]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/fi.po
2.19.0
[~andy/gtk] / po / fi.po
1 # gtk+ finnish translation
2 # Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999
4 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi> 2004
5 # Pauli Virtanen, 2000-2005
6 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009
7 # Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009
8 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2009.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-11-01 18:54-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-10-08 12:50+0300\n"
16 "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2009.\n"
17 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: gdk/gdk.c:103
24 #, c-format
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "Virhe tulkittaessa valitsinta --gdk-debug"
27
28 #: gdk/gdk.c:123
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "Virhe tulkittaessa valitsinta --gdk-no-debug"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:151
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Ohjelman luokka ikkunointiohjelmaa varten"
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:152
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "LUOKKA"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:154
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Ohjelman nimi ikkunointiohjelmaa varten"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:155
50 msgid "NAME"
51 msgstr "NIMI"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:157
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Käytettävä X-näyttö"
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:158
60 msgid "DISPLAY"
61 msgstr "NÄYTTÖ"
62
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:160
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "Käytettävä X-ruutu"
67
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #: gdk/gdk.c:161
70 msgid "SCREEN"
71 msgstr "RUUTU"
72
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #: gdk/gdk.c:164
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "Asetettavat Gdk-vianjäljitysvalinnat"
77
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
83 msgid "FLAGS"
84 msgstr "VALITSIMET"
85
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:167
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "Käytöstä poistettavat Gdk-vianjäljitysvalinnat"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
93 msgid "BackSpace"
94 msgstr "Askelapalautin"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "Tab"
99 msgstr "Sarkain"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Return"
104 msgstr "Rivinvaihto"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "Pause"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr "Scroll_Lock"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Sys_Req"
119 msgstr "Sys_Req"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3946
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Escape"
124 msgstr "Escape"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Multi_key"
129 msgstr "Multi_key"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Home"
134 msgstr "Koti"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Left"
139 msgstr "Vasen"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3950
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Up"
144 msgstr "Ylös"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3951
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Right"
149 msgstr "Oikea"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3952
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Down"
154 msgstr "Alas"
155
156 # , c-format
157 #: gdk/keyname-table.h:3953
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Page_Up"
160 msgstr "Sivu _ylös"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3954
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Page_Down"
165 msgstr "Sivu _alas"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3955
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "End"
170 msgstr "Loppuun"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3956
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Begin"
175 msgstr "Alkuun"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3957
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Print"
180 msgstr "Tulosta"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3958
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Insert"
185 msgstr "Insert"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3959
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Num_Lock"
190 msgstr "Num_Lock"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3960
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "KP_Space"
195 msgstr "KP_Välilyönti"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3961
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Tab"
200 msgstr "KP_Sarkain"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3962
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Enter"
205 msgstr "KP_Enter"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3963
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Home"
210 msgstr "KP_Koti"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3964
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Left"
215 msgstr "KP_Vasen"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3965
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Up"
220 msgstr "KP_Ylös"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3966
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Right"
225 msgstr "KP_Oikea"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3967
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Down"
230 msgstr "KP_Alas"
231
232 # , c-format
233 #: gdk/keyname-table.h:3968
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Page_Up"
236 msgstr "KP_Sivu_Ylös"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3969
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Prior"
241 msgstr "KP_Edellinen"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3970
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Down"
246 msgstr "KP_Sivu_Alas"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3971
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Next"
251 msgstr "KP_Seuraava"
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3972
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_End"
256 msgstr "KP_Loppuun"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3973
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Begin"
261 msgstr "KP_Alkuun"
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3974
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Insert"
266 msgstr "KP_Insert"
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3975
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Delete"
271 msgstr "KP_Delete"
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3976
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "Delete"
276 msgstr "Poista"
277
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
280 #, c-format
281 msgid "Failed to open file '%s': %s"
282 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus epäonnistui: %s"
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
285 #, c-format
286 msgid "Image file '%s' contains no data"
287 msgstr "Kuvatiedostossa \"%s\" ei ole sisältöä"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
294 msgstr ""
295 "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut kuvatiedosto"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
301 "animation file"
302 msgstr ""
303 "Animaation \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut "
304 "animaatiotiedosto"
305
306 # , c-format
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
308 #, c-format
309 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
310 msgstr "Ei voi ladata kuvanlatausmoduulia: %s: %s"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
316 "from a different GTK version?"
317 msgstr ""
318 "Kuvanlatausmoduuli %s ei vienyt oikeaa rajapintaa. Ehkäpä se on toisesta GTK:"
319 "n versiosta?"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
322 #, c-format
323 msgid "Image type '%s' is not supported"
324 msgstr "Kuvatyyppiä \"%s\" ei tueta"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
327 #, c-format
328 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
329 msgstr "Ei voitu tunnistaa tiedoston \"%s\" kuvatyyppiä"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
332 msgid "Unrecognized image file format"
333 msgstr "Tuntematon kuvatiedostomuoto"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
336 #, c-format
337 msgid "Failed to load image '%s': %s"
338 msgstr "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
341 #, c-format
342 msgid "Error writing to image file: %s"
343 msgstr "Virhe kuvatiedoston kirjoittamisessa: %s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
346 #, c-format
347 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
348 msgstr "Tämä käännetty versio gdk-pixbufista ei voi tallentaa muodossa: %s"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
351 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
352 msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi paluukutsuun"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
355 msgid "Failed to open temporary file"
356 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen epäonnistui"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
359 msgid "Failed to read from temporary file"
360 msgstr "Väliaikaistiedostosta lukeminen epäonnistui"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2025
363 #, c-format
364 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
365 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui: %s"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2050
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
371 "s"
372 msgstr ""
373 "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui kirjoittaessa kuvaa, joten kaikki "
374 "data ei ole välttämättä tallentunut: %s"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2270 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2321
377 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
378 msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi puskuriin"
379
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2367
381 msgid "Error writing to image stream"
382 msgstr "Virhe kirjoitettaessa kuvavirtaan"
383
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
388 "but didn't give a reason for the failure"
389 msgstr ""
390 "Sisäinen virhe: Kuvanlatainmoduuli \"%s\" ei onnistunut lataamaan kuvaa "
391 "loppuun eikä ilmoittanut virheen syytä"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
394 #, c-format
395 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
396 msgstr "Kuvatyypin \"%s\" kasvavaa latausta ei tueta."
397
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
399 msgid "Image header corrupt"
400 msgstr "Kuvan otsikko vioittunut"
401
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
403 msgid "Image format unknown"
404 msgstr "Tuntematon kuvamuoto"
405
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
407 msgid "Image pixel data corrupt"
408 msgstr "Kuvapistetiedot viallisia"
409
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
411 #, c-format
412 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
413 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
414 msgstr[0] "yhden tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
415 msgstr[1] "%u tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
418 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
419 msgstr "Odottamaton kuvakelohko animaatiossa"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
422 msgid "Unsupported animation type"
423 msgstr "Tukematon animaatiotyyppi"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
427 msgid "Invalid header in animation"
428 msgstr "Virheellinen otsake animaatiossa"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
432 msgid "Not enough memory to load animation"
433 msgstr "Ei tarpeeksi muistia animaation lataamiseksi"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
436 msgid "Malformed chunk in animation"
437 msgstr "Viallinen lohko animaatiossa"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
440 msgid "The ANI image format"
441 msgstr "ANI-kuvamuoto"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
445 msgid "BMP image has bogus header data"
446 msgstr "BMP-kuvan otsake on viallinen"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
449 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
450 msgstr "Ei tarpeeksi muistia bittikarttakuvan lataamiseen"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
453 msgid "BMP image has unsupported header size"
454 msgstr "BMP-kuvan otsakkeen tätä kokoa ei tueta"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
457 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
458 msgstr "Ylhäältä-alas-muotoisia BMP-kuvia ei voi pakata"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
461 msgid "Premature end-of-file encountered"
462 msgstr "Havaitsi ennenaikaisen tiedoston lopun"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
465 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
466 msgstr "Muistia ei voitu varata BMP-kuvan tallentamiseksi"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
469 msgid "Couldn't write to BMP file"
470 msgstr "BMP-tiedostoon ei voitu kirjoittaa"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
473 msgid "The BMP image format"
474 msgstr "BMP-kuvamuoto"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
477 #, c-format
478 msgid "Failure reading GIF: %s"
479 msgstr "GIF:n luku epäonnistui: %s"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
482 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
483 msgstr ""
484 "GIF-tiedostosta puuttuu joitakin osia (ehkä se on typistynyt jotenkin?)"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
487 #, c-format
488 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
489 msgstr "Sisäinen virhe GIF-lataimessa (%s)"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
492 msgid "Stack overflow"
493 msgstr "Pinon ylivuoto"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
496 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
497 msgstr "GIF-kuvanlukija ei ymmärrä tätä kuvaa."
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
500 msgid "Bad code encountered"
501 msgstr "Havaitsi virheellisen koodin"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
504 msgid "Circular table entry in GIF file"
505 msgstr "GIF-tiedostossa on taulukkokehämerkintä"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
509 msgid "Not enough memory to load GIF file"
510 msgstr "Ei tarpeeksi muistia GIF-kuvan lataamiseksi"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
513 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
514 msgstr "Muisti ei riitä GIF-kuvassa olevan kehyksen muodostamiseksi"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
517 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
518 msgstr "GIF-kuva on vioittunut (viallinen LZW-pakkaus)"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
521 msgid "File does not appear to be a GIF file"
522 msgstr "Tiedosto ei vaikuta olevan GIF-tiedosto"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
525 #, c-format
526 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
527 msgstr "GIF-tiedostomuodon versiota %s ei tueta"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
530 msgid ""
531 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
532 "colormap."
533 msgstr ""
534 "GIF-kuvalla ei ole yleistä värikarttaa, ja sen kehyksellä ei ole paikallista "
535 "värikarttaa."
536
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
538 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
539 msgstr "GIF-kuva oli typistynyt tai vaillinainen."
540
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
542 msgid "The GIF image format"
543 msgstr "GIF-kuvamuoto"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
547 msgid "Invalid header in icon"
548 msgstr "Virheellinen otsake kuvakkeessa"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
552 msgid "Not enough memory to load icon"
553 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvakkeen lataamiseksi"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
556 msgid "Icon has zero width"
557 msgstr "Kuvakkeen leveys on nolla"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
560 msgid "Icon has zero height"
561 msgstr "Kuvakkeen korkeus on nolla"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
564 msgid "Compressed icons are not supported"
565 msgstr "Pakattuja kuvakkeita ei tueta"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
568 msgid "Unsupported icon type"
569 msgstr "Tukematon kuvaketyyppi"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
572 msgid "Not enough memory to load ICO file"
573 msgstr "Ei tarpeeksi muistia ICO-tiedoston lataamiseksi"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
576 msgid "Image too large to be saved as ICO"
577 msgstr "Kuva on liian suuri ICO-muodossa tallentamiseksi"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
580 msgid "Cursor hotspot outside image"
581 msgstr "Kohdistimen kohdistuspaikka kuvan ulkopuolella"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
584 #, c-format
585 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
586 msgstr "Värisyvyys, jota ICO-tiedostot eivät tue: %d"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
589 msgid "The ICO image format"
590 msgstr "ICO-kuvamuoto"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
593 #, c-format
594 msgid "Error reading ICNS image: %s"
595 msgstr "Virhe luettaessa ICNS-kuvaa: %s"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
598 msgid "Could not decode ICNS file"
599 msgstr "ICNS-kuva ei voitu tulkita"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
602 msgid "The ICNS image format"
603 msgstr "ICNS-kuvamuoto"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
606 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
607 msgstr "Muistin varaus virtaa varten epäonnistui"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
610 msgid "Couldn't decode image"
611 msgstr "Kuvaa ei voitu tulkita"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
614 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
615 msgstr "Muunnetun JPEG 2000 -kuvan leveys tai korkeus on nolla"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
618 msgid "Image type currently not supported"
619 msgstr "Kuvatyyppi ei ole tuettu"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
622 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
623 msgstr "Muistia ei voitu varata väriprofiilille"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
626 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
627 msgstr "Liian vähän muistia JPEG 2000 -tiedoston avaamiseksi"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
630 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
631 msgstr "Muistin varaus kuvatiedon puskurointia varten epäonnistui"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
634 msgid "The JPEG 2000 image format"
635 msgstr "JPEG 2000 -kuvamuoto"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
638 #, c-format
639 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
640 msgstr "Virhe tulkatessa JPEG-kuvaa (%s)"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
643 msgid ""
644 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
645 "memory"
646 msgstr ""
647 "Liian vähän muistia kuvan lataamiseksi. Sulje joitakin sovelluksia "
648 "vapauttaaksesi muistia."
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
651 #, c-format
652 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
653 msgstr "Tukematon JPEG-väriavaruus (%s)"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
657 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
658 msgstr "Muistia ei voitu varata JPEG-kuvan lataamiseksi"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
661 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
662 msgstr "Muunnetun JPEG-kuvan leveys tai korkeus on nolla."
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
668 "parsed."
669 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvoa \"%s\" ei voitu tulkita."
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
675 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvo \"%d\" ei käy."
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
678 msgid "The JPEG image format"
679 msgstr "JPEG-kuvamuoto"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
682 msgid "Couldn't allocate memory for header"
683 msgstr "Muistin varaus otsikkoa varten epäonnistui"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
686 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
687 msgstr "Muistin varaus kontekstipuskuria varten epäonnistui"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
690 msgid "Image has invalid width and/or height"
691 msgstr "Kuvan leveys tai korkeus on virheellinen"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
694 msgid "Image has unsupported bpp"
695 msgstr "Kuvan bpp ei ole tuettu"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
698 #, c-format
699 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
700 msgstr "Kuvan %d-bittisten tasojen määrä ei ole tuettu"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
703 msgid "Couldn't create new pixbuf"
704 msgstr "Uuden pixbufin luonti epäonnistui"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
707 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
708 msgstr "Muistin varaus rividataa varten epäonnistui"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
711 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
712 msgstr "Muistin varaus palettidataa varten epäonnistui"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
715 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
716 msgstr "Kaikkia PCX-kuvan rivejä ei saatu"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
719 msgid "No palette found at end of PCX data"
720 msgstr "Palettia ei löytynyt PCX-datan lopusta."
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
723 msgid "The PCX image format"
724 msgstr "PCX-kuvamuoto"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
727 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
728 msgstr "PNG-kuvassa on väärä määrä bittejä kanavaa kohden."
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
731 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
732 msgstr "Muunnetun PNG-kuvan leveys tai korkeus on nolla."
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
735 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
736 msgstr "Muunnetussa PNG-kuvassa ei ole 8 bittiä kanavaa kohden."
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
739 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
740 msgstr "Muunnettu PNG ei ole RGB tai RGBA."
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
743 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
744 msgstr ""
745 "Muunnetussa PNG-kuvassa on tukematon määrä kanavia; täytyy olla 3 tai 4."
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
748 #, c-format
749 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
750 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
753 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
754 msgstr "Liian vähän muistia PNG-tiedoston lataamiseksi"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
760 "applications to reduce memory usage"
761 msgstr ""
762 "Liian vähän muistia %ldx%ld-kokoisen kuvan säilytykseen. Sulje joitakin "
763 "sovelluksia vähentääksesi muistin käyttöä."
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
766 msgid "Fatal error reading PNG image file"
767 msgstr "Vakava virhe lukiessa PNG-kuvatiedostoa"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
770 #, c-format
771 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
772 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
775 msgid ""
776 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
777 msgstr ""
778 "PNG text -lohkojen avainten täytyy sisältää vähintään 1 ja enintään 79 "
779 "merkkiä."
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
782 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
783 msgstr "PNG text -lohkojen avainten täytyy olla ASCII-merkkejä."
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
789 "be parsed."
790 msgstr ""
791 "PNG-tiedoston pakkaustason tulee olla arvo väliltä 0-9. Arvoa \"%s\" ei "
792 "voitu tulkita."
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
798 "allowed."
799 msgstr ""
800 "PNG-tiedoston pakkaustason tulee olla arvo väliltä 0-9. Arvo \"%d\" ei ole "
801 "sallittu."
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
804 #, c-format
805 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
806 msgstr "PNG text -lohkon %s arvoa ei voi muuntaa ISO-8859-1-merkistöön."
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
809 msgid "The PNG image format"
810 msgstr "PNG-kuvamuoto"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
813 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
814 msgstr "PNM-latain oletti saavansa kokonaisluvun, muttei saanut"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
817 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
818 msgstr "PNM-tiedoston alkutavu on väärä"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
821 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
822 msgstr "PNM-tiedosto ei ole tunnettua PNM-alimuotoa"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
825 msgid "PNM file has an image width of 0"
826 msgstr "PNM-tiedoston kuvan leveys on 0"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
829 msgid "PNM file has an image height of 0"
830 msgstr "PNM-tiedoston kuvan korkeus on 0"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
833 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
834 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on 0"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
837 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
838 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on liian suuri"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
841 msgid "Raw PNM image type is invalid"
842 msgstr "Raaka PNM -kuvatyyppi on väärä"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
845 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
846 msgstr "PNM-kuvanlatain ei tue tätä PNM-alimuotoa"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
849 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
850 msgstr "Raa'at PNM-muodot vaativat täsmälleen yhden välin ennen otosdataa"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
853 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
854 msgstr "Ei voi varata muistia PNM-kuvan lataamiseksi"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
857 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
858 msgstr "Liian vähän muistia PNM-kontekstirakenteen lataamiseksi"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
861 msgid "Unexpected end of PNM image data"
862 msgstr "Odottamaton PNM-kuvadatan loppu"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
865 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
866 msgstr "Liian vähän muistia PNM-tiedoston lataamiseksi"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
869 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
870 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-kuvamuotoperhe"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
873 msgid "RAS image has bogus header data"
874 msgstr "RAS-kuvan otsakedata on viallista"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
877 msgid "RAS image has unknown type"
878 msgstr "RAS-kuvan tyyppi on tuntematon"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
881 msgid "unsupported RAS image variation"
882 msgstr "tukematon RAS-kuvan muunnelma"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
885 msgid "Not enough memory to load RAS image"
886 msgstr "Ei tarpeeksi muistia RAS-kuvan lataamiseen"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
889 msgid "The Sun raster image format"
890 msgstr "Sun-rasterikuvamuoto"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
893 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
894 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-tietorakenteelle"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
897 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
898 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-datalle"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
901 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
902 msgstr "Ei voi varata uudelleen IOBuffer-dataa"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
905 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
906 msgstr "Ei voi varata tilapäistä IOBuffer-dataa"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
909 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
910 msgstr "Ei voi varata uutta kuvapuskuria"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
913 msgid "Cannot allocate colormap structure"
914 msgstr "Ei voi varata värikarttarakennetta"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
917 msgid "Cannot allocate colormap entries"
918 msgstr "Ei voi varata värikartan kohtia"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
921 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
922 msgstr "Odottamaton värikartan kohtien bittisyvyys"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
925 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
926 msgstr "Ei voi varata TGA-otsakkeen muistia"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
929 msgid "TGA image has invalid dimensions"
930 msgstr "TGA-kuvan mitat ovat virheelliset"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
934 msgid "TGA image type not supported"
935 msgstr "TGA-kuvatyyppi ei tuettu"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
938 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
939 msgstr "Ei voi varata muistia TGA-kontekstirakenteelle"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
942 msgid "Excess data in file"
943 msgstr "Ylimääräistä dataa tiedostossa"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
946 msgid "The Targa image format"
947 msgstr "Targa-kuvamuoto"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
950 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
951 msgstr "Ei voitu hakea kuvan leveyttä (viallinen TIFF-tiedosto)"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
954 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
955 msgstr "Ei voitu hakea kuvan korkeutta (viallinen TIFF-tiedosto)"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
958 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
959 msgstr "TIFF-kuvan korkeus tai leveys on nolla"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
962 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
963 msgstr "TIFF-kuvan mitat ovat liian suuret"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
966 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
967 msgstr "Liian vähän muistia TIFF-tiedoston avaamiseksi"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
970 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
971 msgstr "RGB-datan lataus TIFF-tiedostosta epäonnistui"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
974 msgid "Failed to open TIFF image"
975 msgstr "TIFF-tiedoston avaus epäonnistui"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
978 msgid "TIFFClose operation failed"
979 msgstr "TIFFClose-toiminto epäonnistui"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
982 msgid "Failed to load TIFF image"
983 msgstr "TIFF-tiedoston lataus epäonnistui"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
986 msgid "Failed to save TIFF image"
987 msgstr "TIFF-kuvan tallennus epäonnistui"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
990 msgid "Failed to write TIFF data"
991 msgstr "TIFF-tietojen kirjoitus epäonnistui"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
994 msgid "Couldn't write to TIFF file"
995 msgstr "TIFF-tiedostoa ei voitu kirjoittaa"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
998 msgid "The TIFF image format"
999 msgstr "TIFF-kuvamuoto"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1002 msgid "Image has zero width"
1003 msgstr "Kuvan leveys on nolla"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1006 msgid "Image has zero height"
1007 msgstr "Kuvan korkeus on nolla"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1010 msgid "Not enough memory to load image"
1011 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvan lataamiseen"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1014 msgid "Couldn't save the rest"
1015 msgstr "Ei voitu tallentaa loppua"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1018 msgid "The WBMP image format"
1019 msgstr "WBMP-kuvamuoto"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1022 msgid "Invalid XBM file"
1023 msgstr "Virheellinen XBM-tiedosto"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1026 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1027 msgstr "Liian vähän muistia XBM-tiedoston lataamiseksi"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1030 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1031 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XBM-kuvaa ladatessa"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1034 msgid "The XBM image format"
1035 msgstr "XBM-kuvamuoto"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1038 msgid "No XPM header found"
1039 msgstr "XPM-otsikkoa ei löytynyt"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1042 msgid "Invalid XPM header"
1043 msgstr "Virheellinen XPM-otsikko"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1046 msgid "XPM file has image width <= 0"
1047 msgstr "XPM-tiedoston kuvan leveys on <= 0"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1050 msgid "XPM file has image height <= 0"
1051 msgstr "XPM-tiedoston kuvan korkeus on <= 0"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1054 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1055 msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä merkkejä kuvapistettä kohden"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1058 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1059 msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä värejä"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1062 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1063 msgstr "Muistia ei voi varata XPM-kuvan lataamiseksi"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1066 msgid "Cannot read XPM colormap"
1067 msgstr "XPM-värikarttaa ei voi lukea"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1070 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1071 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XPM-kuvaa ladatessa"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1074 msgid "The XPM image format"
1075 msgstr "XPM-kuvamuoto"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1078 msgid "The EMF image format"
1079 msgstr "EMF-kuvamuoto"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1082 #, c-format
1083 msgid "Could not allocate memory: %s"
1084 msgstr "Muistia ei voitu varata: %s"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1088 #, c-format
1089 msgid "Could not create stream: %s"
1090 msgstr "Virtaa ei voitu luoda: %s"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1093 #, c-format
1094 msgid "Could not seek stream: %s"
1095 msgstr "Virrassa ei voitu siirtyä: %s"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1098 #, c-format
1099 msgid "Could not read from stream: %s"
1100 msgstr "Virrasta ei voitu lukea: %s"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1103 msgid "Couldn't load bitmap"
1104 msgstr "Bittikarttaa ei voitu ladata"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1107 msgid "Couldn't load metafile"
1108 msgstr "Metatiedostoa ei voitu ladata"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1111 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1112 msgstr "GDI+ ei tue tätä kuvamuotoa"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1115 msgid "Couldn't save"
1116 msgstr "Ei voitu tallentaa"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1119 msgid "The WMF image format"
1120 msgstr "WMF-kuvamuoto"
1121
1122 #. Description of --sync in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1124 msgid "Don't batch GDI requests"
1125 msgstr "Älä niputa GDI-pyyntöjä"
1126
1127 #. Description of --no-wintab in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1129 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1130 msgstr "Älä käytä Wintab-API:a piirtotaulujen käyttöön"
1131
1132 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1134 msgid "Same as --no-wintab"
1135 msgstr "Sama kuin --no-wintab"
1136
1137 #. Description of --use-wintab in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1139 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1140 msgstr "Älä käytä Wintab-API:a [oletusarvo]"
1141
1142 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1144 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1145 msgstr "Paletin koko 8-bittisessä tilassa"
1146
1147 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1149 msgid "COLORS"
1150 msgstr "VÄREJÄ"
1151
1152 #. Description of --sync in --help output
1153 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1154 msgid "Make X calls synchronous"
1155 msgstr "Tee X-kutsut synkronisesti"
1156
1157 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1158 #, c-format
1159 msgid "Starting %s"
1160 msgstr "Käynnistetään %s"
1161
1162 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1163 #, c-format
1164 msgid "Opening %s"
1165 msgstr "Avataan \"%s\""
1166
1167 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1168 #, c-format
1169 msgid "Opening %d Item"
1170 msgid_plural "Opening %d Items"
1171 msgstr[0] "Avataan %d kohde"
1172 msgstr[1] "Avataan %d kohdetta"
1173
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1175 msgid "Could not show link"
1176 msgstr "Linkkiä ei voitu näyttää"
1177
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
1179 msgid "License"
1180 msgstr "Lisenssi"
1181
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1183 msgid "The license of the program"
1184 msgstr "Ohjelman lisenssi"
1185
1186 #. Add the credits button
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:604
1188 msgid "C_redits"
1189 msgstr "_Tekijät"
1190
1191 #. Add the license button
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:618
1193 msgid "_License"
1194 msgstr "_Lisenssi"
1195
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:886
1197 #, c-format
1198 msgid "About %s"
1199 msgstr "Tietoja ohjelmasta %s"
1200
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2158
1202 msgid "Credits"
1203 msgstr "Tekijät"
1204
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2187
1206 msgid "Written by"
1207 msgstr "Ohjelmoijat"
1208
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2190
1210 msgid "Documented by"
1211 msgstr "Dokumentoijat"
1212
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2202
1214 msgid "Translated by"
1215 msgstr "Kääntäjät"
1216
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2206
1218 msgid "Artwork by"
1219 msgstr "Graafinen ulkoasu"
1220
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #. * this.
1225 #.
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1227 msgctxt "keyboard label"
1228 msgid "Shift"
1229 msgstr "Shift"
1230
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * this.
1235 #.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1237 msgctxt "keyboard label"
1238 msgid "Ctrl"
1239 msgstr "Ctrl"
1240
1241 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1242 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1243 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #. * this.
1245 #.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1247 msgctxt "keyboard label"
1248 msgid "Alt"
1249 msgstr "Alt"
1250
1251 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1252 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1253 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #. * this.
1255 #.
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1257 msgctxt "keyboard label"
1258 msgid "Super"
1259 msgstr "Super"
1260
1261 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1262 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1263 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #. * this.
1265 #.
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1267 msgctxt "keyboard label"
1268 msgid "Hyper"
1269 msgstr "Hyper"
1270
1271 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1272 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1273 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1274 #. * this.
1275 #.
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1277 msgctxt "keyboard label"
1278 msgid "Meta"
1279 msgstr "Meta"
1280
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1282 msgctxt "keyboard label"
1283 msgid "Space"
1284 msgstr "Välilyönti"
1285
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1287 msgctxt "keyboard label"
1288 msgid "Backslash"
1289 msgstr "Takakeno"
1290
1291 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1292 #, c-format
1293 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1294 msgstr "Virheellinen tyyppifunktio rivillä %d: ”%s”"
1295
1296 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1297 #, c-format
1298 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1299 msgstr "Olion kaksoiskappale tunnisteella ”%s” rivillä %d (aiemmin rivillä %d)"
1300
1301 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1302 #, c-format
1303 msgid "Invalid root element: '%s'"
1304 msgstr "Virheellinen juurielementti: \"%s\""
1305
1306 # IMPORTANT: This file does NOT contain a complete PO file structure.
1307 # DO NOT attempt to import this file back into Launchpad.
1308 # This file is a partial export from Launchpad.net.
1309 # See https://help.launchpad.net/Translations/PartialPOExport
1310 # for more information.
1311 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1312 #, c-format
1313 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1314 msgstr "Käsittelemätön tunniste:\"%s\""
1315
1316 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1317 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1318 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1319 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1320 #. *
1321 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1322 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1323 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1324 #. * will appear to the right of the month.
1325 #.
1326 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1327 msgid "calendar:MY"
1328 msgstr "calendar:MY"
1329
1330 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1331 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1332 #. * to be the first day of the week, and so on.
1333 #.
1334 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1335 msgid "calendar:week_start:0"
1336 msgstr "calendar:week_start:1"
1337
1338 #. Translators:  This is a text measurement template.
1339 #. * Translate it to the widest year text
1340 #. *
1341 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1342 #.
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1344 msgctxt "year measurement template"
1345 msgid "2000"
1346 msgstr "2000"
1347
1348 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1349 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1350 #. *
1351 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1352 #. * translate to "%d" otherwise.
1353 #. *
1354 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1355 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1356 #. * too.
1357 #.
1358 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1359 #, c-format
1360 msgctxt "calendar:day:digits"
1361 msgid "%d"
1362 msgstr "%d"
1363
1364 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1365 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1366 #. *
1367 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1368 #. * translate to "%d" otherwise.
1369 #. *
1370 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1371 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1372 #. * too.
1373 #.
1374 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1375 #, c-format
1376 msgctxt "calendar:week:digits"
1377 msgid "%d"
1378 msgstr "%d"
1379
1380 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1381 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1382 #. * Use only ASCII in the translation.
1383 #. *
1384 #. * Also look for the msgid "2000".
1385 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1386 #. * msgid.
1387 #. *
1388 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1389 #.
1390 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1391 msgctxt "calendar year format"
1392 msgid "%Y"
1393 msgstr "%Y"
1394
1395 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1396 #. * a disabled accelerator key combination.
1397 #.
1398 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1399 msgctxt "Accelerator"
1400 msgid "Disabled"
1401 msgstr "Pois käytöstä"
1402
1403 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1404 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1405 #. * to gtk_accelerator_valid().
1406 #.
1407 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1408 msgctxt "Accelerator"
1409 msgid "Invalid"
1410 msgstr "Virheellinen"
1411
1412 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1413 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1414 #. * acelerator.
1415 #.
1416 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1417 msgid "New accelerator..."
1418 msgstr "Uusi pikanäppäin..."
1419
1420 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1421 #, c-format
1422 msgctxt "progress bar label"
1423 msgid "%d %%"
1424 msgstr "%d %%"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1427 msgid "Pick a Color"
1428 msgstr "Valitse väri"
1429
1430 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1431 msgid "Received invalid color data\n"
1432 msgstr "Virheellistä väridataa vastaanotettu\n"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1435 msgid ""
1436 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1437 "lightness of that color using the inner triangle."
1438 msgstr ""
1439 "Valitse haluamasi väri ulkorenkaasta ja kylläisyys sekä tummuus "
1440 "sisäkolmiosta."
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1443 msgid ""
1444 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1445 "that color."
1446 msgstr ""
1447 "Napsauta pipettiä ja sen jälkeen mitä tahansa ruudun kohtaa valitaksesi "
1448 "kyseisen kohdan värin."
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1451 msgid "_Hue:"
1452 msgstr "_Sävy:"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1455 msgid "Position on the color wheel."
1456 msgstr "Sijainti väripyörällä."
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1459 msgid "_Saturation:"
1460 msgstr "_Kylläisyys:"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1463 msgid "\"Deepness\" of the color."
1464 msgstr "Värin \"syvyys\"."
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1467 msgid "_Value:"
1468 msgstr "_Arvo:"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1471 msgid "Brightness of the color."
1472 msgstr "Värin kirkkaus."
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1475 msgid "_Red:"
1476 msgstr "_Punainen:"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1479 msgid "Amount of red light in the color."
1480 msgstr "Punaisen määrä värissä."
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1483 msgid "_Green:"
1484 msgstr "_Vihreä:"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1487 msgid "Amount of green light in the color."
1488 msgstr "Vihreän määrä värissä."
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1491 msgid "_Blue:"
1492 msgstr "S_ininen:"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1495 msgid "Amount of blue light in the color."
1496 msgstr "Sinisen määrä värissä."
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1499 msgid "Op_acity:"
1500 msgstr "Läpi_näkyvyys::"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1503 msgid "Transparency of the color."
1504 msgstr "Värin läpinäkyvyys."
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1507 msgid "Color _name:"
1508 msgstr "Värin _nimi:"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1511 msgid ""
1512 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1513 "such as 'orange' in this entry."
1514 msgstr ""
1515 "Voit kirjoittaa tähän kenttään HTML-tyylisen heksadesimaaliväriarvon, tai "
1516 "pelkästään värin nimen, esimerkiksi \"orange\"."
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1519 msgid "_Palette:"
1520 msgstr "_Paletti:"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1523 msgid "Color Wheel"
1524 msgstr "Väriympyrä"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1527 msgid ""
1528 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1529 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1530 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1531 msgstr ""
1532 "Viimeksi valittu väri nyt valittuun vertaamista varten. Voit joko vetää "
1533 "tämän värin paletin kohtaan tai valita sen nykyiseksi vetämällä sen vieressä "
1534 "olevaan värilaikkuun."
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1537 msgid ""
1538 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1539 "it for use in the future."
1540 msgstr ""
1541 "Valitsemasi väri. Voit vetää tämän värin paletin kohtaan tallentaaksesi sen "
1542 "myöhempää käyttöä varten."
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1545 msgid "_Save color here"
1546 msgstr "_Tallenna väri tähän"
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1549 msgid ""
1550 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1551 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1552 msgstr ""
1553 "Napsauta tätä paletin kohtaa tehdäksesi siitä nykyisen värin. Vaihtaaksesi "
1554 "kohdan vedä väri tähän tai napsauta oikealla painikkeella ja valitse "
1555 "\"Tallenna väri tähän\"."
1556
1557 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1558 msgid "Color Selection"
1559 msgstr "Värin valinta"
1560
1561 #. Translate to the default units to use for presenting
1562 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1563 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1564 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1565 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1566 #.
1567 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1568 msgid "default:mm"
1569 msgstr "default:mm"
1570
1571 #. And show the custom paper dialog
1572 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1573 msgid "Manage Custom Sizes"
1574 msgstr "Hallitse omia kokoja"
1575
1576 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1577 msgid "inch"
1578 msgstr "tuumaa"
1579
1580 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1581 msgid "mm"
1582 msgstr "mm"
1583
1584 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1585 msgid "Margins from Printer..."
1586 msgstr "Marginaalit tulostimelta..."
1587
1588 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1589 #, c-format
1590 msgid "Custom Size %d"
1591 msgstr "Oma koko %d"
1592
1593 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1594 msgid "_Width:"
1595 msgstr "_Leveys:"
1596
1597 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1598 msgid "_Height:"
1599 msgstr "_Korkeus:"
1600
1601 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1602 msgid "Paper Size"
1603 msgstr "Paperin koko"
1604
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1606 msgid "_Top:"
1607 msgstr "_Ylä:"
1608
1609 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1610 msgid "_Bottom:"
1611 msgstr "_Ala:"
1612
1613 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1614 msgid "_Left:"
1615 msgstr "_Vasen:"
1616
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1618 msgid "_Right:"
1619 msgstr "_Oikea:"
1620
1621 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1622 msgid "Paper Margins"
1623 msgstr "Paperin marginaalit"
1624
1625 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1626 msgid "Input _Methods"
1627 msgstr "Syöttö_tavat"
1628
1629 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1630 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1631 msgstr "_Lisää Unicode-säätömerkki"
1632
1633 #: gtk/gtkentry.c:9985
1634 msgid "Caps Lock is on"
1635 msgstr "CapsLock on päällä"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1638 msgid "Select A File"
1639 msgstr "Valitse tiedosto"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
1642 msgid "Desktop"
1643 msgstr "Työpöytä"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1646 msgid "(None)"
1647 msgstr "(ei mikään)"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1650 msgid "Other..."
1651 msgstr "Muu..."
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1654 msgid "Type name of new folder"
1655 msgstr "Kirjoita uuden kansion nimi"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975
1658 msgid "Could not retrieve information about the file"
1659 msgstr "Tiedostosta ei saatu tietoja"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1662 msgid "Could not add a bookmark"
1663 msgstr "Kirjanmerkkiä ei voitu lisätä"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997
1666 msgid "Could not remove bookmark"
1667 msgstr "Kirjanmerkin poisto epäonnistui"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
1670 msgid "The folder could not be created"
1671 msgstr "Kansion luominen epäonnistui"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
1674 msgid ""
1675 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1676 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1677 msgstr ""
1678 "Kansiota ei voitu luoda, koska samanniminen tiedosto on jo olemassa. Käytä "
1679 "toista nimeä kansiolle tai nimeä tiedosto ensin uudelleen."
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1682 msgid "Invalid file name"
1683 msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1686 msgid "The folder contents could not be displayed"
1687 msgstr "Kansion sisältöä ei voitu näyttää"
1688
1689 #. Translators: the first string is a path and the second string
1690 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1691 #. * to translate.
1692 #.
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1694 #, c-format
1695 msgid "%1$s on %2$s"
1696 msgstr "%1$s - %2$s"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
1699 msgid "Search"
1700 msgstr "Etsi"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9456
1703 msgid "Recently Used"
1704 msgstr "Äskettäin käytetyt"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2428
1707 msgid "Select which types of files are shown"
1708 msgstr "Valitse, minkä tyyppiset tiedostot näkyvät"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1711 #, c-format
1712 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1713 msgstr "Lisää kansio \"%s\" kirjanmerkkeihin"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
1716 #, c-format
1717 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1718 msgstr "Lisää nykyinen kansio kirjanmerkkeihin"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833
1721 #, c-format
1722 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1723 msgstr "Lisää valitut kansiot kirjanmerkkeihin"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2871
1726 #, c-format
1727 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1728 msgstr "Poista kirjanmerkki \"%s\""
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
1731 #, c-format
1732 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1733 msgstr "Kirjanmerkkiä ”%s” ei voitu poistaa"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2880 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3906
1736 msgid "Remove the selected bookmark"
1737 msgstr "Poista valittu kirjanmerkki"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602
1740 msgid "Remove"
1741 msgstr "Poista"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611
1744 msgid "Rename..."
1745 msgstr "Nimeä uudelleen"
1746
1747 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1749 msgid "Places"
1750 msgstr "Sijainnit"
1751
1752 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1754 msgid "_Places"
1755 msgstr "_Sijainnit"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3887
1758 msgid "_Add"
1759 msgstr "_Lisää"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3894
1762 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1763 msgstr "Lisää valittu kansio kirjanmerkkeihin"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3899
1766 msgid "_Remove"
1767 msgstr "_Poista"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4034
1770 msgid "Could not select file"
1771 msgstr "Tiedostoa ei voitu valita"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4209
1774 msgid "_Add to Bookmarks"
1775 msgstr "_Lisää kirjanmerkkeihin"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4222
1778 msgid "Show _Hidden Files"
1779 msgstr "Näytä _piilotiedostot"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4229
1782 msgid "Show _Size Column"
1783 msgstr "Näytä _koko-sarake"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4449 gtk/gtkfilesel.c:730
1786 msgid "Files"
1787 msgstr "Tiedostot"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1790 msgid "Name"
1791 msgstr "Nimi"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
1794 msgid "Size"
1795 msgstr "Koko"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537
1798 msgid "Modified"
1799 msgstr "Muokattu"
1800
1801 #. Label
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1803 msgid "_Name:"
1804 msgstr "_Nimi:"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835
1807 msgid "_Browse for other folders"
1808 msgstr "Selaa _muita kansioita"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5107
1811 msgid "Type a file name"
1812 msgstr "Anna tiedostonimi"
1813
1814 #. Create Folder
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5148
1816 msgid "Create Fo_lder"
1817 msgstr "_Uusi kansio"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5158
1820 msgid "_Location:"
1821 msgstr "_Sijainti:"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362
1824 msgid "Save in _folder:"
1825 msgstr "Tallenna _kansioon:"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5364
1828 msgid "Create in _folder:"
1829 msgstr "Luo _kansioon:"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6430
1832 #, fuzzy, c-format
1833 msgid "Could not read the contents of %s"
1834 msgstr "Virtaa ei voitu luoda: %s"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6434
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Could not read the contents of the folder"
1839 msgstr "Juurikansiota ei voitu selvittää"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6525 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6738
1843 msgid "Unknown"
1844 msgstr "Tuntematon"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6540
1847 msgid "%H:%M"
1848 msgstr "%H:%M"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
1851 msgid "Yesterday at %H:%M"
1852 msgstr "Eilen %H.%M"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7209
1855 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1856 msgstr "Kansioon ei voi siirtyä, koska se ei ole paikallinen"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7806 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7827
1859 #, c-format
1860 msgid "Shortcut %s already exists"
1861 msgstr "Pikavalintaa %s on jo olemassa"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7917
1864 #, c-format
1865 msgid "Shortcut %s does not exist"
1866 msgstr "Pikavalintaa %s ei ole olemassa"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1869 #, c-format
1870 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1871 msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
1872
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8175 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1874 #, c-format
1875 msgid ""
1876 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1877 msgstr ""
1878 "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Tiedoston korvaus ylikirjoittaa sen sisällön."
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8180 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1881 msgid "_Replace"
1882 msgstr "_Korvaa"
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8824
1885 msgid "Could not start the search process"
1886 msgstr "Hakuprosessi ei voitu käynnistää"
1887
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8825
1889 msgid ""
1890 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1891 "Please make sure it is running."
1892 msgstr ""
1893 "Ohjelma ei saanut yhteyttä indeksoijaprosessiin. Varmista, että se on "
1894 "käynnissä."
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8839
1897 msgid "Could not send the search request"
1898 msgstr "Hakupyyntöä ei voitu lähettää"
1899
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9028
1901 msgid "Search:"
1902 msgstr "Etsi:"
1903
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9632
1905 #, c-format
1906 msgid "Could not mount %s"
1907 msgstr "Taltion %s liittäminen ei onnistunut"
1908
1909 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1910 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1911 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1912 msgid "Invalid path"
1913 msgstr "Virheellistä polku"
1914
1915 #. translators: this text is shown when there are no completions
1916 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1917 #.
1918 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1919 msgid "No match"
1920 msgstr "Ei osumaa"
1921
1922 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1923 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1924 #.
1925 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1926 msgid "Sole completion"
1927 msgstr "Aina täydennys"
1928
1929 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1930 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1931 #. * a longer match
1932 #.
1933 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1934 msgid "Complete, but not unique"
1935 msgstr "Valmis, mutta ei yksikäsitteinen"
1936
1937 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1938 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1939 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1940 msgid "Completing..."
1941 msgstr "Täydennetään..."
1942
1943 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1944 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1945 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1946 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1947 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1948 msgid "Only local files may be selected"
1949 msgstr "Vain paikallisia tiedostoja voi valita"
1950
1951 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1952 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1953 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1954 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1955 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1956 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1957 msgstr "Verkkonimi on vajaa; lopeta se merkkiin \"/\""
1958
1959 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1960 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1961 #. * and then hits Tab
1962 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1963 msgid "Path does not exist"
1964 msgstr "Polkua ei ole olemassa"
1965
1966 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1968 #, c-format
1969 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1970 msgstr "Virhe luotaessa kansiota \"%s\": %s"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1973 msgid "Folders"
1974 msgstr "Kansiot"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1977 msgid "Fol_ders"
1978 msgstr "_Kansiot"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1981 msgid "_Files"
1982 msgstr "_Tiedostot"
1983
1984 # , c-format
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1986 #, c-format
1987 msgid "Folder unreadable: %s"
1988 msgstr "Kansiota ei voi lukea: %s"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1991 #, c-format
1992 msgid ""
1993 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1994 "available to this program.\n"
1995 "Are you sure that you want to select it?"
1996 msgstr ""
1997 "Tiedosto \"%s\" on toisella koneella (nimeltään %s) ja tämä ohjelma ei "
1998 "välttämättä löydä sitä.\n"
1999 "Oletko varma, että haluat valita sen?"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2002 msgid "_New Folder"
2003 msgstr "_Uusi kansio"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2006 msgid "De_lete File"
2007 msgstr "Poista tie_dosto"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2010 msgid "_Rename File"
2011 msgstr "_Nimeä uudelleen"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2014 #, c-format
2015 msgid ""
2016 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2017 msgstr "Kansionimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2020 msgid "New Folder"
2021 msgstr "Uusi kansio"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2024 msgid "_Folder name:"
2025 msgstr "_Kansion nimi:"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2028 msgid "C_reate"
2029 msgstr "_Luo"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2032 #, c-format
2033 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2034 msgstr ""
2035 "Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2038 #, c-format
2039 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2040 msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa \"%s\": %s"
2041
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2043 #, c-format
2044 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2045 msgstr "Poistetaanko tiedosto \"%s\"?"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2048 msgid "Delete File"
2049 msgstr "Poista tiedosto"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2052 #, c-format
2053 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2054 msgstr "Virhe nimetessä uudestaan tiedostoa nimelle \"%s\": %s"
2055
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2057 #, c-format
2058 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2059 msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa \"%s\" uudestaan: %s"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2062 #, c-format
2063 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2064 msgstr "Virhe nimetessä tiedostoa \"%s\" nimelle \"%s\": %s"
2065
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2067 msgid "Rename File"
2068 msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
2069
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2071 #, c-format
2072 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2073 msgstr "Nimeä tiedosto \"%s\" uudelleen:"
2074
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2076 msgid "_Rename"
2077 msgstr "_Nimeä uudelleen"
2078
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2080 msgid "_Selection: "
2081 msgstr "_Valinta: "
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2087 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2088 msgstr ""
2089 "Tiedostonimen \"%s\" muuntaminen UTF-8:ksi ei onnistunut. (Kokeile "
2090 "ympäristömuuttujan G_FILENAME_ENCODING asettamista): %s"
2091
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2093 msgid "Invalid UTF-8"
2094 msgstr "Virheellistä UTF-8:aa"
2095
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2097 msgid "Name too long"
2098 msgstr "Nimi on liian pitkä"
2099
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2101 msgid "Couldn't convert filename"
2102 msgstr "Ei voitu muuntaa tiedostonimeä"
2103
2104 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2105 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2106 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2107 #. * this particular string.
2108 #.
2109 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2110 msgid "File System"
2111 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
2112
2113 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2114 msgid "Pick a Font"
2115 msgstr "Valitse kirjasin"
2116
2117 #. Initialize fields
2118 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2119 msgid "Sans 12"
2120 msgstr "Sans 12"
2121
2122 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2123 msgid "Font"
2124 msgstr "Kirjasin"
2125
2126 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2127 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2128 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2129 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2130 msgstr "abcdefgåäö ABCDEFGÅÄÖ €"
2131
2132 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2133 msgid "_Family:"
2134 msgstr "Pe_rhe:"
2135
2136 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2137 msgid "_Style:"
2138 msgstr "_Tyyli:"
2139
2140 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2141 msgid "Si_ze:"
2142 msgstr "_Koko:"
2143
2144 #. create the text entry widget
2145 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2146 msgid "_Preview:"
2147 msgstr "_Esikatselu:"
2148
2149 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2150 msgid "Font Selection"
2151 msgstr "Kirjasinlajin valinta"
2152
2153 #: gtk/gtkgamma.c:410
2154 msgid "Gamma"
2155 msgstr "Gamma"
2156
2157 #: gtk/gtkgamma.c:420
2158 msgid "_Gamma value"
2159 msgstr "_Gamma-arvo"
2160
2161 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2162 #. * load it.
2163 #.
2164 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2165 #, c-format
2166 msgid "Error loading icon: %s"
2167 msgstr "Virhe ladatessa kuvaketta: %s"
2168
2169 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2173 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2174 "You can get a copy from:\n"
2175 "\t%s"
2176 msgstr ""
2177 "Kuvaketta \"%s\" ei löytynyt. Myöskään teemaa \"%s\"\n"
2178 "ei löytynyt, joten se kaiketi pitäisi asentaa.\n"
2179 "Sen voi hakea osoitteesta:\n"
2180 "    %s"
2181
2182 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2183 #, c-format
2184 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2185 msgstr "Kuvaketta \"%s\" ei ole teemassa"
2186
2187 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2188 msgid "Failed to load icon"
2189 msgstr "Kuvaketta ei voitu ladata"
2190
2191 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2192 msgid "Simple"
2193 msgstr "Yksinkertainen"
2194
2195 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2196 msgctxt "input method menu"
2197 msgid "System"
2198 msgstr "Järjestelmä"
2199
2200 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2201 #, c-format
2202 msgctxt "input method menu"
2203 msgid "System (%s)"
2204 msgstr "Järjestelmä (%s)"
2205
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2207 msgid "Input"
2208 msgstr "Syöte"
2209
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2211 msgid "No extended input devices"
2212 msgstr "Ei laajennussyöttölaitteita"
2213
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2215 msgid "_Device:"
2216 msgstr "_Laite:"
2217
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2219 msgid "Disabled"
2220 msgstr "Poistettu"
2221
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2223 msgid "Screen"
2224 msgstr "Ruutu"
2225
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2227 msgid "Window"
2228 msgstr "Ikkuna"
2229
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2231 msgid "_Mode:"
2232 msgstr "_Tila:"
2233
2234 #. The axis listbox
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2236 msgid "Axes"
2237 msgstr "Akselit"
2238
2239 #. Keys listbox
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2241 msgid "Keys"
2242 msgstr "Avaimet"
2243
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2245 msgid "_X:"
2246 msgstr "_X:"
2247
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2249 msgid "_Y:"
2250 msgstr "_Y:"
2251
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2253 msgid "_Pressure:"
2254 msgstr "_Paine:"
2255
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2257 msgid "X _tilt:"
2258 msgstr "X-_kallistus:"
2259
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2261 msgid "Y t_ilt:"
2262 msgstr "Y-k_allistus:"
2263
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2265 msgid "_Wheel:"
2266 msgstr "R_ulla:"
2267
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2269 msgid "none"
2270 msgstr "ei"
2271
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2273 msgid "(disabled)"
2274 msgstr "(ei käytössä)"
2275
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2277 msgid "(unknown)"
2278 msgstr "(tuntematon)"
2279
2280 #. and clear button
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2282 msgid "Cl_ear"
2283 msgstr "_Tyhjennä"
2284
2285 #. Open Link
2286 #: gtk/gtklabel.c:5527
2287 msgid "_Open Link"
2288 msgstr "_Avaa linkki"
2289
2290 #. Copy Link Address
2291 #: gtk/gtklabel.c:5539
2292 msgid "Copy _Link Address"
2293 msgstr "Kopioi _linkin osoite"
2294
2295 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2296 msgid "Copy URL"
2297 msgstr "Kopioi URL"
2298
2299 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2300 msgid "Invalid URI"
2301 msgstr "Virheellistä URL"
2302
2303 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2304 #: gtk/gtkmain.c:450
2305 msgid "Load additional GTK+ modules"
2306 msgstr "Lataa lisää GTK+-moduuleja"
2307
2308 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2309 #: gtk/gtkmain.c:451
2310 msgid "MODULES"
2311 msgstr "MODUULIT"
2312
2313 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2314 #: gtk/gtkmain.c:453
2315 msgid "Make all warnings fatal"
2316 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
2317
2318 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2319 #: gtk/gtkmain.c:456
2320 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2321 msgstr "Asetettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
2322
2323 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2324 #: gtk/gtkmain.c:459
2325 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2326 msgstr "Poistettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
2327
2328 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2329 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2330 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2331 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2332 #.
2333 #: gtk/gtkmain.c:711
2334 msgid "default:LTR"
2335 msgstr "default:LTR"
2336
2337 #: gtk/gtkmain.c:776
2338 #, c-format
2339 msgid "Cannot open display: %s"
2340 msgstr "Näyttlö ei voi avata: %s"
2341
2342 #: gtk/gtkmain.c:813
2343 msgid "GTK+ Options"
2344 msgstr "GTK+-valitsimet"
2345
2346 #: gtk/gtkmain.c:813
2347 msgid "Show GTK+ Options"
2348 msgstr "Näytä GTK+-valitsimet"
2349
2350 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2351 msgid "Co_nnect"
2352 msgstr "_Yhdistä"
2353
2354 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2355 msgid "Connect _anonymously"
2356 msgstr "Yhdistä _anonyymisti"
2357
2358 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2359 msgid "Connect as u_ser:"
2360 msgstr "Yhdistä _käyttäjänä:"
2361
2362 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2363 msgid "_Username:"
2364 msgstr "_Käyttäjätunnus:"
2365
2366 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2367 msgid "_Domain:"
2368 msgstr "_Toimialue:"
2369
2370 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2371 msgid "_Password:"
2372 msgstr "_Salasana:"
2373
2374 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2375 msgid "Forget password _immediately"
2376 msgstr "_Unohda salasana heti"
2377
2378 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2379 msgid "Remember password until you _logout"
2380 msgstr "Muista _uloskirjautumiseen saakka"
2381
2382 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2383 msgid "Remember _forever"
2384 msgstr "_Muista aina"
2385
2386 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2387 #, c-format
2388 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2389 msgstr "Tuntematon sovellus (prosessitunniste %d)"
2390
2391 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2392 #, c-format
2393 msgid "Unable to end process"
2394 msgstr "Ei voitu päättää prosessia"
2395
2396 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2397 msgid "_End Process"
2398 msgstr "_Päätä prosessi"
2399
2400 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2401 #, c-format
2402 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2403 msgstr ""
2404 "Ei voitu tappaa prosessia, jonka pid on %d. Toiminnolle ei ole toteutusta."
2405
2406 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2407 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2408 msgid "Terminal Pager"
2409 msgstr "Päätteen sivutin"
2410
2411 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2412 msgid "Top Command"
2413 msgstr "Top-komento"
2414
2415 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2416 msgid "Bourne Again Shell"
2417 msgstr "Bourne Again Shell"
2418
2419 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2420 msgid "Bourne Shell"
2421 msgstr "Bourne Shell"
2422
2423 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2424 msgid "Z Shell"
2425 msgstr "Z Shell"
2426
2427 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2428 #, c-format
2429 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2430 msgstr "Ei voitu päättää prosessia, jonka pid on %d: %s"
2431
2432 # , c-format
2433 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2434 #, c-format
2435 msgid "Page %u"
2436 msgstr "Sivu %u"
2437
2438 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2439 msgid "Not a valid page setup file"
2440 msgstr "Sivunasettelutiedosto ei ole kelvollinen"
2441
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2443 msgid "Any Printer"
2444 msgstr "Mikä tahansa tulostin"
2445
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2447 msgid "For portable documents"
2448 msgstr "siirrettäville asiakirjoille"
2449
2450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "Margins:\n"
2454 " Left: %s %s\n"
2455 " Right: %s %s\n"
2456 " Top: %s %s\n"
2457 " Bottom: %s %s"
2458 msgstr ""
2459 "Marginaalit:\n"
2460 " Vasen: %s %s\n"
2461 " Oikea: %s %s\n"
2462 " Ylä: %s %s\n"
2463 " Ala: %s %s"
2464
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2466 msgid "Manage Custom Sizes..."
2467 msgstr "Hallitse omia kokoja..."
2468
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2470 msgid "_Format for:"
2471 msgstr "_Muotoilu:"
2472
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2474 msgid "_Paper size:"
2475 msgstr "_Paperin koko:"
2476
2477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2478 msgid "_Orientation:"
2479 msgstr "_Suunta:"
2480
2481 # , c-format
2482 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2483 msgid "Page Setup"
2484 msgstr "Sivun asetukset"
2485
2486 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2487 msgid "Up Path"
2488 msgstr "Polkua ylös"
2489
2490 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2491 msgid "Down Path"
2492 msgstr "Polkua alas"
2493
2494 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2495 msgid "File System Root"
2496 msgstr "Tiedostojärjestelmän juuri"
2497
2498 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2499 msgid "Authentication"
2500 msgstr "Todennus"
2501
2502 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2503 msgid "Not available"
2504 msgstr "Ei saatavilla"
2505
2506 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2507 msgid "_Save in folder:"
2508 msgstr "Tallenna _kansioon:"
2509
2510 #. translators: this string is the default job title for print
2511 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2512 #. * by the job number.
2513 #.
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2515 #, c-format
2516 msgid "%s job #%d"
2517 msgstr "%s työ #%d"
2518
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2520 msgctxt "print operation status"
2521 msgid "Initial state"
2522 msgstr "Aloitustila"
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2525 msgctxt "print operation status"
2526 msgid "Preparing to print"
2527 msgstr "Valmistellaan tulostusta"
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2530 msgctxt "print operation status"
2531 msgid "Generating data"
2532 msgstr "Luodaan tietoja"
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2535 msgctxt "print operation status"
2536 msgid "Sending data"
2537 msgstr "Lähetetään tietoja"
2538
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2540 msgctxt "print operation status"
2541 msgid "Waiting"
2542 msgstr "Odotetaan"
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2545 msgctxt "print operation status"
2546 msgid "Blocking on issue"
2547 msgstr "Pysähtynyt ongelmaan"
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2550 msgctxt "print operation status"
2551 msgid "Printing"
2552 msgstr "Tulostetaan"
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2555 msgctxt "print operation status"
2556 msgid "Finished"
2557 msgstr "Valmis"
2558
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2560 msgctxt "print operation status"
2561 msgid "Finished with error"
2562 msgstr "Valmistui virheellisesti"
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2565 #, c-format
2566 msgid "Preparing %d"
2567 msgstr "Valmistellaan %d"
2568
2569 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2570 #, c-format
2571 msgid "Preparing"
2572 msgstr "Valmistelaan"
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2575 #, c-format
2576 msgid "Printing %d"
2577 msgstr "Tulostetaan %d"
2578
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2580 #, c-format
2581 msgid "Error creating print preview"
2582 msgstr "Virhe luotaessa tulostuksen esikatselua"
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2585 #, c-format
2586 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2587 msgstr "Yleisin vian syy on, ettei väliaikaistiedostoa voitu luoda."
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2590 #, c-format
2591 msgid "Error launching preview"
2592 msgstr "Virhe käynnistettäessä esikatselua"
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:346
2595 #, c-format
2596 msgid "Error printing"
2597 msgstr "Virhe tulostettaessa"
2598
2599 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:482 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2600 msgid "Application"
2601 msgstr "Sovellus"
2602
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2604 msgid "Printer offline"
2605 msgstr "Tulostin ei ole päällä"
2606
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2608 msgid "Out of paper"
2609 msgstr "Paperi on loppu"
2610
2611 #. Translators: this is a printer status.
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2613 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2614 msgid "Paused"
2615 msgstr "Pysäytetty"
2616
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2618 msgid "Need user intervention"
2619 msgstr "Tarvitaan käyttäjän toimenpiteitä"
2620
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2622 msgid "Custom size"
2623 msgstr "Oma koko"
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2626 msgid "No printer found"
2627 msgstr "Tulostinta ei löytynyt"
2628
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2630 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2631 msgstr "Virheellinen argumentti komennolle CreateDC"
2632
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2634 msgid "Error from StartDoc"
2635 msgstr "Virhe lähteestä StartDoc"
2636
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2638 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2639 msgid "Not enough free memory"
2640 msgstr "Ei tarpeeksi muistia"
2641
2642 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2643 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2644 msgstr "Virheellinen argumentti komennolle PrintDlgEx"
2645
2646 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2647 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2648 msgstr "Virheellinen osoitin komennolle PrintDlgEx"
2649
2650 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2651 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2652 msgstr "Virheellinen kahva toiminnolle PrintDlgEx"
2653
2654 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2655 msgid "Unspecified error"
2656 msgstr "Määrittelemätön virhe"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2659 msgid "Getting printer information failed"
2660 msgstr "Tulostimen tietojen nouto epäonnistui"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2663 msgid "Getting printer information..."
2664 msgstr "Haetaan tulostimen tietoja..."
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2667 msgid "Printer"
2668 msgstr "Tulostin"
2669
2670 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2672 msgid "Location"
2673 msgstr "Sijainti"
2674
2675 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2677 msgid "Status"
2678 msgstr "Tila"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2681 msgid "Range"
2682 msgstr "Alue"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2685 msgid "_All Pages"
2686 msgstr "K_aikki sivut"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2689 msgid "C_urrent Page"
2690 msgstr "_Nykyinen sivu"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2693 msgid "Se_lection"
2694 msgstr "_Valinta"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2697 msgid "Pag_es:"
2698 msgstr "Si_vut:"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2701 msgid ""
2702 "Specify one or more page ranges,\n"
2703 " e.g. 1-3,7,11"
2704 msgstr ""
2705 "Anna yksi tai useampia sivualueita,\n"
2706 "esim. 1-3,7,11"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2709 msgid "Pages"
2710 msgstr "Sivut"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2713 msgid "Copies"
2714 msgstr "Kopioita"
2715
2716 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2718 msgid "Copie_s:"
2719 msgstr "_Kopioita:"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2722 msgid "C_ollate"
2723 msgstr "_Kerää"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2726 msgid "_Reverse"
2727 msgstr "Kää_nteinen"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2730 msgid "General"
2731 msgstr "Yleiset"
2732
2733 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2734 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2735 #.
2736 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2737 #. * multiple pages on a sheet when printing
2738 #.
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2741 msgid "Left to right, top to bottom"
2742 msgstr "Vasemmalta oikealle, ylhäältä alas"
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2746 msgid "Left to right, bottom to top"
2747 msgstr "Vasemmalta oikealle, alhaalta ylös"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2751 msgid "Right to left, top to bottom"
2752 msgstr "Oikealta vasemmalle, ylhäältä alas"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2756 msgid "Right to left, bottom to top"
2757 msgstr "Oikealta vasemmalle, alhaalta ylös"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2761 msgid "Top to bottom, left to right"
2762 msgstr "Ylhäältä alas, vasemmalta oikealle"
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2766 msgid "Top to bottom, right to left"
2767 msgstr "Ylhäältä alas, oikealta vasemmalle"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2771 msgid "Bottom to top, left to right"
2772 msgstr "Alhaalta ylös, vasemmalta oikealle"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2776 msgid "Bottom to top, right to left"
2777 msgstr "Alhaalta ylös, oikealta vasemmalle"
2778
2779 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2780 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2781 #.
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2784 msgid "Page Ordering"
2785 msgstr "Sivun järjestys"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2788 msgid "Left to right"
2789 msgstr "Vasemmalta oikealle"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2792 msgid "Right to left"
2793 msgstr "Oikealta vasemmalle"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2796 msgid "Top to bottom"
2797 msgstr "Ylhäältä alas"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2800 msgid "Bottom to top"
2801 msgstr "Alhaalta ylös"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2804 msgid "Layout"
2805 msgstr "Asettelu"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2808 msgid "T_wo-sided:"
2809 msgstr "_Kaksipuolinen:"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2812 msgid "Pages per _side:"
2813 msgstr "Sivuja _puolelle:"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2816 msgid "Page or_dering:"
2817 msgstr "Sivujärjestys:"
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2820 msgid "_Only print:"
2821 msgstr "Tulosta _vain:"
2822
2823 #. In enum order
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2825 msgid "All sheets"
2826 msgstr "Kaikki arkit"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2829 msgid "Even sheets"
2830 msgstr "Parilliset arkit"
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2833 msgid "Odd sheets"
2834 msgstr "Parittomat arkit"
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2837 msgid "Sc_ale:"
2838 msgstr "Mitt_akaava:"
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2841 msgid "Paper"
2842 msgstr "Paperi"
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2845 msgid "Paper _type:"
2846 msgstr "Paperin _tyyppi:"
2847
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2849 msgid "Paper _source:"
2850 msgstr "Paperin _lähde:"
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2853 msgid "Output t_ray:"
2854 msgstr "Tulostus_kaukalo:"
2855
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2857 msgid "Or_ientation:"
2858 msgstr "_Suunta:"
2859
2860 #. In enum order
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2862 msgid "Portrait"
2863 msgstr "Pysty"
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2866 msgid "Landscape"
2867 msgstr "Vaaka"
2868
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2870 msgid "Reverse portrait"
2871 msgstr "Käänteinen pysty"
2872
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2874 msgid "Reverse landscape"
2875 msgstr "Käänteinen vaaka"
2876
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2878 msgid "Job Details"
2879 msgstr "Työn yksityiskohdat"
2880
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2882 msgid "Pri_ority:"
2883 msgstr "Tär_keys:"
2884
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2886 msgid "_Billing info:"
2887 msgstr "_Laskutustiedot:"
2888
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2890 msgid "Print Document"
2891 msgstr "Tulosta asiakirja"
2892
2893 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2894 #. * in the print dialog
2895 #.
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2897 msgid "_Now"
2898 msgstr "_Heti"
2899
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2901 msgid "A_t:"
2902 msgstr "Ajas_tettuna:"
2903
2904 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2905 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2906 #. * supported.
2907 #.
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2909 msgid ""
2910 "Specify the time of print,\n"
2911 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2912 msgstr ""
2913 "Anna tulostettava aika,\n"
2914 "esim. 15.30, 2.35 pm, 14.15.30, 11.56.30 am"
2915
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2917 msgid "Time of print"
2918 msgstr "Tulostusaika"
2919
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2921 msgid "On _hold"
2922 msgstr "Pi_dossa"
2923
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2925 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2926 msgstr "Pidätä työtä, kunnes se vapautetaan erikseen"
2927
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2929 msgid "Add Cover Page"
2930 msgstr "Lisää kansisivu"
2931
2932 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2933 #. * dialog that controls the front cover page.
2934 #.
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2936 msgid "Be_fore:"
2937 msgstr "_Ennen:"
2938
2939 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2940 #. * dialog that controls the back cover page.
2941 #.
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2943 msgid "_After:"
2944 msgstr "_Jälkeen:"
2945
2946 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2947 #. * job-specific options in the print dialog
2948 #.
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2950 msgid "Job"
2951 msgstr "Työ"
2952
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2954 msgid "Advanced"
2955 msgstr "Lisäasetukset"
2956
2957 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2959 msgid "Image Quality"
2960 msgstr "Kuvan laatu"
2961
2962 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2964 msgid "Color"
2965 msgstr "Väri"
2966
2967 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2968 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2970 msgid "Finishing"
2971 msgstr "Viimeistely"
2972
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2974 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2975 msgstr "Jotkut asetukset ikkunassa ovat ristiriidassa"
2976
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2978 msgid "Print"
2979 msgstr "Tulosta"
2980
2981 #: gtk/gtkrc.c:2878
2982 #, c-format
2983 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2984 msgstr "Ei löytänyt sisällytettävää tiedostoa \"%s\"."
2985
2986 # , c-format
2987 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2988 #, c-format
2989 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2990 msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: \"%s\""
2991
2992 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2993 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2994 #, c-format
2995 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2996 msgstr "Tätä funktiota ei ole toteutettu luokan \"%s\" ikkunaelementeille"
2997
2998 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2999 msgid "Select which type of documents are shown"
3000 msgstr "Valitse, minkä tyyppiset asiakirjat näkyvät"
3001
3002 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3003 #, c-format
3004 msgid "No item for URI '%s' found"
3005 msgstr "Kohtaa URIlle \"%s\" ei löytynyt"
3006
3007 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3008 msgid "Untitled filter"
3009 msgstr "Nimeämätön suodatin"
3010
3011 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3012 msgid "Could not remove item"
3013 msgstr "Kohteen poistaminen ei onnistunut"
3014
3015 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3016 msgid "Could not clear list"
3017 msgstr "Luetteloa ei voitu tyhjentää"
3018
3019 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3020 msgid "Copy _Location"
3021 msgstr "Kopioi si_jainti"
3022
3023 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3024 msgid "_Remove From List"
3025 msgstr "_Poista luettelosta"
3026
3027 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3028 msgid "_Clear List"
3029 msgstr "_Tyhjennä luettelo"
3030
3031 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3032 msgid "Show _Private Resources"
3033 msgstr "Näytä _yksityiset resurssit"
3034
3035 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3036 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3037 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3038 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3039 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3040 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3041 #. * right place when idly populating the menu in case the
3042 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3043 #. * recent chooser menu widget.
3044 #.
3045 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3046 msgid "No items found"
3047 msgstr "Kohtia ei löytynyt"
3048
3049 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3050 #, c-format
3051 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3052 msgstr "URIlle \"%s\" ei löytynyt äskettäin käytettyjä resursseja"
3053
3054 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3055 #, c-format
3056 msgid "Open '%s'"
3057 msgstr "Avaa \"%s\""
3058
3059 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3060 msgid "Unknown item"
3061 msgstr "Tuntematon kohde"
3062
3063 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3064 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3065 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3066 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3067 #.
3068 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3069 #, c-format
3070 msgctxt "recent menu label"
3071 msgid "_%d. %s"
3072 msgstr "_%d. %s"
3073
3074 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3075 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3076 #.
3077 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3078 #, c-format
3079 msgctxt "recent menu label"
3080 msgid "%d. %s"
3081 msgstr "%d. %s"
3082
3083 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3084 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3085 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3086 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3087 #, c-format
3088 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3089 msgstr "URIn \"%s\" sisältävää kohtaa ei löytynyt"
3090
3091 #: gtk/gtkspinner.c:454
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Spinner"
3094 msgstr "Super"
3095
3096 #: gtk/gtkspinner.c:455
3097 msgid "Provides visual status"
3098 msgstr ""
3099
3100 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3101 #: gtk/gtkstock.c:289
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "Information"
3104 msgstr "Tietoja"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:290
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "Warning"
3109 msgstr "Varoitus"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:291
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "Error"
3114 msgstr "Virhe"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:292
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "Question"
3119 msgstr "Kysymys"
3120
3121 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3122 #. * need the mnemonics to be rationalized
3123 #.
3124 #: gtk/gtkstock.c:297
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "_About"
3127 msgstr "_Tietoja"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:298
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "_Add"
3132 msgstr "_Lisää"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:299
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_Apply"
3137 msgstr "_Toteuta"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:300
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "_Bold"
3142 msgstr "_Lihavoitu"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:301
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "_Cancel"
3147 msgstr "Per_u"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:302
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "_CD-Rom"
3152 msgstr "_CD-rom"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:303
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "_Clear"
3157 msgstr "_Tyhjennä"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:304
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "_Close"
3162 msgstr "_Sulje"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:305
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "C_onnect"
3167 msgstr "_Yhdistä"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:306
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "_Convert"
3172 msgstr "_Muunna"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:307
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "_Copy"
3177 msgstr "_Kopioi"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:308
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "Cu_t"
3182 msgstr "_Leikkaa"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:309
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "_Delete"
3187 msgstr "_Poista"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:310
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "_Discard"
3192 msgstr "_Hylkää"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:311
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "_Disconnect"
3197 msgstr "_Katkaise yhteys"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:312
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "_Execute"
3202 msgstr "_Suorita"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:313
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "_Edit"
3207 msgstr "_Muokkaa"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:314
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "_Find"
3212 msgstr "_Etsi"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:315
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "Find and _Replace"
3217 msgstr "Etsi ja _korvaa"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:316
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "_Floppy"
3222 msgstr "_Levyke"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:317
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "_Fullscreen"
3227 msgstr "_Kokoruutu"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:318
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "_Leave Fullscreen"
3232 msgstr "Peru _kokoruututila"
3233
3234 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3235 #: gtk/gtkstock.c:320
3236 msgctxt "Stock label, navigation"
3237 msgid "_Bottom"
3238 msgstr "_Alin"
3239
3240 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3241 #: gtk/gtkstock.c:322
3242 msgctxt "Stock label, navigation"
3243 msgid "_First"
3244 msgstr "_Ensimmäinen"
3245
3246 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3247 #: gtk/gtkstock.c:324
3248 msgctxt "Stock label, navigation"
3249 msgid "_Last"
3250 msgstr "_Viimeinen"
3251
3252 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3253 #: gtk/gtkstock.c:326
3254 msgctxt "Stock label, navigation"
3255 msgid "_Top"
3256 msgstr "_Ylin"
3257
3258 #. This is a navigation label as in "go back"
3259 #: gtk/gtkstock.c:328
3260 msgctxt "Stock label, navigation"
3261 msgid "_Back"
3262 msgstr "_Takaisin"
3263
3264 #. This is a navigation label as in "go down"
3265 #: gtk/gtkstock.c:330
3266 msgctxt "Stock label, navigation"
3267 msgid "_Down"
3268 msgstr "_Alas"
3269
3270 #. This is a navigation label as in "go forward"
3271 #: gtk/gtkstock.c:332
3272 msgctxt "Stock label, navigation"
3273 msgid "_Forward"
3274 msgstr "_Eteenpäin"
3275
3276 #. This is a navigation label as in "go up"
3277 #: gtk/gtkstock.c:334
3278 msgctxt "Stock label, navigation"
3279 msgid "_Up"
3280 msgstr "_Ylös"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:335
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "_Harddisk"
3285 msgstr "_Kiintolevy"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:336
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "_Help"
3290 msgstr "O_hje"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:337
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "_Home"
3295 msgstr "_Koti"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:338
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "Increase Indent"
3300 msgstr "Kasvata sisennystä"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:339
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "Decrease Indent"
3305 msgstr "Pienennä sisennystä"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:340
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Index"
3310 msgstr "_Indeksi"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:341
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Information"
3315 msgstr "T_ietoja"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:342
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Italic"
3320 msgstr "_Kursiivi"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:343
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "_Jump to"
3325 msgstr "_Siirry kohtaan"
3326
3327 #. This is about text justification, "centered text"
3328 #: gtk/gtkstock.c:345
3329 msgctxt "Stock label"
3330 msgid "_Center"
3331 msgstr "_Keskitä"
3332
3333 #. This is about text justification
3334 #: gtk/gtkstock.c:347
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "_Fill"
3337 msgstr "_Täytä"
3338
3339 #. This is about text justification, "left-justified text"
3340 #: gtk/gtkstock.c:349
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "_Left"
3343 msgstr "_Vasen"
3344
3345 #. This is about text justification, "right-justified text"
3346 #: gtk/gtkstock.c:351
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "_Right"
3349 msgstr "_Oikea"
3350
3351 #. Media label, as in "fast forward"
3352 #: gtk/gtkstock.c:354
3353 msgctxt "Stock label, media"
3354 msgid "_Forward"
3355 msgstr "E_teenpäin"
3356
3357 #. Media label, as in "next song"
3358 #: gtk/gtkstock.c:356
3359 msgctxt "Stock label, media"
3360 msgid "_Next"
3361 msgstr "_Seuraava"
3362
3363 #. Media label, as in "pause music"
3364 #: gtk/gtkstock.c:358
3365 msgctxt "Stock label, media"
3366 msgid "P_ause"
3367 msgstr "_Keskeytä"
3368
3369 #. Media label, as in "play music"
3370 #: gtk/gtkstock.c:360
3371 msgctxt "Stock label, media"
3372 msgid "_Play"
3373 msgstr "_Toista"
3374
3375 #. Media label, as in  "previous song"
3376 #: gtk/gtkstock.c:362
3377 msgctxt "Stock label, media"
3378 msgid "Pre_vious"
3379 msgstr "E_dellinen"
3380
3381 #. Media label
3382 #: gtk/gtkstock.c:364
3383 msgctxt "Stock label, media"
3384 msgid "_Record"
3385 msgstr "_Tallenna"
3386
3387 #. Media label
3388 #: gtk/gtkstock.c:366
3389 msgctxt "Stock label, media"
3390 msgid "R_ewind"
3391 msgstr "_Kelaa takaisin"
3392
3393 #. Media label
3394 #: gtk/gtkstock.c:368
3395 msgctxt "Stock label, media"
3396 msgid "_Stop"
3397 msgstr "_Pysäytä"
3398
3399 #: gtk/gtkstock.c:369
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_Network"
3402 msgstr "_Verkko"
3403
3404 #: gtk/gtkstock.c:370
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "_New"
3407 msgstr "_Uusi"
3408
3409 #: gtk/gtkstock.c:371
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "_No"
3412 msgstr "_Ei"
3413
3414 #: gtk/gtkstock.c:372
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "_OK"
3417 msgstr "_OK"
3418
3419 #: gtk/gtkstock.c:373
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "_Open"
3422 msgstr "_Avaa"
3423
3424 #. Page orientation
3425 #: gtk/gtkstock.c:375
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "Landscape"
3428 msgstr "Vaaka"
3429
3430 #. Page orientation
3431 #: gtk/gtkstock.c:377
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "Portrait"
3434 msgstr "Pysty"
3435
3436 #. Page orientation
3437 #: gtk/gtkstock.c:379
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "Reverse landscape"
3440 msgstr "Käänteinen vaaka"
3441
3442 #. Page orientation
3443 #: gtk/gtkstock.c:381
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "Reverse portrait"
3446 msgstr "Käänteinen pysty"
3447
3448 # , c-format
3449 #: gtk/gtkstock.c:382
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "Page Set_up"
3452 msgstr "Sivun _asetukset"
3453
3454 #: gtk/gtkstock.c:383
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "_Paste"
3457 msgstr "L_iitä"
3458
3459 #: gtk/gtkstock.c:384
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "_Preferences"
3462 msgstr "_Asetukset"
3463
3464 #: gtk/gtkstock.c:385
3465 msgctxt "Stock label"
3466 msgid "_Print"
3467 msgstr "Tul_osta"
3468
3469 #: gtk/gtkstock.c:386
3470 msgctxt "Stock label"
3471 msgid "Print Pre_view"
3472 msgstr "Tulostuksen _esikatselu"
3473
3474 #: gtk/gtkstock.c:387
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "_Properties"
3477 msgstr "_Ominaisuudet"
3478
3479 #: gtk/gtkstock.c:388
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "_Quit"
3482 msgstr "_Lopeta"
3483
3484 #: gtk/gtkstock.c:389
3485 msgctxt "Stock label"
3486 msgid "_Redo"
3487 msgstr "_Tee uudelleen"
3488
3489 #: gtk/gtkstock.c:390
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "_Refresh"
3492 msgstr "_Päivitä"
3493
3494 #: gtk/gtkstock.c:391
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "_Remove"
3497 msgstr "_Poista"
3498
3499 #: gtk/gtkstock.c:392
3500 msgctxt "Stock label"
3501 msgid "_Revert"
3502 msgstr "_Palauta"
3503
3504 #: gtk/gtkstock.c:393
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "_Save"
3507 msgstr "_Tallenna"
3508
3509 #: gtk/gtkstock.c:394
3510 msgctxt "Stock label"
3511 msgid "Save _As"
3512 msgstr "Tallenna _nimellä"
3513
3514 #: gtk/gtkstock.c:395
3515 msgctxt "Stock label"
3516 msgid "Select _All"
3517 msgstr "Valitse k_aikki"
3518
3519 #: gtk/gtkstock.c:396
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "_Color"
3522 msgstr "_Väri"
3523
3524 #: gtk/gtkstock.c:397
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "_Font"
3527 msgstr "_Kirjasin"
3528
3529 #. Sorting direction
3530 #: gtk/gtkstock.c:399
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "_Ascending"
3533 msgstr "_Nouseva"
3534
3535 #. Sorting direction
3536 #: gtk/gtkstock.c:401
3537 msgctxt "Stock label"
3538 msgid "_Descending"
3539 msgstr "_Laskeva"
3540
3541 #: gtk/gtkstock.c:402
3542 msgctxt "Stock label"
3543 msgid "_Spell Check"
3544 msgstr "_Oikoluku"
3545
3546 #: gtk/gtkstock.c:403
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "_Stop"
3549 msgstr "_Pysäytä"
3550
3551 #. Font variant
3552 #: gtk/gtkstock.c:405
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "_Strikethrough"
3555 msgstr "_Yliviivaus"
3556
3557 #: gtk/gtkstock.c:406
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "_Undelete"
3560 msgstr "Per_u poisto"
3561
3562 #. Font variant
3563 #: gtk/gtkstock.c:408
3564 msgctxt "Stock label"
3565 msgid "_Underline"
3566 msgstr "_Alleviivaus"
3567
3568 #: gtk/gtkstock.c:409
3569 msgctxt "Stock label"
3570 msgid "_Undo"
3571 msgstr "K_umoa"
3572
3573 #: gtk/gtkstock.c:410
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "_Yes"
3576 msgstr "_Kyllä"
3577
3578 #. Zoom
3579 #: gtk/gtkstock.c:412
3580 msgctxt "Stock label"
3581 msgid "_Normal Size"
3582 msgstr "_Tavallinen koko"
3583
3584 #. Zoom
3585 #: gtk/gtkstock.c:414
3586 msgctxt "Stock label"
3587 msgid "Best _Fit"
3588 msgstr "_Paras sovitus"
3589
3590 #: gtk/gtkstock.c:415
3591 msgctxt "Stock label"
3592 msgid "Zoom _In"
3593 msgstr "_Lähennä"
3594
3595 #: gtk/gtkstock.c:416
3596 msgctxt "Stock label"
3597 msgid "Zoom _Out"
3598 msgstr "L_oitonna"
3599
3600 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3601 #, c-format
3602 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3603 msgstr "Tuntematon virhe purettaessa sarjallistusta %s"
3604
3605 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3606 #, c-format
3607 msgid "No deserialize function found for format %s"
3608 msgstr "Muotoilulle %s ei löytynyt sarjallistuksen purkufunktiota"
3609
3610 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3611 #, c-format
3612 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3613 msgstr "Alkiosta <%s> löytyivät sekä \"id\" että \"name\""
3614
3615 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3616 #, c-format
3617 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3618 msgstr "Ominaisuus \"%s\" löytyi kahdesti alkiosta <%s>"
3619
3620 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3621 #, c-format
3622 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3623 msgstr "Alkio <%s> sisältää virheellisen tunnisteen \"%s\""
3624
3625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3626 #, c-format
3627 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3628 msgstr "<%s> alkiossa ei ole ominaisuutta \"name\" eikä \"id\""
3629
3630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3631 #, c-format
3632 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3633 msgstr "Ominaisuus \"%s\" kahdesti samassa alkiossa <%s>"
3634
3635 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3636 #, c-format
3637 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3638 msgstr "Ominaisuus \"%s\" on virheellinen alkiolle <%s> tässä yhteydessä"
3639
3640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3641 #, c-format
3642 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3643 msgstr "Tunnistetta \"%s\" ei ole määritelty."
3644
3645 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3646 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3647 msgstr "Löytyi anonyymi tunniste, eikä tunnisteita voi siksi luoda."
3648
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3650 #, c-format
3651 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3652 msgstr ""
3653 "Tunnistetta \"%s\" ei löydy puskurista, eikä tunnisteita voi siksi luoda."
3654
3655 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3656 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3657 #, c-format
3658 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3659 msgstr "Alkio <%s> ei ole sallittu kohdan <%s> alla"
3660
3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3662 #, c-format
3663 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3664 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen ominaisuuden tyyppi"
3665
3666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3667 #, c-format
3668 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3669 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen ominaisuuden nimi"
3670
3671 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3672 #, c-format
3673 msgid ""
3674 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3675 msgstr ""
3676 "\"%s\" ei voi muuttaa tyypin \"%s\" mukaiseksi arvoksi ominaisuudelle \"%s\""
3677
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3679 #, c-format
3680 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3681 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen arvo ominaisuudelle \"%s\""
3682
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3684 #, c-format
3685 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3686 msgstr "Tunniste \"%s\" on jo määritelty"
3687
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3689 #, c-format
3690 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3691 msgstr "Tunniste \"%s\" sisältää virheellisen tärkeysasteen \"%s\""
3692
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3694 #, c-format
3695 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3696 msgstr "Uloin alkio tekstissä täytyy olla <text_view_markup>, ei <%s>"
3697
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3699 #, c-format
3700 msgid "A <%s> element has already been specified"
3701 msgstr "Alkio <%s> on jo määritelty"
3702
3703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3704 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3705 msgstr "Alkio <text> ei voi esiintyä ennen alkiota <tags>"
3706
3707 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3708 msgid "Serialized data is malformed"
3709 msgstr "Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu"
3710
3711 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3712 msgid ""
3713 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3714 msgstr ""
3715 "Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu. Ensimmäinen osio ei ole "
3716 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3717
3718 #: gtk/gtktextutil.c:61
3719 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3720 msgstr "LRM _Vasemmalta oikealle -merkki"
3721
3722 #: gtk/gtktextutil.c:62
3723 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3724 msgstr "RLM _Oikealta vasemmalle -merkki"
3725
3726 #: gtk/gtktextutil.c:63
3727 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3728 msgstr "LRE Vasemmalta oikealle -_upotus"
3729
3730 #: gtk/gtktextutil.c:64
3731 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3732 msgstr "RLE Oikealta vasemmalle -u_potus"
3733
3734 #: gtk/gtktextutil.c:65
3735 msgid "LRO Left-to-right _override"
3736 msgstr "LRO Vasemmalta oikealle -_sivuutus"
3737
3738 #: gtk/gtktextutil.c:66
3739 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3740 msgstr "RLO Oikealta vasemmalle -s_ivuutus"
3741
3742 #: gtk/gtktextutil.c:67
3743 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3744 msgstr "PDF P_alauta suuntamuotoilu"
3745
3746 #: gtk/gtktextutil.c:68
3747 msgid "ZWS _Zero width space"
3748 msgstr "ZWS _Nollan levyinen väli"
3749
3750 #: gtk/gtktextutil.c:69
3751 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3752 msgstr "ZWN Nollan levyinen _yhdistäjä"
3753
3754 #: gtk/gtktextutil.c:70
3755 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3756 msgstr "ZWNJ Nollan levyinen _ei-yhdistäjä"
3757
3758 # , c-format
3759 #: gtk/gtkthemes.c:71
3760 #, c-format
3761 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3762 msgstr "Teemamoottorin moduulia ei löytynyt module_path:sta:\"%s\","
3763
3764 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3765 msgid "--- No Tip ---"
3766 msgstr "--- Ei vinkkiä ---"
3767
3768 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3769 #, c-format
3770 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3771 msgstr "Odottamaton aloitustunniste \"%s\" rivillä %d merkin %d kohdalla"
3772
3773 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3774 #, c-format
3775 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3776 msgstr "Odottamatonta merkkidataa rivillä %d merkin %d kohdalla"
3777
3778 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3779 msgid "Empty"
3780 msgstr "Tyhjä"
3781
3782 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3783 msgid "Volume"
3784 msgstr "Äänenvoimakkuus"
3785
3786 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3787 msgid "Turns volume down or up"
3788 msgstr "Kasvattaa tai vähentää äänenvoimakkuutta"
3789
3790 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3791 msgid "Adjusts the volume"
3792 msgstr "Säätää äänenvoimakkuutta"
3793
3794 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3795 msgid "Volume Down"
3796 msgstr "Hiljemmalle"
3797
3798 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3799 msgid "Decreases the volume"
3800 msgstr "Pienentää äänenvoimakkuutta"
3801
3802 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3803 msgid "Volume Up"
3804 msgstr "Kovemmalle"
3805
3806 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3807 msgid "Increases the volume"
3808 msgstr "Kasvattaa äänenvoimakkuutta"
3809
3810 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3811 msgid "Muted"
3812 msgstr "Vaimennettu"
3813
3814 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3815 msgid "Full Volume"
3816 msgstr "Täysi äänenvoimakkuus"
3817
3818 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3819 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3820 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3821 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3822 #.
3823 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3824 #, c-format
3825 msgctxt "volume percentage"
3826 msgid "%d %%"
3827 msgstr "%d %%"
3828
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "asme_f"
3832 msgstr "asme_f"
3833
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "A0x2"
3837 msgstr "A0x2"
3838
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "A0"
3842 msgstr "A0"
3843
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "A0x3"
3847 msgstr "A0x3"
3848
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "A1"
3852 msgstr "A1"
3853
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "A10"
3857 msgstr "A10"
3858
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "A1x3"
3862 msgstr "A1x3"
3863
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "A1x4"
3867 msgstr "A1x4"
3868
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "A2"
3872 msgstr "A2"
3873
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "A2x3"
3877 msgstr "A2x3"
3878
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "A2x4"
3882 msgstr "A2x4"
3883
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "A2x5"
3887 msgstr "A2x5"
3888
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "A3"
3892 msgstr "A3"
3893
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "A3 Extra"
3897 msgstr "A3 extra"
3898
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "A3x3"
3902 msgstr "A3x3"
3903
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "A3x4"
3907 msgstr "A3x4"
3908
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "A3x5"
3912 msgstr "A3x5"
3913
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "A3x6"
3917 msgstr "A3x6"
3918
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "A3x7"
3922 msgstr "A3x7"
3923
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "A4"
3927 msgstr "A4"
3928
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "A4 Extra"
3932 msgstr "A4 extra"
3933
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "A4 Tab"
3937 msgstr "A4 tab"
3938
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "A4x3"
3942 msgstr "A4x3"
3943
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "A4x4"
3947 msgstr "A4x4"
3948
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "A4x5"
3952 msgstr "A4x5"
3953
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "A4x6"
3957 msgstr "A4x6"
3958
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "A4x7"
3962 msgstr "A4x7"
3963
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "A4x8"
3967 msgstr "A4x8"
3968
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "A4x9"
3972 msgstr "A4x9"
3973
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "A5"
3977 msgstr "A5"
3978
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "A5 Extra"
3982 msgstr "A5 extra"
3983
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "A6"
3987 msgstr "A6"
3988
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "A7"
3992 msgstr "A7"
3993
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "A8"
3997 msgstr "A8"
3998
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "A9"
4002 msgstr "A9"
4003
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "B0"
4007 msgstr "B0"
4008
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "B1"
4012 msgstr "B1"
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "B10"
4017 msgstr "B10"
4018
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "B2"
4022 msgstr "B2"
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "B3"
4027 msgstr "B3"
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "B4"
4032 msgstr "B4"
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "B5"
4037 msgstr "B5"
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "B5 Extra"
4042 msgstr "B5 extra"
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "B6"
4047 msgstr "B6"
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "B6/C4"
4052 msgstr "B6/C4"
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "B7"
4057 msgstr "B7"
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "B8"
4062 msgstr "B8"
4063
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "B9"
4067 msgstr "B9"
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "C0"
4072 msgstr "C0"
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "C1"
4077 msgstr "C1"
4078
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "C10"
4082 msgstr "C10"
4083
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "C2"
4087 msgstr "C2"
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "C3"
4092 msgstr "C3"
4093
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "C4"
4097 msgstr "C4"
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "C5"
4102 msgstr "C5"
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "C6"
4107 msgstr "C6"
4108
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "C6/C5"
4112 msgstr "C6/C5"
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "C7"
4117 msgstr "C7"
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "C7/C6"
4122 msgstr "C7/C6"
4123
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "C8"
4127 msgstr "C8"
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "C9"
4132 msgstr "C9"
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "DL Envelope"
4137 msgstr "DL-kirjekuori"
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "RA0"
4142 msgstr "RA0"
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "RA1"
4147 msgstr "RA1"
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "RA2"
4152 msgstr "RA2"
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "SRA0"
4157 msgstr "SRA0"
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "SRA1"
4162 msgstr "SRA1"
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "SRA2"
4167 msgstr "SRA2"
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "JB0"
4172 msgstr "JB0"
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "JB1"
4177 msgstr "JB1"
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "JB10"
4182 msgstr "JB10"
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "JB2"
4187 msgstr "JB2"
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "JB3"
4192 msgstr "JB3"
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "JB4"
4197 msgstr "JB4"
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "JB5"
4202 msgstr "JB5"
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "JB6"
4207 msgstr "JB6"
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "JB7"
4212 msgstr "JB7"
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "JB8"
4217 msgstr "JB8"
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "JB9"
4222 msgstr "JB9"
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "jis exec"
4227 msgstr "jis exec"
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "Choukei 2 Envelope"
4232 msgstr "Choukei 2 -kirjekuori"
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "Choukei 3 Envelope"
4237 msgstr "Choukei 3 -kirjekuori"
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "Choukei 4 Envelope"
4242 msgstr "Choukei 4 -kirjekuori"
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "hagaki (postcard)"
4247 msgstr "hagaki (postikortti)"
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "kahu Envelope"
4252 msgstr "kahu-kirjekuori"
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "kaku2 Envelope"
4257 msgstr "kaku2-kirjekuori"
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "oufuku (reply postcard)"
4262 msgstr "oufuku (vastauspostikortti)"
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "you4 Envelope"
4267 msgstr "you4-postikortti"
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "10x11"
4272 msgstr "10x11"
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "10x13"
4277 msgstr "10x13"
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "10x14"
4282 msgstr "10x14"
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "10x15"
4287 msgstr "10x15"
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "11x12"
4292 msgstr "11x12"
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "11x15"
4297 msgstr "11x15"
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "12x19"
4302 msgstr "12x19"
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "5x7"
4307 msgstr "5x7"
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "6x9 Envelope"
4312 msgstr "6x9-kirjekuori"
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "7x9 Envelope"
4317 msgstr "7x9-kirjekuori"
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "9x11 Envelope"
4322 msgstr "9x11-kirjekuori"
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "a2 Envelope"
4327 msgstr "A2-kirjekuori"
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "Arch A"
4332 msgstr "Arkki A"
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "Arch B"
4337 msgstr "Arkki B"
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "Arch C"
4342 msgstr "Arkki C"
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "Arch D"
4347 msgstr "Arkki D"
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "Arch E"
4352 msgstr "Arkki E"
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "b-plus"
4357 msgstr "b-plus"
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "c"
4362 msgstr "c"
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "c5 Envelope"
4367 msgstr "C5-kirjekuori"
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "d"
4372 msgstr "d"
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "e"
4377 msgstr "e"
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "edp"
4382 msgstr "edp"
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "European edp"
4387 msgstr "Eurooppalainen edp"
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "Executive"
4392 msgstr "Executive"
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "f"
4397 msgstr "f"
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "FanFold European"
4402 msgstr "FanFold, eurooppalainen"
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "FanFold US"
4407 msgstr "FanFold, amerikkalainen"
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "FanFold German Legal"
4412 msgstr "FanFold, saksalainen legal"
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "Government Legal"
4417 msgstr "Government legal"
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "Government Letter"
4422 msgstr "Government letter"
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "Index 3x5"
4427 msgstr "Indeksi 3x5"
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4432 msgstr "Index 4x6 (postikortti)"
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "Index 4x6 ext"
4437 msgstr "Index 4x6 ext"
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "Index 5x8"
4442 msgstr "Index 5x8"
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "Invoice"
4447 msgstr "Invoice"
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "Tabloid"
4452 msgstr "Tabloid"
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "US Legal"
4457 msgstr "US legal"
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "US Legal Extra"
4462 msgstr "US legal extra"
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "US Letter"
4467 msgstr "US letter"
4468
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "US Letter Extra"
4472 msgstr "US letter extra"
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "US Letter Plus"
4477 msgstr "US letter plus"
4478
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "Monarch Envelope"
4482 msgstr "Monarch-kirjekuori"
4483
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "#10 Envelope"
4487 msgstr "#10-kirjekuori"
4488
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "#11 Envelope"
4492 msgstr "#11-kirjekuori"
4493
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "#12 Envelope"
4497 msgstr "#12-kirjekuori"
4498
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "#14 Envelope"
4502 msgstr "#14-kirjekuori"
4503
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "#9 Envelope"
4507 msgstr "#9-kirjekuori"
4508
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "Personal Envelope"
4512 msgstr "Henkilökohtainen kirjekuori"
4513
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "Quarto"
4517 msgstr "Quarto"
4518
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "Super A"
4522 msgstr "Super A"
4523
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "Super B"
4527 msgstr "Super B"
4528
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "Wide Format"
4532 msgstr "Leveä muoto"
4533
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "Dai-pa-kai"
4537 msgstr "Dai-pa-kai"
4538
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "Folio"
4542 msgstr "Folio"
4543
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "Folio sp"
4547 msgstr "Folio sp"
4548
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "Invite Envelope"
4552 msgstr "Kutsukirjekuori"
4553
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "Italian Envelope"
4557 msgstr "Italialainen kirjekuori"
4558
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "juuro-ku-kai"
4562 msgstr "juuro-ku-kai"
4563
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "pa-kai"
4567 msgstr "pa-kai"
4568
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "Postfix Envelope"
4572 msgstr "Postfix-kirjekuori"
4573
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "Small Photo"
4577 msgstr "Pieni valokuva"
4578
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "prc1 Envelope"
4582 msgstr "prc1-kirjekuori"
4583
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "prc10 Envelope"
4587 msgstr "prc10-kirjekuori"
4588
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "prc 16k"
4592 msgstr "prc 16k"
4593
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "prc2 Envelope"
4597 msgstr "prc2-kirjekuori"
4598
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "prc3 Envelope"
4602 msgstr "prc3-kirjekuori"
4603
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "prc 32k"
4607 msgstr "prc 32k"
4608
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "prc4 Envelope"
4612 msgstr "prc4-kirjekuori"
4613
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "prc5 Envelope"
4617 msgstr "prc5-kirjekuori"
4618
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "prc6 Envelope"
4622 msgstr "prc6-kirjekuori"
4623
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "prc7 Envelope"
4627 msgstr "prc7-kirjekuori"
4628
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "prc8 Envelope"
4632 msgstr "prc8-kirjekuori"
4633
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "ROC 16k"
4637 msgstr "ROC 16k"
4638
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "ROC 8k"
4642 msgstr "ROC 8k"
4643
4644 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4645 #, c-format
4646 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4647 msgstr "Eri idataa löytyi symbolisesti linkatuille \"%s\" ja \"%s\"\n"
4648
4649 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4650 #, c-format
4651 msgid "Failed to write header\n"
4652 msgstr "Otsakkeen kirjoitus epäonnistui\n"
4653
4654 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4655 #, c-format
4656 msgid "Failed to write hash table\n"
4657 msgstr "Hajautustaulun kirjoitus epäonnistui\n"
4658
4659 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4660 #, c-format
4661 msgid "Failed to write folder index\n"
4662 msgstr "Kansioindeksin kirjoitus epäonnistui\n"
4663
4664 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4665 #, c-format
4666 msgid "Failed to rewrite header\n"
4667 msgstr "Otsakkeen uudelleenkirjoitus epäonnistui\n"
4668
4669 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4670 #, c-format
4671 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4672 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu avata: %s\n"
4673
4674 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4675 #, c-format
4676 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4677 msgstr "Välimuistitiedoston kirjoitus epäonnistui: %s\n"
4678
4679 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4680 #, c-format
4681 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4682 msgstr "Luotu välimuisti oli virheellinen.\n"
4683
4684 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4685 #, c-format
4686 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4687 msgstr "%s ei voitu uudelleen nimetä nimelle %s: %s, poistetaan %s.\n"
4688
4689 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4690 #, c-format
4691 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4692 msgstr "Tiedoston %s uudelleennimeäminen nimelle %s epäonnistui: %s\n"
4693
4694 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4695 #, c-format
4696 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4697 msgstr "Tiedoston %s nimeäminen takaisin nimelle %s epäonnistui: %s\n"
4698
4699 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4700 #, c-format
4701 msgid "Cache file created successfully.\n"
4702 msgstr "Välimuistitiedosto luotu onnistuneesti.\n"
4703
4704 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4705 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4706 msgstr "Kirjoita olemassa olevan välimuistin yli vaikka se olisi ajan tasalla"
4707
4708 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4709 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4710 msgstr "Älä tarkista index.theme-tiedoston olemassaoloa"
4711
4712 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4713 msgid "Don't include image data in the cache"
4714 msgstr "Älä tallenna kuvatietoja välimuistiin"
4715
4716 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4717 msgid "Output a C header file"
4718 msgstr "Tulosta C-otsikkotiedosto"
4719
4720 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4721 msgid "Turn off verbose output"
4722 msgstr "Poista suulas tuloste käytöstä"
4723
4724 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4725 msgid "Validate existing icon cache"
4726 msgstr "Tarkista kuvakevälimuistin eheys"
4727
4728 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4729 #, c-format
4730 msgid "File not found: %s\n"
4731 msgstr "Tiedostoa ei löydy: %s\n"
4732
4733 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4734 #, c-format
4735 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4736 msgstr "Kuvakevälimuisti ei ole kelvollinen: %s\n"
4737
4738 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4739 #, c-format
4740 msgid "No theme index file.\n"
4741 msgstr "Teeman indeksitiedostoa ei ole.\n"
4742
4743 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4744 #, c-format
4745 msgid ""
4746 "No theme index file in '%s'.\n"
4747 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4748 msgstr ""
4749 "Teeman indeksitiedostoa ei löydy kansiosta \"%s\"\n"
4750 "Jos haluat todella luoda kuvakevälimuistin tähän, käytä valitsinta\n"
4751 "--ignore-theme-index.\n"
4752
4753 #. ID
4754 #: modules/input/imam-et.c:454
4755 msgid "Amharic (EZ+)"
4756 msgstr "Amhari (EZ+)"
4757
4758 #. ID
4759 #: modules/input/imcedilla.c:92
4760 msgid "Cedilla"
4761 msgstr "Sedilji"
4762
4763 #. ID
4764 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4765 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4766 msgstr "Kyrillinen (translitteroitu)"
4767
4768 #. ID
4769 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4770 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4771 msgstr "Inukitut (translitteroitu)"
4772
4773 #. ID
4774 #: modules/input/imipa.c:145
4775 msgid "IPA"
4776 msgstr "IPA"
4777
4778 #. ID
4779 #: modules/input/immultipress.c:31
4780 msgid "Multipress"
4781 msgstr "Yhteispainanta"
4782
4783 #. ID
4784 #: modules/input/imthai.c:35
4785 msgid "Thai-Lao"
4786 msgstr "Thai-Lao"
4787
4788 #. ID
4789 #: modules/input/imti-er.c:453
4790 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4791 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
4792
4793 #. ID
4794 #: modules/input/imti-et.c:453
4795 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4796 msgstr "Tigrigna-Etiopia (EZ+)"
4797
4798 #. ID
4799 #: modules/input/imviqr.c:244
4800 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4801 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4802
4803 #. ID
4804 #: modules/input/imxim.c:28
4805 msgid "X Input Method"
4806 msgstr "X-syöttötapa"
4807
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4810 msgid "Username:"
4811 msgstr "Käyttäjätunnus:"
4812
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4815 msgid "Password:"
4816 msgstr "Salasana:"
4817
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4819 #, c-format
4820 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4821 msgstr "Todennus vaaditaan tiedoston saamiksesi isännältä %s"
4822
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4825 #, c-format
4826 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4827 msgstr "Todennus vaaditaan asiakirjan ”%s” tulostamiseksi tulostimella %s"
4828
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4830 #, c-format
4831 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4832 msgstr "Todennus vaaditaan asiakirjan tulostamiseksi isännällä %s"
4833
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4835 #, c-format
4836 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4837 msgstr "Todennus vaaditaan työn ”%s” määreiden saamiseksi"
4838
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4840 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4841 msgstr "Todennus vaaditaan työn määreiden saamiseksi"
4842
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4844 #, c-format
4845 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4846 msgstr "Todennus vaaditaan tulostimen %s määreiden saamiseksi"
4847
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4849 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4850 msgstr "Todennus vaaditaan tulostimen määreiden saamiseksi"
4851
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4853 #, c-format
4854 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4855 msgstr "Todennus vaaditaan isännän %s oletustulostimen saamiseksi"
4856
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4858 #, c-format
4859 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4860 msgstr "Todennus vaaditaan tulostimien saamiseksi isännältä %s"
4861
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4863 #, c-format
4864 msgid "Authentication is required on %s"
4865 msgstr "Todennus vaaditaan isännällä %s"
4866
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4868 msgid "Domain:"
4869 msgstr "Toimialue:"
4870
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4872 #, c-format
4873 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4874 msgstr "Asiakirjan '%s' tulostus vaatii tunnistautumisen"
4875
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4877 #, c-format
4878 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4879 msgstr "Tämän asiakirjan tulostaminen tulostimella %s vaatii tunnistautumisen"
4880
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4882 msgid "Authentication is required to print this document"
4883 msgstr "Tämän asiakirjan tulostaminen vaatii tunnistautumisen"
4884
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4886 #, c-format
4887 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4888 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on väri vähissä."
4889
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4891 #, c-format
4892 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4893 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on väri loppu."
4894
4895 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4897 #, c-format
4898 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4899 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on kehite vähissä."
4900
4901 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4903 #, c-format
4904 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4905 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on kehite loppu."
4906
4907 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4909 #, c-format
4910 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4911 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on ainakin yksi väri vähissä."
4912
4913 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4915 #, c-format
4916 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4917 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on ainakin yksi väri loppu."
4918
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4920 #, c-format
4921 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4922 msgstr "Tulostimen \"%s\" kansi on auki."
4923
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4925 #, c-format
4926 msgid "The door is open on printer '%s'."
4927 msgstr "Tulostimen \"%s\" luukku on auki."
4928
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4930 #, c-format
4931 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4932 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on paperi vähissä."
4933
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4935 #, c-format
4936 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4937 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on paperi loppu."
4938
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4940 #, c-format
4941 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4942 msgstr "Tulostin \"%s\" ei ole päällä."
4943
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4945 #, c-format
4946 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4947 msgstr "Tulostinta \"%s\" ei ole ehkä liitetty."
4948
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4950 #, c-format
4951 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4952 msgstr "Tulostimella \"%s\" on ongelma."
4953
4954 #. Translators: this is a printer status.
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4956 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4957 msgstr "Pysäytetty; työt hylätään"
4958
4959 #. Translators: this is a printer status.
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4961 msgid "Rejecting Jobs"
4962 msgstr "Työt hylätään"
4963
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4965 msgid "Two Sided"
4966 msgstr "Kaksipuolinen"
4967
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4969 msgid "Paper Type"
4970 msgstr "Paperin tyyppi"
4971
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4973 msgid "Paper Source"
4974 msgstr "Paperin lähde"
4975
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4977 msgid "Output Tray"
4978 msgstr "Tulostuskaukalo"
4979
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4981 msgid "Resolution"
4982 msgstr "Tarkkuus"
4983
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4985 msgid "GhostScript pre-filtering"
4986 msgstr "GhostScript-esisuodatus"
4987
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4989 msgid "One Sided"
4990 msgstr "Yksipuolinen"
4991
4992 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4994 msgid "Long Edge (Standard)"
4995 msgstr "Pitkä reuna (tavallinen)"
4996
4997 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
4999 msgid "Short Edge (Flip)"
5000 msgstr "Lyhyt reuna (käännetty)"
5001
5002 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5006 msgid "Auto Select"
5007 msgstr "Valitse automaattisesti"
5008
5009 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5010 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5016 msgid "Printer Default"
5017 msgstr "Oletustulostin"
5018
5019 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5021 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5022 msgstr "Upota vain GhostScript-kirjasimet"
5023
5024 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5026 msgid "Convert to PS level 1"
5027 msgstr "Muunna PS-tasoksi 1"
5028
5029 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5031 msgid "Convert to PS level 2"
5032 msgstr "Muunna PS-tasoksi 2"
5033
5034 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5036 msgid "No pre-filtering"
5037 msgstr "Ei esisuodatusta"
5038
5039 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5040 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5042 msgid "Miscellaneous"
5043 msgstr "Lisäasetukset"
5044
5045 #. Translators: These strings name the possible values of the
5046 #. * job priority option in the print dialog
5047 #.
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5049 msgid "Urgent"
5050 msgstr "Kiireellinen"
5051
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5053 msgid "High"
5054 msgstr "Tärkeä"
5055
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5057 msgid "Medium"
5058 msgstr "Tavallinen"
5059
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5061 msgid "Low"
5062 msgstr "Ei kiireellinen"
5063
5064 #. Cups specific, non-ppd related settings
5065 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5066 #. * in the print dialog
5067 #.
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5069 msgid "Pages per Sheet"
5070 msgstr "Sivuja arkkia kohti"
5071
5072 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5073 #. * in the print dialog
5074 #.
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5076 msgid "Job Priority"
5077 msgstr "Työn Tärkeys"
5078
5079 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5080 #. * in the print dialog
5081 #.
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5083 msgid "Billing Info"
5084 msgstr "Laskutustiedot"
5085
5086 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5087 #. * pages that the printing system may support.
5088 #.
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5090 msgid "None"
5091 msgstr "Ei mikään"
5092
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5094 msgid "Classified"
5095 msgstr "Luokiteltu"
5096
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5098 msgid "Confidential"
5099 msgstr "Luottamuksellinen"
5100
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5102 msgid "Secret"
5103 msgstr "Salainen"
5104
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5106 msgid "Standard"
5107 msgstr "Normaali"
5108
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5110 msgid "Top Secret"
5111 msgstr "Erittäin salainen"
5112
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5114 msgid "Unclassified"
5115 msgstr "Luokittelematon"
5116
5117 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5118 #. * dialog that controls the front cover page.
5119 #.
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5121 msgid "Before"
5122 msgstr "Ennen"
5123
5124 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5125 #. * dialog that controls the back cover page.
5126 #.
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5128 msgid "After"
5129 msgstr "Jälkeen"
5130
5131 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5132 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5133 #. * or 'on hold'
5134 #.
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5136 msgid "Print at"
5137 msgstr "Tulostusaika"
5138
5139 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5140 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5141 #.
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5143 msgid "Print at time"
5144 msgstr "Tulosta ajankohtana"
5145
5146 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5147 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5148 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5149 #.
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5151 #, c-format
5152 msgid "Custom %sx%s"
5153 msgstr "Oma %sx%s"
5154
5155 #. default filename used for print-to-file
5156 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5157 #, c-format
5158 msgid "output.%s"
5159 msgstr "tuloste.%s"
5160
5161 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5162 msgid "Print to File"
5163 msgstr "Tulosta tiedostoon"
5164
5165 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5166 msgid "PDF"
5167 msgstr "PDF"
5168
5169 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5170 msgid "Postscript"
5171 msgstr "Postscript"
5172
5173 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5174 msgid "SVG"
5175 msgstr "SVG"
5176
5177 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5178 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5179 msgid "Pages per _sheet:"
5180 msgstr "Sivuja a_rkille:"
5181
5182 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5183 msgid "File"
5184 msgstr "Tiedosto"
5185
5186 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5187 msgid "_Output format"
5188 msgstr "_Tulostusformaatti"
5189
5190 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5191 msgid "Print to LPR"
5192 msgstr "Tulosta LPR:ää käyttäen"
5193
5194 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5195 msgid "Pages Per Sheet"
5196 msgstr "Sivuja arkilla"
5197
5198 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5199 msgid "Command Line"
5200 msgstr "Komentorivi"
5201
5202 #. SUN_BRANDING
5203 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5204 msgid "printer offline"
5205 msgstr "tulostin ei ole päällä"
5206
5207 #. SUN_BRANDING
5208 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5209 msgid "ready to print"
5210 msgstr "valmis tulostamaan"
5211
5212 #. SUN_BRANDING
5213 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5214 msgid "processing job"
5215 msgstr "käsitellään työtä"
5216
5217 #. SUN_BRANDING
5218 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5219 msgid "paused"
5220 msgstr "pysäytetty"
5221
5222 #. SUN_BRANDING
5223 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5224 msgid "unknown"
5225 msgstr "tuntematon"
5226
5227 #. default filename used for print-to-test
5228 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5229 #, c-format
5230 msgid "test-output.%s"
5231 msgstr "testituloste.%s"
5232
5233 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5234 msgid "Print to Test Printer"
5235 msgstr "Tulosta testitulostimelle"
5236
5237 #: tests/testfilechooser.c:207
5238 #, c-format
5239 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5240 msgstr "Tiedoston \"%s\" tietojen saaminen epäonnistui: %s"
5241
5242 #~ msgid "(Empty)"
5243 #~ msgstr "(Tyhjä)"
5244
5245 #~ msgid "directfb arg"
5246 #~ msgstr "directfb arg"
5247
5248 #~ msgid "sdl|system"
5249 #~ msgstr "järjestelmä"