1 # gtk+ Finnish translation
2 # Suomennos: http://gnome.fi/
4 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
5 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999
6 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi> 2004
7 # Pauli Virtanen, 2000-2005
8 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2006
12 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-06-13 18:22-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-02-25 19:14+0300\n"
16 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
17 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Ohjelman luokka ikkunointiohjelmaa varten"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Ohjelman nimi ikkunointiohjelmaa varten"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Käytettävä X-näyttö"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "Käytettävä X-ruutu"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Asetettavat Gdk-vianjäljitysvalinnat"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Käytöstä poistettavat Gdk-vianjäljitysvalinnat"
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgid "keyboard label|BackSpace"
91 msgstr "Askelpalautin"
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgid "keyboard label|Tab"
97 #: gdk/keyname-table.h:3942
98 msgid "keyboard label|Return"
101 #: gdk/keyname-table.h:3943
102 msgid "keyboard label|Pause"
105 #: gdk/keyname-table.h:3944
106 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
109 #: gdk/keyname-table.h:3945
110 msgid "keyboard label|Sys_Req"
113 #: gdk/keyname-table.h:3946
114 msgid "keyboard label|Escape"
117 #: gdk/keyname-table.h:3947
118 msgid "keyboard label|Multi_key"
119 msgstr "Multi_näppäin"
121 #: gdk/keyname-table.h:3948
122 msgid "keyboard label|Home"
125 #: gdk/keyname-table.h:3949
126 msgid "keyboard label|Left"
129 #: gdk/keyname-table.h:3950
130 msgid "keyboard label|Up"
133 #: gdk/keyname-table.h:3951
134 msgid "keyboard label|Right"
137 #: gdk/keyname-table.h:3952
138 msgid "keyboard label|Down"
141 #: gdk/keyname-table.h:3953
142 msgid "keyboard label|Page_Up"
145 #: gdk/keyname-table.h:3954
146 msgid "keyboard label|Page_Down"
149 #: gdk/keyname-table.h:3955
150 msgid "keyboard label|End"
153 #: gdk/keyname-table.h:3956
154 msgid "keyboard label|Begin"
157 #: gdk/keyname-table.h:3957
158 msgid "keyboard label|Print"
161 #: gdk/keyname-table.h:3958
162 msgid "keyboard label|Insert"
165 #: gdk/keyname-table.h:3959
166 msgid "keyboard label|Num_Lock"
169 #: gdk/keyname-table.h:3960
170 msgid "keyboard label|KP_Space"
171 msgstr "KP_Välilyönti"
173 #: gdk/keyname-table.h:3961
174 msgid "keyboard label|KP_Tab"
177 #: gdk/keyname-table.h:3962
178 msgid "keyboard label|KP_Enter"
181 #: gdk/keyname-table.h:3963
182 msgid "keyboard label|KP_Home"
185 #: gdk/keyname-table.h:3964
186 msgid "keyboard label|KP_Left"
189 #: gdk/keyname-table.h:3965
190 msgid "keyboard label|KP_Up"
193 #: gdk/keyname-table.h:3966
194 msgid "keyboard label|KP_Right"
197 #: gdk/keyname-table.h:3967
198 msgid "keyboard label|KP_Down"
201 #: gdk/keyname-table.h:3968
202 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
205 #: gdk/keyname-table.h:3969
206 msgid "keyboard label|KP_Prior"
207 msgstr "KP_Edellinen"
209 #: gdk/keyname-table.h:3970
210 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
211 msgstr "KP_Page_Down"
213 #: gdk/keyname-table.h:3971
214 msgid "keyboard label|KP_Next"
217 #: gdk/keyname-table.h:3972
218 msgid "keyboard label|KP_End"
221 #: gdk/keyname-table.h:3973
222 msgid "keyboard label|KP_Begin"
225 #: gdk/keyname-table.h:3974
226 msgid "keyboard label|KP_Insert"
229 #: gdk/keyname-table.h:3975
230 msgid "keyboard label|KP_Delete"
233 #: gdk/keyname-table.h:3976
234 msgid "keyboard label|Delete"
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
240 msgid "Failed to open file '%s': %s"
241 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus epäonnistui: %s"
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
245 msgid "Image file '%s' contains no data"
246 msgstr "Kuvatiedostossa \"%s\" ei ole sisältöä"
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
252 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
254 "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut kuvatiedosto"
256 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
259 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
262 "Animaation \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut "
266 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
268 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
269 msgstr "Ei voi ladata kuvanlatausmoduulia: %s: %s"
271 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
274 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
275 "from a different GTK version?"
277 "Kuvanlatausmoduuli %s ei vienyt oikeaa rajapintaa. Ehkäpä se on toisesta GTK:"
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
282 msgid "Image type '%s' is not supported"
283 msgstr "Kuvatyyppiä \"%s\" ei tueta"
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
287 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
288 msgstr "Ei voitu tunnistaa tiedoston \"%s\" kuvatyyppiä"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
292 msgid "Unrecognized image file format"
293 msgstr "Tuntematon kuvatiedostomuoto"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
297 msgid "Failed to load image '%s': %s"
298 msgstr "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: %s"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
302 msgid "Error writing to image file: %s"
303 msgstr "Virhe kuvatiedoston kirjoittamisessa: %s"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
307 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
308 msgstr "Tämä käännetty versio gdk-pixbufista ei voi tallentaa muodossa: %s"
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
312 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
313 msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi paluukutsuun"
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
317 msgid "Failed to open temporary file"
318 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen epäonnistui"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
322 msgid "Failed to read from temporary file"
323 msgstr "Väliaikaistiedostosta lukeminen epäonnistui"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
327 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
328 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui: %s"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
333 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
336 "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui kirjoittaessa kuvaa, joten kaikki "
337 "data ei ole välttämättä tallentunut: %s"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
341 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
342 msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi puskuriin"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
346 msgid "Error writing to image stream"
347 msgstr "Virhe kuvatiedoston kirjoittamisessa: %s"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
352 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
353 "but didn't give a reason for the failure"
355 "Sisäinen virhe: Kuvanlatainmoduuli \"%s\" ei onnistunut lataamaan kuvaa "
356 "loppuun eikä ilmoittanut virheen syytä"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
360 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
361 msgstr "Kuvatyypin \"%s\" kasvavaa latausta ei tueta."
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
365 msgid "Image header corrupt"
366 msgstr "Kuvan otsikko vioittunut"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
370 msgid "Image format unknown"
371 msgstr "Tuntematon kuvamuoto"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
375 msgid "Image pixel data corrupt"
376 msgstr "Kuvapistetiedot viallisia"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
380 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
381 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
382 msgstr[0] "yhden tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
383 msgstr[1] "%u tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
387 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
388 msgstr "Odottamaton kuvakelohko animaatiossa"
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
392 msgid "Unsupported animation type"
393 msgstr "Tukematon animaatiotyyppi"
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
398 msgid "Invalid header in animation"
399 msgstr "Virheellinen otsake animaatiossa"
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
404 msgid "Not enough memory to load animation"
405 msgstr "Ei tarpeeksi muistia animaation lataamiseksi"
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
409 msgid "Malformed chunk in animation"
410 msgstr "Viallinen lohko animaatiossa"
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
413 msgid "The ANI image format"
414 msgstr "ANI-kuvamuoto"
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
419 msgid "BMP image has bogus header data"
420 msgstr "BMP-kuvan otsake on viallinen"
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
424 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
425 msgstr "Ei tarpeeksi muistia bittikarttakuvan lataamiseen"
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
429 msgid "BMP image has unsupported header size"
430 msgstr "BMP-kuvan otsakkeen tätä kokoa ei tueta"
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
434 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
435 msgstr "Ylhäältä-alas-muotoisia BMP-kuvia ei voi pakata"
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
439 msgid "Premature end-of-file encountered"
440 msgstr "Havaitsi ennenaikaisen tiedoston lopun"
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
444 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
445 msgstr "Muistia ei voitu varata BMP-kuvan tallentamiseksi"
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
449 msgid "Couldn't write to BMP file"
450 msgstr "BMP-tiedostoon ei voitu kirjoittaa"
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
453 msgid "The BMP image format"
454 msgstr "BMP-kuvamuoto"
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
458 msgid "Failure reading GIF: %s"
459 msgstr "GIF:n luku epäonnistui: %s"
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
463 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
465 "GIF-tiedostosta puuttuu joitakin osia (ehkä se on typistynyt jotenkin?)"
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
469 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
470 msgstr "Sisäinen virhe GIF-lataimessa (%s)"
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
474 msgid "Stack overflow"
475 msgstr "Pinon ylivuoto"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
479 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
480 msgstr "GIF-kuvanlukija ei ymmärrä tätä kuvaa."
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
484 msgid "Bad code encountered"
485 msgstr "Havaitsi virheellisen koodin"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
489 msgid "Circular table entry in GIF file"
490 msgstr "GIF-tiedostossa on taulukkokehämerkintä"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
495 msgid "Not enough memory to load GIF file"
496 msgstr "Ei tarpeeksi muistia GIF-kuvan lataamiseksi"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
500 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
501 msgstr "Muisti ei riitä GIF-kuvassa olevan kehyksen muodostamiseksi"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
505 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
506 msgstr "GIF-kuva on vioittunut (viallinen LZW-pakkaus)"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
510 msgid "File does not appear to be a GIF file"
511 msgstr "Tiedosto ei vaikuta olevan GIF-tiedosto"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
515 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
516 msgstr "GIF-tiedostomuodon versiota %s ei tueta"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
521 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
524 "GIF-kuvalla ei ole yleistä värikarttaa, ja sen kehyksellä ei ole paikallista "
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
529 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
530 msgstr "GIF-kuva oli typistynyt tai vaillinainen."
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
533 msgid "The GIF image format"
534 msgstr "GIF-kuvamuoto"
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "Virheellinen otsake kuvakkeessa"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
545 msgid "Not enough memory to load icon"
546 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvakkeen lataamiseksi"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
550 msgid "Icon has zero width"
551 msgstr "Kuvakkeen leveys on nolla"
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
555 msgid "Icon has zero height"
556 msgstr "Kuvakkeen korkeus on nolla"
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
560 msgid "Compressed icons are not supported"
561 msgstr "Pakattuja kuvakkeita ei tueta"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
565 msgid "Unsupported icon type"
566 msgstr "Tukematon kuvaketyyppi"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
570 msgid "Not enough memory to load ICO file"
571 msgstr "Ei tarpeeksi muistia ICO-tiedoston lataamiseksi"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
575 msgid "Image too large to be saved as ICO"
576 msgstr "Kuva on liian suuri ICO-muodossa tallentamiseksi"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
580 msgid "Cursor hotspot outside image"
581 msgstr "Kohdistimen kohdistuspaikka kuvan ulkopuolella"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
585 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
586 msgstr "Värisyvyys, jota ICO-tiedostot eivät tue: %d"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1244 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
589 msgid "The ICO image format"
590 msgstr "ICO-kuvamuoto"
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
594 msgid "Error reading ICNS image: %s"
595 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
599 msgid "Could not decode ICNS file"
600 msgstr "Tiedostoa ei voitu valita"
602 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
604 msgid "The ICNS image format"
605 msgstr "ICO-kuvamuoto"
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
609 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
610 msgstr "Muistin varaus otsikkoa varten epäonnistui"
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
614 msgid "Couldn't decode image"
615 msgstr "Ei voitu muuntaa tiedostonimeä"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
619 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
620 msgstr "Muunnetun JPEG-kuvan leveys tai korkeus on nolla."
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
624 msgid "Image type currently not supported"
625 msgstr "Kuvatyyppiä \"%s\" ei tueta"
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
629 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
630 msgstr "Muistia ei voitu varata JPEG-kuvan lataamiseksi"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
634 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
635 msgstr "Liian vähän muistia TIFF-tiedoston avaamiseksi"
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
639 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
640 msgstr "Muistin varaus rividataa varten epäonnistui"
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
644 msgid "The JPEG 2000 image format"
645 msgstr "JPEG-kuvamuoto"
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
649 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
650 msgstr "Virhe tulkatessa JPEG-kuvaa (%s)"
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
655 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
658 "Liian vähän muistia kuvan lataamiseksi. Sulje joitakin sovelluksia "
659 "vapauttaaksesi muistia."
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
663 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
664 msgstr "Tukematon JPEG-väriavaruus (%s)"
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
669 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
670 msgstr "Muistia ei voitu varata JPEG-kuvan lataamiseksi"
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
674 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
675 msgstr "Muunnetun JPEG-kuvan leveys tai korkeus on nolla."
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
680 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
682 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvoa \"%s\" ei voitu tulkita."
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
687 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
688 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvo \"%d\" ei käy."
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
691 msgid "The JPEG image format"
692 msgstr "JPEG-kuvamuoto"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
696 msgid "Couldn't allocate memory for header"
697 msgstr "Muistin varaus otsikkoa varten epäonnistui"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
701 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
702 msgstr "Muistin varaus kontekstipuskuria varten epäonnistui"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
706 msgid "Image has invalid width and/or height"
707 msgstr "Kuvan leveys tai korkeus on virheellinen"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
711 msgid "Image has unsupported bpp"
712 msgstr "Kuvan bpp ei ole tuettu"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
716 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
717 msgstr "Kuvan %d-bittisten tasojen määrä ei ole tuettu"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
721 msgid "Couldn't create new pixbuf"
722 msgstr "Uuden pixbufin luonti epäonnistui"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
726 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
727 msgstr "Muistin varaus rividataa varten epäonnistui"
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
731 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
732 msgstr "Muistin varaus palettidataa varten epäonnistui"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
736 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
737 msgstr "Kaikkia PCX-kuvan rivejä ei saatu"
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
741 msgid "No palette found at end of PCX data"
742 msgstr "Palettia ei löytynyt PCX-datan lopusta."
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
745 msgid "The PCX image format"
746 msgstr "PCX-kuvamuoto"
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
750 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
751 msgstr "PNG-kuvassa on väärä määrä bittejä kanavaa kohden."
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
755 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
756 msgstr "Muunnetun PNG-kuvan leveys tai korkeus on nolla."
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
760 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
761 msgstr "Muunnetussa PNG-kuvassa ei ole 8 bittiä kanavaa kohden."
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
765 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
766 msgstr "Muunnettu PNG ei ole RGB tai RGBA."
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
770 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
772 "Muunnetussa PNG-kuvassa on tukematon määrä kanavia; täytyy olla 3 tai 4."
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
776 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
777 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
781 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
782 msgstr "Liian vähän muistia PNG-tiedoston lataamiseksi"
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
787 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
788 "applications to reduce memory usage"
790 "Liian vähän muistia %ldx%ld-kokoisen kuvan säilytykseen. Sulje joitakin "
791 "sovelluksia vähentääksesi muistin käyttöä."
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
795 msgid "Fatal error reading PNG image file"
796 msgstr "Vakava virhe lukiessa PNG-kuvatiedostoa"
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
800 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
801 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
806 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
808 "PNG text -lohkojen avainten täytyy sisältää vähintään 1 ja enintään 79 "
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
813 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
814 msgstr "PNG text -lohkojen avainten täytyy olla ASCII-merkkejä."
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
819 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
822 "PNG-tiedoston pakkaustason tulee olla arvo väliltä 0-9. Arvoa \"%s\" ei "
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
828 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
831 "PNG-tiedoston pakkaustason tulee olla arvo väliltä 0-9. Arvo \"%d\" ei ole "
834 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
836 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
837 msgstr "PNG text -lohkon %s arvoa ei voi muuntaa ISO-8859-1-merkistöön."
839 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
840 msgid "The PNG image format"
841 msgstr "PNG-kuvamuoto"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
845 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
846 msgstr "PNM-latain oletti saavansa kokonaisluvun, muttei saanut"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
850 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
851 msgstr "PNM-tiedoston alkutavu on väärä"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
855 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
856 msgstr "PNM-tiedosto ei ole tunnettua PNM-alimuotoa"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
860 msgid "PNM file has an image width of 0"
861 msgstr "PNM-tiedoston kuvan leveys on 0"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
865 msgid "PNM file has an image height of 0"
866 msgstr "PNM-tiedoston kuvan korkeus on 0"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
870 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
871 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on 0"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
875 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
876 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on liian suuri"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
880 msgid "Raw PNM image type is invalid"
881 msgstr "Raaka PNM -kuvatyyppi on väärä"
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
885 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
886 msgstr "PNM-kuvanlatain ei tue tätä PNM-alimuotoa"
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
890 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
891 msgstr "Raa'at PNM-muodot vaativat täsmälleen yhden välin ennen otosdataa"
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
895 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
896 msgstr "Ei voi varata muistia PNM-kuvan lataamiseksi"
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
900 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
901 msgstr "Liian vähän muistia PNM-kontekstirakenteen lataamiseksi"
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
905 msgid "Unexpected end of PNM image data"
906 msgstr "Odottamaton PNM-kuvadatan loppu"
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
910 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
911 msgstr "Liian vähän muistia PNM-tiedoston lataamiseksi"
913 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
914 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
915 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-kuvamuotoperhe"
917 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
919 msgid "RAS image has bogus header data"
920 msgstr "RAS-kuvan otsakedata on viallista"
922 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
924 msgid "RAS image has unknown type"
925 msgstr "RAS-kuvan tyyppi on tuntematon"
927 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
929 msgid "unsupported RAS image variation"
930 msgstr "tukematon RAS-kuvan muunnelma"
932 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
934 msgid "Not enough memory to load RAS image"
935 msgstr "Ei tarpeeksi muistia RAS-kuvan lataamiseen"
937 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
938 msgid "The Sun raster image format"
939 msgstr "Sun-rasterikuvamuoto"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
943 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
944 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-tietorakenteelle"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
948 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
949 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-datalle"
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
953 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
954 msgstr "Ei voi varata uudelleen IOBuffer-dataa"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
958 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
959 msgstr "Ei voi varata tilapäistä IOBuffer-dataa"
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
963 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
964 msgstr "Ei voi varata uutta kuvapuskuria"
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
968 msgid "Cannot allocate colormap structure"
969 msgstr "Ei voi varata värikarttarakennetta"
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
973 msgid "Cannot allocate colormap entries"
974 msgstr "Ei voi varata värikartan kohtia"
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
978 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
979 msgstr "Odottamaton värikartan kohtien bittisyvyys"
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
983 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
984 msgstr "Ei voi varata TGA-otsakkeen muistia"
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
988 msgid "TGA image has invalid dimensions"
989 msgstr "TGA-kuvan mitat ovat virheelliset"
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
994 msgid "TGA image type not supported"
995 msgstr "TGA-kuvatyyppi ei tuettu"
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
999 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1000 msgstr "Ei voi varata muistia TGA-kontekstirakenteelle"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1004 msgid "Excess data in file"
1005 msgstr "Ylimääräistä dataa tiedostossa"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
1008 msgid "The Targa image format"
1009 msgstr "Targa-kuvamuoto"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1012 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1013 msgstr "Ei voitu hakea kuvan leveyttä (viallinen TIFF-tiedosto)"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1016 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1017 msgstr "Ei voitu hakea kuvan korkeutta (viallinen TIFF-tiedosto)"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1021 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1022 msgstr "TIFF-kuvan korkeus tai leveys on nolla"
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1026 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1027 msgstr "TIFF-kuvan mitat ovat liian suuret"
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1031 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1032 msgstr "Liian vähän muistia TIFF-tiedoston avaamiseksi"
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1035 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1036 msgstr "RGB-datan lataus TIFF-tiedostosta epäonnistui"
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1039 msgid "Failed to open TIFF image"
1040 msgstr "TIFF-tiedoston avaus epäonnistui"
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1043 msgid "TIFFClose operation failed"
1044 msgstr "TIFFClose-toiminto epäonnistui"
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1047 msgid "Failed to load TIFF image"
1048 msgstr "TIFF-tiedoston lataus epäonnistui"
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1051 msgid "Failed to save TIFF image"
1052 msgstr "TIFF-kuvan tallennus epäonnistui"
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1055 msgid "Failed to write TIFF data"
1056 msgstr "TIFF-tietojen kirjoitus epäonnistui"
1058 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1060 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1061 msgstr "TIFF-tiedostoa ei voitu kirjoittaa"
1063 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1064 msgid "The TIFF image format"
1065 msgstr "TIFF-kuvamuoto"
1067 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1069 msgid "Image has zero width"
1070 msgstr "Kuvan leveys on nolla"
1072 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1074 msgid "Image has zero height"
1075 msgstr "Kuvan korkeus on nolla"
1077 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1079 msgid "Not enough memory to load image"
1080 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvan lataamiseen"
1082 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1084 msgid "Couldn't save the rest"
1085 msgstr "Ei voitu tallentaa loppua"
1087 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1088 msgid "The WBMP image format"
1089 msgstr "WBMP-kuvamuoto"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1093 msgid "Invalid XBM file"
1094 msgstr "Virheellinen XBM-tiedosto"
1096 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1098 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1099 msgstr "Liian vähän muistia XBM-tiedoston lataamiseksi"
1101 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1103 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1104 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XBM-kuvaa ladatessa"
1106 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1107 msgid "The XBM image format"
1108 msgstr "XBM-kuvamuoto"
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1112 msgid "No XPM header found"
1113 msgstr "XPM-otsikkoa ei löytynyt"
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1117 msgid "Invalid XPM header"
1118 msgstr "Virheellinen XPM-otsikko"
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1122 msgid "XPM file has image width <= 0"
1123 msgstr "XPM-tiedoston kuvan leveys on <= 0"
1125 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1127 msgid "XPM file has image height <= 0"
1128 msgstr "XPM-tiedoston kuvan korkeus on <= 0"
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1132 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1133 msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä merkkejä kuvapistettä kohden"
1135 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1137 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1138 msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä värejä"
1140 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1142 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1143 msgstr "Muistia ei voi varata XPM-kuvan lataamiseksi"
1145 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1147 msgid "Cannot read XPM colormap"
1148 msgstr "XPM-värikarttaa ei voi lukea"
1150 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1152 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1153 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XPM-kuvaa ladatessa"
1155 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1156 msgid "The XPM image format"
1157 msgstr "XPM-kuvamuoto"
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1161 msgid "The EMF image format"
1162 msgstr "BMP-kuvamuoto"
1164 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1166 msgid "Could not allocate memory: %s"
1167 msgstr "Muistin varaus otsikkoa varten epäonnistui"
1169 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1170 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1172 msgid "Could not create stream: %s"
1173 msgstr "Tiedoston %s uudelleennimeäminen nimelle %s epäonnistui: %s\n"
1175 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1177 msgid "Could not seek stream: %s"
1178 msgstr "Kohteen poistaminen ei onnistunut"
1180 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1182 msgid "Could not read from stream: %s"
1183 msgstr "Tiedoston %s uudelleennimeäminen nimelle %s epäonnistui: %s\n"
1185 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1187 msgid "Couldn't create pixbuf"
1188 msgstr "Uuden pixbufin luonti epäonnistui"
1190 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1192 msgid "Couldn't load bitmap"
1193 msgstr "Ei voitu muuntaa tiedostonimeä"
1195 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1197 msgid "Couldn't load metafile"
1198 msgstr "Ei voitu muuntaa tiedostonimeä"
1200 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1202 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1203 msgstr "tukematon RAS-kuvan muunnelma"
1205 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1207 msgid "Couldn't save"
1208 msgstr "Ei voitu tallentaa loppua"
1210 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1212 msgid "The WMF image format"
1213 msgstr "WBMP-kuvamuoto"
1215 #. Description of --sync in --help output
1216 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1217 msgid "Don't batch GDI requests"
1218 msgstr "Älä niputa GDI-pyyntöjä"
1220 #. Description of --no-wintab in --help output
1221 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1222 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1223 msgstr "Älä käytä Wintab-API:a piirtotaulujen käyttöön"
1225 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1226 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1227 msgid "Same as --no-wintab"
1228 msgstr "Sama kuin --no-wintab"
1230 #. Description of --use-wintab in --help output
1231 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1232 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1233 msgstr "Älä käytä Wintab-API:a [oletusarvo]"
1235 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1236 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1237 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1238 msgstr "Paletin koko 8-bittisessä tilassa"
1240 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1241 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1245 #. Description of --sync in --help output
1246 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1247 msgid "Make X calls synchronous"
1248 msgstr "Tee X-kutsut synkronisesti"
1250 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1253 msgstr "Tulostetaan %d"
1255 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1258 msgstr "Avaa \"%s\""
1260 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1262 msgid "Opening %d Item"
1263 msgid_plural "Opening %d Items"
1267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1272 msgid "The license of the program"
1273 msgstr "Ohjelman lisenssi"
1275 #. Add the credits button
1276 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1280 #. Add the license button
1281 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1285 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1288 msgstr "Tietoja ohjelmasta %s"
1290 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1294 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1296 msgstr "Ohjelmoijat"
1298 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1299 msgid "Documented by"
1300 msgstr "Dokumentoijat"
1302 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1303 msgid "Translated by"
1306 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1308 msgstr "Graafinen ulkoasu"
1310 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1311 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1312 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1315 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1317 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1318 msgid "keyboard label|Shift"
1321 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1322 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1323 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1326 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1328 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1329 msgid "keyboard label|Ctrl"
1332 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1333 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1334 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1337 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1339 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1340 msgid "keyboard label|Alt"
1343 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1344 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1345 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1347 #. * And do not translate the part before the |.
1349 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1350 msgid "keyboard label|Super"
1353 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1354 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1355 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1357 #. * And do not translate the part before the |.
1359 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1360 msgid "keyboard label|Hyper"
1363 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1364 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1365 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1367 #. * And do not translate the part before the |.
1369 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1370 msgid "keyboard label|Meta"
1373 #. do not translate the part before the |
1374 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1375 msgid "keyboard label|Space"
1378 #. do not translate the part before the |
1379 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1380 msgid "keyboard label|Backslash"
1383 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1385 msgid "Invalid type function: `%s'"
1386 msgstr "Virheellinen tyyppifunktio: \"%s\""
1388 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1390 msgid "Invalid root element: '%s'"
1391 msgstr "Virheellinen juurielementti: \"%s\""
1393 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1395 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1396 msgstr "Käsittelemätön tagi: \"%s\""
1398 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1399 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1400 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1401 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1403 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1404 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1405 #. * the year will appear on the right.
1407 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1409 msgstr "calendar:MY"
1411 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1412 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1413 #. * to be the first day of the week, and so on.
1415 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1416 msgid "calendar:week_start:0"
1417 msgstr "calendar:week_start:1"
1419 #. Translators: This is a text measurement template.
1420 #. * Translate it to the widest year text.
1422 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1423 #. * in the translation.
1425 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1427 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1428 msgid "year measurement template|2000"
1431 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1432 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1434 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1435 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1436 #. * part in the translation.
1438 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1439 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1442 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1444 msgid "calendar:day:digits|%d"
1447 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1448 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1450 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1451 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1452 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1454 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1455 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1458 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1460 msgid "calendar:week:digits|%d"
1463 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1464 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1465 #. * Use only ASCII in the translation.
1467 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1468 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1471 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1472 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1474 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1475 msgid "calendar year format|%Y"
1478 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1479 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1480 #. * the text after the | in the translation.
1482 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1483 msgid "Accelerator|Disabled"
1484 msgstr "Ei käytössä"
1486 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1487 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1490 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1491 msgid "New accelerator..."
1492 msgstr "Uusi pikanäppäin..."
1494 #. do not translate the part before the |
1495 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1497 msgid "progress bar label|%d %%"
1500 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1501 msgid "Pick a Color"
1502 msgstr "Valitse väri"
1504 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1505 msgid "Received invalid color data\n"
1506 msgstr "Virheellistä väridataa vastaanotettu\n"
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1510 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1511 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1512 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1514 "Viimeksi valittu väri nyt valittuun vertaamista varten. Voit joko vetää "
1515 "tämän värin paletin kohtaan tai valita sen nykyiseksi vetämällä sen vieressä "
1516 "olevaan värilaikkuun."
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1520 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1521 "it for use in the future."
1523 "Valitsemasi väri. Voit vetää tämän värin paletin kohtaan tallentaaksesi sen "
1524 "myöhempää käyttöä varten."
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1527 msgid "_Save color here"
1528 msgstr "_Tallenna väri tähän"
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1532 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1533 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1535 "Napsauta tätä paletin kohtaa tehdäksesi siitä nykyisen värin. Vaihtaaksesi "
1536 "kohdan vedä väri tähän tai napsauta oikealla painikkeella ja valitse "
1537 "\"Tallenna väri tähän\"."
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1541 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1542 "lightness of that color using the inner triangle."
1544 "Valitse haluamasi väri ulkorenkaasta ja kylläisyys sekä tummuus "
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1549 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1552 "Napsauta pipettiä ja sen jälkeen mitä tahansa ruudun kohtaa valitaksesi "
1553 "kyseisen kohdan värin."
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1560 msgid "Position on the color wheel."
1561 msgstr "Sijainti väripyörällä."
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1564 msgid "_Saturation:"
1565 msgstr "_Kylläisyys:"
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1568 msgid "\"Deepness\" of the color."
1569 msgstr "Värin \"syvyys\"."
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1576 msgid "Brightness of the color."
1577 msgstr "Värin kirkkaus."
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1584 msgid "Amount of red light in the color."
1585 msgstr "Punaisen määrä värissä."
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1592 msgid "Amount of green light in the color."
1593 msgstr "Vihreän määrä värissä."
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1600 msgid "Amount of blue light in the color."
1601 msgstr "Sinisen määrä värissä."
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1605 msgstr "Läpi_näkyvyys::"
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1608 msgid "Transparency of the color."
1609 msgstr "Värin läpinäkyvyys."
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1612 msgid "Color _name:"
1613 msgstr "Värin _nimi:"
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1617 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1618 "such as 'orange' in this entry."
1620 "Voit kirjoittaa tähän kenttään HTML-tyylisen heksadesimaaliväriarvon, tai "
1621 "pelkästään värin nimen, esimerkiksi \"orange\"."
1623 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1627 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1631 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1632 msgid "Color Selection"
1633 msgstr "Värin valinta"
1635 #: gtk/gtkentry.c:5284 gtk/gtktextview.c:7668
1636 msgid "Input _Methods"
1637 msgstr "Syöttö_tavat"
1639 #: gtk/gtkentry.c:5298 gtk/gtktextview.c:7682
1640 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1641 msgstr "_Lisää Unicode-säätömerkki"
1643 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1644 msgid "Select A File"
1645 msgstr "Valitse tiedosto"
1647 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1939
1651 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1653 msgstr "(ei mikään)"
1655 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088
1660 msgid "Could not retrieve information about the file"
1661 msgstr "Tiedostosta ei saatu tietoja"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1664 msgid "Could not add a bookmark"
1665 msgstr "Kirjanmerkkiä ei voitu lisätä"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1668 msgid "Could not remove bookmark"
1669 msgstr "Kirjanmerkin poisto epäonnistui"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1121
1672 msgid "The folder could not be created"
1673 msgstr "Kansion luominen epäonnistui"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1134
1677 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1678 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1680 "Kansiota ei voitu luoda, koska samanniminen tiedosto on jo olemassa. Käytä "
1681 "toista nimeä kansiolle tai nimeä tiedosto ensin uudelleen."
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1145
1684 msgid "Invalid file name"
1685 msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1155
1688 msgid "The folder contents could not be displayed"
1689 msgstr "Kansion sisältöä ei voitu näyttää"
1691 #. Translators: the first string is a path and the second string
1692 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1697
1697 msgid "%1$s on %2$s"
1698 msgstr "%1$s - %2$s"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1867
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1891
1705 msgid "Recently Used"
1706 msgstr "Äskettäin käytetyt"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2506
1709 msgid "Select which types of files are shown"
1710 msgstr "Valitse, minkä tyyppiset tiedostot näkyvät"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2935
1714 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1715 msgstr "Lisää kansio \"%s\" kirjanmerkkeihin"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2976
1719 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1720 msgstr "Lisää nykyinen kansio kirjanmerkkeihin"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978
1724 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1725 msgstr "Lisää valitut kansiot kirjanmerkkeihin"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3018
1729 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1730 msgstr "Poista kirjanmerkki \"%s\""
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3734
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743
1738 msgstr "Nimeä uudelleen"
1740 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
1745 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3941
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 gtk/gtkstock.c:297
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
1755 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1756 msgstr "Lisää valittu kansio kirjanmerkkeihin"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008 gtk/gtkstock.c:386
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1763 msgid "Remove the selected bookmark"
1764 msgstr "Poista valittu kirjanmerkki"
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4112
1767 msgid "Could not select file"
1768 msgstr "Tiedostoa ei voitu valita"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1771 msgid "_Add to Bookmarks"
1772 msgstr "_Lisää kirjanmerkkeihin"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4295
1775 msgid "Show _Hidden Files"
1776 msgstr "Näytä _piilotiedostot"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4539 gtk/gtkfilesel.c:729
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4588
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4613
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4627
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4847 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4889
1800 msgid "_Browse for other folders"
1801 msgstr "Selaa _muita kansioita"
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1804 msgid "Type a file name"
1805 msgstr "Anna tiedostonimi"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1809 msgid "Create Fo_lder"
1810 msgstr "_Uusi kansio"
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5206
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5398
1817 msgid "Save in _folder:"
1818 msgstr "Tallenna _kansioon:"
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5400
1821 msgid "Create in _folder:"
1822 msgstr "Luo _kansioon:"
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7002
1826 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1827 msgstr "Kansioon ei voi siirtyä, koska se ei ole paikallinen"
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7638
1831 msgid "Shortcut %s already exists"
1832 msgstr "Pikavalintaa %s on jo olemassa"
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7728
1836 msgid "Shortcut %s does not exist"
1837 msgstr "Pikavalintaa %s ei ole olemassa"
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1841 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1842 msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7974 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1847 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1849 "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Tiedoston korvaus ylikirjoittaa sen sisällön."
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8740
1856 msgid "Could not start the search process"
1857 msgstr "Hakuprosessi ei voitu käynnistää"
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8741
1861 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1862 "Please make sure it is running."
1864 "Ohjelma ei saanut yhteyttä indeksoijaprosessiin. Varmista, että se on "
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8755
1868 msgid "Could not send the search request"
1869 msgstr "Hakupyyntöä ei voitu lähettää"
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10120
1878 msgid "Could not mount %s"
1879 msgstr "Taltion %s liittäminen ei onnistunut"
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10772
1882 msgid "Type name of new folder"
1883 msgstr "Kirjoita uuden kansion nimi"
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10822
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10824
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10826
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11022
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10969
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10971
1910 msgid "Yesterday at %H:%M"
1911 msgstr "Eilen %H.%M"
1913 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1915 msgid "Invalid path"
1916 msgstr "Virheellistä URL"
1918 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1922 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1924 msgid "Sole completion"
1925 msgstr "Värin valinta"
1927 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1928 msgid "Complete, but not unique"
1931 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1932 msgid "Completing..."
1935 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1357
1938 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1939 msgstr "Virhe luotaessa kansiota \"%s\": %s"
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1956 msgid "Folder unreadable: %s"
1957 msgstr "Kansiota ei voi lukea: %s"
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1962 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1963 "available to this program.\n"
1964 "Are you sure that you want to select it?"
1966 "Tiedosto \"%s\" on toisella koneella (nimeltään %s) ja tämä ohjelma ei "
1967 "välttämättä löydä sitä.\n"
1968 "Oletko varma, että haluat valita sen?"
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1972 msgstr "_Uusi kansio"
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1975 msgid "De_lete File"
1976 msgstr "Poista tie_dosto"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1979 msgid "_Rename File"
1980 msgstr "_Nimeä uudelleen"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1985 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1986 msgstr "Kansionimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1990 msgstr "Uusi kansio"
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1993 msgid "_Folder name:"
1994 msgstr "_Kansion nimi:"
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2002 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2004 "Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2008 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2009 msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa \"%s\": %s"
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2013 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2014 msgstr "Poistetaanko tiedosto \"%s\"?"
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2018 msgstr "Poista tiedosto"
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2022 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2023 msgstr "Virhe nimetessä uudestaan tiedostoa nimelle \"%s\": %s"
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2027 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2028 msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa \"%s\" uudestaan: %s"
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2032 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2033 msgstr "Virhe nimetessä tiedostoa \"%s\" nimelle \"%s\": %s"
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2037 msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2041 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2042 msgstr "Nimeä tiedosto \"%s\" uudelleen:"
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2046 msgstr "_Nimeä uudelleen"
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2049 msgid "_Selection: "
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2055 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2056 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2058 "Tiedostonimen \"%s\" muuntaminen UTF-8:ksi ei onnistunut. (Kokeile "
2059 "ympäristömuuttujan G_FILENAME_ENCODING asettamista): %s"
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2062 msgid "Invalid UTF-8"
2063 msgstr "Virheellistä UTF-8:aa"
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2066 msgid "Name too long"
2067 msgstr "Nimi on liian pitkä"
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2070 msgid "Couldn't convert filename"
2071 msgstr "Ei voitu muuntaa tiedostonimeä"
2073 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2074 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2075 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2076 #. * this particular string.
2078 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
2080 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
2082 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2084 msgid "Could not obtain root folder"
2085 msgstr "Juurikansiota ei voitu selvittää"
2087 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2091 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2093 msgstr "Valitse kirjasin"
2095 #. Initialize fields
2096 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2100 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2104 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2105 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2106 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2107 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2108 msgstr "abcdefgåäö ABCDEFGÅÄÖ €"
2110 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2114 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2118 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2122 #. create the text entry widget
2123 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2125 msgstr "_Esikatselu:"
2127 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2128 msgid "Font Selection"
2129 msgstr "Kirjasinlajin valinta"
2131 #: gtk/gtkgamma.c:408
2135 #: gtk/gtkgamma.c:418
2136 msgid "_Gamma value"
2137 msgstr "_Gamma-arvo"
2139 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2142 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2144 msgid "Error loading icon: %s"
2145 msgstr "Virhe ladatessa kuvaketta: %s"
2147 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2150 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2151 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2152 "You can get a copy from:\n"
2155 "Kuvaketta \"%s\" ei löytynyt. Myöskään teemaa \"%s\"\n"
2156 "ei löytynyt, joten se kaiketi pitäisi asentaa.\n"
2157 "Sen voi hakea osoitteesta:\n"
2160 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2162 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2163 msgstr "Kuvaketta \"%s\" ei ole teemassa"
2165 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2167 msgid "Failed to load icon"
2168 msgstr "Kuvaketta ei voitu ladata"
2170 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2175 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2176 msgid "input method menu|System"
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2184 msgid "No extended input devices"
2185 msgstr "Ei laajennussyöttölaitteita"
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2231 msgstr "X-_kallistus:"
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2235 msgstr "Y-k_allistus:"
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2247 msgstr "(ei käytössä)"
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2251 msgstr "(tuntematon)"
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2258 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2262 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2263 msgid "The URI bound to this button"
2264 msgstr "Tähän painikkeeseen sidottu URI"
2266 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2270 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2272 msgstr "Virheellistä URL"
2274 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2275 #: gtk/gtkmain.c:421
2276 msgid "Load additional GTK+ modules"
2277 msgstr "Lataa lisää GTK+-moduuleja"
2279 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2280 #: gtk/gtkmain.c:422
2284 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2285 #: gtk/gtkmain.c:424
2286 msgid "Make all warnings fatal"
2287 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
2289 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2290 #: gtk/gtkmain.c:427
2291 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2292 msgstr "Asetettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
2294 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2295 #: gtk/gtkmain.c:430
2296 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2297 msgstr "Poistettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
2299 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2300 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2301 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2302 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2304 #: gtk/gtkmain.c:678
2306 msgstr "default:LTR"
2308 #: gtk/gtkmain.c:774
2309 msgid "GTK+ Options"
2310 msgstr "GTK+-valitsimet"
2312 #: gtk/gtkmain.c:774
2313 msgid "Show GTK+ Options"
2314 msgstr "Näytä GTK+-valitsimet"
2316 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2321 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2322 msgid "Connect _anonymously"
2325 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2326 msgid "Connect as u_ser:"
2329 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2332 msgstr "_Nimeä uudelleen"
2334 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2339 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2344 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2345 msgid "_Forget password immediately"
2348 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2349 msgid "_Remember password until you logout"
2352 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2353 msgid "_Remember forever"
2356 #: gtk/gtknotebook.c:828
2357 msgid "Arrow spacing"
2358 msgstr "Nuolten välit"
2360 #: gtk/gtknotebook.c:829
2361 msgid "Scroll arrow spacing"
2362 msgstr "Vieritysnuolten välit"
2365 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2370 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2372 msgid "Not a valid page setup file"
2373 msgstr "Ei kelvollinen sivunasettelutiedosto"
2375 #. Translate to the default units to use for presenting
2376 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2377 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2378 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2379 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2387 "<b>Any Printer</b>\n"
2388 "For portable documents"
2390 "<b>Mikä tahansa tulostin</b>\n"
2391 "siirrettäville asiakirjoille"
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2417 msgid "Manage Custom Sizes..."
2418 msgstr "Hallitse omia kokoja..."
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2421 msgid "_Format for:"
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2425 msgid "_Paper size:"
2426 msgstr "_Paperin koko:"
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2429 msgid "_Orientation:"
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2435 msgstr "Sivun asetukset"
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2438 msgid "Margins from Printer..."
2439 msgstr "Marginaalit tulostimelta..."
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2443 msgid "Custom Size %d"
2444 msgstr "Oma koko %d"
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2447 msgid "Manage Custom Sizes"
2448 msgstr "Hallitse omia kokoja"
2450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2454 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2458 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2460 msgstr "Paperin koko"
2462 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2466 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2470 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2474 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2478 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2479 msgid "Paper Margins"
2480 msgstr "Paperin marginaalit"
2482 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2484 msgstr "Polkua ylös"
2486 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2488 msgstr "Polkua alas"
2490 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2491 msgid "File System Root"
2492 msgstr "Tiedostojärjestelmän juuri"
2494 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2495 msgid "Not available"
2496 msgstr "Ei saatavilla"
2498 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2499 msgid "_Save in folder:"
2500 msgstr "Tallenna _kansioon:"
2502 #. translators: this string is the default job title for print
2503 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2504 #. * by the job number.
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2511 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2512 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2513 msgid "print operation status|Initial state"
2516 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2518 msgid "print operation status|Preparing to print"
2519 msgstr "Valmistellaan tulostusta"
2521 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2523 msgid "print operation status|Generating data"
2524 msgstr "Luodaan tulostustyötä"
2526 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2528 msgid "print operation status|Sending data"
2529 msgstr "Lähetetään tulostustyötä"
2531 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2533 msgid "print operation status|Waiting"
2536 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2538 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2541 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2543 msgid "print operation status|Printing"
2544 msgstr "Tulostetaan"
2546 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2548 msgid "print operation status|Finished"
2551 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2553 msgid "print operation status|Finished with error"
2554 msgstr "Valmistui virheellisesti"
2556 #: gtk/gtkprintoperation.c:1997
2558 msgid "Preparing %d"
2559 msgstr "Valmistellaan %d"
2561 #: gtk/gtkprintoperation.c:1999 gtk/gtkprintoperation.c:2253
2564 msgstr "Valmistelaan"
2566 #: gtk/gtkprintoperation.c:2002
2569 msgstr "Tulostetaan %d"
2571 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2573 msgid "Error launching preview"
2574 msgstr "Virhe käynnistettäessä esikatselua"
2576 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2578 msgid "Error printing"
2579 msgstr "Virhe tulostettaessa"
2581 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2586 msgid "Printer offline"
2587 msgstr "Tulostin ei ole päällä"
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2590 msgid "Out of paper"
2591 msgstr "Paperi on loppu"
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2598 msgid "Need user intervention"
2599 msgstr "Tarvitaan käyttäjän toimenpiteitä"
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2608 msgid "Not enough free memory"
2609 msgstr "Ei tarpeeksi muistia"
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2613 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2614 msgstr "Virheellinen argumentti komennolle PrintDlgEx"
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2618 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2619 msgstr "Virheellinen osoitin komennolle PrintDlgEx"
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2623 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2624 msgstr "Virheellinen kahva toiminnolle PrintDlgEx"
2626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2628 msgid "Unspecified error"
2629 msgstr "Määrittelemätön virhe"
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2633 msgid "Error from StartDoc"
2634 msgstr "Virhe lähteestä StartDoc"
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2656 msgstr "Kaikki arkit"
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2660 msgid "C_urrent Page"
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2670 "Specify one or more page ranges,\n"
2673 "Anna yksi tai useampia sivualueita,\n"
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2680 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2691 msgstr "Kää_nteinen"
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2702 msgid "Pages per _side:"
2703 msgstr "Sivuja _puolelle::"
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2707 msgstr "_Kaksipuolinen:"
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2710 msgid "_Only print:"
2711 msgstr "Tulosta _vain:"
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2716 msgstr "Kaikki arkit"
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2720 msgstr "Parilliset arkit"
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2724 msgstr "Parittomat arkit"
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2728 msgstr "Mitt_akaava:"
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2735 msgid "Paper _type:"
2736 msgstr "Paperin _tyyppi:"
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2739 msgid "Paper _source:"
2740 msgstr "Paperin _lähde:"
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2743 msgid "Output t_ray:"
2744 msgstr "Tulostus_kaukalo:"
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2748 msgstr "Työn yksityiskohdat"
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2755 msgid "_Billing info:"
2756 msgstr "_Laskutustiedot:"
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2759 msgid "Print Document"
2760 msgstr "Tulosta asiakirja"
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2768 msgstr "Ajas_tettuna:"
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2775 msgid "Add Cover Page"
2776 msgstr "Lisää kansisivu"
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2792 msgstr "Lisäasetukset"
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2795 msgid "Image Quality"
2796 msgstr "Kuvan laatu"
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2804 msgstr "Viimeistely"
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2807 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2808 msgstr "Jotkut asetukset ikkunassa ovat ristiriidassa"
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2814 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2818 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2819 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2820 msgstr "Työkalupalkin vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä painike kuuluu."
2824 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2825 msgstr "Ei löytänyt sisällytettävää tiedostoa \"%s\"."
2828 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2830 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2831 msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: \"%s\""
2833 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2834 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2836 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2837 msgstr "Tätä funktiota ei ole toteutettu luokan \"%s\" ikkunaelementeille"
2839 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2840 msgid "Select which type of documents are shown"
2841 msgstr "Valitse, minkä tyyppiset asiakirjat näkyvät"
2843 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2845 msgid "No item for URI '%s' found"
2846 msgstr "Kohtaa URIlle \"%s\" ei löytynyt"
2848 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2849 msgid "Untitled filter"
2850 msgstr "Nimeämätön suodatin"
2852 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2853 msgid "Could not remove item"
2854 msgstr "Kohteen poistaminen ei onnistunut"
2856 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2857 msgid "Could not clear list"
2858 msgstr "Luetteloa ei voitu tyhjentää"
2860 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2861 msgid "Copy _Location"
2862 msgstr "Kopioi si_jainti"
2864 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2865 msgid "_Remove From List"
2866 msgstr "_Poista luettelosta"
2868 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2870 msgstr "_Tyhjennä luettelo"
2872 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2873 msgid "Show _Private Resources"
2874 msgstr "Näytä _yksityiset resurssit"
2876 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2877 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2878 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2879 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2880 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2881 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2882 #. * right place when idly populating the menu in case the
2883 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2884 #. * recent chooser menu widget.
2886 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2887 msgid "No items found"
2888 msgstr "Kohtia ei löytynyt"
2890 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2892 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2893 msgstr "URIlle \"%s\" ei löytynyt äskettäin käytettyjä resursseja"
2895 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2898 msgstr "Avaa \"%s\""
2900 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2901 msgid "Unknown item"
2902 msgstr "Tuntematon kohde"
2904 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2905 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2906 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2907 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2909 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2911 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2913 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2916 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2917 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2919 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2921 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2923 msgid "recent menu label|%d. %s"
2926 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1158
2927 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1168 gtk/gtkrecentmanager.c:1221
2929 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2930 msgstr "URIn \"%s\" sisältävää kohtaa ei löytynyt"
2932 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2933 #: gtk/gtkstock.c:288
2937 #: gtk/gtkstock.c:289
2941 #: gtk/gtkstock.c:290
2945 #: gtk/gtkstock.c:291
2949 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2950 #. * need the mnemonics to be rationalized
2952 #: gtk/gtkstock.c:296
2956 #: gtk/gtkstock.c:298
2960 #: gtk/gtkstock.c:299
2964 #: gtk/gtkstock.c:300
2968 #: gtk/gtkstock.c:301
2972 #: gtk/gtkstock.c:302
2976 #: gtk/gtkstock.c:303
2980 #: gtk/gtkstock.c:304
2984 #: gtk/gtkstock.c:305
2988 #: gtk/gtkstock.c:306
2992 #: gtk/gtkstock.c:307
2996 #: gtk/gtkstock.c:308
3000 #: gtk/gtkstock.c:309
3004 #: gtk/gtkstock.c:310
3006 msgstr "_Katkaise yhteys"
3008 #: gtk/gtkstock.c:311
3012 #: gtk/gtkstock.c:312
3016 #: gtk/gtkstock.c:313
3020 #: gtk/gtkstock.c:314
3021 msgid "Find and _Replace"
3022 msgstr "Etsi ja _korvaa"
3024 #: gtk/gtkstock.c:315
3028 #: gtk/gtkstock.c:316
3032 #: gtk/gtkstock.c:317
3033 msgid "_Leave Fullscreen"
3034 msgstr "_Peru kokoruutu"
3036 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3037 #: gtk/gtkstock.c:319
3038 msgid "Navigation|_Bottom"
3041 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3042 #: gtk/gtkstock.c:321
3043 msgid "Navigation|_First"
3044 msgstr "E_nsimmäinen"
3046 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3047 #: gtk/gtkstock.c:323
3048 msgid "Navigation|_Last"
3051 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3052 #: gtk/gtkstock.c:325
3053 msgid "Navigation|_Top"
3056 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3057 #: gtk/gtkstock.c:327
3058 msgid "Navigation|_Back"
3061 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3062 #: gtk/gtkstock.c:329
3063 msgid "Navigation|_Down"
3066 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3067 #: gtk/gtkstock.c:331
3068 msgid "Navigation|_Forward"
3071 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3072 #: gtk/gtkstock.c:333
3073 msgid "Navigation|_Up"
3076 #: gtk/gtkstock.c:334
3078 msgstr "_Kiintolevy"
3080 #: gtk/gtkstock.c:335
3084 #: gtk/gtkstock.c:336
3088 #: gtk/gtkstock.c:337
3089 msgid "Increase Indent"
3090 msgstr "Kasvata sisennystä"
3092 #: gtk/gtkstock.c:338
3093 msgid "Decrease Indent"
3094 msgstr "Pienennä sisennystä"
3096 #: gtk/gtkstock.c:339
3100 #: gtk/gtkstock.c:340
3101 msgid "_Information"
3104 #: gtk/gtkstock.c:341
3108 #: gtk/gtkstock.c:342
3112 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3113 #: gtk/gtkstock.c:344
3114 msgid "Justify|_Center"
3117 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3118 #: gtk/gtkstock.c:346
3119 msgid "Justify|_Fill"
3122 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3123 #: gtk/gtkstock.c:348
3124 msgid "Justify|_Left"
3127 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3128 #: gtk/gtkstock.c:350
3129 msgid "Justify|_Right"
3132 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3133 #: gtk/gtkstock.c:353
3134 msgid "Media|_Forward"
3137 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3138 #: gtk/gtkstock.c:355
3142 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3143 #: gtk/gtkstock.c:357
3144 msgid "Media|P_ause"
3147 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3148 #: gtk/gtkstock.c:359
3152 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3153 #: gtk/gtkstock.c:361
3154 msgid "Media|Pre_vious"
3157 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3158 #: gtk/gtkstock.c:363
3159 msgid "Media|_Record"
3162 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3163 #: gtk/gtkstock.c:365
3164 msgid "Media|R_ewind"
3165 msgstr "_Kelaa alkuun"
3167 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3168 #: gtk/gtkstock.c:367
3172 #: gtk/gtkstock.c:368
3176 #: gtk/gtkstock.c:369
3180 #: gtk/gtkstock.c:370
3184 #: gtk/gtkstock.c:371
3188 #: gtk/gtkstock.c:372
3192 #: gtk/gtkstock.c:373
3196 #: gtk/gtkstock.c:374
3200 #: gtk/gtkstock.c:375
3201 msgid "Reverse landscape"
3202 msgstr "Käänteinen vaaka"
3204 #: gtk/gtkstock.c:376
3205 msgid "Reverse portrait"
3206 msgstr "Käänteinen pysty"
3209 #: gtk/gtkstock.c:377
3212 msgstr "Sivun asetukset"
3214 #: gtk/gtkstock.c:378
3218 #: gtk/gtkstock.c:379
3219 msgid "_Preferences"
3222 #: gtk/gtkstock.c:380
3226 #: gtk/gtkstock.c:381
3227 msgid "Print Pre_view"
3228 msgstr "_Esikatselu"
3230 #: gtk/gtkstock.c:382
3232 msgstr "_Ominaisuudet"
3234 #: gtk/gtkstock.c:383
3238 #: gtk/gtkstock.c:384
3240 msgstr "_Tee uudelleen"
3242 #: gtk/gtkstock.c:385
3246 #: gtk/gtkstock.c:387
3248 msgstr "_Hylkää muutokset"
3250 #: gtk/gtkstock.c:388
3254 #: gtk/gtkstock.c:389
3256 msgstr "Tallenna _nimellä"
3258 #: gtk/gtkstock.c:390
3260 msgstr "Valitse k_aikki"
3262 #: gtk/gtkstock.c:391
3266 #: gtk/gtkstock.c:392
3270 #: gtk/gtkstock.c:393
3274 #: gtk/gtkstock.c:394
3278 #: gtk/gtkstock.c:395
3279 msgid "_Spell Check"
3282 #: gtk/gtkstock.c:396
3286 #: gtk/gtkstock.c:397
3287 msgid "_Strikethrough"
3288 msgstr "_Yliviivaus"
3290 #: gtk/gtkstock.c:398
3292 msgstr "_Peru poisto"
3294 #: gtk/gtkstock.c:399
3296 msgstr "_Alleviivaus"
3298 #: gtk/gtkstock.c:400
3302 #: gtk/gtkstock.c:401
3306 #: gtk/gtkstock.c:402
3307 msgid "_Normal Size"
3308 msgstr "_Tavallinen koko"
3310 #: gtk/gtkstock.c:403
3312 msgstr "_Sopivin koko"
3314 #: gtk/gtkstock.c:404
3318 #: gtk/gtkstock.c:405
3322 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3324 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3325 msgstr "Tuntematon virhe purettaessa sarjallistusta %s"
3327 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3329 msgid "No deserialize function found for format %s"
3330 msgstr "Muotoilulle %s ei löytynyt sarjallistuksen purkufunktiota"
3332 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3334 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3335 msgstr "Alkiosta <%s> löytyivät sekä \"id\" että \"name\""
3337 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3339 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3340 msgstr "Ominaisuus \"%s\" löytyi kahdesti alkiosta <%s>"
3342 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3344 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3345 msgstr "Alkio <%s> sisältää virheellisen tunnisteen \"%s\""
3347 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3349 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3350 msgstr "<%s> alkiossa ei ole ominaisuutta \"name\" eikä \"id\""
3352 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3354 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3355 msgstr "Ominaisuus \"%s\" kahdesti samassa alkiossa <%s>"
3357 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3359 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3360 msgstr "Ominaisuus \"%s\" on virheellinen alkiolle <%s> tässä yhteydessä"
3362 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3364 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3365 msgstr "Merkintää \"%s\" ei ole määritelty."
3367 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3368 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3369 msgstr "Löytyi anonyymi merkintä eikä merkintöjä voi luoda."
3371 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3373 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3374 msgstr "Merkintää \"%s\" ei löydy puskurista eikä merkintöjä voi luoda."
3376 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3377 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3379 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3380 msgstr "Alkio <%s> ei ole sallittu kohdan <%s> alla"
3382 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3384 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3385 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen ominaisuuden tyyppi"
3387 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3389 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3390 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen ominaisuuden nimi"
3392 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3395 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3397 "\"%s\" ei voi muuttaa tyypin \"%s\" mukaiseksi arvoksi ominaisuudelle \"%s\""
3399 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3401 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3402 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen arvo ominaisuudelle \"%s\""
3404 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3406 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3407 msgstr "Merkintä \"%s\" on jo määritelty"
3409 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3411 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3412 msgstr "Merkintä \"%s\" sisältää virheellisen tärkeysasteen \"%s\""
3414 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3416 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3417 msgstr "Uloin alkio tekstissä täytyy olla <text_view_markup>, ei <%s>"
3419 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3421 msgid "A <%s> element has already been specified"
3422 msgstr "Alkio <%s> on jo määritelty"
3424 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3425 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3426 msgstr "Alkio <text> ei voi esiintyä ennen alkiota <tags>"
3428 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3430 msgid "Serialized data is malformed"
3431 msgstr "Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu"
3433 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3436 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3438 "Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu. Ensimmäinen osio ei ole "
3439 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3441 #: gtk/gtktextutil.c:60
3442 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3443 msgstr "LRM _Vasemmalta oikealle -merkki"
3445 #: gtk/gtktextutil.c:61
3446 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3447 msgstr "RLM _Oikealta vasemmalle -merkki"
3449 #: gtk/gtktextutil.c:62
3450 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3451 msgstr "LRE Vasemmalta oikealle -_upotus"
3453 #: gtk/gtktextutil.c:63
3454 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3455 msgstr "RLE Oikealta vasemmalle -u_potus"
3457 #: gtk/gtktextutil.c:64
3458 msgid "LRO Left-to-right _override"
3459 msgstr "LRO Vasemmalta oikealle -_sivuutus"
3461 #: gtk/gtktextutil.c:65
3462 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3463 msgstr "RLO Oikealta vasemmalle -s_ivuutus"
3465 #: gtk/gtktextutil.c:66
3466 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3467 msgstr "PDF P_alauta suuntamuotoilu"
3469 #: gtk/gtktextutil.c:67
3470 msgid "ZWS _Zero width space"
3471 msgstr "ZWS _Nollan levyinen väli"
3473 #: gtk/gtktextutil.c:68
3474 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3475 msgstr "ZWN Nollan levyinen _yhdistäjä"
3477 #: gtk/gtktextutil.c:69
3478 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3479 msgstr "ZWNJ Nollan levyinen _ei-yhdistäjä"
3482 #: gtk/gtkthemes.c:71
3484 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3485 msgstr "Teemamoottorin moduulia ei löytynyt module_path:sta:\"%s\","
3487 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3488 msgid "--- No Tip ---"
3489 msgstr "--- Ei vinkkiä ---"
3491 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3493 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3494 msgstr "Odottamaton alkutagi \"%s\" rivillä %d merkin %d kohdalla"
3496 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3498 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3499 msgstr "Odottamatonta merkkidataa rivillä %d merkin %d kohdalla"
3501 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3505 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3507 msgstr "Äänenvoimakkuus"
3509 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3510 msgid "Turns volume down or up"
3513 #: gtk/gtkvolumebutton.c:86
3514 msgid "Adjusts the volume"
3517 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89 gtk/gtkvolumebutton.c:92
3519 msgstr "Hiljemmalle"
3521 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91
3522 msgid "Decreases the volume"
3525 #: gtk/gtkvolumebutton.c:95 gtk/gtkvolumebutton.c:98
3529 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97
3530 msgid "Increases the volume"
3533 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3535 msgstr "Vaimennettu"
3537 #: gtk/gtkvolumebutton.c:159
3539 msgstr "Täysi äänenvoimakkuus"
3541 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3542 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3543 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3544 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3545 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3546 #. * part in the translation!
3548 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3550 msgid "volume percentage|%d %%"
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3555 msgid "paper size|asme_f"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3560 msgid "paper size|A0x2"
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3565 msgid "paper size|A0"
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3570 msgid "paper size|A0x3"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3575 msgid "paper size|A1"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3580 msgid "paper size|A10"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3585 msgid "paper size|A1x3"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3590 msgid "paper size|A1x4"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3595 msgid "paper size|A2"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3600 msgid "paper size|A2x3"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3605 msgid "paper size|A2x4"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3610 msgid "paper size|A2x5"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3615 msgid "paper size|A3"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3620 msgid "paper size|A3 Extra"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3625 msgid "paper size|A3x3"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3630 msgid "paper size|A3x4"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3635 msgid "paper size|A3x5"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3640 msgid "paper size|A3x6"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3645 msgid "paper size|A3x7"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3650 msgid "paper size|A4"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3655 msgid "paper size|A4 Extra"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3660 msgid "paper size|A4 Tab"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3665 msgid "paper size|A4x3"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3670 msgid "paper size|A4x4"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3675 msgid "paper size|A4x5"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3680 msgid "paper size|A4x6"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3685 msgid "paper size|A4x7"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3690 msgid "paper size|A4x8"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3695 msgid "paper size|A4x9"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3700 msgid "paper size|A5"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3705 msgid "paper size|A5 Extra"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3710 msgid "paper size|A6"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3715 msgid "paper size|A7"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3720 msgid "paper size|A8"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3725 msgid "paper size|A9"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3730 msgid "paper size|B0"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3735 msgid "paper size|B1"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3740 msgid "paper size|B10"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3745 msgid "paper size|B2"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3750 msgid "paper size|B3"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3755 msgid "paper size|B4"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3760 msgid "paper size|B5"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3765 msgid "paper size|B5 Extra"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3770 msgid "paper size|B6"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3775 msgid "paper size|B6/C4"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3780 msgid "paper size|B7"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3785 msgid "paper size|B8"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3790 msgid "paper size|B9"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3795 msgid "paper size|C0"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3800 msgid "paper size|C1"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3805 msgid "paper size|C10"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3810 msgid "paper size|C2"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3815 msgid "paper size|C3"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3820 msgid "paper size|C4"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3825 msgid "paper size|C5"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3830 msgid "paper size|C6"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3835 msgid "paper size|C6/C5"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3840 msgid "paper size|C7"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3845 msgid "paper size|C7/C6"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3850 msgid "paper size|C8"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3855 msgid "paper size|C9"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3860 msgid "paper size|DL Envelope"
3861 msgstr "DL-kirjekuori"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3865 msgid "paper size|RA0"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3870 msgid "paper size|RA1"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3875 msgid "paper size|RA2"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3880 msgid "paper size|SRA0"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3885 msgid "paper size|SRA1"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3890 msgid "paper size|SRA2"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3895 msgid "paper size|JB0"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3900 msgid "paper size|JB1"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3905 msgid "paper size|JB10"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3910 msgid "paper size|JB2"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3915 msgid "paper size|JB3"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3920 msgid "paper size|JB4"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3925 msgid "paper size|JB5"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3930 msgid "paper size|JB6"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3935 msgid "paper size|JB7"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3940 msgid "paper size|JB8"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3945 msgid "paper size|JB9"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3950 msgid "paper size|jis exec"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3955 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3956 msgstr "Choukei 2 -kirjekuori"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3960 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3961 msgstr "Choukei 3 -kirjekuori"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3965 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3966 msgstr "Choukei 4 -kirjekuori"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3970 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3971 msgstr "hagaki (postikortti)"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3975 msgid "paper size|kahu Envelope"
3976 msgstr "kahu-kirjekuori"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3980 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3981 msgstr "kaku2-kirjekuori"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3985 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3986 msgstr "oufuku (vastauspostikortti)"
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3990 msgid "paper size|you4 Envelope"
3991 msgstr "you4-postikortti"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3995 msgid "paper size|10x11"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4000 msgid "paper size|10x13"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4005 msgid "paper size|10x14"
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4010 msgid "paper size|10x15"
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4015 msgid "paper size|11x12"
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4020 msgid "paper size|11x15"
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4025 msgid "paper size|12x19"
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4030 msgid "paper size|5x7"
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4035 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4036 msgstr "6x9-kirjekuori"
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4040 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4041 msgstr "7x9-kirjekuori"
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4045 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4046 msgstr "9x11 kirjekuori"
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4050 msgid "paper size|a2 Envelope"
4051 msgstr "A2-kirjekuori"
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4055 msgid "paper size|Arch A"
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4060 msgid "paper size|Arch B"
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4065 msgid "paper size|Arch C"
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4070 msgid "paper size|Arch D"
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4075 msgid "paper size|Arch E"
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4080 msgid "paper size|b-plus"
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4085 msgid "paper size|c"
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4090 msgid "paper size|c5 Envelope"
4091 msgstr "C5-kirjekuori"
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4095 msgid "paper size|d"
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4100 msgid "paper size|e"
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4105 msgid "paper size|edp"
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4110 msgid "paper size|European edp"
4111 msgstr "Eurooppalainen EDP"
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4115 msgid "paper size|Executive"
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4120 msgid "paper size|f"
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4125 msgid "paper size|FanFold European"
4126 msgstr "FanFold, eurooppalainen"
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4130 msgid "paper size|FanFold US"
4131 msgstr "FanFold, amerikkalainen"
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4135 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4136 msgstr "FanFold, saksalainen legal"
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4140 msgid "paper size|Government Legal"
4141 msgstr "Government legal"
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4145 msgid "paper size|Government Letter"
4146 msgstr "Government letter"
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4150 msgid "paper size|Index 3x5"
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4155 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4156 msgstr "Index 4x6 (postikortti)"
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4160 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4161 msgstr "Index 4x6 ext"
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4165 msgid "paper size|Index 5x8"
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4170 msgid "paper size|Invoice"
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4175 msgid "paper size|Tabloid"
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4180 msgid "paper size|US Legal"
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4185 msgid "paper size|US Legal Extra"
4186 msgstr "US legal extra"
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4190 msgid "paper size|US Letter"
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4195 msgid "paper size|US Letter Extra"
4196 msgstr "US letter extra"
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4200 msgid "paper size|US Letter Plus"
4201 msgstr "US letter plus"
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4205 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4206 msgstr "Monarch-kirjekuori"
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4210 msgid "paper size|#10 Envelope"
4211 msgstr "#10-kirjekuori"
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4215 msgid "paper size|#11 Envelope"
4216 msgstr "#11-kirjekuori"
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4220 msgid "paper size|#12 Envelope"
4221 msgstr "#12-kirjekuori"
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4225 msgid "paper size|#14 Envelope"
4226 msgstr "#14-kirjekuori"
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4230 msgid "paper size|#9 Envelope"
4231 msgstr "#9-kirjekuori"
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4235 msgid "paper size|Personal Envelope"
4236 msgstr "Henkilökohtainen kirjekuori"
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4240 msgid "paper size|Quarto"
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4245 msgid "paper size|Super A"
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4250 msgid "paper size|Super B"
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4255 msgid "paper size|Wide Format"
4256 msgstr "Leveä muoto"
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4260 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4265 msgid "paper size|Folio"
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4270 msgid "paper size|Folio sp"
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4275 msgid "paper size|Invite Envelope"
4276 msgstr "Kutsukirjekuori"
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4280 msgid "paper size|Italian Envelope"
4281 msgstr "Italialainen kirjekuori"
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4285 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4286 msgstr "juuro-ku-kai"
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4290 msgid "paper size|pa-kai"
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4295 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4296 msgstr "Postfix-kirjekuori"
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4300 msgid "paper size|Small Photo"
4301 msgstr "Pieni valokuva"
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4305 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4306 msgstr "prc1-kirjekuori"
4308 #. translators, strip everything up to the first |
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4310 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4311 msgstr "prc10-kirjekuori"
4313 #. translators, strip everything up to the first |
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4315 msgid "paper size|prc 16k"
4318 #. translators, strip everything up to the first |
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4320 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4321 msgstr "prc2-kirjekuori"
4323 #. translators, strip everything up to the first |
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4325 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4326 msgstr "prc3-kirjekuori"
4328 #. translators, strip everything up to the first |
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4330 msgid "paper size|prc 32k"
4333 #. translators, strip everything up to the first |
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4335 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4336 msgstr "prc4-kirjekuori"
4338 #. translators, strip everything up to the first |
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4340 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4341 msgstr "prc5-kirjekuori"
4343 #. translators, strip everything up to the first |
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4345 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4346 msgstr "prc6-kirjekuori"
4348 #. translators, strip everything up to the first |
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4350 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4351 msgstr "prc7-kirjekuori"
4353 #. translators, strip everything up to the first |
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4355 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4356 msgstr "prc8-kirjekuori"
4358 #. translators, strip everything up to the first |
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4360 msgid "paper size|ROC 16k"
4363 #. translators, strip everything up to the first |
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4365 msgid "paper size|ROC 8k"
4368 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4370 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4371 msgstr "Eri idataa löytyi symbolisesti linkatuille \"%s\" ja \"%s\"\n"
4373 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4375 msgid "Failed to write header\n"
4376 msgstr "Otsakkeen kirjoitus epäonnistui\n"
4378 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4380 msgid "Failed to write hash table\n"
4381 msgstr "Hajautustaulun kirjoitus epäonnistui\n"
4383 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4385 msgid "Failed to write folder index\n"
4386 msgstr "Kansioindeksin kirjoitus epäonnistui\n"
4388 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4390 msgid "Failed to rewrite header\n"
4391 msgstr "Otsakkeen uudelleenkirjoitus epäonnistui\n"
4393 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4395 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4396 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus epäonnistui: %s"
4398 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4400 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4401 msgstr "Välimuistitiedoston kirjoitus epäonnistui: %s\n"
4403 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4405 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4406 msgstr "Luoto välimuisti oli virheellinen.\n"
4408 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4410 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4411 msgstr "%s ei voitu uudelleen nimetä nimelle %s: %s, poistetaan %s.\n"
4413 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4415 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4416 msgstr "Tiedoston %s uudelleennimeäminen nimelle %s epäonnistui: %s\n"
4418 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4420 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4421 msgstr "Tiedoston %s nimeäminen takaisin nimelle %s epäonnistui: %s\n"
4423 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4425 msgid "Cache file created successfully.\n"
4426 msgstr "Välimuistitiedosto luotu onnistuneesti.\n"
4428 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4429 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4430 msgstr "Kirjoita olemassa olevan välimuistin yli vaikka se olisi ajan tasalla"
4432 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4433 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4434 msgstr "Älä tarkista index.theme-tiedoston olemassaoloa"
4436 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4437 msgid "Don't include image data in the cache"
4438 msgstr "Älä tallenna kuvatietoja välimuistiin"
4440 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4441 msgid "Output a C header file"
4442 msgstr "Tulosta C-otsikkotiedosto"
4444 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4445 msgid "Turn off verbose output"
4446 msgstr "Poista suulas tuloste käytöstä"
4448 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4449 msgid "Validate existing icon cache"
4450 msgstr "Tarkista kuvakevälimuistin eheys"
4452 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4454 msgid "File not found: %s\n"
4455 msgstr "Tiedostoa ei löydy: %s\n"
4457 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4459 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4460 msgstr "Ei kelvollinen kuvakevälimuisti: %s\n"
4462 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4464 msgid "No theme index file."
4467 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4470 "No theme index file in '%s'.\n"
4471 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4473 "Teeman indeksitiedostoa ei löydy kansiosta \"%s\"\n"
4474 "Jos haluat todella luoda kuvakevälimuistin tähän, käytä valitsinta\n"
4475 "--ignore-theme-index.\n"
4478 #: modules/input/imam-et.c:454
4479 msgid "Amharic (EZ+)"
4480 msgstr "Amhari (EZ+)"
4483 #: modules/input/imcedilla.c:92
4488 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4489 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4490 msgstr "Kyrillinen (translitteroitu)"
4493 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4494 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4495 msgstr "Inukitut (translitteroitu)"
4498 #: modules/input/imipa.c:145
4503 #: modules/input/immultipress.c:31
4505 msgstr "Yhteispainanta"
4508 #: modules/input/imthai.c:35
4513 #: modules/input/imti-er.c:453
4514 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4515 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
4518 #: modules/input/imti-et.c:453
4519 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4520 msgstr "Tigrigna-Etiopia (EZ+)"
4523 #: modules/input/imviqr.c:244
4524 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4525 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4528 #: modules/input/imxim.c:28
4529 msgid "X Input Method"
4530 msgstr "X-syöttötapa"
4532 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4534 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4537 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4539 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4542 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
4544 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4547 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1085
4549 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4552 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4554 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4557 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1087
4559 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4562 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4564 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4567 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1089
4569 msgid "The door is open on printer '%s'."
4572 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4574 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4577 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4579 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4582 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
4584 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4585 msgstr "Tulostin ei ole päällä"
4587 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4589 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4592 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
4594 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4597 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
4599 msgstr "Kaksipuolinen"
4601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
4603 msgstr "Paperin tyyppi"
4605 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
4606 msgid "Paper Source"
4607 msgstr "Paperin lähde"
4609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
4611 msgstr "Tulostuskaukalo"
4613 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
4615 msgstr "Yksipuolinen"
4617 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
4618 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
4619 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
4621 msgstr "Valitse automaattisesti"
4623 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
4624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
4625 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
4626 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2351
4627 msgid "Printer Default"
4628 msgstr "Oletustulostin"
4630 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4632 msgstr "Kiireellinen"
4634 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4638 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4642 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4644 msgstr "Ei kiireellinen"
4646 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4650 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4655 msgid "Confidential"
4656 msgstr "Luottamuksellinen"
4658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4666 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4668 msgstr "Erittäin salainen"
4670 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4671 msgid "Unclassified"
4672 msgstr "Luokittelematon"
4674 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
4676 msgid "Custom %sx%s"
4677 msgstr "Oma %.2fx%.2f"
4679 #. default filename used for print-to-file
4680 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4685 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4686 msgid "Print to File"
4687 msgstr "Tulosta tiedostoon"
4689 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4693 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4697 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4698 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4699 msgid "Pages per _sheet:"
4700 msgstr "Sivuja a_rkille:"
4702 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4706 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4707 msgid "_Output format"
4708 msgstr "_Tulostusformaatti"
4710 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4711 msgid "Print to LPR"
4712 msgstr "Tulosta LPR:ää käyttäen"
4714 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4715 msgid "Pages Per Sheet"
4716 msgstr "Sivuja arkilla"
4718 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4719 msgid "Command Line"
4720 msgstr "Komentorivi"
4722 #. default filename used for print-to-test
4723 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4725 msgid "test-output.%s"
4726 msgstr "testituloste.%s"
4728 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4729 msgid "Print to Test Printer"
4730 msgstr "Tulosta testitulostimelle"
4732 #: tests/testfilechooser.c:205
4734 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4735 msgstr "Tiedoston \"%s\" tietojen saaminen epäonnistui: %s"
4737 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4738 #~ msgstr "Virheellinen tiedostonimi: %s"
4741 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4743 #~ "Kohteelle \"%s\" ei voi lisätä kirjanmerkkiä, koska sen polku on "
4746 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4747 #~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu valita, koska polkunimi on virheellinen."
4750 #~ msgid_plural "%d bytes"
4751 #~ msgstr[0] "%d tavu"
4752 #~ msgstr[1] "%d tavua"
4754 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4755 #~ msgstr "Vakiokuvaketta \"%s\" ei löytynyt\n"
4757 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4758 #~ msgstr "Virhe haettaessa kohteen \"%s\" tietoja: %s"
4760 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4761 #~ msgstr "Tämä tiedostojärjestelmä ei tue liittämistä"
4764 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4765 #~ "Please use a different name."
4767 #~ "Nimi \"%s\" ei kelpaa, koska se sisältää merkin \"%s\". Käytä eri nimeä."
4769 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4770 #~ msgstr "Kirjanmerkkien tallentaminen epäonnistui: %s"
4772 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4773 #~ msgstr "\"%s\" on jo kirjanmerkkiluettelossa"
4775 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4776 #~ msgstr "\"%s\" ei ole kirjanmerkkiluettelossa"
4778 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4779 #~ msgstr "Polku ei ole kansio: \"%s\""
4781 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4782 #~ msgstr "Verkkoasema (%s)"
4787 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4788 #~ msgstr "Tuntematon määre \"%s\" rivillä %d merkin %d kohdalla"
4790 #~ msgid "Today at %H:%M"
4791 #~ msgstr "Tänään %H.%M"
4796 #~ msgid "Print Pages"
4797 #~ msgstr "Tulosta sivut"