1 # Persian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005.
4 # Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2005.
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-11-30 16:38-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 18:03+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "ردهی برنامه، به شکل مورد استفادهی مدیر پنجرهها"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "نام برنامه، به شکل مورد استفادهی مدیر پنجرهها"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "نمایشگر X مورد استفاده"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "صفحهی X مورد استفاده"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی Gdk که باید یک شوند"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی Gdk که باید صفر شوند"
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
118 msgstr "سیستم پروندهها"
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: gdk/keyname-table.h:3967
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: gdk/keyname-table.h:3968
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3969
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3970
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3971
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3972
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3973
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3974
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk/keyname-table.h:3975
282 msgctxt "keyboard label"
286 #: gdk/keyname-table.h:3976
288 msgctxt "keyboard label"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
295 msgid "Failed to open file '%s': %s"
296 msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: %s"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
300 msgid "Image file '%s' contains no data"
301 msgstr "پروندهی تصویری «%s» هیچ دادهای ندارد"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
307 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
309 "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پروندهی تصویری "
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
315 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
318 "بار کردن پویانمایی «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پروندهی "
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
323 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
324 msgstr "نمیتوان پیمانهی تصویربارکن را بار کرد: %s: %s"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
329 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
330 "from a different GTK version?"
332 "پیمانهی بار کردن پرونده %s رابط مناسب را صادر نمیکند؛ شاید از نسخهی دیگری از "
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
337 msgid "Image type '%s' is not supported"
338 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمیشود"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
342 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
343 msgstr "قالب پروندهی تصویر برای پروندهی «%s» تشخیص داده نشد"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
346 msgid "Unrecognized image file format"
347 msgstr "قالب پروندهی تصویری ناشناخته"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
351 msgid "Failed to load image '%s': %s"
352 msgstr "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: %s"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
356 msgid "Error writing to image file: %s"
357 msgstr "خطا در نوشتن در پروندهی تصویر: %s"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
361 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
362 msgstr "این ساخت gdk-pixbuf از ذخیرهی این قالب تصویری پشتیبانی نمیکند: %s"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
365 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
369 msgid "Failed to open temporary file"
370 msgstr "باز کردن پروندهی موقت شکست خورد"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
373 msgid "Failed to read from temporary file"
374 msgstr "خواندن از پروندهی موقت شکست خورد"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2029
378 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
379 msgstr "نمیتوان «%s» را برای نوشتن باز کرد: %s"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2054
384 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
387 "بستن «%s» هنگام نوشتن تصویر شکست خورد، ممکن است همهی دادهها ذخیره نشده باشند: "
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2274 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2325
391 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
392 msgstr "حافظه برای ذخیره کردن تصویر در میانگیر کافی نیست"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2371
396 msgid "Error writing to image stream"
397 msgstr "خطا در نوشتن در پروندهی تصویر: %s"
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
402 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
403 "but didn't give a reason for the failure"
405 "خطای داخلی: پیمانهی بارکنندهی تصویر «%s» در بار کردن یک تصویر شکست خورد،ولی "
406 "دلیلی برای این شکست اعلام نکرد"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
410 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
411 msgstr "بار کردن افزایشی تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمیشود"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
414 msgid "Image header corrupt"
415 msgstr "سرصفحهی تصویر خراب است"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
418 msgid "Image format unknown"
419 msgstr "قالب تصویر نامعلوم است"
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
422 msgid "Image pixel data corrupt"
423 msgstr "دادههای نقطهای تصویر خراب است"
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
427 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
428 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
429 msgstr[0] "تخصیص یک میانگیر تصویر %Iu بایتی شکست خورد "
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
432 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
433 msgstr "تکه شمایل غیرمنتظره در پویانمایی"
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
436 msgid "Unsupported animation type"
437 msgstr "پویانمایی از نوع پشتیبانینشده"
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
441 msgid "Invalid header in animation"
442 msgstr "سرصفحهی نامعتبر در پویانمایی"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
446 msgid "Not enough memory to load animation"
447 msgstr "حافظه برای بار کردن پویانمایی کافی نیست"
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
450 msgid "Malformed chunk in animation"
451 msgstr "تکهی معیوب در پویانمایی"
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
454 msgid "The ANI image format"
455 msgstr "قالب تصویر ANI"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
459 msgid "BMP image has bogus header data"
460 msgstr "دادههای سرصفحهی تصویر BMP جعلی است"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
463 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
464 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر نقشهبیتی کافی نیست"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
467 msgid "BMP image has unsupported header size"
468 msgstr "اندازهی سرصفحهی تصویر BMP پشتیبانی نمیشود"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
471 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
472 msgstr "تصاویر BMP ازبالابهپایین نمیتوانند فشرده باشند"
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
475 msgid "Premature end-of-file encountered"
476 msgstr "پیش از موقع به پایان پرونده برخورد شد"
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
480 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
481 msgstr "نمیتوان برای بار کردن پروندهی JPEG حافظه تخصیص داد"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
485 msgid "Couldn't write to BMP file"
486 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
489 msgid "The BMP image format"
490 msgstr "قالب تصویر BMP"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
494 msgid "Failure reading GIF: %s"
495 msgstr "شکست در خواندن GIF: %s"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
498 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
500 "بعضی از دادههای پروندهی GIF مفقود شدهاند (شاید پرونده به شکلی قطع شده است؟)"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
504 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
505 msgstr "خطای داخلی در بارگذار GIF (%s)"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
508 msgid "Stack overflow"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
512 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
513 msgstr "بارکنندهی تصویر GIF نمیتواند این تصویر را بفهمد."
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
516 msgid "Bad code encountered"
517 msgstr "برخورد با کد بد"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
520 msgid "Circular table entry in GIF file"
521 msgstr "مدخل دوری جدول در پروندهی GIF"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
525 msgid "Not enough memory to load GIF file"
526 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی GIF کافی نیست"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
530 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
531 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی GIF کافی نیست"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
534 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
535 msgstr "تصویر GIF خراب است (فشردهسازی LZW غلط)"
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
538 msgid "File does not appear to be a GIF file"
539 msgstr "پرونده بهنظر یک پروندهی GIF نمیرسد"
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
543 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
544 msgstr "نسخهی %s از قالب پروندهی GIF پشتیبانی نمیشود"
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
548 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
551 "تصویر GIF نقشهرنگ سراسریای ندارد، و یکی از چارچوبهای داخل آن نقشهرنگ محلی "
554 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
555 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
556 msgstr "تصویر GIF قطع شده یا ناقص است."
558 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
559 msgid "The GIF image format"
560 msgstr "قالب تصویر GIF"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
564 msgid "Invalid header in icon"
565 msgstr "سرصفحهی نامعتبر در شمایل"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
569 msgid "Not enough memory to load icon"
570 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
573 msgid "Icon has zero width"
574 msgstr "عرض شمایل صفر است"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
577 msgid "Icon has zero height"
578 msgstr "ارتفاع شمایل صفر است"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
581 msgid "Compressed icons are not supported"
582 msgstr "شمایلهای فشردهشده پشتیبانی نمیشوند"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
585 msgid "Unsupported icon type"
586 msgstr "شمایل از نوع پشتیانینشده"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
589 msgid "Not enough memory to load ICO file"
590 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی ICO کافی نیست"
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
593 msgid "Image too large to be saved as ICO"
594 msgstr "تصویر برای ذخیره شدن بهعنوان ICO خیلی بزرگ است"
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
597 msgid "Cursor hotspot outside image"
598 msgstr "کانون مکاننما خارج از تصویر است"
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
602 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
603 msgstr "عمق پشتیبانینشده برای پروندهی ICO: %Id"
605 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
606 msgid "The ICO image format"
607 msgstr "قالب تصویر ICO"
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
611 msgid "Error reading ICNS image: %s"
612 msgstr "خطای مهلک در خواندن پروندهی تصویری PNG: %s"
614 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
616 msgid "Could not decode ICNS file"
617 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
619 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
621 msgid "The ICNS image format"
622 msgstr "قالب تصویر ICO"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
626 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
627 msgstr "نمیتوان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
631 msgid "Couldn't decode image"
632 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
636 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
637 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیلشده صفر است."
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
641 msgid "Image type currently not supported"
642 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمیشود"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
646 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
647 msgstr "نمیتوان برای بار کردن پروندهی JPEG حافظه تخصیص داد"
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
651 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
652 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی TIFF کافی نیست"
654 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
656 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
657 msgstr "نمیتوان برای دادههای خط حافظه تخصیص داد"
659 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
661 msgid "The JPEG 2000 image format"
662 msgstr "قالب تصویر JPEG"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
666 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
667 msgstr "خطا در تفسیر پروندهی JPEG (%s)"
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
671 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
674 "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست، برای آزاد کردن حافظه خروج از بعضی "
675 "برنامهها را امتحان کنید"
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
679 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
680 msgstr "فضای رنگ JPEG پشتیبانی نمیشود (%s)"
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
684 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
685 msgstr "نمیتوان برای بار کردن پروندهی JPEG حافظه تخصیص داد"
687 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
689 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
690 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیلشده صفر است."
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
695 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
697 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
702 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
703 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
705 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
706 msgid "The JPEG image format"
707 msgstr "قالب تصویر JPEG"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
710 msgid "Couldn't allocate memory for header"
711 msgstr "نمیتوان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
714 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
715 msgstr "نمیتوان برای میانگیر زمینه حافظه تخصیص داد"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
718 msgid "Image has invalid width and/or height"
719 msgstr "ارتفاع و/یا عرض تصویر نامعتبر است"
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
722 msgid "Image has unsupported bpp"
723 msgstr "bpp تصویر پشتیبانی نمیشود"
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
727 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
728 msgstr "تعداد صفحههای %Idبیتی تصویر پشتیبانی نمیشود"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
731 msgid "Couldn't create new pixbuf"
732 msgstr "نمیتوان pixbuf ایجاد کرد"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
735 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
736 msgstr "نمیتوان برای دادههای خط حافظه تخصیص داد"
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
739 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
740 msgstr "نمیتوان برای دادههای تختهرنگشده حافظه تخصیص داد"
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
743 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
744 msgstr "همهی خطهای تصویر PCX گرفته نشد"
746 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
747 msgid "No palette found at end of PCX data"
748 msgstr "در انتهای دادههای PCX تختهرنگی یافته نشد"
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
751 msgid "The PCX image format"
752 msgstr "قالب تصویر PCX"
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
755 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
756 msgstr "بیت بر کانال تصویر PNG نامعتبر است."
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
759 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
760 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیلشده صفر است."
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
763 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
764 msgstr "بیت بر کانال PNG تبدیلشده، ۸ نیست."
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
767 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
768 msgstr "PNG تبدیلشده RGB یا RGBA نیست."
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
771 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
772 msgstr "تعداد کانالهای PNG تبدیلشده پشتیبانی نمیشود، باید ۳ یا ۴ تا باشد."
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
776 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
777 msgstr "خطای مهلک در پروندهی تصویر PNG: %s"
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
780 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
781 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی PNG کافی نیست"
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
786 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
787 "applications to reduce memory usage"
789 "حافظه برای ذخیرهی یک تصویر %Ild در %Ild کافی نیست؛ برای کاهش مصرف حافظه خروج "
790 "از بعضی برنامهها را امتحان کنید"
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
793 msgid "Fatal error reading PNG image file"
794 msgstr "خطای مهلک در خواندن پروندهی تصویری PNG"
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
798 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
799 msgstr "خطای مهلک در خواندن پروندهی تصویری PNG: %s"
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
803 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
804 msgstr "کلیدهای تکهمتنهای PNG باید حداقل یک و حداکثر ۷۹ نویسه داشته باشند."
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
807 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
808 msgstr "کلیدهای تکهمتنهای PNG باید نویسههای اَسکی باشند."
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
815 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
820 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
822 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
826 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
827 msgstr "مقدار تکهمتن PNG «%s» را نمیتوان به کدگذاری ISO-8859-1 تبدیل کرد."
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
830 msgid "The PNG image format"
831 msgstr "قالب تصویر PNG"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
834 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
835 msgstr "بارکنندهی PNM انتظار داشت یک عدد صحیح ببیند، ولی ندید"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
838 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
839 msgstr "بایت ابتدایی پروندهی PNM نادرست است"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
842 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
843 msgstr "پروندهی PNM در زیرقالب شناختهشدهای از PNM نیست"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
846 msgid "PNM file has an image width of 0"
847 msgstr "عرض تصویر پروندهی PNM صفر است"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
850 msgid "PNM file has an image height of 0"
851 msgstr "ارتفاع تصویر پروندهی PNM صفر است"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
854 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
855 msgstr "حداکثر مقدار رنگ در پروندهی PNM صفر است"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
858 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
859 msgstr "مقدار حداکثر رنگ در پروندهی PNM خیلی بزرگ است"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
862 msgid "Raw PNM image type is invalid"
863 msgstr "نوع تصویر PNM خام نامعتبر است"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
866 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
867 msgstr "بارکنندهی تصویر PNM از این زیرقالب پشتیبانی نمیکند"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
870 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
872 "قالبهای PNM خام به دقیقاً یک فاصلهی خالی قبل از دادههای نمونه نیاز دارند"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
875 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
876 msgstr "نمیتوان برای بار کردن تصویر PNM حافظه تخصیص داد"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
879 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
880 msgstr "حافظه برای بار کردن ساختار زمینهی PNM کافی نیست"
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
883 msgid "Unexpected end of PNM image data"
884 msgstr "پایان غیرمنتظرهی دادههای تصویر PNM"
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
887 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
888 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی PNM کافی نیست"
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
891 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
892 msgstr "خانوادهی قالبهای تصویر PNM/PBM/PGM/PPM"
894 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
895 msgid "RAS image has bogus header data"
896 msgstr "دادههای سرصفحهای تصویر RAS جعلی است"
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
899 msgid "RAS image has unknown type"
900 msgstr "نوع تصویر RAS نامعلوم است"
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
903 msgid "unsupported RAS image variation"
904 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمیشوند"
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
907 msgid "Not enough memory to load RAS image"
908 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر RAS کافی نیست"
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
911 msgid "The Sun raster image format"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
915 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
916 msgstr "نمیتوان برای ساختار IOBuffer حافظه تخصیص داد"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
919 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
920 msgstr "نمیتوان برای دادههای IOBuffer حافظه تخصیص داد"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
923 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
924 msgstr "نمیتوان دادههای IOBuffer را بازتخصیص کرد"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
927 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
928 msgstr "نمیتوان دادههای موقت IOBuffer را تخصیص داد"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
931 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
932 msgstr "نمیتوان pixbuf جدید تخصیص داد"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
935 msgid "Cannot allocate colormap structure"
936 msgstr "نمیتوان ساختار نقشهرنگ تخصیص داد"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
939 msgid "Cannot allocate colormap entries"
940 msgstr "نمیتوان مدخلهای نقشهرنگ را تخصیص داد"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
943 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
944 msgstr "عمق بیتی غیرمنتظره برای مدخلهای نقشهرنگ"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
947 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
948 msgstr "نمیتوان حافظهی سرصفحهی TGA را تخصیص داد"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
951 msgid "TGA image has invalid dimensions"
952 msgstr "ابعاد پروندهی TGA نامعتبر است"
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
956 msgid "TGA image type not supported"
957 msgstr "تصویر نوع TGA پشتیبانی نمیشود"
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
960 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
961 msgstr "نمیتوان برای ساختار زمینهی TGA حافظه تخصیص داد"
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
964 msgid "Excess data in file"
965 msgstr "دادههای اضافی در پرونده"
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
968 msgid "The Targa image format"
969 msgstr "قالب تصویر تارگا"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:161
972 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
973 msgstr "نمیتوان عرض تصویر را گرفت (پروندهی TIFF خراب)"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:168
976 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
977 msgstr "نمیتوان ارتفاع تصویر را گرفت (پروندهی TIFF خراب)"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:176
980 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
981 msgstr "عرض یا ارتفاع تصویر TIFF صفر است"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:185 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
984 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
985 msgstr "ابعاد تصویر TIFF خیلی بزرگ است"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:230 gdk-pixbuf/io-tiff.c:549
988 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
989 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی TIFF کافی نیست"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
992 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
993 msgstr "نمیتوان دادههای RGB را از پروندهی TIFF بار کرد"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:339
996 msgid "Failed to open TIFF image"
997 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351 gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1000 msgid "TIFFClose operation failed"
1001 msgstr "عملیات TIFFClose شکست خورد"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:481 gdk-pixbuf/io-tiff.c:494
1004 msgid "Failed to load TIFF image"
1005 msgstr "بار کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:678
1009 msgid "Failed to save TIFF image"
1010 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:713
1013 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:741
1018 msgid "Failed to write TIFF data"
1019 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:793
1023 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1024 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:848
1027 msgid "The TIFF image format"
1028 msgstr "قالب تصویر TIFF"
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1031 msgid "Image has zero width"
1032 msgstr "عرض تصویر صفر است"
1034 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1035 msgid "Image has zero height"
1036 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
1038 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1039 msgid "Not enough memory to load image"
1040 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست"
1042 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1043 msgid "Couldn't save the rest"
1044 msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
1046 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1047 msgid "The WBMP image format"
1048 msgstr "قالب تصویری WBMP"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1051 msgid "Invalid XBM file"
1052 msgstr "پروندهی XBM نامعتبر"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1055 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1056 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی تصویری XBM کافی نیست"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1059 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1060 msgstr "نوشتن پروندهی موقت هنگام بار کردن تصویر XNM شکست خورد"
1062 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1063 msgid "The XBM image format"
1064 msgstr "قالب تصویر XBM"
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1067 msgid "No XPM header found"
1068 msgstr "سرصفحهی XPM یافت نشد"
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1072 msgid "Invalid XPM header"
1073 msgstr "پروندهی XBM نامعتبر"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1076 msgid "XPM file has image width <= 0"
1077 msgstr "عرض تصویر پروندهی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1080 msgid "XPM file has image height <= 0"
1081 msgstr "ارتفاع تصویر پروندهی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1084 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1085 msgstr "تعداد نویسه بر نقطهی XPM نامعتبر است"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1088 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1089 msgstr "تعداد رنگهای پروندهی XPM نامعتبر است"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1092 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1093 msgstr "نمیتوان برای بار کردن تصویر XPM حافظه تخصیص داد"
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1096 msgid "Cannot read XPM colormap"
1097 msgstr "نمیتوان نقشهرنگ XPM را خواند"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1100 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1101 msgstr "نوشتن در پروندهی موقت هنگام بار کردن تصویر XPM شکست خورد"
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1104 msgid "The XPM image format"
1105 msgstr "قالب تصویر XPM"
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1109 msgid "The EMF image format"
1110 msgstr "قالب تصویر BMP"
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1114 msgid "Could not allocate memory: %s"
1115 msgstr "نمیتوان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1120 msgid "Could not create stream: %s"
1121 msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1125 msgid "Could not seek stream: %s"
1126 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1130 msgid "Could not read from stream: %s"
1131 msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1135 msgid "Couldn't load bitmap"
1136 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1140 msgid "Couldn't load metafile"
1141 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
1143 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1145 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1146 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمیشوند"
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1150 msgid "Couldn't save"
1151 msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1155 msgid "The WMF image format"
1156 msgstr "قالب تصویری WBMP"
1158 #. Description of --sync in --help output
1159 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1160 msgid "Don't batch GDI requests"
1161 msgstr "درخواستهای GDI دسته نشوند"
1163 #. Description of --no-wintab in --help output
1164 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1165 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1168 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1170 msgid "Same as --no-wintab"
1171 msgstr "عین --no-wintab"
1173 #. Description of --use-wintab in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1175 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1178 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1179 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1180 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1181 msgstr "اندازهی تختهرنگ در حالت ۸ بیتی"
1183 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1188 #. Description of --sync in --help output
1189 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1190 msgid "Make X calls synchronous"
1191 msgstr "تماسهای با X همگام شوند"
1193 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1198 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1203 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1205 msgid "Opening %d Item"
1206 msgid_plural "Opening %d Items"
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1211 msgid "Could not show link"
1212 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1219 msgid "The license of the program"
1220 msgstr "مجوز برنامه"
1222 #. Add the credits button
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1226 msgstr "دستاندرکاران"
1228 #. Add the license button
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1236 msgstr "دربارهی %s"
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1240 msgstr "دستاندرکاران"
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1247 msgid "Documented by"
1248 msgstr "مستندسازی از"
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1251 msgid "Translated by"
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1256 msgstr "طرحها و تصاویر از"
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1265 msgctxt "keyboard label"
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1276 msgctxt "keyboard label"
1280 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1281 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1282 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1287 msgctxt "keyboard label"
1291 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1292 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1293 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1296 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1297 msgctxt "keyboard label"
1301 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1302 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1303 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1306 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1307 msgctxt "keyboard label"
1311 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1312 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1313 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1316 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1317 msgctxt "keyboard label"
1321 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1323 msgctxt "keyboard label"
1327 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1328 msgctxt "keyboard label"
1332 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1334 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1335 msgstr "نام پروندهی نامعتبر: %s"
1337 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1339 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1342 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1344 msgid "Invalid root element: '%s'"
1345 msgstr "نام پروندهی نامعتبر: %s"
1347 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1349 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1352 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1353 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1354 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1355 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1357 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1358 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1359 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1360 #. * will appear to the right of the month.
1362 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1364 msgstr "calendar:MY"
1366 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1367 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1368 #. * to be the first day of the week, and so on.
1370 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1371 msgid "calendar:week_start:0"
1372 msgstr "calendar:week_start:6"
1374 #. Translators: This is a text measurement template.
1375 #. * Translate it to the widest year text
1377 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1379 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1380 msgctxt "year measurement template"
1384 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1385 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1387 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1388 #. * translate to "%d" otherwise.
1390 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1391 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1394 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1396 msgctxt "calendar:day:digits"
1400 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1401 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1403 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1404 #. * translate to "%d" otherwise.
1406 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1407 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1410 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1412 msgctxt "calendar:week:digits"
1416 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1417 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1418 #. * Use only ASCII in the translation.
1420 #. * Also look for the msgid "2000".
1421 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1424 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1426 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1428 msgctxt "calendar year format"
1432 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1433 #. * a disabled accelerator key combination.
1435 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1437 msgctxt "Accelerator"
1439 msgstr "از کار افتاده"
1441 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1442 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1443 #. * to gtk_accelerator_valid().
1445 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1447 msgctxt "Accelerator"
1449 msgstr "UTF-8 نامعتبر"
1451 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1452 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1455 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1456 msgid "New accelerator..."
1459 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1461 msgctxt "progress bar label"
1465 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1466 msgid "Pick a Color"
1467 msgstr "یک رنگ بردارید"
1469 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1470 msgid "Received invalid color data\n"
1471 msgstr "اطلاعات رنگی نامعتبر دریافت شد\n"
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1475 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1476 "lightness of that color using the inner triangle."
1478 "رنگی را که میخواهید از حلقهی خارجی انتخاب کنید. تیرگی یا روشنی آن رنگ را با "
1479 "استفاده از مثلث داخلی انتخاب کنید."
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1483 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1486 "روی قطرهچکان کلیک کنید، سپس روی رنگی در هر جای صفحهتان کلیک کنید تا آن رنگ "
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1494 msgid "Position on the color wheel."
1495 msgstr "موقعیت روی چرخ رنگ."
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1498 msgid "_Saturation:"
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1502 msgid "\"Deepness\" of the color."
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1510 msgid "Brightness of the color."
1511 msgstr "درخشندگی رنگ."
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1518 msgid "Amount of red light in the color."
1519 msgstr "میزان نور قرمز در رنگ."
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1526 msgid "Amount of green light in the color."
1527 msgstr "میزان نور سبز در رنگ."
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1534 msgid "Amount of blue light in the color."
1535 msgstr "میزان نور آبی در رنگ."
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1540 msgstr "درجهی _ماتی:"
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1543 msgid "Transparency of the color."
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1548 msgid "Color _name:"
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1553 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1554 "such as 'orange' in this entry."
1556 "میتوانید یک مقدار رنگ شانزدهشانزدهی به سبک HTML وارد کنید، یا نام انگلیسی یک "
1557 "رنگ مثل «orange» برای نارنجی را وارد کنید."
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1570 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1571 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1572 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1574 "رنگی که پیشتر انتخاب شده بود، برای مقایسه با رنگی که حالا دارید انتخاب "
1575 "میکنید. میتوانید این رنگ را تا یک مدخل تختهرنگ بکشید، یا با کشیدنش به نمونهی "
1576 "دیگر در کنار آن، این رنگ را به عنوان رنگ فعلی انتخاب کنید."
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1580 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1581 "it for use in the future."
1583 "رنگی که انتخاب کردهاید. میتوانید این رنگ را به یک مدخل تختهرنگ بکشید تا برای "
1584 "استفاده در آینده ذخیره شود."
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1588 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1593 msgid "The color you've chosen."
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1597 msgid "_Save color here"
1598 msgstr "_ذخیرهی رنگ در اینجا"
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1602 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1603 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1605 "روی این مدخل تختهرنگ کلیک کنید تا رنگ فعلی شود. برای تغییر این مدخل، یک "
1606 "نمونهی رنگ را به اینجا بکشید یا روی آن کلیک راست کنید و «ذخیرهی رنگ در اینجا» "
1609 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1610 msgid "Color Selection"
1613 #. Translate to the default units to use for presenting
1614 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1615 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1616 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1617 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1619 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1622 msgstr "default:RTL"
1624 #. And show the custom paper dialog
1625 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1626 msgid "Manage Custom Sizes"
1629 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1633 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1637 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1638 msgid "Margins from Printer..."
1641 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1643 msgid "Custom Size %d"
1646 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1650 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1655 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1660 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1665 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1670 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1675 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1680 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1681 msgid "Paper Margins"
1684 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1685 msgid "Input _Methods"
1686 msgstr "روشهای ورودی"
1688 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1689 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1690 msgstr "_درج نویسهی کنترلی یونیکد"
1692 #: gtk/gtkentry.c:9985
1694 msgid "Caps Lock is on"
1695 msgstr "باز کردن _مکان"
1697 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1698 msgid "Select A File"
1699 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1701 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1706 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1710 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1715 msgid "Type name of new folder"
1716 msgstr "نام پوشهی جدید را وارد کنید"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1719 msgid "Could not retrieve information about the file"
1720 msgstr "نمیتوان اطلاعاتی دربارهی پرونده بازیابی کرد"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1723 msgid "Could not add a bookmark"
1724 msgstr "نمیتوان چوبالفی اضافه کرد"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1727 msgid "Could not remove bookmark"
1728 msgstr "نمیتوان چوبالف را حذف کرد"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1731 msgid "The folder could not be created"
1732 msgstr "نمیتوان پوشه را ایجاد کرد"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1736 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1737 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1741 msgid "Invalid file name"
1742 msgstr "نام پروندهی نامعتبر"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1745 msgid "The folder contents could not be displayed"
1746 msgstr "نمیتوان محتویات پوشه را نمایش داد"
1748 #. Translators: the first string is a path and the second string
1749 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1754 msgid "%1$s on %2$s"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1762 msgid "Recently Used"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1766 msgid "Select which types of files are shown"
1767 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پروندهها نمایش داده شوند"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1771 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1772 msgstr "اضافه کردن پوشهی «%s» به چوبالفها"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1776 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1777 msgstr "اضافه کردن پوشهی فعلی به چوبالفها"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1781 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1782 msgstr "اضافه کردن پوشههای انتخابشده به چوبالفها"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1786 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1787 msgstr "حذف چوبالف «%s»"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1791 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1795 msgid "Remove the selected bookmark"
1796 msgstr "حذف پوشههای انتخابشده"
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1808 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1813 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1825 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1826 msgstr "افزودن پوشهی انتخابشده به چوبالفها"
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1834 msgid "Could not select file"
1835 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1839 msgid "_Add to Bookmarks"
1840 msgstr "_افزودن به میانبرها"
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1843 msgid "Show _Hidden Files"
1844 msgstr "نمایش پروندههای _مخفی"
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1847 msgid "Show _Size Column"
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1872 msgid "_Browse for other folders"
1873 msgstr "_مرور برای سایر پوشهها"
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1877 msgid "Type a file name"
1878 msgstr "نام پروندهی نامعتبر"
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1882 msgid "Create Fo_lder"
1883 msgstr "ایجاد پو_شه"
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1891 msgid "Save in _folder:"
1892 msgstr "ذخیره در پو_شهی:"
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1895 msgid "Create in _folder:"
1896 msgstr "ایجاد در پو_شهی:"
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1900 msgid "Could not read the contents of %s"
1901 msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1905 msgid "Could not read the contents of the folder"
1907 "خطا در ایجاد پوشهی \"%s\": %s\n"
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1921 msgid "Yesterday at %H:%M"
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1925 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1926 msgstr "نمیتوان به پوشه رفت چون محلی نیست"
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1930 msgid "Shortcut %s already exists"
1931 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1935 msgid "Shortcut %s does not exist"
1936 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1940 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1946 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1956 msgid "Could not start the search process"
1957 msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
1959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1961 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1962 "Please make sure it is running."
1965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1967 msgid "Could not send the search request"
1968 msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
1970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1976 msgid "Could not mount %s"
1977 msgstr "نمیتوان %s را سوار کرد"
1979 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1980 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1981 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1983 msgid "Invalid path"
1984 msgstr "UTF-8 نامعتبر"
1986 #. translators: this text is shown when there are no completions
1987 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1989 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1993 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1994 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1996 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1998 msgid "Sole completion"
2001 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2002 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2005 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2006 msgid "Complete, but not unique"
2009 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2010 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2011 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2012 msgid "Completing..."
2015 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2016 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2017 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2018 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2019 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2020 msgid "Only local files may be selected"
2023 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2024 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2025 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2026 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2027 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2028 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2031 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2032 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2033 #. * and then hits Tab
2034 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2036 msgid "Path does not exist"
2037 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
2039 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2042 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2043 msgstr "خطا در ایجاد پوشهی \"%s\": %s\n"
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2059 msgid "Folder unreadable: %s"
2060 msgstr "پوشه قابل خواندن نیست: %s"
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2065 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2066 "available to this program.\n"
2067 "Are you sure that you want to select it?"
2069 "پروندهی «%s» روی دستگاه دیگری (به نام %s) است و ممکن است برای این برنامه قابل "
2071 "آیا مطمئنید میخواهید انتخابش کنید؟"
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2075 msgstr "پوشهی _جدید"
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2078 msgid "De_lete File"
2079 msgstr "_حذف پرونده"
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2082 msgid "_Rename File"
2083 msgstr "_تغییر نام پرونده"
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2088 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2089 msgstr "نام پوشهی «%s» نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیستند"
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2093 msgstr "پوشهی جدید"
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2096 msgid "_Folder name:"
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2105 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2106 msgstr "نام پروندهی «%s» نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیستند"
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2110 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2111 msgstr "خطا در حذف پروندهی \"%s\": %s"
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2115 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2116 msgstr "پروندهی «%s» واقعاً حذف شود؟"
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2124 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2126 "خطا در تغییر نام پروندهی «%s»: %s\n"
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2131 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2133 "خطا در تغییر نام پروندهی «%s»: %s\n"
2136 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2138 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2139 msgstr "خطا در تغییر نام پروندهی «%s» به «%s»: %s"
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2143 msgstr "تغییر نام پرونده"
2145 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2147 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2148 msgstr "تغییر نام پروندهی «%s» به:"
2150 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2154 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2155 msgid "_Selection: "
2158 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2161 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2162 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2164 "نام پروندهی «%s» را نمیتوان به UTF-8 تبدیل کرد. (تنظیم متغیر محیطی "
2165 "G_FILENAME_ENCODING را امتحان کنید): %s"
2167 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2168 msgid "Invalid UTF-8"
2169 msgstr "UTF-8 نامعتبر"
2171 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2172 msgid "Name too long"
2173 msgstr "نام خیلی بلند است"
2175 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2176 msgid "Couldn't convert filename"
2177 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
2179 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2180 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2181 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2182 #. * this particular string.
2184 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2187 msgstr "سیستم پروندهها"
2189 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2191 msgstr "یک قلم بردارید"
2193 #. Initialize fields
2194 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2198 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2202 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2203 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2204 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2205 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2206 msgstr "ابجدرسصطعفقکلمنوهی"
2208 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2212 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2216 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2220 #. create the text entry widget
2221 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2223 msgstr "_پیشنمایش:"
2225 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2226 msgid "Font Selection"
2229 #: gtk/gtkgamma.c:410
2233 #: gtk/gtkgamma.c:420
2234 msgid "_Gamma value"
2235 msgstr "مقدار _گاما"
2237 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2240 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2242 msgid "Error loading icon: %s"
2243 msgstr "خطا در بار کردن شمایل: %s"
2245 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2248 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2249 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2250 "You can get a copy from:\n"
2253 "نمیتوان شمایل «%s» را یافت. تم «%s»\n"
2254 "را نیز نمیتوان یافت، شاید لازم باشد نصبش کنید.\n"
2255 "میتوانید یک نسخه از نشانی زیر بگیرید:\n"
2258 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2260 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2261 msgstr "شمایل «%s» در تم وجود ندارد"
2263 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2265 msgid "Failed to load icon"
2266 msgstr "بار کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
2268 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2273 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2275 msgctxt "input method menu"
2277 msgstr "سیستم پروندهها"
2279 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2281 msgctxt "input method menu"
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2290 msgid "No extended input devices"
2291 msgstr "بدون دستگاه ورودی گسترشیافته"
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2297 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2299 msgstr "از کار افتاده"
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2305 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2309 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2315 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2321 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2326 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2330 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2334 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2339 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2344 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2349 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2354 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2358 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2360 msgstr "(از کار افتاده)"
2362 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2367 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2373 #: gtk/gtklabel.c:5527
2376 msgstr "باز کردن مکان"
2378 #. Copy Link Address
2379 #: gtk/gtklabel.c:5539
2380 msgid "Copy _Link Address"
2383 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2386 msgstr "_نسخهبرداری"
2388 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2391 msgstr "UTF-8 نامعتبر"
2393 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2394 #: gtk/gtkmain.c:450
2395 msgid "Load additional GTK+ modules"
2396 msgstr "پیمانههای GTK+ بیشتری بار شود"
2398 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2399 #: gtk/gtkmain.c:451
2403 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2404 #: gtk/gtkmain.c:453
2405 msgid "Make all warnings fatal"
2406 msgstr "همهی اخطارها مهلک شوند"
2408 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2409 #: gtk/gtkmain.c:456
2410 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2411 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی GTK+ که باید یک شوند"
2413 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2414 #: gtk/gtkmain.c:459
2415 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2416 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی GTK+ که باید صفر شوند"
2418 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2419 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2420 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2421 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2423 #: gtk/gtkmain.c:711
2425 msgstr "default:RTL"
2427 #: gtk/gtkmain.c:776
2429 msgid "Cannot open display: %s"
2432 #: gtk/gtkmain.c:813
2433 msgid "GTK+ Options"
2434 msgstr "گزینههای GTK+"
2436 #: gtk/gtkmain.c:813
2437 msgid "Show GTK+ Options"
2438 msgstr "نشان دادن گزینههای GTK+"
2440 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2445 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2446 msgid "Connect _anonymously"
2449 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2450 msgid "Connect as u_ser:"
2453 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2458 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2463 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2468 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2469 msgid "Forget password _immediately"
2472 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2473 msgid "Remember password until you _logout"
2476 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2477 msgid "Remember _forever"
2480 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2482 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2485 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2487 msgid "Unable to end process"
2490 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2491 msgid "_End Process"
2494 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2496 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2499 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2500 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2502 msgid "Terminal Pager"
2503 msgstr "پی_شنمایش چاپ"
2505 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2509 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2510 msgid "Bourne Again Shell"
2513 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2514 msgid "Bourne Shell"
2517 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2521 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2523 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2526 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2531 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2532 msgid "Not a valid page setup file"
2535 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2540 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2541 msgid "For portable documents"
2544 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2554 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2555 msgid "Manage Custom Sizes..."
2558 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2559 msgid "_Format for:"
2562 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2564 msgid "_Paper size:"
2567 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2569 msgid "_Orientation:"
2572 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2577 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2581 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2585 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2587 msgid "File System Root"
2588 msgstr "سیستم پروندهها"
2590 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2592 msgid "Authentication"
2595 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2596 msgid "Not available"
2599 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2601 msgid "_Save in folder:"
2602 msgstr "ذخیره در پو_شهی:"
2604 #. translators: this string is the default job title for print
2605 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2606 #. * by the job number.
2608 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2613 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2614 msgctxt "print operation status"
2615 msgid "Initial state"
2618 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2620 msgctxt "print operation status"
2621 msgid "Preparing to print"
2624 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2625 msgctxt "print operation status"
2626 msgid "Generating data"
2629 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2630 msgctxt "print operation status"
2631 msgid "Sending data"
2634 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2636 msgctxt "print operation status"
2640 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2641 msgctxt "print operation status"
2642 msgid "Blocking on issue"
2645 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2647 msgctxt "print operation status"
2651 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2653 msgctxt "print operation status"
2657 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2658 msgctxt "print operation status"
2659 msgid "Finished with error"
2662 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2664 msgid "Preparing %d"
2667 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2672 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2677 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2679 msgid "Error creating print preview"
2682 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2684 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2687 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2689 msgid "Error launching preview"
2692 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2694 msgid "Error printing"
2697 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2702 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2703 msgid "Printer offline"
2706 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2707 msgid "Out of paper"
2710 #. Translators: this is a printer status.
2711 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2717 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2718 msgid "Need user intervention"
2721 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2725 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2727 msgid "No printer found"
2728 msgstr "سرصفحهی XPM یافت نشد"
2730 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2732 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2733 msgstr "سرصفحهی نامعتبر در شمایل"
2735 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2736 msgid "Error from StartDoc"
2739 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2740 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2742 msgid "Not enough free memory"
2743 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
2745 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2746 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2749 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2750 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2753 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2755 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2756 msgstr "سرصفحهی نامعتبر در شمایل"
2758 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2759 msgid "Unspecified error"
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2763 msgid "Getting printer information failed"
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2767 msgid "Getting printer information..."
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2775 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2781 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2796 msgid "C_urrent Page"
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2810 "Specify one or more page ranges,\n"
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2823 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2842 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2843 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2845 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2846 #. * multiple pages on a sheet when printing
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2850 msgid "Left to right, top to bottom"
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2855 msgid "Left to right, bottom to top"
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2860 msgid "Right to left, top to bottom"
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2865 msgid "Right to left, bottom to top"
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2870 msgid "Top to bottom, left to right"
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2875 msgid "Top to bottom, right to left"
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2880 msgid "Bottom to top, left to right"
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2885 msgid "Bottom to top, right to left"
2888 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2889 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2894 msgid "Page Ordering"
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2899 msgid "Left to right"
2900 msgstr "نشانهی _چپبهراست"
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2904 msgid "Right to left"
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2908 msgid "Top to bottom"
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2912 msgid "Bottom to top"
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2925 msgid "Pages per _side:"
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2930 msgid "Page or_dering:"
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2935 msgid "_Only print:"
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2962 msgid "Paper _type:"
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2967 msgid "Paper _source:"
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2971 msgid "Output t_ray:"
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2976 msgid "Or_ientation:"
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2990 msgid "Reverse portrait"
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2994 msgid "Reverse landscape"
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
3001 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3005 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3006 msgid "_Billing info:"
3009 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3010 msgid "Print Document"
3013 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3014 #. * in the print dialog
3016 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3021 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3025 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3026 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3029 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3031 "Specify the time of print,\n"
3032 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3035 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3036 msgid "Time of print"
3039 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3044 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3045 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3048 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3049 msgid "Add Cover Page"
3052 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3053 #. * dialog that controls the front cover page.
3055 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3059 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3060 #. * dialog that controls the back cover page.
3062 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3066 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3067 #. * job-specific options in the print dialog
3069 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3073 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3077 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3078 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3079 msgid "Image Quality"
3082 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3083 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3088 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3089 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3090 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3094 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3095 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3098 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3105 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3106 msgstr "نمیتوان پروندهی درجی را یافت: «%s»"
3108 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3110 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3111 msgstr "نمیتوان پروندهی تصویر را در pixmap_path یافت: «%s»"
3113 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3114 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3116 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3119 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3121 msgid "Select which type of documents are shown"
3122 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پروندهها نمایش داده شوند"
3124 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3126 msgid "No item for URI '%s' found"
3129 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3130 msgid "Untitled filter"
3133 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3135 msgid "Could not remove item"
3136 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
3138 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3140 msgid "Could not clear list"
3141 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
3143 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3145 msgid "Copy _Location"
3146 msgstr "باز کردن _مکان"
3148 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3149 msgid "_Remove From List"
3152 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3157 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3158 msgid "Show _Private Resources"
3161 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3162 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3163 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3164 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3165 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3166 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3167 #. * right place when idly populating the menu in case the
3168 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3169 #. * recent chooser menu widget.
3171 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3173 msgid "No items found"
3174 msgstr "سرصفحهی XPM یافت نشد"
3176 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3178 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3181 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3186 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3188 msgid "Unknown item"
3191 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3192 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3193 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3194 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3196 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3198 msgctxt "recent menu label"
3202 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3203 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3205 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3207 msgctxt "recent menu label"
3211 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3212 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3213 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3214 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3216 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3217 msgstr "نمیتوان پروندهی درجی را یافت: «%s»"
3219 #: gtk/gtkspinner.c:458
3220 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3224 #: gtk/gtkspinner.c:459
3225 msgid "Provides visual indication of progress"
3228 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3229 #: gtk/gtkstock.c:314
3231 msgctxt "Stock label"
3235 #: gtk/gtkstock.c:315
3237 msgctxt "Stock label"
3241 #: gtk/gtkstock.c:316
3243 msgctxt "Stock label"
3247 #: gtk/gtkstock.c:317
3249 msgctxt "Stock label"
3253 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3254 #. * need the mnemonics to be rationalized
3256 #: gtk/gtkstock.c:322
3258 msgctxt "Stock label"
3262 #: gtk/gtkstock.c:323
3264 msgctxt "Stock label"
3268 #: gtk/gtkstock.c:324
3270 msgctxt "Stock label"
3274 #: gtk/gtkstock.c:325
3276 msgctxt "Stock label"
3280 #: gtk/gtkstock.c:326
3282 msgctxt "Stock label"
3286 #: gtk/gtkstock.c:327
3288 msgctxt "Stock label"
3292 #: gtk/gtkstock.c:328
3294 msgctxt "Stock label"
3298 #: gtk/gtkstock.c:329
3300 msgctxt "Stock label"
3304 #: gtk/gtkstock.c:330
3306 msgctxt "Stock label"
3310 #: gtk/gtkstock.c:331
3312 msgctxt "Stock label"
3316 #: gtk/gtkstock.c:332
3318 msgctxt "Stock label"
3320 msgstr "_نسخهبرداری"
3322 #: gtk/gtkstock.c:333
3324 msgctxt "Stock label"
3328 #: gtk/gtkstock.c:334
3330 msgctxt "Stock label"
3334 #: gtk/gtkstock.c:335
3336 msgctxt "Stock label"
3338 msgstr "از کار افتاده"
3340 #: gtk/gtkstock.c:336
3342 msgctxt "Stock label"
3346 #: gtk/gtkstock.c:337
3348 msgctxt "Stock label"
3352 #: gtk/gtkstock.c:338
3354 msgctxt "Stock label"
3358 #: gtk/gtkstock.c:339
3360 msgctxt "Stock label"
3364 #: gtk/gtkstock.c:340
3366 msgctxt "Stock label"
3367 msgid "Find and _Replace"
3368 msgstr "یافتن و _جایگزینی"
3370 #: gtk/gtkstock.c:341
3372 msgctxt "Stock label"
3376 #: gtk/gtkstock.c:342
3377 msgctxt "Stock label"
3381 #: gtk/gtkstock.c:343
3382 msgctxt "Stock label"
3383 msgid "_Leave Fullscreen"
3386 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3387 #: gtk/gtkstock.c:345
3389 msgctxt "Stock label, navigation"
3393 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3394 #: gtk/gtkstock.c:347
3396 msgctxt "Stock label, navigation"
3400 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3401 #: gtk/gtkstock.c:349
3403 msgctxt "Stock label, navigation"
3407 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3408 #: gtk/gtkstock.c:351
3410 msgctxt "Stock label, navigation"
3414 #. This is a navigation label as in "go back"
3415 #: gtk/gtkstock.c:353
3417 msgctxt "Stock label, navigation"
3421 #. This is a navigation label as in "go down"
3422 #: gtk/gtkstock.c:355
3424 msgctxt "Stock label, navigation"
3428 #. This is a navigation label as in "go forward"
3429 #: gtk/gtkstock.c:357
3431 msgctxt "Stock label, navigation"
3435 #. This is a navigation label as in "go up"
3436 #: gtk/gtkstock.c:359
3438 msgctxt "Stock label, navigation"
3442 #: gtk/gtkstock.c:360
3444 msgctxt "Stock label"
3448 #: gtk/gtkstock.c:361
3450 msgctxt "Stock label"
3454 #: gtk/gtkstock.c:362
3456 msgctxt "Stock label"
3460 #: gtk/gtkstock.c:363
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "Increase Indent"
3464 msgstr "افزایش تورفتگی"
3466 #: gtk/gtkstock.c:364
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "Decrease Indent"
3470 msgstr "کاهش تورفتگی"
3472 #: gtk/gtkstock.c:365
3474 msgctxt "Stock label"
3478 #: gtk/gtkstock.c:366
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "_Information"
3484 #: gtk/gtkstock.c:367
3486 msgctxt "Stock label"
3490 #: gtk/gtkstock.c:368
3492 msgctxt "Stock label"
3496 #. This is about text justification, "centered text"
3497 #: gtk/gtkstock.c:370
3499 msgctxt "Stock label"
3503 #. This is about text justification
3504 #: gtk/gtkstock.c:372
3506 msgctxt "Stock label"
3510 #. This is about text justification, "left-justified text"
3511 #: gtk/gtkstock.c:374
3513 msgctxt "Stock label"
3517 #. This is about text justification, "right-justified text"
3518 #: gtk/gtkstock.c:376
3520 msgctxt "Stock label"
3524 #. Media label, as in "fast forward"
3525 #: gtk/gtkstock.c:379
3527 msgctxt "Stock label, media"
3531 #. Media label, as in "next song"
3532 #: gtk/gtkstock.c:381
3534 msgctxt "Stock label, media"
3538 #. Media label, as in "pause music"
3539 #: gtk/gtkstock.c:383
3541 msgctxt "Stock label, media"
3545 #. Media label, as in "play music"
3546 #: gtk/gtkstock.c:385
3548 msgctxt "Stock label, media"
3552 #. Media label, as in "previous song"
3553 #: gtk/gtkstock.c:387
3555 msgctxt "Stock label, media"
3560 #: gtk/gtkstock.c:389
3562 msgctxt "Stock label, media"
3567 #: gtk/gtkstock.c:391
3569 msgctxt "Stock label, media"
3574 #: gtk/gtkstock.c:393
3576 msgctxt "Stock label, media"
3580 #: gtk/gtkstock.c:394
3582 msgctxt "Stock label"
3586 #: gtk/gtkstock.c:395
3588 msgctxt "Stock label"
3592 #: gtk/gtkstock.c:396
3594 msgctxt "Stock label"
3598 #: gtk/gtkstock.c:397
3600 msgctxt "Stock label"
3604 #: gtk/gtkstock.c:398
3606 msgctxt "Stock label"
3611 #: gtk/gtkstock.c:400
3612 msgctxt "Stock label"
3617 #: gtk/gtkstock.c:402
3619 msgctxt "Stock label"
3624 #: gtk/gtkstock.c:404
3625 msgctxt "Stock label"
3626 msgid "Reverse landscape"
3630 #: gtk/gtkstock.c:406
3631 msgctxt "Stock label"
3632 msgid "Reverse portrait"
3635 #: gtk/gtkstock.c:407
3637 msgctxt "Stock label"
3641 #: gtk/gtkstock.c:408
3643 msgctxt "Stock label"
3647 #: gtk/gtkstock.c:409
3649 msgctxt "Stock label"
3650 msgid "_Preferences"
3653 #: gtk/gtkstock.c:410
3655 msgctxt "Stock label"
3659 #: gtk/gtkstock.c:411
3661 msgctxt "Stock label"
3662 msgid "Print Pre_view"
3663 msgstr "پی_شنمایش چاپ"
3665 #: gtk/gtkstock.c:412
3667 msgctxt "Stock label"
3671 #: gtk/gtkstock.c:413
3673 msgctxt "Stock label"
3677 #: gtk/gtkstock.c:414
3679 msgctxt "Stock label"
3683 #: gtk/gtkstock.c:415
3685 msgctxt "Stock label"
3689 #: gtk/gtkstock.c:416
3691 msgctxt "Stock label"
3695 #: gtk/gtkstock.c:417
3697 msgctxt "Stock label"
3701 #: gtk/gtkstock.c:418
3703 msgctxt "Stock label"
3707 #: gtk/gtkstock.c:419
3709 msgctxt "Stock label"
3711 msgstr "ذخیره با _نام"
3713 #: gtk/gtkstock.c:420
3715 msgctxt "Stock label"
3717 msgstr "انتخاب _همه"
3719 #: gtk/gtkstock.c:421
3721 msgctxt "Stock label"
3725 #: gtk/gtkstock.c:422
3727 msgctxt "Stock label"
3731 #. Sorting direction
3732 #: gtk/gtkstock.c:424
3734 msgctxt "Stock label"
3738 #. Sorting direction
3739 #: gtk/gtkstock.c:426
3741 msgctxt "Stock label"
3745 #: gtk/gtkstock.c:427
3747 msgctxt "Stock label"
3748 msgid "_Spell Check"
3749 msgstr "_غلطیابی املایی"
3751 #: gtk/gtkstock.c:428
3753 msgctxt "Stock label"
3758 #: gtk/gtkstock.c:430
3760 msgctxt "Stock label"
3761 msgid "_Strikethrough"
3764 #: gtk/gtkstock.c:431
3766 msgctxt "Stock label"
3771 #: gtk/gtkstock.c:433
3773 msgctxt "Stock label"
3777 #: gtk/gtkstock.c:434
3779 msgctxt "Stock label"
3781 msgstr "_برگشت حرکت"
3783 #: gtk/gtkstock.c:435
3785 msgctxt "Stock label"
3790 #: gtk/gtkstock.c:437
3792 msgctxt "Stock label"
3793 msgid "_Normal Size"
3794 msgstr "اندازهی _عادی"
3797 #: gtk/gtkstock.c:439
3799 msgctxt "Stock label"
3801 msgstr "بهترین اندازه"
3803 #: gtk/gtkstock.c:440
3805 msgctxt "Stock label"
3807 msgstr "زوم به _داخل"
3809 #: gtk/gtkstock.c:441
3811 msgctxt "Stock label"
3813 msgstr "زوم به _خارج"
3815 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3817 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3820 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3822 msgid "No deserialize function found for format %s"
3825 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3827 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3830 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3832 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3835 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3837 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3840 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3842 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3845 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3847 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3850 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3852 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3855 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3857 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3860 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3861 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3864 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3866 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3869 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3870 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3872 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3875 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3877 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3880 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3882 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3885 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3888 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3891 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3893 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3896 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3898 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3901 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3903 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3906 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3908 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3911 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3913 msgid "A <%s> element has already been specified"
3916 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3917 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3920 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3921 msgid "Serialized data is malformed"
3924 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3926 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3929 #: gtk/gtktextutil.c:61
3930 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3931 msgstr "نشانهی _چپبهراست"
3933 #: gtk/gtktextutil.c:62
3934 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3935 msgstr "نشانهی _راستبهچپ"
3937 #: gtk/gtktextutil.c:63
3938 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3939 msgstr "زیرمتن چپبهراست_"
3941 #: gtk/gtktextutil.c:64
3942 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3943 msgstr "ز_یرمتن راستبهچپ"
3945 #: gtk/gtktextutil.c:65
3946 msgid "LRO Left-to-right _override"
3947 msgstr "زیرمتن ا_کیداً چپبهراست"
3949 #: gtk/gtktextutil.c:66
3950 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3951 msgstr "زیرمتن اکی_داً راستبهچپ"
3953 #: gtk/gtktextutil.c:67
3954 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3955 msgstr "پایان زیرمتن_"
3957 #: gtk/gtktextutil.c:68
3958 msgid "ZWS _Zero width space"
3959 msgstr "فاصلهی _بیعرض"
3961 #: gtk/gtktextutil.c:69
3962 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3963 msgstr "_اتصال مجازی"
3965 #: gtk/gtktextutil.c:70
3966 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3967 msgstr "_فاصلهی مجازی"
3969 #: gtk/gtkthemes.c:71
3971 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3972 msgstr "نمیتوان موتور تم را در module_path یافت: «%s»، "
3974 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3975 msgid "--- No Tip ---"
3978 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3980 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3981 msgstr "برچسب شروع غیرمنتظره «%s» در سطر %Id نویسهی %Id"
3983 #: gtk/gtkuimanager.c:1594
3985 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3986 msgstr "دادهی نویسهای غیرمنتظره در سطر %Id نویسهی %Id"
3988 #: gtk/gtkuimanager.c:2426
3992 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3997 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3998 msgid "Turns volume down or up"
4001 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4002 msgid "Adjusts the volume"
4005 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4009 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4010 msgid "Decreases the volume"
4013 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4017 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4018 msgid "Increases the volume"
4021 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4025 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4029 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4030 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4031 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4032 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4034 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4036 msgctxt "volume percentage"
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4162 msgctxt "paper size"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4197 msgctxt "paper size"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4212 msgctxt "paper size"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4217 msgctxt "paper size"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4222 msgctxt "paper size"
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4227 msgctxt "paper size"
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4232 msgctxt "paper size"
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4237 msgctxt "paper size"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4242 msgctxt "paper size"
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4247 msgctxt "paper size"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4252 msgctxt "paper size"
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4257 msgctxt "paper size"
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4262 msgctxt "paper size"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4267 msgctxt "paper size"
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4272 msgctxt "paper size"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4277 msgctxt "paper size"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4282 msgctxt "paper size"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4287 msgctxt "paper size"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4292 msgctxt "paper size"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4297 msgctxt "paper size"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4302 msgctxt "paper size"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4307 msgctxt "paper size"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4312 msgctxt "paper size"
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4317 msgctxt "paper size"
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4322 msgctxt "paper size"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4327 msgctxt "paper size"
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4332 msgctxt "paper size"
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4337 msgctxt "paper size"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4342 msgctxt "paper size"
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4347 msgctxt "paper size"
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4352 msgctxt "paper size"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4357 msgctxt "paper size"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4362 msgctxt "paper size"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4367 msgctxt "paper size"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4372 msgctxt "paper size"
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4377 msgctxt "paper size"
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4382 msgctxt "paper size"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4387 msgctxt "paper size"
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4392 msgctxt "paper size"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4397 msgctxt "paper size"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4402 msgctxt "paper size"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4407 msgctxt "paper size"
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4412 msgctxt "paper size"
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4417 msgctxt "paper size"
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4422 msgctxt "paper size"
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4427 msgctxt "paper size"
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4432 msgctxt "paper size"
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4437 msgctxt "paper size"
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "Choukei 2 Envelope"
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "Choukei 3 Envelope"
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "Choukei 4 Envelope"
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "hagaki (postcard)"
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "kahu Envelope"
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "kaku2 Envelope"
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "oufuku (reply postcard)"
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "you4 Envelope"
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4482 msgctxt "paper size"
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4487 msgctxt "paper size"
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4492 msgctxt "paper size"
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4497 msgctxt "paper size"
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4502 msgctxt "paper size"
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4507 msgctxt "paper size"
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4512 msgctxt "paper size"
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4517 msgctxt "paper size"
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "6x9 Envelope"
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "7x9 Envelope"
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "9x11 Envelope"
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4537 msgctxt "paper size"
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4542 msgctxt "paper size"
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4547 msgctxt "paper size"
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4552 msgctxt "paper size"
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4557 msgctxt "paper size"
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4562 msgctxt "paper size"
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4567 msgctxt "paper size"
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4572 msgctxt "paper size"
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4577 msgctxt "paper size"
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4582 msgctxt "paper size"
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4587 msgctxt "paper size"
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4592 msgctxt "paper size"
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "European edp"
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4603 msgctxt "paper size"
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4608 msgctxt "paper size"
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "FanFold European"
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4618 msgctxt "paper size"
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "FanFold German Legal"
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "Government Legal"
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "Government Letter"
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4639 msgctxt "paper size"
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4650 msgctxt "paper size"
4651 msgid "Index 4x6 ext"
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4656 msgctxt "paper size"
4660 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4661 msgctxt "paper size"
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4666 msgctxt "paper size"
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4671 msgctxt "paper size"
4675 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4676 msgctxt "paper size"
4677 msgid "US Legal Extra"
4680 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4681 msgctxt "paper size"
4685 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4686 msgctxt "paper size"
4687 msgid "US Letter Extra"
4690 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4691 msgctxt "paper size"
4692 msgid "US Letter Plus"
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4696 msgctxt "paper size"
4697 msgid "Monarch Envelope"
4700 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4701 msgctxt "paper size"
4702 msgid "#10 Envelope"
4705 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4706 msgctxt "paper size"
4707 msgid "#11 Envelope"
4710 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4711 msgctxt "paper size"
4712 msgid "#12 Envelope"
4715 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4716 msgctxt "paper size"
4717 msgid "#14 Envelope"
4720 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4721 msgctxt "paper size"
4725 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4726 msgctxt "paper size"
4727 msgid "Personal Envelope"
4730 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4731 msgctxt "paper size"
4735 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4736 msgctxt "paper size"
4740 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4741 msgctxt "paper size"
4745 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4746 msgctxt "paper size"
4750 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4751 msgctxt "paper size"
4755 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4757 msgctxt "paper size"
4761 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4762 msgctxt "paper size"
4766 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4767 msgctxt "paper size"
4768 msgid "Invite Envelope"
4771 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4772 msgctxt "paper size"
4773 msgid "Italian Envelope"
4776 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4777 msgctxt "paper size"
4778 msgid "juuro-ku-kai"
4781 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4782 msgctxt "paper size"
4786 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4787 msgctxt "paper size"
4788 msgid "Postfix Envelope"
4791 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4792 msgctxt "paper size"
4796 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4797 msgctxt "paper size"
4798 msgid "prc1 Envelope"
4801 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4802 msgctxt "paper size"
4803 msgid "prc10 Envelope"
4806 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4807 msgctxt "paper size"
4811 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4812 msgctxt "paper size"
4813 msgid "prc2 Envelope"
4816 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4817 msgctxt "paper size"
4818 msgid "prc3 Envelope"
4821 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4822 msgctxt "paper size"
4826 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4827 msgctxt "paper size"
4828 msgid "prc4 Envelope"
4831 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4832 msgctxt "paper size"
4833 msgid "prc5 Envelope"
4836 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4837 msgctxt "paper size"
4838 msgid "prc6 Envelope"
4841 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4842 msgctxt "paper size"
4843 msgid "prc7 Envelope"
4846 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4847 msgctxt "paper size"
4848 msgid "prc8 Envelope"
4851 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4852 msgctxt "paper size"
4856 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4857 msgctxt "paper size"
4861 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4863 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4866 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4868 msgid "Failed to write header\n"
4869 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
4871 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4873 msgid "Failed to write hash table\n"
4874 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
4876 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4878 msgid "Failed to write folder index\n"
4879 msgstr "خواندن از پروندهی موقت شکست خورد"
4881 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4883 msgid "Failed to rewrite header\n"
4884 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
4886 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4888 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4889 msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: %s"
4891 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4893 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4894 msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: %s"
4896 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4898 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4901 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4903 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4906 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4908 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4909 msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
4911 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4913 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4914 msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
4916 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4918 msgid "Cache file created successfully.\n"
4921 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4922 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4925 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4926 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4929 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4930 msgid "Don't include image data in the cache"
4933 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4934 msgid "Output a C header file"
4937 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4938 msgid "Turn off verbose output"
4941 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4942 msgid "Validate existing icon cache"
4945 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4947 msgid "File not found: %s\n"
4948 msgstr "نمیتوان %s را سوار کرد"
4950 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4952 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4955 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4957 msgid "No theme index file.\n"
4960 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4963 "No theme index file in '%s'.\n"
4964 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4968 #: modules/input/imam-et.c:454
4969 msgid "Amharic (EZ+)"
4970 msgstr "امهری (EZ+)"
4973 #: modules/input/imcedilla.c:92
4978 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4979 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4980 msgstr "سیریلی (حرفنگاریشده)"
4983 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4984 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4985 msgstr "اینوکتیتوت (حرفنگاریشده)"
4988 #: modules/input/imipa.c:145
4990 msgstr "الفبای فونتیک بینالمللی"
4993 #: modules/input/immultipress.c:31
4998 #: modules/input/imthai.c:35
5003 #: modules/input/imti-er.c:453
5004 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5005 msgstr "تیگرینیایی-اریترهای (EZ+)"
5008 #: modules/input/imti-et.c:453
5009 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5010 msgstr "تیگرینیایی-اریترهای (EZ+)"
5013 #: modules/input/imviqr.c:244
5014 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5015 msgstr "ویتنامی (VIQR)"
5018 #: modules/input/imxim.c:28
5019 msgid "X Input Method"
5020 msgstr "شیوهی ورودی X"
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5036 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5042 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5047 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5052 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5056 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5061 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5065 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5070 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5075 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5080 msgid "Authentication is required on %s"
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5090 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5095 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5099 msgid "Authentication is required to print this document"
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5104 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5109 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5112 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5115 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5118 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5121 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5124 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5127 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5130 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5133 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5138 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5143 msgid "The door is open on printer '%s'."
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5148 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5153 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5158 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5163 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5168 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5171 #. Translators: this is a printer status.
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5173 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5176 #. Translators: this is a printer status.
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5178 msgid "Rejecting Jobs"
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5190 msgid "Paper Source"
5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5203 msgid "GhostScript pre-filtering"
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5210 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5212 msgid "Long Edge (Standard)"
5215 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5217 msgid "Short Edge (Flip)"
5220 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5228 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5229 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5236 msgid "Printer Default"
5239 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5241 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5244 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5245 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5246 msgid "Convert to PS level 1"
5249 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5251 msgid "Convert to PS level 2"
5254 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5257 msgid "No pre-filtering"
5258 msgstr "سرصفحهی XPM یافت نشد"
5260 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5261 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5263 msgid "Miscellaneous"
5266 #. Translators: These strings name the possible values of the
5267 #. * job priority option in the print dialog
5269 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5273 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5281 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5285 #. Cups specific, non-ppd related settings
5286 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5287 #. * in the print dialog
5289 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5291 msgid "Pages per Sheet"
5292 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
5294 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5295 #. * in the print dialog
5297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5298 msgid "Job Priority"
5301 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5302 #. * in the print dialog
5304 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5305 msgid "Billing Info"
5309 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5310 #. * pages that the printing system may support.
5312 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5317 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5321 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5322 msgid "Confidential"
5325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5334 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5338 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5339 msgid "Unclassified"
5342 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5343 #. * dialog that controls the front cover page.
5345 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5349 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5350 #. * dialog that controls the back cover page.
5352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5356 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5357 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5360 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5365 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5366 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5370 msgid "Print at time"
5373 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5374 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5375 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5379 msgid "Custom %sx%s"
5382 #. default filename used for print-to-file
5383 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5388 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5390 msgid "Print to File"
5393 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5397 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5402 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5406 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5407 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5408 msgid "Pages per _sheet:"
5411 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5416 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5417 msgid "_Output format"
5420 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5421 msgid "Print to LPR"
5424 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5426 msgid "Pages Per Sheet"
5427 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
5429 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5430 msgid "Command Line"
5434 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5436 msgid "printer offline"
5437 msgstr "سرصفحهی XPM یافت نشد"
5440 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5442 msgid "ready to print"
5446 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5447 msgid "processing job"
5451 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5457 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5462 #. default filename used for print-to-test
5463 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5465 msgid "test-output.%s"
5468 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5470 msgid "Print to Test Printer"
5473 #: tests/testfilechooser.c:207
5475 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5476 msgstr "نمیتوان برای پروندهی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
5482 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5483 #~ msgstr "نمیتوان pixbuf ایجاد کرد"
5486 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5487 #~ msgstr "calendar:week_start:6"
5489 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5494 #~ msgstr "%I.1f کیلو"
5498 #~ msgstr "%I.1f مگا"
5502 #~ msgstr "%I.1f گیگا"
5505 #~ msgid "Justify|_Center"
5509 #~ msgid "Justify|_Right"
5513 #~ msgid "Media|_Next"
5517 #~ msgid "Media|P_ause"
5521 #~ msgid "Media|_Play"
5525 #~ msgid "Media|_Stop"
5531 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5532 #~ msgstr "دکمهی ابزار رادیوییای که این دکمه به گروه آن تعلق دارد."
5534 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5535 #~ msgstr "نام پروندهی نامعتبر: %s"
5538 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5539 #~ msgstr "نمیتوان برای «%s» چوبالفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
5542 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5543 #~ msgstr "نمیتوان برای «%s» چوبالفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
5547 #~ msgid_plural "%d bytes"
5548 #~ msgstr[0] "%Id بایت"
5551 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5552 #~ msgstr "نمیتوان برای پروندهی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
5554 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5555 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «%s»: %s"
5557 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5558 #~ msgstr "این سیستم پروندهها از سوار شدن پشتیبانی نمیکند"
5561 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5562 #~ "Please use a different name."
5564 #~ "نام «%s» معتبر نیست چون شامل نویسهی «%s» است. لطفاً از نام دیگری استفاده "
5567 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5568 #~ msgstr "ذخیرهی چوبالف شکست خورد: %s"
5570 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5571 #~ msgstr "«%s» از قبل در فهرست چوبالفها موجود است"
5573 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5574 #~ msgstr "«%s» در فهرست چوبالفها موجود نیست"
5576 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5577 #~ msgstr "مشخصهی نامعلوم «%s» در سطر %Id نویسهی %Id"
5584 #~ msgstr "_پر کردن"
5590 #~ msgid "Location:"
5593 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5594 #~ msgstr "قالب تصویر PNM نامعتبر است"
5596 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5597 #~ msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
5599 #~ msgid "Thai (Broken)"
5600 #~ msgstr "تایلندی (شکسته)"
5603 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5606 #~ "خطا در ایجاد پوشهی «%s»: %s\n"
5609 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5610 #~ msgstr "احتمالاً از نمادهایی استفاده کردهاید که در نام پروندهها مجاز نیستند"
5613 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5616 #~ "خطا در حذف پروندهی «%s»: %s\n"
5619 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5620 #~ msgstr "احتمالاً نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیست."
5623 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5624 #~ msgstr "نام پروندهی «%s» نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیستند"
5626 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5627 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «/»: %s"
5629 #~ msgid "Select All"
5630 #~ msgstr "انتخاب همه"
5633 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5634 #~ msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
5636 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5637 #~ msgstr "نمیتوان با پروندههای PNM با حداکثر مقدار رنگ بیشتر از ۲۵۵ کار کرد"
5639 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5640 #~ msgstr "نمیتوان دربارهی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
5642 #~ msgid "Shortcuts"
5643 #~ msgstr "میانبرها"
5648 #~ msgid "Cannot change folder"
5649 #~ msgstr "نمیتوان پوشه را تغییر داد"
5651 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5652 #~ msgstr "پوشهای که مشخص کردهاید مسیر نامعتبری است."
5654 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5655 #~ msgstr "نمیتوان از «%s» و «%s» نام پرونده ساخت"
5657 #~ msgid "Save in Location"
5658 #~ msgstr "ذخیره در مکان"
5667 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5668 #~ msgstr "ذخیرهی چوبالف شکست خورد: %s"
5671 #~ msgstr "_دستاندرکاران"
5674 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5675 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای '%s': %s"
5679 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5682 #~ "خطا در ایجاد پوشهی \"%s\": %s\n"
5686 #~ msgid "Could not find the path"
5687 #~ msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
5689 #~ msgid "Input Methods"
5690 #~ msgstr "روشهای ورودی"
5692 #~ msgid "File name"
5693 #~ msgstr "نام پرونده"
5700 #~ msgid "_Filename:"
5701 #~ msgstr "نام پرونده"
5703 #~ msgid "Current folder: %s"
5704 #~ msgstr "پوشهی فعلی: %s"
5706 #~ msgid "Zoom _100%"
5707 #~ msgstr "زوم _۱۰۰٪"