget
1355 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1356 msgid "_Preview:"
1357 msgstr "_Esikatselu:"
1358
1359 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1360 msgid "Font Selection"
1361 msgstr "Kirjasinlajin valinta"
1362
1363 #: gtk/gtkgamma.c:399
1364 msgid "Gamma"
1365 msgstr "Gamma"
1366
1367 #: gtk/gtkgamma.c:409
1368 msgid "_Gamma value"
1369 msgstr "_Gamma-arvo"
1370
1371 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1372 #. * load it.
1373 #.
1374 #: gtk/gtkiconfactory.c:1563
1375 #, c-format
1376 msgid "Error loading icon: %s"
1377 msgstr "Virhe ladatessa kuvaketta: %s"
1378
1379 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1380 #, c-format
1381 msgid ""
1382 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1383 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1384 "You can get a copy from:\n"
1385 "\t%s"
1386 msgstr ""
1387 "Kuvaketta \"%s\" ei löytynyt. Myöskään teemaa \"%s\"\n"
1388 "ei löytynyt, joten se kaiketi pitäisi asentaa.\n"
1389 "Sen voi hakea osoitteesta:\n"
1390 "    %s"
1391
1392 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1393 #, c-format
1394 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1395 msgstr "Kuvaketta \"%s\" ei ole teemassa"
1396
1397 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1398 msgid "Default"
1399 msgstr "Oletus"
1400
1401 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1402 msgid "Input"
1403 msgstr "Syöte"
1404
1405 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1406 msgid "No extended input devices"
1407 msgstr "Ei laajennussyöttölaitteita"
1408
1409 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1410 msgid "_Device:"
1411 msgstr "_Laite:"
1412
1413 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1414 msgid "Disabled"
1415 msgstr "Poistettu"
1416
1417 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1418 msgid "Screen"
1419 msgstr "Näyttö"
1420
1421 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1422 msgid "Window"
1423 msgstr "Ikkuna"
1424
1425 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1426 msgid "_Mode: "
1427 msgstr "_Tila:"
1428
1429 #. The axis listbox
1430 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1431 msgid "_Axes"
1432 msgstr "_Akselit"
1433
1434 #. Keys listbox
1435 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1436 msgid "_Keys"
1437 msgstr "_Avaimet"
1438
1439 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1440 msgid "X"
1441 msgstr "X"
1442
1443 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1444 msgid "Y"
1445 msgstr "Y"
1446
1447 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1448 msgid "Pressure"
1449 msgstr "Paine"
1450
1451 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1452 msgid "X Tilt"
1453 msgstr "X-kallistus"
1454
1455 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1456 msgid "Y Tilt"
1457 msgstr "Y-kallistus"
1458
1459 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1460 msgid "Wheel"
1461 msgstr "Rulla"
1462
1463 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1464 msgid "none"
1465 msgstr "ei"
1466
1467 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1468 msgid "(disabled)"
1469 msgstr "(ei käytössä)"
1470
1471 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1472 msgid "(unknown)"
1473 msgstr "(tuntematon)"
1474
1475 #. and clear button
1476 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1477 msgid "clear"
1478 msgstr "tyhjennä"
1479
1480 #: gtk/gtklabel.c:3219
1481 msgid "Select All"
1482 msgstr "Valitse kaikki"
1483
1484 #: gtk/gtklabel.c:3229
1485 msgid "Input Methods"
1486 msgstr "Syöttötavat"
1487
1488 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1489 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1490 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1491 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1492 #.
1493 #: gtk/gtkmain.c:853
1494 msgid "default:LTR"
1495 msgstr "default:LTR"
1496
1497 # , c-format
1498 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1499 #, c-format
1500 msgid "Page %u"
1501 msgstr "Sivu %u"
1502
1503 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:89
1504 msgid "Group"
1505 msgstr "Ryhmä"
1506
1507 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1508 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1509 msgstr "Työkalupalkin vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä painike kuuluu."
1510
1511 #: gtk/gtkrc.c:2390
1512 #, c-format
1513 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1514 msgstr "Ei löytänyt sisällytettävää tiedostoa \"%s\"."
1515
1516 # , c-format
1517 #: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
1518 #, c-format
1519 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1520 msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: \"%s\""
1521
1522 #: gtk/gtkrc.c:3471
1523 #, c-format
1524 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1525 msgstr "Kuvan polku \"%s\" ei voi olla suhteellinen, %s, rivi %d"
1526
1527 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1528 #: gtk/gtkstock.c:267
1529 msgid "Information"
1530 msgstr "Tietoja"
1531
1532 #: gtk/gtkstock.c:268
1533 msgid "Warning"
1534 msgstr "Varoitus"
1535
1536 #: gtk/gtkstock.c:269
1537 msgid "Error"
1538 msgstr "Virhe"
1539
1540 #: gtk/gtkstock.c:270
1541 msgid "Question"
1542 msgstr "Kysymys"
1543
1544 #: gtk/gtkstock.c:276
1545 msgid "_Apply"
1546 msgstr "_Toteuta"
1547
1548 #: gtk/gtkstock.c:277
1549 msgid "_Bold"
1550 msgstr "_Lihavoitu"
1551
1552 #: gtk/gtkstock.c:278
1553 msgid "_Cancel"
1554 msgstr "_Peru"
1555
1556 #: gtk/gtkstock.c:279
1557 msgid "_CD-Rom"
1558 msgstr "_CD"
1559
1560 #: gtk/gtkstock.c:280
1561 msgid "_Clear"
1562 msgstr "_Tyhjennä"
1563
1564 #: gtk/gtkstock.c:281
1565 msgid "_Close"
1566 msgstr "_Sulje"
1567
1568 #: gtk/gtkstock.c:282
1569 msgid "_Convert"
1570 msgstr "_Muunna"
1571
1572 #: gtk/gtkstock.c:283
1573 msgid "_Copy"
1574 msgstr "_Kopioi"
1575
1576 #: gtk/gtkstock.c:284
1577 msgid "Cu_t"
1578 msgstr "_Leikkaa"
1579
1580 #: gtk/gtkstock.c:285
1581 msgid "_Delete"
1582 msgstr "_Poista"
1583
1584 #: gtk/gtkstock.c:286
1585 msgid "_Execute"
1586 msgstr "_Suorita"
1587
1588 #: gtk/gtkstock.c:287
1589 msgid "_Find"
1590 msgstr "_Etsi"
1591
1592 #: gtk/gtkstock.c:288
1593 msgid "Find and _Replace"
1594 msgstr "Etsi ja _korvaa"
1595
1596 #: gtk/gtkstock.c:289
1597 msgid "_Floppy"
1598 msgstr "_Levyke"
1599
1600 #: gtk/gtkstock.c:290
1601 msgid "_Bottom"
1602 msgstr "_Alle"
1603
1604 #: gtk/gtkstock.c:291
1605 msgid "_First"
1606 msgstr "_Ensimmäinen"
1607
1608 #: gtk/gtkstock.c:292
1609 msgid "_Last"
1610 msgstr "_Viimeinen"
1611
1612 #: gtk/gtkstock.c:293
1613 msgid "_Top"
1614 msgstr "_Ylle"
1615
1616 #: gtk/gtkstock.c:294
1617 msgid "_Back"
1618 msgstr "E_dellinen"
1619
1620 #: gtk/gtkstock.c:295
1621 msgid "_Down"
1622 msgstr "_Alas"
1623
1624 #: gtk/gtkstock.c:296
1625 msgid "_Forward"
1626 msgstr "S_euraava"
1627
1628 #: gtk/gtkstock.c:297
1629 msgid "_Up"
1630 msgstr "_Ylös"
1631
1632 #: gtk/gtkstock.c:298
1633 msgid "_Harddisk"
1634 msgstr "_Kiintolevy"
1635
1636 #: gtk/gtkstock.c:299
1637 msgid "_Help"
1638 msgstr "_Ohje"
1639
1640 #: gtk/gtkstock.c:300
1641 msgid "_Home"
1642 msgstr "_Koti"
1643
1644 #: gtk/gtkstock.c:301
1645 msgid "Increase Indent"
1646 msgstr "Kasvata sisennystä"
1647
1648 #: gtk/gtkstock.c:302
1649 msgid "Decrease Indent"
1650 msgstr "Pienennä sisennystä"
1651
1652 #: gtk/gtkstock.c:303
1653 msgid "_Index"
1654 msgstr "_Hakemisto"
1655
1656 #: gtk/gtkstock.c:304
1657 msgid "_Italic"
1658 msgstr "_Kursiivi"
1659
1660 #: gtk/gtkstock.c:305
1661 msgid "_Jump to"
1662 msgstr "_Siirry"
1663
1664 #: gtk/gtkstock.c:306
1665 msgid "_Center"
1666 msgstr "_Keskitä"
1667
1668 #: gtk/gtkstock.c:307
1669 msgid "_Fill"
1670 msgstr "_Täytä"
1671
1672 #: gtk/gtkstock.c:308
1673 msgid "_Left"
1674 msgstr "_Vasen"
1675
1676 #: gtk/gtkstock.c:309
1677 msgid "_Right"
1678 msgstr "_Oikea"
1679
1680 #: gtk/gtkstock.c:310
1681 msgid "_Network"
1682 msgstr "_Verkko"
1683
1684 #: gtk/gtkstock.c:311
1685 msgid "_New"
1686 msgstr "_Uusi"
1687
1688 #: gtk/gtkstock.c:312
1689 msgid "_No"
1690 msgstr "_Ei"
1691
1692 #: gtk/gtkstock.c:313
1693 msgid "_OK"
1694 msgstr "_OK"
1695
1696 #: gtk/gtkstock.c:314
1697 msgid "_Open"
1698 msgstr "_Avaa"
1699
1700 #: gtk/gtkstock.c:315
1701 msgid "_Paste"
1702 msgstr "L_iitä"
1703
1704 #: gtk/gtkstock.c:316
1705 msgid "_Preferences"
1706 msgstr "_Asetukset"
1707
1708 #: gtk/gtkstock.c:317
1709 msgid "_Print"
1710 msgstr "Tul_osta"
1711
1712 #: gtk/gtkstock.c:318
1713 msgid "Print Pre_view"
1714 msgstr "_Esikatselu"
1715
1716 #: gtk/gtkstock.c:319
1717 msgid "_Properties"
1718 msgstr "_Ominaisuudet"
1719
1720 #: gtk/gtkstock.c:320
1721 msgid "_Quit"
1722 msgstr "_Lopeta"
1723
1724 #: gtk/gtkstock.c:321
1725 msgid "_Redo"
1726 msgstr "_Tee uudelleen"
1727
1728 #: gtk/gtkstock.c:322
1729 msgid "_Refresh"
1730 msgstr "_Päivitä"
1731
1732 #: gtk/gtkstock.c:324
1733 msgid "_Revert"
1734 msgstr "_Hylkää muutokset"
1735
1736 #: gtk/gtkstock.c:325
1737 msgid "_Save"
1738 msgstr "_Tallenna"
1739
1740 #: gtk/gtkstock.c:326
1741 msgid "Save _As"
1742 msgstr "Tallenna _nimellä"
1743
1744 #: gtk/gtkstock.c:327
1745 msgid "_Color"
1746 msgstr "_Väri"
1747
1748 #: gtk/gtkstock.c:328
1749 msgid "_Font"
1750 msgstr "_Kirjasin"
1751
1752 #: gtk/gtkstock.c:329
1753 msgid "_Ascending"
1754 msgstr "_Nouseva"
1755
1756 #: gtk/gtkstock.c:330
1757 msgid "_Descending"
1758 msgstr "_Laskeva"
1759
1760 #: gtk/gtkstock.c:331
1761 msgid "_Spell Check"
1762 msgstr "_Oikoluku"
1763
1764 #: gtk/gtkstock.c:332
1765 msgid "_Stop"
1766 msgstr "_Pysäytä"
1767
1768 #: gtk/gtkstock.c:333
1769 msgid "_Strikethrough"
1770 msgstr "_Yliviivaus"
1771
1772 #: gtk/gtkstock.c:334
1773 msgid "_Undelete"
1774 msgstr "_Peru poisto"
1775
1776 #: gtk/gtkstock.c:335
1777 msgid "_Underline"
1778 msgstr "_Alleviivaus"
1779
1780 #: gtk/gtkstock.c:336
1781 msgid "_Undo"
1782 msgstr "K_umoa"
1783
1784 #: gtk/gtkstock.c:337
1785 msgid "_Yes"
1786 msgstr "_Kyllä"
1787
1788 #: gtk/gtkstock.c:338
1789 msgid "_Normal Size"
1790 msgstr "_Tavallinen koko"
1791
1792 #: gtk/gtkstock.c:339
1793 msgid "Best _Fit"
1794 msgstr "_Sopivin koko"
1795
1796 #: gtk/gtkstock.c:340
1797 msgid "Zoom _In"
1798 msgstr "_Lähennä"
1799
1800 #: gtk/gtkstock.c:341
1801 msgid "Zoom _Out"
1802 msgstr "L_oitonna"
1803
1804 #: gtk/gtktextutil.c:46
1805 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1806 msgstr "LRM _Vasemmalta oikealle -merkki"
1807
1808 #: gtk/gtktextutil.c:47
1809 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1810 msgstr "RLM _Oikealta vasemmalle -merkki"
1811
1812 #: gtk/gtktextutil.c:48
1813 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1814 msgstr "LRE Vasemmalta oikealle -_upotus"
1815
1816 #: gtk/gtktextutil.c:49
1817 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1818 msgstr "RLE Oikelta vasemmalle -u_potus"
1819
1820 #: gtk/gtktextutil.c:50
1821 msgid "LRO Left-to-right _override"
1822 msgstr "LRO Vasemmalta oikealle -_sivuutus"
1823
1824 #: gtk/gtktextutil.c:51
1825 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1826 msgstr "RLO Oikealta vasemmalle -s_ivuutus"
1827
1828 #: gtk/gtktextutil.c:52
1829 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1830 msgstr "PDF P_alauta suuntamuotoilu"
1831
1832 #: gtk/gtktextutil.c:53
1833 msgid "ZWS _Zero width space"
1834 msgstr "ZWS _Nollan levyinen väli"
1835
1836 #: gtk/gtktextutil.c:54
1837 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1838 msgstr "ZWN Nollan levyinen _yhdistäjä"
1839
1840 #: gtk/gtktextutil.c:55
1841 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1842 msgstr "ZWNJ Nollan levyinen _ei-yhdistäjä"
1843
1844 # , c-format
1845 #: gtk/gtkthemes.c:69
1846 #, c-format
1847 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1848 msgstr "Teemamoottorin moduulia ei löytynyt module_path:sta:\"%s\","
1849
1850 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1851 msgid "--- No Tip ---"
1852 msgstr "--- Ei vinkkiä ---"
1853
1854 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1855 #, c-format
1856 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1857 msgstr "Tuntematon määre \"%s\" rivillä %d merkin %d kohdalla"
1858
1859 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1860 #, c-format
1861 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1862 msgstr "Odottamaton alkutagi \"%s\" rivillä %d merkin %d kohdalla"
1863
1864 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1865 #, c-format
1866 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1867 msgstr "Odottamatonta merkkidataa rivillä %d merkin %d kohdalla"
1868
1869 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1870 msgid "Empty"
1871 msgstr "Tyhjä"
1872
1873 #. ID
1874 #: modules/input/imam-et.c:453
1875 msgid "Amharic (EZ+)"
1876 msgstr "Amhari (EZ+)"
1877
1878 #. ID
1879 #: modules/input/imcedilla.c:90
1880 msgid "Cedilla"
1881 msgstr "Sedilji"
1882
1883 #. ID
1884 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1885 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1886 msgstr "Kyrillinen (translitteroitu)"
1887
1888 #. ID
1889 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1890 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1891 msgstr "Inukitut (translitteroitu)"
1892
1893 #. ID
1894 #: modules/input/imipa.c:144
1895 msgid "IPA"
1896 msgstr "IPA"
1897
1898 #. ID
1899 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1900 msgid "Thai (Broken)"
1901 msgstr "Thai (murre)"
1902
1903 #. ID
1904 #: modules/input/imti-er.c:452
1905 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1906 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
1907
1908 #. ID
1909 #: modules/input/imti-et.c:452
1910 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1911 msgstr "Tigrigna-Etiopia (EZ+)"
1912
1913 #. ID
1914 #: modules/input/imviqr.c:243
1915 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1916 msgstr "Vietnam (VIQR)"
1917
1918 #. ID
1919 #: modules/input/imxim.c:27
1920 msgid "X Input Method"
1921 msgstr "X-syöttötapa"
1922
1923 #: tests/testfilechooser.c:185
1924 #, c-format
1925 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1926 msgstr "Tiedoston \"%s\" tietojen saaminen epäonnistui: %s"
1927
1928 #~ msgid "Add"
1929 #~ msgstr "Lisää"
1930
1931 #~ msgid "Remove"
1932 #~ msgstr "Poista"
1933
1934 #~ msgid "Up"
1935 #~ msgstr "Ylös"
1936
1937 #~ msgid "_Filename:"
1938 #~ msgstr "_Tiedostonimi:"
1939
1940 #~ msgid "Current folder: %s"
1941 #~ msgstr "Nykyinen hakemisto: %s"
1942
1943 #~ msgid "Zoom _100%"
1944 #~ msgstr "Suurennos _100%"
1945
1946 #~ msgid "Zoom to _Fit"
1947 #~ msgstr "Suurenna _sopivaksi"