]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/fi.po
49648c6916091afa2aaba1d1d1ea8ecfca69090b
[~andy/gtk] / po / fi.po
1 # gtk+ Finnish translation
2 # Suomennos: http://gnome.fi/
3 #
4 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
5 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999
6 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi> 2004
7 # Pauli Virtanen, 2000-2005
8 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2006
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-06-13 18:22-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-02-25 19:14+0300\n"
16 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
17 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "directfb arg"
25 msgstr "directfb arg"
26
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 msgid "sdl|system"
29 msgstr "järjestelmä"
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:126
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Ohjelman luokka ikkunointiohjelmaa varten"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:127
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "LUOKKA"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:129
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Ohjelman nimi ikkunointiohjelmaa varten"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:130
48 msgid "NAME"
49 msgstr "NIMI"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:132
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Käytettävä X-näyttö"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:133
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "NÄYTTÖ"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:135
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "Käytettävä X-ruutu"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:136
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "RUUTU"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: gdk/gdk.c:139
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Asetettavat Gdk-vianjäljitysvalinnat"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "VALITSIMET"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:142
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Käytöstä poistettavat Gdk-vianjäljitysvalinnat"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgid "keyboard label|BackSpace"
91 msgstr "Askelpalautin"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgid "keyboard label|Tab"
95 msgstr "Sarkain"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3942
98 msgid "keyboard label|Return"
99 msgstr "Return"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3943
102 msgid "keyboard label|Pause"
103 msgstr "Tauko"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3944
106 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
107 msgstr "Scroll_Lock"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3945
110 msgid "keyboard label|Sys_Req"
111 msgstr "Sys_Req"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3946
114 msgid "keyboard label|Escape"
115 msgstr "Esc"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3947
118 msgid "keyboard label|Multi_key"
119 msgstr "Multi_näppäin"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3948
122 msgid "keyboard label|Home"
123 msgstr "Home"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3949
126 msgid "keyboard label|Left"
127 msgstr "Vasen"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3950
130 msgid "keyboard label|Up"
131 msgstr "Ylös"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3951
134 msgid "keyboard label|Right"
135 msgstr "Oikea"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3952
138 msgid "keyboard label|Down"
139 msgstr "Alas"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3953
142 msgid "keyboard label|Page_Up"
143 msgstr "Page_Up"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3954
146 msgid "keyboard label|Page_Down"
147 msgstr "Page_Down"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3955
150 msgid "keyboard label|End"
151 msgstr "End"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3956
154 msgid "keyboard label|Begin"
155 msgstr "Begin"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3957
158 msgid "keyboard label|Print"
159 msgstr "Print"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3958
162 msgid "keyboard label|Insert"
163 msgstr "Insert"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3959
166 msgid "keyboard label|Num_Lock"
167 msgstr "Num_Lock"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3960
170 msgid "keyboard label|KP_Space"
171 msgstr "KP_Välilyönti"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3961
174 msgid "keyboard label|KP_Tab"
175 msgstr "KP_Sarkain"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3962
178 msgid "keyboard label|KP_Enter"
179 msgstr "KP_Enter"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3963
182 msgid "keyboard label|KP_Home"
183 msgstr "KP_Home"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3964
186 msgid "keyboard label|KP_Left"
187 msgstr "KP_Vaihto"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3965
190 msgid "keyboard label|KP_Up"
191 msgstr "KP_Ylös"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3966
194 msgid "keyboard label|KP_Right"
195 msgstr "KP_Oikea"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3967
198 msgid "keyboard label|KP_Down"
199 msgstr "KP_Alas"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3968
202 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
203 msgstr "KP_Page_Up"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3969
206 msgid "keyboard label|KP_Prior"
207 msgstr "KP_Edellinen"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3970
210 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
211 msgstr "KP_Page_Down"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3971
214 msgid "keyboard label|KP_Next"
215 msgstr "KP_Seuraava"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3972
218 msgid "keyboard label|KP_End"
219 msgstr "KP_End"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3973
222 msgid "keyboard label|KP_Begin"
223 msgstr "KP_Begin"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3974
226 msgid "keyboard label|KP_Insert"
227 msgstr "KP_Insert"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3975
230 msgid "keyboard label|KP_Delete"
231 msgstr "KP_Delete"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3976
234 msgid "keyboard label|Delete"
235 msgstr "Delete"
236
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
239 #, c-format
240 msgid "Failed to open file '%s': %s"
241 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus epäonnistui: %s"
242
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
244 #, c-format
245 msgid "Image file '%s' contains no data"
246 msgstr "Kuvatiedostossa \"%s\" ei ole sisältöä"
247
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
253 msgstr ""
254 "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut kuvatiedosto"
255
256 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
260 "animation file"
261 msgstr ""
262 "Animaation \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut "
263 "animaatiotiedosto"
264
265 # , c-format
266 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
267 #, c-format
268 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
269 msgstr "Ei voi ladata kuvanlatausmoduulia: %s: %s"
270
271 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
275 "from a different GTK version?"
276 msgstr ""
277 "Kuvanlatausmoduuli %s ei vienyt oikeaa rajapintaa. Ehkäpä se on toisesta GTK:"
278 "n versiosta?"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
281 #, c-format
282 msgid "Image type '%s' is not supported"
283 msgstr "Kuvatyyppiä \"%s\" ei tueta"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
286 #, c-format
287 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
288 msgstr "Ei voitu tunnistaa tiedoston \"%s\" kuvatyyppiä"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
291 #, c-format
292 msgid "Unrecognized image file format"
293 msgstr "Tuntematon kuvatiedostomuoto"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
296 #, c-format
297 msgid "Failed to load image '%s': %s"
298 msgstr "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: %s"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
301 #, c-format
302 msgid "Error writing to image file: %s"
303 msgstr "Virhe kuvatiedoston kirjoittamisessa: %s"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
306 #, c-format
307 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
308 msgstr "Tämä käännetty versio gdk-pixbufista ei voi tallentaa muodossa: %s"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
311 #, c-format
312 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
313 msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi paluukutsuun"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
316 #, c-format
317 msgid "Failed to open temporary file"
318 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen epäonnistui"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
321 #, c-format
322 msgid "Failed to read from temporary file"
323 msgstr "Väliaikaistiedostosta lukeminen epäonnistui"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
326 #, c-format
327 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
328 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui: %s"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
334 "s"
335 msgstr ""
336 "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui kirjoittaessa kuvaa, joten kaikki "
337 "data ei ole välttämättä tallentunut: %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
340 #, c-format
341 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
342 msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi puskuriin"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
345 #, fuzzy, c-format
346 msgid "Error writing to image stream"
347 msgstr "Virhe kuvatiedoston kirjoittamisessa: %s"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
353 "but didn't give a reason for the failure"
354 msgstr ""
355 "Sisäinen virhe: Kuvanlatainmoduuli \"%s\" ei onnistunut lataamaan kuvaa "
356 "loppuun eikä ilmoittanut virheen syytä"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
359 #, c-format
360 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
361 msgstr "Kuvatyypin \"%s\" kasvavaa latausta ei tueta."
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
364 #, c-format
365 msgid "Image header corrupt"
366 msgstr "Kuvan otsikko vioittunut"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
369 #, c-format
370 msgid "Image format unknown"
371 msgstr "Tuntematon kuvamuoto"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
374 #, c-format
375 msgid "Image pixel data corrupt"
376 msgstr "Kuvapistetiedot viallisia"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
379 #, c-format
380 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
381 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
382 msgstr[0] "yhden tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
383 msgstr[1] "%u tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
386 #, c-format
387 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
388 msgstr "Odottamaton kuvakelohko animaatiossa"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
391 #, c-format
392 msgid "Unsupported animation type"
393 msgstr "Tukematon animaatiotyyppi"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
397 #, c-format
398 msgid "Invalid header in animation"
399 msgstr "Virheellinen otsake animaatiossa"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
403 #, c-format
404 msgid "Not enough memory to load animation"
405 msgstr "Ei tarpeeksi muistia animaation lataamiseksi"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
408 #, c-format
409 msgid "Malformed chunk in animation"
410 msgstr "Viallinen lohko animaatiossa"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
413 msgid "The ANI image format"
414 msgstr "ANI-kuvamuoto"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
418 #, c-format
419 msgid "BMP image has bogus header data"
420 msgstr "BMP-kuvan otsake on viallinen"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
423 #, c-format
424 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
425 msgstr "Ei tarpeeksi muistia bittikarttakuvan lataamiseen"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
428 #, c-format
429 msgid "BMP image has unsupported header size"
430 msgstr "BMP-kuvan otsakkeen tätä kokoa ei tueta"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
433 #, c-format
434 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
435 msgstr "Ylhäältä-alas-muotoisia BMP-kuvia ei voi pakata"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
438 #, c-format
439 msgid "Premature end-of-file encountered"
440 msgstr "Havaitsi ennenaikaisen tiedoston lopun"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
443 #, c-format
444 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
445 msgstr "Muistia ei voitu varata BMP-kuvan tallentamiseksi"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
448 #, c-format
449 msgid "Couldn't write to BMP file"
450 msgstr "BMP-tiedostoon ei voitu kirjoittaa"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
453 msgid "The BMP image format"
454 msgstr "BMP-kuvamuoto"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
457 #, c-format
458 msgid "Failure reading GIF: %s"
459 msgstr "GIF:n luku epäonnistui: %s"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
462 #, c-format
463 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
464 msgstr ""
465 "GIF-tiedostosta puuttuu joitakin osia (ehkä se on typistynyt jotenkin?)"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
468 #, c-format
469 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
470 msgstr "Sisäinen virhe GIF-lataimessa (%s)"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
473 #, c-format
474 msgid "Stack overflow"
475 msgstr "Pinon ylivuoto"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
478 #, c-format
479 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
480 msgstr "GIF-kuvanlukija ei ymmärrä tätä kuvaa."
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
483 #, c-format
484 msgid "Bad code encountered"
485 msgstr "Havaitsi virheellisen koodin"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
488 #, c-format
489 msgid "Circular table entry in GIF file"
490 msgstr "GIF-tiedostossa on taulukkokehämerkintä"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
494 #, c-format
495 msgid "Not enough memory to load GIF file"
496 msgstr "Ei tarpeeksi muistia GIF-kuvan lataamiseksi"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
499 #, c-format
500 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
501 msgstr "Muisti ei riitä GIF-kuvassa olevan kehyksen muodostamiseksi"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
504 #, c-format
505 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
506 msgstr "GIF-kuva on vioittunut (viallinen LZW-pakkaus)"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
509 #, c-format
510 msgid "File does not appear to be a GIF file"
511 msgstr "Tiedosto ei vaikuta olevan GIF-tiedosto"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
514 #, c-format
515 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
516 msgstr "GIF-tiedostomuodon versiota %s ei tueta"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
522 "colormap."
523 msgstr ""
524 "GIF-kuvalla ei ole yleistä värikarttaa, ja sen kehyksellä ei ole paikallista "
525 "värikarttaa."
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
528 #, c-format
529 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
530 msgstr "GIF-kuva oli typistynyt tai vaillinainen."
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
533 msgid "The GIF image format"
534 msgstr "GIF-kuvamuoto"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
538 #, c-format
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "Virheellinen otsake kuvakkeessa"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
544 #, c-format
545 msgid "Not enough memory to load icon"
546 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvakkeen lataamiseksi"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
549 #, c-format
550 msgid "Icon has zero width"
551 msgstr "Kuvakkeen leveys on nolla"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
554 #, c-format
555 msgid "Icon has zero height"
556 msgstr "Kuvakkeen korkeus on nolla"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
559 #, c-format
560 msgid "Compressed icons are not supported"
561 msgstr "Pakattuja kuvakkeita ei tueta"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
564 #, c-format
565 msgid "Unsupported icon type"
566 msgstr "Tukematon kuvaketyyppi"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
569 #, c-format
570 msgid "Not enough memory to load ICO file"
571 msgstr "Ei tarpeeksi muistia ICO-tiedoston lataamiseksi"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
574 #, c-format
575 msgid "Image too large to be saved as ICO"
576 msgstr "Kuva on liian suuri ICO-muodossa tallentamiseksi"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
579 #, c-format
580 msgid "Cursor hotspot outside image"
581 msgstr "Kohdistimen kohdistuspaikka kuvan ulkopuolella"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
584 #, c-format
585 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
586 msgstr "Värisyvyys, jota ICO-tiedostot eivät tue: %d"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1244 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
589 msgid "The ICO image format"
590 msgstr "ICO-kuvamuoto"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
593 #, fuzzy, c-format
594 msgid "Error reading ICNS image: %s"
595 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
598 #, fuzzy, c-format
599 msgid "Could not decode ICNS file"
600 msgstr "Tiedostoa ei voitu valita"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
603 #, fuzzy
604 msgid "The ICNS image format"
605 msgstr "ICO-kuvamuoto"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
610 msgstr "Muistin varaus otsikkoa varten epäonnistui"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "Couldn't decode image"
615 msgstr "Ei voitu muuntaa tiedostonimeä"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
620 msgstr "Muunnetun JPEG-kuvan leveys tai korkeus on nolla."
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "Image type currently not supported"
625 msgstr "Kuvatyyppiä \"%s\" ei tueta"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
628 #, fuzzy, c-format
629 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
630 msgstr "Muistia ei voitu varata JPEG-kuvan lataamiseksi"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
635 msgstr "Liian vähän muistia TIFF-tiedoston avaamiseksi"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
638 #, fuzzy, c-format
639 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
640 msgstr "Muistin varaus rividataa varten epäonnistui"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
643 #, fuzzy
644 msgid "The JPEG 2000 image format"
645 msgstr "JPEG-kuvamuoto"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
648 #, c-format
649 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
650 msgstr "Virhe tulkatessa JPEG-kuvaa (%s)"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
656 "memory"
657 msgstr ""
658 "Liian vähän muistia kuvan lataamiseksi. Sulje joitakin sovelluksia "
659 "vapauttaaksesi muistia."
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
662 #, c-format
663 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
664 msgstr "Tukematon JPEG-väriavaruus (%s)"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
668 #, c-format
669 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
670 msgstr "Muistia ei voitu varata JPEG-kuvan lataamiseksi"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
673 #, c-format
674 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
675 msgstr "Muunnetun JPEG-kuvan leveys tai korkeus on nolla."
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
681 "parsed."
682 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvoa \"%s\" ei voitu tulkita."
683
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
688 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvo \"%d\" ei käy."
689
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
691 msgid "The JPEG image format"
692 msgstr "JPEG-kuvamuoto"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
695 #, c-format
696 msgid "Couldn't allocate memory for header"
697 msgstr "Muistin varaus otsikkoa varten epäonnistui"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
700 #, c-format
701 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
702 msgstr "Muistin varaus kontekstipuskuria varten epäonnistui"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
705 #, c-format
706 msgid "Image has invalid width and/or height"
707 msgstr "Kuvan leveys tai korkeus on virheellinen"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
710 #, c-format
711 msgid "Image has unsupported bpp"
712 msgstr "Kuvan bpp ei ole tuettu"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
715 #, c-format
716 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
717 msgstr "Kuvan %d-bittisten tasojen määrä ei ole tuettu"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
720 #, c-format
721 msgid "Couldn't create new pixbuf"
722 msgstr "Uuden pixbufin luonti epäonnistui"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
725 #, c-format
726 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
727 msgstr "Muistin varaus rividataa varten epäonnistui"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
730 #, c-format
731 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
732 msgstr "Muistin varaus palettidataa varten epäonnistui"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
735 #, c-format
736 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
737 msgstr "Kaikkia PCX-kuvan rivejä ei saatu"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
740 #, c-format
741 msgid "No palette found at end of PCX data"
742 msgstr "Palettia ei löytynyt PCX-datan lopusta."
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
745 msgid "The PCX image format"
746 msgstr "PCX-kuvamuoto"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
749 #, c-format
750 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
751 msgstr "PNG-kuvassa on väärä määrä bittejä kanavaa kohden."
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
754 #, c-format
755 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
756 msgstr "Muunnetun PNG-kuvan leveys tai korkeus on nolla."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
759 #, c-format
760 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
761 msgstr "Muunnetussa PNG-kuvassa ei ole 8 bittiä kanavaa kohden."
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
764 #, c-format
765 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
766 msgstr "Muunnettu PNG ei ole RGB tai RGBA."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
769 #, c-format
770 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
771 msgstr ""
772 "Muunnetussa PNG-kuvassa on tukematon määrä kanavia; täytyy olla 3 tai 4."
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
775 #, c-format
776 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
777 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
780 #, c-format
781 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
782 msgstr "Liian vähän muistia PNG-tiedoston lataamiseksi"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
788 "applications to reduce memory usage"
789 msgstr ""
790 "Liian vähän muistia %ldx%ld-kokoisen kuvan säilytykseen. Sulje joitakin "
791 "sovelluksia vähentääksesi muistin käyttöä."
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
794 #, c-format
795 msgid "Fatal error reading PNG image file"
796 msgstr "Vakava virhe lukiessa PNG-kuvatiedostoa"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
799 #, c-format
800 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
801 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
804 #, c-format
805 msgid ""
806 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
807 msgstr ""
808 "PNG text -lohkojen avainten täytyy sisältää vähintään 1 ja enintään 79 "
809 "merkkiä."
810
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
812 #, c-format
813 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
814 msgstr "PNG text -lohkojen avainten täytyy olla ASCII-merkkejä."
815
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
820 "be parsed."
821 msgstr ""
822 "PNG-tiedoston pakkaustason tulee olla arvo väliltä 0-9. Arvoa \"%s\" ei "
823 "voitu tulkita."
824
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
829 "allowed."
830 msgstr ""
831 "PNG-tiedoston pakkaustason tulee olla arvo väliltä 0-9. Arvo \"%d\" ei ole "
832 "sallittu."
833
834 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
835 #, c-format
836 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
837 msgstr "PNG text -lohkon %s arvoa ei voi muuntaa ISO-8859-1-merkistöön."
838
839 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
840 msgid "The PNG image format"
841 msgstr "PNG-kuvamuoto"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
844 #, c-format
845 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
846 msgstr "PNM-latain oletti saavansa kokonaisluvun, muttei saanut"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
849 #, c-format
850 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
851 msgstr "PNM-tiedoston alkutavu on väärä"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
854 #, c-format
855 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
856 msgstr "PNM-tiedosto ei ole tunnettua PNM-alimuotoa"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
859 #, c-format
860 msgid "PNM file has an image width of 0"
861 msgstr "PNM-tiedoston kuvan leveys on 0"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
864 #, c-format
865 msgid "PNM file has an image height of 0"
866 msgstr "PNM-tiedoston kuvan korkeus on 0"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
869 #, c-format
870 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
871 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on 0"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
874 #, c-format
875 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
876 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on liian suuri"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
879 #, c-format
880 msgid "Raw PNM image type is invalid"
881 msgstr "Raaka PNM -kuvatyyppi on väärä"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
884 #, c-format
885 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
886 msgstr "PNM-kuvanlatain ei tue tätä PNM-alimuotoa"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
889 #, c-format
890 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
891 msgstr "Raa'at PNM-muodot vaativat täsmälleen yhden välin ennen otosdataa"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
894 #, c-format
895 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
896 msgstr "Ei voi varata muistia PNM-kuvan lataamiseksi"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
899 #, c-format
900 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
901 msgstr "Liian vähän muistia PNM-kontekstirakenteen lataamiseksi"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
904 #, c-format
905 msgid "Unexpected end of PNM image data"
906 msgstr "Odottamaton PNM-kuvadatan loppu"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
909 #, c-format
910 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
911 msgstr "Liian vähän muistia PNM-tiedoston lataamiseksi"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
914 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
915 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-kuvamuotoperhe"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
918 #, c-format
919 msgid "RAS image has bogus header data"
920 msgstr "RAS-kuvan otsakedata on viallista"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
923 #, c-format
924 msgid "RAS image has unknown type"
925 msgstr "RAS-kuvan tyyppi on tuntematon"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
928 #, c-format
929 msgid "unsupported RAS image variation"
930 msgstr "tukematon RAS-kuvan muunnelma"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
933 #, c-format
934 msgid "Not enough memory to load RAS image"
935 msgstr "Ei tarpeeksi muistia RAS-kuvan lataamiseen"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
938 msgid "The Sun raster image format"
939 msgstr "Sun-rasterikuvamuoto"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
942 #, c-format
943 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
944 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-tietorakenteelle"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
947 #, c-format
948 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
949 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-datalle"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
952 #, c-format
953 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
954 msgstr "Ei voi varata uudelleen IOBuffer-dataa"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
957 #, c-format
958 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
959 msgstr "Ei voi varata tilapäistä IOBuffer-dataa"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
962 #, c-format
963 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
964 msgstr "Ei voi varata uutta kuvapuskuria"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
967 #, c-format
968 msgid "Cannot allocate colormap structure"
969 msgstr "Ei voi varata värikarttarakennetta"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
972 #, c-format
973 msgid "Cannot allocate colormap entries"
974 msgstr "Ei voi varata värikartan kohtia"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
977 #, c-format
978 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
979 msgstr "Odottamaton värikartan kohtien bittisyvyys"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
982 #, c-format
983 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
984 msgstr "Ei voi varata TGA-otsakkeen muistia"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
987 #, c-format
988 msgid "TGA image has invalid dimensions"
989 msgstr "TGA-kuvan mitat ovat virheelliset"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
993 #, c-format
994 msgid "TGA image type not supported"
995 msgstr "TGA-kuvatyyppi ei tuettu"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
998 #, c-format
999 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1000 msgstr "Ei voi varata muistia TGA-kontekstirakenteelle"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1003 #, c-format
1004 msgid "Excess data in file"
1005 msgstr "Ylimääräistä dataa tiedostossa"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
1008 msgid "The Targa image format"
1009 msgstr "Targa-kuvamuoto"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1012 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1013 msgstr "Ei voitu hakea kuvan leveyttä (viallinen TIFF-tiedosto)"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1016 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1017 msgstr "Ei voitu hakea kuvan korkeutta (viallinen TIFF-tiedosto)"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1020 #, c-format
1021 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1022 msgstr "TIFF-kuvan korkeus tai leveys on nolla"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1025 #, c-format
1026 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1027 msgstr "TIFF-kuvan mitat ovat liian suuret"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1030 #, c-format
1031 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1032 msgstr "Liian vähän muistia TIFF-tiedoston avaamiseksi"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1035 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1036 msgstr "RGB-datan lataus TIFF-tiedostosta epäonnistui"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1039 msgid "Failed to open TIFF image"
1040 msgstr "TIFF-tiedoston avaus epäonnistui"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1043 msgid "TIFFClose operation failed"
1044 msgstr "TIFFClose-toiminto epäonnistui"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1047 msgid "Failed to load TIFF image"
1048 msgstr "TIFF-tiedoston lataus epäonnistui"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1051 msgid "Failed to save TIFF image"
1052 msgstr "TIFF-kuvan tallennus epäonnistui"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1055 msgid "Failed to write TIFF data"
1056 msgstr "TIFF-tietojen kirjoitus epäonnistui"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1059 #, c-format
1060 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1061 msgstr "TIFF-tiedostoa ei voitu kirjoittaa"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1064 msgid "The TIFF image format"
1065 msgstr "TIFF-kuvamuoto"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1068 #, c-format
1069 msgid "Image has zero width"
1070 msgstr "Kuvan leveys on nolla"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1073 #, c-format
1074 msgid "Image has zero height"
1075 msgstr "Kuvan korkeus on nolla"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1078 #, c-format
1079 msgid "Not enough memory to load image"
1080 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvan lataamiseen"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1083 #, c-format
1084 msgid "Couldn't save the rest"
1085 msgstr "Ei voitu tallentaa loppua"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1088 msgid "The WBMP image format"
1089 msgstr "WBMP-kuvamuoto"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1092 #, c-format
1093 msgid "Invalid XBM file"
1094 msgstr "Virheellinen XBM-tiedosto"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1097 #, c-format
1098 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1099 msgstr "Liian vähän muistia XBM-tiedoston lataamiseksi"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1102 #, c-format
1103 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1104 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XBM-kuvaa ladatessa"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1107 msgid "The XBM image format"
1108 msgstr "XBM-kuvamuoto"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1111 #, c-format
1112 msgid "No XPM header found"
1113 msgstr "XPM-otsikkoa ei löytynyt"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1116 #, c-format
1117 msgid "Invalid XPM header"
1118 msgstr "Virheellinen XPM-otsikko"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1121 #, c-format
1122 msgid "XPM file has image width <= 0"
1123 msgstr "XPM-tiedoston kuvan leveys on <= 0"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1126 #, c-format
1127 msgid "XPM file has image height <= 0"
1128 msgstr "XPM-tiedoston kuvan korkeus on <= 0"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1131 #, c-format
1132 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1133 msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä merkkejä kuvapistettä kohden"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1136 #, c-format
1137 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1138 msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä värejä"
1139
1140 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1141 #, c-format
1142 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1143 msgstr "Muistia ei voi varata XPM-kuvan lataamiseksi"
1144
1145 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1146 #, c-format
1147 msgid "Cannot read XPM colormap"
1148 msgstr "XPM-värikarttaa ei voi lukea"
1149
1150 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1151 #, c-format
1152 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1153 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XPM-kuvaa ladatessa"
1154
1155 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1156 msgid "The XPM image format"
1157 msgstr "XPM-kuvamuoto"
1158
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1160 #, fuzzy
1161 msgid "The EMF image format"
1162 msgstr "BMP-kuvamuoto"
1163
1164 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid "Could not allocate memory: %s"
1167 msgstr "Muistin varaus otsikkoa varten epäonnistui"
1168
1169 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1170 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid "Could not create stream: %s"
1173 msgstr "Tiedoston %s uudelleennimeäminen nimelle %s epäonnistui: %s\n"
1174
1175 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "Could not seek stream: %s"
1178 msgstr "Kohteen poistaminen ei onnistunut"
1179
1180 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "Could not read from stream: %s"
1183 msgstr "Tiedoston %s uudelleennimeäminen nimelle %s epäonnistui: %s\n"
1184
1185 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "Couldn't create pixbuf"
1188 msgstr "Uuden pixbufin luonti epäonnistui"
1189
1190 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "Couldn't load bitmap"
1193 msgstr "Ei voitu muuntaa tiedostonimeä"
1194
1195 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "Couldn't load metafile"
1198 msgstr "Ei voitu muuntaa tiedostonimeä"
1199
1200 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1203 msgstr "tukematon RAS-kuvan muunnelma"
1204
1205 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1206 #, fuzzy, c-format
1207 msgid "Couldn't save"
1208 msgstr "Ei voitu tallentaa loppua"
1209
1210 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1211 #, fuzzy
1212 msgid "The WMF image format"
1213 msgstr "WBMP-kuvamuoto"
1214
1215 #. Description of --sync in --help output
1216 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1217 msgid "Don't batch GDI requests"
1218 msgstr "Älä niputa GDI-pyyntöjä"
1219
1220 #. Description of --no-wintab in --help output
1221 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1222 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1223 msgstr "Älä käytä Wintab-API:a piirtotaulujen käyttöön"
1224
1225 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1226 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1227 msgid "Same as --no-wintab"
1228 msgstr "Sama kuin --no-wintab"
1229
1230 #. Description of --use-wintab in --help output
1231 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1232 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1233 msgstr "Älä käytä Wintab-API:a [oletusarvo]"
1234
1235 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1236 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1237 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1238 msgstr "Paletin koko 8-bittisessä tilassa"
1239
1240 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1241 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1242 msgid "COLORS"
1243 msgstr "VÄREJÄ"
1244
1245 #. Description of --sync in --help output
1246 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1247 msgid "Make X calls synchronous"
1248 msgstr "Tee X-kutsut synkronisesti"
1249
1250 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1251 #, fuzzy, c-format
1252 msgid "Starting %s"
1253 msgstr "Tulostetaan %d"
1254
1255 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1256 #, fuzzy, c-format
1257 msgid "Opening %s"
1258 msgstr "Avaa \"%s\""
1259
1260 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1261 #, c-format
1262 msgid "Opening %d Item"
1263 msgid_plural "Opening %d Items"
1264 msgstr[0] ""
1265 msgstr[1] ""
1266
1267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1268 msgid "License"
1269 msgstr "Lisenssi"
1270
1271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1272 msgid "The license of the program"
1273 msgstr "Ohjelman lisenssi"
1274
1275 #. Add the credits button
1276 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1277 msgid "C_redits"
1278 msgstr "_Tekijät"
1279
1280 #. Add the license button
1281 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1282 msgid "_License"
1283 msgstr "_Lisenssi"
1284
1285 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1286 #, c-format
1287 msgid "About %s"
1288 msgstr "Tietoja ohjelmasta %s"
1289
1290 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1291 msgid "Credits"
1292 msgstr "Tekijät"
1293
1294 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1295 msgid "Written by"
1296 msgstr "Ohjelmoijat"
1297
1298 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1299 msgid "Documented by"
1300 msgstr "Dokumentoijat"
1301
1302 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1303 msgid "Translated by"
1304 msgstr "Kääntäjät"
1305
1306 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1307 msgid "Artwork by"
1308 msgstr "Graafinen ulkoasu"
1309
1310 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1311 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1312 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1313 #. * this.
1314 #. *
1315 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1316 #.
1317 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1318 msgid "keyboard label|Shift"
1319 msgstr "Vaihto"
1320
1321 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1322 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1323 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1324 #. * this.
1325 #. *
1326 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1329 msgid "keyboard label|Ctrl"
1330 msgstr "Ctrl"
1331
1332 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1333 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1334 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1335 #. * this.
1336 #. *
1337 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1338 #.
1339 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1340 msgid "keyboard label|Alt"
1341 msgstr "Alt"
1342
1343 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1344 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1345 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1346 #. * this.
1347 #. * And do not translate the part before the |.
1348 #.
1349 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1350 msgid "keyboard label|Super"
1351 msgstr "Super"
1352
1353 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1354 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1355 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1356 #. * this.
1357 #. * And do not translate the part before the |.
1358 #.
1359 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1360 msgid "keyboard label|Hyper"
1361 msgstr "Hyper"
1362
1363 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1364 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1365 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1366 #. * this.
1367 #. * And do not translate the part before the |.
1368 #.
1369 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1370 msgid "keyboard label|Meta"
1371 msgstr "Meta"
1372
1373 #. do not translate the part before the |
1374 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1375 msgid "keyboard label|Space"
1376 msgstr "Välilyönti"
1377
1378 #. do not translate the part before the |
1379 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1380 msgid "keyboard label|Backslash"
1381 msgstr "Takakeno"
1382
1383 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1384 #, c-format
1385 msgid "Invalid type function: `%s'"
1386 msgstr "Virheellinen tyyppifunktio: \"%s\""
1387
1388 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1389 #, c-format
1390 msgid "Invalid root element: '%s'"
1391 msgstr "Virheellinen juurielementti: \"%s\""
1392
1393 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1394 #, c-format
1395 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1396 msgstr "Käsittelemätön tagi: \"%s\""
1397
1398 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1399 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1400 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1401 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1402 #. *
1403 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1404 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1405 #. * the year will appear on the right.
1406 #.
1407 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1408 msgid "calendar:MY"
1409 msgstr "calendar:MY"
1410
1411 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1412 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1413 #. * to be the first day of the week, and so on.
1414 #.
1415 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1416 msgid "calendar:week_start:0"
1417 msgstr "calendar:week_start:1"
1418
1419 #. Translators:  This is a text measurement template.
1420 #. * Translate it to the widest year text.
1421 #. *
1422 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1423 #. * in the translation.
1424 #. *
1425 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1426 #.
1427 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1428 msgid "year measurement template|2000"
1429 msgstr "2000"
1430
1431 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1432 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1433 #. *
1434 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1435 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1436 #. * part in the translation.
1437 #. *
1438 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1439 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1440 #. * too.
1441 #.
1442 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1443 #, c-format
1444 msgid "calendar:day:digits|%d"
1445 msgstr "%d"
1446
1447 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1448 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1449 #. *
1450 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1451 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1452 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1453 #. *
1454 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1455 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1456 #. * too.
1457 #.
1458 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1459 #, c-format
1460 msgid "calendar:week:digits|%d"
1461 msgstr "%d"
1462
1463 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1464 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1465 #. * Use only ASCII in the translation.
1466 #. *
1467 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1468 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1469 #. * msgid.
1470 #. *
1471 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1472 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1473 #.
1474 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1475 msgid "calendar year format|%Y"
1476 msgstr "%Y"
1477
1478 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1479 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1480 #. * the text after the | in the translation.
1481 #.
1482 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1483 msgid "Accelerator|Disabled"
1484 msgstr "Ei käytössä"
1485
1486 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1487 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1488 #. * acelerator.
1489 #.
1490 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1491 msgid "New accelerator..."
1492 msgstr "Uusi pikanäppäin..."
1493
1494 #. do not translate the part before the |
1495 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1496 #, c-format
1497 msgid "progress bar label|%d %%"
1498 msgstr "%d %%"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1501 msgid "Pick a Color"
1502 msgstr "Valitse väri"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1505 msgid "Received invalid color data\n"
1506 msgstr "Virheellistä väridataa vastaanotettu\n"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1509 msgid ""
1510 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1511 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1512 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1513 msgstr ""
1514 "Viimeksi valittu väri nyt valittuun vertaamista varten. Voit joko vetää "
1515 "tämän värin paletin kohtaan tai valita sen nykyiseksi vetämällä sen vieressä "
1516 "olevaan värilaikkuun."
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1519 msgid ""
1520 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1521 "it for use in the future."
1522 msgstr ""
1523 "Valitsemasi väri. Voit vetää tämän värin paletin kohtaan tallentaaksesi sen "
1524 "myöhempää käyttöä varten."
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1527 msgid "_Save color here"
1528 msgstr "_Tallenna väri tähän"
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1531 msgid ""
1532 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1533 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1534 msgstr ""
1535 "Napsauta tätä paletin kohtaa tehdäksesi siitä nykyisen värin. Vaihtaaksesi "
1536 "kohdan vedä väri tähän tai napsauta oikealla painikkeella ja valitse "
1537 "\"Tallenna väri tähän\"."
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1540 msgid ""
1541 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1542 "lightness of that color using the inner triangle."
1543 msgstr ""
1544 "Valitse haluamasi väri ulkorenkaasta ja kylläisyys sekä tummuus "
1545 "sisäkolmiosta."
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1548 msgid ""
1549 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1550 "that color."
1551 msgstr ""
1552 "Napsauta pipettiä ja sen jälkeen mitä tahansa ruudun kohtaa valitaksesi "
1553 "kyseisen kohdan värin."
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1556 msgid "_Hue:"
1557 msgstr "_Sävy:"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1560 msgid "Position on the color wheel."
1561 msgstr "Sijainti väripyörällä."
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1564 msgid "_Saturation:"
1565 msgstr "_Kylläisyys:"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1568 msgid "\"Deepness\" of the color."
1569 msgstr "Värin \"syvyys\"."
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1572 msgid "_Value:"
1573 msgstr "_Arvo:"
1574
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1576 msgid "Brightness of the color."
1577 msgstr "Värin kirkkaus."
1578
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1580 msgid "_Red:"
1581 msgstr "_Punainen:"
1582
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1584 msgid "Amount of red light in the color."
1585 msgstr "Punaisen määrä värissä."
1586
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1588 msgid "_Green:"
1589 msgstr "_Vihreä:"
1590
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1592 msgid "Amount of green light in the color."
1593 msgstr "Vihreän määrä värissä."
1594
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1596 msgid "_Blue:"
1597 msgstr "S_ininen:"
1598
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1600 msgid "Amount of blue light in the color."
1601 msgstr "Sinisen määrä värissä."
1602
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1604 msgid "Op_acity:"
1605 msgstr "Läpi_näkyvyys::"
1606
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1608 msgid "Transparency of the color."
1609 msgstr "Värin läpinäkyvyys."
1610
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1612 msgid "Color _name:"
1613 msgstr "Värin _nimi:"
1614
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1616 msgid ""
1617 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1618 "such as 'orange' in this entry."
1619 msgstr ""
1620 "Voit kirjoittaa tähän kenttään HTML-tyylisen heksadesimaaliväriarvon, tai "
1621 "pelkästään värin nimen, esimerkiksi \"orange\"."
1622
1623 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1624 msgid "_Palette:"
1625 msgstr "_Paletti:"
1626
1627 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1628 msgid "Color Wheel"
1629 msgstr "Väriympyrä"
1630
1631 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1632 msgid "Color Selection"
1633 msgstr "Värin valinta"
1634
1635 #: gtk/gtkentry.c:5284 gtk/gtktextview.c:7668
1636 msgid "Input _Methods"
1637 msgstr "Syöttö_tavat"
1638
1639 #: gtk/gtkentry.c:5298 gtk/gtktextview.c:7682
1640 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1641 msgstr "_Lisää Unicode-säätömerkki"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1644 msgid "Select A File"
1645 msgstr "Valitse tiedosto"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1939
1648 msgid "Desktop"
1649 msgstr "Työpöytä"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1652 msgid "(None)"
1653 msgstr "(ei mikään)"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1656 msgid "Other..."
1657 msgstr "Muu..."
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088
1660 msgid "Could not retrieve information about the file"
1661 msgstr "Tiedostosta ei saatu tietoja"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1664 msgid "Could not add a bookmark"
1665 msgstr "Kirjanmerkkiä ei voitu lisätä"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1668 msgid "Could not remove bookmark"
1669 msgstr "Kirjanmerkin poisto epäonnistui"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1121
1672 msgid "The folder could not be created"
1673 msgstr "Kansion luominen epäonnistui"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1134
1676 msgid ""
1677 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1678 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1679 msgstr ""
1680 "Kansiota ei voitu luoda, koska samanniminen tiedosto on jo olemassa. Käytä "
1681 "toista nimeä kansiolle tai nimeä tiedosto ensin uudelleen."
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1145
1684 msgid "Invalid file name"
1685 msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1155
1688 msgid "The folder contents could not be displayed"
1689 msgstr "Kansion sisältöä ei voitu näyttää"
1690
1691 #. Translators: the first string is a path and the second string
1692 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1693 #. * to translate.
1694 #.
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1697
1696 #, c-format
1697 msgid "%1$s on %2$s"
1698 msgstr "%1$s - %2$s"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1867
1701 msgid "Search"
1702 msgstr "Etsi"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1891
1705 msgid "Recently Used"
1706 msgstr "Äskettäin käytetyt"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2506
1709 msgid "Select which types of files are shown"
1710 msgstr "Valitse, minkä tyyppiset tiedostot näkyvät"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2935
1713 #, c-format
1714 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1715 msgstr "Lisää kansio \"%s\" kirjanmerkkeihin"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2976
1718 #, c-format
1719 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1720 msgstr "Lisää nykyinen kansio kirjanmerkkeihin"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978
1723 #, c-format
1724 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1725 msgstr "Lisää valitut kansiot kirjanmerkkeihin"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3018
1728 #, c-format
1729 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1730 msgstr "Poista kirjanmerkki \"%s\""
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3734
1733 msgid "Remove"
1734 msgstr "Poista"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743
1737 msgid "Rename..."
1738 msgstr "Nimeä uudelleen"
1739
1740 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
1742 msgid "Places"
1743 msgstr "Sijainnit"
1744
1745 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3941
1747 msgid "_Places"
1748 msgstr "_Sijainnit"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 gtk/gtkstock.c:297
1751 msgid "_Add"
1752 msgstr "_Lisää"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
1755 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1756 msgstr "Lisää valittu kansio kirjanmerkkeihin"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008 gtk/gtkstock.c:386
1759 msgid "_Remove"
1760 msgstr "_Poista"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1763 msgid "Remove the selected bookmark"
1764 msgstr "Poista valittu kirjanmerkki"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4112
1767 msgid "Could not select file"
1768 msgstr "Tiedostoa ei voitu valita"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1771 msgid "_Add to Bookmarks"
1772 msgstr "_Lisää kirjanmerkkeihin"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4295
1775 msgid "Show _Hidden Files"
1776 msgstr "Näytä _piilotiedostot"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4539 gtk/gtkfilesel.c:729
1779 msgid "Files"
1780 msgstr "Tiedostot"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4588
1783 msgid "Name"
1784 msgstr "Nimi"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4613
1787 msgid "Size"
1788 msgstr "Koko"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4627
1791 msgid "Modified"
1792 msgstr "Muokattu"
1793
1794 #. Label
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4847 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1796 msgid "_Name:"
1797 msgstr "_Nimi:"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4889
1800 msgid "_Browse for other folders"
1801 msgstr "Selaa _muita kansioita"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1804 msgid "Type a file name"
1805 msgstr "Anna tiedostonimi"
1806
1807 #. Create Folder
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1809 msgid "Create Fo_lder"
1810 msgstr "_Uusi kansio"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5206
1813 msgid "_Location:"
1814 msgstr "_Sijainti:"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5398
1817 msgid "Save in _folder:"
1818 msgstr "Tallenna _kansioon:"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5400
1821 msgid "Create in _folder:"
1822 msgstr "Luo _kansioon:"
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7002
1825 #, c-format
1826 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1827 msgstr "Kansioon ei voi siirtyä, koska se ei ole paikallinen"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7638
1830 #, c-format
1831 msgid "Shortcut %s already exists"
1832 msgstr "Pikavalintaa %s on jo olemassa"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7728
1835 #, c-format
1836 msgid "Shortcut %s does not exist"
1837 msgstr "Pikavalintaa %s ei ole olemassa"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1840 #, c-format
1841 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1842 msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7974 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1845 #, c-format
1846 msgid ""
1847 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1848 msgstr ""
1849 "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Tiedoston korvaus ylikirjoittaa sen sisällön."
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1852 msgid "_Replace"
1853 msgstr "_Korvaa"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8740
1856 msgid "Could not start the search process"
1857 msgstr "Hakuprosessi ei voitu käynnistää"
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8741
1860 msgid ""
1861 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1862 "Please make sure it is running."
1863 msgstr ""
1864 "Ohjelma ei saanut yhteyttä indeksoijaprosessiin. Varmista, että se on "
1865 "käynnissä."
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8755
1868 msgid "Could not send the search request"
1869 msgstr "Hakupyyntöä ei voitu lähettää"
1870
1871 #. Label
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
1873 msgid "_Search:"
1874 msgstr "_Hae:"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10120
1877 #, c-format
1878 msgid "Could not mount %s"
1879 msgstr "Taltion %s liittäminen ei onnistunut"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10772
1882 msgid "Type name of new folder"
1883 msgstr "Kirjoita uuden kansion nimi"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10822
1886 #, c-format
1887 msgid "%.1f KB"
1888 msgstr "%.1f kt"
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10824
1891 #, c-format
1892 msgid "%.1f MB"
1893 msgstr "%.1f Mt"
1894
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10826
1896 #, c-format
1897 msgid "%.1f GB"
1898 msgstr "%.1f Gt"
1899
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11022
1902 msgid "Unknown"
1903 msgstr "Tuntematon"
1904
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10969
1906 msgid "%H:%M"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10971
1910 msgid "Yesterday at %H:%M"
1911 msgstr "Eilen %H.%M"
1912
1913 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Invalid path"
1916 msgstr "Virheellistä URL"
1917
1918 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1919 msgid "No match"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Sole completion"
1925 msgstr "Värin valinta"
1926
1927 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1928 msgid "Complete, but not unique"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1932 msgid "Completing..."
1933 msgstr ""
1934
1935 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1357
1937 #, c-format
1938 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1939 msgstr "Virhe luotaessa kansiota \"%s\": %s"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1942 msgid "Folders"
1943 msgstr "Kansiot"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1946 msgid "Fol_ders"
1947 msgstr "_Kansiot"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1950 msgid "_Files"
1951 msgstr "_Tiedostot"
1952
1953 # , c-format
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1955 #, c-format
1956 msgid "Folder unreadable: %s"
1957 msgstr "Kansiota ei voi lukea: %s"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1960 #, c-format
1961 msgid ""
1962 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1963 "available to this program.\n"
1964 "Are you sure that you want to select it?"
1965 msgstr ""
1966 "Tiedosto \"%s\" on toisella koneella (nimeltään %s) ja tämä ohjelma ei "
1967 "välttämättä löydä sitä.\n"
1968 "Oletko varma, että haluat valita sen?"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1971 msgid "_New Folder"
1972 msgstr "_Uusi kansio"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1975 msgid "De_lete File"
1976 msgstr "Poista tie_dosto"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1979 msgid "_Rename File"
1980 msgstr "_Nimeä uudelleen"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1986 msgstr "Kansionimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1989 msgid "New Folder"
1990 msgstr "Uusi kansio"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1993 msgid "_Folder name:"
1994 msgstr "_Kansion nimi:"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1997 msgid "C_reate"
1998 msgstr "_Luo"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2001 #, c-format
2002 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2003 msgstr ""
2004 "Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2007 #, c-format
2008 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2009 msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa \"%s\": %s"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2012 #, c-format
2013 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2014 msgstr "Poistetaanko tiedosto \"%s\"?"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2017 msgid "Delete File"
2018 msgstr "Poista tiedosto"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2021 #, c-format
2022 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2023 msgstr "Virhe nimetessä uudestaan tiedostoa nimelle \"%s\": %s"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2026 #, c-format
2027 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2028 msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa \"%s\" uudestaan: %s"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2031 #, c-format
2032 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2033 msgstr "Virhe nimetessä tiedostoa \"%s\" nimelle \"%s\": %s"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2036 msgid "Rename File"
2037 msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2040 #, c-format
2041 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2042 msgstr "Nimeä tiedosto \"%s\" uudelleen:"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2045 msgid "_Rename"
2046 msgstr "_Nimeä uudelleen"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2049 msgid "_Selection: "
2050 msgstr "_Valinta: "
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2056 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2057 msgstr ""
2058 "Tiedostonimen \"%s\" muuntaminen UTF-8:ksi ei onnistunut. (Kokeile "
2059 "ympäristömuuttujan G_FILENAME_ENCODING asettamista): %s"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2062 msgid "Invalid UTF-8"
2063 msgstr "Virheellistä UTF-8:aa"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2066 msgid "Name too long"
2067 msgstr "Nimi on liian pitkä"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2070 msgid "Couldn't convert filename"
2071 msgstr "Ei voitu muuntaa tiedostonimeä"
2072
2073 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2074 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2075 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2076 #. * this particular string.
2077 #.
2078 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
2079 msgid "File System"
2080 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2083 #, c-format
2084 msgid "Could not obtain root folder"
2085 msgstr "Juurikansiota ei voitu selvittää"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2088 msgid "(Empty)"
2089 msgstr "(Tyhjä)"
2090
2091 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2092 msgid "Pick a Font"
2093 msgstr "Valitse kirjasin"
2094
2095 #. Initialize fields
2096 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2097 msgid "Sans 12"
2098 msgstr "Sans 12"
2099
2100 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2101 msgid "Font"
2102 msgstr "Kirjasin"
2103
2104 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2105 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2106 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2107 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2108 msgstr "abcdefgåäö ABCDEFGÅÄÖ €"
2109
2110 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2111 msgid "_Family:"
2112 msgstr "Pe_rhe:"
2113
2114 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2115 msgid "_Style:"
2116 msgstr "_Tyyli:"
2117
2118 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2119 msgid "Si_ze:"
2120 msgstr "_Koko:"
2121
2122 #. create the text entry widget
2123 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2124 msgid "_Preview:"
2125 msgstr "_Esikatselu:"
2126
2127 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2128 msgid "Font Selection"
2129 msgstr "Kirjasinlajin valinta"
2130
2131 #: gtk/gtkgamma.c:408
2132 msgid "Gamma"
2133 msgstr "Gamma"
2134
2135 #: gtk/gtkgamma.c:418
2136 msgid "_Gamma value"
2137 msgstr "_Gamma-arvo"
2138
2139 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2140 #. * load it.
2141 #.
2142 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2143 #, c-format
2144 msgid "Error loading icon: %s"
2145 msgstr "Virhe ladatessa kuvaketta: %s"
2146
2147 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2148 #, c-format
2149 msgid ""
2150 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2151 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2152 "You can get a copy from:\n"
2153 "\t%s"
2154 msgstr ""
2155 "Kuvaketta \"%s\" ei löytynyt. Myöskään teemaa \"%s\"\n"
2156 "ei löytynyt, joten se kaiketi pitäisi asentaa.\n"
2157 "Sen voi hakea osoitteesta:\n"
2158 "    %s"
2159
2160 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2161 #, c-format
2162 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2163 msgstr "Kuvaketta \"%s\" ei ole teemassa"
2164
2165 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2166 #, c-format
2167 msgid "Failed to load icon"
2168 msgstr "Kuvaketta ei voitu ladata"
2169
2170 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Simple"
2173 msgstr "Koko"
2174
2175 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2176 msgid "input method menu|System"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2180 msgid "Input"
2181 msgstr "Syöte"
2182
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2184 msgid "No extended input devices"
2185 msgstr "Ei laajennussyöttölaitteita"
2186
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2188 msgid "_Device:"
2189 msgstr "_Laite:"
2190
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2192 msgid "Disabled"
2193 msgstr "Poistettu"
2194
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2196 msgid "Screen"
2197 msgstr "Ruutu"
2198
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2200 msgid "Window"
2201 msgstr "Ikkuna"
2202
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2204 msgid "_Mode:"
2205 msgstr "_Tila:"
2206
2207 #. The axis listbox
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2209 msgid "Axes"
2210 msgstr "Akselit"
2211
2212 #. Keys listbox
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2214 msgid "Keys"
2215 msgstr "Avaimet"
2216
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2218 msgid "_X:"
2219 msgstr "_X:"
2220
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2222 msgid "_Y:"
2223 msgstr "_Y:"
2224
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2226 msgid "_Pressure:"
2227 msgstr "_Paine:"
2228
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2230 msgid "X _tilt:"
2231 msgstr "X-_kallistus:"
2232
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2234 msgid "Y t_ilt:"
2235 msgstr "Y-k_allistus:"
2236
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2238 msgid "_Wheel:"
2239 msgstr "R_ulla:"
2240
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2242 msgid "none"
2243 msgstr "ei"
2244
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2246 msgid "(disabled)"
2247 msgstr "(ei käytössä)"
2248
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2250 msgid "(unknown)"
2251 msgstr "(tuntematon)"
2252
2253 #. and clear button
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2255 msgid "Cl_ear"
2256 msgstr "_Tyhjennä"
2257
2258 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2259 msgid "URI"
2260 msgstr "URI"
2261
2262 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2263 msgid "The URI bound to this button"
2264 msgstr "Tähän painikkeeseen sidottu URI"
2265
2266 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2267 msgid "Copy URL"
2268 msgstr "Kopioi URL"
2269
2270 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2271 msgid "Invalid URI"
2272 msgstr "Virheellistä URL"
2273
2274 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2275 #: gtk/gtkmain.c:421
2276 msgid "Load additional GTK+ modules"
2277 msgstr "Lataa lisää GTK+-moduuleja"
2278
2279 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2280 #: gtk/gtkmain.c:422
2281 msgid "MODULES"
2282 msgstr "MODUULIT"
2283
2284 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2285 #: gtk/gtkmain.c:424
2286 msgid "Make all warnings fatal"
2287 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
2288
2289 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2290 #: gtk/gtkmain.c:427
2291 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2292 msgstr "Asetettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
2293
2294 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2295 #: gtk/gtkmain.c:430
2296 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2297 msgstr "Poistettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
2298
2299 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2300 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2301 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2302 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2303 #.
2304 #: gtk/gtkmain.c:678
2305 msgid "default:LTR"
2306 msgstr "default:LTR"
2307
2308 #: gtk/gtkmain.c:774
2309 msgid "GTK+ Options"
2310 msgstr "GTK+-valitsimet"
2311
2312 #: gtk/gtkmain.c:774
2313 msgid "Show GTK+ Options"
2314 msgstr "Näytä GTK+-valitsimet"
2315
2316 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Co_nnect"
2319 msgstr "_Yhdistä"
2320
2321 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2322 msgid "Connect _anonymously"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2326 msgid "Connect as u_ser:"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2330 #, fuzzy
2331 msgid "_Username:"
2332 msgstr "_Nimeä uudelleen"
2333
2334 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2335 #, fuzzy
2336 msgid "_Domain:"
2337 msgstr "_Sijainti:"
2338
2339 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2340 #, fuzzy
2341 msgid "_Password:"
2342 msgstr "_Paine:"
2343
2344 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2345 msgid "_Forget password immediately"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2349 msgid "_Remember password until you logout"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2353 msgid "_Remember forever"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: gtk/gtknotebook.c:828
2357 msgid "Arrow spacing"
2358 msgstr "Nuolten välit"
2359
2360 #: gtk/gtknotebook.c:829
2361 msgid "Scroll arrow spacing"
2362 msgstr "Vieritysnuolten välit"
2363
2364 # , c-format
2365 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2366 #, c-format
2367 msgid "Page %u"
2368 msgstr "Sivu %u"
2369
2370 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2371 #, c-format
2372 msgid "Not a valid page setup file"
2373 msgstr "Ei kelvollinen sivunasettelutiedosto"
2374
2375 #. Translate to the default units to use for presenting
2376 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2377 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2378 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2379 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2380 #.
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2382 msgid "default:mm"
2383 msgstr "default:mm"
2384
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2386 msgid ""
2387 "<b>Any Printer</b>\n"
2388 "For portable documents"
2389 msgstr ""
2390 "<b>Mikä tahansa tulostin</b>\n"
2391 "siirrettäville asiakirjoille"
2392
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2394 msgid "mm"
2395 msgstr "mm"
2396
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2398 msgid "inch"
2399 msgstr "tuumaa"
2400
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "Margins:\n"
2405 " Left: %s %s\n"
2406 " Right: %s %s\n"
2407 " Top: %s %s\n"
2408 " Bottom: %s %s"
2409 msgstr ""
2410 "Marginaalit:\n"
2411 " Vasen: %s %s\n"
2412 " Oikea: %s %s\n"
2413 " Ylä: %s %s\n"
2414 " Ala: %s %s"
2415
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2417 msgid "Manage Custom Sizes..."
2418 msgstr "Hallitse omia kokoja..."
2419
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2421 msgid "_Format for:"
2422 msgstr "_Muotoilu:"
2423
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2425 msgid "_Paper size:"
2426 msgstr "_Paperin koko:"
2427
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2429 msgid "_Orientation:"
2430 msgstr "_Suunta:"
2431
2432 # , c-format
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2434 msgid "Page Setup"
2435 msgstr "Sivun asetukset"
2436
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2438 msgid "Margins from Printer..."
2439 msgstr "Marginaalit tulostimelta..."
2440
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2442 #, c-format
2443 msgid "Custom Size %d"
2444 msgstr "Oma koko %d"
2445
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2447 msgid "Manage Custom Sizes"
2448 msgstr "Hallitse omia kokoja"
2449
2450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2451 msgid "_Width:"
2452 msgstr "_Leveys:"
2453
2454 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2455 msgid "_Height:"
2456 msgstr "_Korkeus:"
2457
2458 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2459 msgid "Paper Size"
2460 msgstr "Paperin koko"
2461
2462 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2463 msgid "_Top:"
2464 msgstr "_Ylä:"
2465
2466 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2467 msgid "_Bottom:"
2468 msgstr "_Ala:"
2469
2470 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2471 msgid "_Left:"
2472 msgstr "_Vasen:"
2473
2474 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2475 msgid "_Right:"
2476 msgstr "_Oikea:"
2477
2478 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2479 msgid "Paper Margins"
2480 msgstr "Paperin marginaalit"
2481
2482 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2483 msgid "Up Path"
2484 msgstr "Polkua ylös"
2485
2486 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2487 msgid "Down Path"
2488 msgstr "Polkua alas"
2489
2490 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2491 msgid "File System Root"
2492 msgstr "Tiedostojärjestelmän juuri"
2493
2494 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2495 msgid "Not available"
2496 msgstr "Ei saatavilla"
2497
2498 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2499 msgid "_Save in folder:"
2500 msgstr "Tallenna _kansioon:"
2501
2502 #. translators: this string is the default job title for print
2503 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2504 #. * by the job number.
2505 #.
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2507 #, c-format
2508 msgid "%s job #%d"
2509 msgstr "%s työ #%d"
2510
2511 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2512 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2513 msgid "print operation status|Initial state"
2514 msgstr "Alkutila"
2515
2516 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2518 msgid "print operation status|Preparing to print"
2519 msgstr "Valmistellaan tulostusta"
2520
2521 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2523 msgid "print operation status|Generating data"
2524 msgstr "Luodaan tulostustyötä"
2525
2526 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2528 msgid "print operation status|Sending data"
2529 msgstr "Lähetetään tulostustyötä"
2530
2531 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2533 msgid "print operation status|Waiting"
2534 msgstr "Odotetaan"
2535
2536 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2538 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2539 msgstr "Pysäytetty"
2540
2541 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2543 msgid "print operation status|Printing"
2544 msgstr "Tulostetaan"
2545
2546 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2548 msgid "print operation status|Finished"
2549 msgstr "Valmis"
2550
2551 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2553 msgid "print operation status|Finished with error"
2554 msgstr "Valmistui virheellisesti"
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation.c:1997
2557 #, c-format
2558 msgid "Preparing %d"
2559 msgstr "Valmistellaan %d"
2560
2561 #: gtk/gtkprintoperation.c:1999 gtk/gtkprintoperation.c:2253
2562 #, c-format
2563 msgid "Preparing"
2564 msgstr "Valmistelaan"
2565
2566 #: gtk/gtkprintoperation.c:2002
2567 #, c-format
2568 msgid "Printing %d"
2569 msgstr "Tulostetaan %d"
2570
2571 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2572 #, c-format
2573 msgid "Error launching preview"
2574 msgstr "Virhe käynnistettäessä esikatselua"
2575
2576 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2577 #, c-format
2578 msgid "Error printing"
2579 msgstr "Virhe tulostettaessa"
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2582 msgid "Application"
2583 msgstr "Sovellus"
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2586 msgid "Printer offline"
2587 msgstr "Tulostin ei ole päällä"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2590 msgid "Out of paper"
2591 msgstr "Paperi on loppu"
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2594 msgid "Paused"
2595 msgstr "Pysäytetty"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2598 msgid "Need user intervention"
2599 msgstr "Tarvitaan käyttäjän toimenpiteitä"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2602 msgid "Custom size"
2603 msgstr "Oma koko"
2604
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2607 #, c-format
2608 msgid "Not enough free memory"
2609 msgstr "Ei tarpeeksi muistia"
2610
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2612 #, c-format
2613 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2614 msgstr "Virheellinen argumentti komennolle PrintDlgEx"
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2617 #, c-format
2618 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2619 msgstr "Virheellinen osoitin komennolle PrintDlgEx"
2620
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2622 #, c-format
2623 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2624 msgstr "Virheellinen kahva toiminnolle PrintDlgEx"
2625
2626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2627 #, c-format
2628 msgid "Unspecified error"
2629 msgstr "Määrittelemätön virhe"
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2632 #, c-format
2633 msgid "Error from StartDoc"
2634 msgstr "Virhe lähteestä StartDoc"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2637 msgid "Printer"
2638 msgstr "Tulostin"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2641 msgid "Location"
2642 msgstr "Sijainti"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2645 msgid "Status"
2646 msgstr "Tila"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Range"
2651 msgstr "A_lue "
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2654 #, fuzzy
2655 msgid "_All Pages"
2656 msgstr "Kaikki arkit"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2659 #, fuzzy
2660 msgid "C_urrent Page"
2661 msgstr "_Nykyinen"
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Pag_es:"
2666 msgstr "Sijainnit"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2669 msgid ""
2670 "Specify one or more page ranges,\n"
2671 " e.g. 1-3,7,11"
2672 msgstr ""
2673 "Anna yksi tai useampia sivualueita,\n"
2674 "esim. 1-3,7,11"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2677 msgid "Copies"
2678 msgstr "Kopioita"
2679
2680 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2682 msgid "Copie_s:"
2683 msgstr "_Kopioita:"
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2686 msgid "C_ollate"
2687 msgstr "_Kerää"
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2690 msgid "_Reverse"
2691 msgstr "Kää_nteinen"
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2694 msgid "General"
2695 msgstr "Yleiset"
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2698 msgid "Layout"
2699 msgstr "Asettelu"
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2702 msgid "Pages per _side:"
2703 msgstr "Sivuja _puolelle::"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2706 msgid "T_wo-sided:"
2707 msgstr "_Kaksipuolinen:"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2710 msgid "_Only print:"
2711 msgstr "Tulosta _vain:"
2712
2713 #. In enum order
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2715 msgid "All sheets"
2716 msgstr "Kaikki arkit"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2719 msgid "Even sheets"
2720 msgstr "Parilliset arkit"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2723 msgid "Odd sheets"
2724 msgstr "Parittomat arkit"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2727 msgid "Sc_ale:"
2728 msgstr "Mitt_akaava:"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2731 msgid "Paper"
2732 msgstr "Paperi"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2735 msgid "Paper _type:"
2736 msgstr "Paperin _tyyppi:"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2739 msgid "Paper _source:"
2740 msgstr "Paperin _lähde:"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2743 msgid "Output t_ray:"
2744 msgstr "Tulostus_kaukalo:"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2747 msgid "Job Details"
2748 msgstr "Työn yksityiskohdat"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2751 msgid "Pri_ority:"
2752 msgstr "Tär_keys:"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2755 msgid "_Billing info:"
2756 msgstr "_Laskutustiedot:"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2759 msgid "Print Document"
2760 msgstr "Tulosta asiakirja"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2763 msgid "_Now"
2764 msgstr "_Heti"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2767 msgid "A_t:"
2768 msgstr "Ajas_tettuna:"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2771 msgid "On _hold"
2772 msgstr "Pi_dossa"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2775 msgid "Add Cover Page"
2776 msgstr "Lisää kansisivu"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2779 msgid "Be_fore:"
2780 msgstr "_Ennen:"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2783 msgid "_After:"
2784 msgstr "_Jälkeen:"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2787 msgid "Job"
2788 msgstr "Työ"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2791 msgid "Advanced"
2792 msgstr "Lisäasetukset"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2795 msgid "Image Quality"
2796 msgstr "Kuvan laatu"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2799 msgid "Color"
2800 msgstr "Väri"
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2803 msgid "Finishing"
2804 msgstr "Viimeistely"
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2807 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2808 msgstr "Jotkut asetukset ikkunassa ovat ristiriidassa"
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2811 msgid "Print"
2812 msgstr "Tulosta"
2813
2814 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2815 msgid "Group"
2816 msgstr "Ryhmä"
2817
2818 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2819 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2820 msgstr "Työkalupalkin vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä painike kuuluu."
2821
2822 #: gtk/gtkrc.c:2872
2823 #, c-format
2824 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2825 msgstr "Ei löytänyt sisällytettävää tiedostoa \"%s\"."
2826
2827 # , c-format
2828 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2829 #, c-format
2830 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2831 msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: \"%s\""
2832
2833 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2834 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2835 #, c-format
2836 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2837 msgstr "Tätä funktiota ei ole toteutettu luokan \"%s\" ikkunaelementeille"
2838
2839 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2840 msgid "Select which type of documents are shown"
2841 msgstr "Valitse, minkä tyyppiset asiakirjat näkyvät"
2842
2843 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2844 #, c-format
2845 msgid "No item for URI '%s' found"
2846 msgstr "Kohtaa URIlle \"%s\" ei löytynyt"
2847
2848 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2849 msgid "Untitled filter"
2850 msgstr "Nimeämätön suodatin"
2851
2852 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2853 msgid "Could not remove item"
2854 msgstr "Kohteen poistaminen ei onnistunut"
2855
2856 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2857 msgid "Could not clear list"
2858 msgstr "Luetteloa ei voitu tyhjentää"
2859
2860 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2861 msgid "Copy _Location"
2862 msgstr "Kopioi si_jainti"
2863
2864 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2865 msgid "_Remove From List"
2866 msgstr "_Poista luettelosta"
2867
2868 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2869 msgid "_Clear List"
2870 msgstr "_Tyhjennä luettelo"
2871
2872 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2873 msgid "Show _Private Resources"
2874 msgstr "Näytä _yksityiset resurssit"
2875
2876 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2877 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2878 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2879 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2880 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2881 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2882 #. * right place when idly populating the menu in case the
2883 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2884 #. * recent chooser menu widget.
2885 #.
2886 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2887 msgid "No items found"
2888 msgstr "Kohtia ei löytynyt"
2889
2890 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2891 #, c-format
2892 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2893 msgstr "URIlle \"%s\" ei löytynyt äskettäin käytettyjä resursseja"
2894
2895 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2896 #, c-format
2897 msgid "Open '%s'"
2898 msgstr "Avaa \"%s\""
2899
2900 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2901 msgid "Unknown item"
2902 msgstr "Tuntematon kohde"
2903
2904 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2905 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2906 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2907 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2908 #. *
2909 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2910 #.
2911 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2912 #, c-format
2913 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2914 msgstr "_%d. %s"
2915
2916 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2917 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2918 #. *
2919 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2920 #.
2921 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2922 #, c-format
2923 msgid "recent menu label|%d. %s"
2924 msgstr "%d. %s"
2925
2926 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1158
2927 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1168 gtk/gtkrecentmanager.c:1221
2928 #, c-format
2929 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2930 msgstr "URIn \"%s\" sisältävää kohtaa ei löytynyt"
2931
2932 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2933 #: gtk/gtkstock.c:288
2934 msgid "Information"
2935 msgstr "Tietoja"
2936
2937 #: gtk/gtkstock.c:289
2938 msgid "Warning"
2939 msgstr "Varoitus"
2940
2941 #: gtk/gtkstock.c:290
2942 msgid "Error"
2943 msgstr "Virhe"
2944
2945 #: gtk/gtkstock.c:291
2946 msgid "Question"
2947 msgstr "Kysymys"
2948
2949 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2950 #. * need the mnemonics to be rationalized
2951 #.
2952 #: gtk/gtkstock.c:296
2953 msgid "_About"
2954 msgstr "_Tietoja"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:298
2957 msgid "_Apply"
2958 msgstr "_Toteuta"
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:299
2961 msgid "_Bold"
2962 msgstr "_Lihavoitu"
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:300
2965 msgid "_Cancel"
2966 msgstr "_Peru"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:301
2969 msgid "_CD-Rom"
2970 msgstr "_CD"
2971
2972 #: gtk/gtkstock.c:302
2973 msgid "_Clear"
2974 msgstr "_Tyhjennä"
2975
2976 #: gtk/gtkstock.c:303
2977 msgid "_Close"
2978 msgstr "_Sulje"
2979
2980 #: gtk/gtkstock.c:304
2981 msgid "C_onnect"
2982 msgstr "_Yhdistä"
2983
2984 #: gtk/gtkstock.c:305
2985 msgid "_Convert"
2986 msgstr "_Muunna"
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:306
2989 msgid "_Copy"
2990 msgstr "_Kopioi"
2991
2992 #: gtk/gtkstock.c:307
2993 msgid "Cu_t"
2994 msgstr "_Leikkaa"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:308
2997 msgid "_Delete"
2998 msgstr "_Poista"
2999
3000 #: gtk/gtkstock.c:309
3001 msgid "_Discard"
3002 msgstr "_Hylkää"
3003
3004 #: gtk/gtkstock.c:310
3005 msgid "_Disconnect"
3006 msgstr "_Katkaise yhteys"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:311
3009 msgid "_Execute"
3010 msgstr "_Suorita"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:312
3013 msgid "_Edit"
3014 msgstr "_Muokkaa"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:313
3017 msgid "_Find"
3018 msgstr "_Etsi"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:314
3021 msgid "Find and _Replace"
3022 msgstr "Etsi ja _korvaa"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:315
3025 msgid "_Floppy"
3026 msgstr "_Levyke"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:316
3029 msgid "_Fullscreen"
3030 msgstr "_Kokoruutu"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:317
3033 msgid "_Leave Fullscreen"
3034 msgstr "_Peru kokoruutu"
3035
3036 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3037 #: gtk/gtkstock.c:319
3038 msgid "Navigation|_Bottom"
3039 msgstr "_Alimpaan"
3040
3041 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3042 #: gtk/gtkstock.c:321
3043 msgid "Navigation|_First"
3044 msgstr "E_nsimmäinen"
3045
3046 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3047 #: gtk/gtkstock.c:323
3048 msgid "Navigation|_Last"
3049 msgstr "_Viimeinen"
3050
3051 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3052 #: gtk/gtkstock.c:325
3053 msgid "Navigation|_Top"
3054 msgstr "_Ylimpään"
3055
3056 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3057 #: gtk/gtkstock.c:327
3058 msgid "Navigation|_Back"
3059 msgstr "_Takaisin"
3060
3061 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3062 #: gtk/gtkstock.c:329
3063 msgid "Navigation|_Down"
3064 msgstr "_Alas"
3065
3066 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3067 #: gtk/gtkstock.c:331
3068 msgid "Navigation|_Forward"
3069 msgstr "_Eteenpäin"
3070
3071 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3072 #: gtk/gtkstock.c:333
3073 msgid "Navigation|_Up"
3074 msgstr "_Ylös"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:334
3077 msgid "_Harddisk"
3078 msgstr "_Kiintolevy"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:335
3081 msgid "_Help"
3082 msgstr "O_hje"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:336
3085 msgid "_Home"
3086 msgstr "_Koti"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:337
3089 msgid "Increase Indent"
3090 msgstr "Kasvata sisennystä"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:338
3093 msgid "Decrease Indent"
3094 msgstr "Pienennä sisennystä"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:339
3097 msgid "_Index"
3098 msgstr "_Indeksi"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:340
3101 msgid "_Information"
3102 msgstr "T_ietoja"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:341
3105 msgid "_Italic"
3106 msgstr "_Kursiivi"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:342
3109 msgid "_Jump to"
3110 msgstr "_Siirry"
3111
3112 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3113 #: gtk/gtkstock.c:344
3114 msgid "Justify|_Center"
3115 msgstr "_Keskitä"
3116
3117 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3118 #: gtk/gtkstock.c:346
3119 msgid "Justify|_Fill"
3120 msgstr "_Täytä"
3121
3122 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3123 #: gtk/gtkstock.c:348
3124 msgid "Justify|_Left"
3125 msgstr "_Vasen"
3126
3127 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3128 #: gtk/gtkstock.c:350
3129 msgid "Justify|_Right"
3130 msgstr "_Oikea"
3131
3132 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3133 #: gtk/gtkstock.c:353
3134 msgid "Media|_Forward"
3135 msgstr "E_teenpäin"
3136
3137 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3138 #: gtk/gtkstock.c:355
3139 msgid "Media|_Next"
3140 msgstr "_Seuraava"
3141
3142 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3143 #: gtk/gtkstock.c:357
3144 msgid "Media|P_ause"
3145 msgstr "_Pysäytä"
3146
3147 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3148 #: gtk/gtkstock.c:359
3149 msgid "Media|_Play"
3150 msgstr "_Toista"
3151
3152 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3153 #: gtk/gtkstock.c:361
3154 msgid "Media|Pre_vious"
3155 msgstr "E_dellinen"
3156
3157 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3158 #: gtk/gtkstock.c:363
3159 msgid "Media|_Record"
3160 msgstr "_Tallenna"
3161
3162 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3163 #: gtk/gtkstock.c:365
3164 msgid "Media|R_ewind"
3165 msgstr "_Kelaa alkuun"
3166
3167 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3168 #: gtk/gtkstock.c:367
3169 msgid "Media|_Stop"
3170 msgstr "_Lopeta"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:368
3173 msgid "_Network"
3174 msgstr "_Verkko"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:369
3177 msgid "_New"
3178 msgstr "_Uusi"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:370
3181 msgid "_No"
3182 msgstr "_Ei"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:371
3185 msgid "_OK"
3186 msgstr "_OK"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:372
3189 msgid "_Open"
3190 msgstr "_Avaa"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:373
3193 msgid "Landscape"
3194 msgstr "Vaaka"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:374
3197 msgid "Portrait"
3198 msgstr "Pysty"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:375
3201 msgid "Reverse landscape"
3202 msgstr "Käänteinen vaaka"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:376
3205 msgid "Reverse portrait"
3206 msgstr "Käänteinen pysty"
3207
3208 # , c-format
3209 #: gtk/gtkstock.c:377
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Page Set_up"
3212 msgstr "Sivun asetukset"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:378
3215 msgid "_Paste"
3216 msgstr "L_iitä"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:379
3219 msgid "_Preferences"
3220 msgstr "_Asetukset"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:380
3223 msgid "_Print"
3224 msgstr "Tul_osta"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:381
3227 msgid "Print Pre_view"
3228 msgstr "_Esikatselu"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:382
3231 msgid "_Properties"
3232 msgstr "_Ominaisuudet"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:383
3235 msgid "_Quit"
3236 msgstr "_Lopeta"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:384
3239 msgid "_Redo"
3240 msgstr "_Tee uudelleen"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:385
3243 msgid "_Refresh"
3244 msgstr "_Päivitä"
3245
3246 #: gtk/gtkstock.c:387
3247 msgid "_Revert"
3248 msgstr "_Hylkää muutokset"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:388
3251 msgid "_Save"
3252 msgstr "_Tallenna"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:389
3255 msgid "Save _As"
3256 msgstr "Tallenna _nimellä"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:390
3259 msgid "Select _All"
3260 msgstr "Valitse k_aikki"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:391
3263 msgid "_Color"
3264 msgstr "_Väri"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:392
3267 msgid "_Font"
3268 msgstr "_Kirjasin"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:393
3271 msgid "_Ascending"
3272 msgstr "_Nouseva"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:394
3275 msgid "_Descending"
3276 msgstr "_Laskeva"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:395
3279 msgid "_Spell Check"
3280 msgstr "_Oikoluku"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:396
3283 msgid "_Stop"
3284 msgstr "_Pysäytä"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:397
3287 msgid "_Strikethrough"
3288 msgstr "_Yliviivaus"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:398
3291 msgid "_Undelete"
3292 msgstr "_Peru poisto"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:399
3295 msgid "_Underline"
3296 msgstr "_Alleviivaus"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:400
3299 msgid "_Undo"
3300 msgstr "K_umoa"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:401
3303 msgid "_Yes"
3304 msgstr "_Kyllä"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:402
3307 msgid "_Normal Size"
3308 msgstr "_Tavallinen koko"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:403
3311 msgid "Best _Fit"
3312 msgstr "_Sopivin koko"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:404
3315 msgid "Zoom _In"
3316 msgstr "_Lähennä"
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:405
3319 msgid "Zoom _Out"
3320 msgstr "L_oitonna"
3321
3322 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3323 #, c-format
3324 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3325 msgstr "Tuntematon virhe purettaessa sarjallistusta %s"
3326
3327 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3328 #, c-format
3329 msgid "No deserialize function found for format %s"
3330 msgstr "Muotoilulle %s ei löytynyt sarjallistuksen purkufunktiota"
3331
3332 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3333 #, c-format
3334 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3335 msgstr "Alkiosta <%s> löytyivät sekä \"id\" että \"name\""
3336
3337 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3338 #, c-format
3339 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3340 msgstr "Ominaisuus \"%s\" löytyi kahdesti alkiosta <%s>"
3341
3342 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3343 #, c-format
3344 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3345 msgstr "Alkio <%s> sisältää virheellisen tunnisteen \"%s\""
3346
3347 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3348 #, c-format
3349 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3350 msgstr "<%s> alkiossa ei ole ominaisuutta \"name\" eikä \"id\""
3351
3352 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3353 #, c-format
3354 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3355 msgstr "Ominaisuus \"%s\" kahdesti samassa alkiossa <%s>"
3356
3357 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3358 #, c-format
3359 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3360 msgstr "Ominaisuus \"%s\" on virheellinen alkiolle <%s> tässä yhteydessä"
3361
3362 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3363 #, c-format
3364 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3365 msgstr "Merkintää \"%s\" ei ole määritelty."
3366
3367 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3368 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3369 msgstr "Löytyi anonyymi merkintä eikä merkintöjä voi luoda."
3370
3371 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3372 #, c-format
3373 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3374 msgstr "Merkintää \"%s\" ei löydy puskurista eikä merkintöjä voi luoda."
3375
3376 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3377 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3378 #, c-format
3379 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3380 msgstr "Alkio <%s> ei ole sallittu kohdan <%s> alla"
3381
3382 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3383 #, c-format
3384 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3385 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen ominaisuuden tyyppi"
3386
3387 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3388 #, c-format
3389 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3390 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen ominaisuuden nimi"
3391
3392 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3396 msgstr ""
3397 "\"%s\" ei voi muuttaa tyypin \"%s\" mukaiseksi arvoksi ominaisuudelle \"%s\""
3398
3399 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3400 #, c-format
3401 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3402 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen arvo ominaisuudelle \"%s\""
3403
3404 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3405 #, c-format
3406 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3407 msgstr "Merkintä \"%s\" on jo määritelty"
3408
3409 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3410 #, c-format
3411 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3412 msgstr "Merkintä \"%s\" sisältää virheellisen tärkeysasteen \"%s\""
3413
3414 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3415 #, c-format
3416 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3417 msgstr "Uloin alkio tekstissä täytyy olla <text_view_markup>, ei <%s>"
3418
3419 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3420 #, c-format
3421 msgid "A <%s> element has already been specified"
3422 msgstr "Alkio <%s> on jo määritelty"
3423
3424 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3425 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3426 msgstr "Alkio <text> ei voi esiintyä ennen alkiota <tags>"
3427
3428 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3429 #, c-format
3430 msgid "Serialized data is malformed"
3431 msgstr "Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu"
3432
3433 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3437 msgstr ""
3438 "Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu. Ensimmäinen osio ei ole "
3439 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3440
3441 #: gtk/gtktextutil.c:60
3442 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3443 msgstr "LRM _Vasemmalta oikealle -merkki"
3444
3445 #: gtk/gtktextutil.c:61
3446 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3447 msgstr "RLM _Oikealta vasemmalle -merkki"
3448
3449 #: gtk/gtktextutil.c:62
3450 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3451 msgstr "LRE Vasemmalta oikealle -_upotus"
3452
3453 #: gtk/gtktextutil.c:63
3454 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3455 msgstr "RLE Oikealta vasemmalle -u_potus"
3456
3457 #: gtk/gtktextutil.c:64
3458 msgid "LRO Left-to-right _override"
3459 msgstr "LRO Vasemmalta oikealle -_sivuutus"
3460
3461 #: gtk/gtktextutil.c:65
3462 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3463 msgstr "RLO Oikealta vasemmalle -s_ivuutus"
3464
3465 #: gtk/gtktextutil.c:66
3466 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3467 msgstr "PDF P_alauta suuntamuotoilu"
3468
3469 #: gtk/gtktextutil.c:67
3470 msgid "ZWS _Zero width space"
3471 msgstr "ZWS _Nollan levyinen väli"
3472
3473 #: gtk/gtktextutil.c:68
3474 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3475 msgstr "ZWN Nollan levyinen _yhdistäjä"
3476
3477 #: gtk/gtktextutil.c:69
3478 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3479 msgstr "ZWNJ Nollan levyinen _ei-yhdistäjä"
3480
3481 # , c-format
3482 #: gtk/gtkthemes.c:71
3483 #, c-format
3484 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3485 msgstr "Teemamoottorin moduulia ei löytynyt module_path:sta:\"%s\","
3486
3487 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3488 msgid "--- No Tip ---"
3489 msgstr "--- Ei vinkkiä ---"
3490
3491 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3492 #, c-format
3493 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3494 msgstr "Odottamaton alkutagi \"%s\" rivillä %d merkin %d kohdalla"
3495
3496 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3497 #, c-format
3498 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3499 msgstr "Odottamatonta merkkidataa rivillä %d merkin %d kohdalla"
3500
3501 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3502 msgid "Empty"
3503 msgstr "Tyhjä"
3504
3505 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3506 msgid "Volume"
3507 msgstr "Äänenvoimakkuus"
3508
3509 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3510 msgid "Turns volume down or up"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: gtk/gtkvolumebutton.c:86
3514 msgid "Adjusts the volume"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89 gtk/gtkvolumebutton.c:92
3518 msgid "Volume Down"
3519 msgstr "Hiljemmalle"
3520
3521 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91
3522 msgid "Decreases the volume"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: gtk/gtkvolumebutton.c:95 gtk/gtkvolumebutton.c:98
3526 msgid "Volume Up"
3527 msgstr "Kovemmalle"
3528
3529 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97
3530 msgid "Increases the volume"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3534 msgid "Muted"
3535 msgstr "Vaimennettu"
3536
3537 #: gtk/gtkvolumebutton.c:159
3538 msgid "Full Volume"
3539 msgstr "Täysi äänenvoimakkuus"
3540
3541 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3542 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3543 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3544 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3545 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3546 #. * part in the translation!
3547 #.
3548 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3549 #, c-format
3550 msgid "volume percentage|%d %%"
3551 msgstr "%d %%"
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3555 msgid "paper size|asme_f"
3556 msgstr "asme_f"
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3560 msgid "paper size|A0x2"
3561 msgstr "A0x2"
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3565 msgid "paper size|A0"
3566 msgstr "A0"
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3570 msgid "paper size|A0x3"
3571 msgstr "A0x3"
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3575 msgid "paper size|A1"
3576 msgstr "A1"
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3580 msgid "paper size|A10"
3581 msgstr "A10"
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3585 msgid "paper size|A1x3"
3586 msgstr "A1x3"
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3590 msgid "paper size|A1x4"
3591 msgstr "A1x4"
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3595 msgid "paper size|A2"
3596 msgstr "A2"
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3600 msgid "paper size|A2x3"
3601 msgstr "A2x3"
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3605 msgid "paper size|A2x4"
3606 msgstr "A2x4"
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3610 msgid "paper size|A2x5"
3611 msgstr "A2x5"
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3615 msgid "paper size|A3"
3616 msgstr "A3"
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3620 msgid "paper size|A3 Extra"
3621 msgstr "A3 extra"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3625 msgid "paper size|A3x3"
3626 msgstr "A3x3"
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3630 msgid "paper size|A3x4"
3631 msgstr "A3x4"
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3635 msgid "paper size|A3x5"
3636 msgstr "A3x5"
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3640 msgid "paper size|A3x6"
3641 msgstr "A3x6"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3645 msgid "paper size|A3x7"
3646 msgstr "A3x7"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3650 msgid "paper size|A4"
3651 msgstr "A4"
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3655 msgid "paper size|A4 Extra"
3656 msgstr "A4 extra"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3660 msgid "paper size|A4 Tab"
3661 msgstr "A4 tab"
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3665 msgid "paper size|A4x3"
3666 msgstr "A4x3"
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3670 msgid "paper size|A4x4"
3671 msgstr "A4x4"
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3675 msgid "paper size|A4x5"
3676 msgstr "A4x5"
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3680 msgid "paper size|A4x6"
3681 msgstr "A4x6"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3685 msgid "paper size|A4x7"
3686 msgstr "A4x7"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3690 msgid "paper size|A4x8"
3691 msgstr "A4x8"
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3695 msgid "paper size|A4x9"
3696 msgstr "A4x9"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3700 msgid "paper size|A5"
3701 msgstr "A5"
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3705 msgid "paper size|A5 Extra"
3706 msgstr "A5 extra"
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3710 msgid "paper size|A6"
3711 msgstr "A6"
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3715 msgid "paper size|A7"
3716 msgstr "A7"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3720 msgid "paper size|A8"
3721 msgstr "A8"
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3725 msgid "paper size|A9"
3726 msgstr "A9"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3730 msgid "paper size|B0"
3731 msgstr "B0"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3735 msgid "paper size|B1"
3736 msgstr "B1"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3740 msgid "paper size|B10"
3741 msgstr "B10"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3745 msgid "paper size|B2"
3746 msgstr "B2"
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3750 msgid "paper size|B3"
3751 msgstr "B3"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3755 msgid "paper size|B4"
3756 msgstr "B4"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3760 msgid "paper size|B5"
3761 msgstr "B5"
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3765 msgid "paper size|B5 Extra"
3766 msgstr "B5 extra"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3770 msgid "paper size|B6"
3771 msgstr "B6"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3775 msgid "paper size|B6/C4"
3776 msgstr "B6/C4"
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3780 msgid "paper size|B7"
3781 msgstr "B7"
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3785 msgid "paper size|B8"
3786 msgstr "B8"
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3790 msgid "paper size|B9"
3791 msgstr "B9"
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3795 msgid "paper size|C0"
3796 msgstr "C0"
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3800 msgid "paper size|C1"
3801 msgstr "C1"
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3805 msgid "paper size|C10"
3806 msgstr "C10"
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3810 msgid "paper size|C2"
3811 msgstr "C2"
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3815 msgid "paper size|C3"
3816 msgstr "C3"
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3820 msgid "paper size|C4"
3821 msgstr "C4"
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3825 msgid "paper size|C5"
3826 msgstr "C5"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3830 msgid "paper size|C6"
3831 msgstr "C6"
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3835 msgid "paper size|C6/C5"
3836 msgstr "C6/C5"
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3840 msgid "paper size|C7"
3841 msgstr "C7"
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3845 msgid "paper size|C7/C6"
3846 msgstr "C7/C6"
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3850 msgid "paper size|C8"
3851 msgstr "C8"
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3855 msgid "paper size|C9"
3856 msgstr "C9"
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3860 msgid "paper size|DL Envelope"
3861 msgstr "DL-kirjekuori"
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3865 msgid "paper size|RA0"
3866 msgstr "RA0"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3870 msgid "paper size|RA1"
3871 msgstr "RA1"
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3875 msgid "paper size|RA2"
3876 msgstr "RA2"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3880 msgid "paper size|SRA0"
3881 msgstr "SRA0"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3885 msgid "paper size|SRA1"
3886 msgstr "SRA1"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3890 msgid "paper size|SRA2"
3891 msgstr "SRA2"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3895 msgid "paper size|JB0"
3896 msgstr "JB0"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3900 msgid "paper size|JB1"
3901 msgstr "JB1"
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3905 msgid "paper size|JB10"
3906 msgstr "JB10"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3910 msgid "paper size|JB2"
3911 msgstr "JB2"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3915 msgid "paper size|JB3"
3916 msgstr "JB3"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3920 msgid "paper size|JB4"
3921 msgstr "JB4"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3925 msgid "paper size|JB5"
3926 msgstr "JB5"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3930 msgid "paper size|JB6"
3931 msgstr "JB6"
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3935 msgid "paper size|JB7"
3936 msgstr "JB7"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3940 msgid "paper size|JB8"
3941 msgstr "JB8"
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3945 msgid "paper size|JB9"
3946 msgstr "JB9"
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3950 msgid "paper size|jis exec"
3951 msgstr "jis exec"
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3955 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3956 msgstr "Choukei 2 -kirjekuori"
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3960 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3961 msgstr "Choukei 3 -kirjekuori"
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3965 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3966 msgstr "Choukei 4 -kirjekuori"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3970 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3971 msgstr "hagaki (postikortti)"
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3975 msgid "paper size|kahu Envelope"
3976 msgstr "kahu-kirjekuori"
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3980 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3981 msgstr "kaku2-kirjekuori"
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3985 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3986 msgstr "oufuku (vastauspostikortti)"
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3990 msgid "paper size|you4 Envelope"
3991 msgstr "you4-postikortti"
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3995 msgid "paper size|10x11"
3996 msgstr "10x11"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4000 msgid "paper size|10x13"
4001 msgstr "10x13"
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4005 msgid "paper size|10x14"
4006 msgstr "10x14"
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4010 msgid "paper size|10x15"
4011 msgstr "10x15"
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4015 msgid "paper size|11x12"
4016 msgstr "11x12"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4020 msgid "paper size|11x15"
4021 msgstr "11x15"
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4025 msgid "paper size|12x19"
4026 msgstr "12x19"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4030 msgid "paper size|5x7"
4031 msgstr "5x7"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4035 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4036 msgstr "6x9-kirjekuori"
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4040 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4041 msgstr "7x9-kirjekuori"
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4045 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4046 msgstr "9x11 kirjekuori"
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4050 msgid "paper size|a2 Envelope"
4051 msgstr "A2-kirjekuori"
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4055 msgid "paper size|Arch A"
4056 msgstr "A-arkki"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4060 msgid "paper size|Arch B"
4061 msgstr "B-arkki"
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4065 msgid "paper size|Arch C"
4066 msgstr "C-arkki"
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4070 msgid "paper size|Arch D"
4071 msgstr "D-arkki"
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4075 msgid "paper size|Arch E"
4076 msgstr "E-arkki"
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4080 msgid "paper size|b-plus"
4081 msgstr "B-plus"
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4085 msgid "paper size|c"
4086 msgstr "C"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4090 msgid "paper size|c5 Envelope"
4091 msgstr "C5-kirjekuori"
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4095 msgid "paper size|d"
4096 msgstr "D"
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4100 msgid "paper size|e"
4101 msgstr "E"
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4105 msgid "paper size|edp"
4106 msgstr "EDP"
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4110 msgid "paper size|European edp"
4111 msgstr "Eurooppalainen EDP"
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4115 msgid "paper size|Executive"
4116 msgstr "Executive"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4120 msgid "paper size|f"
4121 msgstr "F"
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4125 msgid "paper size|FanFold European"
4126 msgstr "FanFold, eurooppalainen"
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4130 msgid "paper size|FanFold US"
4131 msgstr "FanFold, amerikkalainen"
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4135 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4136 msgstr "FanFold, saksalainen legal"
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4140 msgid "paper size|Government Legal"
4141 msgstr "Government legal"
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4145 msgid "paper size|Government Letter"
4146 msgstr "Government letter"
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4150 msgid "paper size|Index 3x5"
4151 msgstr "Index 3x5"
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4155 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4156 msgstr "Index 4x6 (postikortti)"
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4160 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4161 msgstr "Index 4x6 ext"
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4165 msgid "paper size|Index 5x8"
4166 msgstr "Index 5x8"
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4170 msgid "paper size|Invoice"
4171 msgstr "Lasku"
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4175 msgid "paper size|Tabloid"
4176 msgstr "Tabloidi"
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4180 msgid "paper size|US Legal"
4181 msgstr "US legal"
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4185 msgid "paper size|US Legal Extra"
4186 msgstr "US legal extra"
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4190 msgid "paper size|US Letter"
4191 msgstr "US letter"
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4195 msgid "paper size|US Letter Extra"
4196 msgstr "US letter extra"
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4200 msgid "paper size|US Letter Plus"
4201 msgstr "US letter plus"
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4205 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4206 msgstr "Monarch-kirjekuori"
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4210 msgid "paper size|#10 Envelope"
4211 msgstr "#10-kirjekuori"
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4215 msgid "paper size|#11 Envelope"
4216 msgstr "#11-kirjekuori"
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4220 msgid "paper size|#12 Envelope"
4221 msgstr "#12-kirjekuori"
4222
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4225 msgid "paper size|#14 Envelope"
4226 msgstr "#14-kirjekuori"
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4230 msgid "paper size|#9 Envelope"
4231 msgstr "#9-kirjekuori"
4232
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4235 msgid "paper size|Personal Envelope"
4236 msgstr "Henkilökohtainen kirjekuori"
4237
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4240 msgid "paper size|Quarto"
4241 msgstr "Quatro"
4242
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4245 msgid "paper size|Super A"
4246 msgstr "Super A"
4247
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4250 msgid "paper size|Super B"
4251 msgstr "Super B"
4252
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4255 msgid "paper size|Wide Format"
4256 msgstr "Leveä muoto"
4257
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4260 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4261 msgstr "Dai-pa-kai"
4262
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4265 msgid "paper size|Folio"
4266 msgstr "Folio"
4267
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4270 msgid "paper size|Folio sp"
4271 msgstr "Folio sp"
4272
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4275 msgid "paper size|Invite Envelope"
4276 msgstr "Kutsukirjekuori"
4277
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4280 msgid "paper size|Italian Envelope"
4281 msgstr "Italialainen kirjekuori"
4282
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4285 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4286 msgstr "juuro-ku-kai"
4287
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4290 msgid "paper size|pa-kai"
4291 msgstr "pa-kai"
4292
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4295 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4296 msgstr "Postfix-kirjekuori"
4297
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4300 msgid "paper size|Small Photo"
4301 msgstr "Pieni valokuva"
4302
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4305 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4306 msgstr "prc1-kirjekuori"
4307
4308 #. translators, strip everything up to the first |
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4310 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4311 msgstr "prc10-kirjekuori"
4312
4313 #. translators, strip everything up to the first |
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4315 msgid "paper size|prc 16k"
4316 msgstr "prc 16k"
4317
4318 #. translators, strip everything up to the first |
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4320 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4321 msgstr "prc2-kirjekuori"
4322
4323 #. translators, strip everything up to the first |
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4325 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4326 msgstr "prc3-kirjekuori"
4327
4328 #. translators, strip everything up to the first |
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4330 msgid "paper size|prc 32k"
4331 msgstr "prc 32k"
4332
4333 #. translators, strip everything up to the first |
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4335 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4336 msgstr "prc4-kirjekuori"
4337
4338 #. translators, strip everything up to the first |
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4340 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4341 msgstr "prc5-kirjekuori"
4342
4343 #. translators, strip everything up to the first |
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4345 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4346 msgstr "prc6-kirjekuori"
4347
4348 #. translators, strip everything up to the first |
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4350 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4351 msgstr "prc7-kirjekuori"
4352
4353 #. translators, strip everything up to the first |
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4355 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4356 msgstr "prc8-kirjekuori"
4357
4358 #. translators, strip everything up to the first |
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4360 msgid "paper size|ROC 16k"
4361 msgstr "ROC 16k"
4362
4363 #. translators, strip everything up to the first |
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4365 msgid "paper size|ROC 8k"
4366 msgstr "ROC 8k"
4367
4368 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4369 #, c-format
4370 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4371 msgstr "Eri idataa löytyi symbolisesti linkatuille \"%s\" ja \"%s\"\n"
4372
4373 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4374 #, c-format
4375 msgid "Failed to write header\n"
4376 msgstr "Otsakkeen kirjoitus epäonnistui\n"
4377
4378 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4379 #, c-format
4380 msgid "Failed to write hash table\n"
4381 msgstr "Hajautustaulun kirjoitus epäonnistui\n"
4382
4383 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4384 #, c-format
4385 msgid "Failed to write folder index\n"
4386 msgstr "Kansioindeksin kirjoitus epäonnistui\n"
4387
4388 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4389 #, c-format
4390 msgid "Failed to rewrite header\n"
4391 msgstr "Otsakkeen uudelleenkirjoitus epäonnistui\n"
4392
4393 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4394 #, fuzzy, c-format
4395 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4396 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus epäonnistui: %s"
4397
4398 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4399 #, c-format
4400 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4401 msgstr "Välimuistitiedoston kirjoitus epäonnistui: %s\n"
4402
4403 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4404 #, c-format
4405 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4406 msgstr "Luoto välimuisti oli virheellinen.\n"
4407
4408 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4409 #, c-format
4410 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4411 msgstr "%s ei voitu uudelleen nimetä nimelle %s: %s, poistetaan %s.\n"
4412
4413 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4414 #, c-format
4415 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4416 msgstr "Tiedoston %s uudelleennimeäminen nimelle %s epäonnistui: %s\n"
4417
4418 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4419 #, c-format
4420 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4421 msgstr "Tiedoston %s nimeäminen takaisin nimelle %s epäonnistui: %s\n"
4422
4423 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4424 #, c-format
4425 msgid "Cache file created successfully.\n"
4426 msgstr "Välimuistitiedosto luotu onnistuneesti.\n"
4427
4428 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4429 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4430 msgstr "Kirjoita olemassa olevan välimuistin yli vaikka se olisi ajan tasalla"
4431
4432 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4433 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4434 msgstr "Älä tarkista index.theme-tiedoston olemassaoloa"
4435
4436 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4437 msgid "Don't include image data in the cache"
4438 msgstr "Älä tallenna kuvatietoja välimuistiin"
4439
4440 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4441 msgid "Output a C header file"
4442 msgstr "Tulosta C-otsikkotiedosto"
4443
4444 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4445 msgid "Turn off verbose output"
4446 msgstr "Poista suulas tuloste käytöstä"
4447
4448 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4449 msgid "Validate existing icon cache"
4450 msgstr "Tarkista kuvakevälimuistin eheys"
4451
4452 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4453 #, c-format
4454 msgid "File not found: %s\n"
4455 msgstr "Tiedostoa ei löydy: %s\n"
4456
4457 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4458 #, c-format
4459 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4460 msgstr "Ei kelvollinen kuvakevälimuisti: %s\n"
4461
4462 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4463 #, c-format
4464 msgid "No theme index file."
4465 msgstr ""
4466
4467 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4468 #, c-format
4469 msgid ""
4470 "No theme index file in '%s'.\n"
4471 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4472 msgstr ""
4473 "Teeman indeksitiedostoa ei löydy kansiosta \"%s\"\n"
4474 "Jos haluat todella luoda kuvakevälimuistin tähän, käytä valitsinta\n"
4475 "--ignore-theme-index.\n"
4476
4477 #. ID
4478 #: modules/input/imam-et.c:454
4479 msgid "Amharic (EZ+)"
4480 msgstr "Amhari (EZ+)"
4481
4482 #. ID
4483 #: modules/input/imcedilla.c:92
4484 msgid "Cedilla"
4485 msgstr "Sedilji"
4486
4487 #. ID
4488 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4489 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4490 msgstr "Kyrillinen (translitteroitu)"
4491
4492 #. ID
4493 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4494 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4495 msgstr "Inukitut (translitteroitu)"
4496
4497 #. ID
4498 #: modules/input/imipa.c:145
4499 msgid "IPA"
4500 msgstr "IPA"
4501
4502 #. ID
4503 #: modules/input/immultipress.c:31
4504 msgid "Multipress"
4505 msgstr "Yhteispainanta"
4506
4507 #. ID
4508 #: modules/input/imthai.c:35
4509 msgid "Thai-Lao"
4510 msgstr "Thai-Lao"
4511
4512 #. ID
4513 #: modules/input/imti-er.c:453
4514 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4515 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
4516
4517 #. ID
4518 #: modules/input/imti-et.c:453
4519 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4520 msgstr "Tigrigna-Etiopia (EZ+)"
4521
4522 #. ID
4523 #: modules/input/imviqr.c:244
4524 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4525 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4526
4527 #. ID
4528 #: modules/input/imxim.c:28
4529 msgid "X Input Method"
4530 msgstr "X-syöttötapa"
4531
4532 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4533 #, c-format
4534 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4535 msgstr ""
4536
4537 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4538 #, c-format
4539 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4540 msgstr ""
4541
4542 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
4543 #, c-format
4544 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4545 msgstr ""
4546
4547 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1085
4548 #, c-format
4549 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4550 msgstr ""
4551
4552 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4553 #, c-format
4554 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4555 msgstr ""
4556
4557 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1087
4558 #, c-format
4559 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4560 msgstr ""
4561
4562 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4563 #, c-format
4564 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4565 msgstr ""
4566
4567 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1089
4568 #, c-format
4569 msgid "The door is open on printer '%s'."
4570 msgstr ""
4571
4572 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4573 #, c-format
4574 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4575 msgstr ""
4576
4577 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4578 #, c-format
4579 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4580 msgstr ""
4581
4582 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
4583 #, fuzzy, c-format
4584 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4585 msgstr "Tulostin ei ole päällä"
4586
4587 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4588 #, c-format
4589 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4590 msgstr ""
4591
4592 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
4593 #, c-format
4594 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4595 msgstr ""
4596
4597 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
4598 msgid "Two Sided"
4599 msgstr "Kaksipuolinen"
4600
4601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
4602 msgid "Paper Type"
4603 msgstr "Paperin tyyppi"
4604
4605 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
4606 msgid "Paper Source"
4607 msgstr "Paperin lähde"
4608
4609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
4610 msgid "Output Tray"
4611 msgstr "Tulostuskaukalo"
4612
4613 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
4614 msgid "One Sided"
4615 msgstr "Yksipuolinen"
4616
4617 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
4618 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
4619 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
4620 msgid "Auto Select"
4621 msgstr "Valitse automaattisesti"
4622
4623 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
4624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
4625 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
4626 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2351
4627 msgid "Printer Default"
4628 msgstr "Oletustulostin"
4629
4630 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4631 msgid "Urgent"
4632 msgstr "Kiireellinen"
4633
4634 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4635 msgid "High"
4636 msgstr "Tärkeä"
4637
4638 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4639 msgid "Medium"
4640 msgstr "Tavallinen"
4641
4642 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4643 msgid "Low"
4644 msgstr "Ei kiireellinen"
4645
4646 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4647 msgid "None"
4648 msgstr "Ei mikään"
4649
4650 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4651 msgid "Classified"
4652 msgstr "Luokiteltu"
4653
4654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4655 msgid "Confidential"
4656 msgstr "Luottamuksellinen"
4657
4658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4659 msgid "Secret"
4660 msgstr "Salainen"
4661
4662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4663 msgid "Standard"
4664 msgstr "Normaali"
4665
4666 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4667 msgid "Top Secret"
4668 msgstr "Erittäin salainen"
4669
4670 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4671 msgid "Unclassified"
4672 msgstr "Luokittelematon"
4673
4674 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
4675 #, fuzzy, c-format
4676 msgid "Custom %sx%s"
4677 msgstr "Oma %.2fx%.2f"
4678
4679 #. default filename used for print-to-file
4680 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4681 #, c-format
4682 msgid "output.%s"
4683 msgstr "tuloste.%s"
4684
4685 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4686 msgid "Print to File"
4687 msgstr "Tulosta tiedostoon"
4688
4689 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4690 msgid "PDF"
4691 msgstr "PDF"
4692
4693 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4694 msgid "Postscript"
4695 msgstr "Postscript"
4696
4697 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4698 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4699 msgid "Pages per _sheet:"
4700 msgstr "Sivuja a_rkille:"
4701
4702 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4703 msgid "File"
4704 msgstr "Tiedosto"
4705
4706 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4707 msgid "_Output format"
4708 msgstr "_Tulostusformaatti"
4709
4710 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4711 msgid "Print to LPR"
4712 msgstr "Tulosta LPR:ää käyttäen"
4713
4714 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4715 msgid "Pages Per Sheet"
4716 msgstr "Sivuja arkilla"
4717
4718 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4719 msgid "Command Line"
4720 msgstr "Komentorivi"
4721
4722 #. default filename used for print-to-test
4723 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4724 #, c-format
4725 msgid "test-output.%s"
4726 msgstr "testituloste.%s"
4727
4728 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4729 msgid "Print to Test Printer"
4730 msgstr "Tulosta testitulostimelle"
4731
4732 #: tests/testfilechooser.c:205
4733 #, c-format
4734 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4735 msgstr "Tiedoston \"%s\" tietojen saaminen epäonnistui: %s"
4736
4737 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4738 #~ msgstr "Virheellinen tiedostonimi: %s"
4739
4740 #~ msgid ""
4741 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4742 #~ msgstr ""
4743 #~ "Kohteelle \"%s\" ei voi lisätä kirjanmerkkiä, koska sen polku on "
4744 #~ "virheellinen."
4745
4746 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4747 #~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu valita, koska polkunimi on virheellinen."
4748
4749 #~ msgid "%d byte"
4750 #~ msgid_plural "%d bytes"
4751 #~ msgstr[0] "%d tavu"
4752 #~ msgstr[1] "%d tavua"
4753
4754 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4755 #~ msgstr "Vakiokuvaketta \"%s\" ei löytynyt\n"
4756
4757 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4758 #~ msgstr "Virhe haettaessa kohteen \"%s\" tietoja: %s"
4759
4760 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4761 #~ msgstr "Tämä tiedostojärjestelmä ei tue liittämistä"
4762
4763 #~ msgid ""
4764 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4765 #~ "Please use a different name."
4766 #~ msgstr ""
4767 #~ "Nimi \"%s\" ei kelpaa, koska se sisältää merkin \"%s\". Käytä eri nimeä."
4768
4769 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4770 #~ msgstr "Kirjanmerkkien tallentaminen epäonnistui: %s"
4771
4772 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4773 #~ msgstr "\"%s\" on jo kirjanmerkkiluettelossa"
4774
4775 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4776 #~ msgstr "\"%s\" ei ole kirjanmerkkiluettelossa"
4777
4778 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4779 #~ msgstr "Polku ei ole kansio: \"%s\""
4780
4781 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4782 #~ msgstr "Verkkoasema (%s)"
4783
4784 #~ msgid "%s (%s)"
4785 #~ msgstr "%s (%s)"
4786
4787 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4788 #~ msgstr "Tuntematon määre \"%s\" rivillä %d merkin %d kohdalla"
4789
4790 #~ msgid "Today at %H:%M"
4791 #~ msgstr "Tänään %H.%M"
4792
4793 #~ msgid "Default"
4794 #~ msgstr "Oletus"
4795
4796 #~ msgid "Print Pages"
4797 #~ msgstr "Tulosta sivut"
4798
4799 #~ msgid "_All"
4800 #~ msgstr "K_aikki"