1 # gtk+ finnish translation
2 # Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999
4 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi> 2004
5 # Pauli Virtanen, 2000-2005
6 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009
7 # Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009
8 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2009.
12 "Project-Id-Version: gtk+\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-11-01 18:54-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-10-08 12:50+0300\n"
16 "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2009.\n"
17 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "Virhe tulkittaessa valitsinta --gdk-debug"
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "Virhe tulkittaessa valitsinta --gdk-no-debug"
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Ohjelman luokka ikkunointiohjelmaa varten"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Ohjelman nimi ikkunointiohjelmaa varten"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Käytettävä X-näyttö"
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "Käytettävä X-ruutu"
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "Asetettavat Gdk-vianjäljitysvalinnat"
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "Käytöstä poistettavat Gdk-vianjäljitysvalinnat"
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
94 msgstr "Askelapalautin"
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: gdk/keyname-table.h:3946
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3950
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3951
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3952
152 msgctxt "keyboard label"
157 #: gdk/keyname-table.h:3953
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: gdk/keyname-table.h:3954
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3955
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3956
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3957
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3958
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3959
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: gdk/keyname-table.h:3960
193 msgctxt "keyboard label"
195 msgstr "KP_Välilyönti"
197 #: gdk/keyname-table.h:3961
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3962
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3963
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: gdk/keyname-table.h:3964
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: gdk/keyname-table.h:3965
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: gdk/keyname-table.h:3966
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3967
228 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3968
234 msgctxt "keyboard label"
236 msgstr "KP_Sivu_Ylös"
238 #: gdk/keyname-table.h:3969
239 msgctxt "keyboard label"
241 msgstr "KP_Edellinen"
243 #: gdk/keyname-table.h:3970
244 msgctxt "keyboard label"
246 msgstr "KP_Sivu_Alas"
248 #: gdk/keyname-table.h:3971
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3972
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: gdk/keyname-table.h:3973
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3974
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3975
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk/keyname-table.h:3976
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
281 msgid "Failed to open file '%s': %s"
282 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus epäonnistui: %s"
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
286 msgid "Image file '%s' contains no data"
287 msgstr "Kuvatiedostossa \"%s\" ei ole sisältöä"
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
293 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
295 "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut kuvatiedosto"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
300 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
303 "Animaation \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut "
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
309 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
310 msgstr "Ei voi ladata kuvanlatausmoduulia: %s: %s"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
315 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
316 "from a different GTK version?"
318 "Kuvanlatausmoduuli %s ei vienyt oikeaa rajapintaa. Ehkäpä se on toisesta GTK:"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
323 msgid "Image type '%s' is not supported"
324 msgstr "Kuvatyyppiä \"%s\" ei tueta"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
328 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
329 msgstr "Ei voitu tunnistaa tiedoston \"%s\" kuvatyyppiä"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
332 msgid "Unrecognized image file format"
333 msgstr "Tuntematon kuvatiedostomuoto"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
337 msgid "Failed to load image '%s': %s"
338 msgstr "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: %s"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
342 msgid "Error writing to image file: %s"
343 msgstr "Virhe kuvatiedoston kirjoittamisessa: %s"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
347 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
348 msgstr "Tämä käännetty versio gdk-pixbufista ei voi tallentaa muodossa: %s"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
351 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
352 msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi paluukutsuun"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
355 msgid "Failed to open temporary file"
356 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen epäonnistui"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
359 msgid "Failed to read from temporary file"
360 msgstr "Väliaikaistiedostosta lukeminen epäonnistui"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2025
364 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
365 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui: %s"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2050
370 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
373 "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui kirjoittaessa kuvaa, joten kaikki "
374 "data ei ole välttämättä tallentunut: %s"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2270 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2321
377 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
378 msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi puskuriin"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2367
381 msgid "Error writing to image stream"
382 msgstr "Virhe kirjoitettaessa kuvavirtaan"
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
387 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
388 "but didn't give a reason for the failure"
390 "Sisäinen virhe: Kuvanlatainmoduuli \"%s\" ei onnistunut lataamaan kuvaa "
391 "loppuun eikä ilmoittanut virheen syytä"
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
395 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
396 msgstr "Kuvatyypin \"%s\" kasvavaa latausta ei tueta."
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
399 msgid "Image header corrupt"
400 msgstr "Kuvan otsikko vioittunut"
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
403 msgid "Image format unknown"
404 msgstr "Tuntematon kuvamuoto"
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
407 msgid "Image pixel data corrupt"
408 msgstr "Kuvapistetiedot viallisia"
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
412 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
413 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
414 msgstr[0] "yhden tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
415 msgstr[1] "%u tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
417 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
418 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
419 msgstr "Odottamaton kuvakelohko animaatiossa"
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
422 msgid "Unsupported animation type"
423 msgstr "Tukematon animaatiotyyppi"
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
427 msgid "Invalid header in animation"
428 msgstr "Virheellinen otsake animaatiossa"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
432 msgid "Not enough memory to load animation"
433 msgstr "Ei tarpeeksi muistia animaation lataamiseksi"
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
436 msgid "Malformed chunk in animation"
437 msgstr "Viallinen lohko animaatiossa"
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
440 msgid "The ANI image format"
441 msgstr "ANI-kuvamuoto"
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
445 msgid "BMP image has bogus header data"
446 msgstr "BMP-kuvan otsake on viallinen"
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
449 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
450 msgstr "Ei tarpeeksi muistia bittikarttakuvan lataamiseen"
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
453 msgid "BMP image has unsupported header size"
454 msgstr "BMP-kuvan otsakkeen tätä kokoa ei tueta"
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
457 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
458 msgstr "Ylhäältä-alas-muotoisia BMP-kuvia ei voi pakata"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
461 msgid "Premature end-of-file encountered"
462 msgstr "Havaitsi ennenaikaisen tiedoston lopun"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
465 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
466 msgstr "Muistia ei voitu varata BMP-kuvan tallentamiseksi"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
469 msgid "Couldn't write to BMP file"
470 msgstr "BMP-tiedostoon ei voitu kirjoittaa"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
473 msgid "The BMP image format"
474 msgstr "BMP-kuvamuoto"
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
478 msgid "Failure reading GIF: %s"
479 msgstr "GIF:n luku epäonnistui: %s"
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
482 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
484 "GIF-tiedostosta puuttuu joitakin osia (ehkä se on typistynyt jotenkin?)"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
488 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
489 msgstr "Sisäinen virhe GIF-lataimessa (%s)"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
492 msgid "Stack overflow"
493 msgstr "Pinon ylivuoto"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
496 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
497 msgstr "GIF-kuvanlukija ei ymmärrä tätä kuvaa."
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
500 msgid "Bad code encountered"
501 msgstr "Havaitsi virheellisen koodin"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
504 msgid "Circular table entry in GIF file"
505 msgstr "GIF-tiedostossa on taulukkokehämerkintä"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
509 msgid "Not enough memory to load GIF file"
510 msgstr "Ei tarpeeksi muistia GIF-kuvan lataamiseksi"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
513 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
514 msgstr "Muisti ei riitä GIF-kuvassa olevan kehyksen muodostamiseksi"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
517 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
518 msgstr "GIF-kuva on vioittunut (viallinen LZW-pakkaus)"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
521 msgid "File does not appear to be a GIF file"
522 msgstr "Tiedosto ei vaikuta olevan GIF-tiedosto"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
526 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
527 msgstr "GIF-tiedostomuodon versiota %s ei tueta"
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
531 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
534 "GIF-kuvalla ei ole yleistä värikarttaa, ja sen kehyksellä ei ole paikallista "
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
538 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
539 msgstr "GIF-kuva oli typistynyt tai vaillinainen."
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
542 msgid "The GIF image format"
543 msgstr "GIF-kuvamuoto"
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
547 msgid "Invalid header in icon"
548 msgstr "Virheellinen otsake kuvakkeessa"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
552 msgid "Not enough memory to load icon"
553 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvakkeen lataamiseksi"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
556 msgid "Icon has zero width"
557 msgstr "Kuvakkeen leveys on nolla"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
560 msgid "Icon has zero height"
561 msgstr "Kuvakkeen korkeus on nolla"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
564 msgid "Compressed icons are not supported"
565 msgstr "Pakattuja kuvakkeita ei tueta"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
568 msgid "Unsupported icon type"
569 msgstr "Tukematon kuvaketyyppi"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
572 msgid "Not enough memory to load ICO file"
573 msgstr "Ei tarpeeksi muistia ICO-tiedoston lataamiseksi"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
576 msgid "Image too large to be saved as ICO"
577 msgstr "Kuva on liian suuri ICO-muodossa tallentamiseksi"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
580 msgid "Cursor hotspot outside image"
581 msgstr "Kohdistimen kohdistuspaikka kuvan ulkopuolella"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
585 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
586 msgstr "Värisyvyys, jota ICO-tiedostot eivät tue: %d"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
589 msgid "The ICO image format"
590 msgstr "ICO-kuvamuoto"
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
594 msgid "Error reading ICNS image: %s"
595 msgstr "Virhe luettaessa ICNS-kuvaa: %s"
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
598 msgid "Could not decode ICNS file"
599 msgstr "ICNS-kuva ei voitu tulkita"
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
602 msgid "The ICNS image format"
603 msgstr "ICNS-kuvamuoto"
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
606 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
607 msgstr "Muistin varaus virtaa varten epäonnistui"
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
610 msgid "Couldn't decode image"
611 msgstr "Kuvaa ei voitu tulkita"
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
614 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
615 msgstr "Muunnetun JPEG 2000 -kuvan leveys tai korkeus on nolla"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
618 msgid "Image type currently not supported"
619 msgstr "Kuvatyyppi ei ole tuettu"
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
622 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
623 msgstr "Muistia ei voitu varata väriprofiilille"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
626 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
627 msgstr "Liian vähän muistia JPEG 2000 -tiedoston avaamiseksi"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
630 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
631 msgstr "Muistin varaus kuvatiedon puskurointia varten epäonnistui"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
634 msgid "The JPEG 2000 image format"
635 msgstr "JPEG 2000 -kuvamuoto"
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
639 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
640 msgstr "Virhe tulkatessa JPEG-kuvaa (%s)"
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
644 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
647 "Liian vähän muistia kuvan lataamiseksi. Sulje joitakin sovelluksia "
648 "vapauttaaksesi muistia."
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
652 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
653 msgstr "Tukematon JPEG-väriavaruus (%s)"
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
657 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
658 msgstr "Muistia ei voitu varata JPEG-kuvan lataamiseksi"
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
661 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
662 msgstr "Muunnetun JPEG-kuvan leveys tai korkeus on nolla."
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
667 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
669 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvoa \"%s\" ei voitu tulkita."
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
674 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
675 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvo \"%d\" ei käy."
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
678 msgid "The JPEG image format"
679 msgstr "JPEG-kuvamuoto"
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
682 msgid "Couldn't allocate memory for header"
683 msgstr "Muistin varaus otsikkoa varten epäonnistui"
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
686 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
687 msgstr "Muistin varaus kontekstipuskuria varten epäonnistui"
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
690 msgid "Image has invalid width and/or height"
691 msgstr "Kuvan leveys tai korkeus on virheellinen"
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
694 msgid "Image has unsupported bpp"
695 msgstr "Kuvan bpp ei ole tuettu"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
699 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
700 msgstr "Kuvan %d-bittisten tasojen määrä ei ole tuettu"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
703 msgid "Couldn't create new pixbuf"
704 msgstr "Uuden pixbufin luonti epäonnistui"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
707 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
708 msgstr "Muistin varaus rividataa varten epäonnistui"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
711 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
712 msgstr "Muistin varaus palettidataa varten epäonnistui"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
715 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
716 msgstr "Kaikkia PCX-kuvan rivejä ei saatu"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
719 msgid "No palette found at end of PCX data"
720 msgstr "Palettia ei löytynyt PCX-datan lopusta."
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
723 msgid "The PCX image format"
724 msgstr "PCX-kuvamuoto"
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
727 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
728 msgstr "PNG-kuvassa on väärä määrä bittejä kanavaa kohden."
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
731 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
732 msgstr "Muunnetun PNG-kuvan leveys tai korkeus on nolla."
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
735 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
736 msgstr "Muunnetussa PNG-kuvassa ei ole 8 bittiä kanavaa kohden."
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
739 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
740 msgstr "Muunnettu PNG ei ole RGB tai RGBA."
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
743 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
745 "Muunnetussa PNG-kuvassa on tukematon määrä kanavia; täytyy olla 3 tai 4."
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
749 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
750 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
753 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
754 msgstr "Liian vähän muistia PNG-tiedoston lataamiseksi"
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
759 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
760 "applications to reduce memory usage"
762 "Liian vähän muistia %ldx%ld-kokoisen kuvan säilytykseen. Sulje joitakin "
763 "sovelluksia vähentääksesi muistin käyttöä."
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
766 msgid "Fatal error reading PNG image file"
767 msgstr "Vakava virhe lukiessa PNG-kuvatiedostoa"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
771 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
772 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
776 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
778 "PNG text -lohkojen avainten täytyy sisältää vähintään 1 ja enintään 79 "
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
782 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
783 msgstr "PNG text -lohkojen avainten täytyy olla ASCII-merkkejä."
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
788 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
791 "PNG-tiedoston pakkaustason tulee olla arvo väliltä 0-9. Arvoa \"%s\" ei "
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
797 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
800 "PNG-tiedoston pakkaustason tulee olla arvo väliltä 0-9. Arvo \"%d\" ei ole "
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
805 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
806 msgstr "PNG text -lohkon %s arvoa ei voi muuntaa ISO-8859-1-merkistöön."
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
809 msgid "The PNG image format"
810 msgstr "PNG-kuvamuoto"
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
813 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
814 msgstr "PNM-latain oletti saavansa kokonaisluvun, muttei saanut"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
817 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
818 msgstr "PNM-tiedoston alkutavu on väärä"
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
821 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
822 msgstr "PNM-tiedosto ei ole tunnettua PNM-alimuotoa"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
825 msgid "PNM file has an image width of 0"
826 msgstr "PNM-tiedoston kuvan leveys on 0"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
829 msgid "PNM file has an image height of 0"
830 msgstr "PNM-tiedoston kuvan korkeus on 0"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
833 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
834 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on 0"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
837 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
838 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on liian suuri"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
841 msgid "Raw PNM image type is invalid"
842 msgstr "Raaka PNM -kuvatyyppi on väärä"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
845 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
846 msgstr "PNM-kuvanlatain ei tue tätä PNM-alimuotoa"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
849 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
850 msgstr "Raa'at PNM-muodot vaativat täsmälleen yhden välin ennen otosdataa"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
853 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
854 msgstr "Ei voi varata muistia PNM-kuvan lataamiseksi"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
857 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
858 msgstr "Liian vähän muistia PNM-kontekstirakenteen lataamiseksi"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
861 msgid "Unexpected end of PNM image data"
862 msgstr "Odottamaton PNM-kuvadatan loppu"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
865 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
866 msgstr "Liian vähän muistia PNM-tiedoston lataamiseksi"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
869 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
870 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-kuvamuotoperhe"
872 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
873 msgid "RAS image has bogus header data"
874 msgstr "RAS-kuvan otsakedata on viallista"
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
877 msgid "RAS image has unknown type"
878 msgstr "RAS-kuvan tyyppi on tuntematon"
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
881 msgid "unsupported RAS image variation"
882 msgstr "tukematon RAS-kuvan muunnelma"
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
885 msgid "Not enough memory to load RAS image"
886 msgstr "Ei tarpeeksi muistia RAS-kuvan lataamiseen"
888 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
889 msgid "The Sun raster image format"
890 msgstr "Sun-rasterikuvamuoto"
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
893 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
894 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-tietorakenteelle"
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
897 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
898 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-datalle"
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
901 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
902 msgstr "Ei voi varata uudelleen IOBuffer-dataa"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
905 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
906 msgstr "Ei voi varata tilapäistä IOBuffer-dataa"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
909 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
910 msgstr "Ei voi varata uutta kuvapuskuria"
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
913 msgid "Cannot allocate colormap structure"
914 msgstr "Ei voi varata värikarttarakennetta"
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
917 msgid "Cannot allocate colormap entries"
918 msgstr "Ei voi varata värikartan kohtia"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
921 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
922 msgstr "Odottamaton värikartan kohtien bittisyvyys"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
925 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
926 msgstr "Ei voi varata TGA-otsakkeen muistia"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
929 msgid "TGA image has invalid dimensions"
930 msgstr "TGA-kuvan mitat ovat virheelliset"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
934 msgid "TGA image type not supported"
935 msgstr "TGA-kuvatyyppi ei tuettu"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
938 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
939 msgstr "Ei voi varata muistia TGA-kontekstirakenteelle"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
942 msgid "Excess data in file"
943 msgstr "Ylimääräistä dataa tiedostossa"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
946 msgid "The Targa image format"
947 msgstr "Targa-kuvamuoto"
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
950 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
951 msgstr "Ei voitu hakea kuvan leveyttä (viallinen TIFF-tiedosto)"
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
954 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
955 msgstr "Ei voitu hakea kuvan korkeutta (viallinen TIFF-tiedosto)"
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
958 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
959 msgstr "TIFF-kuvan korkeus tai leveys on nolla"
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
962 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
963 msgstr "TIFF-kuvan mitat ovat liian suuret"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
966 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
967 msgstr "Liian vähän muistia TIFF-tiedoston avaamiseksi"
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
970 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
971 msgstr "RGB-datan lataus TIFF-tiedostosta epäonnistui"
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
974 msgid "Failed to open TIFF image"
975 msgstr "TIFF-tiedoston avaus epäonnistui"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
978 msgid "TIFFClose operation failed"
979 msgstr "TIFFClose-toiminto epäonnistui"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
982 msgid "Failed to load TIFF image"
983 msgstr "TIFF-tiedoston lataus epäonnistui"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
986 msgid "Failed to save TIFF image"
987 msgstr "TIFF-kuvan tallennus epäonnistui"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
990 msgid "Failed to write TIFF data"
991 msgstr "TIFF-tietojen kirjoitus epäonnistui"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
994 msgid "Couldn't write to TIFF file"
995 msgstr "TIFF-tiedostoa ei voitu kirjoittaa"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
998 msgid "The TIFF image format"
999 msgstr "TIFF-kuvamuoto"
1001 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1002 msgid "Image has zero width"
1003 msgstr "Kuvan leveys on nolla"
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1006 msgid "Image has zero height"
1007 msgstr "Kuvan korkeus on nolla"
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1010 msgid "Not enough memory to load image"
1011 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvan lataamiseen"
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1014 msgid "Couldn't save the rest"
1015 msgstr "Ei voitu tallentaa loppua"
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1018 msgid "The WBMP image format"
1019 msgstr "WBMP-kuvamuoto"
1021 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1022 msgid "Invalid XBM file"
1023 msgstr "Virheellinen XBM-tiedosto"
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1026 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1027 msgstr "Liian vähän muistia XBM-tiedoston lataamiseksi"
1029 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1030 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1031 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XBM-kuvaa ladatessa"
1033 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1034 msgid "The XBM image format"
1035 msgstr "XBM-kuvamuoto"
1037 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1038 msgid "No XPM header found"
1039 msgstr "XPM-otsikkoa ei löytynyt"
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1042 msgid "Invalid XPM header"
1043 msgstr "Virheellinen XPM-otsikko"
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1046 msgid "XPM file has image width <= 0"
1047 msgstr "XPM-tiedoston kuvan leveys on <= 0"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1050 msgid "XPM file has image height <= 0"
1051 msgstr "XPM-tiedoston kuvan korkeus on <= 0"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1054 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1055 msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä merkkejä kuvapistettä kohden"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1058 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1059 msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä värejä"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1062 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1063 msgstr "Muistia ei voi varata XPM-kuvan lataamiseksi"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1066 msgid "Cannot read XPM colormap"
1067 msgstr "XPM-värikarttaa ei voi lukea"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1070 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1071 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XPM-kuvaa ladatessa"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1074 msgid "The XPM image format"
1075 msgstr "XPM-kuvamuoto"
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1078 msgid "The EMF image format"
1079 msgstr "EMF-kuvamuoto"
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1083 msgid "Could not allocate memory: %s"
1084 msgstr "Muistia ei voitu varata: %s"
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1089 msgid "Could not create stream: %s"
1090 msgstr "Virtaa ei voitu luoda: %s"
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1094 msgid "Could not seek stream: %s"
1095 msgstr "Virrassa ei voitu siirtyä: %s"
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1099 msgid "Could not read from stream: %s"
1100 msgstr "Virrasta ei voitu lukea: %s"
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1103 msgid "Couldn't load bitmap"
1104 msgstr "Bittikarttaa ei voitu ladata"
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1107 msgid "Couldn't load metafile"
1108 msgstr "Metatiedostoa ei voitu ladata"
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1111 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1112 msgstr "GDI+ ei tue tätä kuvamuotoa"
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1115 msgid "Couldn't save"
1116 msgstr "Ei voitu tallentaa"
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1119 msgid "The WMF image format"
1120 msgstr "WMF-kuvamuoto"
1122 #. Description of --sync in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1124 msgid "Don't batch GDI requests"
1125 msgstr "Älä niputa GDI-pyyntöjä"
1127 #. Description of --no-wintab in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1129 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1130 msgstr "Älä käytä Wintab-API:a piirtotaulujen käyttöön"
1132 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1134 msgid "Same as --no-wintab"
1135 msgstr "Sama kuin --no-wintab"
1137 #. Description of --use-wintab in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1139 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1140 msgstr "Älä käytä Wintab-API:a [oletusarvo]"
1142 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1144 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1145 msgstr "Paletin koko 8-bittisessä tilassa"
1147 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1152 #. Description of --sync in --help output
1153 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1154 msgid "Make X calls synchronous"
1155 msgstr "Tee X-kutsut synkronisesti"
1157 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1160 msgstr "Käynnistetään %s"
1162 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1165 msgstr "Avataan \"%s\""
1167 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1169 msgid "Opening %d Item"
1170 msgid_plural "Opening %d Items"
1171 msgstr[0] "Avataan %d kohde"
1172 msgstr[1] "Avataan %d kohdetta"
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1175 msgid "Could not show link"
1176 msgstr "Linkkiä ei voitu näyttää"
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1183 msgid "The license of the program"
1184 msgstr "Ohjelman lisenssi"
1186 #. Add the credits button
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:604
1191 #. Add the license button
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:618
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:886
1199 msgstr "Tietoja ohjelmasta %s"
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2158
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2187
1207 msgstr "Ohjelmoijat"
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2190
1210 msgid "Documented by"
1211 msgstr "Dokumentoijat"
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2202
1214 msgid "Translated by"
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2206
1219 msgstr "Graafinen ulkoasu"
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1227 msgctxt "keyboard label"
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1237 msgctxt "keyboard label"
1241 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1242 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1243 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1247 msgctxt "keyboard label"
1251 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1252 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1253 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1257 msgctxt "keyboard label"
1261 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1262 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1263 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1267 msgctxt "keyboard label"
1271 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1272 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1273 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1277 msgctxt "keyboard label"
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1282 msgctxt "keyboard label"
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1287 msgctxt "keyboard label"
1291 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1293 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1294 msgstr "Virheellinen tyyppifunktio rivillä %d: ”%s”"
1296 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1298 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1299 msgstr "Olion kaksoiskappale tunnisteella ”%s” rivillä %d (aiemmin rivillä %d)"
1301 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1303 msgid "Invalid root element: '%s'"
1304 msgstr "Virheellinen juurielementti: \"%s\""
1306 # IMPORTANT: This file does NOT contain a complete PO file structure.
1307 # DO NOT attempt to import this file back into Launchpad.
1308 # This file is a partial export from Launchpad.net.
1309 # See https://help.launchpad.net/Translations/PartialPOExport
1310 # for more information.
1311 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1313 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1314 msgstr "Käsittelemätön tunniste:\"%s\""
1316 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1317 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1318 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1319 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1321 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1322 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1323 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1324 #. * will appear to the right of the month.
1326 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1328 msgstr "calendar:MY"
1330 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1331 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1332 #. * to be the first day of the week, and so on.
1334 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1335 msgid "calendar:week_start:0"
1336 msgstr "calendar:week_start:1"
1338 #. Translators: This is a text measurement template.
1339 #. * Translate it to the widest year text
1341 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1344 msgctxt "year measurement template"
1348 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1349 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1351 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1352 #. * translate to "%d" otherwise.
1354 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1355 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1358 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1360 msgctxt "calendar:day:digits"
1364 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1365 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1367 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1368 #. * translate to "%d" otherwise.
1370 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1371 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1374 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1376 msgctxt "calendar:week:digits"
1380 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1381 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1382 #. * Use only ASCII in the translation.
1384 #. * Also look for the msgid "2000".
1385 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1388 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1390 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1391 msgctxt "calendar year format"
1395 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1396 #. * a disabled accelerator key combination.
1398 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1399 msgctxt "Accelerator"
1401 msgstr "Pois käytöstä"
1403 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1404 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1405 #. * to gtk_accelerator_valid().
1407 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1408 msgctxt "Accelerator"
1410 msgstr "Virheellinen"
1412 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1413 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1416 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1417 msgid "New accelerator..."
1418 msgstr "Uusi pikanäppäin..."
1420 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1422 msgctxt "progress bar label"
1426 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1427 msgid "Pick a Color"
1428 msgstr "Valitse väri"
1430 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1431 msgid "Received invalid color data\n"
1432 msgstr "Virheellistä väridataa vastaanotettu\n"
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1436 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1437 "lightness of that color using the inner triangle."
1439 "Valitse haluamasi väri ulkorenkaasta ja kylläisyys sekä tummuus "
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1444 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1447 "Napsauta pipettiä ja sen jälkeen mitä tahansa ruudun kohtaa valitaksesi "
1448 "kyseisen kohdan värin."
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1455 msgid "Position on the color wheel."
1456 msgstr "Sijainti väripyörällä."
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1459 msgid "_Saturation:"
1460 msgstr "_Kylläisyys:"
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1463 msgid "\"Deepness\" of the color."
1464 msgstr "Värin \"syvyys\"."
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1471 msgid "Brightness of the color."
1472 msgstr "Värin kirkkaus."
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1479 msgid "Amount of red light in the color."
1480 msgstr "Punaisen määrä värissä."
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1487 msgid "Amount of green light in the color."
1488 msgstr "Vihreän määrä värissä."
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1495 msgid "Amount of blue light in the color."
1496 msgstr "Sinisen määrä värissä."
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1500 msgstr "Läpi_näkyvyys::"
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1503 msgid "Transparency of the color."
1504 msgstr "Värin läpinäkyvyys."
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1507 msgid "Color _name:"
1508 msgstr "Värin _nimi:"
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1512 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1513 "such as 'orange' in this entry."
1515 "Voit kirjoittaa tähän kenttään HTML-tyylisen heksadesimaaliväriarvon, tai "
1516 "pelkästään värin nimen, esimerkiksi \"orange\"."
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1528 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1529 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1530 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1532 "Viimeksi valittu väri nyt valittuun vertaamista varten. Voit joko vetää "
1533 "tämän värin paletin kohtaan tai valita sen nykyiseksi vetämällä sen vieressä "
1534 "olevaan värilaikkuun."
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1538 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1539 "it for use in the future."
1541 "Valitsemasi väri. Voit vetää tämän värin paletin kohtaan tallentaaksesi sen "
1542 "myöhempää käyttöä varten."
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1545 msgid "_Save color here"
1546 msgstr "_Tallenna väri tähän"
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1550 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1551 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1553 "Napsauta tätä paletin kohtaa tehdäksesi siitä nykyisen värin. Vaihtaaksesi "
1554 "kohdan vedä väri tähän tai napsauta oikealla painikkeella ja valitse "
1555 "\"Tallenna väri tähän\"."
1557 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1558 msgid "Color Selection"
1559 msgstr "Värin valinta"
1561 #. Translate to the default units to use for presenting
1562 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1563 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1564 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1565 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1567 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1571 #. And show the custom paper dialog
1572 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1573 msgid "Manage Custom Sizes"
1574 msgstr "Hallitse omia kokoja"
1576 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1580 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1584 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1585 msgid "Margins from Printer..."
1586 msgstr "Marginaalit tulostimelta..."
1588 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1590 msgid "Custom Size %d"
1591 msgstr "Oma koko %d"
1593 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1597 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1601 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1603 msgstr "Paperin koko"
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1609 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1613 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1621 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1622 msgid "Paper Margins"
1623 msgstr "Paperin marginaalit"
1625 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1626 msgid "Input _Methods"
1627 msgstr "Syöttö_tavat"
1629 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1630 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1631 msgstr "_Lisää Unicode-säätömerkki"
1633 #: gtk/gtkentry.c:9985
1634 msgid "Caps Lock is on"
1635 msgstr "CapsLock on päällä"
1637 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1638 msgid "Select A File"
1639 msgstr "Valitse tiedosto"
1641 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
1645 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1647 msgstr "(ei mikään)"
1649 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1654 msgid "Type name of new folder"
1655 msgstr "Kirjoita uuden kansion nimi"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975
1658 msgid "Could not retrieve information about the file"
1659 msgstr "Tiedostosta ei saatu tietoja"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1662 msgid "Could not add a bookmark"
1663 msgstr "Kirjanmerkkiä ei voitu lisätä"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997
1666 msgid "Could not remove bookmark"
1667 msgstr "Kirjanmerkin poisto epäonnistui"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
1670 msgid "The folder could not be created"
1671 msgstr "Kansion luominen epäonnistui"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
1675 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1676 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1678 "Kansiota ei voitu luoda, koska samanniminen tiedosto on jo olemassa. Käytä "
1679 "toista nimeä kansiolle tai nimeä tiedosto ensin uudelleen."
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1682 msgid "Invalid file name"
1683 msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1686 msgid "The folder contents could not be displayed"
1687 msgstr "Kansion sisältöä ei voitu näyttää"
1689 #. Translators: the first string is a path and the second string
1690 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1695 msgid "%1$s on %2$s"
1696 msgstr "%1$s - %2$s"
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9456
1703 msgid "Recently Used"
1704 msgstr "Äskettäin käytetyt"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2428
1707 msgid "Select which types of files are shown"
1708 msgstr "Valitse, minkä tyyppiset tiedostot näkyvät"
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1712 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1713 msgstr "Lisää kansio \"%s\" kirjanmerkkeihin"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
1717 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1718 msgstr "Lisää nykyinen kansio kirjanmerkkeihin"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833
1722 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1723 msgstr "Lisää valitut kansiot kirjanmerkkeihin"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2871
1727 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1728 msgstr "Poista kirjanmerkki \"%s\""
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
1732 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1733 msgstr "Kirjanmerkkiä ”%s” ei voitu poistaa"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2880 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3906
1736 msgid "Remove the selected bookmark"
1737 msgstr "Poista valittu kirjanmerkki"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611
1745 msgstr "Nimeä uudelleen"
1747 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1752 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3887
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3894
1762 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1763 msgstr "Lisää valittu kansio kirjanmerkkeihin"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3899
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4034
1770 msgid "Could not select file"
1771 msgstr "Tiedostoa ei voitu valita"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4209
1774 msgid "_Add to Bookmarks"
1775 msgstr "_Lisää kirjanmerkkeihin"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4222
1778 msgid "Show _Hidden Files"
1779 msgstr "Näytä _piilotiedostot"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4229
1782 msgid "Show _Size Column"
1783 msgstr "Näytä _koko-sarake"
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4449 gtk/gtkfilesel.c:730
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835
1807 msgid "_Browse for other folders"
1808 msgstr "Selaa _muita kansioita"
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5107
1811 msgid "Type a file name"
1812 msgstr "Anna tiedostonimi"
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5148
1816 msgid "Create Fo_lder"
1817 msgstr "_Uusi kansio"
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5158
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362
1824 msgid "Save in _folder:"
1825 msgstr "Tallenna _kansioon:"
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5364
1828 msgid "Create in _folder:"
1829 msgstr "Luo _kansioon:"
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6430
1833 msgid "Could not read the contents of %s"
1834 msgstr "Virtaa ei voitu luoda: %s"
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6434
1838 msgid "Could not read the contents of the folder"
1839 msgstr "Juurikansiota ei voitu selvittää"
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6525 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6738
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6540
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
1851 msgid "Yesterday at %H:%M"
1852 msgstr "Eilen %H.%M"
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7209
1855 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1856 msgstr "Kansioon ei voi siirtyä, koska se ei ole paikallinen"
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7806 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7827
1860 msgid "Shortcut %s already exists"
1861 msgstr "Pikavalintaa %s on jo olemassa"
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7917
1865 msgid "Shortcut %s does not exist"
1866 msgstr "Pikavalintaa %s ei ole olemassa"
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1870 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1871 msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8175 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1876 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1878 "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Tiedoston korvaus ylikirjoittaa sen sisällön."
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8180 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8824
1885 msgid "Could not start the search process"
1886 msgstr "Hakuprosessi ei voitu käynnistää"
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8825
1890 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1891 "Please make sure it is running."
1893 "Ohjelma ei saanut yhteyttä indeksoijaprosessiin. Varmista, että se on "
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8839
1897 msgid "Could not send the search request"
1898 msgstr "Hakupyyntöä ei voitu lähettää"
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9028
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9632
1906 msgid "Could not mount %s"
1907 msgstr "Taltion %s liittäminen ei onnistunut"
1909 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1910 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1911 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1912 msgid "Invalid path"
1913 msgstr "Virheellistä polku"
1915 #. translators: this text is shown when there are no completions
1916 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1918 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1922 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1923 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1925 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1926 msgid "Sole completion"
1927 msgstr "Aina täydennys"
1929 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1930 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1933 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1934 msgid "Complete, but not unique"
1935 msgstr "Valmis, mutta ei yksikäsitteinen"
1937 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1938 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1939 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1940 msgid "Completing..."
1941 msgstr "Täydennetään..."
1943 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1944 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1945 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1946 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1947 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1948 msgid "Only local files may be selected"
1949 msgstr "Vain paikallisia tiedostoja voi valita"
1951 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1952 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1953 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1954 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1955 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1956 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1957 msgstr "Verkkonimi on vajaa; lopeta se merkkiin \"/\""
1959 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1960 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1961 #. * and then hits Tab
1962 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1963 msgid "Path does not exist"
1964 msgstr "Polkua ei ole olemassa"
1966 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1969 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1970 msgstr "Virhe luotaessa kansiota \"%s\": %s"
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1987 msgid "Folder unreadable: %s"
1988 msgstr "Kansiota ei voi lukea: %s"
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1993 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1994 "available to this program.\n"
1995 "Are you sure that you want to select it?"
1997 "Tiedosto \"%s\" on toisella koneella (nimeltään %s) ja tämä ohjelma ei "
1998 "välttämättä löydä sitä.\n"
1999 "Oletko varma, että haluat valita sen?"
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2003 msgstr "_Uusi kansio"
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2006 msgid "De_lete File"
2007 msgstr "Poista tie_dosto"
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2010 msgid "_Rename File"
2011 msgstr "_Nimeä uudelleen"
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2016 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2017 msgstr "Kansionimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2021 msgstr "Uusi kansio"
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2024 msgid "_Folder name:"
2025 msgstr "_Kansion nimi:"
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2033 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2035 "Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2039 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2040 msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa \"%s\": %s"
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2044 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2045 msgstr "Poistetaanko tiedosto \"%s\"?"
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2049 msgstr "Poista tiedosto"
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2053 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2054 msgstr "Virhe nimetessä uudestaan tiedostoa nimelle \"%s\": %s"
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2058 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2059 msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa \"%s\" uudestaan: %s"
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2063 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2064 msgstr "Virhe nimetessä tiedostoa \"%s\" nimelle \"%s\": %s"
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2068 msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2072 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2073 msgstr "Nimeä tiedosto \"%s\" uudelleen:"
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2077 msgstr "_Nimeä uudelleen"
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2080 msgid "_Selection: "
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2086 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2087 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2089 "Tiedostonimen \"%s\" muuntaminen UTF-8:ksi ei onnistunut. (Kokeile "
2090 "ympäristömuuttujan G_FILENAME_ENCODING asettamista): %s"
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2093 msgid "Invalid UTF-8"
2094 msgstr "Virheellistä UTF-8:aa"
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2097 msgid "Name too long"
2098 msgstr "Nimi on liian pitkä"
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2101 msgid "Couldn't convert filename"
2102 msgstr "Ei voitu muuntaa tiedostonimeä"
2104 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2105 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2106 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2107 #. * this particular string.
2109 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2111 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
2113 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2115 msgstr "Valitse kirjasin"
2117 #. Initialize fields
2118 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2122 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2126 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2127 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2128 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2129 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2130 msgstr "abcdefgåäö ABCDEFGÅÄÖ €"
2132 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2136 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2140 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2144 #. create the text entry widget
2145 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2147 msgstr "_Esikatselu:"
2149 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2150 msgid "Font Selection"
2151 msgstr "Kirjasinlajin valinta"
2153 #: gtk/gtkgamma.c:410
2157 #: gtk/gtkgamma.c:420
2158 msgid "_Gamma value"
2159 msgstr "_Gamma-arvo"
2161 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2164 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2166 msgid "Error loading icon: %s"
2167 msgstr "Virhe ladatessa kuvaketta: %s"
2169 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2172 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2173 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2174 "You can get a copy from:\n"
2177 "Kuvaketta \"%s\" ei löytynyt. Myöskään teemaa \"%s\"\n"
2178 "ei löytynyt, joten se kaiketi pitäisi asentaa.\n"
2179 "Sen voi hakea osoitteesta:\n"
2182 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2184 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2185 msgstr "Kuvaketta \"%s\" ei ole teemassa"
2187 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2188 msgid "Failed to load icon"
2189 msgstr "Kuvaketta ei voitu ladata"
2191 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2193 msgstr "Yksinkertainen"
2195 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2196 msgctxt "input method menu"
2198 msgstr "Järjestelmä"
2200 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2202 msgctxt "input method menu"
2204 msgstr "Järjestelmä (%s)"
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2211 msgid "No extended input devices"
2212 msgstr "Ei laajennussyöttölaitteita"
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2258 msgstr "X-_kallistus:"
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2262 msgstr "Y-k_allistus:"
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2274 msgstr "(ei käytössä)"
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2278 msgstr "(tuntematon)"
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2286 #: gtk/gtklabel.c:5527
2288 msgstr "_Avaa linkki"
2290 #. Copy Link Address
2291 #: gtk/gtklabel.c:5539
2292 msgid "Copy _Link Address"
2293 msgstr "Kopioi _linkin osoite"
2295 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2299 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2301 msgstr "Virheellistä URL"
2303 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2304 #: gtk/gtkmain.c:450
2305 msgid "Load additional GTK+ modules"
2306 msgstr "Lataa lisää GTK+-moduuleja"
2308 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2309 #: gtk/gtkmain.c:451
2313 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2314 #: gtk/gtkmain.c:453
2315 msgid "Make all warnings fatal"
2316 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
2318 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2319 #: gtk/gtkmain.c:456
2320 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2321 msgstr "Asetettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
2323 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2324 #: gtk/gtkmain.c:459
2325 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2326 msgstr "Poistettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
2328 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2329 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2330 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2331 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2333 #: gtk/gtkmain.c:711
2335 msgstr "default:LTR"
2337 #: gtk/gtkmain.c:776
2339 msgid "Cannot open display: %s"
2340 msgstr "Näyttlö ei voi avata: %s"
2342 #: gtk/gtkmain.c:813
2343 msgid "GTK+ Options"
2344 msgstr "GTK+-valitsimet"
2346 #: gtk/gtkmain.c:813
2347 msgid "Show GTK+ Options"
2348 msgstr "Näytä GTK+-valitsimet"
2350 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2354 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2355 msgid "Connect _anonymously"
2356 msgstr "Yhdistä _anonyymisti"
2358 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2359 msgid "Connect as u_ser:"
2360 msgstr "Yhdistä _käyttäjänä:"
2362 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2364 msgstr "_Käyttäjätunnus:"
2366 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2368 msgstr "_Toimialue:"
2370 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2374 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2375 msgid "Forget password _immediately"
2376 msgstr "_Unohda salasana heti"
2378 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2379 msgid "Remember password until you _logout"
2380 msgstr "Muista _uloskirjautumiseen saakka"
2382 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2383 msgid "Remember _forever"
2384 msgstr "_Muista aina"
2386 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2388 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2389 msgstr "Tuntematon sovellus (prosessitunniste %d)"
2391 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2393 msgid "Unable to end process"
2394 msgstr "Ei voitu päättää prosessia"
2396 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2397 msgid "_End Process"
2398 msgstr "_Päätä prosessi"
2400 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2402 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2404 "Ei voitu tappaa prosessia, jonka pid on %d. Toiminnolle ei ole toteutusta."
2406 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2407 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2408 msgid "Terminal Pager"
2409 msgstr "Päätteen sivutin"
2411 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2413 msgstr "Top-komento"
2415 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2416 msgid "Bourne Again Shell"
2417 msgstr "Bourne Again Shell"
2419 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2420 msgid "Bourne Shell"
2421 msgstr "Bourne Shell"
2423 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2427 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2429 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2430 msgstr "Ei voitu päättää prosessia, jonka pid on %d: %s"
2433 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2438 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2439 msgid "Not a valid page setup file"
2440 msgstr "Sivunasettelutiedosto ei ole kelvollinen"
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2444 msgstr "Mikä tahansa tulostin"
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2447 msgid "For portable documents"
2448 msgstr "siirrettäville asiakirjoille"
2450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2466 msgid "Manage Custom Sizes..."
2467 msgstr "Hallitse omia kokoja..."
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2470 msgid "_Format for:"
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2474 msgid "_Paper size:"
2475 msgstr "_Paperin koko:"
2477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2478 msgid "_Orientation:"
2482 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2484 msgstr "Sivun asetukset"
2486 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2488 msgstr "Polkua ylös"
2490 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2492 msgstr "Polkua alas"
2494 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2495 msgid "File System Root"
2496 msgstr "Tiedostojärjestelmän juuri"
2498 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2499 msgid "Authentication"
2502 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2503 msgid "Not available"
2504 msgstr "Ei saatavilla"
2506 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2507 msgid "_Save in folder:"
2508 msgstr "Tallenna _kansioon:"
2510 #. translators: this string is the default job title for print
2511 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2512 #. * by the job number.
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2520 msgctxt "print operation status"
2521 msgid "Initial state"
2522 msgstr "Aloitustila"
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2525 msgctxt "print operation status"
2526 msgid "Preparing to print"
2527 msgstr "Valmistellaan tulostusta"
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2530 msgctxt "print operation status"
2531 msgid "Generating data"
2532 msgstr "Luodaan tietoja"
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2535 msgctxt "print operation status"
2536 msgid "Sending data"
2537 msgstr "Lähetetään tietoja"
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2540 msgctxt "print operation status"
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2545 msgctxt "print operation status"
2546 msgid "Blocking on issue"
2547 msgstr "Pysähtynyt ongelmaan"
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2550 msgctxt "print operation status"
2552 msgstr "Tulostetaan"
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2555 msgctxt "print operation status"
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2560 msgctxt "print operation status"
2561 msgid "Finished with error"
2562 msgstr "Valmistui virheellisesti"
2564 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2566 msgid "Preparing %d"
2567 msgstr "Valmistellaan %d"
2569 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2572 msgstr "Valmistelaan"
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2577 msgstr "Tulostetaan %d"
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2581 msgid "Error creating print preview"
2582 msgstr "Virhe luotaessa tulostuksen esikatselua"
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2586 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2587 msgstr "Yleisin vian syy on, ettei väliaikaistiedostoa voitu luoda."
2589 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2591 msgid "Error launching preview"
2592 msgstr "Virhe käynnistettäessä esikatselua"
2594 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:346
2596 msgid "Error printing"
2597 msgstr "Virhe tulostettaessa"
2599 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:482 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2604 msgid "Printer offline"
2605 msgstr "Tulostin ei ole päällä"
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2608 msgid "Out of paper"
2609 msgstr "Paperi on loppu"
2611 #. Translators: this is a printer status.
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2613 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2618 msgid "Need user intervention"
2619 msgstr "Tarvitaan käyttäjän toimenpiteitä"
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2626 msgid "No printer found"
2627 msgstr "Tulostinta ei löytynyt"
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2630 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2631 msgstr "Virheellinen argumentti komennolle CreateDC"
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2634 msgid "Error from StartDoc"
2635 msgstr "Virhe lähteestä StartDoc"
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2638 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2639 msgid "Not enough free memory"
2640 msgstr "Ei tarpeeksi muistia"
2642 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2643 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2644 msgstr "Virheellinen argumentti komennolle PrintDlgEx"
2646 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2647 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2648 msgstr "Virheellinen osoitin komennolle PrintDlgEx"
2650 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2651 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2652 msgstr "Virheellinen kahva toiminnolle PrintDlgEx"
2654 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2655 msgid "Unspecified error"
2656 msgstr "Määrittelemätön virhe"
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2659 msgid "Getting printer information failed"
2660 msgstr "Tulostimen tietojen nouto epäonnistui"
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2663 msgid "Getting printer information..."
2664 msgstr "Haetaan tulostimen tietoja..."
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2670 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2675 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2686 msgstr "K_aikki sivut"
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2689 msgid "C_urrent Page"
2690 msgstr "_Nykyinen sivu"
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2702 "Specify one or more page ranges,\n"
2705 "Anna yksi tai useampia sivualueita,\n"
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2716 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2727 msgstr "Kää_nteinen"
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2733 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2734 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2736 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2737 #. * multiple pages on a sheet when printing
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2741 msgid "Left to right, top to bottom"
2742 msgstr "Vasemmalta oikealle, ylhäältä alas"
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2746 msgid "Left to right, bottom to top"
2747 msgstr "Vasemmalta oikealle, alhaalta ylös"
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2751 msgid "Right to left, top to bottom"
2752 msgstr "Oikealta vasemmalle, ylhäältä alas"
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2756 msgid "Right to left, bottom to top"
2757 msgstr "Oikealta vasemmalle, alhaalta ylös"
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2761 msgid "Top to bottom, left to right"
2762 msgstr "Ylhäältä alas, vasemmalta oikealle"
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2766 msgid "Top to bottom, right to left"
2767 msgstr "Ylhäältä alas, oikealta vasemmalle"
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2771 msgid "Bottom to top, left to right"
2772 msgstr "Alhaalta ylös, vasemmalta oikealle"
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2776 msgid "Bottom to top, right to left"
2777 msgstr "Alhaalta ylös, oikealta vasemmalle"
2779 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2780 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2784 msgid "Page Ordering"
2785 msgstr "Sivun järjestys"
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2788 msgid "Left to right"
2789 msgstr "Vasemmalta oikealle"
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2792 msgid "Right to left"
2793 msgstr "Oikealta vasemmalle"
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2796 msgid "Top to bottom"
2797 msgstr "Ylhäältä alas"
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2800 msgid "Bottom to top"
2801 msgstr "Alhaalta ylös"
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2809 msgstr "_Kaksipuolinen:"
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2812 msgid "Pages per _side:"
2813 msgstr "Sivuja _puolelle:"
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2816 msgid "Page or_dering:"
2817 msgstr "Sivujärjestys:"
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2820 msgid "_Only print:"
2821 msgstr "Tulosta _vain:"
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2826 msgstr "Kaikki arkit"
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2830 msgstr "Parilliset arkit"
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2834 msgstr "Parittomat arkit"
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2838 msgstr "Mitt_akaava:"
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2845 msgid "Paper _type:"
2846 msgstr "Paperin _tyyppi:"
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2849 msgid "Paper _source:"
2850 msgstr "Paperin _lähde:"
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2853 msgid "Output t_ray:"
2854 msgstr "Tulostus_kaukalo:"
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2857 msgid "Or_ientation:"
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2870 msgid "Reverse portrait"
2871 msgstr "Käänteinen pysty"
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2874 msgid "Reverse landscape"
2875 msgstr "Käänteinen vaaka"
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2879 msgstr "Työn yksityiskohdat"
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2886 msgid "_Billing info:"
2887 msgstr "_Laskutustiedot:"
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2890 msgid "Print Document"
2891 msgstr "Tulosta asiakirja"
2893 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2894 #. * in the print dialog
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2902 msgstr "Ajas_tettuna:"
2904 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2905 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2910 "Specify the time of print,\n"
2911 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2913 "Anna tulostettava aika,\n"
2914 "esim. 15.30, 2.35 pm, 14.15.30, 11.56.30 am"
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2917 msgid "Time of print"
2918 msgstr "Tulostusaika"
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2925 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2926 msgstr "Pidätä työtä, kunnes se vapautetaan erikseen"
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2929 msgid "Add Cover Page"
2930 msgstr "Lisää kansisivu"
2932 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2933 #. * dialog that controls the front cover page.
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2939 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2940 #. * dialog that controls the back cover page.
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2946 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2947 #. * job-specific options in the print dialog
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2955 msgstr "Lisäasetukset"
2957 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2959 msgid "Image Quality"
2960 msgstr "Kuvan laatu"
2962 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2967 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2968 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2971 msgstr "Viimeistely"
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2974 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2975 msgstr "Jotkut asetukset ikkunassa ovat ristiriidassa"
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2983 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2984 msgstr "Ei löytänyt sisällytettävää tiedostoa \"%s\"."
2987 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2989 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2990 msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: \"%s\""
2992 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2993 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2995 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2996 msgstr "Tätä funktiota ei ole toteutettu luokan \"%s\" ikkunaelementeille"
2998 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2999 msgid "Select which type of documents are shown"
3000 msgstr "Valitse, minkä tyyppiset asiakirjat näkyvät"
3002 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3004 msgid "No item for URI '%s' found"
3005 msgstr "Kohtaa URIlle \"%s\" ei löytynyt"
3007 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3008 msgid "Untitled filter"
3009 msgstr "Nimeämätön suodatin"
3011 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3012 msgid "Could not remove item"
3013 msgstr "Kohteen poistaminen ei onnistunut"
3015 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3016 msgid "Could not clear list"
3017 msgstr "Luetteloa ei voitu tyhjentää"
3019 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3020 msgid "Copy _Location"
3021 msgstr "Kopioi si_jainti"
3023 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3024 msgid "_Remove From List"
3025 msgstr "_Poista luettelosta"
3027 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3029 msgstr "_Tyhjennä luettelo"
3031 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3032 msgid "Show _Private Resources"
3033 msgstr "Näytä _yksityiset resurssit"
3035 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3036 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3037 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3038 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3039 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3040 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3041 #. * right place when idly populating the menu in case the
3042 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3043 #. * recent chooser menu widget.
3045 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3046 msgid "No items found"
3047 msgstr "Kohtia ei löytynyt"
3049 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3051 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3052 msgstr "URIlle \"%s\" ei löytynyt äskettäin käytettyjä resursseja"
3054 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3057 msgstr "Avaa \"%s\""
3059 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3060 msgid "Unknown item"
3061 msgstr "Tuntematon kohde"
3063 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3064 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3065 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3066 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3068 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3070 msgctxt "recent menu label"
3074 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3075 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3077 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3079 msgctxt "recent menu label"
3083 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3084 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3085 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3086 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3088 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3089 msgstr "URIn \"%s\" sisältävää kohtaa ei löytynyt"
3091 #: gtk/gtkspinner.c:454
3096 #: gtk/gtkspinner.c:455
3097 msgid "Provides visual status"
3100 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3101 #: gtk/gtkstock.c:289
3102 msgctxt "Stock label"
3106 #: gtk/gtkstock.c:290
3107 msgctxt "Stock label"
3111 #: gtk/gtkstock.c:291
3112 msgctxt "Stock label"
3116 #: gtk/gtkstock.c:292
3117 msgctxt "Stock label"
3121 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3122 #. * need the mnemonics to be rationalized
3124 #: gtk/gtkstock.c:297
3125 msgctxt "Stock label"
3129 #: gtk/gtkstock.c:298
3130 msgctxt "Stock label"
3134 #: gtk/gtkstock.c:299
3135 msgctxt "Stock label"
3139 #: gtk/gtkstock.c:300
3140 msgctxt "Stock label"
3144 #: gtk/gtkstock.c:301
3145 msgctxt "Stock label"
3149 #: gtk/gtkstock.c:302
3150 msgctxt "Stock label"
3154 #: gtk/gtkstock.c:303
3155 msgctxt "Stock label"
3159 #: gtk/gtkstock.c:304
3160 msgctxt "Stock label"
3164 #: gtk/gtkstock.c:305
3165 msgctxt "Stock label"
3169 #: gtk/gtkstock.c:306
3170 msgctxt "Stock label"
3174 #: gtk/gtkstock.c:307
3175 msgctxt "Stock label"
3179 #: gtk/gtkstock.c:308
3180 msgctxt "Stock label"
3184 #: gtk/gtkstock.c:309
3185 msgctxt "Stock label"
3189 #: gtk/gtkstock.c:310
3190 msgctxt "Stock label"
3194 #: gtk/gtkstock.c:311
3195 msgctxt "Stock label"
3197 msgstr "_Katkaise yhteys"
3199 #: gtk/gtkstock.c:312
3200 msgctxt "Stock label"
3204 #: gtk/gtkstock.c:313
3205 msgctxt "Stock label"
3209 #: gtk/gtkstock.c:314
3210 msgctxt "Stock label"
3214 #: gtk/gtkstock.c:315
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "Find and _Replace"
3217 msgstr "Etsi ja _korvaa"
3219 #: gtk/gtkstock.c:316
3220 msgctxt "Stock label"
3224 #: gtk/gtkstock.c:317
3225 msgctxt "Stock label"
3229 #: gtk/gtkstock.c:318
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "_Leave Fullscreen"
3232 msgstr "Peru _kokoruututila"
3234 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3235 #: gtk/gtkstock.c:320
3236 msgctxt "Stock label, navigation"
3240 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3241 #: gtk/gtkstock.c:322
3242 msgctxt "Stock label, navigation"
3244 msgstr "_Ensimmäinen"
3246 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3247 #: gtk/gtkstock.c:324
3248 msgctxt "Stock label, navigation"
3252 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3253 #: gtk/gtkstock.c:326
3254 msgctxt "Stock label, navigation"
3258 #. This is a navigation label as in "go back"
3259 #: gtk/gtkstock.c:328
3260 msgctxt "Stock label, navigation"
3264 #. This is a navigation label as in "go down"
3265 #: gtk/gtkstock.c:330
3266 msgctxt "Stock label, navigation"
3270 #. This is a navigation label as in "go forward"
3271 #: gtk/gtkstock.c:332
3272 msgctxt "Stock label, navigation"
3276 #. This is a navigation label as in "go up"
3277 #: gtk/gtkstock.c:334
3278 msgctxt "Stock label, navigation"
3282 #: gtk/gtkstock.c:335
3283 msgctxt "Stock label"
3285 msgstr "_Kiintolevy"
3287 #: gtk/gtkstock.c:336
3288 msgctxt "Stock label"
3292 #: gtk/gtkstock.c:337
3293 msgctxt "Stock label"
3297 #: gtk/gtkstock.c:338
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "Increase Indent"
3300 msgstr "Kasvata sisennystä"
3302 #: gtk/gtkstock.c:339
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "Decrease Indent"
3305 msgstr "Pienennä sisennystä"
3307 #: gtk/gtkstock.c:340
3308 msgctxt "Stock label"
3312 #: gtk/gtkstock.c:341
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Information"
3317 #: gtk/gtkstock.c:342
3318 msgctxt "Stock label"
3322 #: gtk/gtkstock.c:343
3323 msgctxt "Stock label"
3325 msgstr "_Siirry kohtaan"
3327 #. This is about text justification, "centered text"
3328 #: gtk/gtkstock.c:345
3329 msgctxt "Stock label"
3333 #. This is about text justification
3334 #: gtk/gtkstock.c:347
3335 msgctxt "Stock label"
3339 #. This is about text justification, "left-justified text"
3340 #: gtk/gtkstock.c:349
3341 msgctxt "Stock label"
3345 #. This is about text justification, "right-justified text"
3346 #: gtk/gtkstock.c:351
3347 msgctxt "Stock label"
3351 #. Media label, as in "fast forward"
3352 #: gtk/gtkstock.c:354
3353 msgctxt "Stock label, media"
3357 #. Media label, as in "next song"
3358 #: gtk/gtkstock.c:356
3359 msgctxt "Stock label, media"
3363 #. Media label, as in "pause music"
3364 #: gtk/gtkstock.c:358
3365 msgctxt "Stock label, media"
3369 #. Media label, as in "play music"
3370 #: gtk/gtkstock.c:360
3371 msgctxt "Stock label, media"
3375 #. Media label, as in "previous song"
3376 #: gtk/gtkstock.c:362
3377 msgctxt "Stock label, media"
3382 #: gtk/gtkstock.c:364
3383 msgctxt "Stock label, media"
3388 #: gtk/gtkstock.c:366
3389 msgctxt "Stock label, media"
3391 msgstr "_Kelaa takaisin"
3394 #: gtk/gtkstock.c:368
3395 msgctxt "Stock label, media"
3399 #: gtk/gtkstock.c:369
3400 msgctxt "Stock label"
3404 #: gtk/gtkstock.c:370
3405 msgctxt "Stock label"
3409 #: gtk/gtkstock.c:371
3410 msgctxt "Stock label"
3414 #: gtk/gtkstock.c:372
3415 msgctxt "Stock label"
3419 #: gtk/gtkstock.c:373
3420 msgctxt "Stock label"
3425 #: gtk/gtkstock.c:375
3426 msgctxt "Stock label"
3431 #: gtk/gtkstock.c:377
3432 msgctxt "Stock label"
3437 #: gtk/gtkstock.c:379
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "Reverse landscape"
3440 msgstr "Käänteinen vaaka"
3443 #: gtk/gtkstock.c:381
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "Reverse portrait"
3446 msgstr "Käänteinen pysty"
3449 #: gtk/gtkstock.c:382
3450 msgctxt "Stock label"
3452 msgstr "Sivun _asetukset"
3454 #: gtk/gtkstock.c:383
3455 msgctxt "Stock label"
3459 #: gtk/gtkstock.c:384
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "_Preferences"
3464 #: gtk/gtkstock.c:385
3465 msgctxt "Stock label"
3469 #: gtk/gtkstock.c:386
3470 msgctxt "Stock label"
3471 msgid "Print Pre_view"
3472 msgstr "Tulostuksen _esikatselu"
3474 #: gtk/gtkstock.c:387
3475 msgctxt "Stock label"
3477 msgstr "_Ominaisuudet"
3479 #: gtk/gtkstock.c:388
3480 msgctxt "Stock label"
3484 #: gtk/gtkstock.c:389
3485 msgctxt "Stock label"
3487 msgstr "_Tee uudelleen"
3489 #: gtk/gtkstock.c:390
3490 msgctxt "Stock label"
3494 #: gtk/gtkstock.c:391
3495 msgctxt "Stock label"
3499 #: gtk/gtkstock.c:392
3500 msgctxt "Stock label"
3504 #: gtk/gtkstock.c:393
3505 msgctxt "Stock label"
3509 #: gtk/gtkstock.c:394
3510 msgctxt "Stock label"
3512 msgstr "Tallenna _nimellä"
3514 #: gtk/gtkstock.c:395
3515 msgctxt "Stock label"
3517 msgstr "Valitse k_aikki"
3519 #: gtk/gtkstock.c:396
3520 msgctxt "Stock label"
3524 #: gtk/gtkstock.c:397
3525 msgctxt "Stock label"
3529 #. Sorting direction
3530 #: gtk/gtkstock.c:399
3531 msgctxt "Stock label"
3535 #. Sorting direction
3536 #: gtk/gtkstock.c:401
3537 msgctxt "Stock label"
3541 #: gtk/gtkstock.c:402
3542 msgctxt "Stock label"
3543 msgid "_Spell Check"
3546 #: gtk/gtkstock.c:403
3547 msgctxt "Stock label"
3552 #: gtk/gtkstock.c:405
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "_Strikethrough"
3555 msgstr "_Yliviivaus"
3557 #: gtk/gtkstock.c:406
3558 msgctxt "Stock label"
3560 msgstr "Per_u poisto"
3563 #: gtk/gtkstock.c:408
3564 msgctxt "Stock label"
3566 msgstr "_Alleviivaus"
3568 #: gtk/gtkstock.c:409
3569 msgctxt "Stock label"
3573 #: gtk/gtkstock.c:410
3574 msgctxt "Stock label"
3579 #: gtk/gtkstock.c:412
3580 msgctxt "Stock label"
3581 msgid "_Normal Size"
3582 msgstr "_Tavallinen koko"
3585 #: gtk/gtkstock.c:414
3586 msgctxt "Stock label"
3588 msgstr "_Paras sovitus"
3590 #: gtk/gtkstock.c:415
3591 msgctxt "Stock label"
3595 #: gtk/gtkstock.c:416
3596 msgctxt "Stock label"
3600 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3602 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3603 msgstr "Tuntematon virhe purettaessa sarjallistusta %s"
3605 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3607 msgid "No deserialize function found for format %s"
3608 msgstr "Muotoilulle %s ei löytynyt sarjallistuksen purkufunktiota"
3610 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3612 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3613 msgstr "Alkiosta <%s> löytyivät sekä \"id\" että \"name\""
3615 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3617 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3618 msgstr "Ominaisuus \"%s\" löytyi kahdesti alkiosta <%s>"
3620 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3622 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3623 msgstr "Alkio <%s> sisältää virheellisen tunnisteen \"%s\""
3625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3627 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3628 msgstr "<%s> alkiossa ei ole ominaisuutta \"name\" eikä \"id\""
3630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3632 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3633 msgstr "Ominaisuus \"%s\" kahdesti samassa alkiossa <%s>"
3635 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3637 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3638 msgstr "Ominaisuus \"%s\" on virheellinen alkiolle <%s> tässä yhteydessä"
3640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3642 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3643 msgstr "Tunnistetta \"%s\" ei ole määritelty."
3645 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3646 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3647 msgstr "Löytyi anonyymi tunniste, eikä tunnisteita voi siksi luoda."
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3651 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3653 "Tunnistetta \"%s\" ei löydy puskurista, eikä tunnisteita voi siksi luoda."
3655 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3656 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3658 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3659 msgstr "Alkio <%s> ei ole sallittu kohdan <%s> alla"
3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3663 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3664 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen ominaisuuden tyyppi"
3666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3668 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3669 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen ominaisuuden nimi"
3671 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3674 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3676 "\"%s\" ei voi muuttaa tyypin \"%s\" mukaiseksi arvoksi ominaisuudelle \"%s\""
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3680 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3681 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen arvo ominaisuudelle \"%s\""
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3685 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3686 msgstr "Tunniste \"%s\" on jo määritelty"
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3690 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3691 msgstr "Tunniste \"%s\" sisältää virheellisen tärkeysasteen \"%s\""
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3695 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3696 msgstr "Uloin alkio tekstissä täytyy olla <text_view_markup>, ei <%s>"
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3700 msgid "A <%s> element has already been specified"
3701 msgstr "Alkio <%s> on jo määritelty"
3703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3704 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3705 msgstr "Alkio <text> ei voi esiintyä ennen alkiota <tags>"
3707 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3708 msgid "Serialized data is malformed"
3709 msgstr "Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu"
3711 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3713 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3715 "Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu. Ensimmäinen osio ei ole "
3716 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3718 #: gtk/gtktextutil.c:61
3719 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3720 msgstr "LRM _Vasemmalta oikealle -merkki"
3722 #: gtk/gtktextutil.c:62
3723 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3724 msgstr "RLM _Oikealta vasemmalle -merkki"
3726 #: gtk/gtktextutil.c:63
3727 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3728 msgstr "LRE Vasemmalta oikealle -_upotus"
3730 #: gtk/gtktextutil.c:64
3731 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3732 msgstr "RLE Oikealta vasemmalle -u_potus"
3734 #: gtk/gtktextutil.c:65
3735 msgid "LRO Left-to-right _override"
3736 msgstr "LRO Vasemmalta oikealle -_sivuutus"
3738 #: gtk/gtktextutil.c:66
3739 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3740 msgstr "RLO Oikealta vasemmalle -s_ivuutus"
3742 #: gtk/gtktextutil.c:67
3743 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3744 msgstr "PDF P_alauta suuntamuotoilu"
3746 #: gtk/gtktextutil.c:68
3747 msgid "ZWS _Zero width space"
3748 msgstr "ZWS _Nollan levyinen väli"
3750 #: gtk/gtktextutil.c:69
3751 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3752 msgstr "ZWN Nollan levyinen _yhdistäjä"
3754 #: gtk/gtktextutil.c:70
3755 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3756 msgstr "ZWNJ Nollan levyinen _ei-yhdistäjä"
3759 #: gtk/gtkthemes.c:71
3761 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3762 msgstr "Teemamoottorin moduulia ei löytynyt module_path:sta:\"%s\","
3764 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3765 msgid "--- No Tip ---"
3766 msgstr "--- Ei vinkkiä ---"
3768 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3770 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3771 msgstr "Odottamaton aloitustunniste \"%s\" rivillä %d merkin %d kohdalla"
3773 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3775 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3776 msgstr "Odottamatonta merkkidataa rivillä %d merkin %d kohdalla"
3778 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3782 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3784 msgstr "Äänenvoimakkuus"
3786 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3787 msgid "Turns volume down or up"
3788 msgstr "Kasvattaa tai vähentää äänenvoimakkuutta"
3790 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3791 msgid "Adjusts the volume"
3792 msgstr "Säätää äänenvoimakkuutta"
3794 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3796 msgstr "Hiljemmalle"
3798 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3799 msgid "Decreases the volume"
3800 msgstr "Pienentää äänenvoimakkuutta"
3802 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3806 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3807 msgid "Increases the volume"
3808 msgstr "Kasvattaa äänenvoimakkuutta"
3810 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3812 msgstr "Vaimennettu"
3814 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3816 msgstr "Täysi äänenvoimakkuus"
3818 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3819 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3820 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3821 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3823 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3825 msgctxt "volume percentage"
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3830 msgctxt "paper size"
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3835 msgctxt "paper size"
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3840 msgctxt "paper size"
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3845 msgctxt "paper size"
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3850 msgctxt "paper size"
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3855 msgctxt "paper size"
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3860 msgctxt "paper size"
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3865 msgctxt "paper size"
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3870 msgctxt "paper size"
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3875 msgctxt "paper size"
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3880 msgctxt "paper size"
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3885 msgctxt "paper size"
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3890 msgctxt "paper size"
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3895 msgctxt "paper size"
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3900 msgctxt "paper size"
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3905 msgctxt "paper size"
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3910 msgctxt "paper size"
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3915 msgctxt "paper size"
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3920 msgctxt "paper size"
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3925 msgctxt "paper size"
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3930 msgctxt "paper size"
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3935 msgctxt "paper size"
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3940 msgctxt "paper size"
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3945 msgctxt "paper size"
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3950 msgctxt "paper size"
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3955 msgctxt "paper size"
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3960 msgctxt "paper size"
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3965 msgctxt "paper size"
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3970 msgctxt "paper size"
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3975 msgctxt "paper size"
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3980 msgctxt "paper size"
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3985 msgctxt "paper size"
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3990 msgctxt "paper size"
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3995 msgctxt "paper size"
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4000 msgctxt "paper size"
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4005 msgctxt "paper size"
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4010 msgctxt "paper size"
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4015 msgctxt "paper size"
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4030 msgctxt "paper size"
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4035 msgctxt "paper size"
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4040 msgctxt "paper size"
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4045 msgctxt "paper size"
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4050 msgctxt "paper size"
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4055 msgctxt "paper size"
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4060 msgctxt "paper size"
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4065 msgctxt "paper size"
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4070 msgctxt "paper size"
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4075 msgctxt "paper size"
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4080 msgctxt "paper size"
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4085 msgctxt "paper size"
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4090 msgctxt "paper size"
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4095 msgctxt "paper size"
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4100 msgctxt "paper size"
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4105 msgctxt "paper size"
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4110 msgctxt "paper size"
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4115 msgctxt "paper size"
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4120 msgctxt "paper size"
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4125 msgctxt "paper size"
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4130 msgctxt "paper size"
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4135 msgctxt "paper size"
4137 msgstr "DL-kirjekuori"
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4140 msgctxt "paper size"
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4145 msgctxt "paper size"
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4150 msgctxt "paper size"
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4155 msgctxt "paper size"
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4160 msgctxt "paper size"
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4165 msgctxt "paper size"
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4170 msgctxt "paper size"
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4175 msgctxt "paper size"
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4180 msgctxt "paper size"
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4185 msgctxt "paper size"
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4190 msgctxt "paper size"
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4195 msgctxt "paper size"
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4200 msgctxt "paper size"
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4205 msgctxt "paper size"
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4210 msgctxt "paper size"
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4215 msgctxt "paper size"
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4220 msgctxt "paper size"
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4225 msgctxt "paper size"
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "Choukei 2 Envelope"
4232 msgstr "Choukei 2 -kirjekuori"
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "Choukei 3 Envelope"
4237 msgstr "Choukei 3 -kirjekuori"
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "Choukei 4 Envelope"
4242 msgstr "Choukei 4 -kirjekuori"
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "hagaki (postcard)"
4247 msgstr "hagaki (postikortti)"
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "kahu Envelope"
4252 msgstr "kahu-kirjekuori"
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "kaku2 Envelope"
4257 msgstr "kaku2-kirjekuori"
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "oufuku (reply postcard)"
4262 msgstr "oufuku (vastauspostikortti)"
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "you4 Envelope"
4267 msgstr "you4-postikortti"
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4270 msgctxt "paper size"
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4275 msgctxt "paper size"
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4280 msgctxt "paper size"
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4285 msgctxt "paper size"
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4290 msgctxt "paper size"
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4295 msgctxt "paper size"
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4300 msgctxt "paper size"
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4305 msgctxt "paper size"
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "6x9 Envelope"
4312 msgstr "6x9-kirjekuori"
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "7x9 Envelope"
4317 msgstr "7x9-kirjekuori"
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "9x11 Envelope"
4322 msgstr "9x11-kirjekuori"
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4325 msgctxt "paper size"
4327 msgstr "A2-kirjekuori"
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4330 msgctxt "paper size"
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4335 msgctxt "paper size"
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4340 msgctxt "paper size"
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4345 msgctxt "paper size"
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4350 msgctxt "paper size"
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4355 msgctxt "paper size"
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4360 msgctxt "paper size"
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4365 msgctxt "paper size"
4367 msgstr "C5-kirjekuori"
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4370 msgctxt "paper size"
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4375 msgctxt "paper size"
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4380 msgctxt "paper size"
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "European edp"
4387 msgstr "Eurooppalainen edp"
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4390 msgctxt "paper size"
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4395 msgctxt "paper size"
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "FanFold European"
4402 msgstr "FanFold, eurooppalainen"
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4405 msgctxt "paper size"
4407 msgstr "FanFold, amerikkalainen"
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "FanFold German Legal"
4412 msgstr "FanFold, saksalainen legal"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "Government Legal"
4417 msgstr "Government legal"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "Government Letter"
4422 msgstr "Government letter"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4425 msgctxt "paper size"
4427 msgstr "Indeksi 3x5"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4432 msgstr "Index 4x6 (postikortti)"
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "Index 4x6 ext"
4437 msgstr "Index 4x6 ext"
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4440 msgctxt "paper size"
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4445 msgctxt "paper size"
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4450 msgctxt "paper size"
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4455 msgctxt "paper size"
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "US Legal Extra"
4462 msgstr "US legal extra"
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4465 msgctxt "paper size"
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "US Letter Extra"
4472 msgstr "US letter extra"
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "US Letter Plus"
4477 msgstr "US letter plus"
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "Monarch Envelope"
4482 msgstr "Monarch-kirjekuori"
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "#10 Envelope"
4487 msgstr "#10-kirjekuori"
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "#11 Envelope"
4492 msgstr "#11-kirjekuori"
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "#12 Envelope"
4497 msgstr "#12-kirjekuori"
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "#14 Envelope"
4502 msgstr "#14-kirjekuori"
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4505 msgctxt "paper size"
4507 msgstr "#9-kirjekuori"
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "Personal Envelope"
4512 msgstr "Henkilökohtainen kirjekuori"
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4515 msgctxt "paper size"
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4520 msgctxt "paper size"
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4525 msgctxt "paper size"
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4530 msgctxt "paper size"
4532 msgstr "Leveä muoto"
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4535 msgctxt "paper size"
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4540 msgctxt "paper size"
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4545 msgctxt "paper size"
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "Invite Envelope"
4552 msgstr "Kutsukirjekuori"
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "Italian Envelope"
4557 msgstr "Italialainen kirjekuori"
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "juuro-ku-kai"
4562 msgstr "juuro-ku-kai"
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4565 msgctxt "paper size"
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "Postfix Envelope"
4572 msgstr "Postfix-kirjekuori"
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4575 msgctxt "paper size"
4577 msgstr "Pieni valokuva"
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "prc1 Envelope"
4582 msgstr "prc1-kirjekuori"
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "prc10 Envelope"
4587 msgstr "prc10-kirjekuori"
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4590 msgctxt "paper size"
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "prc2 Envelope"
4597 msgstr "prc2-kirjekuori"
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "prc3 Envelope"
4602 msgstr "prc3-kirjekuori"
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4605 msgctxt "paper size"
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "prc4 Envelope"
4612 msgstr "prc4-kirjekuori"
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "prc5 Envelope"
4617 msgstr "prc5-kirjekuori"
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "prc6 Envelope"
4622 msgstr "prc6-kirjekuori"
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "prc7 Envelope"
4627 msgstr "prc7-kirjekuori"
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "prc8 Envelope"
4632 msgstr "prc8-kirjekuori"
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4635 msgctxt "paper size"
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4640 msgctxt "paper size"
4644 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4646 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4647 msgstr "Eri idataa löytyi symbolisesti linkatuille \"%s\" ja \"%s\"\n"
4649 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4651 msgid "Failed to write header\n"
4652 msgstr "Otsakkeen kirjoitus epäonnistui\n"
4654 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4656 msgid "Failed to write hash table\n"
4657 msgstr "Hajautustaulun kirjoitus epäonnistui\n"
4659 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4661 msgid "Failed to write folder index\n"
4662 msgstr "Kansioindeksin kirjoitus epäonnistui\n"
4664 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4666 msgid "Failed to rewrite header\n"
4667 msgstr "Otsakkeen uudelleenkirjoitus epäonnistui\n"
4669 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4671 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4672 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu avata: %s\n"
4674 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4676 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4677 msgstr "Välimuistitiedoston kirjoitus epäonnistui: %s\n"
4679 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4681 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4682 msgstr "Luotu välimuisti oli virheellinen.\n"
4684 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4686 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4687 msgstr "%s ei voitu uudelleen nimetä nimelle %s: %s, poistetaan %s.\n"
4689 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4691 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4692 msgstr "Tiedoston %s uudelleennimeäminen nimelle %s epäonnistui: %s\n"
4694 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4696 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4697 msgstr "Tiedoston %s nimeäminen takaisin nimelle %s epäonnistui: %s\n"
4699 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4701 msgid "Cache file created successfully.\n"
4702 msgstr "Välimuistitiedosto luotu onnistuneesti.\n"
4704 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4705 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4706 msgstr "Kirjoita olemassa olevan välimuistin yli vaikka se olisi ajan tasalla"
4708 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4709 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4710 msgstr "Älä tarkista index.theme-tiedoston olemassaoloa"
4712 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4713 msgid "Don't include image data in the cache"
4714 msgstr "Älä tallenna kuvatietoja välimuistiin"
4716 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4717 msgid "Output a C header file"
4718 msgstr "Tulosta C-otsikkotiedosto"
4720 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4721 msgid "Turn off verbose output"
4722 msgstr "Poista suulas tuloste käytöstä"
4724 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4725 msgid "Validate existing icon cache"
4726 msgstr "Tarkista kuvakevälimuistin eheys"
4728 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4730 msgid "File not found: %s\n"
4731 msgstr "Tiedostoa ei löydy: %s\n"
4733 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4735 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4736 msgstr "Kuvakevälimuisti ei ole kelvollinen: %s\n"
4738 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4740 msgid "No theme index file.\n"
4741 msgstr "Teeman indeksitiedostoa ei ole.\n"
4743 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4746 "No theme index file in '%s'.\n"
4747 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4749 "Teeman indeksitiedostoa ei löydy kansiosta \"%s\"\n"
4750 "Jos haluat todella luoda kuvakevälimuistin tähän, käytä valitsinta\n"
4751 "--ignore-theme-index.\n"
4754 #: modules/input/imam-et.c:454
4755 msgid "Amharic (EZ+)"
4756 msgstr "Amhari (EZ+)"
4759 #: modules/input/imcedilla.c:92
4764 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4765 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4766 msgstr "Kyrillinen (translitteroitu)"
4769 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4770 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4771 msgstr "Inukitut (translitteroitu)"
4774 #: modules/input/imipa.c:145
4779 #: modules/input/immultipress.c:31
4781 msgstr "Yhteispainanta"
4784 #: modules/input/imthai.c:35
4789 #: modules/input/imti-er.c:453
4790 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4791 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
4794 #: modules/input/imti-et.c:453
4795 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4796 msgstr "Tigrigna-Etiopia (EZ+)"
4799 #: modules/input/imviqr.c:244
4800 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4801 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4804 #: modules/input/imxim.c:28
4805 msgid "X Input Method"
4806 msgstr "X-syöttötapa"
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4811 msgstr "Käyttäjätunnus:"
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4820 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4821 msgstr "Todennus vaaditaan tiedoston saamiksesi isännältä %s"
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4826 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4827 msgstr "Todennus vaaditaan asiakirjan ”%s” tulostamiseksi tulostimella %s"
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4831 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4832 msgstr "Todennus vaaditaan asiakirjan tulostamiseksi isännällä %s"
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4836 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4837 msgstr "Todennus vaaditaan työn ”%s” määreiden saamiseksi"
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4840 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4841 msgstr "Todennus vaaditaan työn määreiden saamiseksi"
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4845 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4846 msgstr "Todennus vaaditaan tulostimen %s määreiden saamiseksi"
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4849 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4850 msgstr "Todennus vaaditaan tulostimen määreiden saamiseksi"
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4854 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4855 msgstr "Todennus vaaditaan isännän %s oletustulostimen saamiseksi"
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4859 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4860 msgstr "Todennus vaaditaan tulostimien saamiseksi isännältä %s"
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4864 msgid "Authentication is required on %s"
4865 msgstr "Todennus vaaditaan isännällä %s"
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4873 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4874 msgstr "Asiakirjan '%s' tulostus vaatii tunnistautumisen"
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4878 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4879 msgstr "Tämän asiakirjan tulostaminen tulostimella %s vaatii tunnistautumisen"
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4882 msgid "Authentication is required to print this document"
4883 msgstr "Tämän asiakirjan tulostaminen vaatii tunnistautumisen"
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4887 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4888 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on väri vähissä."
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4892 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4893 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on väri loppu."
4895 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4898 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4899 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on kehite vähissä."
4901 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4904 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4905 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on kehite loppu."
4907 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4910 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4911 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on ainakin yksi väri vähissä."
4913 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4916 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4917 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on ainakin yksi väri loppu."
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4921 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4922 msgstr "Tulostimen \"%s\" kansi on auki."
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4926 msgid "The door is open on printer '%s'."
4927 msgstr "Tulostimen \"%s\" luukku on auki."
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4931 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4932 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on paperi vähissä."
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4936 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4937 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on paperi loppu."
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4941 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4942 msgstr "Tulostin \"%s\" ei ole päällä."
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4946 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4947 msgstr "Tulostinta \"%s\" ei ole ehkä liitetty."
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4951 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4952 msgstr "Tulostimella \"%s\" on ongelma."
4954 #. Translators: this is a printer status.
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4956 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4957 msgstr "Pysäytetty; työt hylätään"
4959 #. Translators: this is a printer status.
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4961 msgid "Rejecting Jobs"
4962 msgstr "Työt hylätään"
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4966 msgstr "Kaksipuolinen"
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4970 msgstr "Paperin tyyppi"
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4973 msgid "Paper Source"
4974 msgstr "Paperin lähde"
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4978 msgstr "Tulostuskaukalo"
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4985 msgid "GhostScript pre-filtering"
4986 msgstr "GhostScript-esisuodatus"
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4990 msgstr "Yksipuolinen"
4992 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4994 msgid "Long Edge (Standard)"
4995 msgstr "Pitkä reuna (tavallinen)"
4997 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
4999 msgid "Short Edge (Flip)"
5000 msgstr "Lyhyt reuna (käännetty)"
5002 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5007 msgstr "Valitse automaattisesti"
5009 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5010 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5016 msgid "Printer Default"
5017 msgstr "Oletustulostin"
5019 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5021 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5022 msgstr "Upota vain GhostScript-kirjasimet"
5024 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5026 msgid "Convert to PS level 1"
5027 msgstr "Muunna PS-tasoksi 1"
5029 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5031 msgid "Convert to PS level 2"
5032 msgstr "Muunna PS-tasoksi 2"
5034 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5036 msgid "No pre-filtering"
5037 msgstr "Ei esisuodatusta"
5039 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5040 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5042 msgid "Miscellaneous"
5043 msgstr "Lisäasetukset"
5045 #. Translators: These strings name the possible values of the
5046 #. * job priority option in the print dialog
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5050 msgstr "Kiireellinen"
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5062 msgstr "Ei kiireellinen"
5064 #. Cups specific, non-ppd related settings
5065 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5066 #. * in the print dialog
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5069 msgid "Pages per Sheet"
5070 msgstr "Sivuja arkkia kohti"
5072 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5073 #. * in the print dialog
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5076 msgid "Job Priority"
5077 msgstr "Työn Tärkeys"
5079 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5080 #. * in the print dialog
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5083 msgid "Billing Info"
5084 msgstr "Laskutustiedot"
5086 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5087 #. * pages that the printing system may support.
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5098 msgid "Confidential"
5099 msgstr "Luottamuksellinen"
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5111 msgstr "Erittäin salainen"
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5114 msgid "Unclassified"
5115 msgstr "Luokittelematon"
5117 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5118 #. * dialog that controls the front cover page.
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5124 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5125 #. * dialog that controls the back cover page.
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5131 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5132 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5137 msgstr "Tulostusaika"
5139 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5140 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5143 msgid "Print at time"
5144 msgstr "Tulosta ajankohtana"
5146 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5147 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5148 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5152 msgid "Custom %sx%s"
5155 #. default filename used for print-to-file
5156 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5161 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5162 msgid "Print to File"
5163 msgstr "Tulosta tiedostoon"
5165 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5169 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5173 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5177 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5178 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5179 msgid "Pages per _sheet:"
5180 msgstr "Sivuja a_rkille:"
5182 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5186 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5187 msgid "_Output format"
5188 msgstr "_Tulostusformaatti"
5190 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5191 msgid "Print to LPR"
5192 msgstr "Tulosta LPR:ää käyttäen"
5194 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5195 msgid "Pages Per Sheet"
5196 msgstr "Sivuja arkilla"
5198 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5199 msgid "Command Line"
5200 msgstr "Komentorivi"
5203 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5204 msgid "printer offline"
5205 msgstr "tulostin ei ole päällä"
5208 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5209 msgid "ready to print"
5210 msgstr "valmis tulostamaan"
5213 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5214 msgid "processing job"
5215 msgstr "käsitellään työtä"
5218 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5223 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5227 #. default filename used for print-to-test
5228 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5230 msgid "test-output.%s"
5231 msgstr "testituloste.%s"
5233 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5234 msgid "Print to Test Printer"
5235 msgstr "Tulosta testitulostimelle"
5237 #: tests/testfilechooser.c:207
5239 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5240 msgstr "Tiedoston \"%s\" tietojen saaminen epäonnistui: %s"
5245 #~ msgid "directfb arg"
5246 #~ msgstr "directfb arg"
5248 #~ msgid "sdl|system"
5249 #~ msgstr "järjestelmä"