1 # gtk+ finnish translation
2 # Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999
4 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi> 2004
5 # Pauli Virtanen, 2000-2005
6 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2008
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-01-01 16:28-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-09-20 13:00+0300\n"
14 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
15 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Ohjelman luokka ikkunointiohjelmaa varten"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Ohjelman nimi ikkunointiohjelmaa varten"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Käytettävä X-näyttö"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Käytettävä X-ruutu"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Asetettavat Gdk-vianjäljitysvalinnat"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:141 gdk/gdk.c:144 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Käytöstä poistettavat Gdk-vianjäljitysvalinnat"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
90 msgid "Failed to open file '%s': %s"
91 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus epäonnistui: %s"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
95 msgid "Image file '%s' contains no data"
96 msgstr "Kuvatiedostossa \"%s\" ei ole sisältöä"
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
102 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
104 "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut kuvatiedosto"
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
109 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
112 "Animaation \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut "
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
118 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
119 msgstr "Ei voi ladata kuvanlatausmoduulia: %s: %s"
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
124 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
125 "from a different GTK version?"
127 "Kuvanlatausmoduuli %s ei vienyt oikeaa rajapintaa. Ehkäpä se on toisesta GTK:"
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
132 msgid "Image type '%s' is not supported"
133 msgstr "Kuvatyyppiä \"%s\" ei tueta"
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
137 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
138 msgstr "Ei voitu tunnistaa tiedoston \"%s\" kuvatyyppiä"
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
141 msgid "Unrecognized image file format"
142 msgstr "Tuntematon kuvatiedostomuoto"
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
146 msgid "Failed to load image '%s': %s"
147 msgstr "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: %s"
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
151 msgid "Error writing to image file: %s"
152 msgstr "Virhe kuvatiedoston kirjoittamisessa: %s"
154 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
156 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
157 msgstr "Tämä käännetty versio gdk-pixbufista ei voi tallentaa muodossa: %s"
159 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
160 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
161 msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi paluukutsuun"
163 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
164 msgid "Failed to open temporary file"
165 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen epäonnistui"
167 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
168 msgid "Failed to read from temporary file"
169 msgstr "Väliaikaistiedostosta lukeminen epäonnistui"
171 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
173 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
174 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui: %s"
176 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
179 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
182 "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui kirjoittaessa kuvaa, joten kaikki "
183 "data ei ole välttämättä tallentunut: %s"
185 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
186 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
187 msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi puskuriin"
189 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
190 msgid "Error writing to image stream"
191 msgstr "Virhe kirjoitettaessa kuvavirtaan"
193 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
196 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
197 "but didn't give a reason for the failure"
199 "Sisäinen virhe: Kuvanlatainmoduuli \"%s\" ei onnistunut lataamaan kuvaa "
200 "loppuun eikä ilmoittanut virheen syytä"
202 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
204 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
205 msgstr "Kuvatyypin \"%s\" kasvavaa latausta ei tueta."
207 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
208 msgid "Image header corrupt"
209 msgstr "Kuvan otsikko vioittunut"
211 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
212 msgid "Image format unknown"
213 msgstr "Tuntematon kuvamuoto"
215 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
216 msgid "Image pixel data corrupt"
217 msgstr "Kuvapistetiedot viallisia"
219 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
221 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
222 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
223 msgstr[0] "yhden tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
224 msgstr[1] "%u tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
226 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
227 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
228 msgstr "Odottamaton kuvakelohko animaatiossa"
230 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
231 msgid "Unsupported animation type"
232 msgstr "Tukematon animaatiotyyppi"
234 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
235 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
236 msgid "Invalid header in animation"
237 msgstr "Virheellinen otsake animaatiossa"
239 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
240 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
241 msgid "Not enough memory to load animation"
242 msgstr "Ei tarpeeksi muistia animaation lataamiseksi"
244 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
245 msgid "Malformed chunk in animation"
246 msgstr "Viallinen lohko animaatiossa"
248 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
249 msgid "The ANI image format"
250 msgstr "ANI-kuvamuoto"
252 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
253 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
254 msgid "BMP image has bogus header data"
255 msgstr "BMP-kuvan otsake on viallinen"
257 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
258 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
259 msgstr "Ei tarpeeksi muistia bittikarttakuvan lataamiseen"
261 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
262 msgid "BMP image has unsupported header size"
263 msgstr "BMP-kuvan otsakkeen tätä kokoa ei tueta"
265 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
266 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
267 msgstr "Ylhäältä-alas-muotoisia BMP-kuvia ei voi pakata"
269 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
270 msgid "Premature end-of-file encountered"
271 msgstr "Havaitsi ennenaikaisen tiedoston lopun"
273 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
274 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
275 msgstr "Muistia ei voitu varata BMP-kuvan tallentamiseksi"
277 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
278 msgid "Couldn't write to BMP file"
279 msgstr "BMP-tiedostoon ei voitu kirjoittaa"
281 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
282 msgid "The BMP image format"
283 msgstr "BMP-kuvamuoto"
285 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
287 msgid "Failure reading GIF: %s"
288 msgstr "GIF:n luku epäonnistui: %s"
290 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
291 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
293 "GIF-tiedostosta puuttuu joitakin osia (ehkä se on typistynyt jotenkin?)"
295 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
297 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
298 msgstr "Sisäinen virhe GIF-lataimessa (%s)"
300 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
301 msgid "Stack overflow"
302 msgstr "Pinon ylivuoto"
304 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
305 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
306 msgstr "GIF-kuvanlukija ei ymmärrä tätä kuvaa."
308 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
309 msgid "Bad code encountered"
310 msgstr "Havaitsi virheellisen koodin"
312 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
313 msgid "Circular table entry in GIF file"
314 msgstr "GIF-tiedostossa on taulukkokehämerkintä"
316 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
317 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
318 msgid "Not enough memory to load GIF file"
319 msgstr "Ei tarpeeksi muistia GIF-kuvan lataamiseksi"
321 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
322 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
323 msgstr "Muisti ei riitä GIF-kuvassa olevan kehyksen muodostamiseksi"
325 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
326 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
327 msgstr "GIF-kuva on vioittunut (viallinen LZW-pakkaus)"
329 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
330 msgid "File does not appear to be a GIF file"
331 msgstr "Tiedosto ei vaikuta olevan GIF-tiedosto"
333 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
335 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
336 msgstr "GIF-tiedostomuodon versiota %s ei tueta"
338 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
340 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
343 "GIF-kuvalla ei ole yleistä värikarttaa, ja sen kehyksellä ei ole paikallista "
346 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
347 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
348 msgstr "GIF-kuva oli typistynyt tai vaillinainen."
350 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
351 msgid "The GIF image format"
352 msgstr "GIF-kuvamuoto"
354 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
355 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
356 msgid "Invalid header in icon"
357 msgstr "Virheellinen otsake kuvakkeessa"
359 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
360 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
361 msgid "Not enough memory to load icon"
362 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvakkeen lataamiseksi"
364 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
365 msgid "Icon has zero width"
366 msgstr "Kuvakkeen leveys on nolla"
368 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
369 msgid "Icon has zero height"
370 msgstr "Kuvakkeen korkeus on nolla"
372 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
373 msgid "Compressed icons are not supported"
374 msgstr "Pakattuja kuvakkeita ei tueta"
376 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
377 msgid "Unsupported icon type"
378 msgstr "Tukematon kuvaketyyppi"
380 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
381 msgid "Not enough memory to load ICO file"
382 msgstr "Ei tarpeeksi muistia ICO-tiedoston lataamiseksi"
384 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
385 msgid "Image too large to be saved as ICO"
386 msgstr "Kuva on liian suuri ICO-muodossa tallentamiseksi"
388 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
389 msgid "Cursor hotspot outside image"
390 msgstr "Kohdistimen kohdistuspaikka kuvan ulkopuolella"
392 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
394 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
395 msgstr "Värisyvyys, jota ICO-tiedostot eivät tue: %d"
397 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
398 msgid "The ICO image format"
399 msgstr "ICO-kuvamuoto"
401 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
403 msgid "Error reading ICNS image: %s"
404 msgstr "Virhe luettaessa ICNS-kuvaa: %s"
406 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
407 msgid "Could not decode ICNS file"
408 msgstr "ICNS-kuva ei voitu tulkita"
410 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
411 msgid "The ICNS image format"
412 msgstr "ICNS-kuvamuoto"
414 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
415 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
416 msgstr "Muistin varaus virtaa varten epäonnistui"
418 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
419 msgid "Couldn't decode image"
420 msgstr "Kuvaa ei voitu tulkita"
422 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
423 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
424 msgstr "Muunnetun JPEG 2000 -kuvan leveys tai korkeus on nolla"
426 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
427 msgid "Image type currently not supported"
428 msgstr "Kuvatyyppi ei ole tuettu"
430 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
431 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
432 msgstr "Muistia ei voitu varata väriprofiilille"
434 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
435 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
436 msgstr "Liian vähän muistia JPEG 2000 -tiedoston avaamiseksi"
438 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
439 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
440 msgstr "Muistin varaus kuvatiedon puskurointia varten epäonnistui"
442 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
443 msgid "The JPEG 2000 image format"
444 msgstr "JPEG 2000 -kuvamuoto"
446 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
448 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
449 msgstr "Virhe tulkatessa JPEG-kuvaa (%s)"
451 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
453 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
456 "Liian vähän muistia kuvan lataamiseksi. Sulje joitakin sovelluksia "
457 "vapauttaaksesi muistia."
459 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
461 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
462 msgstr "Tukematon JPEG-väriavaruus (%s)"
464 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
465 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
466 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
467 msgstr "Muistia ei voitu varata JPEG-kuvan lataamiseksi"
469 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
470 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
471 msgstr "Muunnetun JPEG-kuvan leveys tai korkeus on nolla."
473 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
476 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
478 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvoa \"%s\" ei voitu tulkita."
480 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
483 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
484 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvo \"%d\" ei käy."
486 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
487 msgid "The JPEG image format"
488 msgstr "JPEG-kuvamuoto"
490 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
491 msgid "Couldn't allocate memory for header"
492 msgstr "Muistin varaus otsikkoa varten epäonnistui"
494 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
495 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
496 msgstr "Muistin varaus kontekstipuskuria varten epäonnistui"
498 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
499 msgid "Image has invalid width and/or height"
500 msgstr "Kuvan leveys tai korkeus on virheellinen"
502 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
503 msgid "Image has unsupported bpp"
504 msgstr "Kuvan bpp ei ole tuettu"
506 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
508 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
509 msgstr "Kuvan %d-bittisten tasojen määrä ei ole tuettu"
511 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
512 msgid "Couldn't create new pixbuf"
513 msgstr "Uuden pixbufin luonti epäonnistui"
515 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
516 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
517 msgstr "Muistin varaus rividataa varten epäonnistui"
519 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
520 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
521 msgstr "Muistin varaus palettidataa varten epäonnistui"
523 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
524 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
525 msgstr "Kaikkia PCX-kuvan rivejä ei saatu"
527 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
528 msgid "No palette found at end of PCX data"
529 msgstr "Palettia ei löytynyt PCX-datan lopusta."
531 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
532 msgid "The PCX image format"
533 msgstr "PCX-kuvamuoto"
535 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
536 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
537 msgstr "PNG-kuvassa on väärä määrä bittejä kanavaa kohden."
539 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
540 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
541 msgstr "Muunnetun PNG-kuvan leveys tai korkeus on nolla."
543 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
544 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
545 msgstr "Muunnetussa PNG-kuvassa ei ole 8 bittiä kanavaa kohden."
547 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
548 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
549 msgstr "Muunnettu PNG ei ole RGB tai RGBA."
551 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
552 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
554 "Muunnetussa PNG-kuvassa on tukematon määrä kanavia; täytyy olla 3 tai 4."
556 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
558 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
559 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
561 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
562 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
563 msgstr "Liian vähän muistia PNG-tiedoston lataamiseksi"
565 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
568 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
569 "applications to reduce memory usage"
571 "Liian vähän muistia %ldx%ld-kokoisen kuvan säilytykseen. Sulje joitakin "
572 "sovelluksia vähentääksesi muistin käyttöä."
574 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
575 msgid "Fatal error reading PNG image file"
576 msgstr "Vakava virhe lukiessa PNG-kuvatiedostoa"
578 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
580 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
581 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
583 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
585 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
587 "PNG text -lohkojen avainten täytyy sisältää vähintään 1 ja enintään 79 "
590 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
591 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
592 msgstr "PNG text -lohkojen avainten täytyy olla ASCII-merkkejä."
594 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
597 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
600 "PNG-tiedoston pakkaustason tulee olla arvo väliltä 0-9. Arvoa \"%s\" ei "
603 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
606 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
609 "PNG-tiedoston pakkaustason tulee olla arvo väliltä 0-9. Arvo \"%d\" ei ole "
612 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
614 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
615 msgstr "PNG text -lohkon %s arvoa ei voi muuntaa ISO-8859-1-merkistöön."
617 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
618 msgid "The PNG image format"
619 msgstr "PNG-kuvamuoto"
621 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
622 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
623 msgstr "PNM-latain oletti saavansa kokonaisluvun, muttei saanut"
625 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
626 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
627 msgstr "PNM-tiedoston alkutavu on väärä"
629 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
630 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
631 msgstr "PNM-tiedosto ei ole tunnettua PNM-alimuotoa"
633 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
634 msgid "PNM file has an image width of 0"
635 msgstr "PNM-tiedoston kuvan leveys on 0"
637 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
638 msgid "PNM file has an image height of 0"
639 msgstr "PNM-tiedoston kuvan korkeus on 0"
641 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
642 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
643 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on 0"
645 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
646 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
647 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on liian suuri"
649 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
650 msgid "Raw PNM image type is invalid"
651 msgstr "Raaka PNM -kuvatyyppi on väärä"
653 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
654 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
655 msgstr "PNM-kuvanlatain ei tue tätä PNM-alimuotoa"
657 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
658 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
659 msgstr "Raa'at PNM-muodot vaativat täsmälleen yhden välin ennen otosdataa"
661 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
662 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
663 msgstr "Ei voi varata muistia PNM-kuvan lataamiseksi"
665 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
666 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
667 msgstr "Liian vähän muistia PNM-kontekstirakenteen lataamiseksi"
669 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
670 msgid "Unexpected end of PNM image data"
671 msgstr "Odottamaton PNM-kuvadatan loppu"
673 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
674 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
675 msgstr "Liian vähän muistia PNM-tiedoston lataamiseksi"
677 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
678 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
679 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-kuvamuotoperhe"
681 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
682 msgid "RAS image has bogus header data"
683 msgstr "RAS-kuvan otsakedata on viallista"
685 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
686 msgid "RAS image has unknown type"
687 msgstr "RAS-kuvan tyyppi on tuntematon"
689 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
690 msgid "unsupported RAS image variation"
691 msgstr "tukematon RAS-kuvan muunnelma"
693 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
694 msgid "Not enough memory to load RAS image"
695 msgstr "Ei tarpeeksi muistia RAS-kuvan lataamiseen"
697 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
698 msgid "The Sun raster image format"
699 msgstr "Sun-rasterikuvamuoto"
701 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
702 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
703 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-tietorakenteelle"
705 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
706 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
707 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-datalle"
709 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
710 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
711 msgstr "Ei voi varata uudelleen IOBuffer-dataa"
713 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
714 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
715 msgstr "Ei voi varata tilapäistä IOBuffer-dataa"
717 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
718 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
719 msgstr "Ei voi varata uutta kuvapuskuria"
721 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
722 msgid "Cannot allocate colormap structure"
723 msgstr "Ei voi varata värikarttarakennetta"
725 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
726 msgid "Cannot allocate colormap entries"
727 msgstr "Ei voi varata värikartan kohtia"
729 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
730 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
731 msgstr "Odottamaton värikartan kohtien bittisyvyys"
733 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
734 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
735 msgstr "Ei voi varata TGA-otsakkeen muistia"
737 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
738 msgid "TGA image has invalid dimensions"
739 msgstr "TGA-kuvan mitat ovat virheelliset"
741 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
742 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
743 msgid "TGA image type not supported"
744 msgstr "TGA-kuvatyyppi ei tuettu"
746 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
747 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
748 msgstr "Ei voi varata muistia TGA-kontekstirakenteelle"
750 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
751 msgid "Excess data in file"
752 msgstr "Ylimääräistä dataa tiedostossa"
754 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
755 msgid "The Targa image format"
756 msgstr "Targa-kuvamuoto"
758 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
759 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
760 msgstr "Ei voitu hakea kuvan leveyttä (viallinen TIFF-tiedosto)"
762 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
763 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
764 msgstr "Ei voitu hakea kuvan korkeutta (viallinen TIFF-tiedosto)"
766 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
767 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
768 msgstr "TIFF-kuvan korkeus tai leveys on nolla"
770 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
771 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
772 msgstr "TIFF-kuvan mitat ovat liian suuret"
774 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
775 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
776 msgstr "Liian vähän muistia TIFF-tiedoston avaamiseksi"
778 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
779 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
780 msgstr "RGB-datan lataus TIFF-tiedostosta epäonnistui"
782 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
783 msgid "Failed to open TIFF image"
784 msgstr "TIFF-tiedoston avaus epäonnistui"
786 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
787 msgid "TIFFClose operation failed"
788 msgstr "TIFFClose-toiminto epäonnistui"
790 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
791 msgid "Failed to load TIFF image"
792 msgstr "TIFF-tiedoston lataus epäonnistui"
794 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
795 msgid "Failed to save TIFF image"
796 msgstr "TIFF-kuvan tallennus epäonnistui"
798 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
799 msgid "Failed to write TIFF data"
800 msgstr "TIFF-tietojen kirjoitus epäonnistui"
802 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
803 msgid "Couldn't write to TIFF file"
804 msgstr "TIFF-tiedostoa ei voitu kirjoittaa"
806 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
807 msgid "The TIFF image format"
808 msgstr "TIFF-kuvamuoto"
810 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
811 msgid "Image has zero width"
812 msgstr "Kuvan leveys on nolla"
814 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
815 msgid "Image has zero height"
816 msgstr "Kuvan korkeus on nolla"
818 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
819 msgid "Not enough memory to load image"
820 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvan lataamiseen"
822 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
823 msgid "Couldn't save the rest"
824 msgstr "Ei voitu tallentaa loppua"
826 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
827 msgid "The WBMP image format"
828 msgstr "WBMP-kuvamuoto"
830 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
831 msgid "Invalid XBM file"
832 msgstr "Virheellinen XBM-tiedosto"
834 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
835 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
836 msgstr "Liian vähän muistia XBM-tiedoston lataamiseksi"
838 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
839 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
840 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XBM-kuvaa ladatessa"
842 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
843 msgid "The XBM image format"
844 msgstr "XBM-kuvamuoto"
846 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
847 msgid "No XPM header found"
848 msgstr "XPM-otsikkoa ei löytynyt"
850 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
851 msgid "Invalid XPM header"
852 msgstr "Virheellinen XPM-otsikko"
854 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
855 msgid "XPM file has image width <= 0"
856 msgstr "XPM-tiedoston kuvan leveys on <= 0"
858 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
859 msgid "XPM file has image height <= 0"
860 msgstr "XPM-tiedoston kuvan korkeus on <= 0"
862 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
863 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
864 msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä merkkejä kuvapistettä kohden"
866 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
867 msgid "XPM file has invalid number of colors"
868 msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä värejä"
870 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
871 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
872 msgstr "Muistia ei voi varata XPM-kuvan lataamiseksi"
874 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
875 msgid "Cannot read XPM colormap"
876 msgstr "XPM-värikarttaa ei voi lukea"
878 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
879 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
880 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XPM-kuvaa ladatessa"
882 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
883 msgid "The XPM image format"
884 msgstr "XPM-kuvamuoto"
886 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
887 msgid "The EMF image format"
888 msgstr "EMF-kuvamuoto"
890 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
892 msgid "Could not allocate memory: %s"
893 msgstr "Muistia ei voitu varata: %s"
895 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
896 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
898 msgid "Could not create stream: %s"
899 msgstr "Virtaa ei voitu luoda: %s"
901 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
903 msgid "Could not seek stream: %s"
904 msgstr "Virrassa ei voitu siirtyä: %s"
906 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
908 msgid "Could not read from stream: %s"
909 msgstr "Virrasta ei voitu lukea: %s"
911 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
912 msgid "Couldn't load bitmap"
913 msgstr "Bittikarttaa ei voitu ladata"
915 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
916 msgid "Couldn't load metafile"
917 msgstr "Metatiedostoa ei voitu ladata"
919 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
920 msgid "Unsupported image format for GDI+"
921 msgstr "GDI+ ei tue tätä kuvamuotoa"
923 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
924 msgid "Couldn't save"
925 msgstr "Ei voitu tallentaa"
927 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
928 msgid "The WMF image format"
929 msgstr "WMF-kuvamuoto"
931 #. Description of --sync in --help output
932 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
933 msgid "Don't batch GDI requests"
934 msgstr "Älä niputa GDI-pyyntöjä"
936 #. Description of --no-wintab in --help output
937 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
938 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
939 msgstr "Älä käytä Wintab-API:a piirtotaulujen käyttöön"
941 #. Description of --ignore-wintab in --help output
942 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
943 msgid "Same as --no-wintab"
944 msgstr "Sama kuin --no-wintab"
946 #. Description of --use-wintab in --help output
947 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
948 msgid "Do use the Wintab API [default]"
949 msgstr "Älä käytä Wintab-API:a [oletusarvo]"
951 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
952 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
953 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
954 msgstr "Paletin koko 8-bittisessä tilassa"
956 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
957 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
961 #. Description of --sync in --help output
962 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
963 msgid "Make X calls synchronous"
964 msgstr "Tee X-kutsut synkronisesti"
966 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
969 msgstr "Käynnistetään %s"
971 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
974 msgstr "Avataan \"%s\""
976 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
978 msgid "Opening %d Item"
979 msgid_plural "Opening %d Items"
980 msgstr[0] "Avataan %d kohde"
981 msgstr[1] "Avataan %d kohdetta"
983 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
987 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
988 msgid "The license of the program"
989 msgstr "Ohjelman lisenssi"
991 #. Add the credits button
992 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
996 #. Add the license button
997 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1001 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1004 msgstr "Tietoja ohjelmasta %s"
1006 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1010 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1012 msgstr "Ohjelmoijat"
1014 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1015 msgid "Documented by"
1016 msgstr "Dokumentoijat"
1018 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1019 msgid "Translated by"
1022 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1024 msgstr "Graafinen ulkoasu"
1026 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1027 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1028 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1031 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1032 msgctxt "keyboard label"
1036 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1037 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1038 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1041 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1042 msgctxt "keyboard label"
1046 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1047 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1048 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1051 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1052 msgctxt "keyboard label"
1056 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1057 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1058 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1061 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1062 msgctxt "keyboard label"
1066 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1067 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1068 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1071 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1072 msgctxt "keyboard label"
1076 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1077 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1078 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1081 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1082 msgctxt "keyboard label"
1086 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1087 msgctxt "keyboard label"
1091 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1092 msgctxt "keyboard label"
1096 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1098 msgid "Invalid type function: `%s'"
1099 msgstr "Virheellinen tyyppifunktio: \"%s\""
1101 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1103 msgid "Invalid root element: '%s'"
1104 msgstr "Virheellinen juurielementti: \"%s\""
1106 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1108 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1109 msgstr "Käsittelemätön tagi: \"%s\""
1111 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1112 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1113 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1114 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1116 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1117 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1118 #. * the year will appear on the right.
1120 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1122 msgstr "calendar:MY"
1124 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1125 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1126 #. * to be the first day of the week, and so on.
1128 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1129 msgid "calendar:week_start:0"
1130 msgstr "calendar:week_start:1"
1132 #. Translators: This is a text measurement template.
1133 #. * Translate it to the widest year text
1135 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1137 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1138 msgctxt "year measurement template"
1142 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1143 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1145 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1146 #. * translate to "%d" otherwise.
1148 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1149 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1152 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1154 msgctxt "calendar:day:digits"
1158 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1159 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1161 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1162 #. * translate to "%d" otherwise.
1164 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1165 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1168 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1170 msgctxt "calendar:week:digits"
1174 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1175 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1176 #. * Use only ASCII in the translation.
1178 #. * Also look for the msgid "2000".
1179 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1182 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1184 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1185 msgctxt "calendar year format"
1189 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1190 #. * a disabled accelerator key combination.
1192 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1193 msgctxt "Accelerator"
1195 msgstr "Pois käytöstä"
1197 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1198 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1201 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1202 msgid "New accelerator..."
1203 msgstr "Uusi pikanäppäin..."
1205 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1207 msgctxt "progress bar label"
1211 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1212 msgid "Pick a Color"
1213 msgstr "Valitse väri"
1215 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1216 msgid "Received invalid color data\n"
1217 msgstr "Virheellistä väridataa vastaanotettu\n"
1219 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1221 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1222 "lightness of that color using the inner triangle."
1224 "Valitse haluamasi väri ulkorenkaasta ja kylläisyys sekä tummuus "
1227 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1229 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1232 "Napsauta pipettiä ja sen jälkeen mitä tahansa ruudun kohtaa valitaksesi "
1233 "kyseisen kohdan värin."
1235 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1239 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1240 msgid "Position on the color wheel."
1241 msgstr "Sijainti väripyörällä."
1243 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1244 msgid "_Saturation:"
1245 msgstr "_Kylläisyys:"
1247 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1248 msgid "\"Deepness\" of the color."
1249 msgstr "Värin \"syvyys\"."
1251 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1255 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1256 msgid "Brightness of the color."
1257 msgstr "Värin kirkkaus."
1259 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1263 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1264 msgid "Amount of red light in the color."
1265 msgstr "Punaisen määrä värissä."
1267 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1271 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1272 msgid "Amount of green light in the color."
1273 msgstr "Vihreän määrä värissä."
1275 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1279 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1280 msgid "Amount of blue light in the color."
1281 msgstr "Sinisen määrä värissä."
1283 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1285 msgstr "Läpi_näkyvyys::"
1287 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1288 msgid "Transparency of the color."
1289 msgstr "Värin läpinäkyvyys."
1291 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1292 msgid "Color _name:"
1293 msgstr "Värin _nimi:"
1295 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1297 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1298 "such as 'orange' in this entry."
1300 "Voit kirjoittaa tähän kenttään HTML-tyylisen heksadesimaaliväriarvon, tai "
1301 "pelkästään värin nimen, esimerkiksi \"orange\"."
1303 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1307 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1311 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1313 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1314 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1315 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1317 "Viimeksi valittu väri nyt valittuun vertaamista varten. Voit joko vetää "
1318 "tämän värin paletin kohtaan tai valita sen nykyiseksi vetämällä sen vieressä "
1319 "olevaan värilaikkuun."
1321 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1323 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1324 "it for use in the future."
1326 "Valitsemasi väri. Voit vetää tämän värin paletin kohtaan tallentaaksesi sen "
1327 "myöhempää käyttöä varten."
1329 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1330 msgid "_Save color here"
1331 msgstr "_Tallenna väri tähän"
1333 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1335 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1336 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1338 "Napsauta tätä paletin kohtaa tehdäksesi siitä nykyisen värin. Vaihtaaksesi "
1339 "kohdan vedä väri tähän tai napsauta oikealla painikkeella ja valitse "
1340 "\"Tallenna väri tähän\"."
1342 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1343 msgid "Color Selection"
1344 msgstr "Värin valinta"
1346 #: gtk/gtkentry.c:7998 gtk/gtktextview.c:7730
1347 msgid "Input _Methods"
1348 msgstr "Syöttö_tavat"
1350 #: gtk/gtkentry.c:8012 gtk/gtktextview.c:7744
1351 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1352 msgstr "_Lisää Unicode-säätömerkki"
1354 #: gtk/gtkentry.c:9375
1356 "You have the Caps Lock key on\n"
1357 "and an active input method"
1360 #: gtk/gtkentry.c:9377
1361 msgid "You have the Caps Lock key on"
1364 #: gtk/gtkentry.c:9379
1365 msgid "You have an active input method"
1368 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1369 msgid "Select A File"
1370 msgstr "Valitse tiedosto"
1372 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1923
1376 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1378 msgstr "(ei mikään)"
1380 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1384 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1385 msgid "Could not retrieve information about the file"
1386 msgstr "Tiedostosta ei saatu tietoja"
1388 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1067
1389 msgid "Could not add a bookmark"
1390 msgstr "Kirjanmerkkiä ei voitu lisätä"
1392 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1078
1393 msgid "Could not remove bookmark"
1394 msgstr "Kirjanmerkin poisto epäonnistui"
1396 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1397 msgid "The folder could not be created"
1398 msgstr "Kansion luominen epäonnistui"
1400 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1402 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1403 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1405 "Kansiota ei voitu luoda, koska samanniminen tiedosto on jo olemassa. Käytä "
1406 "toista nimeä kansiolle tai nimeä tiedosto ensin uudelleen."
1408 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1409 msgid "Invalid file name"
1410 msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
1412 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1123
1413 msgid "The folder contents could not be displayed"
1414 msgstr "Kansion sisältöä ei voitu näyttää"
1416 #. Translators: the first string is a path and the second string
1417 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1420 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1422 msgid "%1$s on %2$s"
1423 msgstr "%1$s - %2$s"
1425 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1429 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1430 msgid "Recently Used"
1431 msgstr "Äskettäin käytetyt"
1433 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2500
1434 msgid "Select which types of files are shown"
1435 msgstr "Valitse, minkä tyyppiset tiedostot näkyvät"
1437 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929
1439 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1440 msgstr "Lisää kansio \"%s\" kirjanmerkkeihin"
1442 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2970
1444 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1445 msgstr "Lisää nykyinen kansio kirjanmerkkeihin"
1447 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2972
1449 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1450 msgstr "Lisää valitut kansiot kirjanmerkkeihin"
1452 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3012
1454 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1455 msgstr "Poista kirjanmerkki \"%s\""
1457 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
1461 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
1463 msgstr "Nimeä uudelleen"
1465 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1466 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
1470 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1471 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3942
1475 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1479 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004
1480 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1481 msgstr "Lisää valittu kansio kirjanmerkkeihin"
1483 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1487 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1488 msgid "Remove the selected bookmark"
1489 msgstr "Poista valittu kirjanmerkki"
1491 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4125
1492 msgid "Could not select file"
1493 msgstr "Tiedostoa ei voitu valita"
1495 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4300
1496 msgid "_Add to Bookmarks"
1497 msgstr "_Lisää kirjanmerkkeihin"
1499 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4314
1500 msgid "Show _Hidden Files"
1501 msgstr "Näytä _piilotiedostot"
1503 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4321
1504 msgid "Show _Size Column"
1505 msgstr "Näytä _koko-sarake"
1507 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4576 gtk/gtkfilesel.c:730
1511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4650
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
1524 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926
1529 msgid "_Browse for other folders"
1530 msgstr "Selaa _muita kansioita"
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1533 msgid "Type a file name"
1534 msgstr "Anna tiedostonimi"
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5233
1538 msgid "Create Fo_lder"
1539 msgstr "_Uusi kansio"
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5243
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444
1546 msgid "Save in _folder:"
1547 msgstr "Tallenna _kansioon:"
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446
1550 msgid "Create in _folder:"
1551 msgstr "Luo _kansioon:"
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7097
1554 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1555 msgstr "Kansioon ei voi siirtyä, koska se ei ole paikallinen"
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1559 msgid "Shortcut %s already exists"
1560 msgstr "Pikavalintaa %s on jo olemassa"
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1564 msgid "Shortcut %s does not exist"
1565 msgstr "Pikavalintaa %s ei ole olemassa"
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8081 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1569 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1570 msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8084 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1575 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1577 "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Tiedoston korvaus ylikirjoittaa sen sisällön."
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8089 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8846
1584 msgid "Could not start the search process"
1585 msgstr "Hakuprosessi ei voitu käynnistää"
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8847
1589 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1590 "Please make sure it is running."
1592 "Ohjelma ei saanut yhteyttä indeksoijaprosessiin. Varmista, että se on "
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1596 msgid "Could not send the search request"
1597 msgstr "Hakupyyntöä ei voitu lähettää"
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9328
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10281
1606 msgid "Could not mount %s"
1607 msgstr "Taltion %s liittäminen ei onnistunut"
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10956
1610 msgid "Type name of new folder"
1611 msgstr "Kirjoita uuden kansion nimi"
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11134 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11227
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11174
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11176
1623 msgid "Yesterday at %H:%M"
1624 msgstr "Eilen %H.%M"
1626 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1627 msgid "Invalid path"
1628 msgstr "Virheellistä polku"
1630 #. translators: this text is shown when there are no completions
1631 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1633 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1637 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1638 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1640 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1641 msgid "Sole completion"
1642 msgstr "Aina täydennys"
1644 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1645 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1648 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1649 msgid "Complete, but not unique"
1650 msgstr "Valmis, mutta ei yksikäsitteinen"
1652 #. translators: this text is shown while the system is searching
1653 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1655 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1656 msgid "Completing..."
1657 msgstr "Täydennetään..."
1659 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:295 gtk/gtkfilesel.c:1349
1660 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1662 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1663 msgstr "Virhe luotaessa kansiota \"%s\": %s"
1665 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1669 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1673 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1678 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1680 msgid "Folder unreadable: %s"
1681 msgstr "Kansiota ei voi lukea: %s"
1683 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1686 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1687 "available to this program.\n"
1688 "Are you sure that you want to select it?"
1690 "Tiedosto \"%s\" on toisella koneella (nimeltään %s) ja tämä ohjelma ei "
1691 "välttämättä löydä sitä.\n"
1692 "Oletko varma, että haluat valita sen?"
1694 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1696 msgstr "_Uusi kansio"
1698 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1699 msgid "De_lete File"
1700 msgstr "Poista tie_dosto"
1702 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1703 msgid "_Rename File"
1704 msgstr "_Nimeä uudelleen"
1706 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1709 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1710 msgstr "Kansionimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
1712 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1714 msgstr "Uusi kansio"
1716 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1717 msgid "_Folder name:"
1718 msgstr "_Kansion nimi:"
1720 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1724 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1726 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1728 "Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
1730 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1732 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1733 msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa \"%s\": %s"
1735 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1737 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1738 msgstr "Poistetaanko tiedosto \"%s\"?"
1740 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1742 msgstr "Poista tiedosto"
1744 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1746 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1747 msgstr "Virhe nimetessä uudestaan tiedostoa nimelle \"%s\": %s"
1749 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1751 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1752 msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa \"%s\" uudestaan: %s"
1754 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1756 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1757 msgstr "Virhe nimetessä tiedostoa \"%s\" nimelle \"%s\": %s"
1759 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1761 msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
1763 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1765 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1766 msgstr "Nimeä tiedosto \"%s\" uudelleen:"
1768 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1770 msgstr "_Nimeä uudelleen"
1772 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1773 msgid "_Selection: "
1776 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1779 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1780 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1782 "Tiedostonimen \"%s\" muuntaminen UTF-8:ksi ei onnistunut. (Kokeile "
1783 "ympäristömuuttujan G_FILENAME_ENCODING asettamista): %s"
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1786 msgid "Invalid UTF-8"
1787 msgstr "Virheellistä UTF-8:aa"
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1790 msgid "Name too long"
1791 msgstr "Nimi on liian pitkä"
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1794 msgid "Couldn't convert filename"
1795 msgstr "Ei voitu muuntaa tiedostonimeä"
1797 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1798 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1799 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1800 #. * this particular string.
1802 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1804 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
1806 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1807 msgid "Could not obtain root folder"
1808 msgstr "Juurikansiota ei voitu selvittää"
1810 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
1814 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1816 msgstr "Valitse kirjasin"
1818 #. Initialize fields
1819 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1823 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1827 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1828 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1829 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1830 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1831 msgstr "abcdefgåäö ABCDEFGÅÄÖ €"
1833 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1837 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1841 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1845 #. create the text entry widget
1846 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1848 msgstr "_Esikatselu:"
1850 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
1851 msgid "Font Selection"
1852 msgstr "Kirjasinlajin valinta"
1854 #: gtk/gtkgamma.c:408
1858 #: gtk/gtkgamma.c:418
1859 msgid "_Gamma value"
1860 msgstr "_Gamma-arvo"
1862 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1865 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
1867 msgid "Error loading icon: %s"
1868 msgstr "Virhe ladatessa kuvaketta: %s"
1870 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
1873 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1874 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1875 "You can get a copy from:\n"
1878 "Kuvaketta \"%s\" ei löytynyt. Myöskään teemaa \"%s\"\n"
1879 "ei löytynyt, joten se kaiketi pitäisi asentaa.\n"
1880 "Sen voi hakea osoitteesta:\n"
1883 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
1885 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1886 msgstr "Kuvaketta \"%s\" ei ole teemassa"
1888 #: gtk/gtkicontheme.c:3073
1889 msgid "Failed to load icon"
1890 msgstr "Kuvaketta ei voitu ladata"
1892 #: gtk/gtkimmodule.c:527
1894 msgstr "Yksinkertainen"
1896 #: gtk/gtkimmulticontext.c:545
1897 msgctxt "input method menu"
1899 msgstr "Järjestelmä"
1901 #: gtk/gtkimmulticontext.c:629
1903 msgctxt "input method menu"
1905 msgstr "Järjestelmä (%s)"
1907 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
1911 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
1912 msgid "No extended input devices"
1913 msgstr "Ei laajennussyöttölaitteita"
1915 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
1919 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
1923 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1927 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
1931 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
1936 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1941 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
1945 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
1949 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
1953 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
1957 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
1959 msgstr "X-_kallistus:"
1961 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
1963 msgstr "Y-k_allistus:"
1965 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
1969 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
1973 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
1975 msgstr "(ei käytössä)"
1977 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
1979 msgstr "(tuntematon)"
1982 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
1986 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
1990 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
1992 msgstr "Virheellistä URL"
1994 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1995 #: gtk/gtkmain.c:445
1996 msgid "Load additional GTK+ modules"
1997 msgstr "Lataa lisää GTK+-moduuleja"
1999 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2000 #: gtk/gtkmain.c:446
2004 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2005 #: gtk/gtkmain.c:448
2006 msgid "Make all warnings fatal"
2007 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
2009 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2010 #: gtk/gtkmain.c:451
2011 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2012 msgstr "Asetettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
2014 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2015 #: gtk/gtkmain.c:454
2016 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2017 msgstr "Poistettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
2019 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2020 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2021 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2022 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2024 #: gtk/gtkmain.c:702
2026 msgstr "default:LTR"
2028 #: gtk/gtkmain.c:768
2030 msgid "Cannot open display: %s"
2031 msgstr "Näyttlö ei voi avata: %s"
2033 #: gtk/gtkmain.c:805
2034 msgid "GTK+ Options"
2035 msgstr "GTK+-valitsimet"
2037 #: gtk/gtkmain.c:805
2038 msgid "Show GTK+ Options"
2039 msgstr "Näytä GTK+-valitsimet"
2041 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2045 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2046 msgid "Connect _anonymously"
2047 msgstr "Yhdistä _anonyymisti"
2049 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2050 msgid "Connect as u_ser:"
2051 msgstr "Yhdistä _käyttäjänä:"
2053 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2055 msgstr "_Käyttäjätunnus:"
2057 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2059 msgstr "_Toimialue:"
2061 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2065 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2066 msgid "Forget password _immediately"
2067 msgstr "_Unohda salasana heti"
2069 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2070 msgid "Remember password until you _logout"
2071 msgstr "Muista _uloskirjautumiseen saakka"
2073 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2074 msgid "Remember _forever"
2075 msgstr "_Muista aina"
2078 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2083 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2084 msgid "Not a valid page setup file"
2085 msgstr "Sivunasettelutiedosto ei ole kelvollinen"
2087 #. Translate to the default units to use for presenting
2088 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2089 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2090 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2091 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2093 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2097 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2099 "<b>Any Printer</b>\n"
2100 "For portable documents"
2102 "<b>Mikä tahansa tulostin</b>\n"
2103 "siirrettäville asiakirjoille"
2105 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2109 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2113 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2128 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2129 msgid "Manage Custom Sizes..."
2130 msgstr "Hallitse omia kokoja..."
2132 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2133 msgid "_Format for:"
2136 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2137 msgid "_Paper size:"
2138 msgstr "_Paperin koko:"
2140 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2141 msgid "_Orientation:"
2145 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2147 msgstr "Sivun asetukset"
2149 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2150 msgid "Margins from Printer..."
2151 msgstr "Marginaalit tulostimelta..."
2153 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2155 msgid "Custom Size %d"
2156 msgstr "Oma koko %d"
2158 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2159 msgid "Manage Custom Sizes"
2160 msgstr "Hallitse omia kokoja"
2162 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2166 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2170 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2172 msgstr "Paperin koko"
2174 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2178 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2182 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2186 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2190 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2191 msgid "Paper Margins"
2192 msgstr "Paperin marginaalit"
2194 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2196 msgstr "Polkua ylös"
2198 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2200 msgstr "Polkua alas"
2202 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2203 msgid "File System Root"
2204 msgstr "Tiedostojärjestelmän juuri"
2206 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2207 msgid "Not available"
2208 msgstr "Ei saatavilla"
2210 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2211 msgid "_Save in folder:"
2212 msgstr "Tallenna _kansioon:"
2214 #. translators: this string is the default job title for print
2215 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2216 #. * by the job number.
2218 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2223 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2225 msgid "Preparing %d"
2226 msgstr "Valmistellaan %d"
2228 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2231 msgstr "Valmistelaan"
2233 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2236 msgstr "Tulostetaan %d"
2238 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2240 msgid "Error creating print preview"
2241 msgstr "Virhe luotaessa tulostuksen esikatselua"
2243 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2245 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2246 msgstr "Yleisin vian syy on, ettei väliaikaistiedostoa voitu luoda."
2248 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2250 msgid "Error launching preview"
2251 msgstr "Virhe käynnistettäessä esikatselua"
2253 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2255 msgid "Error printing"
2256 msgstr "Virhe tulostettaessa"
2258 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2262 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2263 msgid "Printer offline"
2264 msgstr "Tulostin ei ole päällä"
2266 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2267 msgid "Out of paper"
2268 msgstr "Paperi on loppu"
2270 #. Translators: this is a printer status.
2271 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
2276 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2277 msgid "Need user intervention"
2278 msgstr "Tarvitaan käyttäjän toimenpiteitä"
2280 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2284 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2285 msgid "No printer found"
2286 msgstr "Tulostinta ei löytynyt"
2288 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2289 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2290 msgstr "Virheellinen argumentti komennolle CreateDC"
2292 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2293 msgid "Error from StartDoc"
2294 msgstr "Virhe lähteestä StartDoc"
2296 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2297 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2298 msgid "Not enough free memory"
2299 msgstr "Ei tarpeeksi muistia"
2301 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2302 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2303 msgstr "Virheellinen argumentti komennolle PrintDlgEx"
2305 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2306 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2307 msgstr "Virheellinen osoitin komennolle PrintDlgEx"
2309 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2310 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2311 msgstr "Virheellinen kahva toiminnolle PrintDlgEx"
2313 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2314 msgid "Unspecified error"
2315 msgstr "Määrittelemätön virhe"
2317 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2321 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2322 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2326 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2327 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2331 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2335 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2337 msgstr "K_aikki sivut"
2339 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2340 msgid "C_urrent Page"
2341 msgstr "_Nykyinen sivu"
2343 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2347 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2349 "Specify one or more page ranges,\n"
2352 "Anna yksi tai useampia sivualueita,\n"
2355 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2359 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2360 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2364 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2368 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2370 msgstr "Kää_nteinen"
2372 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2376 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2377 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2379 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
2381 msgid "Page Ordering"
2382 msgstr "Sivun järjestys"
2384 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2385 msgid "Left to right"
2386 msgstr "Vasemmalta oikealle"
2388 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2389 msgid "Right to left"
2390 msgstr "Oikealta vasemmalle"
2392 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2396 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2398 msgstr "_Kaksipuolinen:"
2400 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2401 msgid "Pages per _side:"
2402 msgstr "Sivuja _puolelle:"
2404 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2405 msgid "Page or_dering:"
2406 msgstr "Sivujärjestys:"
2408 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2409 msgid "_Only print:"
2410 msgstr "Tulosta _vain:"
2413 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2415 msgstr "Kaikki arkit"
2417 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2419 msgstr "Parilliset arkit"
2421 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2423 msgstr "Parittomat arkit"
2425 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2427 msgstr "Mitt_akaava:"
2429 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2433 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2434 msgid "Paper _type:"
2435 msgstr "Paperin _tyyppi:"
2437 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2438 msgid "Paper _source:"
2439 msgstr "Paperin _lähde:"
2441 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2442 msgid "Output t_ray:"
2443 msgstr "Tulostus_kaukalo:"
2445 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2704
2447 msgstr "Työn yksityiskohdat"
2449 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2453 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2725
2454 msgid "_Billing info:"
2455 msgstr "_Laskutustiedot:"
2457 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2743
2458 msgid "Print Document"
2459 msgstr "Tulosta asiakirja"
2461 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2462 #. * in the print dialog
2464 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2752
2468 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2470 msgstr "Ajas_tettuna:"
2472 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2476 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2801
2477 msgid "Add Cover Page"
2478 msgstr "Lisää kansisivu"
2480 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2481 #. * dialog that controls the front cover page.
2483 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2810
2487 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2488 #. * dialog that controls the back cover page.
2490 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2828
2494 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2495 #. * job-specific options in the print dialog
2497 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2846
2501 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2912
2503 msgstr "Lisäasetukset"
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2947
2506 msgid "Image Quality"
2507 msgstr "Kuvan laatu"
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2950
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2953
2515 msgstr "Viimeistely"
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2963
2518 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2519 msgstr "Jotkut asetukset ikkunassa ovat ristiriidassa"
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2986
2527 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2528 msgstr "Ei löytänyt sisällytettävää tiedostoa \"%s\"."
2531 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2533 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2534 msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: \"%s\""
2536 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2537 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2539 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2540 msgstr "Tätä funktiota ei ole toteutettu luokan \"%s\" ikkunaelementeille"
2542 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2543 msgid "Select which type of documents are shown"
2544 msgstr "Valitse, minkä tyyppiset asiakirjat näkyvät"
2546 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2548 msgid "No item for URI '%s' found"
2549 msgstr "Kohtaa URIlle \"%s\" ei löytynyt"
2551 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2552 msgid "Untitled filter"
2553 msgstr "Nimeämätön suodatin"
2555 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2556 msgid "Could not remove item"
2557 msgstr "Kohteen poistaminen ei onnistunut"
2559 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2560 msgid "Could not clear list"
2561 msgstr "Luetteloa ei voitu tyhjentää"
2563 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2564 msgid "Copy _Location"
2565 msgstr "Kopioi si_jainti"
2567 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2568 msgid "_Remove From List"
2569 msgstr "_Poista luettelosta"
2571 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2573 msgstr "_Tyhjennä luettelo"
2575 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2576 msgid "Show _Private Resources"
2577 msgstr "Näytä _yksityiset resurssit"
2579 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2580 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2581 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2582 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2583 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2584 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2585 #. * right place when idly populating the menu in case the
2586 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2587 #. * recent chooser menu widget.
2589 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2590 msgid "No items found"
2591 msgstr "Kohtia ei löytynyt"
2593 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2595 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2596 msgstr "URIlle \"%s\" ei löytynyt äskettäin käytettyjä resursseja"
2598 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2601 msgstr "Avaa \"%s\""
2603 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2604 msgid "Unknown item"
2605 msgstr "Tuntematon kohde"
2607 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2608 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2609 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2610 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2612 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:779
2614 msgctxt "recent menu label"
2618 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2619 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2621 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2623 msgctxt "recent menu label"
2627 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2628 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2629 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2630 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2632 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2633 msgstr "URIn \"%s\" sisältävää kohtaa ei löytynyt"
2635 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2637 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2638 msgstr "Tuntematon virhe purettaessa sarjallistusta %s"
2640 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2642 msgid "No deserialize function found for format %s"
2643 msgstr "Muotoilulle %s ei löytynyt sarjallistuksen purkufunktiota"
2645 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2647 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2648 msgstr "Alkiosta <%s> löytyivät sekä \"id\" että \"name\""
2650 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2652 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2653 msgstr "Ominaisuus \"%s\" löytyi kahdesti alkiosta <%s>"
2655 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2657 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2658 msgstr "Alkio <%s> sisältää virheellisen tunnisteen \"%s\""
2660 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2662 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2663 msgstr "<%s> alkiossa ei ole ominaisuutta \"name\" eikä \"id\""
2665 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2667 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2668 msgstr "Ominaisuus \"%s\" kahdesti samassa alkiossa <%s>"
2670 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2672 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2673 msgstr "Ominaisuus \"%s\" on virheellinen alkiolle <%s> tässä yhteydessä"
2675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2677 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2678 msgstr "Merkintää \"%s\" ei ole määritelty."
2680 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2681 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2682 msgstr "Löytyi anonyymi merkintä eikä merkintöjä voi luoda."
2684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2686 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2687 msgstr "Merkintää \"%s\" ei löydy puskurista eikä merkintöjä voi luoda."
2689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2690 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2692 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2693 msgstr "Alkio <%s> ei ole sallittu kohdan <%s> alla"
2695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2697 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2698 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen ominaisuuden tyyppi"
2700 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2702 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2703 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen ominaisuuden nimi"
2705 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2708 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2710 "\"%s\" ei voi muuttaa tyypin \"%s\" mukaiseksi arvoksi ominaisuudelle \"%s\""
2712 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2714 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2715 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen arvo ominaisuudelle \"%s\""
2717 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2719 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2720 msgstr "Merkintä \"%s\" on jo määritelty"
2722 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2724 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2725 msgstr "Merkintä \"%s\" sisältää virheellisen tärkeysasteen \"%s\""
2727 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2729 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2730 msgstr "Uloin alkio tekstissä täytyy olla <text_view_markup>, ei <%s>"
2732 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2734 msgid "A <%s> element has already been specified"
2735 msgstr "Alkio <%s> on jo määritelty"
2737 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2738 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2739 msgstr "Alkio <text> ei voi esiintyä ennen alkiota <tags>"
2741 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2742 msgid "Serialized data is malformed"
2743 msgstr "Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu"
2745 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
2747 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2749 "Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu. Ensimmäinen osio ei ole "
2750 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2752 #: gtk/gtktextutil.c:61
2753 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2754 msgstr "LRM _Vasemmalta oikealle -merkki"
2756 #: gtk/gtktextutil.c:62
2757 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2758 msgstr "RLM _Oikealta vasemmalle -merkki"
2760 #: gtk/gtktextutil.c:63
2761 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2762 msgstr "LRE Vasemmalta oikealle -_upotus"
2764 #: gtk/gtktextutil.c:64
2765 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2766 msgstr "RLE Oikealta vasemmalle -u_potus"
2768 #: gtk/gtktextutil.c:65
2769 msgid "LRO Left-to-right _override"
2770 msgstr "LRO Vasemmalta oikealle -_sivuutus"
2772 #: gtk/gtktextutil.c:66
2773 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2774 msgstr "RLO Oikealta vasemmalle -s_ivuutus"
2776 #: gtk/gtktextutil.c:67
2777 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2778 msgstr "PDF P_alauta suuntamuotoilu"
2780 #: gtk/gtktextutil.c:68
2781 msgid "ZWS _Zero width space"
2782 msgstr "ZWS _Nollan levyinen väli"
2784 #: gtk/gtktextutil.c:69
2785 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2786 msgstr "ZWN Nollan levyinen _yhdistäjä"
2788 #: gtk/gtktextutil.c:70
2789 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2790 msgstr "ZWNJ Nollan levyinen _ei-yhdistäjä"
2793 #: gtk/gtkthemes.c:71
2795 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2796 msgstr "Teemamoottorin moduulia ei löytynyt module_path:sta:\"%s\","
2798 #: gtk/gtktipsquery.c:188
2799 msgid "--- No Tip ---"
2800 msgstr "--- Ei vinkkiä ---"
2802 #: gtk/gtkuimanager.c:1462
2804 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2805 msgstr "Odottamaton alkutagi \"%s\" rivillä %d merkin %d kohdalla"
2807 #: gtk/gtkuimanager.c:1552
2809 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2810 msgstr "Odottamatonta merkkidataa rivillä %d merkin %d kohdalla"
2812 #: gtk/gtkuimanager.c:2384
2816 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
2818 msgstr "Äänenvoimakkuus"
2820 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
2821 msgid "Turns volume down or up"
2822 msgstr "Kasvattaa tai vähentää äänenvoimakkuutta"
2824 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
2825 msgid "Adjusts the volume"
2826 msgstr "Säätää äänenvoimakkuutta"
2828 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
2830 msgstr "Hiljemmalle"
2832 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
2833 msgid "Decreases the volume"
2834 msgstr "Pienentää äänenvoimakkuutta"
2836 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
2840 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
2841 msgid "Increases the volume"
2842 msgstr "Kasvattaa äänenvoimakkuutta"
2844 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
2846 msgstr "Vaimennettu"
2848 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
2850 msgstr "Täysi äänenvoimakkuus"
2852 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2853 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2854 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2855 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2857 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
2859 msgctxt "volume percentage"
2863 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
2865 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
2866 msgstr "Eri idataa löytyi symbolisesti linkatuille \"%s\" ja \"%s\"\n"
2868 #: gtk/updateiconcache.c:1374
2870 msgid "Failed to write header\n"
2871 msgstr "Otsakkeen kirjoitus epäonnistui\n"
2873 #: gtk/updateiconcache.c:1380
2875 msgid "Failed to write hash table\n"
2876 msgstr "Hajautustaulun kirjoitus epäonnistui\n"
2878 #: gtk/updateiconcache.c:1386
2880 msgid "Failed to write folder index\n"
2881 msgstr "Kansioindeksin kirjoitus epäonnistui\n"
2883 #: gtk/updateiconcache.c:1394
2885 msgid "Failed to rewrite header\n"
2886 msgstr "Otsakkeen uudelleenkirjoitus epäonnistui\n"
2888 #: gtk/updateiconcache.c:1455
2890 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
2891 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu avata: %s\n"
2893 #: gtk/updateiconcache.c:1463
2895 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
2896 msgstr "Välimuistitiedoston kirjoitus epäonnistui: %s\n"
2898 #: gtk/updateiconcache.c:1499
2900 msgid "The generated cache was invalid.\n"
2901 msgstr "Luotu välimuisti oli virheellinen.\n"
2903 #: gtk/updateiconcache.c:1511
2905 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
2906 msgstr "%s ei voitu uudelleen nimetä nimelle %s: %s, poistetaan %s.\n"
2908 #: gtk/updateiconcache.c:1523
2910 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
2911 msgstr "Tiedoston %s uudelleennimeäminen nimelle %s epäonnistui: %s\n"
2913 #: gtk/updateiconcache.c:1530
2915 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
2916 msgstr "Tiedoston %s nimeäminen takaisin nimelle %s epäonnistui: %s\n"
2918 #: gtk/updateiconcache.c:1556
2920 msgid "Cache file created successfully.\n"
2921 msgstr "Välimuistitiedosto luotu onnistuneesti.\n"
2923 #: gtk/updateiconcache.c:1595
2924 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
2925 msgstr "Kirjoita olemassa olevan välimuistin yli vaikka se olisi ajan tasalla"
2927 #: gtk/updateiconcache.c:1596
2928 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
2929 msgstr "Älä tarkista index.theme-tiedoston olemassaoloa"
2931 #: gtk/updateiconcache.c:1597
2932 msgid "Don't include image data in the cache"
2933 msgstr "Älä tallenna kuvatietoja välimuistiin"
2935 #: gtk/updateiconcache.c:1598
2936 msgid "Output a C header file"
2937 msgstr "Tulosta C-otsikkotiedosto"
2939 #: gtk/updateiconcache.c:1599
2940 msgid "Turn off verbose output"
2941 msgstr "Poista suulas tuloste käytöstä"
2943 #: gtk/updateiconcache.c:1600
2944 msgid "Validate existing icon cache"
2945 msgstr "Tarkista kuvakevälimuistin eheys"
2947 #: gtk/updateiconcache.c:1663
2949 msgid "File not found: %s\n"
2950 msgstr "Tiedostoa ei löydy: %s\n"
2952 #: gtk/updateiconcache.c:1669
2954 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
2955 msgstr "Kuvakevälimuisti ei ole kelvollinen: %s\n"
2957 #: gtk/updateiconcache.c:1682
2959 msgid "No theme index file."
2960 msgstr "Teeman indeksitiedostoa ei löydy."
2962 #: gtk/updateiconcache.c:1686
2965 "No theme index file in '%s'.\n"
2966 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
2968 "Teeman indeksitiedostoa ei löydy kansiosta \"%s\"\n"
2969 "Jos haluat todella luoda kuvakevälimuistin tähän, käytä valitsinta\n"
2970 "--ignore-theme-index.\n"
2973 #: modules/input/imam-et.c:454
2974 msgid "Amharic (EZ+)"
2975 msgstr "Amhari (EZ+)"
2978 #: modules/input/imcedilla.c:92
2983 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2984 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2985 msgstr "Kyrillinen (translitteroitu)"
2988 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2989 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2990 msgstr "Inukitut (translitteroitu)"
2993 #: modules/input/imipa.c:145
2998 #: modules/input/immultipress.c:31
3000 msgstr "Yhteispainanta"
3003 #: modules/input/imthai.c:35
3008 #: modules/input/imti-er.c:453
3009 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3010 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
3013 #: modules/input/imti-et.c:453
3014 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3015 msgstr "Tigrigna-Etiopia (EZ+)"
3018 #: modules/input/imviqr.c:244
3019 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3020 msgstr "Vietnam (VIQR)"
3023 #: modules/input/imxim.c:28
3024 msgid "X Input Method"
3025 msgstr "X-syöttötapa"
3027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
3029 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3030 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on väri vähissä."
3032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1172
3034 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3035 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on väri loppu."
3037 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1174
3040 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3041 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on kehite vähissä."
3043 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
3046 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3047 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on kehite loppu."
3049 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1178
3052 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3053 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on ainakin yksi väri vähissä."
3055 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1180
3058 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3059 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on ainakin yksi väri loppu."
3061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
3063 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3064 msgstr "Tulostimen \"%s\" kansi on auki."
3066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1182
3068 msgid "The door is open on printer '%s'."
3069 msgstr "Tulostimen \"%s\" luukku on auki."
3071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
3073 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3074 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on paperi vähissä."
3076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1184
3078 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3079 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on paperi loppu."
3081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
3083 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
3084 msgstr "Tulostin \"%s\" ei ole päällä."
3086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
3088 msgid "Printer '%s' may not be connected."
3089 msgstr "Tulostinta \"%s\" ei ole ehkä liitetty."
3091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
3093 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3094 msgstr "Tulostimella \"%s\" on ongelma."
3096 #. Translators: this is a printer status.
3097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3098 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3099 msgstr "Pysäytetty; työt hylätään"
3101 #. Translators: this is a printer status.
3102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472
3103 msgid "Rejecting Jobs"
3104 msgstr "Työt hylätään"
3106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140
3108 msgstr "Kaksipuolinen"
3110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
3112 msgstr "Paperin tyyppi"
3114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2142
3115 msgid "Paper Source"
3116 msgstr "Paperin lähde"
3118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2143
3120 msgstr "Tulostuskaukalo"
3122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2152
3124 msgstr "Yksipuolinen"
3126 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2154
3128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2156
3129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2164
3131 msgstr "Valitse automaattisesti"
3133 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2158
3135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2160
3136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2162
3137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2633
3138 msgid "Printer Default"
3139 msgstr "Oletustulostin"
3141 #. Translators: These strings name the possible values of the
3142 #. * job priority option in the print dialog
3144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3146 msgstr "Kiireellinen"
3148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3158 msgstr "Ei kiireellinen"
3160 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
3161 #. * multiple pages on a sheet when printing
3163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
3164 msgid "Left to right, top to bottom"
3165 msgstr "Vasemmalta oikealle, ylhäältä alas"
3167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
3168 msgid "Left to right, bottom to top"
3169 msgstr "Vasemmalta oikealle, alhaalta ylös"
3171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
3172 msgid "Right to left, top to bottom"
3173 msgstr "Oikealta vasemmalle, ylhäältä alas"
3175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
3176 msgid "Right to left, bottom to top"
3177 msgstr "Oikealta vasemmalle, alhaalta ylös"
3179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
3180 msgid "Top to bottom, left to right"
3181 msgstr "Ylhäältä alas, vasemmalta oikealle"
3183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
3184 msgid "Top to bottom, right to left"
3185 msgstr "Ylhäältä alas, oikealta vasemmalle"
3187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
3188 msgid "Bottom to top, left to right"
3189 msgstr "Alhaalta ylös, vasemmalta oikealle"
3191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
3192 msgid "Bottom to top, right to left"
3193 msgstr "Alhaalta ylös, oikealta vasemmalle"
3195 #. Cups specific, non-ppd related settings
3196 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
3197 #. * in the print dialog
3199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2853
3200 msgid "Pages per Sheet"
3201 msgstr "Sivuja arkkia kohti"
3203 #. Translators, this string is used to label the job priority option
3204 #. * in the print dialog
3206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
3207 msgid "Job Priority"
3208 msgstr "Työn Tärkeys"
3210 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
3211 #. * in the print dialog
3213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2901
3214 msgid "Billing Info"
3215 msgstr "Laskutustiedot"
3217 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
3218 #. * pages that the printing system may support.
3220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3229 msgid "Confidential"
3230 msgstr "Luottamuksellinen"
3232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3242 msgstr "Erittäin salainen"
3244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3245 msgid "Unclassified"
3246 msgstr "Luokittelematon"
3248 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3249 #. * dialog that controls the front cover page.
3251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2950
3255 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3256 #. * dialog that controls the back cover page.
3258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2965
3262 #. Translators: this is the name of the option that controls when
3263 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
3266 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2985
3268 msgstr "Tulostusaika"
3270 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
3271 #. * to specify a time when a print job will be printed.
3273 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2996
3274 msgid "Print at time"
3275 msgstr "Tulosta ajankohtana"
3277 #. Translators: this format is used to display a custom paper
3278 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
3279 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
3281 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3031
3283 msgid "Custom %sx%s"
3286 #. default filename used for print-to-file
3287 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
3292 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
3293 msgid "Print to File"
3294 msgstr "Tulosta tiedostoon"
3296 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
3300 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
3304 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
3305 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
3306 msgid "Pages per _sheet:"
3307 msgstr "Sivuja a_rkille:"
3309 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
3313 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
3314 msgid "_Output format"
3315 msgstr "_Tulostusformaatti"
3317 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
3318 msgid "Print to LPR"
3319 msgstr "Tulosta LPR:ää käyttäen"
3321 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
3322 msgid "Pages Per Sheet"
3323 msgstr "Sivuja arkilla"
3325 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
3326 msgid "Command Line"
3327 msgstr "Komentorivi"
3329 #. default filename used for print-to-test
3330 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
3332 msgid "test-output.%s"
3333 msgstr "testituloste.%s"
3335 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
3336 msgid "Print to Test Printer"
3337 msgstr "Tulosta testitulostimelle"
3339 #: tests/testfilechooser.c:207
3341 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
3342 msgstr "Tiedoston \"%s\" tietojen saaminen epäonnistui: %s"
3344 #~ msgctxt "keyboard label"
3345 #~ msgid "BackSpace"
3346 #~ msgstr "Askelapalautin"
3348 #~ msgctxt "keyboard label"
3352 #~ msgctxt "keyboard label"
3354 #~ msgstr "Rivinvaihto"
3356 #~ msgctxt "keyboard label"
3360 #~ msgctxt "keyboard label"
3361 #~ msgid "Scroll_Lock"
3362 #~ msgstr "Scroll_Lock"
3364 #~ msgctxt "keyboard label"
3368 #~ msgctxt "keyboard label"
3372 #~ msgctxt "keyboard label"
3373 #~ msgid "Multi_key"
3374 #~ msgstr "Multi_key"
3376 #~ msgctxt "keyboard label"
3380 #~ msgctxt "keyboard label"
3384 #~ msgctxt "keyboard label"
3388 #~ msgctxt "keyboard label"
3392 #~ msgctxt "keyboard label"
3397 #~ msgctxt "keyboard label"
3399 #~ msgstr "Sivu _ylös"
3401 #~ msgctxt "keyboard label"
3402 #~ msgid "Page_Down"
3403 #~ msgstr "Sivu _alas"
3405 #~ msgctxt "keyboard label"
3409 #~ msgctxt "keyboard label"
3413 #~ msgctxt "keyboard label"
3417 #~ msgctxt "keyboard label"
3421 #~ msgctxt "keyboard label"
3423 #~ msgstr "Num_Lock"
3425 #~ msgctxt "print operation status"
3426 #~ msgid "Initial state"
3427 #~ msgstr "Aloitustila"
3429 #~ msgctxt "print operation status"
3430 #~ msgid "Preparing to print"
3431 #~ msgstr "Valmistellaan tulostusta"
3433 #~ msgctxt "print operation status"
3434 #~ msgid "Generating data"
3435 #~ msgstr "Luodaan tietoja"
3437 #~ msgctxt "print operation status"
3438 #~ msgid "Sending data"
3439 #~ msgstr "Lähetetään tietoja"
3441 #~ msgctxt "print operation status"
3443 #~ msgstr "Odotetaan"
3445 #~ msgctxt "print operation status"
3446 #~ msgid "Blocking on issue"
3447 #~ msgstr "Pysähtynyt ongelmaan"
3449 #~ msgctxt "print operation status"
3451 #~ msgstr "Tulostetaan"
3453 #~ msgctxt "print operation status"
3457 #~ msgctxt "print operation status"
3458 #~ msgid "Finished with error"
3459 #~ msgstr "Valmistui virheellisesti"
3461 #~ msgctxt "Stock label"
3462 #~ msgid "Information"
3465 #~ msgctxt "Stock label"
3467 #~ msgstr "Varoitus"
3469 #~ msgctxt "Stock label"
3473 #~ msgctxt "Stock label"
3477 #~ msgctxt "Stock label"
3479 #~ msgstr "_Tietoja"
3481 #~ msgctxt "Stock label"
3485 #~ msgctxt "Stock label"
3487 #~ msgstr "_Toteuta"
3489 #~ msgctxt "Stock label"
3491 #~ msgstr "_Lihavoitu"
3493 #~ msgctxt "Stock label"
3497 #~ msgctxt "Stock label"
3501 #~ msgctxt "Stock label"
3503 #~ msgstr "_Tyhjennä"
3505 #~ msgctxt "Stock label"
3509 #~ msgctxt "Stock label"
3511 #~ msgstr "_Yhdistä"
3513 #~ msgctxt "Stock label"
3517 #~ msgctxt "Stock label"
3521 #~ msgctxt "Stock label"
3523 #~ msgstr "_Leikkaa"
3525 #~ msgctxt "Stock label"
3529 #~ msgctxt "Stock label"
3533 #~ msgctxt "Stock label"
3534 #~ msgid "_Disconnect"
3535 #~ msgstr "_Katkaise yhteys"
3537 #~ msgctxt "Stock label"
3539 #~ msgstr "_Suorita"
3541 #~ msgctxt "Stock label"
3543 #~ msgstr "_Muokkaa"
3545 #~ msgctxt "Stock label"
3549 #~ msgctxt "Stock label"
3550 #~ msgid "Find and _Replace"
3551 #~ msgstr "Etsi ja _korvaa"
3553 #~ msgctxt "Stock label"
3557 #~ msgctxt "Stock label"
3558 #~ msgid "_Fullscreen"
3559 #~ msgstr "_Kokoruutu"
3561 #~ msgctxt "Stock label"
3562 #~ msgid "_Leave Fullscreen"
3563 #~ msgstr "Peru _kokoruututila"
3565 #~ msgctxt "Stock label"
3569 #~ msgctxt "Stock label"
3571 #~ msgstr "_Ensimmäinen"
3573 #~ msgctxt "Stock label"
3575 #~ msgstr "_Viimeinen"
3577 #~ msgctxt "Stock label"
3581 #~ msgctxt "Stock label"
3583 #~ msgstr "_Takaisin"
3585 #~ msgctxt "Stock label"
3589 #~ msgctxt "Stock label"
3591 #~ msgstr "E_teenpäin"
3593 #~ msgctxt "Stock label"
3597 #~ msgctxt "Stock label"
3598 #~ msgid "_Harddisk"
3599 #~ msgstr "_Kiintolevy"
3601 #~ msgctxt "Stock label"
3605 #~ msgctxt "Stock label"
3609 #~ msgctxt "Stock label"
3610 #~ msgid "Increase Indent"
3611 #~ msgstr "Kasvata sisennystä"
3613 #~ msgctxt "Stock label"
3614 #~ msgid "Decrease Indent"
3615 #~ msgstr "Pienennä sisennystä"
3617 #~ msgctxt "Stock label"
3619 #~ msgstr "_Indeksi"
3621 #~ msgctxt "Stock label"
3622 #~ msgid "_Information"
3623 #~ msgstr "T_ietoja"
3625 #~ msgctxt "Stock label"
3627 #~ msgstr "_Kursiivi"
3629 #~ msgctxt "Stock label"
3631 #~ msgstr "_Siirry kohtaan"
3633 #~ msgctxt "Stock label"
3635 #~ msgstr "_Keskitä"
3637 #~ msgctxt "Stock label"
3641 #~ msgctxt "Stock label"
3645 #~ msgctxt "Stock label"
3649 #~ msgctxt "Stock label"
3651 #~ msgstr "_Seuraava"
3653 #~ msgctxt "Stock label"
3655 #~ msgstr "_Keskeytä"
3657 #~ msgctxt "Stock label"
3661 #~ msgctxt "Stock label"
3662 #~ msgid "Pre_vious"
3663 #~ msgstr "E_dellinen"
3665 #~ msgctxt "Stock label"
3667 #~ msgstr "_Tallenna"
3669 #~ msgctxt "Stock label"
3671 #~ msgstr "_Kelaa takaisin"
3673 #~ msgctxt "Stock label"
3675 #~ msgstr "_Pysäytä"
3677 #~ msgctxt "Stock label"
3681 #~ msgctxt "Stock label"
3685 #~ msgctxt "Stock label"
3689 #~ msgctxt "Stock label"
3693 #~ msgctxt "Stock label"
3697 #~ msgctxt "Stock label"
3698 #~ msgid "Landscape"
3701 #~ msgctxt "Stock label"
3705 #~ msgctxt "Stock label"
3706 #~ msgid "Reverse landscape"
3707 #~ msgstr "Käänteinen vaaka"
3709 #~ msgctxt "Stock label"
3710 #~ msgid "Reverse portrait"
3711 #~ msgstr "Käänteinen pysty"
3714 #~ msgctxt "Stock label"
3715 #~ msgid "Page Set_up"
3716 #~ msgstr "Sivun _asetukset"
3718 #~ msgctxt "Stock label"
3722 #~ msgctxt "Stock label"
3723 #~ msgid "_Preferences"
3724 #~ msgstr "_Asetukset"
3726 #~ msgctxt "Stock label"
3728 #~ msgstr "Tul_osta"
3730 #~ msgctxt "Stock label"
3731 #~ msgid "Print Pre_view"
3732 #~ msgstr "Tulostuksen _esikatselu"
3734 #~ msgctxt "Stock label"
3735 #~ msgid "_Properties"
3736 #~ msgstr "_Ominaisuudet"
3738 #~ msgctxt "Stock label"
3742 #~ msgctxt "Stock label"
3744 #~ msgstr "_Tee uudelleen"
3746 #~ msgctxt "Stock label"
3748 #~ msgstr "_Päivitä"
3750 #~ msgctxt "Stock label"
3754 #~ msgctxt "Stock label"
3756 #~ msgstr "_Palauta"
3758 #~ msgctxt "Stock label"
3760 #~ msgstr "_Tallenna"
3762 #~ msgctxt "Stock label"
3764 #~ msgstr "Tallenna _nimellä"
3766 #~ msgctxt "Stock label"
3767 #~ msgid "Select _All"
3768 #~ msgstr "Valitse k_aikki"
3770 #~ msgctxt "Stock label"
3774 #~ msgctxt "Stock label"
3776 #~ msgstr "_Kirjasin"
3778 #~ msgctxt "Stock label"
3779 #~ msgid "_Ascending"
3780 #~ msgstr "_Nouseva"
3782 #~ msgctxt "Stock label"
3783 #~ msgid "_Descending"
3784 #~ msgstr "_Laskeva"
3786 #~ msgctxt "Stock label"
3787 #~ msgid "_Spell Check"
3788 #~ msgstr "_Oikoluku"
3790 #~ msgctxt "Stock label"
3791 #~ msgid "_Strikethrough"
3792 #~ msgstr "_Yliviivaus"
3794 #~ msgctxt "Stock label"
3795 #~ msgid "_Undelete"
3796 #~ msgstr "Per_u poisto"
3798 #~ msgctxt "Stock label"
3799 #~ msgid "_Underline"
3800 #~ msgstr "_Alleviivaus"
3802 #~ msgctxt "Stock label"
3806 #~ msgctxt "Stock label"
3810 #~ msgctxt "Stock label"
3811 #~ msgid "_Normal Size"
3812 #~ msgstr "_Tavallinen koko"
3814 #~ msgctxt "Stock label"
3815 #~ msgid "Best _Fit"
3816 #~ msgstr "_Paras sovitus"
3818 #~ msgctxt "Stock label"
3820 #~ msgstr "_Lähennä"
3822 #~ msgctxt "Stock label"
3823 #~ msgid "Zoom _Out"
3824 #~ msgstr "L_oitonna"
3826 #~ msgctxt "paper size"
3830 #~ msgctxt "paper size"
3834 #~ msgctxt "paper size"
3838 #~ msgctxt "paper size"
3842 #~ msgctxt "paper size"
3846 #~ msgctxt "paper size"
3850 #~ msgctxt "paper size"
3854 #~ msgctxt "paper size"
3858 #~ msgctxt "paper size"
3862 #~ msgctxt "paper size"
3866 #~ msgctxt "paper size"
3870 #~ msgctxt "paper size"
3874 #~ msgctxt "paper size"
3878 #~ msgctxt "paper size"
3880 #~ msgstr "A3 extra"
3882 #~ msgctxt "paper size"
3886 #~ msgctxt "paper size"
3890 #~ msgctxt "paper size"
3894 #~ msgctxt "paper size"
3898 #~ msgctxt "paper size"
3902 #~ msgctxt "paper size"
3906 #~ msgctxt "paper size"
3908 #~ msgstr "A4 extra"
3910 #~ msgctxt "paper size"
3914 #~ msgctxt "paper size"
3918 #~ msgctxt "paper size"
3922 #~ msgctxt "paper size"
3926 #~ msgctxt "paper size"
3930 #~ msgctxt "paper size"
3934 #~ msgctxt "paper size"
3938 #~ msgctxt "paper size"
3942 #~ msgctxt "paper size"
3946 #~ msgctxt "paper size"
3948 #~ msgstr "A5 extra"
3950 #~ msgctxt "paper size"
3954 #~ msgctxt "paper size"
3958 #~ msgctxt "paper size"
3962 #~ msgctxt "paper size"
3966 #~ msgctxt "paper size"
3970 #~ msgctxt "paper size"
3974 #~ msgctxt "paper size"
3978 #~ msgctxt "paper size"
3982 #~ msgctxt "paper size"
3986 #~ msgctxt "paper size"
3990 #~ msgctxt "paper size"
3994 #~ msgctxt "paper size"
3996 #~ msgstr "B5 extra"
3998 #~ msgctxt "paper size"
4002 #~ msgctxt "paper size"
4006 #~ msgctxt "paper size"
4010 #~ msgctxt "paper size"
4014 #~ msgctxt "paper size"
4018 #~ msgctxt "paper size"
4022 #~ msgctxt "paper size"
4026 #~ msgctxt "paper size"
4030 #~ msgctxt "paper size"
4034 #~ msgctxt "paper size"
4038 #~ msgctxt "paper size"
4042 #~ msgctxt "paper size"
4046 #~ msgctxt "paper size"
4050 #~ msgctxt "paper size"
4054 #~ msgctxt "paper size"
4058 #~ msgctxt "paper size"
4062 #~ msgctxt "paper size"
4066 #~ msgctxt "paper size"
4070 #~ msgctxt "paper size"
4071 #~ msgid "DL Envelope"
4072 #~ msgstr "DL-kirjekuori"
4074 #~ msgctxt "paper size"
4078 #~ msgctxt "paper size"
4082 #~ msgctxt "paper size"
4086 #~ msgctxt "paper size"
4090 #~ msgctxt "paper size"
4094 #~ msgctxt "paper size"
4098 #~ msgctxt "paper size"
4102 #~ msgctxt "paper size"
4106 #~ msgctxt "paper size"
4110 #~ msgctxt "paper size"
4114 #~ msgctxt "paper size"
4118 #~ msgctxt "paper size"
4122 #~ msgctxt "paper size"
4126 #~ msgctxt "paper size"
4130 #~ msgctxt "paper size"
4134 #~ msgctxt "paper size"
4138 #~ msgctxt "paper size"
4142 #~ msgctxt "paper size"
4144 #~ msgstr "jis exec"
4146 #~ msgctxt "paper size"
4147 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
4148 #~ msgstr "Choukei 2 -kirjekuori"
4150 #~ msgctxt "paper size"
4151 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
4152 #~ msgstr "Choukei 3 -kirjekuori"
4154 #~ msgctxt "paper size"
4155 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
4156 #~ msgstr "Choukei 4 -kirjekuori"
4158 #~ msgctxt "paper size"
4159 #~ msgid "hagaki (postcard)"
4160 #~ msgstr "hagaki (postikortti)"
4162 #~ msgctxt "paper size"
4163 #~ msgid "kahu Envelope"
4164 #~ msgstr "kahu-kirjekuori"
4166 #~ msgctxt "paper size"
4167 #~ msgid "kaku2 Envelope"
4168 #~ msgstr "kaku2-kirjekuori"
4170 #~ msgctxt "paper size"
4171 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
4172 #~ msgstr "oufuku (vastauspostikortti)"
4174 #~ msgctxt "paper size"
4175 #~ msgid "you4 Envelope"
4176 #~ msgstr "you4-postikortti"
4178 #~ msgctxt "paper size"
4182 #~ msgctxt "paper size"
4186 #~ msgctxt "paper size"
4190 #~ msgctxt "paper size"
4194 #~ msgctxt "paper size"
4198 #~ msgctxt "paper size"
4202 #~ msgctxt "paper size"
4206 #~ msgctxt "paper size"
4210 #~ msgctxt "paper size"
4211 #~ msgid "6x9 Envelope"
4212 #~ msgstr "6x9-kirjekuori"
4214 #~ msgctxt "paper size"
4215 #~ msgid "7x9 Envelope"
4216 #~ msgstr "7x9-kirjekuori"
4218 #~ msgctxt "paper size"
4219 #~ msgid "9x11 Envelope"
4220 #~ msgstr "9x11-kirjekuori"
4222 #~ msgctxt "paper size"
4223 #~ msgid "a2 Envelope"
4224 #~ msgstr "A2-kirjekuori"
4226 #~ msgctxt "paper size"
4230 #~ msgctxt "paper size"
4234 #~ msgctxt "paper size"
4238 #~ msgctxt "paper size"
4242 #~ msgctxt "paper size"
4246 #~ msgctxt "paper size"
4250 #~ msgctxt "paper size"
4254 #~ msgctxt "paper size"
4255 #~ msgid "c5 Envelope"
4256 #~ msgstr "C5-kirjekuori"
4258 #~ msgctxt "paper size"
4262 #~ msgctxt "paper size"
4266 #~ msgctxt "paper size"
4270 #~ msgctxt "paper size"
4271 #~ msgid "European edp"
4272 #~ msgstr "Eurooppalainen edp"
4274 #~ msgctxt "paper size"
4275 #~ msgid "Executive"
4276 #~ msgstr "Executive"
4278 #~ msgctxt "paper size"
4282 #~ msgctxt "paper size"
4283 #~ msgid "FanFold European"
4284 #~ msgstr "FanFold, eurooppalainen"
4286 #~ msgctxt "paper size"
4287 #~ msgid "FanFold US"
4288 #~ msgstr "FanFold, amerikkalainen"
4290 #~ msgctxt "paper size"
4291 #~ msgid "FanFold German Legal"
4292 #~ msgstr "FanFold, saksalainen legal"
4294 #~ msgctxt "paper size"
4295 #~ msgid "Government Legal"
4296 #~ msgstr "Government legal"
4298 #~ msgctxt "paper size"
4299 #~ msgid "Government Letter"
4300 #~ msgstr "Government letter"
4302 #~ msgctxt "paper size"
4303 #~ msgid "Index 3x5"
4304 #~ msgstr "Indeksi 3x5"
4306 #~ msgctxt "paper size"
4307 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
4308 #~ msgstr "Index 4x6 (postikortti)"
4310 #~ msgctxt "paper size"
4311 #~ msgid "Index 4x6 ext"
4312 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
4314 #~ msgctxt "paper size"
4315 #~ msgid "Index 5x8"
4316 #~ msgstr "Index 5x8"
4318 #~ msgctxt "paper size"
4322 #~ msgctxt "paper size"
4324 #~ msgstr "US legal"
4326 #~ msgctxt "paper size"
4327 #~ msgid "US Legal Extra"
4328 #~ msgstr "US legal extra"
4330 #~ msgctxt "paper size"
4331 #~ msgid "US Letter"
4332 #~ msgstr "US letter"
4334 #~ msgctxt "paper size"
4335 #~ msgid "US Letter Extra"
4336 #~ msgstr "US letter extra"
4338 #~ msgctxt "paper size"
4339 #~ msgid "US Letter Plus"
4340 #~ msgstr "US letter plus"
4342 #~ msgctxt "paper size"
4343 #~ msgid "Monarch Envelope"
4344 #~ msgstr "Monarch-kirjekuori"
4346 #~ msgctxt "paper size"
4347 #~ msgid "#10 Envelope"
4348 #~ msgstr "#10-kirjekuori"
4350 #~ msgctxt "paper size"
4351 #~ msgid "#11 Envelope"
4352 #~ msgstr "#11-kirjekuori"
4354 #~ msgctxt "paper size"
4355 #~ msgid "#12 Envelope"
4356 #~ msgstr "#12-kirjekuori"
4358 #~ msgctxt "paper size"
4359 #~ msgid "#14 Envelope"
4360 #~ msgstr "#14-kirjekuori"
4362 #~ msgctxt "paper size"
4363 #~ msgid "#9 Envelope"
4364 #~ msgstr "#9-kirjekuori"
4366 #~ msgctxt "paper size"
4367 #~ msgid "Personal Envelope"
4368 #~ msgstr "Henkilökohtainen kirjekuori"
4370 #~ msgctxt "paper size"
4374 #~ msgctxt "paper size"
4378 #~ msgctxt "paper size"
4382 #~ msgctxt "paper size"
4383 #~ msgid "Wide Format"
4384 #~ msgstr "Leveä muoto"
4386 #~ msgctxt "paper size"
4387 #~ msgid "Dai-pa-kai"
4388 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
4390 #~ msgctxt "paper size"
4394 #~ msgctxt "paper size"
4395 #~ msgid "Invite Envelope"
4396 #~ msgstr "Kutsukirjekuori"
4398 #~ msgctxt "paper size"
4399 #~ msgid "Italian Envelope"
4400 #~ msgstr "Italialainen kirjekuori"
4402 #~ msgctxt "paper size"
4403 #~ msgid "juuro-ku-kai"
4404 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
4406 #~ msgctxt "paper size"
4410 #~ msgctxt "paper size"
4411 #~ msgid "Postfix Envelope"
4412 #~ msgstr "Postfix-kirjekuori"
4414 #~ msgctxt "paper size"
4415 #~ msgid "Small Photo"
4416 #~ msgstr "Pieni valokuva"
4418 #~ msgctxt "paper size"
4419 #~ msgid "prc1 Envelope"
4420 #~ msgstr "prc1-kirjekuori"
4422 #~ msgctxt "paper size"
4423 #~ msgid "prc10 Envelope"
4424 #~ msgstr "prc10-kirjekuori"
4426 #~ msgctxt "paper size"
4430 #~ msgctxt "paper size"
4431 #~ msgid "prc2 Envelope"
4432 #~ msgstr "prc2-kirjekuori"
4434 #~ msgctxt "paper size"
4435 #~ msgid "prc3 Envelope"
4436 #~ msgstr "prc3-kirjekuori"
4438 #~ msgctxt "paper size"
4442 #~ msgctxt "paper size"
4443 #~ msgid "prc4 Envelope"
4444 #~ msgstr "prc4-kirjekuori"
4446 #~ msgctxt "paper size"
4447 #~ msgid "prc5 Envelope"
4448 #~ msgstr "prc5-kirjekuori"
4450 #~ msgctxt "paper size"
4451 #~ msgid "prc6 Envelope"
4452 #~ msgstr "prc6-kirjekuori"
4454 #~ msgctxt "paper size"
4455 #~ msgid "prc7 Envelope"
4456 #~ msgstr "prc7-kirjekuori"
4458 #~ msgctxt "paper size"
4459 #~ msgid "prc8 Envelope"
4460 #~ msgstr "prc8-kirjekuori"
4462 #~ msgctxt "paper size"
4466 #~ msgctxt "paper size"