]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/fi.po
126d6e45f07939bd32ca05096bae5766c2330e79
[~andy/gtk] / po / fi.po
1 # gtk+ Finnish translation
2 # Suomennos: http://gnome.fi/
3 #
4 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
5 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999
6 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi> 2004
7 # Pauli Virtanen, 2000-2005
8 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2006
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-08-16 11:02+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-02-25 19:14+0300\n"
16 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
17 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "directfb arg"
25 msgstr "directfb arg"
26
27 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 msgid "sdl|system"
29 msgstr "järjestelmä"
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: ../gdk/gdk.c:126
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Ohjelman luokka ikkunointiohjelmaa varten"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: ../gdk/gdk.c:127
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "LUOKKA"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: ../gdk/gdk.c:129
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Ohjelman nimi ikkunointiohjelmaa varten"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: ../gdk/gdk.c:130
48 msgid "NAME"
49 msgstr "NIMI"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: ../gdk/gdk.c:132
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Käytettävä X-näyttö"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: ../gdk/gdk.c:133
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "NÄYTTÖ"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: ../gdk/gdk.c:135
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "Käytettävä X-ruutu"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: ../gdk/gdk.c:136
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "RUUTU"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: ../gdk/gdk.c:139
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Asetettavat Gdk-vianjäljitysvalinnat"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:416 ../gtk/gtkmain.c:419
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "VALITSIMET"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: ../gdk/gdk.c:142
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Käytöstä poistettavat Gdk-vianjäljitysvalinnat"
88
89 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
90 msgid "keyboard label|BackSpace"
91 msgstr "Askelpalautin"
92
93 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
94 msgid "keyboard label|Tab"
95 msgstr "Sarkain"
96
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
98 msgid "keyboard label|Return"
99 msgstr "Return"
100
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
102 msgid "keyboard label|Pause"
103 msgstr "Tauko"
104
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
106 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
107 msgstr "Scroll_Lock"
108
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
110 msgid "keyboard label|Sys_Req"
111 msgstr "Sys_Req"
112
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
114 msgid "keyboard label|Escape"
115 msgstr "Esc"
116
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
118 msgid "keyboard label|Multi_key"
119 msgstr "Multi_näppäin"
120
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
122 msgid "keyboard label|Home"
123 msgstr "Home"
124
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
126 msgid "keyboard label|Left"
127 msgstr "Vasen"
128
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
130 msgid "keyboard label|Up"
131 msgstr "Ylös"
132
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
134 msgid "keyboard label|Right"
135 msgstr "Oikea"
136
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
138 msgid "keyboard label|Down"
139 msgstr "Alas"
140
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
142 msgid "keyboard label|Page_Up"
143 msgstr "Page_Up"
144
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
146 msgid "keyboard label|Page_Down"
147 msgstr "Page_Down"
148
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
150 msgid "keyboard label|End"
151 msgstr "End"
152
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
154 msgid "keyboard label|Begin"
155 msgstr "Begin"
156
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
158 msgid "keyboard label|Print"
159 msgstr "Print"
160
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
162 msgid "keyboard label|Insert"
163 msgstr "Insert"
164
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
166 msgid "keyboard label|Num_Lock"
167 msgstr "Num_Lock"
168
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
170 msgid "keyboard label|KP_Space"
171 msgstr "KP_Välilyönti"
172
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
174 msgid "keyboard label|KP_Tab"
175 msgstr "KP_Sarkain"
176
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
178 msgid "keyboard label|KP_Enter"
179 msgstr "KP_Enter"
180
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
182 msgid "keyboard label|KP_Home"
183 msgstr "KP_Home"
184
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
186 msgid "keyboard label|KP_Left"
187 msgstr "KP_Vaihto"
188
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
190 msgid "keyboard label|KP_Up"
191 msgstr "KP_Ylös"
192
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
194 msgid "keyboard label|KP_Right"
195 msgstr "KP_Oikea"
196
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
198 msgid "keyboard label|KP_Down"
199 msgstr "KP_Alas"
200
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
202 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
203 msgstr "KP_Page_Up"
204
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
206 msgid "keyboard label|KP_Prior"
207 msgstr "KP_Edellinen"
208
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
210 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
211 msgstr "KP_Page_Down"
212
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
214 msgid "keyboard label|KP_Next"
215 msgstr "KP_Seuraava"
216
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
218 msgid "keyboard label|KP_End"
219 msgstr "KP_End"
220
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
222 msgid "keyboard label|KP_Begin"
223 msgstr "KP_Begin"
224
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
226 msgid "keyboard label|KP_Insert"
227 msgstr "KP_Insert"
228
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
230 msgid "keyboard label|KP_Delete"
231 msgstr "KP_Delete"
232
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
234 msgid "keyboard label|Delete"
235 msgstr "Delete"
236
237 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
238 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 ../tests/testfilechooser.c:218
239 #, c-format
240 msgid "Failed to open file '%s': %s"
241 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus epäonnistui: %s"
242
243 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
244 #, c-format
245 msgid "Image file '%s' contains no data"
246 msgstr "Kuvatiedostossa \"%s\" ei ole sisältöä"
247
248 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
249 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 ../tests/testfilechooser.c:263
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
253 msgstr ""
254 "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut kuvatiedosto"
255
256 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
260 "animation file"
261 msgstr ""
262 "Animaation \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut "
263 "animaatiotiedosto"
264
265 # , c-format
266 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
267 #, c-format
268 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
269 msgstr "Ei voi ladata kuvanlatausmoduulia: %s: %s"
270
271 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
275 "from a different GTK version?"
276 msgstr ""
277 "Kuvanlatausmoduuli %s ei vienyt oikeaa rajapintaa. Ehkäpä se on toisesta GTK:"
278 "n versiosta?"
279
280 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
281 #, c-format
282 msgid "Image type '%s' is not supported"
283 msgstr "Kuvatyyppiä \"%s\" ei tueta"
284
285 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
286 #, c-format
287 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
288 msgstr "Ei voitu tunnistaa tiedoston \"%s\" kuvatyyppiä"
289
290 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
291 #, c-format
292 msgid "Unrecognized image file format"
293 msgstr "Tuntematon kuvatiedostomuoto"
294
295 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
296 #, c-format
297 msgid "Failed to load image '%s': %s"
298 msgstr "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: %s"
299
300 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
301 #, c-format
302 msgid "Error writing to image file: %s"
303 msgstr "Virhe kuvatiedoston kirjoittamisessa: %s"
304
305 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
306 #, c-format
307 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
308 msgstr "Tämä käännetty versio gdk-pixbufista ei voi tallentaa muodossa: %s"
309
310 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
311 #, c-format
312 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
313 msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi paluukutsuun"
314
315 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
316 #, c-format
317 msgid "Failed to open temporary file"
318 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen epäonnistui"
319
320 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
321 #, c-format
322 msgid "Failed to read from temporary file"
323 msgstr "Väliaikaistiedostosta lukeminen epäonnistui"
324
325 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
326 #, c-format
327 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
328 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui: %s"
329
330 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
334 "s"
335 msgstr ""
336 "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui kirjoittaessa kuvaa, joten kaikki "
337 "data ei ole välttämättä tallentunut: %s"
338
339 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
340 #, c-format
341 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
342 msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi puskuriin"
343
344 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
348 "but didn't give a reason for the failure"
349 msgstr ""
350 "Sisäinen virhe: Kuvanlatainmoduuli \"%s\" ei onnistunut lataamaan kuvaa "
351 "loppuun eikä ilmoittanut virheen syytä"
352
353 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
354 #, c-format
355 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
356 msgstr "Kuvatyypin \"%s\" kasvavaa latausta ei tueta."
357
358 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
359 #, c-format
360 msgid "Image header corrupt"
361 msgstr "Kuvan otsikko vioittunut"
362
363 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
364 #, c-format
365 msgid "Image format unknown"
366 msgstr "Tuntematon kuvamuoto"
367
368 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
369 #, c-format
370 msgid "Image pixel data corrupt"
371 msgstr "Kuvapistetiedot viallisia"
372
373 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
374 #, c-format
375 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
376 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
377 msgstr[0] "yhden tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
378 msgstr[1] "%u tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
379
380 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
381 #, c-format
382 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
383 msgstr "Odottamaton kuvakelohko animaatiossa"
384
385 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
386 #, c-format
387 msgid "Unsupported animation type"
388 msgstr "Tukematon animaatiotyyppi"
389
390 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
391 #, c-format
392 msgid "Invalid header in animation"
393 msgstr "Virheellinen otsake animaatiossa"
394
395 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
396 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
397 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
398 #, c-format
399 msgid "Not enough memory to load animation"
400 msgstr "Ei tarpeeksi muistia animaation lataamiseksi"
401
402 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
403 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
404 #, c-format
405 msgid "Malformed chunk in animation"
406 msgstr "Viallinen lohko animaatiossa"
407
408 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:680
409 msgid "The ANI image format"
410 msgstr "ANI-kuvamuoto"
411
412 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
413 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
414 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
415 #, c-format
416 msgid "BMP image has bogus header data"
417 msgstr "BMP-kuvan otsake on viallinen"
418
419 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
420 #, c-format
421 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
422 msgstr "Ei tarpeeksi muistia bittikarttakuvan lataamiseen"
423
424 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
425 #, c-format
426 msgid "BMP image has unsupported header size"
427 msgstr "BMP-kuvan otsakkeen tätä kokoa ei tueta"
428
429 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
430 #, c-format
431 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
432 msgstr "Ylhäältä-alas-muotoisia BMP-kuvia ei voi pakata"
433
434 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
435 #, c-format
436 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
437 msgstr "Muistia ei voitu varata BMP-kuvan tallentamiseksi"
438
439 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
440 #, c-format
441 msgid "Couldn't write to BMP file"
442 msgstr "BMP-tiedostoon ei voitu kirjoittaa"
443
444 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
445 msgid "The BMP image format"
446 msgstr "BMP-kuvamuoto"
447
448 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
449 #, c-format
450 msgid "Failure reading GIF: %s"
451 msgstr "GIF:n luku epäonnistui: %s"
452
453 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
454 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
455 #, c-format
456 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
457 msgstr ""
458 "GIF-tiedostosta puuttuu joitakin osia (ehkä se on typistynyt jotenkin?)"
459
460 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
461 #, c-format
462 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
463 msgstr "Sisäinen virhe GIF-lataimessa (%s)"
464
465 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
466 #, c-format
467 msgid "Stack overflow"
468 msgstr "Pinon ylivuoto"
469
470 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
471 #, c-format
472 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
473 msgstr "GIF-kuvanlukija ei ymmärrä tätä kuvaa."
474
475 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
476 #, c-format
477 msgid "Bad code encountered"
478 msgstr "Havaitsi virheellisen koodin"
479
480 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
481 #, c-format
482 msgid "Circular table entry in GIF file"
483 msgstr "GIF-tiedostossa on taulukkokehämerkintä"
484
485 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
486 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
487 #, c-format
488 msgid "Not enough memory to load GIF file"
489 msgstr "Ei tarpeeksi muistia GIF-kuvan lataamiseksi"
490
491 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
492 #, c-format
493 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
494 msgstr "Muisti ei riitä GIF-kuvassa olevan kehyksen muodostamiseksi"
495
496 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
497 #, c-format
498 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
499 msgstr "GIF-kuva on vioittunut (viallinen LZW-pakkaus)"
500
501 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
502 #, c-format
503 msgid "File does not appear to be a GIF file"
504 msgstr "Tiedosto ei vaikuta olevan GIF-tiedosto"
505
506 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
507 #, c-format
508 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
509 msgstr "GIF-tiedostomuodon versiota %s ei tueta"
510
511 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
515 "colormap."
516 msgstr ""
517 "GIF-kuvalla ei ole yleistä värikarttaa, ja sen kehyksellä ei ole paikallista "
518 "värikarttaa."
519
520 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
521 #, c-format
522 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
523 msgstr "GIF-kuva oli typistynyt tai vaillinainen."
524
525 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
526 msgid "The GIF image format"
527 msgstr "GIF-kuvamuoto"
528
529 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
530 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
531 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
532 #, c-format
533 msgid "Not enough memory to load icon"
534 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvakkeen lataamiseksi"
535
536 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
537 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
538 #, c-format
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "Virheellinen otsake kuvakkeessa"
541
542 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
543 #, c-format
544 msgid "Icon has zero width"
545 msgstr "Kuvakkeen leveys on nolla"
546
547 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
548 #, c-format
549 msgid "Icon has zero height"
550 msgstr "Kuvakkeen korkeus on nolla"
551
552 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
553 #, c-format
554 msgid "Compressed icons are not supported"
555 msgstr "Pakattuja kuvakkeita ei tueta"
556
557 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
558 #, c-format
559 msgid "Unsupported icon type"
560 msgstr "Tukematon kuvaketyyppi"
561
562 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
563 #, c-format
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "Ei tarpeeksi muistia ICO-tiedoston lataamiseksi"
566
567 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
568 #, c-format
569 msgid "Image too large to be saved as ICO"
570 msgstr "Kuva on liian suuri ICO-muodossa tallentamiseksi"
571
572 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
573 #, c-format
574 msgid "Cursor hotspot outside image"
575 msgstr "Kohdistimen kohdistuspaikka kuvan ulkopuolella"
576
577 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
578 #, c-format
579 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
580 msgstr "Värisyvyys, jota ICO-tiedostot eivät tue: %d"
581
582 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
583 msgid "The ICO image format"
584 msgstr "ICO-kuvamuoto"
585
586 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
587 #, c-format
588 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
589 msgstr "Virhe tulkatessa JPEG-kuvaa (%s)"
590
591 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
592 #, c-format
593 msgid ""
594 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
595 "memory"
596 msgstr ""
597 "Liian vähän muistia kuvan lataamiseksi. Sulje joitakin sovelluksia "
598 "vapauttaaksesi muistia."
599
600 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
601 #, c-format
602 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
603 msgstr "Tukematon JPEG-väriavaruus (%s)"
604
605 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
606 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
607 #, c-format
608 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
609 msgstr "Muistia ei voitu varata JPEG-kuvan lataamiseksi"
610
611 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
612 #, c-format
613 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
614 msgstr "Muunnetun JPEG-kuvan leveys tai korkeus on nolla."
615
616 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
617 #, c-format
618 msgid ""
619 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
620 "parsed."
621 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvoa \"%s\" ei voitu tulkita."
622
623 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
627 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvo \"%d\" ei käy."
628
629 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
630 msgid "The JPEG image format"
631 msgstr "JPEG-kuvamuoto"
632
633 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
634 #, c-format
635 msgid "Couldn't allocate memory for header"
636 msgstr "Muistin varaus otsikkoa varten epäonnistui"
637
638 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
639 #, c-format
640 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
641 msgstr "Muistin varaus kontekstipuskuria varten epäonnistui"
642
643 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
644 #, c-format
645 msgid "Image has invalid width and/or height"
646 msgstr "Kuvan leveys tai korkeus on virheellinen"
647
648 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
649 #, c-format
650 msgid "Image has unsupported bpp"
651 msgstr "Kuvan bpp ei ole tuettu"
652
653 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
654 #, c-format
655 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
656 msgstr "Kuvan %d-bittisten tasojen määrä ei ole tuettu"
657
658 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
659 #, c-format
660 msgid "Couldn't create new pixbuf"
661 msgstr "Uuden pixbufin luonti epäonnistui"
662
663 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
664 #, c-format
665 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
666 msgstr "Muistin varaus rividataa varten epäonnistui"
667
668 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
669 #, c-format
670 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
671 msgstr "Muistin varaus palettidataa varten epäonnistui"
672
673 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
674 #, c-format
675 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
676 msgstr "Kaikkia PCX-kuvan rivejä ei saatu"
677
678 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
679 #, c-format
680 msgid "No palette found at end of PCX data"
681 msgstr "Palettia ei löytynyt PCX-datan lopusta."
682
683 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
684 msgid "The PCX image format"
685 msgstr "PCX-kuvamuoto"
686
687 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
688 #, c-format
689 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
690 msgstr "PNG-kuvassa on väärä määrä bittejä kanavaa kohden."
691
692 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
693 #, c-format
694 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
695 msgstr "Muunnetun PNG-kuvan leveys tai korkeus on nolla."
696
697 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
698 #, c-format
699 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
700 msgstr "Muunnetussa PNG-kuvassa ei ole 8 bittiä kanavaa kohden."
701
702 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
703 #, c-format
704 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
705 msgstr "Muunnettu PNG ei ole RGB tai RGBA."
706
707 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
708 #, c-format
709 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
710 msgstr ""
711 "Muunettussa PNG-kuvassa on tukematon määrä kanavia; täytyy olla 3 tai 4."
712
713 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
714 #, c-format
715 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
716 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
717
718 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
719 #, c-format
720 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
721 msgstr "Liian vähän muistia PNG-tiedoston lataamiseksi"
722
723 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
727 "applications to reduce memory usage"
728 msgstr ""
729 "Liian vähän muistia %ldx%ld-kokoisen kuvan säilytykseen. Sulje joitakin "
730 "sovelluksia vähentääksesi muistin käyttöä."
731
732 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
733 #, c-format
734 msgid "Fatal error reading PNG image file"
735 msgstr "Vakava virhe lukiessa PNG-kuvatiedostoa"
736
737 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
738 #, c-format
739 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
740 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
741
742 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
746 msgstr ""
747 "PNG text -lohkojen avainten täytyy sisältää vähintään 1 ja enintään 79 "
748 "merkkiä."
749
750 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
751 #, c-format
752 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
753 msgstr "PNG text -lohkojen avainten täytyy olla ASCII-merkkejä."
754
755 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
759 "be parsed."
760 msgstr ""
761 "PNG-tiedoston pakkaustason tulee olla arvo väliltä 0-9. Arvoa \"%s\" ei "
762 "voitu tulkita."
763
764 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
768 "allowed."
769 msgstr ""
770 "PNG-tiedoston pakkaustason tulee olla arvo väliltä 0-9. Arvo \"%d\" ei ole "
771 "sallittu."
772
773 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
774 #, c-format
775 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
776 msgstr "PNG text -lohkon %s arvoa ei voi muuntaa ISO-8859-1-merkistöön."
777
778 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1047
779 msgid "The PNG image format"
780 msgstr "PNG-kuvamuoto"
781
782 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
783 #, c-format
784 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
785 msgstr "PNM-latain oletti saavansa kokonaisluvun, muttei saanut"
786
787 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
788 #, c-format
789 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
790 msgstr "PNM-tiedoston alkutavu on väärä"
791
792 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
793 #, c-format
794 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
795 msgstr "PNM-tiedosto ei ole tunnettua PNM-alimuotoa"
796
797 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
798 #, c-format
799 msgid "PNM file has an image width of 0"
800 msgstr "PNM-tiedoston kuvan leveys on 0"
801
802 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
803 #, c-format
804 msgid "PNM file has an image height of 0"
805 msgstr "PNM-tiedoston kuvan korkeus on 0"
806
807 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
808 #, c-format
809 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
810 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on 0"
811
812 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
813 #, c-format
814 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
815 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on liian suuri"
816
817 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
818 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
819 #, c-format
820 msgid "Raw PNM image type is invalid"
821 msgstr "Raaka PNM -kuvatyyppi on väärä"
822
823 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
824 #, c-format
825 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
826 msgstr "PNM-kuvanlatain ei tue tätä PNM-alimuotoa"
827
828 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
829 #, c-format
830 msgid "Premature end-of-file encountered"
831 msgstr "Havaitsi ennenaikaisen tiedoston lopun"
832
833 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
834 #, c-format
835 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
836 msgstr "Raa'at PNM-muodot vaativat täsmälleen yhden välin ennen otosdataa"
837
838 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
839 #, c-format
840 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
841 msgstr "Ei voi varata muistia PNM-kuvan lataamiseksi"
842
843 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
844 #, c-format
845 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
846 msgstr "Liian vähän muistia PNM-kontekstirakenteen lataamiseksi"
847
848 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
849 #, c-format
850 msgid "Unexpected end of PNM image data"
851 msgstr "Odottamaton PNM-kuvadatan loppu"
852
853 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
854 #, c-format
855 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
856 msgstr "Liian vähän muistia PNM-tiedoston lataamiseksi"
857
858 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
859 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
860 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-kuvamuotoperhe"
861
862 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
863 #, c-format
864 msgid "RAS image has bogus header data"
865 msgstr "RAS-kuvan otsakedata on viallista"
866
867 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
868 #, c-format
869 msgid "RAS image has unknown type"
870 msgstr "RAS-kuvan tyyppi on tuntematon"
871
872 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
873 #, c-format
874 msgid "unsupported RAS image variation"
875 msgstr "tukematon RAS-kuvan muunnelma"
876
877 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
878 #, c-format
879 msgid "Not enough memory to load RAS image"
880 msgstr "Ei tarpeeksi muistia RAS-kuvan lataamiseen"
881
882 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547
883 msgid "The Sun raster image format"
884 msgstr "Sun-rasterikuvamuoto"
885
886 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
887 #, c-format
888 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
889 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-tietorakenteelle"
890
891 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
892 #, c-format
893 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
894 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-datalle"
895
896 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
897 #, c-format
898 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
899 msgstr "Ei voi varata uudelleen IOBuffer-dataa"
900
901 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
902 #, c-format
903 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
904 msgstr "Ei voi varata tilapäistä IOBuffer-dataa"
905
906 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
907 #, c-format
908 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
909 msgstr "Ei voi varata uutta kuvapuskuria"
910
911 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
912 #, c-format
913 msgid "Cannot allocate colormap structure"
914 msgstr "Ei voi varata värikarttarakennetta"
915
916 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
917 #, c-format
918 msgid "Cannot allocate colormap entries"
919 msgstr "Ei voi varata värikartan kohtia"
920
921 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
922 #, c-format
923 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
924 msgstr "Odottamaton värikartan kohtien bittisyvyys"
925
926 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
927 #, c-format
928 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
929 msgstr "Ei voi varata TGA-otsakkeen muistia"
930
931 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
932 #, c-format
933 msgid "TGA image has invalid dimensions"
934 msgstr "TGA-kuvan mitat ovat virheelliset"
935
936 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
937 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
938 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
939 #, c-format
940 msgid "TGA image type not supported"
941 msgstr "TGA-kuvatyyppi ei tuettu"
942
943 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
944 #, c-format
945 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
946 msgstr "Ei voi varata muistia TGA-kontekstirakenteelle"
947
948 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
949 #, c-format
950 msgid "Excess data in file"
951 msgstr "Ylimääräistä dataa tiedostossa"
952
953 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
954 msgid "The Targa image format"
955 msgstr "Targa-kuvamuoto"
956
957 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
958 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
959 msgstr "Ei voitu hakea kuvan leveyttä (viallinen TIFF-tiedosto)"
960
961 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
962 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
963 msgstr "Ei voitu hakea kuvan korkeutta (viallinen TIFF-tiedosto)"
964
965 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
966 #, c-format
967 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
968 msgstr "TIFF-kuvan korkeus tai leveys on nolla"
969
970 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
971 #, c-format
972 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
973 msgstr "TIFF-kuvan mitat ovat liian suuret"
974
975 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
976 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
977 #, c-format
978 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
979 msgstr "Liian vähän muistia TIFF-tiedoston avaamiseksi"
980
981 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
982 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
983 msgstr "RGB-datan lataus TIFF-tiedostosta epäonnistui"
984
985 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
986 msgid "Failed to open TIFF image"
987 msgstr "TIFF-tiedoston avaus epäonnistui"
988
989 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
990 msgid "TIFFClose operation failed"
991 msgstr "TIFFClose-toiminto epäonnistui"
992
993 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
994 msgid "Failed to load TIFF image"
995 msgstr "TIFF-tiedoston lataus epäonnistui"
996
997 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
998 msgid "Failed to save TIFF image"
999 msgstr "TIFF-kuvan tallennus epäonnistui"
1000
1001 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1002 msgid "Failed to write TIFF data"
1003 msgstr "TIFF-tietojen kirjoitus epäonnistui"
1004
1005 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1006 #, c-format
1007 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1008 msgstr "TIFF-tiedostoa ei voitu kirjoittaa"
1009
1010 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1011 msgid "The TIFF image format"
1012 msgstr "TIFF-kuvamuoto"
1013
1014 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1015 #, c-format
1016 msgid "Image has zero width"
1017 msgstr "Kuvan leveys on nolla"
1018
1019 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1020 #, c-format
1021 msgid "Image has zero height"
1022 msgstr "Kuvan korkeus on nolla"
1023
1024 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1025 #, c-format
1026 msgid "Not enough memory to load image"
1027 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvan lataamiseen"
1028
1029 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1030 #, c-format
1031 msgid "Couldn't save the rest"
1032 msgstr "Ei voitu tallentaa loppua"
1033
1034 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1035 msgid "The WBMP image format"
1036 msgstr "WBMP-kuvamuoto"
1037
1038 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1039 #, c-format
1040 msgid "Invalid XBM file"
1041 msgstr "Virheellinen XBM-tiedosto"
1042
1043 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1044 #, c-format
1045 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1046 msgstr "Liian vähän muistia XBM-tiedoston lataamiseksi"
1047
1048 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1049 #, c-format
1050 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1051 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XBM-kuvaa ladatessa"
1052
1053 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1054 msgid "The XBM image format"
1055 msgstr "XBM-kuvamuoto"
1056
1057 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1058 #, c-format
1059 msgid "No XPM header found"
1060 msgstr "XPM-otsikkoa ei löytynyt"
1061
1062 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1063 #, c-format
1064 msgid "Invalid XPM header"
1065 msgstr "Virheellinen XPM-otsikko"
1066
1067 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1068 #, c-format
1069 msgid "XPM file has image width <= 0"
1070 msgstr "XPM-tiedoston kuvan leveys on <= 0"
1071
1072 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1073 #, c-format
1074 msgid "XPM file has image height <= 0"
1075 msgstr "XPM-tiedoston kuvan korkeus on <= 0"
1076
1077 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1078 #, c-format
1079 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1080 msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä merkkejä kuvapistettä kohden"
1081
1082 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1083 #, c-format
1084 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1085 msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä värejä"
1086
1087 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1088 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1089 #, c-format
1090 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1091 msgstr "Muistia ei voi varata XPM-kuvan lataamiseksi"
1092
1093 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1094 #, c-format
1095 msgid "Cannot read XPM colormap"
1096 msgstr "XPM-värikarttaa ei voi lukea"
1097
1098 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1099 #, c-format
1100 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1101 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XPM-kuvaa ladatessa"
1102
1103 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1104 msgid "The XPM image format"
1105 msgstr "XPM-kuvamuoto"
1106
1107 #. Description of --sync in --help output
1108 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1109 msgid "Don't batch GDI requests"
1110 msgstr "Älä niputa GDI-pyyntöjä"
1111
1112 #. Description of --no-wintab in --help output
1113 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1114 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1115 msgstr "Älä käytä Wintab-API:a piirtotaulujen käyttöön"
1116
1117 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1118 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1119 msgid "Same as --no-wintab"
1120 msgstr "Sama kuin --no-wintab"
1121
1122 #. Description of --use-wintab in --help output
1123 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1124 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1125 msgstr "Älä käytä Wintab-API:a [oletusarvo]"
1126
1127 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1128 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1129 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1130 msgstr "Paletin koko 8-bittisessä tilassa"
1131
1132 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1133 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1134 msgid "COLORS"
1135 msgstr "VÄREJÄ"
1136
1137 #. Description of --sync in --help output
1138 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1139 msgid "Make X calls synchronous"
1140 msgstr "Tee X-kutsut synkronisesti"
1141
1142 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1143 msgid "License"
1144 msgstr "Lisenssi"
1145
1146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1147 msgid "The license of the program"
1148 msgstr "Ohjelman lisenssi"
1149
1150 #. Add the credits button
1151 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1152 msgid "C_redits"
1153 msgstr "_Tekijät"
1154
1155 #. Add the license button
1156 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1157 msgid "_License"
1158 msgstr "_Lisenssi"
1159
1160 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
1161 #, c-format
1162 msgid "About %s"
1163 msgstr "Tietoja ohjelmasta %s"
1164
1165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1166 msgid "Credits"
1167 msgstr "Tekijät"
1168
1169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1170 msgid "Written by"
1171 msgstr "Ohjelmoijat"
1172
1173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1174 msgid "Documented by"
1175 msgstr "Dokumentoijat"
1176
1177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1178 msgid "Translated by"
1179 msgstr "Kääntäjät"
1180
1181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1182 msgid "Artwork by"
1183 msgstr "Graafinen ulkoasu"
1184
1185 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1186 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1187 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1188 #. * this.
1189 #. *
1190 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1191 #.
1192 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
1193 msgid "keyboard label|Shift"
1194 msgstr "Vaihto"
1195
1196 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1197 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1198 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1199 #. * this.
1200 #. *
1201 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1202 #.
1203 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
1204 msgid "keyboard label|Ctrl"
1205 msgstr "Ctrl"
1206
1207 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1208 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1209 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1210 #. * this.
1211 #. *
1212 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1213 #.
1214 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
1215 msgid "keyboard label|Alt"
1216 msgstr "Alt"
1217
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1221 #. * this.
1222 #. * And do not translate the part before the |.
1223 #.
1224 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
1225 msgid "keyboard label|Super"
1226 msgstr "Super"
1227
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * this.
1232 #. * And do not translate the part before the |.
1233 #.
1234 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
1235 msgid "keyboard label|Hyper"
1236 msgstr "Hyper"
1237
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #. * this.
1242 #. * And do not translate the part before the |.
1243 #.
1244 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
1245 msgid "keyboard label|Meta"
1246 msgstr "Meta"
1247
1248 #. do not translate the part before the |
1249 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
1250 msgid "keyboard label|Space"
1251 msgstr "Välilyönti"
1252
1253 #. do not translate the part before the |
1254 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
1255 msgid "keyboard label|Backslash"
1256 msgstr "Takakeno"
1257
1258 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:289
1259 #, c-format
1260 msgid "Invalid type function: `%s'"
1261 msgstr "Virheellinen tyyppifunktio: \"%s\""
1262
1263 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:729
1264 #, c-format
1265 msgid "Invalid root element: '%s'"
1266 msgstr "Virheellinen juurielementti: \"%s\""
1267
1268 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:761
1269 #, c-format
1270 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1271 msgstr "Käsittelemätön tagi: \"%s\""
1272
1273 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1274 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1275 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1276 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1277 #. *
1278 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1279 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1280 #. * the year will appear on the right.
1281 #.
1282 #: ../gtk/gtkcalendar.c:670
1283 msgid "calendar:MY"
1284 msgstr "calendar:MY"
1285
1286 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1287 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1288 #. * to be the first day of the week, and so on.
1289 #.
1290 #: ../gtk/gtkcalendar.c:708
1291 msgid "calendar:week_start:0"
1292 msgstr "calendar:week_start:1"
1293
1294 #. Translators:  This is a text measurement template.
1295 #. * Translate it to the widest year text.
1296 #. *
1297 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1298 #. * in the translation.
1299 #. *
1300 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1301 #.
1302 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1595
1303 msgid "year measurement template|2000"
1304 msgstr "2000"
1305
1306 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1307 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1308 #. *
1309 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1310 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1311 #. * part in the translation.
1312 #. *
1313 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1314 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1315 #. * too.
1316 #.
1317 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1626 ../gtk/gtkcalendar.c:2204
1318 #, c-format
1319 msgid "calendar:day:digits|%d"
1320 msgstr "%d"
1321
1322 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1323 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1324 #. *
1325 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1326 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1327 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1328 #. *
1329 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1330 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1331 #. * too.
1332 #.
1333 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1660 ../gtk/gtkcalendar.c:2078
1334 #, c-format
1335 msgid "calendar:week:digits|%d"
1336 msgstr "%d"
1337
1338 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1339 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1340 #. * Use only ASCII in the translation.
1341 #. *
1342 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1343 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1344 #. * msgid.
1345 #. *
1346 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1347 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1348 #.
1349 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
1350 msgid "calendar year format|%Y"
1351 msgstr "%Y"
1352
1353 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1354 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1355 #. * the text after the | in the translation.
1356 #.
1357 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1358 msgid "Accelerator|Disabled"
1359 msgstr "Ei käytössä"
1360
1361 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1362 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1363 #. * acelerator.
1364 #.
1365 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1366 msgid "New accelerator..."
1367 msgstr "Uusi pikanäppäin..."
1368
1369 #. do not translate the part before the |
1370 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1371 #, c-format
1372 msgid "progress bar label|%d %%"
1373 msgstr "%d %%"
1374
1375 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1376 msgid "Pick a Color"
1377 msgstr "Valitse väri"
1378
1379 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1380 msgid "Received invalid color data\n"
1381 msgstr "Virheellistä väridataa vastaanotettu\n"
1382
1383 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:550
1384 msgid ""
1385 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1386 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1387 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1388 msgstr ""
1389 "Viimeksi valittu väri nyt valittuun vertaamista varten. Voit joko vetää "
1390 "tämän värin paletin kohtaan tai valita sen nykyiseksi vetämällä sen vieressä "
1391 "olevaan värilaikkuun."
1392
1393 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:554
1394 msgid ""
1395 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1396 "it for use in the future."
1397 msgstr ""
1398 "Valitsemasi väri. Voit vetää tämän värin paletin kohtaan tallentaaksesi sen "
1399 "myöhempää käyttöä varten."
1400
1401 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:942
1402 msgid "_Save color here"
1403 msgstr "_Tallenna väri tähän"
1404
1405 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1146
1406 msgid ""
1407 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1408 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1409 msgstr ""
1410 "Napsauta tätä paletin kohtaa tehdäksesi siitä nykyisen värin. Vaihtaaksesi "
1411 "kohdan vedä väri tähän tai napsauta oikealla painikkeella ja valitse "
1412 "\"Tallenna väri tähän\"."
1413
1414 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1920
1415 msgid ""
1416 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1417 "lightness of that color using the inner triangle."
1418 msgstr ""
1419 "Valitse haluamasi väri ulkorenkaasta ja kylläisyys sekä tummuus "
1420 "sisäkolmiosta."
1421
1422 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944
1423 msgid ""
1424 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1425 "that color."
1426 msgstr ""
1427 "Napsauta pipettiä ja sen jälkeen mitä tahansa ruudun kohtaa valitaksesi "
1428 "kyseisen kohdan värin."
1429
1430 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
1431 msgid "_Hue:"
1432 msgstr "_Sävy:"
1433
1434 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
1435 msgid "Position on the color wheel."
1436 msgstr "Sijainti väripyörällä."
1437
1438 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
1439 msgid "_Saturation:"
1440 msgstr "_Kylläisyys:"
1441
1442 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
1443 msgid "\"Deepness\" of the color."
1444 msgstr "Värin \"syvyys\"."
1445
1446 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
1447 msgid "_Value:"
1448 msgstr "_Arvo:"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
1451 msgid "Brightness of the color."
1452 msgstr "Värin kirkkaus."
1453
1454 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
1455 msgid "_Red:"
1456 msgstr "_Punainen:"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
1459 msgid "Amount of red light in the color."
1460 msgstr "Punaisen määrä värissä."
1461
1462 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1463 msgid "_Green:"
1464 msgstr "_Vihreä:"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
1467 msgid "Amount of green light in the color."
1468 msgstr "Virheän määrä värissä."
1469
1470 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1471 msgid "_Blue:"
1472 msgstr "S_ininen:"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1475 msgid "Amount of blue light in the color."
1476 msgstr "Sinisen määrä värissä."
1477
1478 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1479 msgid "Op_acity:"
1480 msgstr "Läpi_näkyvyys::"
1481
1482 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975 ../gtk/gtkcolorsel.c:1985
1483 msgid "Transparency of the color."
1484 msgstr "Värin läpinäkyvyys."
1485
1486 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
1487 msgid "Color _name:"
1488 msgstr "Värin _nimi:"
1489
1490 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2006
1491 msgid ""
1492 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1493 "such as 'orange' in this entry."
1494 msgstr ""
1495 "Voit kirjoittaa tähän kenttään HTML-tyylisen heksadesimaaliväriarvon, tai "
1496 "pelkästään värin nimen, esimerkiksi \"orange\"."
1497
1498 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2036
1499 msgid "_Palette:"
1500 msgstr "_Paletti:"
1501
1502 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2065
1503 msgid "Color Wheel"
1504 msgstr "Väriympyrä"
1505
1506 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1507 msgid "Color Selection"
1508 msgstr "Värin valinta"
1509
1510 #: ../gtk/gtkentry.c:5253 ../gtk/gtktextview.c:7605
1511 msgid "Input _Methods"
1512 msgstr "Syöttö_tavat"
1513
1514 #: ../gtk/gtkentry.c:5267 ../gtk/gtktextview.c:7619
1515 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1516 msgstr "_Lisää Unicode-säätömerkki"
1517
1518 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1519 msgid "Select A File"
1520 msgstr "Valitse tiedosto"
1521
1522 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1523 msgid "Desktop"
1524 msgstr "Työpöytä"
1525
1526 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1527 msgid "(None)"
1528 msgstr "(ei mikään)"
1529
1530 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2052
1531 msgid "Other..."
1532 msgstr "Muu..."
1533
1534 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
1535 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
1536 #, c-format
1537 msgid "Invalid filename: %s"
1538 msgstr "Virheellinen tiedostonimi: %s"
1539
1540 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1541 msgid "Could not retrieve information about the file"
1542 msgstr "Tiedostosta ei saatu tietoja"
1543
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1545 msgid "Could not add a bookmark"
1546 msgstr "Kirjanmerkkiä ei voitu lisätä"
1547
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1549 msgid "Could not remove bookmark"
1550 msgstr "Kirjanmerkin poisto epäonnistui"
1551
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1553 msgid "The folder could not be created"
1554 msgstr "Kansion luominen epäonnistui"
1555
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1557 msgid ""
1558 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1559 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1560 msgstr ""
1561 "Kansiota ei voitu luoda, koska samanniminen tiedosto on jo olemassa. Käytä "
1562 "toista nimeä kansiolle tai nimeä tiedosto ensin uudelleen."
1563
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1565 msgid "Invalid file name"
1566 msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
1567
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1569 msgid "The folder contents could not be displayed"
1570 msgstr "Kansion sisältöä ei voitu näyttää"
1571
1572 #. Translators: the first string is a path and the second string
1573 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1574 #. * to translate.
1575 #.
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
1577 #, c-format
1578 msgid "%1$s on %2$s"
1579 msgstr "%1$s - %2$s"
1580
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1893
1582 msgid "Search"
1583 msgstr "Etsi"
1584
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1917
1586 msgid "Recently Used"
1587 msgstr "Äskettäin käytetyt"
1588
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2581
1590 msgid "Select which types of files are shown"
1591 msgstr "Valitse minkätyyppiset tiedostot näkyvät"
1592
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3009
1594 #, c-format
1595 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1596 msgstr "Lisää kansio \"%s\" kirjanmerkkeihin"
1597
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3050
1599 #, c-format
1600 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1601 msgstr "Lisää nykyinen kansio kirjanmerkkeihin"
1602
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3052
1604 #, c-format
1605 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1606 msgstr "Lisää valitut kansiot kirjanmerkkeihin"
1607
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3092
1609 #, c-format
1610 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1611 msgstr "Poista kirjanmerkki \"%s\""
1612
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1614 #, c-format
1615 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1616 msgstr ""
1617 "Kohteelle \"%s\" ei voi lisätä kirjanmerkkiä, koska sen polku on "
1618 "virheellinen."
1619
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1621 msgid "Remove"
1622 msgstr "Poista"
1623
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3758
1625 msgid "Rename..."
1626 msgstr "Nimeä uudelleen"
1627
1628 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1629 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1630 msgid "Places"
1631 msgstr "Sijainnit"
1632
1633 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3954
1635 msgid "_Places"
1636 msgstr "_Sijainnit"
1637
1638 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009 ../gtk/gtkstock.c:297
1639 msgid "_Add"
1640 msgstr "_Lisää"
1641
1642 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1643 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1644 msgstr "Lisää valittu kansio kirjanmerkkeihin"
1645
1646 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021 ../gtk/gtkstock.c:385
1647 msgid "_Remove"
1648 msgstr "_Poista"
1649
1650 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1651 msgid "Remove the selected bookmark"
1652 msgstr "Poista valittu kirjanmerkki"
1653
1654 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4124
1655 msgid "Could not select file"
1656 msgstr "Tiedostoa ei voitu valita"
1657
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4261
1659 #, c-format
1660 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1661 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu valita, koska polkunimi on virheellinen."
1662
1663 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4318
1664 msgid "_Add to Bookmarks"
1665 msgstr "_Lisää kirjanmerkkeihin"
1666
1667 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1668 msgid "Show _Hidden Files"
1669 msgstr "Näytä _piilotiedostot"
1670
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4576 ../gtk/gtkfilesel.c:729
1672 msgid "Files"
1673 msgstr "Tiedostot"
1674
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1676 msgid "Name"
1677 msgstr "Nimi"
1678
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4650
1680 msgid "Size"
1681 msgstr "Koko"
1682
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
1684 msgid "Modified"
1685 msgstr "Muokattu"
1686
1687 #. Label
1688 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1689 msgid "_Name:"
1690 msgstr "_Nimi:"
1691
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926
1693 msgid "_Browse for other folders"
1694 msgstr "Selaa _muita kansioita"
1695
1696 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5181
1697 msgid "Type a file name"
1698 msgstr "Anna tiedostonimi"
1699
1700 #. Create Folder
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5218
1702 msgid "Create Fo_lder"
1703 msgstr "_Uusi kansio"
1704
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5228
1706 msgid "_Location:"
1707 msgstr "_Sijainti:"
1708
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5466
1710 msgid "Save in _folder:"
1711 msgstr "Tallenna _kansioon:"
1712
1713 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5468
1714 msgid "Create in _folder:"
1715 msgstr "Luo _kansioon:"
1716
1717 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7071
1718 #, c-format
1719 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1720 msgstr "Kansioon ei voi siirtyä, koska se ei ole paikallinen"
1721
1722 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7687 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7708
1723 #, c-format
1724 msgid "Shortcut %s already exists"
1725 msgstr "Pikavalintaa %s on jo olemassa"
1726
1727 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7798
1728 #, c-format
1729 msgid "Shortcut %s does not exist"
1730 msgstr "Pikavalintaa %s ei ole olemassa"
1731
1732 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8053
1733 #, c-format
1734 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1735 msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
1736
1737 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8056
1738 #, c-format
1739 msgid ""
1740 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1741 msgstr ""
1742 "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Tiedoston korvaus ylikirjoittaa sen sisällön."
1743
1744 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8061
1745 msgid "_Replace"
1746 msgstr "_Korvaa"
1747
1748 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8892
1749 msgid "Could not start the search process"
1750 msgstr "Hakuprosessi ei voitu käynnistää"
1751
1752 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8893
1753 msgid ""
1754 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1755 "Please make sure it is running."
1756 msgstr ""
1757 "Ohjelma ei saanut yhteyttä indeksoijaprosessiin. Varmista, että se on "
1758 "käynnissä."
1759
1760 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8907
1761 msgid "Could not send the search request"
1762 msgstr "Hakupyytöä ei voitu lähettää"
1763
1764 #. Label
1765 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9333
1766 msgid "_Search:"
1767 msgstr "_Hae:"
1768
1769 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10283
1770 #, c-format
1771 msgid "Could not mount %s"
1772 msgstr "Taltion %s liittäminen ei onnistunut"
1773
1774 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911
1775 msgid "Type name of new folder"
1776 msgstr "Kirjoita uuden kansion nimi"
1777
1778 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10959
1779 #, c-format
1780 msgid "%d byte"
1781 msgid_plural "%d bytes"
1782 msgstr[0] "%d tavu"
1783 msgstr[1] "%d tavua"
1784
1785 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
1786 #, c-format
1787 msgid "%.1f KB"
1788 msgstr "%.1f kt"
1789
1790 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10963
1791 #, c-format
1792 msgid "%.1f MB"
1793 msgstr "%.1f Mt"
1794
1795 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10965
1796 #, c-format
1797 msgid "%.1f GB"
1798 msgstr "%.1f Gt"
1799
1800 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11061 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11082
1801 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11114
1802 msgid "Unknown"
1803 msgstr "Tuntematon"
1804
1805 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11100
1806 msgid "Today at %H:%M"
1807 msgstr "Tänään %H.%M"
1808
1809 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11102
1810 msgid "Yesterday at %H:%M"
1811 msgstr "Eilen %H.%M"
1812
1813 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
1814 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1815 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1816 #, c-format
1817 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1818 msgstr "Virhe luotaessa kansiota \"%s\": %s"
1819
1820 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1821 msgid "Folders"
1822 msgstr "Kansiot"
1823
1824 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1825 msgid "Fol_ders"
1826 msgstr "_Kansiot"
1827
1828 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1829 msgid "_Files"
1830 msgstr "_Tiedostot"
1831
1832 # , c-format
1833 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
1834 #, c-format
1835 msgid "Folder unreadable: %s"
1836 msgstr "Kansiota ei voi lukea: %s"
1837
1838 #: ../gtk/gtkfilesel.c:949
1839 #, c-format
1840 msgid ""
1841 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1842 "available to this program.\n"
1843 "Are you sure that you want to select it?"
1844 msgstr ""
1845 "Tiedosto \"%s\" on toisella koneella (nimeltään %s) ja tämä ohjelma ei "
1846 "välttämättä löydä sitä.\n"
1847 "Oletko varma, että haluat valita sen?"
1848
1849 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
1850 msgid "_New Folder"
1851 msgstr "_Uusi kansio"
1852
1853 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
1854 msgid "De_lete File"
1855 msgstr "Poista tie_dosto"
1856
1857 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
1858 msgid "_Rename File"
1859 msgstr "_Nimeä uudelleen"
1860
1861 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
1862 #, c-format
1863 msgid ""
1864 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1865 msgstr "Kansionimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
1866
1867 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
1868 msgid "New Folder"
1869 msgstr "Uusi kansio"
1870
1871 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
1872 msgid "_Folder name:"
1873 msgstr "_Kansion nimi:"
1874
1875 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
1876 msgid "C_reate"
1877 msgstr "_Luo"
1878
1879 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
1880 #, c-format
1881 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1882 msgstr ""
1883 "Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
1884
1885 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
1886 #, c-format
1887 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1888 msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa \"%s\": %s"
1889
1890 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
1891 #, c-format
1892 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1893 msgstr "Poistetaanko tiedosto \"%s\"?"
1894
1895 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1896 msgid "Delete File"
1897 msgstr "Poista tiedosto"
1898
1899 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
1900 #, c-format
1901 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1902 msgstr "Virhe nimetessä uudestaan tiedostoa nimelle \"%s\": %s"
1903
1904 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
1905 #, c-format
1906 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1907 msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa \"%s\" uudestaan: %s"
1908
1909 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
1910 #, c-format
1911 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1912 msgstr "Virhe nimetessä tiedostoa \"%s\" nimelle \"%s\": %s"
1913
1914 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
1915 msgid "Rename File"
1916 msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
1917
1918 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
1919 #, c-format
1920 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1921 msgstr "Nimeä tiedosto \"%s\" uudelleen:"
1922
1923 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
1924 msgid "_Rename"
1925 msgstr "_Nimeä uudelleen"
1926
1927 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
1928 msgid "_Selection: "
1929 msgstr "_Valinta: "
1930
1931 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3107
1932 #, c-format
1933 msgid ""
1934 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1935 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1936 msgstr ""
1937 "Tiedostonimen \"%s\" muuntaminen UTF-8:ksi ei onnistunut. (Kokeile "
1938 "ympäristömuuttujan G_FILENAME_ENCODING asettamista): %s"
1939
1940 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3110
1941 msgid "Invalid UTF-8"
1942 msgstr "Virheellistä UTF-8:aa"
1943
1944 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3984
1945 msgid "Name too long"
1946 msgstr "Nimi on liian pitkä"
1947
1948 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3986
1949 msgid "Couldn't convert filename"
1950 msgstr "Ei voitu muuntaa tiedostonimeä"
1951
1952 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
1953 #, c-format
1954 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1955 msgstr "Vakiokuvaketta \"%s\" ei löytynyt\n"
1956
1957 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1958 #, c-format
1959 msgid "Could not obtain root folder"
1960 msgstr "Juurikansiota ei voitu selvittää"
1961
1962 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1963 msgid "(Empty)"
1964 msgstr "(Tyhjä)"
1965
1966 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1967 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1968 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1969 #, c-format
1970 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1971 msgstr "Virhe haettaessa kohteen \"%s\" tietoja: %s"
1972
1973 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1974 #, c-format
1975 msgid "This file system does not support mounting"
1976 msgstr "Tämä tiedostojärjestelmä ei tue liittämistä"
1977
1978 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1979 msgid "File System"
1980 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
1981
1982 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1986 "Please use a different name."
1987 msgstr ""
1988 "Nimi \"%s\" ei kelpaa, koska se sisältää merkin \"%s\". Käytä eri nimeä."
1989
1990 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1991 #, c-format
1992 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1993 msgstr "Kirjanmerkkien tallentaminen epäonnistui: %s"
1994
1995 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1996 #, c-format
1997 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1998 msgstr "\"%s\" on jo kirjanmerkkiluettelossa"
1999
2000 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
2001 #, c-format
2002 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2003 msgstr "\"%s\" ei ole kirjanmerkkiluettelossa"
2004
2005 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2006 #, c-format
2007 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2008 msgstr "Polku ei ole kansio: \"%s\""
2009
2010 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2011 #, c-format
2012 msgid "Network Drive (%s)"
2013 msgstr "Verkkoasema (%s)"
2014
2015 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2016 #, c-format
2017 msgid "%s (%s)"
2018 msgstr "%s (%s)"
2019
2020 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
2021 msgid "Pick a Font"
2022 msgstr "Valitse kirjasin"
2023
2024 #. Initialize fields
2025 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
2026 msgid "Sans 12"
2027 msgstr "Sans 12"
2028
2029 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
2030 msgid "Font"
2031 msgstr "Kirjasin"
2032
2033 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2034 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2035 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2036 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2037 msgstr "abcdefgåäö ABCDEFGÅÄÖ €"
2038
2039 #: ../gtk/gtkfontsel.c:326
2040 msgid "_Family:"
2041 msgstr "Pe_rhe:"
2042
2043 #: ../gtk/gtkfontsel.c:332
2044 msgid "_Style:"
2045 msgstr "_Tyyli:"
2046
2047 #: ../gtk/gtkfontsel.c:338
2048 msgid "Si_ze:"
2049 msgstr "_Koko:"
2050
2051 #. create the text entry widget
2052 #: ../gtk/gtkfontsel.c:515
2053 msgid "_Preview:"
2054 msgstr "_Esikatselu:"
2055
2056 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1359
2057 msgid "Font Selection"
2058 msgstr "Kirjasinlajin valinta"
2059
2060 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2061 msgid "Gamma"
2062 msgstr "Gamma"
2063
2064 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2065 msgid "_Gamma value"
2066 msgstr "_Gamma-arvo"
2067
2068 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2069 #. * load it.
2070 #.
2071 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
2072 #, c-format
2073 msgid "Error loading icon: %s"
2074 msgstr "Virhe ladatessa kuvaketta: %s"
2075
2076 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1321
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2080 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2081 "You can get a copy from:\n"
2082 "\t%s"
2083 msgstr ""
2084 "Kuvaketta \"%s\" ei löytynyt. Myöskään teemaa \"%s\"\n"
2085 "ei löytynyt, joten se kaiketi pitäisi asentaa.\n"
2086 "Sen voi hakea osoitteesta:\n"
2087 "    %s"
2088
2089 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1501
2090 #, c-format
2091 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2092 msgstr "Kuvaketta \"%s\" ei ole teemassa"
2093
2094 #: ../gtk/gtkicontheme.c:2915
2095 #, c-format
2096 msgid "Failed to load icon"
2097 msgstr "Kuvaketta ei voitu ladata"
2098
2099 #: ../gtk/gtkimmodule.c:421
2100 msgid "Default"
2101 msgstr "Oletus"
2102
2103 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
2104 msgid "Input"
2105 msgstr "Syöte"
2106
2107 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
2108 msgid "No extended input devices"
2109 msgstr "Ei laajennussyöttölaitteita"
2110
2111 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
2112 msgid "_Device:"
2113 msgstr "_Laite:"
2114
2115 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
2116 msgid "Disabled"
2117 msgstr "Poistettu"
2118
2119 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
2120 msgid "Screen"
2121 msgstr "Ruutu"
2122
2123 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
2124 msgid "Window"
2125 msgstr "Ikkuna"
2126
2127 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
2128 msgid "_Mode:"
2129 msgstr "_Tila:"
2130
2131 #. The axis listbox
2132 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
2133 msgid "Axes"
2134 msgstr "Akselit"
2135
2136 #. Keys listbox
2137 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
2138 msgid "Keys"
2139 msgstr "Avaimet"
2140
2141 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
2142 msgid "_X:"
2143 msgstr "_X:"
2144
2145 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
2146 msgid "_Y:"
2147 msgstr "_Y:"
2148
2149 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2150 msgid "_Pressure:"
2151 msgstr "_Paine:"
2152
2153 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2154 msgid "X _tilt:"
2155 msgstr "X-_kallistus:"
2156
2157 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2158 msgid "Y t_ilt:"
2159 msgstr "Y-k_allistus:"
2160
2161 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2162 msgid "_Wheel:"
2163 msgstr "R_ulla:"
2164
2165 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:579
2166 msgid "none"
2167 msgstr "ei"
2168
2169 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:616 ../gtk/gtkinputdialog.c:652
2170 msgid "(disabled)"
2171 msgstr "(ei käytössä)"
2172
2173 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:645
2174 msgid "(unknown)"
2175 msgstr "(tuntematon)"
2176
2177 #. and clear button
2178 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
2179 msgid "Cl_ear"
2180 msgstr "_Tyhjennä"
2181
2182 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
2183 msgid "URI"
2184 msgstr "URI"
2185
2186 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
2187 msgid "The URI bound to this button"
2188 msgstr "Tähän painikkeeseen sidottu URI"
2189
2190 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
2191 msgid "Copy URL"
2192 msgstr "Kopioi URL"
2193
2194 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
2195 msgid "Invalid URI"
2196 msgstr "Virheellistä URL"
2197
2198 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2199 #: ../gtk/gtkmain.c:409
2200 msgid "Load additional GTK+ modules"
2201 msgstr "Lataa lisää GTK+-moduuleja"
2202
2203 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2204 #: ../gtk/gtkmain.c:410
2205 msgid "MODULES"
2206 msgstr "MODUULIT"
2207
2208 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2209 #: ../gtk/gtkmain.c:412
2210 msgid "Make all warnings fatal"
2211 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
2212
2213 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2214 #: ../gtk/gtkmain.c:415
2215 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2216 msgstr "Asetettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
2217
2218 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2219 #: ../gtk/gtkmain.c:418
2220 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2221 msgstr "Poistettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
2222
2223 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2224 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2225 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2226 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2227 #.
2228 #: ../gtk/gtkmain.c:654
2229 msgid "default:LTR"
2230 msgstr "default:LTR"
2231
2232 #: ../gtk/gtkmain.c:751
2233 msgid "GTK+ Options"
2234 msgstr "GTK+-valitsimet"
2235
2236 #: ../gtk/gtkmain.c:751
2237 msgid "Show GTK+ Options"
2238 msgstr "Näytä GTK+-valitsimet"
2239
2240 #: ../gtk/gtknotebook.c:828
2241 msgid "Arrow spacing"
2242 msgstr "Nuolten välit"
2243
2244 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
2245 msgid "Scroll arrow spacing"
2246 msgstr "Vieritysnuolten välit"
2247
2248 # , c-format
2249 #: ../gtk/gtknotebook.c:4392 ../gtk/gtknotebook.c:6898
2250 #, c-format
2251 msgid "Page %u"
2252 msgstr "Sivu %u"
2253
2254 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:570 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2255 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2256 #, c-format
2257 msgid "Not a valid page setup file"
2258 msgstr "Ei kelvollinen sivunasettelutiedosto"
2259
2260 #. Translate to the default units to use for presenting
2261 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2262 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2263 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2264 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2265 #.
2266 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2267 msgid "default:mm"
2268 msgstr "default:mm"
2269
2270 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2271 msgid ""
2272 "<b>Any Printer</b>\n"
2273 "For portable documents"
2274 msgstr ""
2275 "<b>Mikä tahansa tulostin</b>\n"
2276 "siirrettäville asiakirjoille"
2277
2278 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2279 msgid "mm"
2280 msgstr "mm"
2281
2282 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2283 msgid "inch"
2284 msgstr "tuumaa"
2285
2286 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "Margins:\n"
2290 " Left: %s %s\n"
2291 " Right: %s %s\n"
2292 " Top: %s %s\n"
2293 " Bottom: %s %s"
2294 msgstr ""
2295 "Marginaalit:\n"
2296 " Vasen: %s %s\n"
2297 " Oikea: %s %s\n"
2298 " Ylä: %s %s\n"
2299 " Ala: %s %s"
2300
2301 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2302 msgid "Manage Custom Sizes..."
2303 msgstr "Hallitse omia kokoja..."
2304
2305 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2306 msgid "_Format for:"
2307 msgstr "_Muotoilu:"
2308
2309 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2310 msgid "_Paper size:"
2311 msgstr "_Paperin koko:"
2312
2313 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2314 msgid "_Orientation:"
2315 msgstr "_Suunta:"
2316
2317 # , c-format
2318 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2319 msgid "Page Setup"
2320 msgstr "Sivun asetukset"
2321
2322 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2323 msgid "Margins from Printer..."
2324 msgstr "Marginaalit tulostimelta..."
2325
2326 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2327 #, c-format
2328 msgid "Custom Size %d"
2329 msgstr "Oma koko %d"
2330
2331 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2332 msgid "Manage Custom Sizes"
2333 msgstr "Hallitse omia kokoja"
2334
2335 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2336 msgid "_Width:"
2337 msgstr "_Leveys:"
2338
2339 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2340 msgid "_Height:"
2341 msgstr "_Korkeus:"
2342
2343 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2344 msgid "Paper Size"
2345 msgstr "Paperin koko"
2346
2347 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2348 msgid "_Top:"
2349 msgstr "_Ylä:"
2350
2351 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2352 msgid "_Bottom:"
2353 msgstr "_Ala:"
2354
2355 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2356 msgid "_Left:"
2357 msgstr "_Vasen:"
2358
2359 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2360 msgid "_Right:"
2361 msgstr "_Oikea:"
2362
2363 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2364 msgid "Paper Margins"
2365 msgstr "Paperin marginaalit"
2366
2367 #: ../gtk/gtkpathbar.c:148
2368 msgid "Up Path"
2369 msgstr "Polkua ylös"
2370
2371 #: ../gtk/gtkpathbar.c:150
2372 msgid "Down Path"
2373 msgstr "Polkua alas"
2374
2375 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1377
2376 msgid "File System Root"
2377 msgstr "Tiedostojärjestelmän juuri"
2378
2379 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2380 msgid "Not available"
2381 msgstr "Ei saatavilla"
2382
2383 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2384 msgid "_Save in folder:"
2385 msgstr "Tallenna _kansioon:"
2386
2387 #. translators: this string is the default job title for print
2388 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2389 #. * by the job number.
2390 #.
2391 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:171
2392 #, c-format
2393 msgid "%s job #%d"
2394 msgstr "%s työ #%d"
2395
2396 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2397 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1497
2398 msgid "print operation status|Initial state"
2399 msgstr "Alkutila"
2400
2401 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2402 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1499
2403 msgid "print operation status|Preparing to print"
2404 msgstr "Valmistellaan tulostusta"
2405
2406 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2407 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1501
2408 msgid "print operation status|Generating data"
2409 msgstr "Luodaan tulostustyötä"
2410
2411 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2412 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1503
2413 msgid "print operation status|Sending data"
2414 msgstr "Lähetetään tulostustyötä"
2415
2416 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2417 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1505
2418 msgid "print operation status|Waiting"
2419 msgstr "Odotetaan"
2420
2421 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2422 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1507
2423 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2424 msgstr "Pysäytetty"
2425
2426 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2427 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1509
2428 msgid "print operation status|Printing"
2429 msgstr "Tulostetaan"
2430
2431 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2432 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1511
2433 msgid "print operation status|Finished"
2434 msgstr "Valmis"
2435
2436 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2437 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1513
2438 msgid "print operation status|Finished with error"
2439 msgstr "Valmistui virheellisesti"
2440
2441 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1986
2442 #, c-format
2443 msgid "Preparing %d"
2444 msgstr "Valmistellaan %d"
2445
2446 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1988 ../gtk/gtkprintoperation.c:2240
2447 msgid "Preparing"
2448 msgstr "Valmistelaan"
2449
2450 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1991
2451 #, c-format
2452 msgid "Printing %d"
2453 msgstr "Tulostetaan %d"
2454
2455 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2456 msgid "Error launching preview"
2457 msgstr "Virhe käynnistettäessä esikatselua"
2458
2459 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2460 msgid "Error printing"
2461 msgstr "Virhe tulostettaessa"
2462
2463 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2464 msgid "Application"
2465 msgstr "Sovellus"
2466
2467 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2468 msgid "Printer offline"
2469 msgstr "Tulostin ei ole päällä"
2470
2471 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2472 msgid "Out of paper"
2473 msgstr "Paperi on loppu"
2474
2475 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2476 msgid "Paused"
2477 msgstr "Pysäytetty"
2478
2479 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2480 msgid "Need user intervention"
2481 msgstr "Tartivaan käyttäjän toimenpiteitä"
2482
2483 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2484 msgid "Custom size"
2485 msgstr "Oma koko"
2486
2487 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2488 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2489 #, c-format
2490 msgid "Not enough free memory"
2491 msgstr "Ei tarpeeksi muistia"
2492
2493 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2494 #, c-format
2495 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2496 msgstr "Virheellinen argumentti komennolle PrintDlgEx"
2497
2498 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2499 #, c-format
2500 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2501 msgstr "Virheellinen osoitin komennolle PrintDlgEx"
2502
2503 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2504 #, c-format
2505 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2506 msgstr "Virheellinen kahva toiminnolle PrintDlgEx"
2507
2508 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2509 #, c-format
2510 msgid "Unspecified error"
2511 msgstr "Määrittelemätön virhe"
2512
2513 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2514 #, c-format
2515 msgid "Error from StartDoc"
2516 msgstr "Virhe lähteestä StartDoc"
2517
2518 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1474
2519 msgid "Printer"
2520 msgstr "Tulostin"
2521
2522 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1482
2523 msgid "Location"
2524 msgstr "Sijainti"
2525
2526 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2527 msgid "Status"
2528 msgstr "Tila"
2529
2530 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1513
2531 msgid "Print Pages"
2532 msgstr "Tulosta sivut"
2533
2534 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1517
2535 msgid "_All"
2536 msgstr "K_aikki"
2537
2538 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2539 msgid "C_urrent"
2540 msgstr "_Nykyinen"
2541
2542 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
2543 msgid "Ra_nge"
2544 msgstr "A_lue "
2545
2546 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1534
2547 msgid ""
2548 "Specify one or more page ranges,\n"
2549 " e.g. 1-3,7,11"
2550 msgstr ""
2551 "Anna yksi tai useampia sivualueita,\n"
2552 "esim. 1-3,7,11"
2553
2554 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2555 msgid "Copies"
2556 msgstr "Kopioita"
2557
2558 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2559 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1558
2560 msgid "Copie_s:"
2561 msgstr "_Kopioita:"
2562
2563 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1576
2564 msgid "C_ollate"
2565 msgstr "_Kerää"
2566
2567 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1584
2568 msgid "_Reverse"
2569 msgstr "Kää_nteinen"
2570
2571 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1601
2572 msgid "General"
2573 msgstr "Yleiset"
2574
2575 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2001
2576 msgid "Layout"
2577 msgstr "Asettelu"
2578
2579 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2005
2580 msgid "Pages per _side:"
2581 msgstr "Sivuja _puolelle::"
2582
2583 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2021
2584 msgid "T_wo-sided:"
2585 msgstr "_Kaksipuolinen:"
2586
2587 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2036
2588 msgid "_Only print:"
2589 msgstr "Tulosta _vain:"
2590
2591 #. In enum order
2592 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2593 msgid "All sheets"
2594 msgstr "Kaikki arkit"
2595
2596 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2052
2597 msgid "Even sheets"
2598 msgstr "Parilliset arkit"
2599
2600 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2053
2601 msgid "Odd sheets"
2602 msgstr "Parittomat arkit"
2603
2604 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2056
2605 msgid "Sc_ale:"
2606 msgstr "Mitt_akaava:"
2607
2608 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2609 msgid "Paper"
2610 msgstr "Paperi"
2611
2612 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2613 msgid "Paper _type:"
2614 msgstr "Paperin _tyyppi:"
2615
2616 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2617 msgid "Paper _source:"
2618 msgstr "Paperin _lähde:"
2619
2620 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2621 msgid "Output t_ray:"
2622 msgstr "Tulostus_kaukalo:"
2623
2624 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
2625 msgid "Job Details"
2626 msgstr "Työn yksityiskohdat"
2627
2628 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2174
2629 msgid "Pri_ority:"
2630 msgstr "Tär_keys:"
2631
2632 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2189
2633 msgid "_Billing info:"
2634 msgstr "_Laskutustiedot:"
2635
2636 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
2637 msgid "Print Document"
2638 msgstr "Tulosta asiakirja"
2639
2640 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2213
2641 msgid "_Now"
2642 msgstr "_Heti"
2643
2644 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2645 msgid "A_t:"
2646 msgstr "Ajas_tettuna:"
2647
2648 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2649 msgid "On _hold"
2650 msgstr "Pi_dossa"
2651
2652 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2653 msgid "Add Cover Page"
2654 msgstr "Lisää kansisivu"
2655
2656 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2260
2657 msgid "Be_fore:"
2658 msgstr "_Ennen:"
2659
2660 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2661 msgid "_After:"
2662 msgstr "_Jälkeen:"
2663
2664 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2665 msgid "Job"
2666 msgstr "Työ"
2667
2668 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2356
2669 msgid "Advanced"
2670 msgstr "Lisäasetukset"
2671
2672 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2391
2673 msgid "Image Quality"
2674 msgstr "Kuvan laatu"
2675
2676 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2394
2677 msgid "Color"
2678 msgstr "Väri"
2679
2680 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2397
2681 msgid "Finishing"
2682 msgstr "Viimeistely"
2683
2684 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2407
2685 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2686 msgstr "Jotkut asetukset ikkunassa ovat ristiriidassa"
2687
2688 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2430
2689 msgid "Print"
2690 msgstr "Tulosta"
2691
2692 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2693 msgid "Group"
2694 msgstr "Ryhmä"
2695
2696 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2697 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2698 msgstr "Työkalupalkin vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä painike kuuluu."
2699
2700 #: ../gtk/gtkrc.c:2866
2701 #, c-format
2702 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2703 msgstr "Ei löytänyt sisällytettävää tiedostoa \"%s\"."
2704
2705 # , c-format
2706 #: ../gtk/gtkrc.c:3494 ../gtk/gtkrc.c:3497
2707 #, c-format
2708 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2709 msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: \"%s\""
2710
2711 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2712 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:555 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:563
2713 #, c-format
2714 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2715 msgstr "Tätä funtiota ei ole toteutettu luokan \"%s\" ikkunaelementeille"
2716
2717 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2718 msgid "Select which type of documents are shown"
2719 msgstr "Valitse minkätyyppiset asiakirjat näkyvät"
2720
2721 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2722 #, c-format
2723 msgid "No item for URI '%s' found"
2724 msgstr "Kohtaa URIlle \"%s\" ei löytynyt"
2725
2726 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2727 msgid "Untitled filter"
2728 msgstr "Nimeämätön suodatin"
2729
2730 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2731 msgid "Could not remove item"
2732 msgstr "Kohteen poistaminen ei onnistunut"
2733
2734 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2735 msgid "Could not clear list"
2736 msgstr "Listaa ei voitu tyhjentää"
2737
2738 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2739 msgid "Copy _Location"
2740 msgstr "Kopioi si_jainti"
2741
2742 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2743 msgid "_Remove From List"
2744 msgstr "_Poista listalta"
2745
2746 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2747 msgid "_Clear List"
2748 msgstr "_Tyhjennä lista"
2749
2750 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2751 msgid "Show _Private Resources"
2752 msgstr "Näytä _yksityiset resurssit"
2753
2754 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2755 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2756 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2757 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2758 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2759 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2760 #. * right place when idly populating the menu in case the
2761 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2762 #. * recent chooser menu widget.
2763 #.
2764 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2765 msgid "No items found"
2766 msgstr "Kohtia ei löytynyt"
2767
2768 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:475 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:531
2769 #, c-format
2770 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2771 msgstr "URIlle \"%s\" ei löytynyt äskettäin käytettyjä resursseja"
2772
2773 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:742
2774 #, c-format
2775 msgid "Open '%s'"
2776 msgstr "Avaa \"%s\""
2777
2778 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:772
2779 msgid "Unknown item"
2780 msgstr "Tuntematon kohde"
2781
2782 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2783 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2784 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2785 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2786 #. *
2787 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2788 #.
2789 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:785
2790 #, c-format
2791 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2792 msgstr "_%d. %s"
2793
2794 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2795 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2796 #. *
2797 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2798 #.
2799 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2800 #, c-format
2801 msgid "recent menu label|%d. %s"
2802 msgstr "%d. %s"
2803
2804 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1047 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1194
2805 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1204 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1257
2806 #, c-format
2807 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2808 msgstr "URIn \"%s\" sisältävää kohtaa ei löytynyt"
2809
2810 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2811 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2812 msgid "Information"
2813 msgstr "Tietoja"
2814
2815 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2816 msgid "Warning"
2817 msgstr "Varoitus"
2818
2819 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2820 msgid "Error"
2821 msgstr "Virhe"
2822
2823 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2824 msgid "Question"
2825 msgstr "Kysymys"
2826
2827 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2828 #. * need the mnemonics to be rationalized
2829 #.
2830 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2831 msgid "_About"
2832 msgstr "_Tietoja"
2833
2834 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2835 msgid "_Apply"
2836 msgstr "_Toteuta"
2837
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2839 msgid "_Bold"
2840 msgstr "_Lihavoitu"
2841
2842 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2843 msgid "_Cancel"
2844 msgstr "_Peru"
2845
2846 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2847 msgid "_CD-Rom"
2848 msgstr "_CD"
2849
2850 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2851 msgid "_Clear"
2852 msgstr "_Tyhjennä"
2853
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2855 msgid "_Close"
2856 msgstr "_Sulje"
2857
2858 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2859 msgid "C_onnect"
2860 msgstr "_Yhdistä"
2861
2862 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2863 msgid "_Convert"
2864 msgstr "_Muunna"
2865
2866 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2867 msgid "_Copy"
2868 msgstr "_Kopioi"
2869
2870 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2871 msgid "Cu_t"
2872 msgstr "_Leikkaa"
2873
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2875 msgid "_Delete"
2876 msgstr "_Poista"
2877
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2879 msgid "_Discard"
2880 msgstr "_Hylkää"
2881
2882 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2883 msgid "_Disconnect"
2884 msgstr "_Katkaise yhteys"
2885
2886 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2887 msgid "_Execute"
2888 msgstr "_Suorita"
2889
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2891 msgid "_Edit"
2892 msgstr "_Muokkaa"
2893
2894 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2895 msgid "_Find"
2896 msgstr "_Etsi"
2897
2898 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2899 msgid "Find and _Replace"
2900 msgstr "Etsi ja _korvaa"
2901
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2903 msgid "_Floppy"
2904 msgstr "_Levyke"
2905
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2907 msgid "_Fullscreen"
2908 msgstr "_Kokoruutu"
2909
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2911 msgid "_Leave Fullscreen"
2912 msgstr "_Peru kokoruutu"
2913
2914 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2915 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2916 msgid "Navigation|_Bottom"
2917 msgstr "_Alimpaan"
2918
2919 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2921 msgid "Navigation|_First"
2922 msgstr "E_nsimmäinen"
2923
2924 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2925 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2926 msgid "Navigation|_Last"
2927 msgstr "_Viimeinen"
2928
2929 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2931 msgid "Navigation|_Top"
2932 msgstr "_Ylimpään"
2933
2934 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2935 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2936 msgid "Navigation|_Back"
2937 msgstr "_Takaisin"
2938
2939 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2940 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2941 msgid "Navigation|_Down"
2942 msgstr "_Alas"
2943
2944 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2945 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2946 msgid "Navigation|_Forward"
2947 msgstr "_Eteenpäin"
2948
2949 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2951 msgid "Navigation|_Up"
2952 msgstr "_Ylös"
2953
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2955 msgid "_Harddisk"
2956 msgstr "_Kiintolevy"
2957
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2959 msgid "_Help"
2960 msgstr "O_hje"
2961
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2963 msgid "_Home"
2964 msgstr "_Koti"
2965
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2967 msgid "Increase Indent"
2968 msgstr "Kasvata sisennystä"
2969
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2971 msgid "Decrease Indent"
2972 msgstr "Pienennä sisennystä"
2973
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2975 msgid "_Index"
2976 msgstr "_Indeksi"
2977
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2979 msgid "_Information"
2980 msgstr "T_ietoja"
2981
2982 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2983 msgid "_Italic"
2984 msgstr "_Kursiivi"
2985
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2987 msgid "_Jump to"
2988 msgstr "_Siirry"
2989
2990 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2991 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2992 msgid "Justify|_Center"
2993 msgstr "_Keskitä"
2994
2995 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2996 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2997 msgid "Justify|_Fill"
2998 msgstr "_Täytä"
2999
3000 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3001 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3002 msgid "Justify|_Left"
3003 msgstr "_Vasen"
3004
3005 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3006 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3007 msgid "Justify|_Right"
3008 msgstr "_Oikea"
3009
3010 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3011 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3012 msgid "Media|_Forward"
3013 msgstr "E_teenpäin"
3014
3015 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3016 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3017 msgid "Media|_Next"
3018 msgstr "_Seuraava"
3019
3020 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3021 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3022 msgid "Media|P_ause"
3023 msgstr "_Pysäytä"
3024
3025 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3026 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3027 msgid "Media|_Play"
3028 msgstr "_Toista"
3029
3030 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3031 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3032 msgid "Media|Pre_vious"
3033 msgstr "E_dellinen"
3034
3035 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3036 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3037 msgid "Media|_Record"
3038 msgstr "_Tallenna"
3039
3040 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3042 msgid "Media|R_ewind"
3043 msgstr "_Kelaa alkuun"
3044
3045 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3047 msgid "Media|_Stop"
3048 msgstr "_Lopeta"
3049
3050 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3051 msgid "_Network"
3052 msgstr "_Verkko"
3053
3054 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3055 msgid "_New"
3056 msgstr "_Uusi"
3057
3058 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3059 msgid "_No"
3060 msgstr "_Ei"
3061
3062 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3063 msgid "_OK"
3064 msgstr "_OK"
3065
3066 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3067 msgid "_Open"
3068 msgstr "_Avaa"
3069
3070 #: ../gtk/gtkstock.c:373
3071 msgid "Landscape"
3072 msgstr "Vaaka"
3073
3074 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3075 msgid "Portrait"
3076 msgstr "Pysty"
3077
3078 #: ../gtk/gtkstock.c:375
3079 msgid "Reverse landscape"
3080 msgstr "Käänteinen vaaka"
3081
3082 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3083 msgid "Reverse portrait"
3084 msgstr "Käänteinen pysty"
3085
3086 #: ../gtk/gtkstock.c:377
3087 msgid "_Paste"
3088 msgstr "L_iitä"
3089
3090 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3091 msgid "_Preferences"
3092 msgstr "_Asetukset"
3093
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3095 msgid "_Print"
3096 msgstr "Tul_osta"
3097
3098 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3099 msgid "Print Pre_view"
3100 msgstr "_Esikatselu"
3101
3102 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3103 msgid "_Properties"
3104 msgstr "_Ominaisuudet"
3105
3106 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3107 msgid "_Quit"
3108 msgstr "_Lopeta"
3109
3110 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3111 msgid "_Redo"
3112 msgstr "_Tee uudelleen"
3113
3114 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3115 msgid "_Refresh"
3116 msgstr "_Päivitä"
3117
3118 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3119 msgid "_Revert"
3120 msgstr "_Hylkää muutokset"
3121
3122 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3123 msgid "_Save"
3124 msgstr "_Tallenna"
3125
3126 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3127 msgid "Save _As"
3128 msgstr "Tallenna _nimellä"
3129
3130 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3131 msgid "Select _All"
3132 msgstr "Valitse k_aikki"
3133
3134 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3135 msgid "_Color"
3136 msgstr "_Väri"
3137
3138 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3139 msgid "_Font"
3140 msgstr "_Kirjasin"
3141
3142 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3143 msgid "_Ascending"
3144 msgstr "_Nouseva"
3145
3146 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3147 msgid "_Descending"
3148 msgstr "_Laskeva"
3149
3150 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3151 msgid "_Spell Check"
3152 msgstr "_Oikoluku"
3153
3154 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3155 msgid "_Stop"
3156 msgstr "_Pysäytä"
3157
3158 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3159 msgid "_Strikethrough"
3160 msgstr "_Yliviivaus"
3161
3162 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3163 msgid "_Undelete"
3164 msgstr "_Peru poisto"
3165
3166 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3167 msgid "_Underline"
3168 msgstr "_Alleviivaus"
3169
3170 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3171 msgid "_Undo"
3172 msgstr "K_umoa"
3173
3174 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3175 msgid "_Yes"
3176 msgstr "_Kyllä"
3177
3178 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3179 msgid "_Normal Size"
3180 msgstr "_Tavallinen koko"
3181
3182 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3183 msgid "Best _Fit"
3184 msgstr "_Sopivin koko"
3185
3186 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3187 msgid "Zoom _In"
3188 msgstr "_Lähennä"
3189
3190 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3191 msgid "Zoom _Out"
3192 msgstr "L_oitonna"
3193
3194 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3195 #, c-format
3196 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3197 msgstr "Tuntematon virhe purettaessa sarjallistusta %s"
3198
3199 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3200 #, c-format
3201 msgid "No deserialize function found for format %s"
3202 msgstr "Muotoilulle %s ei löytynyt sarjallistuksen purkufunktiota"
3203
3204 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3205 #, c-format
3206 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3207 msgstr "Alkiosta <%s> löytyivät sekä \"id\" että \"name\""
3208
3209 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3210 #, c-format
3211 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3212 msgstr "Ominaisuus \"%s\" löytyi kahdesti alkoista <%s>"
3213
3214 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3215 #, c-format
3216 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3217 msgstr "Alkio <%s> sisältää virheellisen tunnisteen \"%s\""
3218
3219 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3220 #, c-format
3221 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3222 msgstr "<%s> alkiossa ei ole ominaisuutta \"name\" eikä \"id\""
3223
3224 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3225 #, c-format
3226 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3227 msgstr "Ominaisuus \"%s\" kahdesti samassa alkiossa <%s>"
3228
3229 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3230 #, c-format
3231 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3232 msgstr "Ominaisuus \"%s\" on virheellinen alkiolle <%s> tässä yhteydessä"
3233
3234 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3235 #, c-format
3236 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3237 msgstr "Merkintää \"%s\" ei ole määritelty."
3238
3239 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3240 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3241 msgstr "Löytyi anonyymi merkintä eikä merkintöjä voi luoda."
3242
3243 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3244 #, c-format
3245 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3246 msgstr "Merkintää \"%s\" ei löydy puskurista eikä merkintöjä voi luoda."
3247
3248 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3249 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3250 #, c-format
3251 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3252 msgstr "Alkio <%s> ei ole sallittu kohdan <%s> alla"
3253
3254 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3255 #, c-format
3256 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3257 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen ominaisuuden tyyppi"
3258
3259 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3260 #, c-format
3261 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3262 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen ominaisuuden nimi"
3263
3264 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3268 msgstr ""
3269 "\"%s\" ei voi muuttaa tyypin \"%s\" mukaiseksi arvoksi ominaisuudelle \"%s\""
3270
3271 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3272 #, c-format
3273 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3274 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen arvo ominaisuudelle \"%s\""
3275
3276 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3277 #, c-format
3278 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3279 msgstr "Merkintä \"%s\" on jo määritelty"
3280
3281 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3282 #, c-format
3283 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3284 msgstr "Merkintä \"%s\" sisältää virheellisen tärkeysasteen \"%s\""
3285
3286 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3287 #, c-format
3288 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3289 msgstr "Uloin alkio tekstissä täytyy olla <text_view_markup>, ei <%s>"
3290
3291 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3292 #, c-format
3293 msgid "A <%s> element has already been specified"
3294 msgstr "Alkio <%s> on jo määritelty"
3295
3296 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3297 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3298 msgstr "Alkio <text> ei voi esiintyä ennen alkoita <tags>"
3299
3300 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3301 #, c-format
3302 msgid "Serialized data is malformed"
3303 msgstr "Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu"
3304
3305 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3309 msgstr ""
3310 "Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu. Ensimmäinen osio ei ole "
3311 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3312
3313 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3314 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3315 msgstr "LRM _Vasemmalta oikealle -merkki"
3316
3317 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3318 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3319 msgstr "RLM _Oikealta vasemmalle -merkki"
3320
3321 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3322 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3323 msgstr "LRE Vasemmalta oikealle -_upotus"
3324
3325 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3326 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3327 msgstr "RLE Oikelta vasemmalle -u_potus"
3328
3329 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3330 msgid "LRO Left-to-right _override"
3331 msgstr "LRO Vasemmalta oikealle -_sivuutus"
3332
3333 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3334 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3335 msgstr "RLO Oikealta vasemmalle -s_ivuutus"
3336
3337 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3338 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3339 msgstr "PDF P_alauta suuntamuotoilu"
3340
3341 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3342 msgid "ZWS _Zero width space"
3343 msgstr "ZWS _Nollan levyinen väli"
3344
3345 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3346 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3347 msgstr "ZWN Nollan levyinen _yhdistäjä"
3348
3349 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3350 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3351 msgstr "ZWNJ Nollan levyinen _ei-yhdistäjä"
3352
3353 # , c-format
3354 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3355 #, c-format
3356 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3357 msgstr "Teemamoottorin moduulia ei löytynyt module_path:sta:\"%s\","
3358
3359 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3360 msgid "--- No Tip ---"
3361 msgstr "--- Ei vinkkiä ---"
3362
3363 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1226
3364 #, c-format
3365 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3366 msgstr "Tuntematon määre \"%s\" rivillä %d merkin %d kohdalla"
3367
3368 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1443
3369 #, c-format
3370 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3371 msgstr "Odottamaton alkutagi \"%s\" rivillä %d merkin %d kohdalla"
3372
3373 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1533
3374 #, c-format
3375 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3376 msgstr "Odottamatonta merkkidataa rivillä %d merkin %d kohdalla"
3377
3378 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2354
3379 msgid "Empty"
3380 msgstr "Tyhjä"
3381
3382 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81
3383 msgid "Volume"
3384 msgstr "Äänenvoimakkuus"
3385
3386 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3387 msgid "Volume Down"
3388 msgstr "Hiljemmalle"
3389
3390 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
3391 msgid "Volume Up"
3392 msgstr "Kovemmalle"
3393
3394 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:139
3395 msgid "Muted"
3396 msgstr "Vaimennettu"
3397
3398 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:143
3399 msgid "Full Volume"
3400 msgstr "Täysi äänenvoimakkuus"
3401
3402 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3403 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3404 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3405 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3406 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3407 #. * part in the translation!
3408 #.
3409 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:158
3410 #, c-format
3411 msgid "volume percentage|%d %%"
3412 msgstr "%d %%"
3413
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3416 msgid "paper size|asme_f"
3417 msgstr "asme_f"
3418
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3421 msgid "paper size|A0x2"
3422 msgstr "A0x2"
3423
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3426 msgid "paper size|A0"
3427 msgstr "A0"
3428
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3431 msgid "paper size|A0x3"
3432 msgstr "A0x3"
3433
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3436 msgid "paper size|A1"
3437 msgstr "A1"
3438
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3441 msgid "paper size|A10"
3442 msgstr "A10"
3443
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3446 msgid "paper size|A1x3"
3447 msgstr "A1x3"
3448
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3451 msgid "paper size|A1x4"
3452 msgstr "A1x4"
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3456 msgid "paper size|A2"
3457 msgstr "A2"
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3461 msgid "paper size|A2x3"
3462 msgstr "A2x3"
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3466 msgid "paper size|A2x4"
3467 msgstr "A2x4"
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3471 msgid "paper size|A2x5"
3472 msgstr "A2x5"
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3476 msgid "paper size|A3"
3477 msgstr "A3"
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3481 msgid "paper size|A3 Extra"
3482 msgstr "A3 extra"
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3486 msgid "paper size|A3x3"
3487 msgstr "A3x3"
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3491 msgid "paper size|A3x4"
3492 msgstr "A3x4"
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3496 msgid "paper size|A3x5"
3497 msgstr "A3x5"
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3501 msgid "paper size|A3x6"
3502 msgstr "A3x6"
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3506 msgid "paper size|A3x7"
3507 msgstr "A3x7"
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3511 msgid "paper size|A4"
3512 msgstr "A4"
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3516 msgid "paper size|A4 Extra"
3517 msgstr "A4 extra"
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3521 msgid "paper size|A4 Tab"
3522 msgstr "A4 tab"
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3526 msgid "paper size|A4x3"
3527 msgstr "A4x3"
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3531 msgid "paper size|A4x4"
3532 msgstr "A4x4"
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3536 msgid "paper size|A4x5"
3537 msgstr "A4x5"
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3541 msgid "paper size|A4x6"
3542 msgstr "A4x6"
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3546 msgid "paper size|A4x7"
3547 msgstr "A4x7"
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3551 msgid "paper size|A4x8"
3552 msgstr "A4x8"
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3556 msgid "paper size|A4x9"
3557 msgstr "A4x9"
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3561 msgid "paper size|A5"
3562 msgstr "A5"
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3566 msgid "paper size|A5 Extra"
3567 msgstr "A5 extra"
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3571 msgid "paper size|A6"
3572 msgstr "A6"
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3576 msgid "paper size|A7"
3577 msgstr "A7"
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3581 msgid "paper size|A8"
3582 msgstr "A8"
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3586 msgid "paper size|A9"
3587 msgstr "A9"
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3591 msgid "paper size|B0"
3592 msgstr "B0"
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3596 msgid "paper size|B1"
3597 msgstr "B1"
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3601 msgid "paper size|B10"
3602 msgstr "B10"
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3606 msgid "paper size|B2"
3607 msgstr "B2"
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3611 msgid "paper size|B3"
3612 msgstr "B3"
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3616 msgid "paper size|B4"
3617 msgstr "B4"
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3621 msgid "paper size|B5"
3622 msgstr "B5"
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3626 msgid "paper size|B5 Extra"
3627 msgstr "B5 extra"
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3631 msgid "paper size|B6"
3632 msgstr "B6"
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3636 msgid "paper size|B6/C4"
3637 msgstr "B6/C4"
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3641 msgid "paper size|B7"
3642 msgstr "B7"
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3646 msgid "paper size|B8"
3647 msgstr "B8"
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3651 msgid "paper size|B9"
3652 msgstr "B9"
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3656 msgid "paper size|C0"
3657 msgstr "C0"
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3661 msgid "paper size|C1"
3662 msgstr "C1"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3666 msgid "paper size|C10"
3667 msgstr "C10"
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3671 msgid "paper size|C2"
3672 msgstr "C2"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3676 msgid "paper size|C3"
3677 msgstr "C3"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3681 msgid "paper size|C4"
3682 msgstr "C4"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3686 msgid "paper size|C5"
3687 msgstr "C5"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3691 msgid "paper size|C6"
3692 msgstr "C6"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3696 msgid "paper size|C6/C5"
3697 msgstr "C6/C5"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3701 msgid "paper size|C7"
3702 msgstr "C7"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3706 msgid "paper size|C7/C6"
3707 msgstr "C7/C6"
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3711 msgid "paper size|C8"
3712 msgstr "C8"
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3716 msgid "paper size|C9"
3717 msgstr "C9"
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3721 msgid "paper size|DL Envelope"
3722 msgstr "DL-kirjekuori"
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3726 msgid "paper size|RA0"
3727 msgstr "RA0"
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3731 msgid "paper size|RA1"
3732 msgstr "RA1"
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3736 msgid "paper size|RA2"
3737 msgstr "RA2"
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3741 msgid "paper size|SRA0"
3742 msgstr "SRA0"
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3746 msgid "paper size|SRA1"
3747 msgstr "SRA1"
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3751 msgid "paper size|SRA2"
3752 msgstr "SRA2"
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3756 msgid "paper size|JB0"
3757 msgstr "JB0"
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3761 msgid "paper size|JB1"
3762 msgstr "JB1"
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3766 msgid "paper size|JB10"
3767 msgstr "JB10"
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3771 msgid "paper size|JB2"
3772 msgstr "JB2"
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3776 msgid "paper size|JB3"
3777 msgstr "JB3"
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3781 msgid "paper size|JB4"
3782 msgstr "JB4"
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3786 msgid "paper size|JB5"
3787 msgstr "JB5"
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3791 msgid "paper size|JB6"
3792 msgstr "JB6"
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3796 msgid "paper size|JB7"
3797 msgstr "JB7"
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3801 msgid "paper size|JB8"
3802 msgstr "JB8"
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3806 msgid "paper size|JB9"
3807 msgstr "JB9"
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3811 msgid "paper size|jis exec"
3812 msgstr "jis exec"
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3816 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3817 msgstr "Choukei 2 -kirjekuori"
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3821 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3822 msgstr "Choukei 3 -kirjekuori"
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3826 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3827 msgstr "Choukei 4 -kirjekuori"
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3831 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3832 msgstr "hagaki (postikortti)"
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3836 msgid "paper size|kahu Envelope"
3837 msgstr "kahu-kirjekuori"
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3841 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3842 msgstr "kaku2-kirjekuori"
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3846 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3847 msgstr "oufuku (vastauspostikortti)"
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3851 msgid "paper size|you4 Envelope"
3852 msgstr "you4-postikortti"
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3856 msgid "paper size|10x11"
3857 msgstr "10x11"
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3861 msgid "paper size|10x13"
3862 msgstr "10x13"
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3866 msgid "paper size|10x14"
3867 msgstr "10x14"
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3871 msgid "paper size|10x15"
3872 msgstr "10x15"
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3876 msgid "paper size|11x12"
3877 msgstr "11x12"
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3881 msgid "paper size|11x15"
3882 msgstr "11x15"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3886 msgid "paper size|12x19"
3887 msgstr "12x19"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3891 msgid "paper size|5x7"
3892 msgstr "5x7"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3896 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3897 msgstr "6x9-kirjekuori"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3901 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3902 msgstr "7x9-kirjekuori"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3906 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3907 msgstr "9x11 kirjekuori"
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3911 msgid "paper size|a2 Envelope"
3912 msgstr "A2-kirjekuori"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3916 msgid "paper size|Arch A"
3917 msgstr "A-arkki"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3921 msgid "paper size|Arch B"
3922 msgstr "B-arkki"
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3926 msgid "paper size|Arch C"
3927 msgstr "C-arkki"
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3931 msgid "paper size|Arch D"
3932 msgstr "D-arkki"
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3936 msgid "paper size|Arch E"
3937 msgstr "E-arkki"
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3941 msgid "paper size|b-plus"
3942 msgstr "B-plus"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3946 msgid "paper size|c"
3947 msgstr "C"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3951 msgid "paper size|c5 Envelope"
3952 msgstr "C5-kirjekuori"
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3956 msgid "paper size|d"
3957 msgstr "D"
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3961 msgid "paper size|e"
3962 msgstr "E"
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3966 msgid "paper size|edp"
3967 msgstr "EDP"
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3971 msgid "paper size|European edp"
3972 msgstr "Euroopplainen EDP"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3976 msgid "paper size|Executive"
3977 msgstr "Executive"
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3981 msgid "paper size|f"
3982 msgstr "F"
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3986 msgid "paper size|FanFold European"
3987 msgstr "FanFold, eurooppalainen"
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3991 msgid "paper size|FanFold US"
3992 msgstr "FanFold, amerikkalainen"
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3996 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3997 msgstr "FanFold, saksalainen legal"
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
4001 msgid "paper size|Government Legal"
4002 msgstr "Government legal"
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
4006 msgid "paper size|Government Letter"
4007 msgstr "Government letter"
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
4011 msgid "paper size|Index 3x5"
4012 msgstr "Index 3x5"
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
4016 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4017 msgstr "Index 4x6 (postikortti)"
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
4021 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4022 msgstr "Index 4x6 ext"
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
4026 msgid "paper size|Index 5x8"
4027 msgstr "Index 5x8"
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
4031 msgid "paper size|Invoice"
4032 msgstr "Lasku"
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
4036 msgid "paper size|Tabloid"
4037 msgstr "Tabloidi"
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4041 msgid "paper size|US Legal"
4042 msgstr "US legal"
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4046 msgid "paper size|US Legal Extra"
4047 msgstr "US legal extra"
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4051 msgid "paper size|US Letter"
4052 msgstr "US letter"
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4056 msgid "paper size|US Letter Extra"
4057 msgstr "US letter extra"
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4061 msgid "paper size|US Letter Plus"
4062 msgstr "US letter plus"
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4066 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4067 msgstr "Monarch-kirjekuori"
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4071 msgid "paper size|#10 Envelope"
4072 msgstr "#10-kirjekuori"
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4076 msgid "paper size|#11 Envelope"
4077 msgstr "#11-kirjekuori"
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4081 msgid "paper size|#12 Envelope"
4082 msgstr "#12-kirjekuori"
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4086 msgid "paper size|#14 Envelope"
4087 msgstr "#14-kirjekuori"
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4091 msgid "paper size|#9 Envelope"
4092 msgstr "#9-kirjekuori"
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4096 msgid "paper size|Personal Envelope"
4097 msgstr "Henkilökohtainen kirjekuori"
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4101 msgid "paper size|Quarto"
4102 msgstr "Quatro"
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4106 msgid "paper size|Super A"
4107 msgstr "Super A"
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4111 msgid "paper size|Super B"
4112 msgstr "Super B"
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4116 msgid "paper size|Wide Format"
4117 msgstr "Leveä muoto"
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4121 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4122 msgstr "Dai-pa-kai"
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4126 msgid "paper size|Folio"
4127 msgstr "Folio"
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4131 msgid "paper size|Folio sp"
4132 msgstr "Folio sp"
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4136 msgid "paper size|Invite Envelope"
4137 msgstr "Kutsukirjekuori"
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4141 msgid "paper size|Italian Envelope"
4142 msgstr "Italialainen kirjekuori"
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4146 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4147 msgstr "juuro-ku-kai"
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4151 msgid "paper size|pa-kai"
4152 msgstr "pa-kai"
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4156 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4157 msgstr "Postfix-kirjekuori"
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4161 msgid "paper size|Small Photo"
4162 msgstr "Pieni valokuva"
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4166 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4167 msgstr "prc1-kirjekuori"
4168
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4171 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4172 msgstr "prc10-kirjekuori"
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4176 msgid "paper size|prc 16k"
4177 msgstr "prc 16k"
4178
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4181 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4182 msgstr "prc2-kirjekuori"
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4186 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4187 msgstr "prc3-kirjekuori"
4188
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4191 msgid "paper size|prc 32k"
4192 msgstr "prc 32k"
4193
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4196 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4197 msgstr "prc4-kirjekuori"
4198
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4201 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4202 msgstr "prc5-kirjekuori"
4203
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4206 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4207 msgstr "prc6-kirjekuori"
4208
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4211 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4212 msgstr "prc7-kirjekuori"
4213
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4216 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4217 msgstr "prc8-kirjekuori"
4218
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4221 msgid "paper size|ROC 16k"
4222 msgstr "ROC 16k"
4223
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4226 msgid "paper size|ROC 8k"
4227 msgstr "ROC 8k"
4228
4229 #: ../gtk/updateiconcache.c:498 ../gtk/updateiconcache.c:558
4230 #, c-format
4231 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4232 msgstr "Eri idataa löytyi symbolisesti linkatuille \"%s\" ja \"%s\"\n"
4233
4234 #: ../gtk/updateiconcache.c:1379
4235 #, c-format
4236 msgid "Failed to write header\n"
4237 msgstr "Otsakkeen kirjoitus epäonnistui\n"
4238
4239 #: ../gtk/updateiconcache.c:1385
4240 #, c-format
4241 msgid "Failed to write hash table\n"
4242 msgstr "Hajautustaulun kirjoitus epäonnistui\n"
4243
4244 #: ../gtk/updateiconcache.c:1391
4245 #, c-format
4246 msgid "Failed to write folder index\n"
4247 msgstr "Kansioindeksin kirjoitus epäonnistui\n"
4248
4249 #: ../gtk/updateiconcache.c:1399
4250 #, c-format
4251 msgid "Failed to rewrite header\n"
4252 msgstr "Otsakkeen uudelleenkirjoitus epäonnistui\n"
4253
4254 #: ../gtk/updateiconcache.c:1451
4255 #, c-format
4256 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4257 msgstr "Välimuistitiedoston kirjoitus epäonnistui: %s\n"
4258
4259 #: ../gtk/updateiconcache.c:1486
4260 #, c-format
4261 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4262 msgstr "Luoto välimuisti oli virheellinen.\n"
4263
4264 #: ../gtk/updateiconcache.c:1500
4265 #, c-format
4266 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4267 msgstr "%s ei voitu uudelleen nimetä nimelle %s: %s, poistetaan %s.\n"
4268
4269 #: ../gtk/updateiconcache.c:1512
4270 #, c-format
4271 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4272 msgstr "Tiedoston %s uudelleennimeäminen nimelle %s epäonnistui: %s\n"
4273
4274 #: ../gtk/updateiconcache.c:1519
4275 #, c-format
4276 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4277 msgstr "Tiedoston %s nimeäminen takaisin nimelle %s epäonnistui: %s\n"
4278
4279 #: ../gtk/updateiconcache.c:1541
4280 #, c-format
4281 msgid "Cache file created successfully.\n"
4282 msgstr "Välimuistitiedosto luotu onnistuneesti.\n"
4283
4284 #: ../gtk/updateiconcache.c:1580
4285 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4286 msgstr "Kirjoita olemassaolevan välimuistin yli vaikka se olisi ajan tasalla"
4287
4288 #: ../gtk/updateiconcache.c:1581
4289 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4290 msgstr "Älä tarkista index.theme-tiedoston olemassaoloa"
4291
4292 #: ../gtk/updateiconcache.c:1582
4293 msgid "Don't include image data in the cache"
4294 msgstr "Älä tallenna kuvatietoja välimuistiin"
4295
4296 #: ../gtk/updateiconcache.c:1583
4297 msgid "Output a C header file"
4298 msgstr "Tulsosta C-otsikkotiedosto"
4299
4300 #: ../gtk/updateiconcache.c:1584
4301 msgid "Turn off verbose output"
4302 msgstr "Poista suulas tuloste käytöstä"
4303
4304 #: ../gtk/updateiconcache.c:1585
4305 msgid "Validate existing icon cache"
4306 msgstr "Tarkista kuvakevälimuistin eheys"
4307
4308 #: ../gtk/updateiconcache.c:1620
4309 #, c-format
4310 msgid "File not found: %s\n"
4311 msgstr "Tiedostoa ei löydy: %s\n"
4312
4313 #: ../gtk/updateiconcache.c:1626
4314 #, c-format
4315 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4316 msgstr "Ei kelvollinen kuvakevälimuisti: %s\n"
4317
4318 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4319 #, c-format
4320 msgid ""
4321 "No theme index file in '%s'.\n"
4322 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4323 msgstr ""
4324 "Teeman indeksitiedostoa ei löydy kansiosta \"%s\"\n"
4325 "Jos haluat todella luoda kuvakevälimuistin tähän, käytä valitsinta\n"
4326 "--ignore-theme-index.\n"
4327
4328 #. ID
4329 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4330 msgid "Amharic (EZ+)"
4331 msgstr "Amhari (EZ+)"
4332
4333 #. ID
4334 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
4335 msgid "Cedilla"
4336 msgstr "Sedilji"
4337
4338 #. ID
4339 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4340 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4341 msgstr "Kyrillinen (translitteroitu)"
4342
4343 #. ID
4344 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4345 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4346 msgstr "Inukitut (translitteroitu)"
4347
4348 #. ID
4349 #: ../modules/input/imipa.c:145
4350 msgid "IPA"
4351 msgstr "IPA"
4352
4353 #. ID
4354 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4355 msgid "Multipress"
4356 msgstr "Yhteispainanta"
4357
4358 #. ID
4359 #: ../modules/input/imthai.c:35
4360 msgid "Thai-Lao"
4361 msgstr "Thai-Lao"
4362
4363 #. ID
4364 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4365 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4366 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
4367
4368 #. ID
4369 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4370 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4371 msgstr "Tigrigna-Etiopia (EZ+)"
4372
4373 #. ID
4374 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4375 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4376 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4377
4378 #. ID
4379 #: ../modules/input/imxim.c:28
4380 msgid "X Input Method"
4381 msgstr "X-syöttötapa"
4382
4383 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4384 msgid "Two Sided"
4385 msgstr "Kaksipuolinen"
4386
4387 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4388 msgid "Paper Type"
4389 msgstr "Paperin tyyppi"
4390
4391 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4392 msgid "Paper Source"
4393 msgstr "Paperin lähde"
4394
4395 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4396 msgid "Output Tray"
4397 msgstr "Tulostuskaukalo"
4398
4399 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4400 msgid "One Sided"
4401 msgstr "Yksipuolinen"
4402
4403 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4404 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4405 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4406 msgid "Auto Select"
4407 msgstr "Valitse automaattisesti"
4408
4409 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4410 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4411 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4412 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4413 msgid "Printer Default"
4414 msgstr "Oletustulostin"
4415
4416 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4417 msgid "Urgent"
4418 msgstr "Kiireellinen"
4419
4420 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4421 msgid "High"
4422 msgstr "Tärkeä"
4423
4424 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4425 msgid "Medium"
4426 msgstr "Tavallinen"
4427
4428 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4429 msgid "Low"
4430 msgstr "Ei kiireellinen"
4431
4432 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4433 msgid "None"
4434 msgstr "Ei mikään"
4435
4436 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4437 msgid "Classified"
4438 msgstr "Luokiteltu"
4439
4440 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4441 msgid "Confidential"
4442 msgstr "Luottamuksellinen"
4443
4444 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4445 msgid "Secret"
4446 msgstr "Salainen"
4447
4448 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4449 msgid "Standard"
4450 msgstr "Normaali"
4451
4452 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4453 msgid "Top Secret"
4454 msgstr "Erittäin salainen"
4455
4456 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4457 msgid "Unclassified"
4458 msgstr "Luokittelematon"
4459
4460 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4461 #, c-format
4462 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4463 msgstr "Oma %.2fx%.2f"
4464
4465 #. default filename used for print-to-file
4466 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4467 #, c-format
4468 msgid "output.%s"
4469 msgstr "tuloste.%s"
4470
4471 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4472 msgid "Print to File"
4473 msgstr "Tulosta tiedostoon"
4474
4475 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4476 msgid "PDF"
4477 msgstr "PDF"
4478
4479 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4480 msgid "Postscript"
4481 msgstr "Postscript"
4482
4483 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4484 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4485 msgid "Pages per _sheet:"
4486 msgstr "Sivuja a_rkille:"
4487
4488 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4489 msgid "File"
4490 msgstr "Tiedosto"
4491
4492 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4493 msgid "_Output format"
4494 msgstr "_Tulostusformaatti"
4495
4496 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4497 msgid "Print to LPR"
4498 msgstr "Tulosta LPR:ää käyttäen"
4499
4500 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4501 msgid "Pages Per Sheet"
4502 msgstr "Sivuja arkilla"
4503
4504 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4505 msgid "Command Line"
4506 msgstr "Komentorivi"
4507
4508 #. default filename used for print-to-test
4509 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4510 #, c-format
4511 msgid "test-output.%s"
4512 msgstr "testituloste.%s"
4513
4514 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4515 msgid "Print to Test Printer"
4516 msgstr "Tulosta testitulostimelle"
4517
4518 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4519 #, c-format
4520 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4521 msgstr "Tiedoston \"%s\" tietojen saaminen epäonnistui: %s"