1 # gtk+ finnish translation
2 # Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999
4 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi> 2004
5 # Pauli Virtanen, 2000-2005
6 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009
7 # Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009
8 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2009.
9 # Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2010.
13 "Project-Id-Version: gtk+\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:42-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-01-06 11:28+0200\n"
17 "Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "Virhe tulkittaessa valitsinta --gdk-debug"
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "Virhe tulkittaessa valitsinta --gdk-no-debug"
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "Ohjelman luokka ikkunointiohjelmaa varten"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "Ohjelman nimi ikkunointiohjelmaa varten"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "Käytettävä X-näyttö"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Käytettävä X-ruutu"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "Asetettavat Gdk-vianjäljitysvalinnat"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Käytöstä poistettavat Gdk-vianjäljitysvalinnat"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 msgctxt "keyboard label"
95 msgstr "Askelapalautin"
97 #: gdk/keyname-table.h:3941
98 msgctxt "keyboard label"
102 #: gdk/keyname-table.h:3942
103 msgctxt "keyboard label"
107 #: gdk/keyname-table.h:3943
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: gdk/keyname-table.h:3944
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: gdk/keyname-table.h:3949
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3951
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: gdk/keyname-table.h:3952
153 msgctxt "keyboard label"
158 #: gdk/keyname-table.h:3953
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: gdk/keyname-table.h:3954
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: gdk/keyname-table.h:3955
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3956
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3957
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3958
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3959
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3960
194 msgctxt "keyboard label"
196 msgstr "KP_Välilyönti"
198 #: gdk/keyname-table.h:3961
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3962
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3963
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3964
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: gdk/keyname-table.h:3965
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: gdk/keyname-table.h:3966
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: gdk/keyname-table.h:3967
229 msgctxt "keyboard label"
234 #: gdk/keyname-table.h:3968
235 msgctxt "keyboard label"
237 msgstr "KP_Sivu_Ylös"
239 #: gdk/keyname-table.h:3969
240 msgctxt "keyboard label"
242 msgstr "KP_Edellinen"
244 #: gdk/keyname-table.h:3970
245 msgctxt "keyboard label"
247 msgstr "KP_Sivu_Alas"
249 #: gdk/keyname-table.h:3971
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3972
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3973
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3974
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3975
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3976
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
282 msgid "Failed to open file '%s': %s"
283 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus epäonnistui: %s"
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
287 msgid "Image file '%s' contains no data"
288 msgstr "Kuvatiedostossa \"%s\" ei ole sisältöä"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
294 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
296 "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut kuvatiedosto"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
301 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
304 "Animaation \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut "
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
310 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
311 msgstr "Ei voi ladata kuvanlatausmoduulia: %s: %s"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
316 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
317 "from a different GTK version?"
319 "Kuvanlatausmoduuli %s ei vienyt oikeaa rajapintaa. Ehkäpä se on toisesta GTK:"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
324 msgid "Image type '%s' is not supported"
325 msgstr "Kuvatyyppiä \"%s\" ei tueta"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
329 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
330 msgstr "Ei voitu tunnistaa tiedoston \"%s\" kuvatyyppiä"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
333 msgid "Unrecognized image file format"
334 msgstr "Tuntematon kuvatiedostomuoto"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
338 msgid "Failed to load image '%s': %s"
339 msgstr "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: %s"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
343 msgid "Error writing to image file: %s"
344 msgstr "Virhe kuvatiedoston kirjoittamisessa: %s"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
348 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
349 msgstr "Tämä käännetty versio gdk-pixbufista ei voi tallentaa muodossa: %s"
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
352 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
353 msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi paluukutsuun"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
356 msgid "Failed to open temporary file"
357 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen epäonnistui"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
360 msgid "Failed to read from temporary file"
361 msgstr "Väliaikaistiedostosta lukeminen epäonnistui"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
365 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
366 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui: %s"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
371 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
374 "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui kirjoittaessa kuvaa, joten kaikki "
375 "data ei ole välttämättä tallentunut: %s"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
378 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
379 msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi puskuriin"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
382 msgid "Error writing to image stream"
383 msgstr "Virhe kirjoitettaessa kuvavirtaan"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
388 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
389 "but didn't give a reason for the failure"
391 "Sisäinen virhe: Kuvanlatainmoduuli \"%s\" ei onnistunut lataamaan kuvaa "
392 "loppuun eikä ilmoittanut virheen syytä"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
396 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
397 msgstr "Kuvatyypin \"%s\" kasvavaa latausta ei tueta."
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
400 msgid "Image header corrupt"
401 msgstr "Kuvan otsikko vioittunut"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
404 msgid "Image format unknown"
405 msgstr "Tuntematon kuvamuoto"
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
408 msgid "Image pixel data corrupt"
409 msgstr "Kuvapistetiedot viallisia"
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
413 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
414 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
415 msgstr[0] "yhden tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
416 msgstr[1] "%u tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
419 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
420 msgstr "Odottamaton kuvakelohko animaatiossa"
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
423 msgid "Unsupported animation type"
424 msgstr "Tukematon animaatiotyyppi"
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
428 msgid "Invalid header in animation"
429 msgstr "Virheellinen otsake animaatiossa"
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
433 msgid "Not enough memory to load animation"
434 msgstr "Ei tarpeeksi muistia animaation lataamiseksi"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
437 msgid "Malformed chunk in animation"
438 msgstr "Viallinen lohko animaatiossa"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
441 msgid "The ANI image format"
442 msgstr "ANI-kuvamuoto"
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
446 msgid "BMP image has bogus header data"
447 msgstr "BMP-kuvan otsake on viallinen"
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
450 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
451 msgstr "Ei tarpeeksi muistia bittikarttakuvan lataamiseen"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
454 msgid "BMP image has unsupported header size"
455 msgstr "BMP-kuvan otsakkeen tätä kokoa ei tueta"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
458 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
459 msgstr "Ylhäältä-alas-muotoisia BMP-kuvia ei voi pakata"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
462 msgid "Premature end-of-file encountered"
463 msgstr "Havaitsi ennenaikaisen tiedoston lopun"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
466 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
467 msgstr "Muistia ei voitu varata BMP-kuvan tallentamiseksi"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
470 msgid "Couldn't write to BMP file"
471 msgstr "BMP-tiedostoon ei voitu kirjoittaa"
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
474 msgid "The BMP image format"
475 msgstr "BMP-kuvamuoto"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
479 msgid "Failure reading GIF: %s"
480 msgstr "GIF:n luku epäonnistui: %s"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
483 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
485 "GIF-tiedostosta puuttuu joitakin osia (ehkä se on typistynyt jotenkin?)"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
489 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
490 msgstr "Sisäinen virhe GIF-lataimessa (%s)"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
493 msgid "Stack overflow"
494 msgstr "Pinon ylivuoto"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
497 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
498 msgstr "GIF-kuvanlukija ei ymmärrä tätä kuvaa."
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
501 msgid "Bad code encountered"
502 msgstr "Havaitsi virheellisen koodin"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
505 msgid "Circular table entry in GIF file"
506 msgstr "GIF-tiedostossa on taulukkokehämerkintä"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
510 msgid "Not enough memory to load GIF file"
511 msgstr "Ei tarpeeksi muistia GIF-kuvan lataamiseksi"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
514 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
515 msgstr "Muisti ei riitä GIF-kuvassa olevan kehyksen muodostamiseksi"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
518 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
519 msgstr "GIF-kuva on vioittunut (viallinen LZW-pakkaus)"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
522 msgid "File does not appear to be a GIF file"
523 msgstr "Tiedosto ei vaikuta olevan GIF-tiedosto"
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
527 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
528 msgstr "GIF-tiedostomuodon versiota %s ei tueta"
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
532 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
535 "GIF-kuvalla ei ole yleistä värikarttaa, ja sen kehyksellä ei ole paikallista "
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
539 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
540 msgstr "GIF-kuva oli typistynyt tai vaillinainen."
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
543 msgid "The GIF image format"
544 msgstr "GIF-kuvamuoto"
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
548 msgid "Invalid header in icon"
549 msgstr "Virheellinen otsake kuvakkeessa"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
553 msgid "Not enough memory to load icon"
554 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvakkeen lataamiseksi"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
557 msgid "Icon has zero width"
558 msgstr "Kuvakkeen leveys on nolla"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
561 msgid "Icon has zero height"
562 msgstr "Kuvakkeen korkeus on nolla"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
565 msgid "Compressed icons are not supported"
566 msgstr "Pakattuja kuvakkeita ei tueta"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
569 msgid "Unsupported icon type"
570 msgstr "Tukematon kuvaketyyppi"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
573 msgid "Not enough memory to load ICO file"
574 msgstr "Ei tarpeeksi muistia ICO-tiedoston lataamiseksi"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
577 msgid "Image too large to be saved as ICO"
578 msgstr "Kuva on liian suuri ICO-muodossa tallentamiseksi"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
581 msgid "Cursor hotspot outside image"
582 msgstr "Kohdistimen kohdistuspaikka kuvan ulkopuolella"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
586 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
587 msgstr "Värisyvyys, jota ICO-tiedostot eivät tue: %d"
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
590 msgid "The ICO image format"
591 msgstr "ICO-kuvamuoto"
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
595 msgid "Error reading ICNS image: %s"
596 msgstr "Virhe luettaessa ICNS-kuvaa: %s"
598 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
599 msgid "Could not decode ICNS file"
600 msgstr "ICNS-kuva ei voitu tulkita"
602 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
603 msgid "The ICNS image format"
604 msgstr "ICNS-kuvamuoto"
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
607 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
608 msgstr "Muistin varaus virtaa varten epäonnistui"
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
611 msgid "Couldn't decode image"
612 msgstr "Kuvaa ei voitu tulkita"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
615 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
616 msgstr "Muunnetun JPEG 2000 -kuvan leveys tai korkeus on nolla"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
619 msgid "Image type currently not supported"
620 msgstr "Kuvatyyppi ei ole tuettu"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
623 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
624 msgstr "Muistia ei voitu varata väriprofiilille"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
627 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
628 msgstr "Liian vähän muistia JPEG 2000 -tiedoston avaamiseksi"
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
631 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
632 msgstr "Muistin varaus kuvatiedon puskurointia varten epäonnistui"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
635 msgid "The JPEG 2000 image format"
636 msgstr "JPEG 2000 -kuvamuoto"
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
640 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
641 msgstr "Virhe tulkatessa JPEG-kuvaa (%s)"
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
645 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
648 "Liian vähän muistia kuvan lataamiseksi. Sulje joitakin sovelluksia "
649 "vapauttaaksesi muistia."
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
653 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
654 msgstr "Tukematon JPEG-väriavaruus (%s)"
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
658 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
659 msgstr "Muistia ei voitu varata JPEG-kuvan lataamiseksi"
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
662 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
663 msgstr "Muunnetun JPEG-kuvan leveys tai korkeus on nolla."
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
668 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
670 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvoa \"%s\" ei voitu tulkita."
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
675 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
676 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvo \"%d\" ei käy."
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
679 msgid "The JPEG image format"
680 msgstr "JPEG-kuvamuoto"
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
683 msgid "Couldn't allocate memory for header"
684 msgstr "Muistin varaus otsikkoa varten epäonnistui"
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
687 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
688 msgstr "Muistin varaus kontekstipuskuria varten epäonnistui"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
691 msgid "Image has invalid width and/or height"
692 msgstr "Kuvan leveys tai korkeus on virheellinen"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
695 msgid "Image has unsupported bpp"
696 msgstr "Kuvan bpp ei ole tuettu"
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
700 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
701 msgstr "Kuvan %d-bittisten tasojen määrä ei ole tuettu"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
704 msgid "Couldn't create new pixbuf"
705 msgstr "Uuden pixbufin luonti epäonnistui"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
708 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
709 msgstr "Muistin varaus rividataa varten epäonnistui"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
712 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
713 msgstr "Muistin varaus palettidataa varten epäonnistui"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
716 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
717 msgstr "Kaikkia PCX-kuvan rivejä ei saatu"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
720 msgid "No palette found at end of PCX data"
721 msgstr "Palettia ei löytynyt PCX-datan lopusta."
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
724 msgid "The PCX image format"
725 msgstr "PCX-kuvamuoto"
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
728 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
729 msgstr "PNG-kuvassa on väärä määrä bittejä kanavaa kohden."
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
732 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
733 msgstr "Muunnetun PNG-kuvan leveys tai korkeus on nolla."
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
736 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
737 msgstr "Muunnetussa PNG-kuvassa ei ole 8 bittiä kanavaa kohden."
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
740 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
741 msgstr "Muunnettu PNG ei ole RGB tai RGBA."
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
744 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
746 "Muunnetussa PNG-kuvassa on tukematon määrä kanavia; täytyy olla 3 tai 4."
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
750 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
751 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
754 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
755 msgstr "Liian vähän muistia PNG-tiedoston lataamiseksi"
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
760 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
761 "applications to reduce memory usage"
763 "Liian vähän muistia %ldx%ld-kokoisen kuvan säilytykseen. Sulje joitakin "
764 "sovelluksia vähentääksesi muistin käyttöä."
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
767 msgid "Fatal error reading PNG image file"
768 msgstr "Vakava virhe lukiessa PNG-kuvatiedostoa"
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
772 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
773 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
777 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
779 "PNG text -lohkojen avainten täytyy sisältää vähintään 1 ja enintään 79 "
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
783 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
784 msgstr "PNG text -lohkojen avainten täytyy olla ASCII-merkkejä."
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
788 msgid "Color profile has invalid length %d."
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
794 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
797 "PNG-tiedoston pakkaustason tulee olla arvo väliltä 0-9. Arvoa \"%s\" ei "
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
803 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
806 "PNG-tiedoston pakkaustason tulee olla arvo väliltä 0-9. Arvo \"%d\" ei ole "
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
811 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
812 msgstr "PNG text -lohkon %s arvoa ei voi muuntaa ISO-8859-1-merkistöön."
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
815 msgid "The PNG image format"
816 msgstr "PNG-kuvamuoto"
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
819 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
820 msgstr "PNM-latain oletti saavansa kokonaisluvun, muttei saanut"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
823 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
824 msgstr "PNM-tiedoston alkutavu on väärä"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
827 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
828 msgstr "PNM-tiedosto ei ole tunnettua PNM-alimuotoa"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
831 msgid "PNM file has an image width of 0"
832 msgstr "PNM-tiedoston kuvan leveys on 0"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
835 msgid "PNM file has an image height of 0"
836 msgstr "PNM-tiedoston kuvan korkeus on 0"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
839 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
840 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on 0"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
843 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
844 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on liian suuri"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
847 msgid "Raw PNM image type is invalid"
848 msgstr "Raaka PNM -kuvatyyppi on väärä"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
851 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
852 msgstr "PNM-kuvanlatain ei tue tätä PNM-alimuotoa"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
855 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
856 msgstr "Raa'at PNM-muodot vaativat täsmälleen yhden välin ennen otosdataa"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
859 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
860 msgstr "Ei voi varata muistia PNM-kuvan lataamiseksi"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
863 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
864 msgstr "Liian vähän muistia PNM-kontekstirakenteen lataamiseksi"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
867 msgid "Unexpected end of PNM image data"
868 msgstr "Odottamaton PNM-kuvadatan loppu"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
871 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
872 msgstr "Liian vähän muistia PNM-tiedoston lataamiseksi"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
875 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
876 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-kuvamuotoperhe"
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
879 msgid "RAS image has bogus header data"
880 msgstr "RAS-kuvan otsakedata on viallista"
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
883 msgid "RAS image has unknown type"
884 msgstr "RAS-kuvan tyyppi on tuntematon"
886 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
887 msgid "unsupported RAS image variation"
888 msgstr "tukematon RAS-kuvan muunnelma"
890 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
891 msgid "Not enough memory to load RAS image"
892 msgstr "Ei tarpeeksi muistia RAS-kuvan lataamiseen"
894 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
895 msgid "The Sun raster image format"
896 msgstr "Sun-rasterikuvamuoto"
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
899 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
900 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-tietorakenteelle"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
903 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
904 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-datalle"
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
907 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
908 msgstr "Ei voi varata uudelleen IOBuffer-dataa"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
911 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
912 msgstr "Ei voi varata tilapäistä IOBuffer-dataa"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
915 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
916 msgstr "Ei voi varata uutta kuvapuskuria"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
919 msgid "Cannot allocate colormap structure"
920 msgstr "Ei voi varata värikarttarakennetta"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
923 msgid "Cannot allocate colormap entries"
924 msgstr "Ei voi varata värikartan kohtia"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
927 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
928 msgstr "Odottamaton värikartan kohtien bittisyvyys"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
931 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
932 msgstr "Ei voi varata TGA-otsakkeen muistia"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
935 msgid "TGA image has invalid dimensions"
936 msgstr "TGA-kuvan mitat ovat virheelliset"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
940 msgid "TGA image type not supported"
941 msgstr "TGA-kuvatyyppi ei tuettu"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
944 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
945 msgstr "Ei voi varata muistia TGA-kontekstirakenteelle"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
948 msgid "Excess data in file"
949 msgstr "Ylimääräistä dataa tiedostossa"
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
952 msgid "The Targa image format"
953 msgstr "Targa-kuvamuoto"
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
956 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
957 msgstr "Ei voitu hakea kuvan leveyttä (viallinen TIFF-tiedosto)"
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
960 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
961 msgstr "Ei voitu hakea kuvan korkeutta (viallinen TIFF-tiedosto)"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
964 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
965 msgstr "TIFF-kuvan korkeus tai leveys on nolla"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
968 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
969 msgstr "TIFF-kuvan mitat ovat liian suuret"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
972 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
973 msgstr "Liian vähän muistia TIFF-tiedoston avaamiseksi"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
976 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
977 msgstr "RGB-datan lataus TIFF-tiedostosta epäonnistui"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
980 msgid "Failed to open TIFF image"
981 msgstr "TIFF-tiedoston avaus epäonnistui"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
984 msgid "TIFFClose operation failed"
985 msgstr "TIFFClose-toiminto epäonnistui"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
988 msgid "Failed to load TIFF image"
989 msgstr "TIFF-tiedoston lataus epäonnistui"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
992 msgid "Failed to save TIFF image"
993 msgstr "TIFF-kuvan tallennus epäonnistui"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
996 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1000 msgid "Failed to write TIFF data"
1001 msgstr "TIFF-tietojen kirjoitus epäonnistui"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1004 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1005 msgstr "TIFF-tiedostoa ei voitu kirjoittaa"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1008 msgid "The TIFF image format"
1009 msgstr "TIFF-kuvamuoto"
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1012 msgid "Image has zero width"
1013 msgstr "Kuvan leveys on nolla"
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1016 msgid "Image has zero height"
1017 msgstr "Kuvan korkeus on nolla"
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1020 msgid "Not enough memory to load image"
1021 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvan lataamiseen"
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1024 msgid "Couldn't save the rest"
1025 msgstr "Ei voitu tallentaa loppua"
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1028 msgid "The WBMP image format"
1029 msgstr "WBMP-kuvamuoto"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1032 msgid "Invalid XBM file"
1033 msgstr "Virheellinen XBM-tiedosto"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1036 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1037 msgstr "Liian vähän muistia XBM-tiedoston lataamiseksi"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1040 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1041 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XBM-kuvaa ladatessa"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1044 msgid "The XBM image format"
1045 msgstr "XBM-kuvamuoto"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1048 msgid "No XPM header found"
1049 msgstr "XPM-otsikkoa ei löytynyt"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1052 msgid "Invalid XPM header"
1053 msgstr "Virheellinen XPM-otsikko"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1056 msgid "XPM file has image width <= 0"
1057 msgstr "XPM-tiedoston kuvan leveys on <= 0"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1060 msgid "XPM file has image height <= 0"
1061 msgstr "XPM-tiedoston kuvan korkeus on <= 0"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1064 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1065 msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä merkkejä kuvapistettä kohden"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1068 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1069 msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä värejä"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1072 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1073 msgstr "Muistia ei voi varata XPM-kuvan lataamiseksi"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1076 msgid "Cannot read XPM colormap"
1077 msgstr "XPM-värikarttaa ei voi lukea"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1080 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1081 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XPM-kuvaa ladatessa"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1084 msgid "The XPM image format"
1085 msgstr "XPM-kuvamuoto"
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1088 msgid "The EMF image format"
1089 msgstr "EMF-kuvamuoto"
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1093 msgid "Could not allocate memory: %s"
1094 msgstr "Muistia ei voitu varata: %s"
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1099 msgid "Could not create stream: %s"
1100 msgstr "Virtaa ei voitu luoda: %s"
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1104 msgid "Could not seek stream: %s"
1105 msgstr "Virrassa ei voitu siirtyä: %s"
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1109 msgid "Could not read from stream: %s"
1110 msgstr "Virrasta ei voitu lukea: %s"
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1113 msgid "Couldn't load bitmap"
1114 msgstr "Bittikarttaa ei voitu ladata"
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1117 msgid "Couldn't load metafile"
1118 msgstr "Metatiedostoa ei voitu ladata"
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1121 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1122 msgstr "GDI+ ei tue tätä kuvamuotoa"
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1125 msgid "Couldn't save"
1126 msgstr "Ei voitu tallentaa"
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1129 msgid "The WMF image format"
1130 msgstr "WMF-kuvamuoto"
1132 #. Description of --sync in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1134 msgid "Don't batch GDI requests"
1135 msgstr "Älä niputa GDI-pyyntöjä"
1137 #. Description of --no-wintab in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1139 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1140 msgstr "Älä käytä Wintab-API:a piirtotaulujen käyttöön"
1142 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1144 msgid "Same as --no-wintab"
1145 msgstr "Sama kuin --no-wintab"
1147 #. Description of --use-wintab in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1149 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1150 msgstr "Älä käytä Wintab-API:a [oletusarvo]"
1152 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1154 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1155 msgstr "Paletin koko 8-bittisessä tilassa"
1157 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1158 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1162 #. Description of --sync in --help output
1163 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1164 msgid "Make X calls synchronous"
1165 msgstr "Tee X-kutsut synkronisesti"
1167 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1170 msgstr "Käynnistetään %s"
1172 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1175 msgstr "Avataan \"%s\""
1177 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1179 msgid "Opening %d Item"
1180 msgid_plural "Opening %d Items"
1181 msgstr[0] "Avataan %d kohde"
1182 msgstr[1] "Avataan %d kohdetta"
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1185 msgid "Could not show link"
1186 msgstr "Linkkiä ei voitu näyttää"
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1193 msgid "The license of the program"
1194 msgstr "Ohjelman lisenssi"
1196 #. Add the credits button
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1201 #. Add the license button
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1209 msgstr "Tietoja ohjelmasta %s"
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1217 msgstr "Ohjelmoijat"
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1220 msgid "Documented by"
1221 msgstr "Dokumentoijat"
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1224 msgid "Translated by"
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1229 msgstr "Graafinen ulkoasu"
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1237 msgctxt "keyboard label"
1241 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1242 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1243 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1247 msgctxt "keyboard label"
1251 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1252 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1253 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1257 msgctxt "keyboard label"
1261 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1262 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1263 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1267 msgctxt "keyboard label"
1271 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1272 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1273 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1277 msgctxt "keyboard label"
1281 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1282 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1283 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1287 msgctxt "keyboard label"
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1292 msgctxt "keyboard label"
1296 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1297 msgctxt "keyboard label"
1301 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1303 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1304 msgstr "Virheellinen tyyppifunktio rivillä %d: ”%s”"
1306 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1308 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1309 msgstr "Olion kaksoiskappale tunnisteella ”%s” rivillä %d (aiemmin rivillä %d)"
1311 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1313 msgid "Invalid root element: '%s'"
1314 msgstr "Virheellinen juurielementti: \"%s\""
1316 # IMPORTANT: This file does NOT contain a complete PO file structure.
1317 # DO NOT attempt to import this file back into Launchpad.
1318 # This file is a partial export from Launchpad.net.
1319 # See https://help.launchpad.net/Translations/PartialPOExport
1320 # for more information.
1321 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1323 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1324 msgstr "Käsittelemätön tunniste:\"%s\""
1326 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1327 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1328 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1329 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1331 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1332 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1333 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1334 #. * will appear to the right of the month.
1336 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1338 msgstr "calendar:MY"
1340 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1341 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1342 #. * to be the first day of the week, and so on.
1344 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1345 msgid "calendar:week_start:0"
1346 msgstr "calendar:week_start:1"
1348 #. Translators: This is a text measurement template.
1349 #. * Translate it to the widest year text
1351 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1353 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1354 msgctxt "year measurement template"
1358 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1359 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1361 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1362 #. * translate to "%d" otherwise.
1364 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1365 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1368 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1370 msgctxt "calendar:day:digits"
1374 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1375 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1377 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1378 #. * translate to "%d" otherwise.
1380 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1381 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1384 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1386 msgctxt "calendar:week:digits"
1390 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1391 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1392 #. * Use only ASCII in the translation.
1394 #. * Also look for the msgid "2000".
1395 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1398 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1400 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1401 msgctxt "calendar year format"
1405 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1406 #. * a disabled accelerator key combination.
1408 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1409 msgctxt "Accelerator"
1411 msgstr "Pois käytöstä"
1413 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1414 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1415 #. * to gtk_accelerator_valid().
1417 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1418 msgctxt "Accelerator"
1420 msgstr "Virheellinen"
1422 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1423 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1426 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1427 msgid "New accelerator..."
1428 msgstr "Uusi pikanäppäin..."
1430 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1432 msgctxt "progress bar label"
1436 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1437 msgid "Pick a Color"
1438 msgstr "Valitse väri"
1440 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1441 msgid "Received invalid color data\n"
1442 msgstr "Virheellistä väridataa vastaanotettu\n"
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1446 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1447 "lightness of that color using the inner triangle."
1449 "Valitse haluamasi väri ulkorenkaasta ja kylläisyys sekä tummuus "
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1454 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1457 "Napsauta pipettiä ja sen jälkeen mitä tahansa ruudun kohtaa valitaksesi "
1458 "kyseisen kohdan värin."
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1465 msgid "Position on the color wheel."
1466 msgstr "Sijainti väripyörällä."
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1469 msgid "_Saturation:"
1470 msgstr "_Kylläisyys:"
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1473 msgid "\"Deepness\" of the color."
1474 msgstr "Värin \"syvyys\"."
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1481 msgid "Brightness of the color."
1482 msgstr "Värin kirkkaus."
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1489 msgid "Amount of red light in the color."
1490 msgstr "Punaisen määrä värissä."
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1497 msgid "Amount of green light in the color."
1498 msgstr "Vihreän määrä värissä."
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1505 msgid "Amount of blue light in the color."
1506 msgstr "Sinisen määrä värissä."
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1510 msgstr "Läpi_näkyvyys::"
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1513 msgid "Transparency of the color."
1514 msgstr "Värin läpinäkyvyys."
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1517 msgid "Color _name:"
1518 msgstr "Värin _nimi:"
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1522 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1523 "such as 'orange' in this entry."
1525 "Voit kirjoittaa tähän kenttään HTML-tyylisen heksadesimaaliväriarvon, tai "
1526 "pelkästään värin nimen, esimerkiksi \"orange\"."
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1538 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1539 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1540 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1542 "Viimeksi valittu väri nyt valittuun vertaamista varten. Voit joko vetää "
1543 "tämän värin paletin kohtaan tai valita sen nykyiseksi vetämällä sen vieressä "
1544 "olevaan värilaikkuun."
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1548 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1549 "it for use in the future."
1551 "Valitsemasi väri. Voit vetää tämän värin paletin kohtaan tallentaaksesi sen "
1552 "myöhempää käyttöä varten."
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1556 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1561 msgid "The color you've chosen."
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1565 msgid "_Save color here"
1566 msgstr "_Tallenna väri tähän"
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1570 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1571 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1573 "Napsauta tätä paletin kohtaa tehdäksesi siitä nykyisen värin. Vaihtaaksesi "
1574 "kohdan vedä väri tähän tai napsauta oikealla painikkeella ja valitse "
1575 "\"Tallenna väri tähän\"."
1577 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1578 msgid "Color Selection"
1579 msgstr "Värin valinta"
1581 #. Translate to the default units to use for presenting
1582 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1583 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1584 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1585 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1587 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1591 #. And show the custom paper dialog
1592 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1593 msgid "Manage Custom Sizes"
1594 msgstr "Hallitse omia kokoja"
1596 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1600 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1604 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1605 msgid "Margins from Printer..."
1606 msgstr "Marginaalit tulostimelta..."
1608 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1610 msgid "Custom Size %d"
1611 msgstr "Oma koko %d"
1613 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1621 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1623 msgstr "Paperin koko"
1625 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1629 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1633 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1637 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1641 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1642 msgid "Paper Margins"
1643 msgstr "Paperin marginaalit"
1645 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1646 msgid "Input _Methods"
1647 msgstr "Syöttö_tavat"
1649 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1650 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1651 msgstr "_Lisää Unicode-säätömerkki"
1653 #: gtk/gtkentry.c:10070
1654 msgid "Caps Lock is on"
1655 msgstr "CapsLock on päällä"
1657 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1658 msgid "Select A File"
1659 msgstr "Valitse tiedosto"
1661 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1665 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1667 msgstr "(ei mikään)"
1669 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1674 msgid "Type name of new folder"
1675 msgstr "Kirjoita uuden kansion nimi"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1678 msgid "Could not retrieve information about the file"
1679 msgstr "Tiedostosta ei saatu tietoja"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1682 msgid "Could not add a bookmark"
1683 msgstr "Kirjanmerkkiä ei voitu lisätä"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1686 msgid "Could not remove bookmark"
1687 msgstr "Kirjanmerkin poisto epäonnistui"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1690 msgid "The folder could not be created"
1691 msgstr "Kansion luominen epäonnistui"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1695 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1696 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1698 "Kansiota ei voitu luoda, koska samanniminen tiedosto on jo olemassa. Käytä "
1699 "toista nimeä kansiolle tai nimeä tiedosto ensin uudelleen."
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1702 msgid "Invalid file name"
1703 msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1706 msgid "The folder contents could not be displayed"
1707 msgstr "Kansion sisältöä ei voitu näyttää"
1709 #. Translators: the first string is a path and the second string
1710 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1715 msgid "%1$s on %2$s"
1716 msgstr "%1$s - %2$s"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1723 msgid "Recently Used"
1724 msgstr "Äskettäin käytetyt"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1727 msgid "Select which types of files are shown"
1728 msgstr "Valitse, minkä tyyppiset tiedostot näkyvät"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1732 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1733 msgstr "Lisää kansio \"%s\" kirjanmerkkeihin"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1737 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1738 msgstr "Lisää nykyinen kansio kirjanmerkkeihin"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1742 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1743 msgstr "Lisää valitut kansiot kirjanmerkkeihin"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1747 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1748 msgstr "Poista kirjanmerkki \"%s\""
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1752 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1753 msgstr "Kirjanmerkkiä ”%s” ei voitu poistaa"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1756 msgid "Remove the selected bookmark"
1757 msgstr "Poista valittu kirjanmerkki"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1765 msgstr "Nimeä uudelleen"
1767 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1772 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1782 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1783 msgstr "Lisää valittu kansio kirjanmerkkeihin"
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1790 msgid "Could not select file"
1791 msgstr "Tiedostoa ei voitu valita"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1794 msgid "_Add to Bookmarks"
1795 msgstr "_Lisää kirjanmerkkeihin"
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1798 msgid "Show _Hidden Files"
1799 msgstr "Näytä _piilotiedostot"
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1802 msgid "Show _Size Column"
1803 msgstr "Näytä _koko-sarake"
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1827 msgid "_Browse for other folders"
1828 msgstr "Selaa _muita kansioita"
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1831 msgid "Type a file name"
1832 msgstr "Anna tiedostonimi"
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1836 msgid "Create Fo_lder"
1837 msgstr "_Uusi kansio"
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1844 msgid "Save in _folder:"
1845 msgstr "Tallenna _kansioon:"
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1848 msgid "Create in _folder:"
1849 msgstr "Luo _kansioon:"
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1853 msgid "Could not read the contents of %s"
1854 msgstr "Virtaa ei voitu luoda: %s"
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1858 msgid "Could not read the contents of the folder"
1859 msgstr "Juurikansiota ei voitu selvittää"
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1871 msgid "Yesterday at %H:%M"
1872 msgstr "Eilen %H.%M"
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1875 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1876 msgstr "Kansioon ei voi siirtyä, koska se ei ole paikallinen"
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1880 msgid "Shortcut %s already exists"
1881 msgstr "Pikavalintaa %s on jo olemassa"
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1885 msgid "Shortcut %s does not exist"
1886 msgstr "Pikavalintaa %s ei ole olemassa"
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1890 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1891 msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1896 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1898 "Tiedosto on jo olemassa kansiossa ”%s”. Tiedoston korvaus ylikirjoittaa sen "
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1906 msgid "Could not start the search process"
1907 msgstr "Hakuprosessi ei voitu käynnistää"
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1911 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1912 "Please make sure it is running."
1914 "Ohjelma ei saanut yhteyttä indeksoijaprosessiin. Varmista, että se on "
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1918 msgid "Could not send the search request"
1919 msgstr "Hakupyyntöä ei voitu lähettää"
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1927 msgid "Could not mount %s"
1928 msgstr "Taltion %s liittäminen ei onnistunut"
1930 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1931 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1932 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1933 msgid "Invalid path"
1934 msgstr "Virheellistä polku"
1936 #. translators: this text is shown when there are no completions
1937 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1939 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1943 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1944 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1946 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1947 msgid "Sole completion"
1948 msgstr "Aina täydennys"
1950 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1951 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1954 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1955 msgid "Complete, but not unique"
1956 msgstr "Valmis, mutta ei yksikäsitteinen"
1958 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1959 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1960 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1961 msgid "Completing..."
1962 msgstr "Täydennetään..."
1964 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1965 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1966 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1967 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1968 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1969 msgid "Only local files may be selected"
1970 msgstr "Vain paikallisia tiedostoja voi valita"
1972 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1973 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1974 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1975 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1976 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1977 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1978 msgstr "Verkkonimi on vajaa; lopeta se merkkiin \"/\""
1980 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1981 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1982 #. * and then hits Tab
1983 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1984 msgid "Path does not exist"
1985 msgstr "Polkua ei ole olemassa"
1987 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1990 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1991 msgstr "Virhe luotaessa kansiota \"%s\": %s"
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2008 msgid "Folder unreadable: %s"
2009 msgstr "Kansiota ei voi lukea: %s"
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2014 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2015 "available to this program.\n"
2016 "Are you sure that you want to select it?"
2018 "Tiedosto \"%s\" on toisella koneella (nimeltään %s) ja tämä ohjelma ei "
2019 "välttämättä löydä sitä.\n"
2020 "Oletko varma, että haluat valita sen?"
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2024 msgstr "_Uusi kansio"
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2027 msgid "De_lete File"
2028 msgstr "Poista tie_dosto"
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2031 msgid "_Rename File"
2032 msgstr "_Nimeä uudelleen"
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2037 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2038 msgstr "Kansionimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2042 msgstr "Uusi kansio"
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2045 msgid "_Folder name:"
2046 msgstr "_Kansion nimi:"
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2054 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2056 "Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2060 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2061 msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa \"%s\": %s"
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2065 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2066 msgstr "Poistetaanko tiedosto \"%s\"?"
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2070 msgstr "Poista tiedosto"
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2074 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2075 msgstr "Virhe nimetessä uudestaan tiedostoa nimelle \"%s\": %s"
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2079 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2080 msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa \"%s\" uudestaan: %s"
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2084 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2085 msgstr "Virhe nimetessä tiedostoa \"%s\" nimelle \"%s\": %s"
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2089 msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2093 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2094 msgstr "Nimeä tiedosto \"%s\" uudelleen:"
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2098 msgstr "_Nimeä uudelleen"
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2101 msgid "_Selection: "
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2107 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2108 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2110 "Tiedostonimen \"%s\" muuntaminen UTF-8:ksi ei onnistunut. (Kokeile "
2111 "ympäristömuuttujan G_FILENAME_ENCODING asettamista): %s"
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2114 msgid "Invalid UTF-8"
2115 msgstr "Virheellistä UTF-8:aa"
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2118 msgid "Name too long"
2119 msgstr "Nimi on liian pitkä"
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2122 msgid "Couldn't convert filename"
2123 msgstr "Ei voitu muuntaa tiedostonimeä"
2125 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2126 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2127 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2128 #. * this particular string.
2130 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2132 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
2134 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2136 msgstr "Valitse kirjasin"
2138 #. Initialize fields
2139 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2143 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2147 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2148 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2149 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2150 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2151 msgstr "abcdefgåäö ABCDEFGÅÄÖ €"
2153 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2157 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2161 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2165 #. create the text entry widget
2166 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2168 msgstr "_Esikatselu:"
2170 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2171 msgid "Font Selection"
2172 msgstr "Kirjasinlajin valinta"
2174 #: gtk/gtkgamma.c:410
2178 #: gtk/gtkgamma.c:420
2179 msgid "_Gamma value"
2180 msgstr "_Gamma-arvo"
2182 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2185 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2187 msgid "Error loading icon: %s"
2188 msgstr "Virhe ladatessa kuvaketta: %s"
2190 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2193 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2194 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2195 "You can get a copy from:\n"
2198 "Kuvaketta \"%s\" ei löytynyt. Myöskään teemaa \"%s\"\n"
2199 "ei löytynyt, joten se kaiketi pitäisi asentaa.\n"
2200 "Sen voi hakea osoitteesta:\n"
2203 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2205 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2206 msgstr "Kuvaketta \"%s\" ei ole teemassa"
2208 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2209 msgid "Failed to load icon"
2210 msgstr "Kuvaketta ei voitu ladata"
2212 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2214 msgstr "Yksinkertainen"
2216 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2217 msgctxt "input method menu"
2219 msgstr "Järjestelmä"
2221 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2223 msgctxt "input method menu"
2225 msgstr "Järjestelmä (%s)"
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2232 msgid "No extended input devices"
2233 msgstr "Ei laajennussyöttölaitteita"
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2279 msgstr "X-_kallistus:"
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2283 msgstr "Y-k_allistus:"
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2295 msgstr "(ei käytössä)"
2297 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2299 msgstr "(tuntematon)"
2302 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2307 #: gtk/gtklabel.c:5680
2309 msgstr "_Avaa linkki"
2311 #. Copy Link Address
2312 #: gtk/gtklabel.c:5692
2313 msgid "Copy _Link Address"
2314 msgstr "Kopioi _linkin osoite"
2316 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2320 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2322 msgstr "Virheellistä URL"
2324 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2325 #: gtk/gtkmain.c:452
2326 msgid "Load additional GTK+ modules"
2327 msgstr "Lataa lisää GTK+-moduuleja"
2329 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2330 #: gtk/gtkmain.c:453
2334 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2335 #: gtk/gtkmain.c:455
2336 msgid "Make all warnings fatal"
2337 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
2339 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2340 #: gtk/gtkmain.c:458
2341 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2342 msgstr "Asetettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
2344 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2345 #: gtk/gtkmain.c:461
2346 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2347 msgstr "Poistettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
2349 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2350 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2351 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2352 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2354 #: gtk/gtkmain.c:713
2356 msgstr "default:LTR"
2358 #: gtk/gtkmain.c:778
2360 msgid "Cannot open display: %s"
2361 msgstr "Näyttlö ei voi avata: %s"
2363 #: gtk/gtkmain.c:815
2364 msgid "GTK+ Options"
2365 msgstr "GTK+-valitsimet"
2367 #: gtk/gtkmain.c:815
2368 msgid "Show GTK+ Options"
2369 msgstr "Näytä GTK+-valitsimet"
2371 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2375 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2376 msgid "Connect _anonymously"
2377 msgstr "Yhdistä _anonyymisti"
2379 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2380 msgid "Connect as u_ser:"
2381 msgstr "Yhdistä _käyttäjänä:"
2383 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2385 msgstr "_Käyttäjätunnus:"
2387 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2389 msgstr "_Toimialue:"
2391 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2395 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2396 msgid "Forget password _immediately"
2397 msgstr "_Unohda salasana heti"
2399 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2400 msgid "Remember password until you _logout"
2401 msgstr "Muista _uloskirjautumiseen saakka"
2403 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2404 msgid "Remember _forever"
2405 msgstr "_Muista aina"
2407 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2409 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2410 msgstr "Tuntematon sovellus (prosessitunniste %d)"
2412 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2414 msgid "Unable to end process"
2415 msgstr "Ei voitu päättää prosessia"
2417 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2418 msgid "_End Process"
2419 msgstr "_Päätä prosessi"
2421 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2423 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2425 "Ei voitu tappaa prosessia, jonka pid on %d. Toiminnolle ei ole toteutusta."
2427 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2428 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2429 msgid "Terminal Pager"
2430 msgstr "Päätteen sivutin"
2432 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2434 msgstr "Top-komento"
2436 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2437 msgid "Bourne Again Shell"
2438 msgstr "Bourne Again Shell"
2440 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2441 msgid "Bourne Shell"
2442 msgstr "Bourne Shell"
2444 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2448 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2450 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2451 msgstr "Ei voitu päättää prosessia, jonka pid on %d: %s"
2454 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2459 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2460 msgid "Not a valid page setup file"
2461 msgstr "Sivunasettelutiedosto ei ole kelvollinen"
2463 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2465 msgstr "Mikä tahansa tulostin"
2467 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2468 msgid "For portable documents"
2469 msgstr "siirrettäville asiakirjoille"
2471 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2486 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2487 msgid "Manage Custom Sizes..."
2488 msgstr "Hallitse omia kokoja..."
2490 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2491 msgid "_Format for:"
2494 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2495 msgid "_Paper size:"
2496 msgstr "_Paperin koko:"
2498 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2499 msgid "_Orientation:"
2503 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2505 msgstr "Sivun asetukset"
2507 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2509 msgstr "Polkua ylös"
2511 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2513 msgstr "Polkua alas"
2515 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2516 msgid "File System Root"
2517 msgstr "Tiedostojärjestelmän juuri"
2519 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2520 msgid "Authentication"
2523 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2524 msgid "Not available"
2525 msgstr "Ei saatavilla"
2527 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2528 msgid "_Save in folder:"
2529 msgstr "Tallenna _kansioon:"
2531 #. translators: this string is the default job title for print
2532 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2533 #. * by the job number.
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2541 msgctxt "print operation status"
2542 msgid "Initial state"
2543 msgstr "Aloitustila"
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2546 msgctxt "print operation status"
2547 msgid "Preparing to print"
2548 msgstr "Valmistellaan tulostusta"
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2551 msgctxt "print operation status"
2552 msgid "Generating data"
2553 msgstr "Luodaan tietoja"
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2556 msgctxt "print operation status"
2557 msgid "Sending data"
2558 msgstr "Lähetetään tietoja"
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2561 msgctxt "print operation status"
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2566 msgctxt "print operation status"
2567 msgid "Blocking on issue"
2568 msgstr "Pysähtynyt ongelmaan"
2570 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2571 msgctxt "print operation status"
2573 msgstr "Tulostetaan"
2575 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2576 msgctxt "print operation status"
2580 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2581 msgctxt "print operation status"
2582 msgid "Finished with error"
2583 msgstr "Valmistui virheellisesti"
2585 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2587 msgid "Preparing %d"
2588 msgstr "Valmistellaan %d"
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2593 msgstr "Valmistelaan"
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2598 msgstr "Tulostetaan %d"
2600 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2602 msgid "Error creating print preview"
2603 msgstr "Virhe luotaessa tulostuksen esikatselua"
2605 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2607 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2608 msgstr "Yleisin vian syy on, ettei väliaikaistiedostoa voitu luoda."
2610 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2612 msgid "Error launching preview"
2613 msgstr "Virhe käynnistettäessä esikatselua"
2615 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2617 msgid "Error printing"
2618 msgstr "Virhe tulostettaessa"
2620 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2625 msgid "Printer offline"
2626 msgstr "Tulostin ei ole päällä"
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2629 msgid "Out of paper"
2630 msgstr "Paperi on loppu"
2632 #. Translators: this is a printer status.
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2634 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2638 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2639 msgid "Need user intervention"
2640 msgstr "Tarvitaan käyttäjän toimenpiteitä"
2642 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2646 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2647 msgid "No printer found"
2648 msgstr "Tulostinta ei löytynyt"
2650 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2651 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2652 msgstr "Virheellinen argumentti komennolle CreateDC"
2654 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2655 msgid "Error from StartDoc"
2656 msgstr "Virhe lähteestä StartDoc"
2658 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2660 msgid "Not enough free memory"
2661 msgstr "Ei tarpeeksi muistia"
2663 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2664 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2665 msgstr "Virheellinen argumentti komennolle PrintDlgEx"
2667 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2668 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2669 msgstr "Virheellinen osoitin komennolle PrintDlgEx"
2671 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2672 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2673 msgstr "Virheellinen kahva toiminnolle PrintDlgEx"
2675 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2676 msgid "Unspecified error"
2677 msgstr "Määrittelemätön virhe"
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2680 msgid "Getting printer information failed"
2681 msgstr "Tulostimen tietojen nouto epäonnistui"
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2684 msgid "Getting printer information..."
2685 msgstr "Haetaan tulostimen tietoja..."
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2691 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2696 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2707 msgstr "K_aikki sivut"
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2710 msgid "C_urrent Page"
2711 msgstr "_Nykyinen sivu"
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2723 "Specify one or more page ranges,\n"
2726 "Anna yksi tai useampia sivualueita,\n"
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2737 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2748 msgstr "Kää_nteinen"
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2754 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2755 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2757 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2758 #. * multiple pages on a sheet when printing
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2762 msgid "Left to right, top to bottom"
2763 msgstr "Vasemmalta oikealle, ylhäältä alas"
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2767 msgid "Left to right, bottom to top"
2768 msgstr "Vasemmalta oikealle, alhaalta ylös"
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2772 msgid "Right to left, top to bottom"
2773 msgstr "Oikealta vasemmalle, ylhäältä alas"
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2777 msgid "Right to left, bottom to top"
2778 msgstr "Oikealta vasemmalle, alhaalta ylös"
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2782 msgid "Top to bottom, left to right"
2783 msgstr "Ylhäältä alas, vasemmalta oikealle"
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2787 msgid "Top to bottom, right to left"
2788 msgstr "Ylhäältä alas, oikealta vasemmalle"
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2792 msgid "Bottom to top, left to right"
2793 msgstr "Alhaalta ylös, vasemmalta oikealle"
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2797 msgid "Bottom to top, right to left"
2798 msgstr "Alhaalta ylös, oikealta vasemmalle"
2800 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2801 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2805 msgid "Page Ordering"
2806 msgstr "Sivun järjestys"
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2809 msgid "Left to right"
2810 msgstr "Vasemmalta oikealle"
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2813 msgid "Right to left"
2814 msgstr "Oikealta vasemmalle"
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2817 msgid "Top to bottom"
2818 msgstr "Ylhäältä alas"
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2821 msgid "Bottom to top"
2822 msgstr "Alhaalta ylös"
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2830 msgstr "_Kaksipuolinen:"
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2833 msgid "Pages per _side:"
2834 msgstr "Sivuja _puolelle:"
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2837 msgid "Page or_dering:"
2838 msgstr "Sivujärjestys:"
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2841 msgid "_Only print:"
2842 msgstr "Tulosta _vain:"
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2847 msgstr "Kaikki arkit"
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2851 msgstr "Parilliset arkit"
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2855 msgstr "Parittomat arkit"
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2859 msgstr "Mitt_akaava:"
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2866 msgid "Paper _type:"
2867 msgstr "Paperin _tyyppi:"
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2870 msgid "Paper _source:"
2871 msgstr "Paperin _lähde:"
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2874 msgid "Output t_ray:"
2875 msgstr "Tulostus_kaukalo:"
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2878 msgid "Or_ientation:"
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2891 msgid "Reverse portrait"
2892 msgstr "Käänteinen pysty"
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2895 msgid "Reverse landscape"
2896 msgstr "Käänteinen vaaka"
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2900 msgstr "Työn yksityiskohdat"
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2907 msgid "_Billing info:"
2908 msgstr "_Laskutustiedot:"
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2911 msgid "Print Document"
2912 msgstr "Tulosta asiakirja"
2914 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2915 #. * in the print dialog
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2923 msgstr "Ajas_tettuna:"
2925 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2926 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2931 "Specify the time of print,\n"
2932 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2934 "Anna tulostettava aika,\n"
2935 "esim. 15.30, 2.35 pm, 14.15.30, 11.56.30 am"
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2938 msgid "Time of print"
2939 msgstr "Tulostusaika"
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2946 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2947 msgstr "Pidätä työtä, kunnes se vapautetaan erikseen"
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2950 msgid "Add Cover Page"
2951 msgstr "Lisää kansisivu"
2953 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2954 #. * dialog that controls the front cover page.
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2960 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2961 #. * dialog that controls the back cover page.
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2967 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2968 #. * job-specific options in the print dialog
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2976 msgstr "Lisäasetukset"
2978 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2980 msgid "Image Quality"
2981 msgstr "Kuvan laatu"
2983 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2988 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2989 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2992 msgstr "Viimeistely"
2994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2995 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2996 msgstr "Jotkut asetukset ikkunassa ovat ristiriidassa"
2998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3004 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3005 msgstr "Ei löytänyt sisällytettävää tiedostoa \"%s\"."
3008 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3010 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3011 msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: \"%s\""
3013 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3014 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3016 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3017 msgstr "Tätä funktiota ei ole toteutettu luokan \"%s\" ikkunaelementeille"
3019 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3020 msgid "Select which type of documents are shown"
3021 msgstr "Valitse, minkä tyyppiset asiakirjat näkyvät"
3023 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3025 msgid "No item for URI '%s' found"
3026 msgstr "Kohtaa URIlle \"%s\" ei löytynyt"
3028 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3029 msgid "Untitled filter"
3030 msgstr "Nimeämätön suodatin"
3032 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3033 msgid "Could not remove item"
3034 msgstr "Kohteen poistaminen ei onnistunut"
3036 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3037 msgid "Could not clear list"
3038 msgstr "Luetteloa ei voitu tyhjentää"
3040 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3041 msgid "Copy _Location"
3042 msgstr "Kopioi si_jainti"
3044 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3045 msgid "_Remove From List"
3046 msgstr "_Poista luettelosta"
3048 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3050 msgstr "_Tyhjennä luettelo"
3052 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3053 msgid "Show _Private Resources"
3054 msgstr "Näytä _yksityiset resurssit"
3056 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3057 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3058 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3059 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3060 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3061 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3062 #. * right place when idly populating the menu in case the
3063 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3064 #. * recent chooser menu widget.
3066 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3067 msgid "No items found"
3068 msgstr "Kohtia ei löytynyt"
3070 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3072 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3073 msgstr "URIlle \"%s\" ei löytynyt äskettäin käytettyjä resursseja"
3075 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3078 msgstr "Avaa \"%s\""
3080 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3081 msgid "Unknown item"
3082 msgstr "Tuntematon kohde"
3084 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3085 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3086 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3087 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3089 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3091 msgctxt "recent menu label"
3095 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3096 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3098 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3100 msgctxt "recent menu label"
3104 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3105 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3106 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3107 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3109 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3110 msgstr "URIn \"%s\" sisältävää kohtaa ei löytynyt"
3112 #: gtk/gtkspinner.c:458
3114 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3118 #: gtk/gtkspinner.c:459
3119 msgid "Provides visual indication of progress"
3122 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3123 #: gtk/gtkstock.c:314
3124 msgctxt "Stock label"
3128 #: gtk/gtkstock.c:315
3129 msgctxt "Stock label"
3133 #: gtk/gtkstock.c:316
3134 msgctxt "Stock label"
3138 #: gtk/gtkstock.c:317
3139 msgctxt "Stock label"
3143 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3144 #. * need the mnemonics to be rationalized
3146 #: gtk/gtkstock.c:322
3147 msgctxt "Stock label"
3151 #: gtk/gtkstock.c:323
3152 msgctxt "Stock label"
3156 #: gtk/gtkstock.c:324
3157 msgctxt "Stock label"
3161 #: gtk/gtkstock.c:325
3162 msgctxt "Stock label"
3166 #: gtk/gtkstock.c:326
3167 msgctxt "Stock label"
3171 #: gtk/gtkstock.c:327
3172 msgctxt "Stock label"
3176 #: gtk/gtkstock.c:328
3177 msgctxt "Stock label"
3181 #: gtk/gtkstock.c:329
3182 msgctxt "Stock label"
3186 #: gtk/gtkstock.c:330
3187 msgctxt "Stock label"
3191 #: gtk/gtkstock.c:331
3192 msgctxt "Stock label"
3196 #: gtk/gtkstock.c:332
3197 msgctxt "Stock label"
3201 #: gtk/gtkstock.c:333
3202 msgctxt "Stock label"
3206 #: gtk/gtkstock.c:334
3207 msgctxt "Stock label"
3211 #: gtk/gtkstock.c:335
3212 msgctxt "Stock label"
3216 #: gtk/gtkstock.c:336
3217 msgctxt "Stock label"
3219 msgstr "_Katkaise yhteys"
3221 #: gtk/gtkstock.c:337
3222 msgctxt "Stock label"
3226 #: gtk/gtkstock.c:338
3227 msgctxt "Stock label"
3231 #: gtk/gtkstock.c:339
3232 msgctxt "Stock label"
3236 #: gtk/gtkstock.c:340
3237 msgctxt "Stock label"
3238 msgid "Find and _Replace"
3239 msgstr "Etsi ja _korvaa"
3241 #: gtk/gtkstock.c:341
3242 msgctxt "Stock label"
3246 #: gtk/gtkstock.c:342
3247 msgctxt "Stock label"
3251 #: gtk/gtkstock.c:343
3252 msgctxt "Stock label"
3253 msgid "_Leave Fullscreen"
3254 msgstr "Peru _kokoruututila"
3256 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3257 #: gtk/gtkstock.c:345
3258 msgctxt "Stock label, navigation"
3262 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3263 #: gtk/gtkstock.c:347
3264 msgctxt "Stock label, navigation"
3266 msgstr "_Ensimmäinen"
3268 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3269 #: gtk/gtkstock.c:349
3270 msgctxt "Stock label, navigation"
3274 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3275 #: gtk/gtkstock.c:351
3276 msgctxt "Stock label, navigation"
3280 #. This is a navigation label as in "go back"
3281 #: gtk/gtkstock.c:353
3282 msgctxt "Stock label, navigation"
3286 #. This is a navigation label as in "go down"
3287 #: gtk/gtkstock.c:355
3288 msgctxt "Stock label, navigation"
3292 #. This is a navigation label as in "go forward"
3293 #: gtk/gtkstock.c:357
3294 msgctxt "Stock label, navigation"
3298 #. This is a navigation label as in "go up"
3299 #: gtk/gtkstock.c:359
3300 msgctxt "Stock label, navigation"
3304 #: gtk/gtkstock.c:360
3305 msgctxt "Stock label"
3307 msgstr "_Kiintolevy"
3309 #: gtk/gtkstock.c:361
3310 msgctxt "Stock label"
3314 #: gtk/gtkstock.c:362
3315 msgctxt "Stock label"
3319 #: gtk/gtkstock.c:363
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "Increase Indent"
3322 msgstr "Kasvata sisennystä"
3324 #: gtk/gtkstock.c:364
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "Decrease Indent"
3327 msgstr "Pienennä sisennystä"
3329 #: gtk/gtkstock.c:365
3330 msgctxt "Stock label"
3334 #: gtk/gtkstock.c:366
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "_Information"
3339 #: gtk/gtkstock.c:367
3340 msgctxt "Stock label"
3344 #: gtk/gtkstock.c:368
3345 msgctxt "Stock label"
3347 msgstr "_Siirry kohtaan"
3349 #. This is about text justification, "centered text"
3350 #: gtk/gtkstock.c:370
3351 msgctxt "Stock label"
3355 #. This is about text justification
3356 #: gtk/gtkstock.c:372
3357 msgctxt "Stock label"
3361 #. This is about text justification, "left-justified text"
3362 #: gtk/gtkstock.c:374
3363 msgctxt "Stock label"
3367 #. This is about text justification, "right-justified text"
3368 #: gtk/gtkstock.c:376
3369 msgctxt "Stock label"
3373 #. Media label, as in "fast forward"
3374 #: gtk/gtkstock.c:379
3375 msgctxt "Stock label, media"
3379 #. Media label, as in "next song"
3380 #: gtk/gtkstock.c:381
3381 msgctxt "Stock label, media"
3385 #. Media label, as in "pause music"
3386 #: gtk/gtkstock.c:383
3387 msgctxt "Stock label, media"
3391 #. Media label, as in "play music"
3392 #: gtk/gtkstock.c:385
3393 msgctxt "Stock label, media"
3397 #. Media label, as in "previous song"
3398 #: gtk/gtkstock.c:387
3399 msgctxt "Stock label, media"
3404 #: gtk/gtkstock.c:389
3405 msgctxt "Stock label, media"
3410 #: gtk/gtkstock.c:391
3411 msgctxt "Stock label, media"
3413 msgstr "_Kelaa takaisin"
3416 #: gtk/gtkstock.c:393
3417 msgctxt "Stock label, media"
3421 #: gtk/gtkstock.c:394
3422 msgctxt "Stock label"
3426 #: gtk/gtkstock.c:395
3427 msgctxt "Stock label"
3431 #: gtk/gtkstock.c:396
3432 msgctxt "Stock label"
3436 #: gtk/gtkstock.c:397
3437 msgctxt "Stock label"
3441 #: gtk/gtkstock.c:398
3442 msgctxt "Stock label"
3447 #: gtk/gtkstock.c:400
3448 msgctxt "Stock label"
3453 #: gtk/gtkstock.c:402
3454 msgctxt "Stock label"
3459 #: gtk/gtkstock.c:404
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "Reverse landscape"
3462 msgstr "Käänteinen vaaka"
3465 #: gtk/gtkstock.c:406
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "Reverse portrait"
3468 msgstr "Käänteinen pysty"
3471 #: gtk/gtkstock.c:407
3472 msgctxt "Stock label"
3474 msgstr "Sivun _asetukset"
3476 #: gtk/gtkstock.c:408
3477 msgctxt "Stock label"
3481 #: gtk/gtkstock.c:409
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Preferences"
3486 #: gtk/gtkstock.c:410
3487 msgctxt "Stock label"
3491 #: gtk/gtkstock.c:411
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "Print Pre_view"
3494 msgstr "Tulostuksen _esikatselu"
3496 #: gtk/gtkstock.c:412
3497 msgctxt "Stock label"
3499 msgstr "_Ominaisuudet"
3501 #: gtk/gtkstock.c:413
3502 msgctxt "Stock label"
3506 #: gtk/gtkstock.c:414
3507 msgctxt "Stock label"
3509 msgstr "_Tee uudelleen"
3511 #: gtk/gtkstock.c:415
3512 msgctxt "Stock label"
3516 #: gtk/gtkstock.c:416
3517 msgctxt "Stock label"
3521 #: gtk/gtkstock.c:417
3522 msgctxt "Stock label"
3526 #: gtk/gtkstock.c:418
3527 msgctxt "Stock label"
3531 #: gtk/gtkstock.c:419
3532 msgctxt "Stock label"
3534 msgstr "Tallenna _nimellä"
3536 #: gtk/gtkstock.c:420
3537 msgctxt "Stock label"
3539 msgstr "Valitse k_aikki"
3541 #: gtk/gtkstock.c:421
3542 msgctxt "Stock label"
3546 #: gtk/gtkstock.c:422
3547 msgctxt "Stock label"
3551 #. Sorting direction
3552 #: gtk/gtkstock.c:424
3553 msgctxt "Stock label"
3557 #. Sorting direction
3558 #: gtk/gtkstock.c:426
3559 msgctxt "Stock label"
3563 #: gtk/gtkstock.c:427
3564 msgctxt "Stock label"
3565 msgid "_Spell Check"
3568 #: gtk/gtkstock.c:428
3569 msgctxt "Stock label"
3574 #: gtk/gtkstock.c:430
3575 msgctxt "Stock label"
3576 msgid "_Strikethrough"
3577 msgstr "_Yliviivaus"
3579 #: gtk/gtkstock.c:431
3580 msgctxt "Stock label"
3582 msgstr "Per_u poisto"
3585 #: gtk/gtkstock.c:433
3586 msgctxt "Stock label"
3588 msgstr "_Alleviivaus"
3590 #: gtk/gtkstock.c:434
3591 msgctxt "Stock label"
3595 #: gtk/gtkstock.c:435
3596 msgctxt "Stock label"
3601 #: gtk/gtkstock.c:437
3602 msgctxt "Stock label"
3603 msgid "_Normal Size"
3604 msgstr "_Tavallinen koko"
3607 #: gtk/gtkstock.c:439
3608 msgctxt "Stock label"
3610 msgstr "_Paras sovitus"
3612 #: gtk/gtkstock.c:440
3613 msgctxt "Stock label"
3617 #: gtk/gtkstock.c:441
3618 msgctxt "Stock label"
3622 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3624 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3625 msgstr "Tuntematon virhe purettaessa sarjallistusta %s"
3627 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3629 msgid "No deserialize function found for format %s"
3630 msgstr "Muotoilulle %s ei löytynyt sarjallistuksen purkufunktiota"
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3634 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3635 msgstr "Alkiosta <%s> löytyivät sekä \"id\" että \"name\""
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3639 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3640 msgstr "Ominaisuus \"%s\" löytyi kahdesti alkiosta <%s>"
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3644 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3645 msgstr "Alkio <%s> sisältää virheellisen tunnisteen \"%s\""
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3649 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3650 msgstr "<%s> alkiossa ei ole ominaisuutta \"name\" eikä \"id\""
3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3654 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3655 msgstr "Ominaisuus \"%s\" kahdesti samassa alkiossa <%s>"
3657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3659 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3660 msgstr "Ominaisuus \"%s\" on virheellinen alkiolle <%s> tässä yhteydessä"
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3664 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3665 msgstr "Tunnistetta \"%s\" ei ole määritelty."
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3668 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3669 msgstr "Löytyi anonyymi tunniste, eikä tunnisteita voi siksi luoda."
3671 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3673 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3675 "Tunnistetta \"%s\" ei löydy puskurista, eikä tunnisteita voi siksi luoda."
3677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3680 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3681 msgstr "Alkio <%s> ei ole sallittu kohdan <%s> alla"
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3685 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3686 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen ominaisuuden tyyppi"
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3690 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3691 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen ominaisuuden nimi"
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3696 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3698 "\"%s\" ei voi muuttaa tyypin \"%s\" mukaiseksi arvoksi ominaisuudelle \"%s\""
3700 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3702 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3703 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen arvo ominaisuudelle \"%s\""
3705 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3707 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3708 msgstr "Tunniste \"%s\" on jo määritelty"
3710 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3712 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3713 msgstr "Tunniste \"%s\" sisältää virheellisen tärkeysasteen \"%s\""
3715 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3717 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3718 msgstr "Uloin alkio tekstissä täytyy olla <text_view_markup>, ei <%s>"
3720 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3722 msgid "A <%s> element has already been specified"
3723 msgstr "Alkio <%s> on jo määritelty"
3725 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3726 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3727 msgstr "Alkio <text> ei voi esiintyä ennen alkiota <tags>"
3729 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3730 msgid "Serialized data is malformed"
3731 msgstr "Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu"
3733 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3735 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3737 "Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu. Ensimmäinen osio ei ole "
3738 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3740 #: gtk/gtktextutil.c:61
3741 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3742 msgstr "LRM _Vasemmalta oikealle -merkki"
3744 #: gtk/gtktextutil.c:62
3745 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3746 msgstr "RLM _Oikealta vasemmalle -merkki"
3748 #: gtk/gtktextutil.c:63
3749 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3750 msgstr "LRE Vasemmalta oikealle -_upotus"
3752 #: gtk/gtktextutil.c:64
3753 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3754 msgstr "RLE Oikealta vasemmalle -u_potus"
3756 #: gtk/gtktextutil.c:65
3757 msgid "LRO Left-to-right _override"
3758 msgstr "LRO Vasemmalta oikealle -_sivuutus"
3760 #: gtk/gtktextutil.c:66
3761 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3762 msgstr "RLO Oikealta vasemmalle -s_ivuutus"
3764 #: gtk/gtktextutil.c:67
3765 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3766 msgstr "PDF P_alauta suuntamuotoilu"
3768 #: gtk/gtktextutil.c:68
3769 msgid "ZWS _Zero width space"
3770 msgstr "ZWS _Nollan levyinen väli"
3772 #: gtk/gtktextutil.c:69
3773 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3774 msgstr "ZWN Nollan levyinen _yhdistäjä"
3776 #: gtk/gtktextutil.c:70
3777 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3778 msgstr "ZWNJ Nollan levyinen _ei-yhdistäjä"
3781 #: gtk/gtkthemes.c:71
3783 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3784 msgstr "Teemamoottorin moduulia ei löytynyt module_path:sta:\"%s\","
3786 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3787 msgid "--- No Tip ---"
3788 msgstr "--- Ei vinkkiä ---"
3790 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3792 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3793 msgstr "Odottamaton aloitustunniste \"%s\" rivillä %d merkin %d kohdalla"
3795 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3797 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3798 msgstr "Odottamatonta merkkidataa rivillä %d merkin %d kohdalla"
3800 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3804 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3806 msgstr "Äänenvoimakkuus"
3808 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3809 msgid "Turns volume down or up"
3810 msgstr "Kasvattaa tai vähentää äänenvoimakkuutta"
3812 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3813 msgid "Adjusts the volume"
3814 msgstr "Säätää äänenvoimakkuutta"
3816 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3818 msgstr "Hiljemmalle"
3820 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3821 msgid "Decreases the volume"
3822 msgstr "Pienentää äänenvoimakkuutta"
3824 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3828 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3829 msgid "Increases the volume"
3830 msgstr "Kasvattaa äänenvoimakkuutta"
3832 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3834 msgstr "Vaimennettu"
3836 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3838 msgstr "Täysi äänenvoimakkuus"
3840 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3841 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3842 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3843 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3845 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3847 msgctxt "volume percentage"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3853 msgctxt "paper size"
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3859 msgctxt "paper size"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3865 msgctxt "paper size"
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3871 msgctxt "paper size"
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3877 msgctxt "paper size"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3883 msgctxt "paper size"
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3889 msgctxt "paper size"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3895 msgctxt "paper size"
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3901 msgctxt "paper size"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3907 msgctxt "paper size"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3913 msgctxt "paper size"
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3919 msgctxt "paper size"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3925 msgctxt "paper size"
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3931 msgctxt "paper size"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3937 msgctxt "paper size"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3943 msgctxt "paper size"
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3949 msgctxt "paper size"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3955 msgctxt "paper size"
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3961 msgctxt "paper size"
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3967 msgctxt "paper size"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3973 msgctxt "paper size"
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3979 msgctxt "paper size"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3985 msgctxt "paper size"
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3991 msgctxt "paper size"
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3997 msgctxt "paper size"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4003 msgctxt "paper size"
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4009 msgctxt "paper size"
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4015 msgctxt "paper size"
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4021 msgctxt "paper size"
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4027 msgctxt "paper size"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4033 msgctxt "paper size"
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4039 msgctxt "paper size"
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4045 msgctxt "paper size"
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4051 msgctxt "paper size"
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4057 msgctxt "paper size"
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4063 msgctxt "paper size"
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4069 msgctxt "paper size"
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4075 msgctxt "paper size"
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4081 msgctxt "paper size"
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4087 msgctxt "paper size"
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4093 msgctxt "paper size"
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4099 msgctxt "paper size"
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4105 msgctxt "paper size"
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4111 msgctxt "paper size"
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4117 msgctxt "paper size"
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4123 msgctxt "paper size"
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4129 msgctxt "paper size"
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4135 msgctxt "paper size"
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4141 msgctxt "paper size"
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4147 msgctxt "paper size"
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4153 msgctxt "paper size"
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4159 msgctxt "paper size"
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4165 msgctxt "paper size"
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4171 msgctxt "paper size"
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4177 msgctxt "paper size"
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4183 msgctxt "paper size"
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4189 msgctxt "paper size"
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4195 msgctxt "paper size"
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4201 msgctxt "paper size"
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4207 msgctxt "paper size"
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4213 msgctxt "paper size"
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4219 msgctxt "paper size"
4221 msgstr "DL-kirjekuori"
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4225 msgctxt "paper size"
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4231 msgctxt "paper size"
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4237 msgctxt "paper size"
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4243 msgctxt "paper size"
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4249 msgctxt "paper size"
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4255 msgctxt "paper size"
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4261 msgctxt "paper size"
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4267 msgctxt "paper size"
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4273 msgctxt "paper size"
4277 #. translators, strip everything up to the first |
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4279 msgctxt "paper size"
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4285 msgctxt "paper size"
4289 #. translators, strip everything up to the first |
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4291 msgctxt "paper size"
4295 #. translators, strip everything up to the first |
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4297 msgctxt "paper size"
4301 #. translators, strip everything up to the first |
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4303 msgctxt "paper size"
4307 #. translators, strip everything up to the first |
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4309 msgctxt "paper size"
4313 #. translators, strip everything up to the first |
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4315 msgctxt "paper size"
4319 #. translators, strip everything up to the first |
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4321 msgctxt "paper size"
4325 #. translators, strip everything up to the first |
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4327 msgctxt "paper size"
4331 #. translators, strip everything up to the first |
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "Choukei 2 Envelope"
4335 msgstr "Choukei 2 -kirjekuori"
4337 #. translators, strip everything up to the first |
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "Choukei 3 Envelope"
4341 msgstr "Choukei 3 -kirjekuori"
4343 #. translators, strip everything up to the first |
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "Choukei 4 Envelope"
4347 msgstr "Choukei 4 -kirjekuori"
4349 #. translators, strip everything up to the first |
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "hagaki (postcard)"
4353 msgstr "hagaki (postikortti)"
4355 #. translators, strip everything up to the first |
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "kahu Envelope"
4359 msgstr "kahu-kirjekuori"
4361 #. translators, strip everything up to the first |
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "kaku2 Envelope"
4365 msgstr "kaku2-kirjekuori"
4367 #. translators, strip everything up to the first |
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "oufuku (reply postcard)"
4371 msgstr "oufuku (vastauspostikortti)"
4373 #. translators, strip everything up to the first |
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "you4 Envelope"
4377 msgstr "you4-postikortti"
4379 #. translators, strip everything up to the first |
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4381 msgctxt "paper size"
4385 #. translators, strip everything up to the first |
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4387 msgctxt "paper size"
4391 #. translators, strip everything up to the first |
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4393 msgctxt "paper size"
4397 #. translators, strip everything up to the first |
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4399 msgctxt "paper size"
4403 #. translators, strip everything up to the first |
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4405 msgctxt "paper size"
4409 #. translators, strip everything up to the first |
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4411 msgctxt "paper size"
4415 #. translators, strip everything up to the first |
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4417 msgctxt "paper size"
4421 #. translators, strip everything up to the first |
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4423 msgctxt "paper size"
4427 #. translators, strip everything up to the first |
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "6x9 Envelope"
4431 msgstr "6x9-kirjekuori"
4433 #. translators, strip everything up to the first |
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "7x9 Envelope"
4437 msgstr "7x9-kirjekuori"
4439 #. translators, strip everything up to the first |
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "9x11 Envelope"
4443 msgstr "9x11-kirjekuori"
4445 #. translators, strip everything up to the first |
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4447 msgctxt "paper size"
4449 msgstr "A2-kirjekuori"
4451 #. translators, strip everything up to the first |
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4453 msgctxt "paper size"
4457 #. translators, strip everything up to the first |
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4459 msgctxt "paper size"
4463 #. translators, strip everything up to the first |
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4465 msgctxt "paper size"
4469 #. translators, strip everything up to the first |
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4471 msgctxt "paper size"
4475 #. translators, strip everything up to the first |
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4477 msgctxt "paper size"
4481 #. translators, strip everything up to the first |
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4483 msgctxt "paper size"
4487 #. translators, strip everything up to the first |
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4489 msgctxt "paper size"
4493 #. translators, strip everything up to the first |
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4495 msgctxt "paper size"
4497 msgstr "C5-kirjekuori"
4499 #. translators, strip everything up to the first |
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4501 msgctxt "paper size"
4505 #. translators, strip everything up to the first |
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4507 msgctxt "paper size"
4511 #. translators, strip everything up to the first |
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4513 msgctxt "paper size"
4517 #. translators, strip everything up to the first |
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "European edp"
4521 msgstr "Eurooppalainen edp"
4523 #. translators, strip everything up to the first |
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4525 msgctxt "paper size"
4529 #. translators, strip everything up to the first |
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4531 msgctxt "paper size"
4535 #. translators, strip everything up to the first |
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "FanFold European"
4539 msgstr "FanFold, eurooppalainen"
4541 #. translators, strip everything up to the first |
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4543 msgctxt "paper size"
4545 msgstr "FanFold, amerikkalainen"
4547 #. translators, strip everything up to the first |
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "FanFold German Legal"
4551 msgstr "FanFold, saksalainen legal"
4553 #. translators, strip everything up to the first |
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "Government Legal"
4557 msgstr "Government legal"
4559 #. translators, strip everything up to the first |
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "Government Letter"
4563 msgstr "Government letter"
4565 #. translators, strip everything up to the first |
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4567 msgctxt "paper size"
4569 msgstr "Indeksi 3x5"
4571 #. translators, strip everything up to the first |
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4575 msgstr "Index 4x6 (postikortti)"
4577 #. translators, strip everything up to the first |
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "Index 4x6 ext"
4581 msgstr "Index 4x6 ext"
4583 #. translators, strip everything up to the first |
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4585 msgctxt "paper size"
4589 #. translators, strip everything up to the first |
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4591 msgctxt "paper size"
4595 #. translators, strip everything up to the first |
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4597 msgctxt "paper size"
4601 #. translators, strip everything up to the first |
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4603 msgctxt "paper size"
4607 #. translators, strip everything up to the first |
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "US Legal Extra"
4611 msgstr "US legal extra"
4613 #. translators, strip everything up to the first |
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4615 msgctxt "paper size"
4619 #. translators, strip everything up to the first |
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "US Letter Extra"
4623 msgstr "US letter extra"
4625 #. translators, strip everything up to the first |
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "US Letter Plus"
4629 msgstr "US letter plus"
4631 #. translators, strip everything up to the first |
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "Monarch Envelope"
4635 msgstr "Monarch-kirjekuori"
4637 #. translators, strip everything up to the first |
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "#10 Envelope"
4641 msgstr "#10-kirjekuori"
4643 #. translators, strip everything up to the first |
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4645 msgctxt "paper size"
4646 msgid "#11 Envelope"
4647 msgstr "#11-kirjekuori"
4649 #. translators, strip everything up to the first |
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4651 msgctxt "paper size"
4652 msgid "#12 Envelope"
4653 msgstr "#12-kirjekuori"
4655 #. translators, strip everything up to the first |
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4657 msgctxt "paper size"
4658 msgid "#14 Envelope"
4659 msgstr "#14-kirjekuori"
4661 #. translators, strip everything up to the first |
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4663 msgctxt "paper size"
4665 msgstr "#9-kirjekuori"
4667 #. translators, strip everything up to the first |
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4669 msgctxt "paper size"
4670 msgid "Personal Envelope"
4671 msgstr "Henkilökohtainen kirjekuori"
4673 #. translators, strip everything up to the first |
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4675 msgctxt "paper size"
4679 #. translators, strip everything up to the first |
4680 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4681 msgctxt "paper size"
4685 #. translators, strip everything up to the first |
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4687 msgctxt "paper size"
4691 #. translators, strip everything up to the first |
4692 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4693 msgctxt "paper size"
4695 msgstr "Leveä muoto"
4697 #. translators, strip everything up to the first |
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4699 msgctxt "paper size"
4703 #. translators, strip everything up to the first |
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4705 msgctxt "paper size"
4709 #. translators, strip everything up to the first |
4710 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4711 msgctxt "paper size"
4715 #. translators, strip everything up to the first |
4716 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4717 msgctxt "paper size"
4718 msgid "Invite Envelope"
4719 msgstr "Kutsukirjekuori"
4721 #. translators, strip everything up to the first |
4722 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4723 msgctxt "paper size"
4724 msgid "Italian Envelope"
4725 msgstr "Italialainen kirjekuori"
4727 #. translators, strip everything up to the first |
4728 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4729 msgctxt "paper size"
4730 msgid "juuro-ku-kai"
4731 msgstr "juuro-ku-kai"
4733 #. translators, strip everything up to the first |
4734 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4735 msgctxt "paper size"
4739 #. translators, strip everything up to the first |
4740 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4741 msgctxt "paper size"
4742 msgid "Postfix Envelope"
4743 msgstr "Postfix-kirjekuori"
4745 #. translators, strip everything up to the first |
4746 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4747 msgctxt "paper size"
4749 msgstr "Pieni valokuva"
4751 #. translators, strip everything up to the first |
4752 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4753 msgctxt "paper size"
4754 msgid "prc1 Envelope"
4755 msgstr "prc1-kirjekuori"
4757 #. translators, strip everything up to the first |
4758 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4759 msgctxt "paper size"
4760 msgid "prc10 Envelope"
4761 msgstr "prc10-kirjekuori"
4763 #. translators, strip everything up to the first |
4764 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4765 msgctxt "paper size"
4769 #. translators, strip everything up to the first |
4770 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4771 msgctxt "paper size"
4772 msgid "prc2 Envelope"
4773 msgstr "prc2-kirjekuori"
4775 #. translators, strip everything up to the first |
4776 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4777 msgctxt "paper size"
4778 msgid "prc3 Envelope"
4779 msgstr "prc3-kirjekuori"
4781 #. translators, strip everything up to the first |
4782 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4783 msgctxt "paper size"
4787 #. translators, strip everything up to the first |
4788 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4789 msgctxt "paper size"
4790 msgid "prc4 Envelope"
4791 msgstr "prc4-kirjekuori"
4793 #. translators, strip everything up to the first |
4794 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4795 msgctxt "paper size"
4796 msgid "prc5 Envelope"
4797 msgstr "prc5-kirjekuori"
4799 #. translators, strip everything up to the first |
4800 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4801 msgctxt "paper size"
4802 msgid "prc6 Envelope"
4803 msgstr "prc6-kirjekuori"
4805 #. translators, strip everything up to the first |
4806 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4807 msgctxt "paper size"
4808 msgid "prc7 Envelope"
4809 msgstr "prc7-kirjekuori"
4811 #. translators, strip everything up to the first |
4812 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4813 msgctxt "paper size"
4814 msgid "prc8 Envelope"
4815 msgstr "prc8-kirjekuori"
4817 #. translators, strip everything up to the first |
4818 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4820 msgctxt "paper size"
4821 msgid "prc9 Envelope"
4822 msgstr "prc1-kirjekuori"
4824 #. translators, strip everything up to the first |
4825 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4826 msgctxt "paper size"
4830 #. translators, strip everything up to the first |
4831 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4832 msgctxt "paper size"
4836 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4838 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4839 msgstr "Eri idataa löytyi symbolisesti linkatuille \"%s\" ja \"%s\"\n"
4841 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4843 msgid "Failed to write header\n"
4844 msgstr "Otsakkeen kirjoitus epäonnistui\n"
4846 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4848 msgid "Failed to write hash table\n"
4849 msgstr "Hajautustaulun kirjoitus epäonnistui\n"
4851 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4853 msgid "Failed to write folder index\n"
4854 msgstr "Kansioindeksin kirjoitus epäonnistui\n"
4856 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4858 msgid "Failed to rewrite header\n"
4859 msgstr "Otsakkeen uudelleenkirjoitus epäonnistui\n"
4861 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4863 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4864 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu avata: %s\n"
4866 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4868 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4869 msgstr "Välimuistitiedoston kirjoitus epäonnistui: %s\n"
4871 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4873 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4874 msgstr "Luotu välimuisti oli virheellinen.\n"
4876 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4878 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4879 msgstr "%s ei voitu uudelleen nimetä nimelle %s: %s, poistetaan %s.\n"
4881 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4883 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4884 msgstr "Tiedoston %s uudelleennimeäminen nimelle %s epäonnistui: %s\n"
4886 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4888 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4889 msgstr "Tiedoston %s nimeäminen takaisin nimelle %s epäonnistui: %s\n"
4891 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4893 msgid "Cache file created successfully.\n"
4894 msgstr "Välimuistitiedosto luotu onnistuneesti.\n"
4896 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4897 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4898 msgstr "Kirjoita olemassa olevan välimuistin yli vaikka se olisi ajan tasalla"
4900 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4901 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4902 msgstr "Älä tarkista index.theme-tiedoston olemassaoloa"
4904 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4905 msgid "Don't include image data in the cache"
4906 msgstr "Älä tallenna kuvatietoja välimuistiin"
4908 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4909 msgid "Output a C header file"
4910 msgstr "Tulosta C-otsikkotiedosto"
4912 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4913 msgid "Turn off verbose output"
4914 msgstr "Poista suulas tuloste käytöstä"
4916 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4917 msgid "Validate existing icon cache"
4918 msgstr "Tarkista kuvakevälimuistin eheys"
4920 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4922 msgid "File not found: %s\n"
4923 msgstr "Tiedostoa ei löydy: %s\n"
4925 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4927 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4928 msgstr "Kuvakevälimuisti ei ole kelvollinen: %s\n"
4930 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4932 msgid "No theme index file.\n"
4933 msgstr "Teeman indeksitiedostoa ei ole.\n"
4935 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4938 "No theme index file in '%s'.\n"
4939 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4941 "Teeman indeksitiedostoa ei löydy kansiosta \"%s\"\n"
4942 "Jos haluat todella luoda kuvakevälimuistin tähän, käytä valitsinta\n"
4943 "--ignore-theme-index.\n"
4946 #: modules/input/imam-et.c:454
4947 msgid "Amharic (EZ+)"
4948 msgstr "Amhari (EZ+)"
4951 #: modules/input/imcedilla.c:92
4956 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4957 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4958 msgstr "Kyrillinen (translitteroitu)"
4961 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4962 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4963 msgstr "Inukitut (translitteroitu)"
4966 #: modules/input/imipa.c:145
4971 #: modules/input/immultipress.c:31
4973 msgstr "Yhteispainanta"
4976 #: modules/input/imthai.c:35
4981 #: modules/input/imti-er.c:453
4982 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4983 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
4986 #: modules/input/imti-et.c:453
4987 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4988 msgstr "Tigrigna-Etiopia (EZ+)"
4991 #: modules/input/imviqr.c:244
4992 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4993 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4996 #: modules/input/imxim.c:28
4997 msgid "X Input Method"
4998 msgstr "X-syöttötapa"
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5003 msgstr "Käyttäjätunnus:"
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5012 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5013 msgstr "Todennus vaaditaan tiedoston saamiksesi isännältä %s"
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5018 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5019 msgstr "Todennus vaaditaan asiakirjan ”%s” tulostamiseksi tulostimella %s"
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5023 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5024 msgstr "Todennus vaaditaan asiakirjan tulostamiseksi isännällä %s"
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5028 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5029 msgstr "Todennus vaaditaan työn ”%s” määreiden saamiseksi"
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5032 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5033 msgstr "Todennus vaaditaan työn määreiden saamiseksi"
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5037 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5038 msgstr "Todennus vaaditaan tulostimen %s määreiden saamiseksi"
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5041 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5042 msgstr "Todennus vaaditaan tulostimen määreiden saamiseksi"
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5046 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5047 msgstr "Todennus vaaditaan isännän %s oletustulostimen saamiseksi"
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5051 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5052 msgstr "Todennus vaaditaan tulostimien saamiseksi isännältä %s"
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5056 msgid "Authentication is required on %s"
5057 msgstr "Todennus vaaditaan isännällä %s"
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5065 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5066 msgstr "Asiakirjan '%s' tulostus vaatii tunnistautumisen"
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5070 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5071 msgstr "Tämän asiakirjan tulostaminen tulostimella %s vaatii tunnistautumisen"
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5074 msgid "Authentication is required to print this document"
5075 msgstr "Tämän asiakirjan tulostaminen vaatii tunnistautumisen"
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5079 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5080 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on väri vähissä."
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5084 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5085 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on väri loppu."
5087 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5090 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5091 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on kehite vähissä."
5093 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5096 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5097 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on kehite loppu."
5099 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5102 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5103 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on ainakin yksi väri vähissä."
5105 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5108 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5109 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on ainakin yksi väri loppu."
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5113 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5114 msgstr "Tulostimen \"%s\" kansi on auki."
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5118 msgid "The door is open on printer '%s'."
5119 msgstr "Tulostimen \"%s\" luukku on auki."
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5123 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5124 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on paperi vähissä."
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5128 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5129 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on paperi loppu."
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5133 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5134 msgstr "Tulostin \"%s\" ei ole päällä."
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5138 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5139 msgstr "Tulostinta \"%s\" ei ole ehkä liitetty."
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5143 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5144 msgstr "Tulostimella \"%s\" on ongelma."
5146 #. Translators: this is a printer status.
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5148 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5149 msgstr "Pysäytetty; työt hylätään"
5151 #. Translators: this is a printer status.
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5153 msgid "Rejecting Jobs"
5154 msgstr "Työt hylätään"
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5158 msgstr "Kaksipuolinen"
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5162 msgstr "Paperin tyyppi"
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5165 msgid "Paper Source"
5166 msgstr "Paperin lähde"
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5170 msgstr "Tulostuskaukalo"
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5177 msgid "GhostScript pre-filtering"
5178 msgstr "GhostScript-esisuodatus"
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5182 msgstr "Yksipuolinen"
5184 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5186 msgid "Long Edge (Standard)"
5187 msgstr "Pitkä reuna (tavallinen)"
5189 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5191 msgid "Short Edge (Flip)"
5192 msgstr "Lyhyt reuna (käännetty)"
5194 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5199 msgstr "Valitse automaattisesti"
5201 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5202 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5208 msgid "Printer Default"
5209 msgstr "Oletustulostin"
5211 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5213 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5214 msgstr "Upota vain GhostScript-kirjasimet"
5216 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5218 msgid "Convert to PS level 1"
5219 msgstr "Muunna PS-tasoksi 1"
5221 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5223 msgid "Convert to PS level 2"
5224 msgstr "Muunna PS-tasoksi 2"
5226 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5228 msgid "No pre-filtering"
5229 msgstr "Ei esisuodatusta"
5231 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5232 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5234 msgid "Miscellaneous"
5235 msgstr "Lisäasetukset"
5237 #. Translators: These strings name the possible values of the
5238 #. * job priority option in the print dialog
5240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5242 msgstr "Kiireellinen"
5244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5254 msgstr "Ei kiireellinen"
5256 #. Cups specific, non-ppd related settings
5257 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5258 #. * in the print dialog
5260 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5261 msgid "Pages per Sheet"
5262 msgstr "Sivuja arkkia kohti"
5264 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5265 #. * in the print dialog
5267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5268 msgid "Job Priority"
5269 msgstr "Työn Tärkeys"
5271 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5272 #. * in the print dialog
5274 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5275 msgid "Billing Info"
5276 msgstr "Laskutustiedot"
5278 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5279 #. * pages that the printing system may support.
5281 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5289 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5290 msgid "Confidential"
5291 msgstr "Luottamuksellinen"
5293 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5301 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5303 msgstr "Erittäin salainen"
5305 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5306 msgid "Unclassified"
5307 msgstr "Luokittelematon"
5309 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5310 #. * dialog that controls the front cover page.
5312 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5316 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5317 #. * dialog that controls the back cover page.
5319 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5323 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5324 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5327 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5329 msgstr "Tulostusaika"
5331 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5332 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5334 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5335 msgid "Print at time"
5336 msgstr "Tulosta ajankohtana"
5338 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5339 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5340 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5344 msgid "Custom %sx%s"
5347 #. default filename used for print-to-file
5348 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5353 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5354 msgid "Print to File"
5355 msgstr "Tulosta tiedostoon"
5357 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5361 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5365 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5369 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5370 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5371 msgid "Pages per _sheet:"
5372 msgstr "Sivuja a_rkille:"
5374 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5378 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5379 msgid "_Output format"
5380 msgstr "_Tulostusformaatti"
5382 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5383 msgid "Print to LPR"
5384 msgstr "Tulosta LPR:ää käyttäen"
5386 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5387 msgid "Pages Per Sheet"
5388 msgstr "Sivuja arkilla"
5390 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5391 msgid "Command Line"
5392 msgstr "Komentorivi"
5395 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5396 msgid "printer offline"
5397 msgstr "tulostin ei ole päällä"
5400 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5401 msgid "ready to print"
5402 msgstr "valmis tulostamaan"
5405 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5406 msgid "processing job"
5407 msgstr "käsitellään työtä"
5410 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5415 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5419 #. default filename used for print-to-test
5420 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5422 msgid "test-output.%s"
5423 msgstr "testituloste.%s"
5425 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5426 msgid "Print to Test Printer"
5427 msgstr "Tulosta testitulostimelle"
5429 #: tests/testfilechooser.c:207
5431 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5432 msgstr "Tiedoston \"%s\" tietojen saaminen epäonnistui: %s"
5437 #~ msgid "directfb arg"
5438 #~ msgstr "directfb arg"
5440 #~ msgid "sdl|system"
5441 #~ msgstr "järjestelmä"