]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/fi.po
3bf9efed8186f3df547529360e5aa49c10f5c257
[~andy/gtk] / po / fi.po
1 # gtk+ finnish translation
2 # Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999
4 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi> 2004
5 # Pauli Virtanen, 2000-2005
6 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009
7 # Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-08-27 22:13+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-27 21:58+0300\n"
15 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>\n"
16 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../gdk/gdk.c:103
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "Virhe tulkittaessa valitsinta --gdk-debug"
26
27 #: ../gdk/gdk.c:123
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "Virhe tulkittaessa valitsinta --gdk-no-debug"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: ../gdk/gdk.c:151
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Ohjelman luokka ikkunointiohjelmaa varten"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: ../gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "LUOKKA"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: ../gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Ohjelman nimi ikkunointiohjelmaa varten"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: ../gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NIMI"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: ../gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Käytettävä X-näyttö"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: ../gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "NÄYTTÖ"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: ../gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Käytettävä X-ruutu"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: ../gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "RUUTU"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: ../gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Asetettavat Gdk-vianjäljitysvalinnat"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "VALITSIMET"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: ../gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Käytöstä poistettavat Gdk-vianjäljitysvalinnat"
89
90 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "Askelapalautin"
94
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "Sarkain"
99
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr "Rivinvaihto"
104
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Pause"
108 msgstr "Pause"
109
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Scroll_Lock"
113 msgstr "Scroll_Lock"
114
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Sys_Req"
119
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr "Escape"
124
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr "Multi_key"
129
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Home"
133 msgstr "Koti"
134
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Left"
138 msgstr "Vasen"
139
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Up"
143 msgstr "Ylös"
144
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Right"
148 msgstr "Oikea"
149
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Down"
153 msgstr "Alas"
154
155 # , c-format
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Page_Up"
159 msgstr "Sivu _ylös"
160
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Down"
164 msgstr "Sivu _alas"
165
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "End"
169 msgstr "Loppuun"
170
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "Begin"
174 msgstr "Alkuun"
175
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Print"
179 msgstr "Tulosta"
180
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Insert"
184 msgstr "Insert"
185
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Num_Lock"
189 msgstr "Num_Lock"
190
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "KP_Space"
194 msgstr "KP_Välilyönti"
195
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Tab"
199 msgstr "KP_Sarkain"
200
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Enter"
204 msgstr "KP_Enter"
205
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Home"
209 msgstr "KP_Koti"
210
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Left"
214 msgstr "KP_Vasen"
215
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Up"
219 msgstr "KP_Ylös"
220
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Right"
224 msgstr "KP_Oikea"
225
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Down"
229 msgstr "KP_Alas"
230
231 # , c-format
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Page_Up"
235 msgstr "KP_Sivu_Ylös"
236
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Prior"
240 msgstr "KP_Edellinen"
241
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Page_Down"
245 msgstr "KP_Sivu_Alas"
246
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Next"
250 msgstr "KP_Seuraava"
251
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_End"
255 msgstr "KP_Loppuun"
256
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Begin"
260 msgstr "KP_Alkuun"
261
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Insert"
265 msgstr "KP_Insert"
266
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Delete"
270 msgstr "KP_Delete"
271
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "Delete"
275 msgstr "Poista"
276
277 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
278 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 ../tests/testfilechooser.c:222
279 #, c-format
280 msgid "Failed to open file '%s': %s"
281 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus epäonnistui: %s"
282
283 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
284 #, c-format
285 msgid "Image file '%s' contains no data"
286 msgstr "Kuvatiedostossa \"%s\" ei ole sisältöä"
287
288 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
289 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 ../tests/testfilechooser.c:267
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
293 msgstr ""
294 "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut kuvatiedosto"
295
296 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
300 "animation file"
301 msgstr ""
302 "Animaation \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut "
303 "animaatiotiedosto"
304
305 # , c-format
306 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
307 #, c-format
308 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
309 msgstr "Ei voi ladata kuvanlatausmoduulia: %s: %s"
310
311 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
315 "from a different GTK version?"
316 msgstr ""
317 "Kuvanlatausmoduuli %s ei vienyt oikeaa rajapintaa. Ehkäpä se on toisesta GTK:"
318 "n versiosta?"
319
320 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
321 #, c-format
322 msgid "Image type '%s' is not supported"
323 msgstr "Kuvatyyppiä \"%s\" ei tueta"
324
325 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
326 #, c-format
327 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
328 msgstr "Ei voitu tunnistaa tiedoston \"%s\" kuvatyyppiä"
329
330 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
331 msgid "Unrecognized image file format"
332 msgstr "Tuntematon kuvatiedostomuoto"
333
334 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
335 #, c-format
336 msgid "Failed to load image '%s': %s"
337 msgstr "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: %s"
338
339 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
340 #, c-format
341 msgid "Error writing to image file: %s"
342 msgstr "Virhe kuvatiedoston kirjoittamisessa: %s"
343
344 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
345 #, c-format
346 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
347 msgstr "Tämä käännetty versio gdk-pixbufista ei voi tallentaa muodossa: %s"
348
349 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
350 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
351 msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi paluukutsuun"
352
353 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
354 msgid "Failed to open temporary file"
355 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen epäonnistui"
356
357 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
358 msgid "Failed to read from temporary file"
359 msgstr "Väliaikaistiedostosta lukeminen epäonnistui"
360
361 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
362 #, c-format
363 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
364 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui: %s"
365
366 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
370 "s"
371 msgstr ""
372 "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui kirjoittaessa kuvaa, joten kaikki "
373 "data ei ole välttämättä tallentunut: %s"
374
375 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
376 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
377 msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi puskuriin"
378
379 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
380 msgid "Error writing to image stream"
381 msgstr "Virhe kirjoitettaessa kuvavirtaan"
382
383 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
387 "but didn't give a reason for the failure"
388 msgstr ""
389 "Sisäinen virhe: Kuvanlatainmoduuli \"%s\" ei onnistunut lataamaan kuvaa "
390 "loppuun eikä ilmoittanut virheen syytä"
391
392 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
393 #, c-format
394 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
395 msgstr "Kuvatyypin \"%s\" kasvavaa latausta ei tueta."
396
397 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
398 msgid "Image header corrupt"
399 msgstr "Kuvan otsikko vioittunut"
400
401 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
402 msgid "Image format unknown"
403 msgstr "Tuntematon kuvamuoto"
404
405 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
406 msgid "Image pixel data corrupt"
407 msgstr "Kuvapistetiedot viallisia"
408
409 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
410 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
411 msgstr "Odottamaton kuvakelohko animaatiossa"
412
413 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
414 msgid "Unsupported animation type"
415 msgstr "Tukematon animaatiotyyppi"
416
417 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
418 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
419 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
420 msgid "Invalid header in animation"
421 msgstr "Virheellinen otsake animaatiossa"
422
423 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
424 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
425 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
426 msgid "Not enough memory to load animation"
427 msgstr "Ei tarpeeksi muistia animaation lataamiseksi"
428
429 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
430 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
431 msgid "Malformed chunk in animation"
432 msgstr "Viallinen lohko animaatiossa"
433
434 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
435 msgid "The ANI image format"
436 msgstr "ANI-kuvamuoto"
437
438 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
439 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
440 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
441 msgid "BMP image has bogus header data"
442 msgstr "BMP-kuvan otsake on viallinen"
443
444 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
445 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
446 msgstr "Ei tarpeeksi muistia bittikarttakuvan lataamiseen"
447
448 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
449 msgid "BMP image has unsupported header size"
450 msgstr "BMP-kuvan otsakkeen tätä kokoa ei tueta"
451
452 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
453 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
454 msgstr "Ylhäältä-alas-muotoisia BMP-kuvia ei voi pakata"
455
456 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
457 msgid "Premature end-of-file encountered"
458 msgstr "Havaitsi ennenaikaisen tiedoston lopun"
459
460 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
461 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
462 msgstr "Muistia ei voitu varata BMP-kuvan tallentamiseksi"
463
464 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
465 msgid "Couldn't write to BMP file"
466 msgstr "BMP-tiedostoon ei voitu kirjoittaa"
467
468 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
469 msgid "The BMP image format"
470 msgstr "BMP-kuvamuoto"
471
472 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
473 #, c-format
474 msgid "Failure reading GIF: %s"
475 msgstr "GIF:n luku epäonnistui: %s"
476
477 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
478 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
479 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
480 msgstr ""
481 "GIF-tiedostosta puuttuu joitakin osia (ehkä se on typistynyt jotenkin?)"
482
483 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
484 #, c-format
485 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
486 msgstr "Sisäinen virhe GIF-lataimessa (%s)"
487
488 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
489 msgid "Stack overflow"
490 msgstr "Pinon ylivuoto"
491
492 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
493 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
494 msgstr "GIF-kuvanlukija ei ymmärrä tätä kuvaa."
495
496 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
497 msgid "Bad code encountered"
498 msgstr "Havaitsi virheellisen koodin"
499
500 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
501 msgid "Circular table entry in GIF file"
502 msgstr "GIF-tiedostossa on taulukkokehämerkintä"
503
504 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
505 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
506 msgid "Not enough memory to load GIF file"
507 msgstr "Ei tarpeeksi muistia GIF-kuvan lataamiseksi"
508
509 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
510 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
511 msgstr "Muisti ei riitä GIF-kuvassa olevan kehyksen muodostamiseksi"
512
513 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
514 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
515 msgstr "GIF-kuva on vioittunut (viallinen LZW-pakkaus)"
516
517 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
518 msgid "File does not appear to be a GIF file"
519 msgstr "Tiedosto ei vaikuta olevan GIF-tiedosto"
520
521 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
522 #, c-format
523 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
524 msgstr "GIF-tiedostomuodon versiota %s ei tueta"
525
526 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
527 msgid ""
528 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
529 "colormap."
530 msgstr ""
531 "GIF-kuvalla ei ole yleistä värikarttaa, ja sen kehyksellä ei ole paikallista "
532 "värikarttaa."
533
534 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
535 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
536 msgstr "GIF-kuva oli typistynyt tai vaillinainen."
537
538 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
539 msgid "The GIF image format"
540 msgstr "GIF-kuvamuoto"
541
542 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
543 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
544 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
545 msgid "Invalid header in icon"
546 msgstr "Virheellinen otsake kuvakkeessa"
547
548 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
549 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
551 msgid "Not enough memory to load icon"
552 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvakkeen lataamiseksi"
553
554 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
555 msgid "Icon has zero width"
556 msgstr "Kuvakkeen leveys on nolla"
557
558 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
559 msgid "Icon has zero height"
560 msgstr "Kuvakkeen korkeus on nolla"
561
562 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
563 msgid "Compressed icons are not supported"
564 msgstr "Pakattuja kuvakkeita ei tueta"
565
566 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
567 msgid "Unsupported icon type"
568 msgstr "Tukematon kuvaketyyppi"
569
570 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
571 msgid "Not enough memory to load ICO file"
572 msgstr "Ei tarpeeksi muistia ICO-tiedoston lataamiseksi"
573
574 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
575 msgid "Image too large to be saved as ICO"
576 msgstr "Kuva on liian suuri ICO-muodossa tallentamiseksi"
577
578 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
579 msgid "Cursor hotspot outside image"
580 msgstr "Kohdistimen kohdistuspaikka kuvan ulkopuolella"
581
582 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
583 #, c-format
584 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
585 msgstr "Värisyvyys, jota ICO-tiedostot eivät tue: %d"
586
587 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
588 msgid "The ICO image format"
589 msgstr "ICO-kuvamuoto"
590
591 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
592 #, c-format
593 msgid "Error reading ICNS image: %s"
594 msgstr "Virhe luettaessa ICNS-kuvaa: %s"
595
596 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
597 msgid "Could not decode ICNS file"
598 msgstr "ICNS-kuva ei voitu tulkita"
599
600 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
601 msgid "The ICNS image format"
602 msgstr "ICNS-kuvamuoto"
603
604 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
605 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
606 msgstr "Muistin varaus virtaa varten epäonnistui"
607
608 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
609 msgid "Couldn't decode image"
610 msgstr "Kuvaa ei voitu tulkita"
611
612 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
613 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
614 msgstr "Muunnetun JPEG 2000 -kuvan leveys tai korkeus on nolla"
615
616 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
617 msgid "Image type currently not supported"
618 msgstr "Kuvatyyppi ei ole tuettu"
619
620 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
621 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
622 msgstr "Muistia ei voitu varata väriprofiilille"
623
624 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
625 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
626 msgstr "Liian vähän muistia JPEG 2000 -tiedoston avaamiseksi"
627
628 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
629 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
630 msgstr "Muistin varaus kuvatiedon puskurointia varten epäonnistui"
631
632 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
633 msgid "The JPEG 2000 image format"
634 msgstr "JPEG 2000 -kuvamuoto"
635
636 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
637 #, c-format
638 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
639 msgstr "Virhe tulkatessa JPEG-kuvaa (%s)"
640
641 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
642 msgid ""
643 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
644 "memory"
645 msgstr ""
646 "Liian vähän muistia kuvan lataamiseksi. Sulje joitakin sovelluksia "
647 "vapauttaaksesi muistia."
648
649 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
650 #, c-format
651 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
652 msgstr "Tukematon JPEG-väriavaruus (%s)"
653
654 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
655 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
656 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
657 msgstr "Muistia ei voitu varata JPEG-kuvan lataamiseksi"
658
659 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
660 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
661 msgstr "Muunnetun JPEG-kuvan leveys tai korkeus on nolla."
662
663 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
667 "parsed."
668 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvoa \"%s\" ei voitu tulkita."
669
670 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
674 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvo \"%d\" ei käy."
675
676 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
677 msgid "The JPEG image format"
678 msgstr "JPEG-kuvamuoto"
679
680 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
681 msgid "Couldn't allocate memory for header"
682 msgstr "Muistin varaus otsikkoa varten epäonnistui"
683
684 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
685 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
686 msgstr "Muistin varaus kontekstipuskuria varten epäonnistui"
687
688 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
689 msgid "Image has invalid width and/or height"
690 msgstr "Kuvan leveys tai korkeus on virheellinen"
691
692 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
693 msgid "Image has unsupported bpp"
694 msgstr "Kuvan bpp ei ole tuettu"
695
696 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
697 #, c-format
698 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
699 msgstr "Kuvan %d-bittisten tasojen määrä ei ole tuettu"
700
701 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
702 msgid "Couldn't create new pixbuf"
703 msgstr "Uuden pixbufin luonti epäonnistui"
704
705 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
706 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
707 msgstr "Muistin varaus rividataa varten epäonnistui"
708
709 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
710 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
711 msgstr "Muistin varaus palettidataa varten epäonnistui"
712
713 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
714 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
715 msgstr "Kaikkia PCX-kuvan rivejä ei saatu"
716
717 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
718 msgid "No palette found at end of PCX data"
719 msgstr "Palettia ei löytynyt PCX-datan lopusta."
720
721 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
722 msgid "The PCX image format"
723 msgstr "PCX-kuvamuoto"
724
725 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
726 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
727 msgstr "PNG-kuvassa on väärä määrä bittejä kanavaa kohden."
728
729 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
730 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
731 msgstr "Muunnetun PNG-kuvan leveys tai korkeus on nolla."
732
733 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
734 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
735 msgstr "Muunnetussa PNG-kuvassa ei ole 8 bittiä kanavaa kohden."
736
737 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
738 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
739 msgstr "Muunnettu PNG ei ole RGB tai RGBA."
740
741 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
742 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
743 msgstr ""
744 "Muunnetussa PNG-kuvassa on tukematon määrä kanavia; täytyy olla 3 tai 4."
745
746 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
747 #, c-format
748 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
749 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
750
751 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
752 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
753 msgstr "Liian vähän muistia PNG-tiedoston lataamiseksi"
754
755 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
759 "applications to reduce memory usage"
760 msgstr ""
761 "Liian vähän muistia %ldx%ld-kokoisen kuvan säilytykseen. Sulje joitakin "
762 "sovelluksia vähentääksesi muistin käyttöä."
763
764 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
765 msgid "Fatal error reading PNG image file"
766 msgstr "Vakava virhe lukiessa PNG-kuvatiedostoa"
767
768 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
769 #, c-format
770 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
771 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
772
773 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
774 msgid ""
775 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
776 msgstr ""
777 "PNG text -lohkojen avainten täytyy sisältää vähintään 1 ja enintään 79 "
778 "merkkiä."
779
780 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
781 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
782 msgstr "PNG text -lohkojen avainten täytyy olla ASCII-merkkejä."
783
784 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
788 "be parsed."
789 msgstr ""
790 "PNG-tiedoston pakkaustason tulee olla arvo väliltä 0-9. Arvoa \"%s\" ei "
791 "voitu tulkita."
792
793 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
797 "allowed."
798 msgstr ""
799 "PNG-tiedoston pakkaustason tulee olla arvo väliltä 0-9. Arvo \"%d\" ei ole "
800 "sallittu."
801
802 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
803 #, c-format
804 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
805 msgstr "PNG text -lohkon %s arvoa ei voi muuntaa ISO-8859-1-merkistöön."
806
807 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
808 msgid "The PNG image format"
809 msgstr "PNG-kuvamuoto"
810
811 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
812 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
813 msgstr "PNM-latain oletti saavansa kokonaisluvun, muttei saanut"
814
815 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
816 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
817 msgstr "PNM-tiedoston alkutavu on väärä"
818
819 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
820 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
821 msgstr "PNM-tiedosto ei ole tunnettua PNM-alimuotoa"
822
823 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
824 msgid "PNM file has an image width of 0"
825 msgstr "PNM-tiedoston kuvan leveys on 0"
826
827 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
828 msgid "PNM file has an image height of 0"
829 msgstr "PNM-tiedoston kuvan korkeus on 0"
830
831 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
832 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
833 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on 0"
834
835 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
836 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
837 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on liian suuri"
838
839 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
840 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
841 msgid "Raw PNM image type is invalid"
842 msgstr "Raaka PNM -kuvatyyppi on väärä"
843
844 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
845 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
846 msgstr "PNM-kuvanlatain ei tue tätä PNM-alimuotoa"
847
848 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
849 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
850 msgstr "Raa'at PNM-muodot vaativat täsmälleen yhden välin ennen otosdataa"
851
852 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
853 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
854 msgstr "Ei voi varata muistia PNM-kuvan lataamiseksi"
855
856 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
857 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
858 msgstr "Liian vähän muistia PNM-kontekstirakenteen lataamiseksi"
859
860 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
861 msgid "Unexpected end of PNM image data"
862 msgstr "Odottamaton PNM-kuvadatan loppu"
863
864 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
865 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
866 msgstr "Liian vähän muistia PNM-tiedoston lataamiseksi"
867
868 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
869 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
870 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-kuvamuotoperhe"
871
872 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
873 msgid "RAS image has bogus header data"
874 msgstr "RAS-kuvan otsakedata on viallista"
875
876 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
877 msgid "RAS image has unknown type"
878 msgstr "RAS-kuvan tyyppi on tuntematon"
879
880 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
881 msgid "unsupported RAS image variation"
882 msgstr "tukematon RAS-kuvan muunnelma"
883
884 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
885 msgid "Not enough memory to load RAS image"
886 msgstr "Ei tarpeeksi muistia RAS-kuvan lataamiseen"
887
888 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
889 msgid "The Sun raster image format"
890 msgstr "Sun-rasterikuvamuoto"
891
892 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
893 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
894 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-tietorakenteelle"
895
896 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
897 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
898 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-datalle"
899
900 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
901 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
902 msgstr "Ei voi varata uudelleen IOBuffer-dataa"
903
904 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
905 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
906 msgstr "Ei voi varata tilapäistä IOBuffer-dataa"
907
908 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
909 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
910 msgstr "Ei voi varata uutta kuvapuskuria"
911
912 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
913 msgid "Cannot allocate colormap structure"
914 msgstr "Ei voi varata värikarttarakennetta"
915
916 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
917 msgid "Cannot allocate colormap entries"
918 msgstr "Ei voi varata värikartan kohtia"
919
920 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
921 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
922 msgstr "Odottamaton värikartan kohtien bittisyvyys"
923
924 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
925 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
926 msgstr "Ei voi varata TGA-otsakkeen muistia"
927
928 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
929 msgid "TGA image has invalid dimensions"
930 msgstr "TGA-kuvan mitat ovat virheelliset"
931
932 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
933 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
934 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
935 msgid "TGA image type not supported"
936 msgstr "TGA-kuvatyyppi ei tuettu"
937
938 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
939 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
940 msgstr "Ei voi varata muistia TGA-kontekstirakenteelle"
941
942 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
943 msgid "Excess data in file"
944 msgstr "Ylimääräistä dataa tiedostossa"
945
946 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
947 msgid "The Targa image format"
948 msgstr "Targa-kuvamuoto"
949
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
951 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
952 msgstr "Ei voitu hakea kuvan leveyttä (viallinen TIFF-tiedosto)"
953
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
955 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
956 msgstr "Ei voitu hakea kuvan korkeutta (viallinen TIFF-tiedosto)"
957
958 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
959 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
960 msgstr "TIFF-kuvan korkeus tai leveys on nolla"
961
962 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
963 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
964 msgstr "TIFF-kuvan mitat ovat liian suuret"
965
966 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
967 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
968 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
969 msgstr "Liian vähän muistia TIFF-tiedoston avaamiseksi"
970
971 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
972 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
973 msgstr "RGB-datan lataus TIFF-tiedostosta epäonnistui"
974
975 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
976 msgid "Failed to open TIFF image"
977 msgstr "TIFF-tiedoston avaus epäonnistui"
978
979 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
980 msgid "TIFFClose operation failed"
981 msgstr "TIFFClose-toiminto epäonnistui"
982
983 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
984 msgid "Failed to load TIFF image"
985 msgstr "TIFF-tiedoston lataus epäonnistui"
986
987 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
988 msgid "Failed to save TIFF image"
989 msgstr "TIFF-kuvan tallennus epäonnistui"
990
991 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
992 msgid "Failed to write TIFF data"
993 msgstr "TIFF-tietojen kirjoitus epäonnistui"
994
995 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
996 msgid "Couldn't write to TIFF file"
997 msgstr "TIFF-tiedostoa ei voitu kirjoittaa"
998
999 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1000 msgid "The TIFF image format"
1001 msgstr "TIFF-kuvamuoto"
1002
1003 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1004 msgid "Image has zero width"
1005 msgstr "Kuvan leveys on nolla"
1006
1007 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1008 msgid "Image has zero height"
1009 msgstr "Kuvan korkeus on nolla"
1010
1011 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1012 msgid "Not enough memory to load image"
1013 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvan lataamiseen"
1014
1015 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1016 msgid "Couldn't save the rest"
1017 msgstr "Ei voitu tallentaa loppua"
1018
1019 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1020 msgid "The WBMP image format"
1021 msgstr "WBMP-kuvamuoto"
1022
1023 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1024 msgid "Invalid XBM file"
1025 msgstr "Virheellinen XBM-tiedosto"
1026
1027 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1028 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1029 msgstr "Liian vähän muistia XBM-tiedoston lataamiseksi"
1030
1031 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1032 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1033 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XBM-kuvaa ladatessa"
1034
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1036 msgid "The XBM image format"
1037 msgstr "XBM-kuvamuoto"
1038
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1040 msgid "No XPM header found"
1041 msgstr "XPM-otsikkoa ei löytynyt"
1042
1043 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1044 msgid "Invalid XPM header"
1045 msgstr "Virheellinen XPM-otsikko"
1046
1047 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1048 msgid "XPM file has image width <= 0"
1049 msgstr "XPM-tiedoston kuvan leveys on <= 0"
1050
1051 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1052 msgid "XPM file has image height <= 0"
1053 msgstr "XPM-tiedoston kuvan korkeus on <= 0"
1054
1055 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1056 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1057 msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä merkkejä kuvapistettä kohden"
1058
1059 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1060 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1061 msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä värejä"
1062
1063 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1064 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1065 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1066 msgstr "Muistia ei voi varata XPM-kuvan lataamiseksi"
1067
1068 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1069 msgid "Cannot read XPM colormap"
1070 msgstr "XPM-värikarttaa ei voi lukea"
1071
1072 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1073 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1074 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XPM-kuvaa ladatessa"
1075
1076 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1077 msgid "The XPM image format"
1078 msgstr "XPM-kuvamuoto"
1079
1080 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1081 msgid "The EMF image format"
1082 msgstr "EMF-kuvamuoto"
1083
1084 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1085 #, c-format
1086 msgid "Could not allocate memory: %s"
1087 msgstr "Muistia ei voitu varata: %s"
1088
1089 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1090 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1091 #, c-format
1092 msgid "Could not create stream: %s"
1093 msgstr "Virtaa ei voitu luoda: %s"
1094
1095 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1096 #, c-format
1097 msgid "Could not seek stream: %s"
1098 msgstr "Virrassa ei voitu siirtyä: %s"
1099
1100 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1101 #, c-format
1102 msgid "Could not read from stream: %s"
1103 msgstr "Virrasta ei voitu lukea: %s"
1104
1105 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1106 msgid "Couldn't load bitmap"
1107 msgstr "Bittikarttaa ei voitu ladata"
1108
1109 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1110 msgid "Couldn't load metafile"
1111 msgstr "Metatiedostoa ei voitu ladata"
1112
1113 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1114 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1115 msgstr "GDI+ ei tue tätä kuvamuotoa"
1116
1117 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1118 msgid "Couldn't save"
1119 msgstr "Ei voitu tallentaa"
1120
1121 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1122 msgid "The WMF image format"
1123 msgstr "WMF-kuvamuoto"
1124
1125 #. Description of --sync in --help output
1126 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1127 msgid "Don't batch GDI requests"
1128 msgstr "Älä niputa GDI-pyyntöjä"
1129
1130 #. Description of --no-wintab in --help output
1131 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1132 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1133 msgstr "Älä käytä Wintab-API:a piirtotaulujen käyttöön"
1134
1135 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1136 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1137 msgid "Same as --no-wintab"
1138 msgstr "Sama kuin --no-wintab"
1139
1140 #. Description of --use-wintab in --help output
1141 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1142 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1143 msgstr "Älä käytä Wintab-API:a [oletusarvo]"
1144
1145 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1146 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1147 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1148 msgstr "Paletin koko 8-bittisessä tilassa"
1149
1150 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1151 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1152 msgid "COLORS"
1153 msgstr "VÄREJÄ"
1154
1155 #. Description of --sync in --help output
1156 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1157 msgid "Make X calls synchronous"
1158 msgstr "Tee X-kutsut synkronisesti"
1159
1160 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1161 #, c-format
1162 msgid "Starting %s"
1163 msgstr "Käynnistetään %s"
1164
1165 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1166 #, c-format
1167 msgid "Opening %s"
1168 msgstr "Avataan \"%s\""
1169
1170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:183
1171 msgid "Could not show link"
1172 msgstr "Linkkiä ei voitu näyttää"
1173
1174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1175 msgid "License"
1176 msgstr "Lisenssi"
1177
1178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
1179 msgid "The license of the program"
1180 msgstr "Ohjelman lisenssi"
1181
1182 #. Add the credits button
1183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545
1184 msgid "C_redits"
1185 msgstr "_Tekijät"
1186
1187 #. Add the license button
1188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559
1189 msgid "_License"
1190 msgstr "_Lisenssi"
1191
1192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:827
1193 #, c-format
1194 msgid "About %s"
1195 msgstr "Tietoja ohjelmasta %s"
1196
1197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1198 msgid "Credits"
1199 msgstr "Tekijät"
1200
1201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1202 msgid "Written by"
1203 msgstr "Ohjelmoijat"
1204
1205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1206 msgid "Documented by"
1207 msgstr "Dokumentoijat"
1208
1209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1210 msgid "Translated by"
1211 msgstr "Kääntäjät"
1212
1213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1214 msgid "Artwork by"
1215 msgstr "Graafinen ulkoasu"
1216
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1220 #. * this.
1221 #.
1222 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1223 msgctxt "keyboard label"
1224 msgid "Shift"
1225 msgstr "Shift"
1226
1227 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1228 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1229 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1230 #. * this.
1231 #.
1232 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1233 msgctxt "keyboard label"
1234 msgid "Ctrl"
1235 msgstr "Ctrl"
1236
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #. * this.
1241 #.
1242 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1243 msgctxt "keyboard label"
1244 msgid "Alt"
1245 msgstr "Alt"
1246
1247 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1248 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1249 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #. * this.
1251 #.
1252 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1253 msgctxt "keyboard label"
1254 msgid "Super"
1255 msgstr "Super"
1256
1257 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1258 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1259 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #. * this.
1261 #.
1262 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1263 msgctxt "keyboard label"
1264 msgid "Hyper"
1265 msgstr "Hyper"
1266
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #. * this.
1271 #.
1272 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1273 msgctxt "keyboard label"
1274 msgid "Meta"
1275 msgstr "Meta"
1276
1277 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1278 msgctxt "keyboard label"
1279 msgid "Space"
1280 msgstr "Välilyönti"
1281
1282 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1283 msgctxt "keyboard label"
1284 msgid "Backslash"
1285 msgstr "Takakeno"
1286
1287 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1288 #, c-format
1289 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1290 msgstr "Virheellinen tyyppifunktio rivillä %d: ”%s”"
1291
1292 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1293 #, c-format
1294 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1295 msgstr "Olion kaksoiskappale tunnisteella ”%s” rivillä %d (aiemmin rivillä %d)"
1296
1297 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1298 #, c-format
1299 msgid "Invalid root element: '%s'"
1300 msgstr "Virheellinen juurielementti: \"%s\""
1301
1302 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1303 #, c-format
1304 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1305 msgstr "Käsittelemätön tagi: \"%s\""
1306
1307 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1308 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1309 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1310 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1311 #. *
1312 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1313 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1314 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1315 #. * will appear to the right of the month.
1316 #.
1317 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1318 msgid "calendar:MY"
1319 msgstr "calendar:MY"
1320
1321 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1322 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1323 #. * to be the first day of the week, and so on.
1324 #.
1325 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1326 msgid "calendar:week_start:0"
1327 msgstr "calendar:week_start:1"
1328
1329 #. Translators:  This is a text measurement template.
1330 #. * Translate it to the widest year text
1331 #. *
1332 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1333 #.
1334 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1804
1335 msgctxt "year measurement template"
1336 msgid "2000"
1337 msgstr "2000"
1338
1339 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1340 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1341 #. *
1342 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1343 #. * translate to "%d" otherwise.
1344 #. *
1345 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1346 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1347 #. * too.
1348 #.
1349 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1835 ../gtk/gtkcalendar.c:2493
1350 #, c-format
1351 msgctxt "calendar:day:digits"
1352 msgid "%d"
1353 msgstr "%d"
1354
1355 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1356 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1357 #. *
1358 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1359 #. * translate to "%d" otherwise.
1360 #. *
1361 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1362 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1363 #. * too.
1364 #.
1365 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1867 ../gtk/gtkcalendar.c:2356
1366 #, c-format
1367 msgctxt "calendar:week:digits"
1368 msgid "%d"
1369 msgstr "%d"
1370
1371 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1372 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1373 #. * Use only ASCII in the translation.
1374 #. *
1375 #. * Also look for the msgid "2000".
1376 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1377 #. * msgid.
1378 #. *
1379 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1380 #.
1381 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2147
1382 msgctxt "calendar year format"
1383 msgid "%Y"
1384 msgstr "%Y"
1385
1386 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1387 #. * a disabled accelerator key combination.
1388 #.
1389 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1390 msgctxt "Accelerator"
1391 msgid "Disabled"
1392 msgstr "Pois käytöstä"
1393
1394 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1395 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1396 #. * to gtk_accelerator_valid().
1397 #.
1398 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1399 msgctxt "Accelerator"
1400 msgid "Invalid"
1401 msgstr "Virheellinen"
1402
1403 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1404 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1405 #. * acelerator.
1406 #.
1407 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:602
1408 msgid "New accelerator..."
1409 msgstr "Uusi pikanäppäin..."
1410
1411 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1412 #, c-format
1413 msgctxt "progress bar label"
1414 msgid "%d %%"
1415 msgstr "%d %%"
1416
1417 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1418 msgid "Pick a Color"
1419 msgstr "Valitse väri"
1420
1421 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1422 msgid "Received invalid color data\n"
1423 msgstr "Virheellistä väridataa vastaanotettu\n"
1424
1425 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1426 msgid ""
1427 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1428 "lightness of that color using the inner triangle."
1429 msgstr ""
1430 "Valitse haluamasi väri ulkorenkaasta ja kylläisyys sekä tummuus "
1431 "sisäkolmiosta."
1432
1433 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1434 msgid ""
1435 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1436 "that color."
1437 msgstr ""
1438 "Napsauta pipettiä ja sen jälkeen mitä tahansa ruudun kohtaa valitaksesi "
1439 "kyseisen kohdan värin."
1440
1441 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1442 msgid "_Hue:"
1443 msgstr "_Sävy:"
1444
1445 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1446 msgid "Position on the color wheel."
1447 msgstr "Sijainti väripyörällä."
1448
1449 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1450 msgid "_Saturation:"
1451 msgstr "_Kylläisyys:"
1452
1453 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1454 msgid "\"Deepness\" of the color."
1455 msgstr "Värin \"syvyys\"."
1456
1457 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1458 msgid "_Value:"
1459 msgstr "_Arvo:"
1460
1461 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1462 msgid "Brightness of the color."
1463 msgstr "Värin kirkkaus."
1464
1465 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1466 msgid "_Red:"
1467 msgstr "_Punainen:"
1468
1469 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1470 msgid "Amount of red light in the color."
1471 msgstr "Punaisen määrä värissä."
1472
1473 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1474 msgid "_Green:"
1475 msgstr "_Vihreä:"
1476
1477 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1478 msgid "Amount of green light in the color."
1479 msgstr "Vihreän määrä värissä."
1480
1481 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1482 msgid "_Blue:"
1483 msgstr "S_ininen:"
1484
1485 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1486 msgid "Amount of blue light in the color."
1487 msgstr "Sinisen määrä värissä."
1488
1489 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1490 msgid "Op_acity:"
1491 msgstr "Läpi_näkyvyys::"
1492
1493 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1494 msgid "Transparency of the color."
1495 msgstr "Värin läpinäkyvyys."
1496
1497 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1498 msgid "Color _name:"
1499 msgstr "Värin _nimi:"
1500
1501 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1502 msgid ""
1503 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1504 "such as 'orange' in this entry."
1505 msgstr ""
1506 "Voit kirjoittaa tähän kenttään HTML-tyylisen heksadesimaaliväriarvon, tai "
1507 "pelkästään värin nimen, esimerkiksi \"orange\"."
1508
1509 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1510 msgid "_Palette:"
1511 msgstr "_Paletti:"
1512
1513 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1514 msgid "Color Wheel"
1515 msgstr "Väriympyrä"
1516
1517 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1518 msgid ""
1519 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1520 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1521 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1522 msgstr ""
1523 "Viimeksi valittu väri nyt valittuun vertaamista varten. Voit joko vetää "
1524 "tämän värin paletin kohtaan tai valita sen nykyiseksi vetämällä sen vieressä "
1525 "olevaan värilaikkuun."
1526
1527 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1528 msgid ""
1529 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1530 "it for use in the future."
1531 msgstr ""
1532 "Valitsemasi väri. Voit vetää tämän värin paletin kohtaan tallentaaksesi sen "
1533 "myöhempää käyttöä varten."
1534
1535 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1536 msgid "_Save color here"
1537 msgstr "_Tallenna väri tähän"
1538
1539 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1540 msgid ""
1541 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1542 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1543 msgstr ""
1544 "Napsauta tätä paletin kohtaa tehdäksesi siitä nykyisen värin. Vaihtaaksesi "
1545 "kohdan vedä väri tähän tai napsauta oikealla painikkeella ja valitse "
1546 "\"Tallenna väri tähän\"."
1547
1548 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1549 msgid "Color Selection"
1550 msgstr "Värin valinta"
1551
1552 #. Translate to the default units to use for presenting
1553 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1554 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1555 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1556 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1557 #.
1558 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1559 msgid "default:mm"
1560 msgstr "default:mm"
1561
1562 #. And show the custom paper dialog
1563 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1564 msgid "Manage Custom Sizes"
1565 msgstr "Hallitse omia kokoja"
1566
1567 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1568 msgid "inch"
1569 msgstr "tuumaa"
1570
1571 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1572 msgid "mm"
1573 msgstr "mm"
1574
1575 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1576 msgid "Margins from Printer..."
1577 msgstr "Marginaalit tulostimelta..."
1578
1579 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1580 #, c-format
1581 msgid "Custom Size %d"
1582 msgstr "Oma koko %d"
1583
1584 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1585 msgid "_Width:"
1586 msgstr "_Leveys:"
1587
1588 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1589 msgid "_Height:"
1590 msgstr "_Korkeus:"
1591
1592 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1593 msgid "Paper Size"
1594 msgstr "Paperin koko"
1595
1596 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1597 msgid "_Top:"
1598 msgstr "_Ylä:"
1599
1600 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1601 msgid "_Bottom:"
1602 msgstr "_Ala:"
1603
1604 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1605 msgid "_Left:"
1606 msgstr "_Vasen:"
1607
1608 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1609 msgid "_Right:"
1610 msgstr "_Oikea:"
1611
1612 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1613 msgid "Paper Margins"
1614 msgstr "Paperin marginaalit"
1615
1616 #: ../gtk/gtkentry.c:8577 ../gtk/gtktextview.c:7768
1617 msgid "Input _Methods"
1618 msgstr "Syöttö_tavat"
1619
1620 #: ../gtk/gtkentry.c:8591 ../gtk/gtktextview.c:7782
1621 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1622 msgstr "_Lisää Unicode-säätömerkki"
1623
1624 #: ../gtk/gtkentry.c:9959
1625 msgid "Caps Lock is on"
1626 msgstr "CapsLock on päällä"
1627
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1629 msgid "Select A File"
1630 msgstr "Valitse tiedosto"
1631
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1633 msgid "Desktop"
1634 msgstr "Työpöytä"
1635
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1637 msgid "(None)"
1638 msgstr "(ei mikään)"
1639
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1641 msgid "Other..."
1642 msgstr "Muu..."
1643
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1645 msgid "Type name of new folder"
1646 msgstr "Kirjoita uuden kansion nimi"
1647
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1649 msgid "Could not retrieve information about the file"
1650 msgstr "Tiedostosta ei saatu tietoja"
1651
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1653 msgid "Could not add a bookmark"
1654 msgstr "Kirjanmerkkiä ei voitu lisätä"
1655
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1657 msgid "Could not remove bookmark"
1658 msgstr "Kirjanmerkin poisto epäonnistui"
1659
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1661 msgid "The folder could not be created"
1662 msgstr "Kansion luominen epäonnistui"
1663
1664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1665 msgid ""
1666 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1667 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1668 msgstr ""
1669 "Kansiota ei voitu luoda, koska samanniminen tiedosto on jo olemassa. Käytä "
1670 "toista nimeä kansiolle tai nimeä tiedosto ensin uudelleen."
1671
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1673 msgid "Invalid file name"
1674 msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
1675
1676 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1677 msgid "The folder contents could not be displayed"
1678 msgstr "Kansion sisältöä ei voitu näyttää"
1679
1680 #. Translators: the first string is a path and the second string
1681 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1682 #. * to translate.
1683 #.
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1685 #, c-format
1686 msgid "%1$s on %2$s"
1687 msgstr "%1$s - %2$s"
1688
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1690 msgid "Search"
1691 msgstr "Etsi"
1692
1693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10346
1694 msgid "Recently Used"
1695 msgstr "Äskettäin käytetyt"
1696
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1698 msgid "Select which types of files are shown"
1699 msgstr "Valitse, minkä tyyppiset tiedostot näkyvät"
1700
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1702 #, c-format
1703 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1704 msgstr "Lisää kansio \"%s\" kirjanmerkkeihin"
1705
1706 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1707 #, c-format
1708 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1709 msgstr "Lisää nykyinen kansio kirjanmerkkeihin"
1710
1711 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1712 #, c-format
1713 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1714 msgstr "Lisää valitut kansiot kirjanmerkkeihin"
1715
1716 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1717 #, c-format
1718 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1719 msgstr "Poista kirjanmerkki \"%s\""
1720
1721 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1722 #, c-format
1723 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1724 msgstr "Kirjanmerkkiä ”%s” ei voitu poistaa"
1725
1726 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1727 msgid "Remove the selected bookmark"
1728 msgstr "Poista valittu kirjanmerkki"
1729
1730 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1731 msgid "Remove"
1732 msgstr "Poista"
1733
1734 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1735 msgid "Rename..."
1736 msgstr "Nimeä uudelleen"
1737
1738 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1739 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1740 msgid "Places"
1741 msgstr "Sijainnit"
1742
1743 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1744 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1745 msgid "_Places"
1746 msgstr "_Sijainnit"
1747
1748 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1749 msgid "_Add"
1750 msgstr "_Lisää"
1751
1752 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1753 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1754 msgstr "Lisää valittu kansio kirjanmerkkeihin"
1755
1756 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1757 msgid "_Remove"
1758 msgstr "_Poista"
1759
1760 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1761 msgid "Could not select file"
1762 msgstr "Tiedostoa ei voitu valita"
1763
1764 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1765 msgid "_Add to Bookmarks"
1766 msgstr "_Lisää kirjanmerkkeihin"
1767
1768 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1769 msgid "Show _Hidden Files"
1770 msgstr "Näytä _piilotiedostot"
1771
1772 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1773 msgid "Show _Size Column"
1774 msgstr "Näytä _koko-sarake"
1775
1776 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1777 msgid "Files"
1778 msgstr "Tiedostot"
1779
1780 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1781 msgid "Name"
1782 msgstr "Nimi"
1783
1784 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1785 msgid "Size"
1786 msgstr "Koko"
1787
1788 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1789 msgid "Modified"
1790 msgstr "Muokattu"
1791
1792 #. Label
1793 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5018 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1794 msgid "_Name:"
1795 msgstr "_Nimi:"
1796
1797 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061
1798 msgid "_Browse for other folders"
1799 msgstr "Selaa _muita kansioita"
1800
1801 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5333
1802 msgid "Type a file name"
1803 msgstr "Anna tiedostonimi"
1804
1805 #. Create Folder
1806 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5374
1807 msgid "Create Fo_lder"
1808 msgstr "_Uusi kansio"
1809
1810 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5384
1811 msgid "_Location:"
1812 msgstr "_Sijainti:"
1813
1814 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5588
1815 msgid "Save in _folder:"
1816 msgstr "Tallenna _kansioon:"
1817
1818 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5590
1819 msgid "Create in _folder:"
1820 msgstr "Luo _kansioon:"
1821
1822 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
1823 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1824 msgstr "Kansioon ei voi siirtyä, koska se ei ole paikallinen"
1825
1826 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7992
1827 #, c-format
1828 msgid "Shortcut %s already exists"
1829 msgstr "Pikavalintaa %s on jo olemassa"
1830
1831 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082
1832 #, c-format
1833 msgid "Shortcut %s does not exist"
1834 msgstr "Pikavalintaa %s ei ole olemassa"
1835
1836 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1837 #, c-format
1838 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1839 msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
1840
1841 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1842 #, c-format
1843 msgid ""
1844 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1845 msgstr ""
1846 "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Tiedoston korvaus ylikirjoittaa sen sisällön."
1847
1848 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8352 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1849 msgid "_Replace"
1850 msgstr "_Korvaa"
1851
1852 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9114
1853 msgid "Could not start the search process"
1854 msgstr "Hakuprosessi ei voitu käynnistää"
1855
1856 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1857 msgid ""
1858 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1859 "Please make sure it is running."
1860 msgstr ""
1861 "Ohjelma ei saanut yhteyttä indeksoijaprosessiin. Varmista, että se on "
1862 "käynnissä."
1863
1864 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9129
1865 msgid "Could not send the search request"
1866 msgstr "Hakupyyntöä ei voitu lähettää"
1867
1868 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9607
1869 msgid "Search:"
1870 msgstr "Etsi:"
1871
1872 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10590
1873 #, c-format
1874 msgid "Could not mount %s"
1875 msgstr "Taltion %s liittäminen ei onnistunut"
1876
1877 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11448 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
1878 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11541
1879 msgid "Unknown"
1880 msgstr "Tuntematon"
1881
1882 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11488
1883 msgid "%H:%M"
1884 msgstr "%H:%M"
1885
1886 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11490
1887 msgid "Yesterday at %H:%M"
1888 msgstr "Eilen %H.%M"
1889
1890 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1891 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1892 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1893 msgid "Invalid path"
1894 msgstr "Virheellistä polku"
1895
1896 #. translators: this text is shown when there are no completions
1897 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1898 #.
1899 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1900 msgid "No match"
1901 msgstr "Ei osumaa"
1902
1903 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1904 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1905 #.
1906 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1907 msgid "Sole completion"
1908 msgstr "Aina täydennys"
1909
1910 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1911 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1912 #. * a longer match
1913 #.
1914 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1915 msgid "Complete, but not unique"
1916 msgstr "Valmis, mutta ei yksikäsitteinen"
1917
1918 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1919 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1920 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1921 msgid "Completing..."
1922 msgstr "Täydennetään..."
1923
1924 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1925 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1926 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1927 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1928 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1929 msgid "Only local files may be selected"
1930 msgstr "Vain paikallisia tiedostoja voi valita"
1931
1932 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1933 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1934 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1935 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1936 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1937 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1938 msgstr "Verkkonimi on vajaa; lopeta se merkkiin \"/\""
1939
1940 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1941 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1942 #. * and then hits Tab
1943 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1944 msgid "Path does not exist"
1945 msgstr "Polkua ei ole olemassa"
1946
1947 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1948 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
1949 #, c-format
1950 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1951 msgstr "Virhe luotaessa kansiota \"%s\": %s"
1952
1953 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1954 msgid "Folders"
1955 msgstr "Kansiot"
1956
1957 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1958 msgid "Fol_ders"
1959 msgstr "_Kansiot"
1960
1961 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1962 msgid "_Files"
1963 msgstr "_Tiedostot"
1964
1965 # , c-format
1966 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
1967 #, c-format
1968 msgid "Folder unreadable: %s"
1969 msgstr "Kansiota ei voi lukea: %s"
1970
1971 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1972 #, c-format
1973 msgid ""
1974 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1975 "available to this program.\n"
1976 "Are you sure that you want to select it?"
1977 msgstr ""
1978 "Tiedosto \"%s\" on toisella koneella (nimeltään %s) ja tämä ohjelma ei "
1979 "välttämättä löydä sitä.\n"
1980 "Oletko varma, että haluat valita sen?"
1981
1982 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1983 msgid "_New Folder"
1984 msgstr "_Uusi kansio"
1985
1986 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1987 msgid "De_lete File"
1988 msgstr "Poista tie_dosto"
1989
1990 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1991 msgid "_Rename File"
1992 msgstr "_Nimeä uudelleen"
1993
1994 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1995 #, c-format
1996 msgid ""
1997 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1998 msgstr "Kansionimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
1999
2000 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
2001 msgid "New Folder"
2002 msgstr "Uusi kansio"
2003
2004 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
2005 msgid "_Folder name:"
2006 msgstr "_Kansion nimi:"
2007
2008 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
2009 msgid "C_reate"
2010 msgstr "_Luo"
2011
2012 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
2013 #, c-format
2014 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2015 msgstr ""
2016 "Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
2017
2018 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
2019 #, c-format
2020 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2021 msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa \"%s\": %s"
2022
2023 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2024 #, c-format
2025 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2026 msgstr "Poistetaanko tiedosto \"%s\"?"
2027
2028 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2029 msgid "Delete File"
2030 msgstr "Poista tiedosto"
2031
2032 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2033 #, c-format
2034 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2035 msgstr "Virhe nimetessä uudestaan tiedostoa nimelle \"%s\": %s"
2036
2037 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2038 #, c-format
2039 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2040 msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa \"%s\" uudestaan: %s"
2041
2042 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2043 #, c-format
2044 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2045 msgstr "Virhe nimetessä tiedostoa \"%s\" nimelle \"%s\": %s"
2046
2047 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2048 msgid "Rename File"
2049 msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
2050
2051 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2052 #, c-format
2053 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2054 msgstr "Nimeä tiedosto \"%s\" uudelleen:"
2055
2056 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2057 msgid "_Rename"
2058 msgstr "_Nimeä uudelleen"
2059
2060 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2061 msgid "_Selection: "
2062 msgstr "_Valinta: "
2063
2064 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2065 #, c-format
2066 msgid ""
2067 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2068 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2069 msgstr ""
2070 "Tiedostonimen \"%s\" muuntaminen UTF-8:ksi ei onnistunut. (Kokeile "
2071 "ympäristömuuttujan G_FILENAME_ENCODING asettamista): %s"
2072
2073 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2074 msgid "Invalid UTF-8"
2075 msgstr "Virheellistä UTF-8:aa"
2076
2077 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3933
2078 msgid "Name too long"
2079 msgstr "Nimi on liian pitkä"
2080
2081 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2082 msgid "Couldn't convert filename"
2083 msgstr "Ei voitu muuntaa tiedostonimeä"
2084
2085 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2086 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2087 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2088 #. * this particular string.
2089 #.
2090 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2091 msgid "File System"
2092 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
2093
2094 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2095 msgid "Could not obtain root folder"
2096 msgstr "Juurikansiota ei voitu selvittää"
2097
2098 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2099 msgid "(Empty)"
2100 msgstr "(Tyhjä)"
2101
2102 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2103 msgid "Pick a Font"
2104 msgstr "Valitse kirjasin"
2105
2106 #. Initialize fields
2107 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2108 msgid "Sans 12"
2109 msgstr "Sans 12"
2110
2111 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2112 msgid "Font"
2113 msgstr "Kirjasin"
2114
2115 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2116 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2117 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2118 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2119 msgstr "abcdefgåäö ABCDEFGÅÄÖ €"
2120
2121 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2122 msgid "_Family:"
2123 msgstr "Pe_rhe:"
2124
2125 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2126 msgid "_Style:"
2127 msgstr "_Tyyli:"
2128
2129 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2130 msgid "Si_ze:"
2131 msgstr "_Koko:"
2132
2133 #. create the text entry widget
2134 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2135 msgid "_Preview:"
2136 msgstr "_Esikatselu:"
2137
2138 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2139 msgid "Font Selection"
2140 msgstr "Kirjasinlajin valinta"
2141
2142 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2143 msgid "Gamma"
2144 msgstr "Gamma"
2145
2146 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2147 msgid "_Gamma value"
2148 msgstr "_Gamma-arvo"
2149
2150 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2151 #. * load it.
2152 #.
2153 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2154 #, c-format
2155 msgid "Error loading icon: %s"
2156 msgstr "Virhe ladatessa kuvaketta: %s"
2157
2158 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2162 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2163 "You can get a copy from:\n"
2164 "\t%s"
2165 msgstr ""
2166 "Kuvaketta \"%s\" ei löytynyt. Myöskään teemaa \"%s\"\n"
2167 "ei löytynyt, joten se kaiketi pitäisi asentaa.\n"
2168 "Sen voi hakea osoitteesta:\n"
2169 "    %s"
2170
2171 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2172 #, c-format
2173 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2174 msgstr "Kuvaketta \"%s\" ei ole teemassa"
2175
2176 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2177 msgid "Failed to load icon"
2178 msgstr "Kuvaketta ei voitu ladata"
2179
2180 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2181 msgid "Simple"
2182 msgstr "Yksinkertainen"
2183
2184 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:541
2185 msgctxt "input method menu"
2186 msgid "System"
2187 msgstr "Järjestelmä"
2188
2189 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:625
2190 #, c-format
2191 msgctxt "input method menu"
2192 msgid "System (%s)"
2193 msgstr "Järjestelmä (%s)"
2194
2195 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2196 msgid "Input"
2197 msgstr "Syöte"
2198
2199 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2200 msgid "No extended input devices"
2201 msgstr "Ei laajennussyöttölaitteita"
2202
2203 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2204 msgid "_Device:"
2205 msgstr "_Laite:"
2206
2207 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2208 msgid "Disabled"
2209 msgstr "Poistettu"
2210
2211 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2212 msgid "Screen"
2213 msgstr "Ruutu"
2214
2215 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2216 msgid "Window"
2217 msgstr "Ikkuna"
2218
2219 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2220 msgid "_Mode:"
2221 msgstr "_Tila:"
2222
2223 #. The axis listbox
2224 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2225 msgid "Axes"
2226 msgstr "Akselit"
2227
2228 #. Keys listbox
2229 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2230 msgid "Keys"
2231 msgstr "Avaimet"
2232
2233 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2234 msgid "_X:"
2235 msgstr "_X:"
2236
2237 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2238 msgid "_Y:"
2239 msgstr "_Y:"
2240
2241 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2242 msgid "_Pressure:"
2243 msgstr "_Paine:"
2244
2245 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2246 msgid "X _tilt:"
2247 msgstr "X-_kallistus:"
2248
2249 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2250 msgid "Y t_ilt:"
2251 msgstr "Y-k_allistus:"
2252
2253 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2254 msgid "_Wheel:"
2255 msgstr "R_ulla:"
2256
2257 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2258 msgid "none"
2259 msgstr "ei"
2260
2261 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2262 msgid "(disabled)"
2263 msgstr "(ei käytössä)"
2264
2265 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2266 msgid "(unknown)"
2267 msgstr "(tuntematon)"
2268
2269 #. and clear button
2270 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2271 msgid "Cl_ear"
2272 msgstr "_Tyhjennä"
2273
2274 #. Open Link
2275 #: ../gtk/gtklabel.c:5529
2276 msgid "_Open Link"
2277 msgstr "_Avaa linkki"
2278
2279 #. Copy Link Address
2280 #: ../gtk/gtklabel.c:5541
2281 msgid "Copy _Link Address"
2282 msgstr "Kopioi _linkin osoite"
2283
2284 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2285 msgid "Copy URL"
2286 msgstr "Kopioi URL"
2287
2288 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2289 msgid "Invalid URI"
2290 msgstr "Virheellistä URL"
2291
2292 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2293 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2294 msgid "Load additional GTK+ modules"
2295 msgstr "Lataa lisää GTK+-moduuleja"
2296
2297 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2298 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2299 msgid "MODULES"
2300 msgstr "MODUULIT"
2301
2302 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2303 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2304 msgid "Make all warnings fatal"
2305 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
2306
2307 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2308 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2309 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2310 msgstr "Asetettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
2311
2312 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2313 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2314 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2315 msgstr "Poistettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
2316
2317 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2318 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2319 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2320 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2321 #.
2322 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2323 msgid "default:LTR"
2324 msgstr "default:LTR"
2325
2326 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2327 #, c-format
2328 msgid "Cannot open display: %s"
2329 msgstr "Näyttlö ei voi avata: %s"
2330
2331 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2332 msgid "GTK+ Options"
2333 msgstr "GTK+-valitsimet"
2334
2335 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2336 msgid "Show GTK+ Options"
2337 msgstr "Näytä GTK+-valitsimet"
2338
2339 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2340 msgid "Co_nnect"
2341 msgstr "_Yhdistä"
2342
2343 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2344 msgid "Connect _anonymously"
2345 msgstr "Yhdistä _anonyymisti"
2346
2347 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2348 msgid "Connect as u_ser:"
2349 msgstr "Yhdistä _käyttäjänä:"
2350
2351 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2352 msgid "_Username:"
2353 msgstr "_Käyttäjätunnus:"
2354
2355 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2356 msgid "_Domain:"
2357 msgstr "_Toimialue:"
2358
2359 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2360 msgid "_Password:"
2361 msgstr "_Salasana:"
2362
2363 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2364 msgid "Forget password _immediately"
2365 msgstr "_Unohda salasana heti"
2366
2367 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2368 msgid "Remember password until you _logout"
2369 msgstr "Muista _uloskirjautumiseen saakka"
2370
2371 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2372 msgid "Remember _forever"
2373 msgstr "_Muista aina"
2374
2375 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2376 #, c-format
2377 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2378 msgstr "Tuntematon sovellus (prosessitunniste %d)"
2379
2380 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
2381 msgid "Unable to end process"
2382 msgstr "Ei voitu päättää prosessia"
2383
2384 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
2385 msgid "_End Process"
2386 msgstr "_Päätä prosessi"
2387
2388 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2389 #, c-format
2390 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2391 msgstr ""
2392 "Ei voitu tappaa prosessia, jonka pid on %d. Toiminnolle ei ole toteutusta."
2393
2394 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2395 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2396 msgid "Terminal Pager"
2397 msgstr "Päätteen sivutin"
2398
2399 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2400 msgid "Top Command"
2401 msgstr "Top-komento"
2402
2403 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2404 msgid "Bourne Again Shell"
2405 msgstr "Bourne Again Shell"
2406
2407 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2408 msgid "Bourne Shell"
2409 msgstr "Bourne Shell"
2410
2411 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2412 msgid "Z Shell"
2413 msgstr "Z Shell"
2414
2415 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2416 #, c-format
2417 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2418 msgstr "Ei voitu päättää prosessia, jonka pid on %d: %s"
2419
2420 # , c-format
2421 #: ../gtk/gtknotebook.c:4430 ../gtk/gtknotebook.c:6957
2422 #, c-format
2423 msgid "Page %u"
2424 msgstr "Sivu %u"
2425
2426 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2427 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2428 msgid "Not a valid page setup file"
2429 msgstr "Sivunasettelutiedosto ei ole kelvollinen"
2430
2431 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2432 msgid "Any Printer"
2433 msgstr "Mikä tahansa tulostin"
2434
2435 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2436 msgid "For portable documents"
2437 msgstr "siirrettäville asiakirjoille"
2438
2439 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "Margins:\n"
2443 " Left: %s %s\n"
2444 " Right: %s %s\n"
2445 " Top: %s %s\n"
2446 " Bottom: %s %s"
2447 msgstr ""
2448 "Marginaalit:\n"
2449 " Vasen: %s %s\n"
2450 " Oikea: %s %s\n"
2451 " Ylä: %s %s\n"
2452 " Ala: %s %s"
2453
2454 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2455 msgid "Manage Custom Sizes..."
2456 msgstr "Hallitse omia kokoja..."
2457
2458 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2459 msgid "_Format for:"
2460 msgstr "_Muotoilu:"
2461
2462 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2463 msgid "_Paper size:"
2464 msgstr "_Paperin koko:"
2465
2466 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2467 msgid "_Orientation:"
2468 msgstr "_Suunta:"
2469
2470 # , c-format
2471 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2472 msgid "Page Setup"
2473 msgstr "Sivun asetukset"
2474
2475 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2476 msgid "Up Path"
2477 msgstr "Polkua ylös"
2478
2479 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2480 msgid "Down Path"
2481 msgstr "Polkua alas"
2482
2483 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2484 msgid "File System Root"
2485 msgstr "Tiedostojärjestelmän juuri"
2486
2487 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:740
2488 msgid "Authentication"
2489 msgstr "Todennus"
2490
2491 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:772
2492 msgid "Username:"
2493 msgstr "Käyttäjätunnus:"
2494
2495 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:782
2496 msgid "Password:"
2497 msgstr "Salasana:"
2498
2499 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2500 msgid "Not available"
2501 msgstr "Ei saatavilla"
2502
2503 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2504 msgid "_Save in folder:"
2505 msgstr "Tallenna _kansioon:"
2506
2507 #. translators: this string is the default job title for print
2508 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2509 #. * by the job number.
2510 #.
2511 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:186
2512 #, c-format
2513 msgid "%s job #%d"
2514 msgstr "%s työ #%d"
2515
2516 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1644
2517 msgctxt "print operation status"
2518 msgid "Initial state"
2519 msgstr "Aloitustila"
2520
2521 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1645
2522 msgctxt "print operation status"
2523 msgid "Preparing to print"
2524 msgstr "Valmistellaan tulostusta"
2525
2526 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1646
2527 msgctxt "print operation status"
2528 msgid "Generating data"
2529 msgstr "Luodaan tietoja"
2530
2531 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1647
2532 msgctxt "print operation status"
2533 msgid "Sending data"
2534 msgstr "Lähetetään tietoja"
2535
2536 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1648
2537 msgctxt "print operation status"
2538 msgid "Waiting"
2539 msgstr "Odotetaan"
2540
2541 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1649
2542 msgctxt "print operation status"
2543 msgid "Blocking on issue"
2544 msgstr "Pysähtynyt ongelmaan"
2545
2546 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1650
2547 msgctxt "print operation status"
2548 msgid "Printing"
2549 msgstr "Tulostetaan"
2550
2551 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1651
2552 msgctxt "print operation status"
2553 msgid "Finished"
2554 msgstr "Valmis"
2555
2556 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1652
2557 msgctxt "print operation status"
2558 msgid "Finished with error"
2559 msgstr "Valmistui virheellisesti"
2560
2561 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2234
2562 #, c-format
2563 msgid "Preparing %d"
2564 msgstr "Valmistellaan %d"
2565
2566 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2236 ../gtk/gtkprintoperation.c:2846
2567 msgid "Preparing"
2568 msgstr "Valmistelaan"
2569
2570 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2239
2571 #, c-format
2572 msgid "Printing %d"
2573 msgstr "Tulostetaan %d"
2574
2575 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2876
2576 msgid "Error creating print preview"
2577 msgstr "Virhe luotaessa tulostuksen esikatselua"
2578
2579 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2879
2580 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2581 msgstr "Yleisin vian syy on, ettei väliaikaistiedostoa voitu luoda."
2582
2583 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2584 msgid "Error launching preview"
2585 msgstr "Virhe käynnistettäessä esikatselua"
2586
2587 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2588 msgid "Error printing"
2589 msgstr "Virhe tulostettaessa"
2590
2591 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2592 msgid "Application"
2593 msgstr "Sovellus"
2594
2595 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2596 msgid "Printer offline"
2597 msgstr "Tulostin ei ole päällä"
2598
2599 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2600 msgid "Out of paper"
2601 msgstr "Paperi on loppu"
2602
2603 #. Translators: this is a printer status.
2604 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2605 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
2606 msgid "Paused"
2607 msgstr "Pysäytetty"
2608
2609 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2610 msgid "Need user intervention"
2611 msgstr "Tarvitaan käyttäjän toimenpiteitä"
2612
2613 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2614 msgid "Custom size"
2615 msgstr "Oma koko"
2616
2617 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2618 msgid "No printer found"
2619 msgstr "Tulostinta ei löytynyt"
2620
2621 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2622 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2623 msgstr "Virheellinen argumentti komennolle CreateDC"
2624
2625 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2626 msgid "Error from StartDoc"
2627 msgstr "Virhe lähteestä StartDoc"
2628
2629 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2630 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2631 msgid "Not enough free memory"
2632 msgstr "Ei tarpeeksi muistia"
2633
2634 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2635 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2636 msgstr "Virheellinen argumentti komennolle PrintDlgEx"
2637
2638 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2639 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2640 msgstr "Virheellinen osoitin komennolle PrintDlgEx"
2641
2642 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2643 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2644 msgstr "Virheellinen kahva toiminnolle PrintDlgEx"
2645
2646 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2647 msgid "Unspecified error"
2648 msgstr "Määrittelemätön virhe"
2649
2650 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2651 msgid "Getting printer information..."
2652 msgstr "Haetaan tulostimen tietoja..."
2653
2654 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2655 msgid "Printer"
2656 msgstr "Tulostin"
2657
2658 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2659 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2660 msgid "Location"
2661 msgstr "Sijainti"
2662
2663 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2664 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2665 msgid "Status"
2666 msgstr "Tila"
2667
2668 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2669 msgid "Range"
2670 msgstr "Alue"
2671
2672 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2673 msgid "_All Pages"
2674 msgstr "K_aikki sivut"
2675
2676 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2677 msgid "C_urrent Page"
2678 msgstr "_Nykyinen sivu"
2679
2680 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2681 msgid "Se_lection"
2682 msgstr "_Valinta"
2683
2684 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2685 msgid "Pag_es:"
2686 msgstr "Si_vut:"
2687
2688 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2689 msgid ""
2690 "Specify one or more page ranges,\n"
2691 " e.g. 1-3,7,11"
2692 msgstr ""
2693 "Anna yksi tai useampia sivualueita,\n"
2694 "esim. 1-3,7,11"
2695
2696 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2697 msgid "Pages"
2698 msgstr "Sivut"
2699
2700 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2701 msgid "Copies"
2702 msgstr "Kopioita"
2703
2704 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2705 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2706 msgid "Copie_s:"
2707 msgstr "_Kopioita:"
2708
2709 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2710 msgid "C_ollate"
2711 msgstr "_Kerää"
2712
2713 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2714 msgid "_Reverse"
2715 msgstr "Kää_nteinen"
2716
2717 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2718 msgid "General"
2719 msgstr "Yleiset"
2720
2721 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2722 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2723 #.
2724 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2725 #. * multiple pages on a sheet when printing
2726 #.
2727 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2728 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
2729 msgid "Left to right, top to bottom"
2730 msgstr "Vasemmalta oikealle, ylhäältä alas"
2731
2732 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2733 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
2734 msgid "Left to right, bottom to top"
2735 msgstr "Vasemmalta oikealle, alhaalta ylös"
2736
2737 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2738 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3159
2739 msgid "Right to left, top to bottom"
2740 msgstr "Oikealta vasemmalle, ylhäältä alas"
2741
2742 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2743 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3159
2744 msgid "Right to left, bottom to top"
2745 msgstr "Oikealta vasemmalle, alhaalta ylös"
2746
2747 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2748 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
2749 msgid "Top to bottom, left to right"
2750 msgstr "Ylhäältä alas, vasemmalta oikealle"
2751
2752 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2753 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
2754 msgid "Top to bottom, right to left"
2755 msgstr "Ylhäältä alas, oikealta vasemmalle"
2756
2757 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2758 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3161
2759 msgid "Bottom to top, left to right"
2760 msgstr "Alhaalta ylös, vasemmalta oikealle"
2761
2762 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2763 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3161
2764 msgid "Bottom to top, right to left"
2765 msgstr "Alhaalta ylös, oikealta vasemmalle"
2766
2767 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2768 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2769 #.
2770 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2771 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3193
2772 msgid "Page Ordering"
2773 msgstr "Sivun järjestys"
2774
2775 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2776 msgid "Left to right"
2777 msgstr "Vasemmalta oikealle"
2778
2779 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2780 msgid "Right to left"
2781 msgstr "Oikealta vasemmalle"
2782
2783 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2784 msgid "Top to bottom"
2785 msgstr "Ylhäältä alas"
2786
2787 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2788 msgid "Bottom to top"
2789 msgstr "Alhaalta ylös"
2790
2791 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2792 msgid "Layout"
2793 msgstr "Asettelu"
2794
2795 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2796 msgid "T_wo-sided:"
2797 msgstr "_Kaksipuolinen:"
2798
2799 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2800 msgid "Pages per _side:"
2801 msgstr "Sivuja _puolelle:"
2802
2803 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2804 msgid "Page or_dering:"
2805 msgstr "Sivujärjestys:"
2806
2807 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2808 msgid "_Only print:"
2809 msgstr "Tulosta _vain:"
2810
2811 #. In enum order
2812 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2813 msgid "All sheets"
2814 msgstr "Kaikki arkit"
2815
2816 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2817 msgid "Even sheets"
2818 msgstr "Parilliset arkit"
2819
2820 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2821 msgid "Odd sheets"
2822 msgstr "Parittomat arkit"
2823
2824 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2825 msgid "Sc_ale:"
2826 msgstr "Mitt_akaava:"
2827
2828 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2829 msgid "Paper"
2830 msgstr "Paperi"
2831
2832 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2833 msgid "Paper _type:"
2834 msgstr "Paperin _tyyppi:"
2835
2836 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2837 msgid "Paper _source:"
2838 msgstr "Paperin _lähde:"
2839
2840 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2841 msgid "Output t_ray:"
2842 msgstr "Tulostus_kaukalo:"
2843
2844 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2845 msgid "Or_ientation:"
2846 msgstr "_Suunta:"
2847
2848 #. In enum order
2849 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2850 msgid "Portrait"
2851 msgstr "Pysty"
2852
2853 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2854 msgid "Landscape"
2855 msgstr "Vaaka"
2856
2857 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2858 msgid "Reverse portrait"
2859 msgstr "Käänteinen pysty"
2860
2861 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2862 msgid "Reverse landscape"
2863 msgstr "Käänteinen vaaka"
2864
2865 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2866 msgid "Job Details"
2867 msgstr "Työn yksityiskohdat"
2868
2869 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2870 msgid "Pri_ority:"
2871 msgstr "Tär_keys:"
2872
2873 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2874 msgid "_Billing info:"
2875 msgstr "_Laskutustiedot:"
2876
2877 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2878 msgid "Print Document"
2879 msgstr "Tulosta asiakirja"
2880
2881 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2882 #. * in the print dialog
2883 #.
2884 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2885 msgid "_Now"
2886 msgstr "_Heti"
2887
2888 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2889 msgid "A_t:"
2890 msgstr "Ajas_tettuna:"
2891
2892 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2893 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2894 #. * supported.
2895 #.
2896 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2897 msgid ""
2898 "Specify the time of print,\n"
2899 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2900 msgstr ""
2901 "Anna tulostettava aika,\n"
2902 "esim. 15.30, 2.35 pm, 14.15.30, 11.56.30 am"
2903
2904 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2905 msgid "Time of print"
2906 msgstr "Tulostusaika"
2907
2908 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2909 msgid "On _hold"
2910 msgstr "Pi_dossa"
2911
2912 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2913 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2914 msgstr "Pidätä työtä, kunnes se vapautetaan erikseen"
2915
2916 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2917 msgid "Add Cover Page"
2918 msgstr "Lisää kansisivu"
2919
2920 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2921 #. * dialog that controls the front cover page.
2922 #.
2923 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2924 msgid "Be_fore:"
2925 msgstr "_Ennen:"
2926
2927 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2928 #. * dialog that controls the back cover page.
2929 #.
2930 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2931 msgid "_After:"
2932 msgstr "_Jälkeen:"
2933
2934 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2935 #. * job-specific options in the print dialog
2936 #.
2937 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2938 msgid "Job"
2939 msgstr "Työ"
2940
2941 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2942 msgid "Advanced"
2943 msgstr "Lisäasetukset"
2944
2945 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2946 msgid "Image Quality"
2947 msgstr "Kuvan laatu"
2948
2949 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2950 msgid "Color"
2951 msgstr "Väri"
2952
2953 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2954 msgid "Finishing"
2955 msgstr "Viimeistely"
2956
2957 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2958 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2959 msgstr "Jotkut asetukset ikkunassa ovat ristiriidassa"
2960
2961 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2962 msgid "Print"
2963 msgstr "Tulosta"
2964
2965 #: ../gtk/gtkrc.c:2874
2966 #, c-format
2967 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2968 msgstr "Ei löytänyt sisällytettävää tiedostoa \"%s\"."
2969
2970 # , c-format
2971 #: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
2972 #, c-format
2973 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2974 msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: \"%s\""
2975
2976 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2977 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2978 #, c-format
2979 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2980 msgstr "Tätä funktiota ei ole toteutettu luokan \"%s\" ikkunaelementeille"
2981
2982 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2983 msgid "Select which type of documents are shown"
2984 msgstr "Valitse, minkä tyyppiset asiakirjat näkyvät"
2985
2986 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2987 #, c-format
2988 msgid "No item for URI '%s' found"
2989 msgstr "Kohtaa URIlle \"%s\" ei löytynyt"
2990
2991 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2992 msgid "Untitled filter"
2993 msgstr "Nimeämätön suodatin"
2994
2995 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2996 msgid "Could not remove item"
2997 msgstr "Kohteen poistaminen ei onnistunut"
2998
2999 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3000 msgid "Could not clear list"
3001 msgstr "Luetteloa ei voitu tyhjentää"
3002
3003 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3004 msgid "Copy _Location"
3005 msgstr "Kopioi si_jainti"
3006
3007 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3008 msgid "_Remove From List"
3009 msgstr "_Poista luettelosta"
3010
3011 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3012 msgid "_Clear List"
3013 msgstr "_Tyhjennä luettelo"
3014
3015 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3016 msgid "Show _Private Resources"
3017 msgstr "Näytä _yksityiset resurssit"
3018
3019 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3020 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3021 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3022 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3023 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3024 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3025 #. * right place when idly populating the menu in case the
3026 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3027 #. * recent chooser menu widget.
3028 #.
3029 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3030 msgid "No items found"
3031 msgstr "Kohtia ei löytynyt"
3032
3033 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3034 #, c-format
3035 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3036 msgstr "URIlle \"%s\" ei löytynyt äskettäin käytettyjä resursseja"
3037
3038 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3039 #, c-format
3040 msgid "Open '%s'"
3041 msgstr "Avaa \"%s\""
3042
3043 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3044 msgid "Unknown item"
3045 msgstr "Tuntematon kohde"
3046
3047 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3048 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3049 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3050 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3051 #.
3052 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3053 #, c-format
3054 msgctxt "recent menu label"
3055 msgid "_%d. %s"
3056 msgstr "_%d. %s"
3057
3058 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3059 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3060 #.
3061 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3062 #, c-format
3063 msgctxt "recent menu label"
3064 msgid "%d. %s"
3065 msgstr "%d. %s"
3066
3067 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3068 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3069 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3070 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3071 #, c-format
3072 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3073 msgstr "URIn \"%s\" sisältävää kohtaa ei löytynyt"
3074
3075 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3076 #: ../gtk/gtkstock.c:288
3077 msgctxt "Stock label"
3078 msgid "Information"
3079 msgstr "Tietoja"
3080
3081 #: ../gtk/gtkstock.c:289
3082 msgctxt "Stock label"
3083 msgid "Warning"
3084 msgstr "Varoitus"
3085
3086 #: ../gtk/gtkstock.c:290
3087 msgctxt "Stock label"
3088 msgid "Error"
3089 msgstr "Virhe"
3090
3091 #: ../gtk/gtkstock.c:291
3092 msgctxt "Stock label"
3093 msgid "Question"
3094 msgstr "Kysymys"
3095
3096 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3097 #. * need the mnemonics to be rationalized
3098 #.
3099 #: ../gtk/gtkstock.c:296
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "_About"
3102 msgstr "_Tietoja"
3103
3104 #: ../gtk/gtkstock.c:297
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "_Add"
3107 msgstr "_Lisää"
3108
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:298
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "_Apply"
3112 msgstr "_Toteuta"
3113
3114 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "_Bold"
3117 msgstr "_Lihavoitu"
3118
3119 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "_Cancel"
3122 msgstr "Per_u"
3123
3124 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "_CD-Rom"
3127 msgstr "_CD-rom"
3128
3129 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "_Clear"
3132 msgstr "_Tyhjennä"
3133
3134 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_Close"
3137 msgstr "_Sulje"
3138
3139 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "C_onnect"
3142 msgstr "_Yhdistä"
3143
3144 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "_Convert"
3147 msgstr "_Muunna"
3148
3149 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "_Copy"
3152 msgstr "_Kopioi"
3153
3154 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "Cu_t"
3157 msgstr "_Leikkaa"
3158
3159 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "_Delete"
3162 msgstr "_Poista"
3163
3164 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "_Discard"
3167 msgstr "_Hylkää"
3168
3169 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "_Disconnect"
3172 msgstr "_Katkaise yhteys"
3173
3174 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "_Execute"
3177 msgstr "_Suorita"
3178
3179 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "_Edit"
3182 msgstr "_Muokkaa"
3183
3184 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "_Find"
3187 msgstr "_Etsi"
3188
3189 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "Find and _Replace"
3192 msgstr "Etsi ja _korvaa"
3193
3194 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "_Floppy"
3197 msgstr "_Levyke"
3198
3199 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "_Fullscreen"
3202 msgstr "_Kokoruutu"
3203
3204 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "_Leave Fullscreen"
3207 msgstr "Peru _kokoruututila"
3208
3209 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3210 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3211 msgctxt "Stock label, navigation"
3212 msgid "_Bottom"
3213 msgstr "_Alin"
3214
3215 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3216 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3217 msgctxt "Stock label, navigation"
3218 msgid "_First"
3219 msgstr "_Ensimmäinen"
3220
3221 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3222 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3223 msgctxt "Stock label, navigation"
3224 msgid "_Last"
3225 msgstr "_Viimeinen"
3226
3227 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3228 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3229 msgctxt "Stock label, navigation"
3230 msgid "_Top"
3231 msgstr "_Ylin"
3232
3233 #. This is a navigation label as in "go back"
3234 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3235 msgctxt "Stock label, navigation"
3236 msgid "_Back"
3237 msgstr "_Takaisin"
3238
3239 #. This is a navigation label as in "go down"
3240 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3241 msgctxt "Stock label, navigation"
3242 msgid "_Down"
3243 msgstr "_Alas"
3244
3245 #. This is a navigation label as in "go forward"
3246 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3247 msgctxt "Stock label, navigation"
3248 msgid "_Forward"
3249 msgstr "_Eteenpäin"
3250
3251 #. This is a navigation label as in "go up"
3252 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3253 msgctxt "Stock label, navigation"
3254 msgid "_Up"
3255 msgstr "_Ylös"
3256
3257 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3258 msgctxt "Stock label"
3259 msgid "_Harddisk"
3260 msgstr "_Kiintolevy"
3261
3262 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "_Help"
3265 msgstr "O_hje"
3266
3267 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "_Home"
3270 msgstr "_Koti"
3271
3272 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "Increase Indent"
3275 msgstr "Kasvata sisennystä"
3276
3277 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "Decrease Indent"
3280 msgstr "Pienennä sisennystä"
3281
3282 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "_Index"
3285 msgstr "_Indeksi"
3286
3287 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "_Information"
3290 msgstr "T_ietoja"
3291
3292 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "_Italic"
3295 msgstr "_Kursiivi"
3296
3297 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "_Jump to"
3300 msgstr "_Siirry kohtaan"
3301
3302 #. This is about text justification, "centered text"
3303 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "_Center"
3306 msgstr "_Keskitä"
3307
3308 #. This is about text justification
3309 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "_Fill"
3312 msgstr "_Täytä"
3313
3314 #. This is about text justification, "left-justified text"
3315 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "_Left"
3318 msgstr "_Vasen"
3319
3320 #. This is about text justification, "right-justified text"
3321 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "_Right"
3324 msgstr "_Oikea"
3325
3326 #. Media label, as in "fast forward"
3327 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3328 msgctxt "Stock label, media"
3329 msgid "_Forward"
3330 msgstr "E_teenpäin"
3331
3332 #. Media label, as in "next song"
3333 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3334 msgctxt "Stock label, media"
3335 msgid "_Next"
3336 msgstr "_Seuraava"
3337
3338 #. Media label, as in "pause music"
3339 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3340 msgctxt "Stock label, media"
3341 msgid "P_ause"
3342 msgstr "_Keskeytä"
3343
3344 #. Media label, as in "play music"
3345 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3346 msgctxt "Stock label, media"
3347 msgid "_Play"
3348 msgstr "_Toista"
3349
3350 #. Media label, as in  "previous song"
3351 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3352 msgctxt "Stock label, media"
3353 msgid "Pre_vious"
3354 msgstr "E_dellinen"
3355
3356 #. Media label
3357 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3358 msgctxt "Stock label, media"
3359 msgid "_Record"
3360 msgstr "_Tallenna"
3361
3362 #. Media label
3363 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3364 msgctxt "Stock label, media"
3365 msgid "R_ewind"
3366 msgstr "_Kelaa takaisin"
3367
3368 #. Media label
3369 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3370 msgctxt "Stock label, media"
3371 msgid "_Stop"
3372 msgstr "_Pysäytä"
3373
3374 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3375 msgctxt "Stock label"
3376 msgid "_Network"
3377 msgstr "_Verkko"
3378
3379 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3380 msgctxt "Stock label"
3381 msgid "_New"
3382 msgstr "_Uusi"
3383
3384 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "_No"
3387 msgstr "_Ei"
3388
3389 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "_OK"
3392 msgstr "_OK"
3393
3394 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_Open"
3397 msgstr "_Avaa"
3398
3399 #. Page orientation
3400 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "Landscape"
3403 msgstr "Vaaka"
3404
3405 #. Page orientation
3406 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3407 msgctxt "Stock label"
3408 msgid "Portrait"
3409 msgstr "Pysty"
3410
3411 #. Page orientation
3412 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "Reverse landscape"
3415 msgstr "Käänteinen vaaka"
3416
3417 #. Page orientation
3418 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "Reverse portrait"
3421 msgstr "Käänteinen pysty"
3422
3423 # , c-format
3424 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "Page Set_up"
3427 msgstr "Sivun _asetukset"
3428
3429 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "_Paste"
3432 msgstr "L_iitä"
3433
3434 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3435 msgctxt "Stock label"
3436 msgid "_Preferences"
3437 msgstr "_Asetukset"
3438
3439 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "_Print"
3442 msgstr "Tul_osta"
3443
3444 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "Print Pre_view"
3447 msgstr "Tulostuksen _esikatselu"
3448
3449 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "_Properties"
3452 msgstr "_Ominaisuudet"
3453
3454 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "_Quit"
3457 msgstr "_Lopeta"
3458
3459 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "_Redo"
3462 msgstr "_Tee uudelleen"
3463
3464 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3465 msgctxt "Stock label"
3466 msgid "_Refresh"
3467 msgstr "_Päivitä"
3468
3469 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3470 msgctxt "Stock label"
3471 msgid "_Remove"
3472 msgstr "_Poista"
3473
3474 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "_Revert"
3477 msgstr "_Palauta"
3478
3479 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "_Save"
3482 msgstr "_Tallenna"
3483
3484 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3485 msgctxt "Stock label"
3486 msgid "Save _As"
3487 msgstr "Tallenna _nimellä"
3488
3489 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "Select _All"
3492 msgstr "Valitse k_aikki"
3493
3494 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "_Color"
3497 msgstr "_Väri"
3498
3499 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3500 msgctxt "Stock label"
3501 msgid "_Font"
3502 msgstr "_Kirjasin"
3503
3504 #. Sorting direction
3505 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "_Ascending"
3508 msgstr "_Nouseva"
3509
3510 #. Sorting direction
3511 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "_Descending"
3514 msgstr "_Laskeva"
3515
3516 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "_Spell Check"
3519 msgstr "_Oikoluku"
3520
3521 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "_Stop"
3524 msgstr "_Pysäytä"
3525
3526 #. Font variant
3527 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "_Strikethrough"
3530 msgstr "_Yliviivaus"
3531
3532 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "_Undelete"
3535 msgstr "Per_u poisto"
3536
3537 #. Font variant
3538 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3539 msgctxt "Stock label"
3540 msgid "_Underline"
3541 msgstr "_Alleviivaus"
3542
3543 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "_Undo"
3546 msgstr "K_umoa"
3547
3548 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3549 msgctxt "Stock label"
3550 msgid "_Yes"
3551 msgstr "_Kyllä"
3552
3553 #. Zoom
3554 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3555 msgctxt "Stock label"
3556 msgid "_Normal Size"
3557 msgstr "_Tavallinen koko"
3558
3559 #. Zoom
3560 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "Best _Fit"
3563 msgstr "_Paras sovitus"
3564
3565 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3566 msgctxt "Stock label"
3567 msgid "Zoom _In"
3568 msgstr "_Lähennä"
3569
3570 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "Zoom _Out"
3573 msgstr "L_oitonna"
3574
3575 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3576 #, c-format
3577 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3578 msgstr "Tuntematon virhe purettaessa sarjallistusta %s"
3579
3580 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3581 #, c-format
3582 msgid "No deserialize function found for format %s"
3583 msgstr "Muotoilulle %s ei löytynyt sarjallistuksen purkufunktiota"
3584
3585 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3586 #, c-format
3587 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3588 msgstr "Alkiosta <%s> löytyivät sekä \"id\" että \"name\""
3589
3590 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3591 #, c-format
3592 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3593 msgstr "Ominaisuus \"%s\" löytyi kahdesti alkiosta <%s>"
3594
3595 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3596 #, c-format
3597 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3598 msgstr "Alkio <%s> sisältää virheellisen tunnisteen \"%s\""
3599
3600 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3601 #, c-format
3602 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3603 msgstr "<%s> alkiossa ei ole ominaisuutta \"name\" eikä \"id\""
3604
3605 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3606 #, c-format
3607 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3608 msgstr "Ominaisuus \"%s\" kahdesti samassa alkiossa <%s>"
3609
3610 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3611 #, c-format
3612 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3613 msgstr "Ominaisuus \"%s\" on virheellinen alkiolle <%s> tässä yhteydessä"
3614
3615 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3616 #, c-format
3617 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3618 msgstr "Merkintää \"%s\" ei ole määritelty."
3619
3620 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3621 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3622 msgstr "Löytyi anonyymi merkintä eikä merkintöjä voi luoda."
3623
3624 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3625 #, c-format
3626 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3627 msgstr "Merkintää \"%s\" ei löydy puskurista eikä merkintöjä voi luoda."
3628
3629 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3630 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3631 #, c-format
3632 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3633 msgstr "Alkio <%s> ei ole sallittu kohdan <%s> alla"
3634
3635 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3636 #, c-format
3637 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3638 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen ominaisuuden tyyppi"
3639
3640 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3641 #, c-format
3642 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3643 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen ominaisuuden nimi"
3644
3645 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3646 #, c-format
3647 msgid ""
3648 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3649 msgstr ""
3650 "\"%s\" ei voi muuttaa tyypin \"%s\" mukaiseksi arvoksi ominaisuudelle \"%s\""
3651
3652 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3653 #, c-format
3654 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3655 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen arvo ominaisuudelle \"%s\""
3656
3657 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3658 #, c-format
3659 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3660 msgstr "Merkintä \"%s\" on jo määritelty"
3661
3662 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3663 #, c-format
3664 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3665 msgstr "Merkintä \"%s\" sisältää virheellisen tärkeysasteen \"%s\""
3666
3667 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3668 #, c-format
3669 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3670 msgstr "Uloin alkio tekstissä täytyy olla <text_view_markup>, ei <%s>"
3671
3672 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3673 #, c-format
3674 msgid "A <%s> element has already been specified"
3675 msgstr "Alkio <%s> on jo määritelty"
3676
3677 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3678 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3679 msgstr "Alkio <text> ei voi esiintyä ennen alkiota <tags>"
3680
3681 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3682 msgid "Serialized data is malformed"
3683 msgstr "Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu"
3684
3685 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3686 msgid ""
3687 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3688 msgstr ""
3689 "Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu. Ensimmäinen osio ei ole "
3690 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3691
3692 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3693 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3694 msgstr "LRM _Vasemmalta oikealle -merkki"
3695
3696 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3697 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3698 msgstr "RLM _Oikealta vasemmalle -merkki"
3699
3700 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3701 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3702 msgstr "LRE Vasemmalta oikealle -_upotus"
3703
3704 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3705 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3706 msgstr "RLE Oikealta vasemmalle -u_potus"
3707
3708 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3709 msgid "LRO Left-to-right _override"
3710 msgstr "LRO Vasemmalta oikealle -_sivuutus"
3711
3712 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3713 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3714 msgstr "RLO Oikealta vasemmalle -s_ivuutus"
3715
3716 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3717 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3718 msgstr "PDF P_alauta suuntamuotoilu"
3719
3720 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3721 msgid "ZWS _Zero width space"
3722 msgstr "ZWS _Nollan levyinen väli"
3723
3724 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3725 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3726 msgstr "ZWN Nollan levyinen _yhdistäjä"
3727
3728 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3729 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3730 msgstr "ZWNJ Nollan levyinen _ei-yhdistäjä"
3731
3732 # , c-format
3733 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3734 #, c-format
3735 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3736 msgstr "Teemamoottorin moduulia ei löytynyt module_path:sta:\"%s\","
3737
3738 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3739 msgid "--- No Tip ---"
3740 msgstr "--- Ei vinkkiä ---"
3741
3742 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3743 #, c-format
3744 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3745 msgstr "Odottamaton alkutagi \"%s\" rivillä %d merkin %d kohdalla"
3746
3747 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3748 #, c-format
3749 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3750 msgstr "Odottamatonta merkkidataa rivillä %d merkin %d kohdalla"
3751
3752 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3753 msgid "Empty"
3754 msgstr "Tyhjä"
3755
3756 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3757 msgid "Volume"
3758 msgstr "Äänenvoimakkuus"
3759
3760 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3761 msgid "Turns volume down or up"
3762 msgstr "Kasvattaa tai vähentää äänenvoimakkuutta"
3763
3764 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3765 msgid "Adjusts the volume"
3766 msgstr "Säätää äänenvoimakkuutta"
3767
3768 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3769 msgid "Volume Down"
3770 msgstr "Hiljemmalle"
3771
3772 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3773 msgid "Decreases the volume"
3774 msgstr "Pienentää äänenvoimakkuutta"
3775
3776 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3777 msgid "Volume Up"
3778 msgstr "Kovemmalle"
3779
3780 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3781 msgid "Increases the volume"
3782 msgstr "Kasvattaa äänenvoimakkuutta"
3783
3784 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3785 msgid "Muted"
3786 msgstr "Vaimennettu"
3787
3788 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3789 msgid "Full Volume"
3790 msgstr "Täysi äänenvoimakkuus"
3791
3792 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3793 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3794 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3795 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3796 #.
3797 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3798 #, c-format
3799 msgctxt "volume percentage"
3800 msgid "%d %%"
3801 msgstr "%d %%"
3802
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3804 msgctxt "paper size"
3805 msgid "asme_f"
3806 msgstr "asme_f"
3807
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "A0x2"
3811 msgstr "A0x2"
3812
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "A0"
3816 msgstr "A0"
3817
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "A0x3"
3821 msgstr "A0x3"
3822
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "A1"
3826 msgstr "A1"
3827
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "A10"
3831 msgstr "A10"
3832
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "A1x3"
3836 msgstr "A1x3"
3837
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "A1x4"
3841 msgstr "A1x4"
3842
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "A2"
3846 msgstr "A2"
3847
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "A2x3"
3851 msgstr "A2x3"
3852
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "A2x4"
3856 msgstr "A2x4"
3857
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "A2x5"
3861 msgstr "A2x5"
3862
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "A3"
3866 msgstr "A3"
3867
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "A3 Extra"
3871 msgstr "A3 extra"
3872
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "A3x3"
3876 msgstr "A3x3"
3877
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "A3x4"
3881 msgstr "A3x4"
3882
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "A3x5"
3886 msgstr "A3x5"
3887
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "A3x6"
3891 msgstr "A3x6"
3892
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A3x7"
3896 msgstr "A3x7"
3897
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A4"
3901 msgstr "A4"
3902
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A4 Extra"
3906 msgstr "A4 extra"
3907
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A4 Tab"
3911 msgstr "A4 tab"
3912
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A4x3"
3916 msgstr "A4x3"
3917
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "A4x4"
3921 msgstr "A4x4"
3922
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A4x5"
3926 msgstr "A4x5"
3927
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "A4x6"
3931 msgstr "A4x6"
3932
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A4x7"
3936 msgstr "A4x7"
3937
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A4x8"
3941 msgstr "A4x8"
3942
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "A4x9"
3946 msgstr "A4x9"
3947
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "A5"
3951 msgstr "A5"
3952
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A5 Extra"
3956 msgstr "A5 extra"
3957
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "A6"
3961 msgstr "A6"
3962
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A7"
3966 msgstr "A7"
3967
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "A8"
3971 msgstr "A8"
3972
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "A9"
3976 msgstr "A9"
3977
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "B0"
3981 msgstr "B0"
3982
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "B1"
3986 msgstr "B1"
3987
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "B10"
3991 msgstr "B10"
3992
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "B2"
3996 msgstr "B2"
3997
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "B3"
4001 msgstr "B3"
4002
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "B4"
4006 msgstr "B4"
4007
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "B5"
4011 msgstr "B5"
4012
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "B5 Extra"
4016 msgstr "B5 extra"
4017
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "B6"
4021 msgstr "B6"
4022
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "B6/C4"
4026 msgstr "B6/C4"
4027
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "B7"
4031 msgstr "B7"
4032
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "B8"
4036 msgstr "B8"
4037
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "B9"
4041 msgstr "B9"
4042
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "C0"
4046 msgstr "C0"
4047
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "C1"
4051 msgstr "C1"
4052
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "C10"
4056 msgstr "C10"
4057
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "C2"
4061 msgstr "C2"
4062
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "C3"
4066 msgstr "C3"
4067
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "C4"
4071 msgstr "C4"
4072
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "C5"
4076 msgstr "C5"
4077
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "C6"
4081 msgstr "C6"
4082
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "C6/C5"
4086 msgstr "C6/C5"
4087
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "C7"
4091 msgstr "C7"
4092
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "C7/C6"
4096 msgstr "C7/C6"
4097
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "C8"
4101 msgstr "C8"
4102
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "C9"
4106 msgstr "C9"
4107
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "DL Envelope"
4111 msgstr "DL-kirjekuori"
4112
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "RA0"
4116 msgstr "RA0"
4117
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "RA1"
4121 msgstr "RA1"
4122
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "RA2"
4126 msgstr "RA2"
4127
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "SRA0"
4131 msgstr "SRA0"
4132
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "SRA1"
4136 msgstr "SRA1"
4137
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "SRA2"
4141 msgstr "SRA2"
4142
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "JB0"
4146 msgstr "JB0"
4147
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "JB1"
4151 msgstr "JB1"
4152
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "JB10"
4156 msgstr "JB10"
4157
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "JB2"
4161 msgstr "JB2"
4162
4163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "JB3"
4166 msgstr "JB3"
4167
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "JB4"
4171 msgstr "JB4"
4172
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "JB5"
4176 msgstr "JB5"
4177
4178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "JB6"
4181 msgstr "JB6"
4182
4183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "JB7"
4186 msgstr "JB7"
4187
4188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "JB8"
4191 msgstr "JB8"
4192
4193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "JB9"
4196 msgstr "JB9"
4197
4198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "jis exec"
4201 msgstr "jis exec"
4202
4203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "Choukei 2 Envelope"
4206 msgstr "Choukei 2 -kirjekuori"
4207
4208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "Choukei 3 Envelope"
4211 msgstr "Choukei 3 -kirjekuori"
4212
4213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "Choukei 4 Envelope"
4216 msgstr "Choukei 4 -kirjekuori"
4217
4218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "hagaki (postcard)"
4221 msgstr "hagaki (postikortti)"
4222
4223 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "kahu Envelope"
4226 msgstr "kahu-kirjekuori"
4227
4228 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "kaku2 Envelope"
4231 msgstr "kaku2-kirjekuori"
4232
4233 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "oufuku (reply postcard)"
4236 msgstr "oufuku (vastauspostikortti)"
4237
4238 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "you4 Envelope"
4241 msgstr "you4-postikortti"
4242
4243 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "10x11"
4246 msgstr "10x11"
4247
4248 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "10x13"
4251 msgstr "10x13"
4252
4253 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "10x14"
4256 msgstr "10x14"
4257
4258 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "10x15"
4261 msgstr "10x15"
4262
4263 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "11x12"
4266 msgstr "11x12"
4267
4268 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "11x15"
4271 msgstr "11x15"
4272
4273 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "12x19"
4276 msgstr "12x19"
4277
4278 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "5x7"
4281 msgstr "5x7"
4282
4283 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "6x9 Envelope"
4286 msgstr "6x9-kirjekuori"
4287
4288 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "7x9 Envelope"
4291 msgstr "7x9-kirjekuori"
4292
4293 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "9x11 Envelope"
4296 msgstr "9x11-kirjekuori"
4297
4298 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "a2 Envelope"
4301 msgstr "A2-kirjekuori"
4302
4303 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "Arch A"
4306 msgstr "Arkki A"
4307
4308 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "Arch B"
4311 msgstr "Arkki B"
4312
4313 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "Arch C"
4316 msgstr "Arkki C"
4317
4318 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "Arch D"
4321 msgstr "Arkki D"
4322
4323 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "Arch E"
4326 msgstr "Arkki E"
4327
4328 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "b-plus"
4331 msgstr "b-plus"
4332
4333 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "c"
4336 msgstr "c"
4337
4338 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "c5 Envelope"
4341 msgstr "C5-kirjekuori"
4342
4343 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "d"
4346 msgstr "d"
4347
4348 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "e"
4351 msgstr "e"
4352
4353 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "edp"
4356 msgstr "edp"
4357
4358 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "European edp"
4361 msgstr "Eurooppalainen edp"
4362
4363 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "Executive"
4366 msgstr "Executive"
4367
4368 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "f"
4371 msgstr "f"
4372
4373 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "FanFold European"
4376 msgstr "FanFold, eurooppalainen"
4377
4378 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "FanFold US"
4381 msgstr "FanFold, amerikkalainen"
4382
4383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "FanFold German Legal"
4386 msgstr "FanFold, saksalainen legal"
4387
4388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "Government Legal"
4391 msgstr "Government legal"
4392
4393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "Government Letter"
4396 msgstr "Government letter"
4397
4398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "Index 3x5"
4401 msgstr "Indeksi 3x5"
4402
4403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4406 msgstr "Index 4x6 (postikortti)"
4407
4408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "Index 4x6 ext"
4411 msgstr "Index 4x6 ext"
4412
4413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "Index 5x8"
4416 msgstr "Index 5x8"
4417
4418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "Invoice"
4421 msgstr "Invoice"
4422
4423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "Tabloid"
4426 msgstr "Tabloid"
4427
4428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "US Legal"
4431 msgstr "US legal"
4432
4433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "US Legal Extra"
4436 msgstr "US legal extra"
4437
4438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "US Letter"
4441 msgstr "US letter"
4442
4443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "US Letter Extra"
4446 msgstr "US letter extra"
4447
4448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "US Letter Plus"
4451 msgstr "US letter plus"
4452
4453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "Monarch Envelope"
4456 msgstr "Monarch-kirjekuori"
4457
4458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "#10 Envelope"
4461 msgstr "#10-kirjekuori"
4462
4463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "#11 Envelope"
4466 msgstr "#11-kirjekuori"
4467
4468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "#12 Envelope"
4471 msgstr "#12-kirjekuori"
4472
4473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "#14 Envelope"
4476 msgstr "#14-kirjekuori"
4477
4478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "#9 Envelope"
4481 msgstr "#9-kirjekuori"
4482
4483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "Personal Envelope"
4486 msgstr "Henkilökohtainen kirjekuori"
4487
4488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "Quarto"
4491 msgstr "Quarto"
4492
4493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "Super A"
4496 msgstr "Super A"
4497
4498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "Super B"
4501 msgstr "Super B"
4502
4503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "Wide Format"
4506 msgstr "Leveä muoto"
4507
4508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "Dai-pa-kai"
4511 msgstr "Dai-pa-kai"
4512
4513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "Folio"
4516 msgstr "Folio"
4517
4518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "Folio sp"
4521 msgstr "Folio sp"
4522
4523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "Invite Envelope"
4526 msgstr "Kutsukirjekuori"
4527
4528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "Italian Envelope"
4531 msgstr "Italialainen kirjekuori"
4532
4533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "juuro-ku-kai"
4536 msgstr "juuro-ku-kai"
4537
4538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "pa-kai"
4541 msgstr "pa-kai"
4542
4543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "Postfix Envelope"
4546 msgstr "Postfix-kirjekuori"
4547
4548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "Small Photo"
4551 msgstr "Pieni valokuva"
4552
4553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "prc1 Envelope"
4556 msgstr "prc1-kirjekuori"
4557
4558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "prc10 Envelope"
4561 msgstr "prc10-kirjekuori"
4562
4563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "prc 16k"
4566 msgstr "prc 16k"
4567
4568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "prc2 Envelope"
4571 msgstr "prc2-kirjekuori"
4572
4573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "prc3 Envelope"
4576 msgstr "prc3-kirjekuori"
4577
4578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "prc 32k"
4581 msgstr "prc 32k"
4582
4583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "prc4 Envelope"
4586 msgstr "prc4-kirjekuori"
4587
4588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "prc5 Envelope"
4591 msgstr "prc5-kirjekuori"
4592
4593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "prc6 Envelope"
4596 msgstr "prc6-kirjekuori"
4597
4598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "prc7 Envelope"
4601 msgstr "prc7-kirjekuori"
4602
4603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "prc8 Envelope"
4606 msgstr "prc8-kirjekuori"
4607
4608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "ROC 16k"
4611 msgstr "ROC 16k"
4612
4613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "ROC 8k"
4616 msgstr "ROC 8k"
4617
4618 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4619 #, c-format
4620 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4621 msgstr "Eri idataa löytyi symbolisesti linkatuille \"%s\" ja \"%s\"\n"
4622
4623 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4624 #, c-format
4625 msgid "Failed to write header\n"
4626 msgstr "Otsakkeen kirjoitus epäonnistui\n"
4627
4628 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4629 #, c-format
4630 msgid "Failed to write hash table\n"
4631 msgstr "Hajautustaulun kirjoitus epäonnistui\n"
4632
4633 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4634 #, c-format
4635 msgid "Failed to write folder index\n"
4636 msgstr "Kansioindeksin kirjoitus epäonnistui\n"
4637
4638 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4639 #, c-format
4640 msgid "Failed to rewrite header\n"
4641 msgstr "Otsakkeen uudelleenkirjoitus epäonnistui\n"
4642
4643 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4644 #, c-format
4645 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4646 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu avata: %s\n"
4647
4648 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4649 #, c-format
4650 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4651 msgstr "Välimuistitiedoston kirjoitus epäonnistui: %s\n"
4652
4653 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4654 #, c-format
4655 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4656 msgstr "Luotu välimuisti oli virheellinen.\n"
4657
4658 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4659 #, c-format
4660 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4661 msgstr "%s ei voitu uudelleen nimetä nimelle %s: %s, poistetaan %s.\n"
4662
4663 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4664 #, c-format
4665 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4666 msgstr "Tiedoston %s uudelleennimeäminen nimelle %s epäonnistui: %s\n"
4667
4668 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4669 #, c-format
4670 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4671 msgstr "Tiedoston %s nimeäminen takaisin nimelle %s epäonnistui: %s\n"
4672
4673 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4674 #, c-format
4675 msgid "Cache file created successfully.\n"
4676 msgstr "Välimuistitiedosto luotu onnistuneesti.\n"
4677
4678 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4679 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4680 msgstr "Kirjoita olemassa olevan välimuistin yli vaikka se olisi ajan tasalla"
4681
4682 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4683 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4684 msgstr "Älä tarkista index.theme-tiedoston olemassaoloa"
4685
4686 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4687 msgid "Don't include image data in the cache"
4688 msgstr "Älä tallenna kuvatietoja välimuistiin"
4689
4690 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4691 msgid "Output a C header file"
4692 msgstr "Tulosta C-otsikkotiedosto"
4693
4694 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4695 msgid "Turn off verbose output"
4696 msgstr "Poista suulas tuloste käytöstä"
4697
4698 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4699 msgid "Validate existing icon cache"
4700 msgstr "Tarkista kuvakevälimuistin eheys"
4701
4702 #: ../gtk/updateiconcache.c:1679
4703 #, c-format
4704 msgid "File not found: %s\n"
4705 msgstr "Tiedostoa ei löydy: %s\n"
4706
4707 #: ../gtk/updateiconcache.c:1685
4708 #, c-format
4709 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4710 msgstr "Kuvakevälimuisti ei ole kelvollinen: %s\n"
4711
4712 #: ../gtk/updateiconcache.c:1698
4713 #, c-format
4714 msgid "No theme index file.\n"
4715 msgstr "Teeman indeksitiedostoa ei ole.\n"
4716
4717 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4718 #, c-format
4719 msgid ""
4720 "No theme index file in '%s'.\n"
4721 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4722 msgstr ""
4723 "Teeman indeksitiedostoa ei löydy kansiosta \"%s\"\n"
4724 "Jos haluat todella luoda kuvakevälimuistin tähän, käytä valitsinta\n"
4725 "--ignore-theme-index.\n"
4726
4727 #. ID
4728 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4729 msgid "Amharic (EZ+)"
4730 msgstr "Amhari (EZ+)"
4731
4732 #. ID
4733 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4734 msgid "Cedilla"
4735 msgstr "Sedilji"
4736
4737 #. ID
4738 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4739 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4740 msgstr "Kyrillinen (translitteroitu)"
4741
4742 #. ID
4743 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4744 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4745 msgstr "Inukitut (translitteroitu)"
4746
4747 #. ID
4748 #: ../modules/input/imipa.c:145
4749 msgid "IPA"
4750 msgstr "IPA"
4751
4752 #. ID
4753 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4754 msgid "Multipress"
4755 msgstr "Yhteispainanta"
4756
4757 #. ID
4758 #: ../modules/input/imthai.c:35
4759 msgid "Thai-Lao"
4760 msgstr "Thai-Lao"
4761
4762 #. ID
4763 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4764 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4765 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
4766
4767 #. ID
4768 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4769 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4770 msgstr "Tigrigna-Etiopia (EZ+)"
4771
4772 #. ID
4773 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4774 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4775 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4776
4777 #. ID
4778 #: ../modules/input/imxim.c:28
4779 msgid "X Input Method"
4780 msgstr "X-syöttötapa"
4781
4782 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:762
4783 #, c-format
4784 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4785 msgstr "Todennus vaaditaan tiedoston saamiksesi isännältä %s"
4786
4787 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:766
4788 #, c-format
4789 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4790 msgstr "Todennus vaaditaan asiakirjan ”%s” tulostamiseksi tulostimella %s"
4791
4792 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:768
4793 #, c-format
4794 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4795 msgstr "Todennus vaaditaan asiakirjan tulostamiseksi isännällä %s"
4796
4797 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:772
4798 #, c-format
4799 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4800 msgstr "Todennus vaaditaan työn ”%s” määreiden saamiseksi"
4801
4802 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4803 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4804 msgstr "Todennus vaaditaan työn määreiden saamiseksi"
4805
4806 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:778
4807 #, c-format
4808 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4809 msgstr "Todennus vaaditaan tulostimen %s määreiden saamiseksi"
4810
4811 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4812 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4813 msgstr "Todennus vaaditaan tulostimen määreiden saamiseksi"
4814
4815 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:783
4816 #, c-format
4817 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4818 msgstr "Todennus vaaditaan isännän %s oletustulostimen saamiseksi"
4819
4820 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:786
4821 #, c-format
4822 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4823 msgstr "Todennus vaaditaan tulostimien saamiseksi isännältä %s"
4824
4825 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:789
4826 #, c-format
4827 msgid "Authentication is required on %s"
4828 msgstr "Todennus vaaditaan isännällä %s"
4829
4830 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1406
4831 #, c-format
4832 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4833 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on väri vähissä."
4834
4835 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1407
4836 #, c-format
4837 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4838 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on väri loppu."
4839
4840 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4841 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1409
4842 #, c-format
4843 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4844 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on kehite vähissä."
4845
4846 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4847 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1411
4848 #, c-format
4849 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4850 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on kehite loppu."
4851
4852 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4853 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4854 #, c-format
4855 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4856 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on ainakin yksi väri vähissä."
4857
4858 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4859 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4860 #, c-format
4861 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4862 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on ainakin yksi väri loppu."
4863
4864 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4865 #, c-format
4866 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4867 msgstr "Tulostimen \"%s\" kansi on auki."
4868
4869 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4870 #, c-format
4871 msgid "The door is open on printer '%s'."
4872 msgstr "Tulostimen \"%s\" luukku on auki."
4873
4874 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4875 #, c-format
4876 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4877 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on paperi vähissä."
4878
4879 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4880 #, c-format
4881 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4882 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on paperi loppu."
4883
4884 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4885 #, c-format
4886 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4887 msgstr "Tulostin \"%s\" ei ole päällä."
4888
4889 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4890 #, c-format
4891 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4892 msgstr "Tulostinta \"%s\" ei ole ehkä liitetty."
4893
4894 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4895 #, c-format
4896 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4897 msgstr "Tulostimella \"%s\" on ongelma."
4898
4899 #. Translators: this is a printer status.
4900 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4901 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4902 msgstr "Pysäytetty; työt hylätään"
4903
4904 #. Translators: this is a printer status.
4905 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1721
4906 msgid "Rejecting Jobs"
4907 msgstr "Työt hylätään"
4908
4909 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4910 msgid "Two Sided"
4911 msgstr "Kaksipuolinen"
4912
4913 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2428
4914 msgid "Paper Type"
4915 msgstr "Paperin tyyppi"
4916
4917 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4918 msgid "Paper Source"
4919 msgstr "Paperin lähde"
4920
4921 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2430
4922 msgid "Output Tray"
4923 msgstr "Tulostuskaukalo"
4924
4925 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4926 msgid "Resolution"
4927 msgstr "Tarkkuus"
4928
4929 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2432
4930 msgid "GhostScript pre-filtering"
4931 msgstr "GhostScript-esisuodatus"
4932
4933 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2441
4934 msgid "One Sided"
4935 msgstr "Yksipuolinen"
4936
4937 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4938 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2443
4939 msgid "Long Edge (Standard)"
4940 msgstr "Pitkä reuna (tavallinen)"
4941
4942 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4943 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2445
4944 msgid "Short Edge (Flip)"
4945 msgstr "Lyhyt reuna (käännetty)"
4946
4947 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4948 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2447
4949 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2449
4950 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2457
4951 msgid "Auto Select"
4952 msgstr "Valitse automaattisesti"
4953
4954 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4955 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4956 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2451
4957 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2453
4958 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2455
4959 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2459
4960 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4961 msgid "Printer Default"
4962 msgstr "Oletustulostin"
4963
4964 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4965 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2461
4966 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4967 msgstr "Upota vain GhostScript-kirjasimet"
4968
4969 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4970 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2463
4971 msgid "Convert to PS level 1"
4972 msgstr "Muunna PS-tasoksi 1"
4973
4974 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4975 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2465
4976 msgid "Convert to PS level 2"
4977 msgstr "Muunna PS-tasoksi 2"
4978
4979 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4980 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2467
4981 msgid "No pre-filtering"
4982 msgstr "Ei esisuodatusta"
4983
4984 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4985 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4986 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2476
4987 msgid "Miscellaneous"
4988 msgstr "Lisäasetukset"
4989
4990 #. Translators: These strings name the possible values of the
4991 #. * job priority option in the print dialog
4992 #.
4993 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
4994 msgid "Urgent"
4995 msgstr "Kiireellinen"
4996
4997 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
4998 msgid "High"
4999 msgstr "Tärkeä"
5000
5001 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
5002 msgid "Medium"
5003 msgstr "Tavallinen"
5004
5005 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
5006 msgid "Low"
5007 msgstr "Ei kiireellinen"
5008
5009 #. Cups specific, non-ppd related settings
5010 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5011 #. * in the print dialog
5012 #.
5013 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3177
5014 msgid "Pages per Sheet"
5015 msgstr "Sivuja arkkia kohti"
5016
5017 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5018 #. * in the print dialog
5019 #.
5020 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3214
5021 msgid "Job Priority"
5022 msgstr "Työn Tärkeys"
5023
5024 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5025 #. * in the print dialog
5026 #.
5027 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3225
5028 msgid "Billing Info"
5029 msgstr "Laskutustiedot"
5030
5031 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5032 #. * pages that the printing system may support.
5033 #.
5034 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5035 msgid "None"
5036 msgstr "Ei mikään"
5037
5038 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5039 msgid "Classified"
5040 msgstr "Luokiteltu"
5041
5042 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5043 msgid "Confidential"
5044 msgstr "Luottamuksellinen"
5045
5046 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5047 msgid "Secret"
5048 msgstr "Salainen"
5049
5050 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5051 msgid "Standard"
5052 msgstr "Normaali"
5053
5054 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5055 msgid "Top Secret"
5056 msgstr "Erittäin salainen"
5057
5058 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5059 msgid "Unclassified"
5060 msgstr "Luokittelematon"
5061
5062 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5063 #. * dialog that controls the front cover page.
5064 #.
5065 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3275
5066 msgid "Before"
5067 msgstr "Ennen"
5068
5069 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5070 #. * dialog that controls the back cover page.
5071 #.
5072 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3290
5073 msgid "After"
5074 msgstr "Jälkeen"
5075
5076 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5077 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5078 #. * or 'on hold'
5079 #.
5080 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3310
5081 msgid "Print at"
5082 msgstr "Tulostusaika"
5083
5084 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5085 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5086 #.
5087 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3321
5088 msgid "Print at time"
5089 msgstr "Tulosta ajankohtana"
5090
5091 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5092 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5093 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5094 #.
5095 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3356
5096 #, c-format
5097 msgid "Custom %sx%s"
5098 msgstr "Oma %sx%s"
5099
5100 #. default filename used for print-to-file
5101 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5102 #, c-format
5103 msgid "output.%s"
5104 msgstr "tuloste.%s"
5105
5106 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:498
5107 msgid "Print to File"
5108 msgstr "Tulosta tiedostoon"
5109
5110 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5111 msgid "PDF"
5112 msgstr "PDF"
5113
5114 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5115 msgid "Postscript"
5116 msgstr "Postscript"
5117
5118 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5119 msgid "SVG"
5120 msgstr "SVG"
5121
5122 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:587
5123 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5124 msgid "Pages per _sheet:"
5125 msgstr "Sivuja a_rkille:"
5126
5127 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:646
5128 msgid "File"
5129 msgstr "Tiedosto"
5130
5131 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:656
5132 msgid "_Output format"
5133 msgstr "_Tulostusformaatti"
5134
5135 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5136 msgid "Print to LPR"
5137 msgstr "Tulosta LPR:ää käyttäen"
5138
5139 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5140 msgid "Pages Per Sheet"
5141 msgstr "Sivuja arkilla"
5142
5143 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5144 msgid "Command Line"
5145 msgstr "Komentorivi"
5146
5147 #. SUN_BRANDING
5148 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5149 msgid "printer offline"
5150 msgstr "tulostin ei ole päällä"
5151
5152 #. SUN_BRANDING
5153 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5154 msgid "ready to print"
5155 msgstr "valmis tulostamaan"
5156
5157 #. SUN_BRANDING
5158 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5159 msgid "processing job"
5160 msgstr "käsitellään työtä"
5161
5162 #. SUN_BRANDING
5163 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5164 msgid "paused"
5165 msgstr "pysäytetty"
5166
5167 #. SUN_BRANDING
5168 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5169 msgid "unknown"
5170 msgstr "tuntematon"
5171
5172 #. default filename used for print-to-test
5173 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5174 #, c-format
5175 msgid "test-output.%s"
5176 msgstr "testituloste.%s"
5177
5178 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5179 msgid "Print to Test Printer"
5180 msgstr "Tulosta testitulostimelle"
5181
5182 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5183 #, c-format
5184 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5185 msgstr "Tiedoston \"%s\" tietojen saaminen epäonnistui: %s"
5186
5187 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
5188 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
5189 #~ msgstr[0] "yhden tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
5190 #~ msgstr[1] "%u tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
5191
5192 #~ msgid "Opening %d Item"
5193 #~ msgid_plural "Opening %d Items"
5194 #~ msgstr[0] "Avataan %d kohde"
5195 #~ msgstr[1] "Avataan %d kohdetta"
5196
5197 #~ msgid "directfb arg"
5198 #~ msgstr "directfb arg"
5199
5200 #~ msgid "sdl|system"
5201 #~ msgstr "järjestelmä"