]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/fa.po
2.19.1
[~andy/gtk] / po / fa.po
1 # Persian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005.
4 # Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-11-30 16:38-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 18:03+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: gdk/gdk.c:103
20 #, c-format
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
22 msgstr ""
23
24 #: gdk/gdk.c:123
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 msgstr ""
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:151
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "رده‌ی برنامه، به شکل مورد استفاده‌ی مدیر پنجره‌ها"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:152
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "رده"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:154
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "نام برنامه، به شکل مورد استفاده‌ی مدیر پنجره‌ها"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:155
46 msgid "NAME"
47 msgstr "نام"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:157
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "نمایش‌گر X مورد استفاده"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:158
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "نمایش"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:160
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "صفحه‌ی X مورد استفاده"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:161
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "صفحه"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:164
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "پرچم‌های اشکال‌زدایی Gdk که باید یک شوند"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "پرچم‌ها"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:167
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "پرچم‌های اشکال‌زدایی Gdk که باید صفر شوند"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 #, fuzzy
89 msgctxt "keyboard label"
90 msgid "BackSpace"
91 msgstr "_تغییر نام"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "Tab"
96 msgstr ""
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Return"
101 msgstr ""
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 #, fuzzy
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Pause"
107 msgstr "_چسباندن"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Scroll_Lock"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 #, fuzzy
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr ""
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 #, fuzzy
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Home"
134 msgstr "آغازه"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 #, fuzzy
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Left"
140 msgstr "_چپ"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 #, fuzzy
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "بالا"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 #, fuzzy
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "_پرده:"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 #, fuzzy
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "_پایین"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 #, fuzzy
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 #, fuzzy
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Page_Down"
170 msgstr "_پایین"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "End"
175 msgstr ""
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Begin"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 #, fuzzy
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Print"
186 msgstr "_چاپ"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Insert"
191 msgstr ""
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Num_Lock"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 #, fuzzy
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Space"
202 msgstr "_تغییر نام"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Tab"
207 msgstr ""
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
210 #, fuzzy
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Enter"
213 msgstr "_چاپ"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 #, fuzzy
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Home"
219 msgstr "آ_غازه"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
222 #, fuzzy
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Left"
225 msgstr "_چپ"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 #, fuzzy
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Up"
231 msgstr "_بالا"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 #, fuzzy
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Right"
237 msgstr "_پرده:"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3967
240 #, fuzzy
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Down"
243 msgstr "_پایین"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3968
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Up"
248 msgstr ""
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3969
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Prior"
253 msgstr ""
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3970
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Page_Down"
258 msgstr ""
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3971
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Next"
263 msgstr ""
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3972
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_End"
268 msgstr ""
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3973
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Begin"
273 msgstr ""
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3974
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Insert"
278 msgstr ""
279
280 #: gdk/keyname-table.h:3975
281 #, fuzzy
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "KP_Delete"
284 msgstr "_حذف"
285
286 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 #, fuzzy
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "Delete"
290 msgstr "_حذف"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
294 #, c-format
295 msgid "Failed to open file '%s': %s"
296 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
299 #, c-format
300 msgid "Image file '%s' contains no data"
301 msgstr "پرونده‌ی تصویری «%s» هیچ داده‌ای ندارد"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
308 msgstr ""
309 "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پرونده‌ی تصویری "
310 "خراب است"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
316 "animation file"
317 msgstr ""
318 "بار کردن پویانمایی «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پرونده‌ی "
319 "پویانمایی خراب است"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
322 #, c-format
323 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
324 msgstr "نمی‌توان پیمانه‌ی تصویربارکن را بار کرد: %s: %s"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
330 "from a different GTK version?"
331 msgstr ""
332 "پیمانه‌ی بار کردن پرونده %s رابط مناسب را صادر نمی‌کند؛ شاید از نسخه‌ی دیگری از "
333 "GTK است؟"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
336 #, c-format
337 msgid "Image type '%s' is not supported"
338 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
341 #, c-format
342 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
343 msgstr "قالب پرونده‌ی تصویر برای پرونده‌ی «%s» تشخیص داده نشد"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
346 msgid "Unrecognized image file format"
347 msgstr "قالب پرونده‌ی تصویری ناشناخته"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
350 #, c-format
351 msgid "Failed to load image '%s': %s"
352 msgstr "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: %s"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
355 #, c-format
356 msgid "Error writing to image file: %s"
357 msgstr "خطا در نوشتن در پرونده‌ی تصویر: %s"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
360 #, c-format
361 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
362 msgstr "این ساخت gdk-pixbuf از ذخیره‌ی این قالب تصویری پشتیبانی نمی‌کند: %s"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
365 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
366 msgstr ""
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
369 msgid "Failed to open temporary file"
370 msgstr "باز کردن پرونده‌ی موقت شکست خورد"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
373 msgid "Failed to read from temporary file"
374 msgstr "خواندن از پرونده‌ی موقت شکست خورد"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2029
377 #, c-format
378 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
379 msgstr "نمی‌توان «%s» را برای نوشتن باز کرد: %s"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2054
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
385 "s"
386 msgstr ""
387 "بستن «%s» هنگام نوشتن تصویر شکست خورد، ممکن است همه‌ی داده‌ها ذخیره نشده باشند: "
388 "%s"
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2274 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2325
391 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
392 msgstr "حافظه برای ذخیره کردن تصویر در میان‌گیر کافی نیست"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2371
395 #, fuzzy
396 msgid "Error writing to image stream"
397 msgstr "خطا در نوشتن در پرونده‌ی تصویر: %s"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid ""
402 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
403 "but didn't give a reason for the failure"
404 msgstr ""
405 "خطای داخلی: پیمانه‌ی بارکننده‌ی تصویر «%s» در بار کردن یک تصویر شکست خورد،ولی "
406 "دلیلی برای این شکست اعلام نکرد"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
409 #, c-format
410 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
411 msgstr "بار کردن افزایشی تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
414 msgid "Image header corrupt"
415 msgstr "سرصفحه‌ی تصویر خراب است"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
418 msgid "Image format unknown"
419 msgstr "قالب تصویر نامعلوم است"
420
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
422 msgid "Image pixel data corrupt"
423 msgstr "داده‌های نقطه‌ای تصویر خراب است"
424
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
426 #, c-format
427 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
428 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
429 msgstr[0] "تخصیص یک میانگیر تصویر %Iu بایتی شکست خورد "
430
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
432 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
433 msgstr "تکه ‌شمایل غیرمنتظره در پویانمایی"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
436 msgid "Unsupported animation type"
437 msgstr "پویانمایی از نوع پشتیبانی‌نشده"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
441 msgid "Invalid header in animation"
442 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در پویانمایی"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
446 msgid "Not enough memory to load animation"
447 msgstr "حافظه برای بار کردن پویانمایی کافی نیست"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
450 msgid "Malformed chunk in animation"
451 msgstr "تکه‌ی معیوب در پویانمایی"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
454 msgid "The ANI image format"
455 msgstr "قالب تصویر ANI"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
459 msgid "BMP image has bogus header data"
460 msgstr "داده‌های سرصفحه‌ی تصویر BMP جعلی است"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
463 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
464 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر نقشه‌بیتی کافی نیست"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
467 msgid "BMP image has unsupported header size"
468 msgstr "اندازه‌ی سرصفحه‌ی تصویر BMP پشتیبانی نمی‌شود"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
471 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
472 msgstr "تصاویر BMP ازبالا‌به‌پایین نمی‌توانند فشرده باشند"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
475 msgid "Premature end-of-file encountered"
476 msgstr "پیش از موقع به پایان پرونده برخورد شد"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
479 #, fuzzy
480 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
481 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
484 #, fuzzy
485 msgid "Couldn't write to BMP file"
486 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
489 msgid "The BMP image format"
490 msgstr "قالب تصویر BMP"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
493 #, c-format
494 msgid "Failure reading GIF: %s"
495 msgstr "شکست در خواندن GIF: %s"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
498 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
499 msgstr ""
500 "بعضی از داده‌های پرونده‌ی GIF مفقود شده‌اند (شاید پرونده به شکلی قطع شده است؟)‏"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
503 #, c-format
504 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
505 msgstr "خطای داخلی در بارگذار GIF (%s)"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
508 msgid "Stack overflow"
509 msgstr "سرریز پشته"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
512 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
513 msgstr "بارکننده‌ی تصویر GIF نمی‌تواند این تصویر را بفهمد."
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
516 msgid "Bad code encountered"
517 msgstr "برخورد با کد بد"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
520 msgid "Circular table entry in GIF file"
521 msgstr "مدخل دوری جدول در پرونده‌ی GIF"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
525 msgid "Not enough memory to load GIF file"
526 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی GIF کافی نیست"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
529 #, fuzzy
530 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
531 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی GIF کافی نیست"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
534 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
535 msgstr "تصویر GIF خراب است (فشرده‌سازی LZW غلط)"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
538 msgid "File does not appear to be a GIF file"
539 msgstr "پرونده به‌نظر یک پرونده‌ی GIF نمی‌رسد"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
542 #, c-format
543 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
544 msgstr "نسخه‌ی %s از قالب پرونده‌ی GIF پشتیبانی نمی‌شود"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
547 msgid ""
548 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
549 "colormap."
550 msgstr ""
551 "تصویر GIF نقشه‌رنگ سراسری‌ای ندارد، و یکی از چارچوب‌های داخل آن نقشه‌رنگ محلی "
552 "ندارد."
553
554 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
555 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
556 msgstr "تصویر GIF قطع شده یا ناقص است."
557
558 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
559 msgid "The GIF image format"
560 msgstr "قالب تصویر GIF"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
564 msgid "Invalid header in icon"
565 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در شمایل"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
569 msgid "Not enough memory to load icon"
570 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
573 msgid "Icon has zero width"
574 msgstr "عرض شمایل صفر است"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
577 msgid "Icon has zero height"
578 msgstr "ارتفاع شمایل صفر است"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
581 msgid "Compressed icons are not supported"
582 msgstr "شمایل‌های فشرده‌شده پشتیبانی نمی‌شوند"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
585 msgid "Unsupported icon type"
586 msgstr "شمایل از نوع پشتیانی‌نشده"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
589 msgid "Not enough memory to load ICO file"
590 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی ICO کافی نیست"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
593 msgid "Image too large to be saved as ICO"
594 msgstr "تصویر برای ذخیره شدن به‌عنوان ICO خیلی بزرگ است"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
597 msgid "Cursor hotspot outside image"
598 msgstr "کانون مکان‌نما خارج از تصویر است"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
601 #, c-format
602 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
603 msgstr "عمق پشتیبانی‌نشده برای پرونده‌ی ICO: %Id"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
606 msgid "The ICO image format"
607 msgstr "قالب تصویر ICO"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
610 #, fuzzy, c-format
611 msgid "Error reading ICNS image: %s"
612 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG‏: %s"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
615 #, fuzzy
616 msgid "Could not decode ICNS file"
617 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
620 #, fuzzy
621 msgid "The ICNS image format"
622 msgstr "قالب تصویر ICO"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
625 #, fuzzy
626 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
627 msgstr "نمی‌توان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
630 #, fuzzy
631 msgid "Couldn't decode image"
632 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
635 #, fuzzy
636 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
637 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
640 #, fuzzy
641 msgid "Image type currently not supported"
642 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
645 #, fuzzy
646 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
647 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
650 #, fuzzy
651 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
652 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی TIFF کافی نیست"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
655 #, fuzzy
656 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
657 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های خط حافظه تخصیص داد"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
660 #, fuzzy
661 msgid "The JPEG 2000 image format"
662 msgstr "قالب تصویر JPEG"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
665 #, c-format
666 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
667 msgstr "خطا در تفسیر پرونده‌ی JPEG ‏(%s)"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
670 msgid ""
671 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
672 "memory"
673 msgstr ""
674 "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست، برای آزاد کردن حافظه خروج از بعضی "
675 "برنامه‌ها را امتحان کنید"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
678 #, c-format
679 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
680 msgstr "فضای رنگ JPEG پشتیبانی نمی‌شود (%s)"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
684 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
685 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
688 #, fuzzy
689 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
690 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
691
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
696 "parsed."
697 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
698
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
703 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
704
705 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
706 msgid "The JPEG image format"
707 msgstr "قالب تصویر JPEG"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
710 msgid "Couldn't allocate memory for header"
711 msgstr "نمی‌توان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
714 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
715 msgstr "نمی‌توان برای میانگیر زمینه حافظه تخصیص داد"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
718 msgid "Image has invalid width and/or height"
719 msgstr "ارتفاع و/یا عرض تصویر نامعتبر است"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
722 msgid "Image has unsupported bpp"
723 msgstr "‏bpp تصویر پشتیبانی نمی‌شود"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
726 #, c-format
727 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
728 msgstr "تعداد صفحه‌های %Idبیتی تصویر پشتیبانی نمی‌شود"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
731 msgid "Couldn't create new pixbuf"
732 msgstr "نمی‌توان pixbuf ایجاد کرد"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
735 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
736 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های خط حافظه تخصیص داد"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
739 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
740 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های تخته‌رنگ‌شده حافظه تخصیص داد"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
743 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
744 msgstr "همه‌ی خطهای تصویر PCX گرفته نشد"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
747 msgid "No palette found at end of PCX data"
748 msgstr "در انتهای داده‌های PCX تخته‌رنگی یافته نشد"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
751 msgid "The PCX image format"
752 msgstr "قالب تصویر PCX"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
755 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
756 msgstr "بیت بر کانال تصویر PNG نامعتبر است."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
759 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
760 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
763 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
764 msgstr "بیت بر کانال PNG تبدیل‌شده، ۸ نیست."
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
767 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
768 msgstr "PNG تبدیل‌شده RGB یا RGBA نیست."
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
771 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
772 msgstr "تعداد کانالهای PNG تبدیل‌شده پشتیبانی نمی‌شود، باید ۳ یا ۴ تا باشد."
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
775 #, c-format
776 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
777 msgstr "خطای مهلک در پرونده‌ی تصویر PNG‏: %s"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
780 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
781 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی PNG کافی نیست"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
787 "applications to reduce memory usage"
788 msgstr ""
789 "حافظه برای ذخیره‌ی یک تصویر %Ild در %Ild کافی نیست؛ برای کاهش مصرف حافظه خروج "
790 "از بعضی برنامه‌ها را امتحان کنید"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
793 msgid "Fatal error reading PNG image file"
794 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
797 #, c-format
798 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
799 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG‏: %s"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
802 msgid ""
803 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
804 msgstr "کلیدهای تکه‌متنهای PNG باید حداقل یک و حداکثر ۷۹ نویسه داشته باشند."
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
807 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
808 msgstr "کلیدهای تکه‌متنهای PNG باید نویسه‌های اَسکی باشند."
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
811 #, fuzzy, c-format
812 msgid ""
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
814 "be parsed."
815 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
816
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid ""
820 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
821 "allowed."
822 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
823
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
825 #, c-format
826 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
827 msgstr "مقدار تکه‌متن PNG «%s» را نمی‌توان به کدگذاری ISO-8859-1 تبدیل کرد."
828
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
830 msgid "The PNG image format"
831 msgstr "قالب تصویر PNG"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
834 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
835 msgstr "بارکننده‌ی PNM انتظار داشت یک عدد صحیح ببیند، ولی ندید"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
838 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
839 msgstr "بایت ابتدایی پرونده‌ی PNM نادرست است"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
842 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
843 msgstr "پرونده‌ی PNM در زیرقالب شناخته‌شده‌ای از PNM نیست"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
846 msgid "PNM file has an image width of 0"
847 msgstr "عرض تصویر پرونده‌ی PNM صفر است"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
850 msgid "PNM file has an image height of 0"
851 msgstr "ارتفاع تصویر پرونده‌ی PNM صفر است"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
854 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
855 msgstr "حداکثر مقدار رنگ در پرونده‌ی PNM صفر است"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
858 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
859 msgstr "مقدار حداکثر رنگ در پرونده‌ی PNM خیلی بزرگ است"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
862 msgid "Raw PNM image type is invalid"
863 msgstr "نوع تصویر PNM خام نامعتبر است"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
866 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
867 msgstr "بارکننده‌ی تصویر PNM از این زیرقالب پشتیبانی نمی‌کند"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
870 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
871 msgstr ""
872 "قالبهای PNM خام به دقیقاً یک فاصله‌ی خالی قبل از داده‌های نمونه نیاز دارند"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
875 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
876 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن تصویر PNM حافظه تخصیص داد"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
879 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
880 msgstr "حافظه برای بار کردن ساختار زمینه‌ی PNM کافی نیست"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
883 msgid "Unexpected end of PNM image data"
884 msgstr "پایان غیرمنتظره‌ی داده‌های تصویر PNM"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
887 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
888 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی PNM کافی نیست"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
891 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
892 msgstr "خانواده‌ی قالبهای تصویر PNM/PBM/PGM/PPM"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
895 msgid "RAS image has bogus header data"
896 msgstr "داده‌های سرصفحه‌ای تصویر RAS جعلی است"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
899 msgid "RAS image has unknown type"
900 msgstr "نوع تصویر RAS نامعلوم است"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
903 msgid "unsupported RAS image variation"
904 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمی‌شوند"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
907 msgid "Not enough memory to load RAS image"
908 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر RAS کافی نیست"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
911 msgid "The Sun raster image format"
912 msgstr ""
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
915 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
916 msgstr "نمی‌توان برای ساختار IOBuffer حافظه تخصیص داد"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
919 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
920 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های IOBuffer حافظه تخصیص داد"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
923 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
924 msgstr "نمی‌توان داده‌های IOBuffer را بازتخصیص کرد"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
927 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
928 msgstr "نمی‌توان داده‌های موقت IOBuffer را تخصیص داد"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
931 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
932 msgstr "نمی‌توان pixbuf جدید تخصیص داد"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
935 msgid "Cannot allocate colormap structure"
936 msgstr "نمی‌توان ساختار نقشه‌رنگ تخصیص داد"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
939 msgid "Cannot allocate colormap entries"
940 msgstr "نمی‌توان مدخلهای نقشه‌رنگ را تخصیص داد"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
943 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
944 msgstr "عمق بیتی غیرمنتظره برای مدخلهای نقشه‌رنگ"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
947 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
948 msgstr "نمی‌توان حافظه‌ی سرصفحه‌ی TGA را تخصیص داد"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
951 msgid "TGA image has invalid dimensions"
952 msgstr "ابعاد پرونده‌ی TGA نامعتبر است"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
956 msgid "TGA image type not supported"
957 msgstr "تصویر نوع TGA پشتیبانی نمی‌شود"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
960 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
961 msgstr "نمی‌توان برای ساختار زمینه‌ی TGA حافظه تخصیص داد"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
964 msgid "Excess data in file"
965 msgstr "داده‌های اضافی در پرونده"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
968 msgid "The Targa image format"
969 msgstr "قالب تصویر تارگا"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:161
972 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
973 msgstr "نمی‌توان عرض تصویر را گرفت (پرونده‌ی TIFF خراب)"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:168
976 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
977 msgstr "نمی‌توان ارتفاع تصویر را گرفت (پرونده‌ی TIFF خراب)"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:176
980 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
981 msgstr "عرض یا ارتفاع تصویر TIFF صفر است"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:185 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
984 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
985 msgstr "ابعاد تصویر TIFF خیلی بزرگ است"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:230 gdk-pixbuf/io-tiff.c:549
988 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
989 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی TIFF کافی نیست"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
992 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
993 msgstr "نمی‌توان داده‌های RGB را از پرونده‌ی TIFF بار کرد"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:339
996 msgid "Failed to open TIFF image"
997 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351 gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1000 msgid "TIFFClose operation failed"
1001 msgstr "عملیات TIFFClose شکست خورد"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:481 gdk-pixbuf/io-tiff.c:494
1004 msgid "Failed to load TIFF image"
1005 msgstr "بار کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:678
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Failed to save TIFF image"
1010 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:713
1013 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1014 msgstr ""
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:741
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Failed to write TIFF data"
1019 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:793
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1024 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:848
1027 msgid "The TIFF image format"
1028 msgstr "قالب تصویر TIFF"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1031 msgid "Image has zero width"
1032 msgstr "عرض تصویر صفر است"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1035 msgid "Image has zero height"
1036 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1039 msgid "Not enough memory to load image"
1040 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1043 msgid "Couldn't save the rest"
1044 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1047 msgid "The WBMP image format"
1048 msgstr "قالب تصویری WBMP"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1051 msgid "Invalid XBM file"
1052 msgstr "پرونده‌ی XBM نامعتبر"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1055 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1056 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی تصویری XBM کافی نیست"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1059 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1060 msgstr "نوشتن پرونده‌ی موقت هنگام بار کردن تصویر XNM شکست خورد"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1063 msgid "The XBM image format"
1064 msgstr "قالب تصویر XBM"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1067 msgid "No XPM header found"
1068 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Invalid XPM header"
1073 msgstr "پرونده‌ی XBM نامعتبر"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1076 msgid "XPM file has image width <= 0"
1077 msgstr "عرض تصویر پرونده‌ی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1080 msgid "XPM file has image height <= 0"
1081 msgstr "ارتفاع تصویر پرونده‌ی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1084 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1085 msgstr "تعداد نویسه بر نقطه‌ی XPM نامعتبر است"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1088 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1089 msgstr "تعداد رنگهای پرونده‌ی XPM نامعتبر است"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1092 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1093 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن تصویر XPM حافظه تخصیص داد"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1096 msgid "Cannot read XPM colormap"
1097 msgstr "نمی‌توان نقشه‌رنگ XPM را خواند"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1100 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1101 msgstr "نوشتن در پرونده‌ی موقت هنگام بار کردن تصویر XPM شکست خورد"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1104 msgid "The XPM image format"
1105 msgstr "قالب تصویر XPM"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1108 #, fuzzy
1109 msgid "The EMF image format"
1110 msgstr "قالب تصویر BMP"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "Could not allocate memory: %s"
1115 msgstr "نمی‌توان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "Could not create stream: %s"
1121 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "Could not seek stream: %s"
1126 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "Could not read from stream: %s"
1131 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Couldn't load bitmap"
1136 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Couldn't load metafile"
1141 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1146 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمی‌شوند"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Couldn't save"
1151 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1154 #, fuzzy
1155 msgid "The WMF image format"
1156 msgstr "قالب تصویری WBMP"
1157
1158 #. Description of --sync in --help output
1159 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1160 msgid "Don't batch GDI requests"
1161 msgstr "درخواست‌های GDI دسته نشوند"
1162
1163 #. Description of --no-wintab in --help output
1164 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1165 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1166 msgstr ""
1167
1168 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1170 msgid "Same as --no-wintab"
1171 msgstr "عین --no-wintab"
1172
1173 #. Description of --use-wintab in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1175 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1176 msgstr ""
1177
1178 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1179 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1180 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1181 msgstr "اندازه‌ی تخته‌رنگ در حالت ۸ بیتی"
1182
1183 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1185 msgid "COLORS"
1186 msgstr "رنگ‌ها"
1187
1188 #. Description of --sync in --help output
1189 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1190 msgid "Make X calls synchronous"
1191 msgstr "تماسهای با X همگام شوند"
1192
1193 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "Starting %s"
1196 msgstr "_چاپ"
1197
1198 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1199 #, c-format
1200 msgid "Opening %s"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1204 #, c-format
1205 msgid "Opening %d Item"
1206 msgid_plural "Opening %d Items"
1207 msgstr[0] ""
1208
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Could not show link"
1212 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
1213
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1215 msgid "License"
1216 msgstr "مجوز"
1217
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1219 msgid "The license of the program"
1220 msgstr "مجوز برنامه"
1221
1222 #. Add the credits button
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1224 #, fuzzy
1225 msgid "C_redits"
1226 msgstr "دست‌اندرکاران"
1227
1228 #. Add the license button
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1230 msgid "_License"
1231 msgstr "_مجوز"
1232
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1234 #, c-format
1235 msgid "About %s"
1236 msgstr "درباره‌ی %s"
1237
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1239 msgid "Credits"
1240 msgstr "دست‌اندرکاران"
1241
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1243 msgid "Written by"
1244 msgstr "نوشته‌ی"
1245
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1247 msgid "Documented by"
1248 msgstr "مستندسازی از"
1249
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1251 msgid "Translated by"
1252 msgstr "ترجمه از"
1253
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1255 msgid "Artwork by"
1256 msgstr "طرح‌ها و تصاویر از"
1257
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #. * this.
1262 #.
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1264 #, fuzzy
1265 msgctxt "keyboard label"
1266 msgid "Shift"
1267 msgstr "تبدیل"
1268
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #. * this.
1273 #.
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1275 #, fuzzy
1276 msgctxt "keyboard label"
1277 msgid "Ctrl"
1278 msgstr "مهار"
1279
1280 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1281 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1282 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1283 #. * this.
1284 #.
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1286 #, fuzzy
1287 msgctxt "keyboard label"
1288 msgid "Alt"
1289 msgstr "دگرساز"
1290
1291 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1292 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1293 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1294 #. * this.
1295 #.
1296 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1297 msgctxt "keyboard label"
1298 msgid "Super"
1299 msgstr ""
1300
1301 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1302 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1303 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1304 #. * this.
1305 #.
1306 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1307 msgctxt "keyboard label"
1308 msgid "Hyper"
1309 msgstr ""
1310
1311 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1312 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1313 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1314 #. * this.
1315 #.
1316 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1317 msgctxt "keyboard label"
1318 msgid "Meta"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1322 #, fuzzy
1323 msgctxt "keyboard label"
1324 msgid "Space"
1325 msgstr "_تغییر نام"
1326
1327 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1328 msgctxt "keyboard label"
1329 msgid "Backslash"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1333 #, fuzzy, c-format
1334 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1335 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر: %s"
1336
1337 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1338 #, c-format
1339 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1343 #, fuzzy, c-format
1344 msgid "Invalid root element: '%s'"
1345 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر: %s"
1346
1347 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1348 #, c-format
1349 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1350 msgstr ""
1351
1352 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1353 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1354 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1355 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1356 #. *
1357 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1358 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1359 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1360 #. * will appear to the right of the month.
1361 #.
1362 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1363 msgid "calendar:MY"
1364 msgstr "calendar:MY"
1365
1366 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1367 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1368 #. * to be the first day of the week, and so on.
1369 #.
1370 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1371 msgid "calendar:week_start:0"
1372 msgstr "calendar:week_start:6"
1373
1374 #. Translators:  This is a text measurement template.
1375 #. * Translate it to the widest year text
1376 #. *
1377 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1378 #.
1379 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1380 msgctxt "year measurement template"
1381 msgid "2000"
1382 msgstr ""
1383
1384 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1385 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1386 #. *
1387 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1388 #. * translate to "%d" otherwise.
1389 #. *
1390 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1391 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1392 #. * too.
1393 #.
1394 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1395 #, c-format
1396 msgctxt "calendar:day:digits"
1397 msgid "%d"
1398 msgstr ""
1399
1400 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1401 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1402 #. *
1403 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1404 #. * translate to "%d" otherwise.
1405 #. *
1406 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1407 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1408 #. * too.
1409 #.
1410 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1411 #, c-format
1412 msgctxt "calendar:week:digits"
1413 msgid "%d"
1414 msgstr ""
1415
1416 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1417 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1418 #. * Use only ASCII in the translation.
1419 #. *
1420 #. * Also look for the msgid "2000".
1421 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1422 #. * msgid.
1423 #. *
1424 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1425 #.
1426 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1427 #, fuzzy
1428 msgctxt "calendar year format"
1429 msgid "%Y"
1430 msgstr "Y"
1431
1432 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1433 #. * a disabled accelerator key combination.
1434 #.
1435 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1436 #, fuzzy
1437 msgctxt "Accelerator"
1438 msgid "Disabled"
1439 msgstr "از کار افتاده"
1440
1441 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1442 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1443 #. * to gtk_accelerator_valid().
1444 #.
1445 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1446 #, fuzzy
1447 msgctxt "Accelerator"
1448 msgid "Invalid"
1449 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
1450
1451 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1452 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1453 #. * acelerator.
1454 #.
1455 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1456 msgid "New accelerator..."
1457 msgstr ""
1458
1459 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1460 #, c-format
1461 msgctxt "progress bar label"
1462 msgid "%d %%"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1466 msgid "Pick a Color"
1467 msgstr "یک رنگ بردارید"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1470 msgid "Received invalid color data\n"
1471 msgstr "اطلاعات رنگی نامعتبر دریافت شد\n"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1474 msgid ""
1475 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1476 "lightness of that color using the inner triangle."
1477 msgstr ""
1478 "رنگی را که می‌خواهید از حلقه‌ی خارجی انتخاب کنید. تیرگی یا روشنی آن رنگ را با "
1479 "استفاده از مثلث داخلی انتخاب کنید."
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1482 msgid ""
1483 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1484 "that color."
1485 msgstr ""
1486 "روی قطره‌چکان کلیک کنید، سپس روی رنگی در هر جای صفحه‌تان کلیک کنید تا آن رنگ "
1487 "انتخاب شود"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1490 msgid "_Hue:"
1491 msgstr "_پرده:"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1494 msgid "Position on the color wheel."
1495 msgstr "موقعیت روی چرخ رنگ."
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1498 msgid "_Saturation:"
1499 msgstr "_غلظت:"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1502 msgid "\"Deepness\" of the color."
1503 msgstr "«عمق» رنگ."
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1506 msgid "_Value:"
1507 msgstr "_روشنایی:"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1510 msgid "Brightness of the color."
1511 msgstr "درخشندگی رنگ."
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1514 msgid "_Red:"
1515 msgstr "_قرمز:"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1518 msgid "Amount of red light in the color."
1519 msgstr "میزان نور قرمز در رنگ."
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1522 msgid "_Green:"
1523 msgstr "_سبز:"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1526 msgid "Amount of green light in the color."
1527 msgstr "میزان نور سبز در رنگ."
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1530 msgid "_Blue:"
1531 msgstr "_آبی:"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1534 msgid "Amount of blue light in the color."
1535 msgstr "میزان نور آبی در رنگ."
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Op_acity:"
1540 msgstr "درجه‌ی _ماتی:"
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1543 msgid "Transparency of the color."
1544 msgstr "شفافیت رنگ"
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Color _name:"
1549 msgstr "_نام رنگ:"
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1552 msgid ""
1553 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1554 "such as 'orange' in this entry."
1555 msgstr ""
1556 "می‌توانید یک مقدار رنگ شانزده‌شانزدهی به سبک HTML وارد کنید، یا نام انگلیسی یک "
1557 "رنگ مثل «orange» برای نارنجی را وارد کنید."
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1560 #, fuzzy
1561 msgid "_Palette:"
1562 msgstr "_تخته‌رنگ"
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1565 msgid "Color Wheel"
1566 msgstr "چرخ رنگ"
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1569 msgid ""
1570 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1571 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1572 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1573 msgstr ""
1574 "رنگی که پیش‌تر انتخاب شده بود، برای مقایسه با رنگی که حالا دارید انتخاب "
1575 "می‌کنید. می‌توانید این رنگ را تا یک مدخل تخته‌رنگ بکشید، یا با کشیدنش به نمونه‌ی "
1576 "دیگر در کنار آن، این رنگ را به عنوان رنگ فعلی انتخاب کنید."
1577
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1579 msgid ""
1580 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1581 "it for use in the future."
1582 msgstr ""
1583 "رنگی که انتخاب کرده‌اید. می‌توانید این رنگ را به یک مدخل تخته‌رنگ بکشید تا برای "
1584 "استفاده در آینده ذخیره شود."
1585
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1587 msgid ""
1588 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1589 "now."
1590 msgstr ""
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1593 msgid "The color you've chosen."
1594 msgstr ""
1595
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1597 msgid "_Save color here"
1598 msgstr "_ذخیره‌ی رنگ در این‌جا"
1599
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1601 msgid ""
1602 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1603 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1604 msgstr ""
1605 "روی این مدخل تخته‌رنگ کلیک کنید تا رنگ فعلی شود. برای تغییر این مدخل، یک "
1606 "نمونه‌ی رنگ را به اینجا بکشید یا روی آن کلیک راست کنید و «ذخیره‌ی رنگ در اینجا» "
1607 "را انتخاب کنید."
1608
1609 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1610 msgid "Color Selection"
1611 msgstr "انتخاب رنگ"
1612
1613 #. Translate to the default units to use for presenting
1614 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1615 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1616 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1617 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1618 #.
1619 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1620 #, fuzzy
1621 msgid "default:mm"
1622 msgstr "default:RTL"
1623
1624 #. And show the custom paper dialog
1625 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1626 msgid "Manage Custom Sizes"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1630 msgid "inch"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1634 msgid "mm"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1638 msgid "Margins from Printer..."
1639 msgstr ""
1640
1641 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1642 #, c-format
1643 msgid "Custom Size %d"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1647 msgid "_Width:"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1651 #, fuzzy
1652 msgid "_Height:"
1653 msgstr "_پرده:"
1654
1655 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Paper Size"
1658 msgstr "_ویژگی‌ها"
1659
1660 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1661 #, fuzzy
1662 msgid "_Top:"
1663 msgstr "_بالا"
1664
1665 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1666 #, fuzzy
1667 msgid "_Bottom:"
1668 msgstr "_پایین"
1669
1670 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1671 #, fuzzy
1672 msgid "_Left:"
1673 msgstr "_چپ"
1674
1675 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1676 #, fuzzy
1677 msgid "_Right:"
1678 msgstr "_پرده:"
1679
1680 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1681 msgid "Paper Margins"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1685 msgid "Input _Methods"
1686 msgstr "روش‌های ورودی"
1687
1688 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1689 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1690 msgstr "_درج نویسه‌ی کنترلی یونی‌کد"
1691
1692 #: gtk/gtkentry.c:9985
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Caps Lock is on"
1695 msgstr "باز کردن _مکان"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1698 msgid "Select A File"
1699 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1702 msgid "Desktop"
1703 msgstr "رومیزی"
1704
1705 # farmaan
1706 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1707 msgid "(None)"
1708 msgstr "(هیچ‌کدام)"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1711 msgid "Other..."
1712 msgstr "غیره..."
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1715 msgid "Type name of new folder"
1716 msgstr "نام پوشه‌ی جدید را وارد کنید"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1719 msgid "Could not retrieve information about the file"
1720 msgstr "نمی‌توان اطلاعاتی درباره‌ی پرونده بازیابی کرد"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1723 msgid "Could not add a bookmark"
1724 msgstr "نمی‌توان چوب‌الفی اضافه کرد"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1727 msgid "Could not remove bookmark"
1728 msgstr "نمی‌توان چوب‌الف را حذف کرد"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1731 msgid "The folder could not be created"
1732 msgstr "نمی‌توان پوشه را ایجاد کرد"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1735 msgid ""
1736 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1737 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1738 msgstr ""
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1741 msgid "Invalid file name"
1742 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1745 msgid "The folder contents could not be displayed"
1746 msgstr "نمی‌توان محتویات پوشه را نمایش داد"
1747
1748 #. Translators: the first string is a path and the second string
1749 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1750 #. * to translate.
1751 #.
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1753 #, c-format
1754 msgid "%1$s on %2$s"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1758 msgid "Search"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1762 msgid "Recently Used"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1766 msgid "Select which types of files are shown"
1767 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پرونده‌ها نمایش داده شوند"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1770 #, c-format
1771 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1772 msgstr "اضافه کردن پوشه‌ی «%s» به چوب‌الفها"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1775 #, c-format
1776 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1777 msgstr "اضافه کردن پوشه‌ی فعلی به چوب‌الفها"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1780 #, c-format
1781 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1782 msgstr "اضافه کردن پوشه‌های انتخاب‌شده به چوب‌الفها"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1785 #, c-format
1786 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1787 msgstr "حذف چوب‌الف «%s»"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1790 #, c-format
1791 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1795 msgid "Remove the selected bookmark"
1796 msgstr "حذف پوشه‌های انتخاب‌شده"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Remove"
1801 msgstr "حذف"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Rename..."
1806 msgstr "_تغییر نام"
1807
1808 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1810 msgid "Places"
1811 msgstr ""
1812
1813 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1815 #, fuzzy
1816 msgid "_Places"
1817 msgstr "_تغییر نام"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1820 msgid "_Add"
1821 msgstr "_افزودن"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1826 msgstr "افزودن پوشه‌ی انتخاب‌شده به چوب‌الفها"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1829 msgid "_Remove"
1830 msgstr "_حذف"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Could not select file"
1835 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1838 #, fuzzy
1839 msgid "_Add to Bookmarks"
1840 msgstr "_افزودن به میانبرها"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1843 msgid "Show _Hidden Files"
1844 msgstr "نمایش پرونده‌های _مخفی"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1847 msgid "Show _Size Column"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1851 msgid "Files"
1852 msgstr "پرونده‌ها"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1855 msgid "Name"
1856 msgstr "_نام:"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1859 msgid "Size"
1860 msgstr "اندازه"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1863 msgid "Modified"
1864 msgstr "تغییریافته"
1865
1866 #. Label
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1868 msgid "_Name:"
1869 msgstr "_نام:"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1872 msgid "_Browse for other folders"
1873 msgstr "_مرور برای سایر پوشه‌ها"
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Type a file name"
1878 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر"
1879
1880 #. Create Folder
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1882 msgid "Create Fo_lder"
1883 msgstr "ایجاد پو_شه"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1886 #, fuzzy
1887 msgid "_Location:"
1888 msgstr "_مکان:"
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1891 msgid "Save in _folder:"
1892 msgstr "ذخیره در پو_شه‌ی:"
1893
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1895 msgid "Create in _folder:"
1896 msgstr "ایجاد در پو_شه‌ی:"
1897
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1899 #, fuzzy, c-format
1900 msgid "Could not read the contents of %s"
1901 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Could not read the contents of the folder"
1906 msgstr ""
1907 "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
1908 "%s"
1909
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1912 msgid "Unknown"
1913 msgstr "نامعلوم"
1914
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1916 msgid "%H:%M"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Yesterday at %H:%M"
1922 msgstr "دیروز"
1923
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1925 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1926 msgstr "نمی‌توان به پوشه رفت چون محلی نیست"
1927
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1929 #, fuzzy, c-format
1930 msgid "Shortcut %s already exists"
1931 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1932
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1934 #, c-format
1935 msgid "Shortcut %s does not exist"
1936 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1937
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1939 #, c-format
1940 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1944 #, c-format
1945 msgid ""
1946 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1947 msgstr ""
1948
1949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1950 #, fuzzy
1951 msgid "_Replace"
1952 msgstr "_تغییر نام"
1953
1954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Could not start the search process"
1957 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1958
1959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1960 msgid ""
1961 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1962 "Please make sure it is running."
1963 msgstr ""
1964
1965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Could not send the search request"
1968 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1969
1970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1971 msgid "Search:"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1975 #, c-format
1976 msgid "Could not mount %s"
1977 msgstr "نمی‌توان %s را سوار کرد"
1978
1979 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1980 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1981 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Invalid path"
1984 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
1985
1986 #. translators: this text is shown when there are no completions
1987 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1988 #.
1989 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1990 msgid "No match"
1991 msgstr ""
1992
1993 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1994 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1995 #.
1996 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Sole completion"
1999 msgstr "انتخاب رنگ"
2000
2001 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2002 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2003 #. * a longer match
2004 #.
2005 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2006 msgid "Complete, but not unique"
2007 msgstr ""
2008
2009 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2010 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2011 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2012 msgid "Completing..."
2013 msgstr ""
2014
2015 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2016 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2017 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2018 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2019 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2020 msgid "Only local files may be selected"
2021 msgstr ""
2022
2023 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2024 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2025 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2026 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2027 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2028 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2029 msgstr ""
2030
2031 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2032 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2033 #. * and then hits Tab
2034 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Path does not exist"
2037 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
2038
2039 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2041 #, fuzzy, c-format
2042 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2043 msgstr "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2046 msgid "Folders"
2047 msgstr "پوشه‌ها"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2050 msgid "Fol_ders"
2051 msgstr "پو_شه‌ها"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2054 msgid "_Files"
2055 msgstr "_پرونده‌ها"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2058 #, c-format
2059 msgid "Folder unreadable: %s"
2060 msgstr "پوشه قابل خواندن نیست: %s"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2066 "available to this program.\n"
2067 "Are you sure that you want to select it?"
2068 msgstr ""
2069 "پرونده‌ی «%s» روی دستگاه دیگری (به نام %s) است و ممکن است برای این برنامه قابل "
2070 "دسترسی نباشد.\n"
2071 "آیا مطمئنید می‌خواهید انتخابش کنید؟"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2074 msgid "_New Folder"
2075 msgstr "پوشه‌ی _جدید"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2078 msgid "De_lete File"
2079 msgstr "_حذف پرونده"
2080
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2082 msgid "_Rename File"
2083 msgstr "_تغییر نام پرونده"
2084
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2089 msgstr "نام پوشه‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
2090
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2092 msgid "New Folder"
2093 msgstr "پوشه‌ی جدید"
2094
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2096 msgid "_Folder name:"
2097 msgstr "_نام پوشه:"
2098
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2100 msgid "C_reate"
2101 msgstr "_ایجاد"
2102
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2104 #, c-format
2105 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2106 msgstr "نام پرونده‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
2107
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2109 #, fuzzy, c-format
2110 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2111 msgstr "خطا در حذف پرونده‌ی \"%s\": %s"
2112
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2114 #, c-format
2115 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2116 msgstr "پرونده‌ی «%s» واقعاً حذف شود؟"
2117
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2119 msgid "Delete File"
2120 msgstr "حذف پرونده"
2121
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2123 #, fuzzy, c-format
2124 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2125 msgstr ""
2126 "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s»: %s\n"
2127 "%s"
2128
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2130 #, fuzzy, c-format
2131 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2132 msgstr ""
2133 "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s»: %s\n"
2134 "%s"
2135
2136 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2137 #, c-format
2138 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2139 msgstr "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s» به «%s»: %s"
2140
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2142 msgid "Rename File"
2143 msgstr "تغییر نام پرونده"
2144
2145 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2146 #, c-format
2147 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2148 msgstr "تغییر نام پرونده‌ی «%s» به:"
2149
2150 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2151 msgid "_Rename"
2152 msgstr "_تغییر نام"
2153
2154 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2155 msgid "_Selection: "
2156 msgstr "_انتخاب: "
2157
2158 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2162 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2163 msgstr ""
2164 "نام پرونده‌ی «%s» را نمی‌توان به UTF-8 تبدیل کرد. (تنظیم متغیر محیطی "
2165 "G_FILENAME_ENCODING را امتحان کنید): %s"
2166
2167 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2168 msgid "Invalid UTF-8"
2169 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
2170
2171 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2172 msgid "Name too long"
2173 msgstr "نام خیلی بلند است"
2174
2175 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2176 msgid "Couldn't convert filename"
2177 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
2178
2179 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2180 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2181 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2182 #. * this particular string.
2183 #.
2184 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2185 #, fuzzy
2186 msgid "File System"
2187 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
2188
2189 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2190 msgid "Pick a Font"
2191 msgstr "یک قلم بردارید"
2192
2193 #. Initialize fields
2194 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2195 msgid "Sans 12"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2199 msgid "Font"
2200 msgstr "قلم"
2201
2202 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2203 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2204 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2205 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2206 msgstr "ا‌ب‌ج‌درس‌ص‌ط‌ع‌ف‌ق‌ک‌ل‌م‌ن‌و‌ه‍‌ی"
2207
2208 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2209 msgid "_Family:"
2210 msgstr "_خانواده:"
2211
2212 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2213 msgid "_Style:"
2214 msgstr "_سبک:"
2215
2216 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2217 msgid "Si_ze:"
2218 msgstr "_اندازه:"
2219
2220 #. create the text entry widget
2221 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2222 msgid "_Preview:"
2223 msgstr "_پیش‌نمایش:"
2224
2225 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2226 msgid "Font Selection"
2227 msgstr "انتخاب قلم"
2228
2229 #: gtk/gtkgamma.c:410
2230 msgid "Gamma"
2231 msgstr "گاما"
2232
2233 #: gtk/gtkgamma.c:420
2234 msgid "_Gamma value"
2235 msgstr "مقدار _گاما"
2236
2237 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2238 #. * load it.
2239 #.
2240 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2241 #, c-format
2242 msgid "Error loading icon: %s"
2243 msgstr "خطا در بار کردن شمایل: %s"
2244
2245 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2249 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2250 "You can get a copy from:\n"
2251 "\t%s"
2252 msgstr ""
2253 "نمی‌توان شمایل «%s» را یافت. تم «%s»\n"
2254 "را نیز نمی‌توان یافت، شاید لازم باشد نصبش کنید.\n"
2255 "می‌توانید یک نسخه از نشانی زیر بگیرید:\n"
2256 "\t%s"
2257
2258 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2259 #, c-format
2260 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2261 msgstr "شمایل «%s» در تم وجود ندارد"
2262
2263 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Failed to load icon"
2266 msgstr "بار کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
2267
2268 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Simple"
2271 msgstr "اندازه"
2272
2273 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2274 #, fuzzy
2275 msgctxt "input method menu"
2276 msgid "System"
2277 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
2278
2279 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2280 #, c-format
2281 msgctxt "input method menu"
2282 msgid "System (%s)"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2286 msgid "Input"
2287 msgstr "ورودی"
2288
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2290 msgid "No extended input devices"
2291 msgstr "بدون دستگاه ورودی گسترش‌یافته"
2292
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2294 msgid "_Device:"
2295 msgstr "_دستگاه:"
2296
2297 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2298 msgid "Disabled"
2299 msgstr "از کار افتاده"
2300
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2302 msgid "Screen"
2303 msgstr "صفحه‌نمایش"
2304
2305 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2306 msgid "Window"
2307 msgstr "پنجره"
2308
2309 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2310 #, fuzzy
2311 msgid "_Mode:"
2312 msgstr "_حالت: "
2313
2314 #. The axis listbox
2315 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Axes"
2318 msgstr "_محورها"
2319
2320 #. Keys listbox
2321 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Keys"
2324 msgstr "_کلیدها"
2325
2326 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2327 msgid "_X:"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2331 msgid "_Y:"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2335 #, fuzzy
2336 msgid "_Pressure:"
2337 msgstr "فشار"
2338
2339 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2340 #, fuzzy
2341 msgid "X _tilt:"
2342 msgstr "انحنای X"
2343
2344 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Y t_ilt:"
2347 msgstr "انحنای Y"
2348
2349 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2350 #, fuzzy
2351 msgid "_Wheel:"
2352 msgstr "چرخ"
2353
2354 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2355 msgid "none"
2356 msgstr "هیچ‌کدام"
2357
2358 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2359 msgid "(disabled)"
2360 msgstr "(از کار افتاده)"
2361
2362 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2363 msgid "(unknown)"
2364 msgstr "(نامعلوم)"
2365
2366 #. and clear button
2367 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Cl_ear"
2370 msgstr "_پاک کردن"
2371
2372 #. Open Link
2373 #: gtk/gtklabel.c:5527
2374 #, fuzzy
2375 msgid "_Open Link"
2376 msgstr "باز کردن مکان"
2377
2378 #. Copy Link Address
2379 #: gtk/gtklabel.c:5539
2380 msgid "Copy _Link Address"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Copy URL"
2386 msgstr "_نسخه‌برداری"
2387
2388 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Invalid URI"
2391 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
2392
2393 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2394 #: gtk/gtkmain.c:450
2395 msgid "Load additional GTK+ modules"
2396 msgstr "پیمانه‌های GTK+ بیشتری بار شود"
2397
2398 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2399 #: gtk/gtkmain.c:451
2400 msgid "MODULES"
2401 msgstr "پیمانه‌ها"
2402
2403 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2404 #: gtk/gtkmain.c:453
2405 msgid "Make all warnings fatal"
2406 msgstr "همه‌ی اخطارها مهلک شوند"
2407
2408 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2409 #: gtk/gtkmain.c:456
2410 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2411 msgstr "پرچمهای اشکال‌زدایی GTK+ که باید یک شوند"
2412
2413 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2414 #: gtk/gtkmain.c:459
2415 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2416 msgstr "پرچمهای اشکال‌زدایی GTK+ که باید صفر شوند"
2417
2418 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2419 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2420 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2421 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2422 #.
2423 #: gtk/gtkmain.c:711
2424 msgid "default:LTR"
2425 msgstr "default:RTL"
2426
2427 #: gtk/gtkmain.c:776
2428 #, c-format
2429 msgid "Cannot open display: %s"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: gtk/gtkmain.c:813
2433 msgid "GTK+ Options"
2434 msgstr "گزینه‌های GTK+"
2435
2436 #: gtk/gtkmain.c:813
2437 msgid "Show GTK+ Options"
2438 msgstr "نشان دادن گزینه‌های GTK+"
2439
2440 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Co_nnect"
2443 msgstr "_تبدیل"
2444
2445 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2446 msgid "Connect _anonymously"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2450 msgid "Connect as u_ser:"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2454 #, fuzzy
2455 msgid "_Username:"
2456 msgstr "_تغییر نام"
2457
2458 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2459 #, fuzzy
2460 msgid "_Domain:"
2461 msgstr "_مکان:"
2462
2463 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2464 #, fuzzy
2465 msgid "_Password:"
2466 msgstr "فشار"
2467
2468 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2469 msgid "Forget password _immediately"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2473 msgid "Remember password until you _logout"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2477 msgid "Remember _forever"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2481 #, c-format
2482 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2486 #, c-format
2487 msgid "Unable to end process"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2491 msgid "_End Process"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2495 #, c-format
2496 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2497 msgstr ""
2498
2499 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2500 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Terminal Pager"
2503 msgstr "پی_ش‌نمایش چاپ"
2504
2505 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2506 msgid "Top Command"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2510 msgid "Bourne Again Shell"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2514 msgid "Bourne Shell"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2518 msgid "Z Shell"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2522 #, c-format
2523 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2527 #, c-format
2528 msgid "Page %u"
2529 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
2530
2531 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2532 msgid "Not a valid page setup file"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Any Printer"
2538 msgstr "_چاپ"
2539
2540 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2541 msgid "For portable documents"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "Margins:\n"
2548 " Left: %s %s\n"
2549 " Right: %s %s\n"
2550 " Top: %s %s\n"
2551 " Bottom: %s %s"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2555 msgid "Manage Custom Sizes..."
2556 msgstr ""
2557
2558 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2559 msgid "_Format for:"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2563 #, fuzzy
2564 msgid "_Paper size:"
2565 msgstr "_ویژگی‌ها"
2566
2567 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2568 #, fuzzy
2569 msgid "_Orientation:"
2570 msgstr "_غلظت:"
2571
2572 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Page Setup"
2575 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
2576
2577 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2578 msgid "Up Path"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2582 msgid "Down Path"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2586 #, fuzzy
2587 msgid "File System Root"
2588 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
2589
2590 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Authentication"
2593 msgstr "_مکان:"
2594
2595 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2596 msgid "Not available"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2600 #, fuzzy
2601 msgid "_Save in folder:"
2602 msgstr "ذخیره در پو_شه‌ی:"
2603
2604 #. translators: this string is the default job title for print
2605 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2606 #. * by the job number.
2607 #.
2608 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2609 #, c-format
2610 msgid "%s job #%d"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2614 msgctxt "print operation status"
2615 msgid "Initial state"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2619 #, fuzzy
2620 msgctxt "print operation status"
2621 msgid "Preparing to print"
2622 msgstr "اخطار"
2623
2624 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2625 msgctxt "print operation status"
2626 msgid "Generating data"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2630 msgctxt "print operation status"
2631 msgid "Sending data"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2635 #, fuzzy
2636 msgctxt "print operation status"
2637 msgid "Waiting"
2638 msgstr "اخطار"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2641 msgctxt "print operation status"
2642 msgid "Blocking on issue"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2646 #, fuzzy
2647 msgctxt "print operation status"
2648 msgid "Printing"
2649 msgstr "_چاپ"
2650
2651 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2652 #, fuzzy
2653 msgctxt "print operation status"
2654 msgid "Finished"
2655 msgstr "_یافتن"
2656
2657 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2658 msgctxt "print operation status"
2659 msgid "Finished with error"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2663 #, c-format
2664 msgid "Preparing %d"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2668 #, fuzzy, c-format
2669 msgid "Preparing"
2670 msgstr "اخطار"
2671
2672 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2673 #, fuzzy, c-format
2674 msgid "Printing %d"
2675 msgstr "_چاپ"
2676
2677 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2678 #, c-format
2679 msgid "Error creating print preview"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2683 #, c-format
2684 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2685 msgstr ""
2686
2687 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2688 #, c-format
2689 msgid "Error launching preview"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2693 #, c-format
2694 msgid "Error printing"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Application"
2700 msgstr "_مکان:"
2701
2702 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2703 msgid "Printer offline"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2707 msgid "Out of paper"
2708 msgstr ""
2709
2710 #. Translators: this is a printer status.
2711 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Paused"
2715 msgstr "_چسباندن"
2716
2717 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2718 msgid "Need user intervention"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2722 msgid "Custom size"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2726 #, fuzzy
2727 msgid "No printer found"
2728 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
2729
2730 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2733 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در شمایل"
2734
2735 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2736 msgid "Error from StartDoc"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2740 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Not enough free memory"
2743 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
2744
2745 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2746 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2750 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2756 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در شمایل"
2757
2758 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2759 msgid "Unspecified error"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2763 msgid "Getting printer information failed"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2767 msgid "Getting printer information..."
2768 msgstr ""
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Printer"
2773 msgstr "_چاپ"
2774
2775 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Location"
2779 msgstr "_مکان:"
2780
2781 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2783 msgid "Status"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2787 msgid "Range"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2791 msgid "_All Pages"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2795 #, fuzzy
2796 msgid "C_urrent Page"
2797 msgstr "_ایجاد"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Se_lection"
2802 msgstr "_انتخاب: "
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2805 msgid "Pag_es:"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2809 msgid ""
2810 "Specify one or more page ranges,\n"
2811 " e.g. 1-3,7,11"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Pages"
2817 msgstr "_تغییر نام"
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2820 msgid "Copies"
2821 msgstr ""
2822
2823 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2825 msgid "Copie_s:"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2829 #, fuzzy
2830 msgid "C_ollate"
2831 msgstr "_ایجاد"
2832
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2834 #, fuzzy
2835 msgid "_Reverse"
2836 msgstr "باز_گشت"
2837
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2839 msgid "General"
2840 msgstr ""
2841
2842 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2843 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2844 #.
2845 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2846 #. * multiple pages on a sheet when printing
2847 #.
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2850 msgid "Left to right, top to bottom"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2855 msgid "Left to right, bottom to top"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2860 msgid "Right to left, top to bottom"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2865 msgid "Right to left, bottom to top"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2870 msgid "Top to bottom, left to right"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2875 msgid "Top to bottom, right to left"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2880 msgid "Bottom to top, left to right"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2885 msgid "Bottom to top, right to left"
2886 msgstr ""
2887
2888 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2889 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2890 #.
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Page Ordering"
2895 msgstr "اخطار"
2896
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Left to right"
2900 msgstr "نشانه‌ی _چپ‌به‌راست"
2901
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Right to left"
2905 msgstr "_چاپ"
2906
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2908 msgid "Top to bottom"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2912 msgid "Bottom to top"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2916 msgid "Layout"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2920 msgid "T_wo-sided:"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Pages per _side:"
2926 msgstr "_ویژگی‌ها"
2927
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Page or_dering:"
2931 msgstr "_ویژگی‌ها"
2932
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2934 #, fuzzy
2935 msgid "_Only print:"
2936 msgstr "_چاپ"
2937
2938 #. In enum order
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2940 msgid "All sheets"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2944 msgid "Even sheets"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2948 msgid "Odd sheets"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Sc_ale:"
2954 msgstr "_روشنایی:"
2955
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2957 msgid "Paper"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Paper _type:"
2963 msgstr "_ویژگی‌ها"
2964
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Paper _source:"
2968 msgstr "_ویژگی‌ها"
2969
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2971 msgid "Output t_ray:"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Or_ientation:"
2977 msgstr "_غلظت:"
2978
2979 #. In enum order
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Portrait"
2983 msgstr "_چاپ"
2984
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2986 msgid "Landscape"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2990 msgid "Reverse portrait"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2994 msgid "Reverse landscape"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2998 msgid "Job Details"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3002 msgid "Pri_ority:"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3006 msgid "_Billing info:"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3010 msgid "Print Document"
3011 msgstr ""
3012
3013 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3014 #. * in the print dialog
3015 #.
3016 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3017 #, fuzzy
3018 msgid "_Now"
3019 msgstr "_نه"
3020
3021 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3022 msgid "A_t:"
3023 msgstr ""
3024
3025 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3026 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3027 #. * supported.
3028 #.
3029 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3030 msgid ""
3031 "Specify the time of print,\n"
3032 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3036 msgid "Time of print"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3040 #, fuzzy
3041 msgid "On _hold"
3042 msgstr "_سیاه"
3043
3044 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3045 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3049 msgid "Add Cover Page"
3050 msgstr ""
3051
3052 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3053 #. * dialog that controls the front cover page.
3054 #.
3055 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3056 msgid "Be_fore:"
3057 msgstr ""
3058
3059 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3060 #. * dialog that controls the back cover page.
3061 #.
3062 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3063 msgid "_After:"
3064 msgstr ""
3065
3066 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3067 #. * job-specific options in the print dialog
3068 #.
3069 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3070 msgid "Job"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3074 msgid "Advanced"
3075 msgstr ""
3076
3077 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3078 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3079 msgid "Image Quality"
3080 msgstr ""
3081
3082 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3083 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Color"
3086 msgstr "_رنگ"
3087
3088 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3089 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3090 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3091 msgid "Finishing"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3095 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Print"
3101 msgstr "_چاپ"
3102
3103 #: gtk/gtkrc.c:2878
3104 #, c-format
3105 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3106 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی درجی را یافت: «%s»"
3107
3108 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3109 #, c-format
3110 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3111 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی تصویر را در pixmap_path یافت: «%s»"
3112
3113 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3114 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3115 #, c-format
3116 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Select which type of documents are shown"
3122 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پرونده‌ها نمایش داده شوند"
3123
3124 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3125 #, c-format
3126 msgid "No item for URI '%s' found"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3130 msgid "Untitled filter"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Could not remove item"
3136 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
3137
3138 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Could not clear list"
3141 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
3142
3143 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Copy _Location"
3146 msgstr "باز کردن _مکان"
3147
3148 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3149 msgid "_Remove From List"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3153 #, fuzzy
3154 msgid "_Clear List"
3155 msgstr "_پاک کردن"
3156
3157 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3158 msgid "Show _Private Resources"
3159 msgstr ""
3160
3161 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3162 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3163 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3164 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3165 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3166 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3167 #. * right place when idly populating the menu in case the
3168 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3169 #. * recent chooser menu widget.
3170 #.
3171 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3172 #, fuzzy
3173 msgid "No items found"
3174 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
3175
3176 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3177 #, c-format
3178 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3182 #, c-format
3183 msgid "Open '%s'"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Unknown item"
3189 msgstr "نامعلوم"
3190
3191 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3192 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3193 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3194 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3195 #.
3196 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3197 #, c-format
3198 msgctxt "recent menu label"
3199 msgid "_%d. %s"
3200 msgstr ""
3201
3202 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3203 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3204 #.
3205 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3206 #, c-format
3207 msgctxt "recent menu label"
3208 msgid "%d. %s"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3212 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3213 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3214 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3215 #, fuzzy, c-format
3216 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3217 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی درجی را یافت: «%s»"
3218
3219 #: gtk/gtkspinner.c:458
3220 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3221 msgid "Spinner"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: gtk/gtkspinner.c:459
3225 msgid "Provides visual indication of progress"
3226 msgstr ""
3227
3228 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3229 #: gtk/gtkstock.c:314
3230 #, fuzzy
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "Information"
3233 msgstr "اطلاعات"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:315
3236 #, fuzzy
3237 msgctxt "Stock label"
3238 msgid "Warning"
3239 msgstr "اخطار"
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:316
3242 #, fuzzy
3243 msgctxt "Stock label"
3244 msgid "Error"
3245 msgstr "خطا"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:317
3248 #, fuzzy
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "Question"
3251 msgstr "سؤال"
3252
3253 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3254 #. * need the mnemonics to be rationalized
3255 #.
3256 #: gtk/gtkstock.c:322
3257 #, fuzzy
3258 msgctxt "Stock label"
3259 msgid "_About"
3260 msgstr "_درباره"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:323
3263 #, fuzzy
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "_Add"
3266 msgstr "_افزودن"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:324
3269 #, fuzzy
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "_Apply"
3272 msgstr "اِ_عمال"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:325
3275 #, fuzzy
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "_Bold"
3278 msgstr "_سیاه"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:326
3281 #, fuzzy
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "_Cancel"
3284 msgstr "ان_صراف"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:327
3287 #, fuzzy
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "_CD-Rom"
3290 msgstr "_سی‌دی"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:328
3293 #, fuzzy
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "_Clear"
3296 msgstr "_پاک کردن"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:329
3299 #, fuzzy
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Close"
3302 msgstr "_بستن"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:330
3305 #, fuzzy
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "C_onnect"
3308 msgstr "_تبدیل"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:331
3311 #, fuzzy
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "_Convert"
3314 msgstr "_تبدیل"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:332
3317 #, fuzzy
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Copy"
3320 msgstr "_نسخه‌برداری"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:333
3323 #, fuzzy
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "Cu_t"
3326 msgstr "_برش"
3327
3328 #: gtk/gtkstock.c:334
3329 #, fuzzy
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Delete"
3332 msgstr "_حذف"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:335
3335 #, fuzzy
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "_Discard"
3338 msgstr "از کار افتاده"
3339
3340 #: gtk/gtkstock.c:336
3341 #, fuzzy
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "_Disconnect"
3344 msgstr "_تبدیل"
3345
3346 #: gtk/gtkstock.c:337
3347 #, fuzzy
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "_Execute"
3350 msgstr "ا_جرا"
3351
3352 #: gtk/gtkstock.c:338
3353 #, fuzzy
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "_Edit"
3356 msgstr "_ویرایش"
3357
3358 #: gtk/gtkstock.c:339
3359 #, fuzzy
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_Find"
3362 msgstr "_یافتن"
3363
3364 #: gtk/gtkstock.c:340
3365 #, fuzzy
3366 msgctxt "Stock label"
3367 msgid "Find and _Replace"
3368 msgstr "یافتن و _جای‌گزینی"
3369
3370 #: gtk/gtkstock.c:341
3371 #, fuzzy
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "_Floppy"
3374 msgstr "دیسک _نرم"
3375
3376 #: gtk/gtkstock.c:342
3377 msgctxt "Stock label"
3378 msgid "_Fullscreen"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: gtk/gtkstock.c:343
3382 msgctxt "Stock label"
3383 msgid "_Leave Fullscreen"
3384 msgstr ""
3385
3386 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3387 #: gtk/gtkstock.c:345
3388 #, fuzzy
3389 msgctxt "Stock label, navigation"
3390 msgid "_Bottom"
3391 msgstr "_پایین"
3392
3393 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3394 #: gtk/gtkstock.c:347
3395 #, fuzzy
3396 msgctxt "Stock label, navigation"
3397 msgid "_First"
3398 msgstr "_اولین"
3399
3400 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3401 #: gtk/gtkstock.c:349
3402 #, fuzzy
3403 msgctxt "Stock label, navigation"
3404 msgid "_Last"
3405 msgstr "آ_خرین"
3406
3407 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3408 #: gtk/gtkstock.c:351
3409 #, fuzzy
3410 msgctxt "Stock label, navigation"
3411 msgid "_Top"
3412 msgstr "_بالا"
3413
3414 #. This is a navigation label as in "go back"
3415 #: gtk/gtkstock.c:353
3416 #, fuzzy
3417 msgctxt "Stock label, navigation"
3418 msgid "_Back"
3419 msgstr "_عقب"
3420
3421 #. This is a navigation label as in "go down"
3422 #: gtk/gtkstock.c:355
3423 #, fuzzy
3424 msgctxt "Stock label, navigation"
3425 msgid "_Down"
3426 msgstr "_پایین"
3427
3428 #. This is a navigation label as in "go forward"
3429 #: gtk/gtkstock.c:357
3430 #, fuzzy
3431 msgctxt "Stock label, navigation"
3432 msgid "_Forward"
3433 msgstr "_جلو"
3434
3435 #. This is a navigation label as in "go up"
3436 #: gtk/gtkstock.c:359
3437 #, fuzzy
3438 msgctxt "Stock label, navigation"
3439 msgid "_Up"
3440 msgstr "_بالا"
3441
3442 #: gtk/gtkstock.c:360
3443 #, fuzzy
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "_Harddisk"
3446 msgstr "دیسک _سخت"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:361
3449 #, fuzzy
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "_Help"
3452 msgstr "_راهنما"
3453
3454 #: gtk/gtkstock.c:362
3455 #, fuzzy
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "_Home"
3458 msgstr "آ_غازه"
3459
3460 #: gtk/gtkstock.c:363
3461 #, fuzzy
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "Increase Indent"
3464 msgstr "افزایش تورفتگی"
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:364
3467 #, fuzzy
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "Decrease Indent"
3470 msgstr "کاهش تورفتگی"
3471
3472 #: gtk/gtkstock.c:365
3473 #, fuzzy
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "_Index"
3476 msgstr "_نمایه"
3477
3478 #: gtk/gtkstock.c:366
3479 #, fuzzy
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "_Information"
3482 msgstr "اطلاعات"
3483
3484 #: gtk/gtkstock.c:367
3485 #, fuzzy
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "_Italic"
3488 msgstr "ای_تالیک"
3489
3490 #: gtk/gtkstock.c:368
3491 #, fuzzy
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "_Jump to"
3494 msgstr "_پرش به"
3495
3496 #. This is about text justification, "centered text"
3497 #: gtk/gtkstock.c:370
3498 #, fuzzy
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "_Center"
3501 msgstr "_تبدیل"
3502
3503 #. This is about text justification
3504 #: gtk/gtkstock.c:372
3505 #, fuzzy
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "_Fill"
3508 msgstr "_پرونده‌ها"
3509
3510 #. This is about text justification, "left-justified text"
3511 #: gtk/gtkstock.c:374
3512 #, fuzzy
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "_Left"
3515 msgstr "_چپ"
3516
3517 #. This is about text justification, "right-justified text"
3518 #: gtk/gtkstock.c:376
3519 #, fuzzy
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "_Right"
3522 msgstr "_پرده:"
3523
3524 #. Media label, as in "fast forward"
3525 #: gtk/gtkstock.c:379
3526 #, fuzzy
3527 msgctxt "Stock label, media"
3528 msgid "_Forward"
3529 msgstr "_جلو"
3530
3531 #. Media label, as in "next song"
3532 #: gtk/gtkstock.c:381
3533 #, fuzzy
3534 msgctxt "Stock label, media"
3535 msgid "_Next"
3536 msgstr "_جدید"
3537
3538 #. Media label, as in "pause music"
3539 #: gtk/gtkstock.c:383
3540 #, fuzzy
3541 msgctxt "Stock label, media"
3542 msgid "P_ause"
3543 msgstr "_چسباندن"
3544
3545 #. Media label, as in "play music"
3546 #: gtk/gtkstock.c:385
3547 #, fuzzy
3548 msgctxt "Stock label, media"
3549 msgid "_Play"
3550 msgstr "_تغییر نام"
3551
3552 #. Media label, as in  "previous song"
3553 #: gtk/gtkstock.c:387
3554 #, fuzzy
3555 msgctxt "Stock label, media"
3556 msgid "Pre_vious"
3557 msgstr "_قبلی"
3558
3559 #. Media label
3560 #: gtk/gtkstock.c:389
3561 #, fuzzy
3562 msgctxt "Stock label, media"
3563 msgid "_Record"
3564 msgstr "_ضبط:"
3565
3566 #. Media label
3567 #: gtk/gtkstock.c:391
3568 #, fuzzy
3569 msgctxt "Stock label, media"
3570 msgid "R_ewind"
3571 msgstr "_عقب بردن"
3572
3573 #. Media label
3574 #: gtk/gtkstock.c:393
3575 #, fuzzy
3576 msgctxt "Stock label, media"
3577 msgid "_Stop"
3578 msgstr "_توقف"
3579
3580 #: gtk/gtkstock.c:394
3581 #, fuzzy
3582 msgctxt "Stock label"
3583 msgid "_Network"
3584 msgstr "_شبکه"
3585
3586 #: gtk/gtkstock.c:395
3587 #, fuzzy
3588 msgctxt "Stock label"
3589 msgid "_New"
3590 msgstr "_جدید"
3591
3592 #: gtk/gtkstock.c:396
3593 #, fuzzy
3594 msgctxt "Stock label"
3595 msgid "_No"
3596 msgstr "_نه"
3597
3598 #: gtk/gtkstock.c:397
3599 #, fuzzy
3600 msgctxt "Stock label"
3601 msgid "_OK"
3602 msgstr "_تأیید"
3603
3604 #: gtk/gtkstock.c:398
3605 #, fuzzy
3606 msgctxt "Stock label"
3607 msgid "_Open"
3608 msgstr "_باز کردن"
3609
3610 #. Page orientation
3611 #: gtk/gtkstock.c:400
3612 msgctxt "Stock label"
3613 msgid "Landscape"
3614 msgstr ""
3615
3616 #. Page orientation
3617 #: gtk/gtkstock.c:402
3618 #, fuzzy
3619 msgctxt "Stock label"
3620 msgid "Portrait"
3621 msgstr "_چاپ"
3622
3623 #. Page orientation
3624 #: gtk/gtkstock.c:404
3625 msgctxt "Stock label"
3626 msgid "Reverse landscape"
3627 msgstr ""
3628
3629 #. Page orientation
3630 #: gtk/gtkstock.c:406
3631 msgctxt "Stock label"
3632 msgid "Reverse portrait"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: gtk/gtkstock.c:407
3636 #, fuzzy
3637 msgctxt "Stock label"
3638 msgid "Page Set_up"
3639 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
3640
3641 #: gtk/gtkstock.c:408
3642 #, fuzzy
3643 msgctxt "Stock label"
3644 msgid "_Paste"
3645 msgstr "_چسباندن"
3646
3647 #: gtk/gtkstock.c:409
3648 #, fuzzy
3649 msgctxt "Stock label"
3650 msgid "_Preferences"
3651 msgstr "_ترجیحات"
3652
3653 #: gtk/gtkstock.c:410
3654 #, fuzzy
3655 msgctxt "Stock label"
3656 msgid "_Print"
3657 msgstr "_چاپ"
3658
3659 #: gtk/gtkstock.c:411
3660 #, fuzzy
3661 msgctxt "Stock label"
3662 msgid "Print Pre_view"
3663 msgstr "پی_ش‌نمایش چاپ"
3664
3665 #: gtk/gtkstock.c:412
3666 #, fuzzy
3667 msgctxt "Stock label"
3668 msgid "_Properties"
3669 msgstr "_ویژگی‌ها"
3670
3671 #: gtk/gtkstock.c:413
3672 #, fuzzy
3673 msgctxt "Stock label"
3674 msgid "_Quit"
3675 msgstr "_خروج"
3676
3677 #: gtk/gtkstock.c:414
3678 #, fuzzy
3679 msgctxt "Stock label"
3680 msgid "_Redo"
3681 msgstr "_دوباره"
3682
3683 #: gtk/gtkstock.c:415
3684 #, fuzzy
3685 msgctxt "Stock label"
3686 msgid "_Refresh"
3687 msgstr "_نوسازی"
3688
3689 #: gtk/gtkstock.c:416
3690 #, fuzzy
3691 msgctxt "Stock label"
3692 msgid "_Remove"
3693 msgstr "_حذف"
3694
3695 #: gtk/gtkstock.c:417
3696 #, fuzzy
3697 msgctxt "Stock label"
3698 msgid "_Revert"
3699 msgstr "باز_گشت"
3700
3701 #: gtk/gtkstock.c:418
3702 #, fuzzy
3703 msgctxt "Stock label"
3704 msgid "_Save"
3705 msgstr "_ذخیره"
3706
3707 #: gtk/gtkstock.c:419
3708 #, fuzzy
3709 msgctxt "Stock label"
3710 msgid "Save _As"
3711 msgstr "ذخیره با _نام"
3712
3713 #: gtk/gtkstock.c:420
3714 #, fuzzy
3715 msgctxt "Stock label"
3716 msgid "Select _All"
3717 msgstr "انتخاب _همه"
3718
3719 #: gtk/gtkstock.c:421
3720 #, fuzzy
3721 msgctxt "Stock label"
3722 msgid "_Color"
3723 msgstr "_رنگ"
3724
3725 #: gtk/gtkstock.c:422
3726 #, fuzzy
3727 msgctxt "Stock label"
3728 msgid "_Font"
3729 msgstr "_قلم"
3730
3731 #. Sorting direction
3732 #: gtk/gtkstock.c:424
3733 #, fuzzy
3734 msgctxt "Stock label"
3735 msgid "_Ascending"
3736 msgstr "_صعودی"
3737
3738 #. Sorting direction
3739 #: gtk/gtkstock.c:426
3740 #, fuzzy
3741 msgctxt "Stock label"
3742 msgid "_Descending"
3743 msgstr "_نزولی"
3744
3745 #: gtk/gtkstock.c:427
3746 #, fuzzy
3747 msgctxt "Stock label"
3748 msgid "_Spell Check"
3749 msgstr "_غلطیابی املایی"
3750
3751 #: gtk/gtkstock.c:428
3752 #, fuzzy
3753 msgctxt "Stock label"
3754 msgid "_Stop"
3755 msgstr "_توقف"
3756
3757 #. Font variant
3758 #: gtk/gtkstock.c:430
3759 #, fuzzy
3760 msgctxt "Stock label"
3761 msgid "_Strikethrough"
3762 msgstr "_خط‌خورده"
3763
3764 #: gtk/gtkstock.c:431
3765 #, fuzzy
3766 msgctxt "Stock label"
3767 msgid "_Undelete"
3768 msgstr "احیا"
3769
3770 #. Font variant
3771 #: gtk/gtkstock.c:433
3772 #, fuzzy
3773 msgctxt "Stock label"
3774 msgid "_Underline"
3775 msgstr "_زیرخط‌دار"
3776
3777 #: gtk/gtkstock.c:434
3778 #, fuzzy
3779 msgctxt "Stock label"
3780 msgid "_Undo"
3781 msgstr "_برگشت حرکت"
3782
3783 #: gtk/gtkstock.c:435
3784 #, fuzzy
3785 msgctxt "Stock label"
3786 msgid "_Yes"
3787 msgstr "_بله"
3788
3789 #. Zoom
3790 #: gtk/gtkstock.c:437
3791 #, fuzzy
3792 msgctxt "Stock label"
3793 msgid "_Normal Size"
3794 msgstr "اندازه‌ی _عادی"
3795
3796 #. Zoom
3797 #: gtk/gtkstock.c:439
3798 #, fuzzy
3799 msgctxt "Stock label"
3800 msgid "Best _Fit"
3801 msgstr "بهترین اندازه"
3802
3803 #: gtk/gtkstock.c:440
3804 #, fuzzy
3805 msgctxt "Stock label"
3806 msgid "Zoom _In"
3807 msgstr "زوم به _داخل"
3808
3809 #: gtk/gtkstock.c:441
3810 #, fuzzy
3811 msgctxt "Stock label"
3812 msgid "Zoom _Out"
3813 msgstr "زوم به _خارج"
3814
3815 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3816 #, c-format
3817 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3821 #, c-format
3822 msgid "No deserialize function found for format %s"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3826 #, c-format
3827 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3831 #, c-format
3832 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3836 #, c-format
3837 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3838 msgstr ""
3839
3840 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3841 #, c-format
3842 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3846 #, c-format
3847 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3851 #, c-format
3852 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3856 #, c-format
3857 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3858 msgstr ""
3859
3860 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3861 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3862 msgstr ""
3863
3864 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3865 #, c-format
3866 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3867 msgstr ""
3868
3869 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3870 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3871 #, c-format
3872 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3876 #, c-format
3877 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3881 #, c-format
3882 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3889 msgstr ""
3890
3891 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3892 #, c-format
3893 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3894 msgstr ""
3895
3896 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3897 #, c-format
3898 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3902 #, c-format
3903 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3904 msgstr ""
3905
3906 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3907 #, c-format
3908 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3912 #, c-format
3913 msgid "A <%s> element has already been specified"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3917 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3921 msgid "Serialized data is malformed"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3925 msgid ""
3926 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: gtk/gtktextutil.c:61
3930 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3931 msgstr "نشانه‌ی _چپ‌به‌راست"
3932
3933 #: gtk/gtktextutil.c:62
3934 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3935 msgstr "نشانه‌ی _راست‌به‌چپ"
3936
3937 #: gtk/gtktextutil.c:63
3938 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3939 msgstr "زیرمتن چپ‌به‌راست_"
3940
3941 #: gtk/gtktextutil.c:64
3942 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3943 msgstr "ز_یرمتن راست‌به‌چپ"
3944
3945 #: gtk/gtktextutil.c:65
3946 msgid "LRO Left-to-right _override"
3947 msgstr "زیرمتن ا_کیداً چپ‌به‌راست"
3948
3949 #: gtk/gtktextutil.c:66
3950 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3951 msgstr "زیرمتن اکی_داً راست‌به‌چپ"
3952
3953 #: gtk/gtktextutil.c:67
3954 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3955 msgstr "پایان زیرمتن_"
3956
3957 #: gtk/gtktextutil.c:68
3958 msgid "ZWS _Zero width space"
3959 msgstr "فاصله‌ی _بی‌عرض"
3960
3961 #: gtk/gtktextutil.c:69
3962 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3963 msgstr "_اتصال مجازی"
3964
3965 #: gtk/gtktextutil.c:70
3966 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3967 msgstr "_فاصله‌ی مجازی"
3968
3969 #: gtk/gtkthemes.c:71
3970 #, c-format
3971 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3972 msgstr "نمی‌توان موتور تم را در module_path یافت: «%s»، "
3973
3974 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3975 msgid "--- No Tip ---"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3979 #, c-format
3980 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3981 msgstr "برچسب شروع غیرمنتظره «%s» در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
3982
3983 #: gtk/gtkuimanager.c:1594
3984 #, c-format
3985 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3986 msgstr "داده‌ی نویسه‌ای غیرمنتظره در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
3987
3988 #: gtk/gtkuimanager.c:2426
3989 msgid "Empty"
3990 msgstr "خالی"
3991
3992 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Volume"
3995 msgstr "_روشنایی:"
3996
3997 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3998 msgid "Turns volume down or up"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4002 msgid "Adjusts the volume"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4006 msgid "Volume Down"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4010 msgid "Decreases the volume"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4014 msgid "Volume Up"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4018 msgid "Increases the volume"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4022 msgid "Muted"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4026 msgid "Full Volume"
4027 msgstr ""
4028
4029 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4030 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4031 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4032 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4033 #.
4034 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4035 #, c-format
4036 msgctxt "volume percentage"
4037 msgid "%d %%"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4041 #, fuzzy
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "asme_f"
4044 msgstr "_نام:"
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "A0x2"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "A0"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "A0x3"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "A1"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "A10"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "A1x3"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "A1x4"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "A2"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "A2x3"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "A2x4"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "A2x5"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "A3"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "A3 Extra"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "A3x3"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "A3x4"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "A3x5"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "A3x6"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "A3x7"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "A4"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "A4 Extra"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "A4 Tab"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "A4x3"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "A4x4"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "A4x5"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "A4x6"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "A4x7"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "A4x8"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "A4x9"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "A5"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "A5 Extra"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "A6"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "A7"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "A8"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "A9"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "B0"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "B1"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "B10"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "B2"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "B3"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "B4"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "B5"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "B5 Extra"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "B6"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "B6/C4"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "B7"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "B8"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "B9"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "C0"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "C1"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "C10"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "C2"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "C3"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "C4"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "C5"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "C6"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "C6/C5"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "C7"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "C7/C6"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "C8"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "C9"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "DL Envelope"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "RA0"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "RA1"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "RA2"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "SRA0"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "SRA1"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "SRA2"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "JB0"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "JB1"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "JB10"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "JB2"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "JB3"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "JB4"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "JB5"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "JB6"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "JB7"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "JB8"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "JB9"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "jis exec"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "Choukei 2 Envelope"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "Choukei 3 Envelope"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "Choukei 4 Envelope"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "hagaki (postcard)"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "kahu Envelope"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "kaku2 Envelope"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "oufuku (reply postcard)"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "you4 Envelope"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "10x11"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "10x13"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "10x14"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "10x15"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "11x12"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "11x15"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "12x19"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "5x7"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "6x9 Envelope"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "7x9 Envelope"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "9x11 Envelope"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "a2 Envelope"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "Arch A"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "Arch B"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "Arch C"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "Arch D"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "Arch E"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "b-plus"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "c"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "c5 Envelope"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "d"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "e"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "edp"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "European edp"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4602 #, fuzzy
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "Executive"
4605 msgstr "ا_جرا"
4606
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "f"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "FanFold European"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "FanFold US"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "FanFold German Legal"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "Government Legal"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "Government Letter"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4638 #, fuzzy
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "Index 3x5"
4641 msgstr "_نمایه"
4642
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4649 #, fuzzy
4650 msgctxt "paper size"
4651 msgid "Index 4x6 ext"
4652 msgstr "_نمایه"
4653
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4655 #, fuzzy
4656 msgctxt "paper size"
4657 msgid "Index 5x8"
4658 msgstr "_نمایه"
4659
4660 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4661 msgctxt "paper size"
4662 msgid "Invoice"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4666 msgctxt "paper size"
4667 msgid "Tabloid"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4671 msgctxt "paper size"
4672 msgid "US Legal"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4676 msgctxt "paper size"
4677 msgid "US Legal Extra"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4681 msgctxt "paper size"
4682 msgid "US Letter"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4686 msgctxt "paper size"
4687 msgid "US Letter Extra"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4691 msgctxt "paper size"
4692 msgid "US Letter Plus"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4696 msgctxt "paper size"
4697 msgid "Monarch Envelope"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4701 msgctxt "paper size"
4702 msgid "#10 Envelope"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4706 msgctxt "paper size"
4707 msgid "#11 Envelope"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4711 msgctxt "paper size"
4712 msgid "#12 Envelope"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4716 msgctxt "paper size"
4717 msgid "#14 Envelope"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4721 msgctxt "paper size"
4722 msgid "#9 Envelope"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4726 msgctxt "paper size"
4727 msgid "Personal Envelope"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4731 msgctxt "paper size"
4732 msgid "Quarto"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4736 msgctxt "paper size"
4737 msgid "Super A"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4741 msgctxt "paper size"
4742 msgid "Super B"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4746 msgctxt "paper size"
4747 msgid "Wide Format"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4751 msgctxt "paper size"
4752 msgid "Dai-pa-kai"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4756 #, fuzzy
4757 msgctxt "paper size"
4758 msgid "Folio"
4759 msgstr "_رنگ"
4760
4761 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4762 msgctxt "paper size"
4763 msgid "Folio sp"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4767 msgctxt "paper size"
4768 msgid "Invite Envelope"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4772 msgctxt "paper size"
4773 msgid "Italian Envelope"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4777 msgctxt "paper size"
4778 msgid "juuro-ku-kai"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4782 msgctxt "paper size"
4783 msgid "pa-kai"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4787 msgctxt "paper size"
4788 msgid "Postfix Envelope"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4792 msgctxt "paper size"
4793 msgid "Small Photo"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4797 msgctxt "paper size"
4798 msgid "prc1 Envelope"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4802 msgctxt "paper size"
4803 msgid "prc10 Envelope"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4807 msgctxt "paper size"
4808 msgid "prc 16k"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4812 msgctxt "paper size"
4813 msgid "prc2 Envelope"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4817 msgctxt "paper size"
4818 msgid "prc3 Envelope"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4822 msgctxt "paper size"
4823 msgid "prc 32k"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4827 msgctxt "paper size"
4828 msgid "prc4 Envelope"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4832 msgctxt "paper size"
4833 msgid "prc5 Envelope"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4837 msgctxt "paper size"
4838 msgid "prc6 Envelope"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4842 msgctxt "paper size"
4843 msgid "prc7 Envelope"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4847 msgctxt "paper size"
4848 msgid "prc8 Envelope"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4852 msgctxt "paper size"
4853 msgid "ROC 16k"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4857 msgctxt "paper size"
4858 msgid "ROC 8k"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4862 #, c-format
4863 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4867 #, fuzzy, c-format
4868 msgid "Failed to write header\n"
4869 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4870
4871 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4872 #, fuzzy, c-format
4873 msgid "Failed to write hash table\n"
4874 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4875
4876 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4877 #, fuzzy, c-format
4878 msgid "Failed to write folder index\n"
4879 msgstr "خواندن از پرونده‌ی موقت شکست خورد"
4880
4881 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4882 #, fuzzy, c-format
4883 msgid "Failed to rewrite header\n"
4884 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4885
4886 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4887 #, fuzzy, c-format
4888 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4889 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
4890
4891 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4892 #, fuzzy, c-format
4893 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4894 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
4895
4896 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4897 #, c-format
4898 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4902 #, c-format
4903 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4907 #, fuzzy, c-format
4908 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4909 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
4910
4911 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4912 #, fuzzy, c-format
4913 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4914 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
4915
4916 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4917 #, c-format
4918 msgid "Cache file created successfully.\n"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4922 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4926 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4930 msgid "Don't include image data in the cache"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4934 msgid "Output a C header file"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4938 msgid "Turn off verbose output"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4942 msgid "Validate existing icon cache"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4946 #, fuzzy, c-format
4947 msgid "File not found: %s\n"
4948 msgstr "نمی‌توان %s را سوار کرد"
4949
4950 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4951 #, c-format
4952 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4956 #, c-format
4957 msgid "No theme index file.\n"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4961 #, c-format
4962 msgid ""
4963 "No theme index file in '%s'.\n"
4964 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4965 msgstr ""
4966
4967 #. ID
4968 #: modules/input/imam-et.c:454
4969 msgid "Amharic (EZ+)"
4970 msgstr "امهری (EZ+‎)"
4971
4972 #. ID
4973 #: modules/input/imcedilla.c:92
4974 msgid "Cedilla"
4975 msgstr "سدیلا"
4976
4977 #. ID
4978 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4979 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4980 msgstr "سیریلی (حرف‌نگاری‌شده)"
4981
4982 #. ID
4983 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4984 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4985 msgstr "اینوکتیتوت (حرف‌نگاری‌شده)"
4986
4987 #. ID
4988 #: modules/input/imipa.c:145
4989 msgid "IPA"
4990 msgstr "الفبای فونتیک بین‌المللی"
4991
4992 #. ID
4993 #: modules/input/immultipress.c:31
4994 msgid "Multipress"
4995 msgstr ""
4996
4997 #. ID
4998 #: modules/input/imthai.c:35
4999 msgid "Thai-Lao"
5000 msgstr ""
5001
5002 #. ID
5003 #: modules/input/imti-er.c:453
5004 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5005 msgstr "تیگرینیایی-اریتره‌ای (EZ+‎)"
5006
5007 #. ID
5008 #: modules/input/imti-et.c:453
5009 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5010 msgstr "تیگرینیایی-اریتره‌ای (EZ+‎)"
5011
5012 #. ID
5013 #: modules/input/imviqr.c:244
5014 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5015 msgstr "ویتنامی (VIQR)"
5016
5017 #. ID
5018 #: modules/input/imxim.c:28
5019 msgid "X Input Method"
5020 msgstr "شیوه‌ی ورودی X"
5021
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Username:"
5026 msgstr "_تغییر نام"
5027
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5030 #, fuzzy
5031 msgid "Password:"
5032 msgstr "فشار"
5033
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5035 #, c-format
5036 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5041 #, c-format
5042 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5046 #, c-format
5047 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5051 #, c-format
5052 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5056 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5060 #, c-format
5061 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5065 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5069 #, c-format
5070 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5074 #, c-format
5075 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5079 #, c-format
5080 msgid "Authentication is required on %s"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Domain:"
5086 msgstr "_مکان:"
5087
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5089 #, c-format
5090 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5094 #, c-format
5095 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5099 msgid "Authentication is required to print this document"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5103 #, c-format
5104 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5105 msgstr ""
5106
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5108 #, c-format
5109 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5110 msgstr ""
5111
5112 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5114 #, c-format
5115 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5116 msgstr ""
5117
5118 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5120 #, c-format
5121 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5122 msgstr ""
5123
5124 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5126 #, c-format
5127 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5128 msgstr ""
5129
5130 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5132 #, c-format
5133 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5134 msgstr ""
5135
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5137 #, c-format
5138 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5139 msgstr ""
5140
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5142 #, c-format
5143 msgid "The door is open on printer '%s'."
5144 msgstr ""
5145
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5147 #, c-format
5148 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5149 msgstr ""
5150
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5152 #, c-format
5153 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5154 msgstr ""
5155
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5157 #, c-format
5158 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5159 msgstr ""
5160
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5162 #, c-format
5163 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5164 msgstr ""
5165
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5167 #, c-format
5168 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5169 msgstr ""
5170
5171 #. Translators: this is a printer status.
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5173 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5174 msgstr ""
5175
5176 #. Translators: this is a printer status.
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5178 msgid "Rejecting Jobs"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5182 msgid "Two Sided"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5186 msgid "Paper Type"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5190 msgid "Paper Source"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5194 msgid "Output Tray"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Resolution"
5200 msgstr "سؤال"
5201
5202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5203 msgid "GhostScript pre-filtering"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5207 msgid "One Sided"
5208 msgstr ""
5209
5210 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5212 msgid "Long Edge (Standard)"
5213 msgstr ""
5214
5215 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5217 msgid "Short Edge (Flip)"
5218 msgstr ""
5219
5220 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Auto Select"
5226 msgstr "انتخاب قلم"
5227
5228 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5229 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5235 #, fuzzy
5236 msgid "Printer Default"
5237 msgstr "پیش‌فرض"
5238
5239 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5241 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5242 msgstr ""
5243
5244 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5245 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5246 msgid "Convert to PS level 1"
5247 msgstr ""
5248
5249 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5251 msgid "Convert to PS level 2"
5252 msgstr ""
5253
5254 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5256 #, fuzzy
5257 msgid "No pre-filtering"
5258 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
5259
5260 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5261 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5263 msgid "Miscellaneous"
5264 msgstr ""
5265
5266 #. Translators: These strings name the possible values of the
5267 #. * job priority option in the print dialog
5268 #.
5269 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5270 msgid "Urgent"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5274 msgid "High"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5278 msgid "Medium"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5282 msgid "Low"
5283 msgstr ""
5284
5285 #. Cups specific, non-ppd related settings
5286 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5287 #. * in the print dialog
5288 #.
5289 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Pages per Sheet"
5292 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
5293
5294 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5295 #. * in the print dialog
5296 #.
5297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5298 msgid "Job Priority"
5299 msgstr ""
5300
5301 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5302 #. * in the print dialog
5303 #.
5304 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5305 msgid "Billing Info"
5306 msgstr ""
5307
5308 # farmaan
5309 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5310 #. * pages that the printing system may support.
5311 #.
5312 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5313 #, fuzzy
5314 msgid "None"
5315 msgstr "(هیچ‌کدام)"
5316
5317 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5318 msgid "Classified"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5322 msgid "Confidential"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Secret"
5328 msgstr "صفحه‌نمایش"
5329
5330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5331 msgid "Standard"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5335 msgid "Top Secret"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5339 msgid "Unclassified"
5340 msgstr ""
5341
5342 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5343 #. * dialog that controls the front cover page.
5344 #.
5345 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5346 msgid "Before"
5347 msgstr ""
5348
5349 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5350 #. * dialog that controls the back cover page.
5351 #.
5352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5353 msgid "After"
5354 msgstr ""
5355
5356 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5357 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5358 #. * or 'on hold'
5359 #.
5360 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Print at"
5363 msgstr "_چاپ"
5364
5365 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5366 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5367 #.
5368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Print at time"
5371 msgstr "_چاپ"
5372
5373 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5374 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5375 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5376 #.
5377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5378 #, c-format
5379 msgid "Custom %sx%s"
5380 msgstr ""
5381
5382 #. default filename used for print-to-file
5383 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5384 #, c-format
5385 msgid "output.%s"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Print to File"
5391 msgstr "_چاپ"
5392
5393 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5394 msgid "PDF"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Postscript"
5400 msgstr "_چاپ"
5401
5402 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5403 msgid "SVG"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5407 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5408 msgid "Pages per _sheet:"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5412 #, fuzzy
5413 msgid "File"
5414 msgstr "پرونده‌ها"
5415
5416 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5417 msgid "_Output format"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5421 msgid "Print to LPR"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Pages Per Sheet"
5427 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
5428
5429 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5430 msgid "Command Line"
5431 msgstr ""
5432
5433 #. SUN_BRANDING
5434 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5435 #, fuzzy
5436 msgid "printer offline"
5437 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
5438
5439 #. SUN_BRANDING
5440 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5441 #, fuzzy
5442 msgid "ready to print"
5443 msgstr "اخطار"
5444
5445 #. SUN_BRANDING
5446 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5447 msgid "processing job"
5448 msgstr ""
5449
5450 #. SUN_BRANDING
5451 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5452 #, fuzzy
5453 msgid "paused"
5454 msgstr "_چسباندن"
5455
5456 #. SUN_BRANDING
5457 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5458 #, fuzzy
5459 msgid "unknown"
5460 msgstr "(نامعلوم)"
5461
5462 #. default filename used for print-to-test
5463 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5464 #, c-format
5465 msgid "test-output.%s"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Print to Test Printer"
5471 msgstr "_چاپ"
5472
5473 #: tests/testfilechooser.c:207
5474 #, c-format
5475 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5476 msgstr "نمی‌توان برای پرونده‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
5477
5478 #~ msgid "(Empty)"
5479 #~ msgstr "(خالی)"
5480
5481 #, fuzzy
5482 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5483 #~ msgstr "نمی‌توان pixbuf ایجاد کرد"
5484
5485 #, fuzzy
5486 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5487 #~ msgstr "calendar:week_start:6"
5488
5489 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5490 #~ msgstr "‪٪%Id‬"
5491
5492 #, fuzzy
5493 #~ msgid "%.1f KB"
5494 #~ msgstr "%I.1f کیلو"
5495
5496 #, fuzzy
5497 #~ msgid "%.1f MB"
5498 #~ msgstr "%I.1f مگا"
5499
5500 #, fuzzy
5501 #~ msgid "%.1f GB"
5502 #~ msgstr "%I.1f گیگا"
5503
5504 #, fuzzy
5505 #~ msgid "Justify|_Center"
5506 #~ msgstr "_مرکز"
5507
5508 #, fuzzy
5509 #~ msgid "Justify|_Right"
5510 #~ msgstr "_راست"
5511
5512 #, fuzzy
5513 #~ msgid "Media|_Next"
5514 #~ msgstr "_بعدی"
5515
5516 #, fuzzy
5517 #~ msgid "Media|P_ause"
5518 #~ msgstr "مک_ث"
5519
5520 #, fuzzy
5521 #~ msgid "Media|_Play"
5522 #~ msgstr "پ_خش"
5523
5524 #, fuzzy
5525 #~ msgid "Media|_Stop"
5526 #~ msgstr "_توقف"
5527
5528 #~ msgid "Group"
5529 #~ msgstr "گروه"
5530
5531 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5532 #~ msgstr "دکمه‌ی ابزار رادیویی‌ای که این دکمه به گروه آن تعلق دارد."
5533
5534 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5535 #~ msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر: %s"
5536
5537 #~ msgid ""
5538 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5539 #~ msgstr "نمی‌توان برای «%s» چوب‌الفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
5540
5541 #, fuzzy
5542 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5543 #~ msgstr "نمی‌توان برای «%s» چوب‌الفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
5544
5545 # c-format
5546 #~ msgid "%d byte"
5547 #~ msgid_plural "%d bytes"
5548 #~ msgstr[0] "%Id بایت"
5549
5550 #, fuzzy
5551 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5552 #~ msgstr "نمی‌توان برای پرونده‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
5553
5554 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5555 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «%s»: %s"
5556
5557 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5558 #~ msgstr "این سیستم پرونده‌ها از سوار شدن پشتیبانی نمی‌کند"
5559
5560 #~ msgid ""
5561 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5562 #~ "Please use a different name."
5563 #~ msgstr ""
5564 #~ "نام «%s» معتبر نیست چون شامل نویسه‌ی «%s» است. لطفاً از نام دیگری استفاده "
5565 #~ "کنید."
5566
5567 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5568 #~ msgstr "ذخیره‌ی چوب‌الف شکست خورد: %s"
5569
5570 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5571 #~ msgstr "‏«%s» از قبل در فهرست چوب‌الفها موجود است"
5572
5573 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5574 #~ msgstr "‏«%s» در فهرست چوب‌الفها موجود نیست"
5575
5576 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5577 #~ msgstr "مشخصه‌ی نامعلوم «%s» در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
5578
5579 #~ msgid "Default"
5580 #~ msgstr "پیش‌فرض"
5581
5582 #, fuzzy
5583 #~ msgid "_All"
5584 #~ msgstr "_پر کردن"
5585
5586 #~ msgid "Today"
5587 #~ msgstr "امروز"
5588
5589 #, fuzzy
5590 #~ msgid "Location:"
5591 #~ msgstr "_مکان:"
5592
5593 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5594 #~ msgstr "قالب تصویر PNM نامعتبر است"
5595
5596 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5597 #~ msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
5598
5599 #~ msgid "Thai (Broken)"
5600 #~ msgstr "تایلندی (شکسته)"
5601
5602 #~ msgid ""
5603 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5604 #~ "%s"
5605 #~ msgstr ""
5606 #~ "خطا در ایجاد پوشه‌ی «%s»: %s\n"
5607 #~ "%s"
5608
5609 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5610 #~ msgstr "احتمالاً از نمادهایی استفاده کرده‌اید که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
5611
5612 #~ msgid ""
5613 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5614 #~ "%s"
5615 #~ msgstr ""
5616 #~ "خطا در حذف پرونده‌ی «%s»: %s\n"
5617 #~ "%s"
5618
5619 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5620 #~ msgstr "احتمالاً نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیست."
5621
5622 #~ msgid ""
5623 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5624 #~ msgstr "نام پرونده‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
5625
5626 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5627 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «/»: %s"
5628
5629 #~ msgid "Select All"
5630 #~ msgstr "انتخاب همه"
5631
5632 #, fuzzy
5633 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5634 #~ msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
5635
5636 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5637 #~ msgstr "نمی‌توان با پرونده‌های PNM با حداکثر مقدار رنگ بیشتر از ۲۵۵ کار کرد"
5638
5639 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5640 #~ msgstr "نمی‌توان درباره‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
5641
5642 #~ msgid "Shortcuts"
5643 #~ msgstr "میانبرها"
5644
5645 #~ msgid "Folder"
5646 #~ msgstr "پوشه"
5647
5648 #~ msgid "Cannot change folder"
5649 #~ msgstr "نمی‌توان پوشه را تغییر داد"
5650
5651 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5652 #~ msgstr "پوشه‌ای که مشخص کرده‌اید مسیر نامعتبری است."
5653
5654 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5655 #~ msgstr "نمی‌توان از «%s» و «%s» نام پرونده ساخت"
5656
5657 #~ msgid "Save in Location"
5658 #~ msgstr "ذخیره در مکان"
5659
5660 #~ msgid "X"
5661 #~ msgstr "X"
5662
5663 #~ msgid "clear"
5664 #~ msgstr "پاک شود"
5665
5666 #, fuzzy
5667 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5668 #~ msgstr "ذخیره‌ی چوب‌الف شکست خورد: %s"
5669
5670 #~ msgid "_Credits"
5671 #~ msgstr "_دست‌اندرکاران"
5672
5673 #, fuzzy
5674 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5675 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای '%s': %s"
5676
5677 #, fuzzy
5678 #~ msgid ""
5679 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5680 #~ "%s"
5681 #~ msgstr ""
5682 #~ "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
5683 #~ "%s"
5684
5685 #, fuzzy
5686 #~ msgid "Could not find the path"
5687 #~ msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
5688
5689 #~ msgid "Input Methods"
5690 #~ msgstr "روش‌های ورودی"
5691
5692 #~ msgid "File name"
5693 #~ msgstr "نام پرونده"
5694
5695 #, fuzzy
5696 #~ msgid "Add"
5697 #~ msgstr "افزودن"
5698
5699 #, fuzzy
5700 #~ msgid "_Filename:"
5701 #~ msgstr "نام پرونده"
5702
5703 #~ msgid "Current folder: %s"
5704 #~ msgstr "پوشه‌ی فعلی: %s"
5705
5706 #~ msgid "Zoom _100%"
5707 #~ msgstr "زوم _۱۰۰٪"