]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/fa.po
2.17.9
[~andy/gtk] / po / fa.po
1 # Persian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005.
4 # Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 18:21-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 18:03+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: gdk/gdk.c:103
20 #, c-format
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
22 msgstr ""
23
24 #: gdk/gdk.c:123
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 msgstr ""
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:151
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "رده‌ی برنامه، به شکل مورد استفاده‌ی مدیر پنجره‌ها"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:152
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "رده"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:154
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "نام برنامه، به شکل مورد استفاده‌ی مدیر پنجره‌ها"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:155
46 msgid "NAME"
47 msgstr "نام"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:157
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "نمایش‌گر X مورد استفاده"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:158
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "نمایش"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:160
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "صفحه‌ی X مورد استفاده"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:161
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "صفحه"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:164
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "پرچم‌های اشکال‌زدایی Gdk که باید یک شوند"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "پرچم‌ها"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:167
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "پرچم‌های اشکال‌زدایی Gdk که باید صفر شوند"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 #, fuzzy
89 msgctxt "keyboard label"
90 msgid "BackSpace"
91 msgstr "_تغییر نام"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "Tab"
96 msgstr ""
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Return"
101 msgstr ""
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 #, fuzzy
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Pause"
107 msgstr "_چسباندن"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Scroll_Lock"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 #, fuzzy
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr ""
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 #, fuzzy
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Home"
134 msgstr "آغازه"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 #, fuzzy
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Left"
140 msgstr "_چپ"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 #, fuzzy
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "بالا"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 #, fuzzy
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "_پرده:"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 #, fuzzy
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "_پایین"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 #, fuzzy
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 #, fuzzy
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Page_Down"
170 msgstr "_پایین"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "End"
175 msgstr ""
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Begin"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 #, fuzzy
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Print"
186 msgstr "_چاپ"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Insert"
191 msgstr ""
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Num_Lock"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 #, fuzzy
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Space"
202 msgstr "_تغییر نام"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Tab"
207 msgstr ""
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
210 #, fuzzy
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Enter"
213 msgstr "_چاپ"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 #, fuzzy
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Home"
219 msgstr "آ_غازه"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
222 #, fuzzy
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Left"
225 msgstr "_چپ"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 #, fuzzy
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Up"
231 msgstr "_بالا"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 #, fuzzy
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Right"
237 msgstr "_پرده:"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3967
240 #, fuzzy
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Down"
243 msgstr "_پایین"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3968
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Up"
248 msgstr ""
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3969
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Prior"
253 msgstr ""
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3970
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Page_Down"
258 msgstr ""
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3971
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Next"
263 msgstr ""
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3972
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_End"
268 msgstr ""
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3973
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Begin"
273 msgstr ""
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3974
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Insert"
278 msgstr ""
279
280 #: gdk/keyname-table.h:3975
281 #, fuzzy
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "KP_Delete"
284 msgstr "_حذف"
285
286 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 #, fuzzy
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "Delete"
290 msgstr "_حذف"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
294 #, c-format
295 msgid "Failed to open file '%s': %s"
296 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
299 #, c-format
300 msgid "Image file '%s' contains no data"
301 msgstr "پرونده‌ی تصویری «%s» هیچ داده‌ای ندارد"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
308 msgstr ""
309 "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پرونده‌ی تصویری "
310 "خراب است"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
316 "animation file"
317 msgstr ""
318 "بار کردن پویانمایی «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پرونده‌ی "
319 "پویانمایی خراب است"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
322 #, c-format
323 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
324 msgstr "نمی‌توان پیمانه‌ی تصویربارکن را بار کرد: %s: %s"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
330 "from a different GTK version?"
331 msgstr ""
332 "پیمانه‌ی بار کردن پرونده %s رابط مناسب را صادر نمی‌کند؛ شاید از نسخه‌ی دیگری از "
333 "GTK است؟"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
336 #, c-format
337 msgid "Image type '%s' is not supported"
338 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
341 #, c-format
342 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
343 msgstr "قالب پرونده‌ی تصویر برای پرونده‌ی «%s» تشخیص داده نشد"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
346 msgid "Unrecognized image file format"
347 msgstr "قالب پرونده‌ی تصویری ناشناخته"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
350 #, c-format
351 msgid "Failed to load image '%s': %s"
352 msgstr "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: %s"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
355 #, c-format
356 msgid "Error writing to image file: %s"
357 msgstr "خطا در نوشتن در پرونده‌ی تصویر: %s"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
360 #, c-format
361 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
362 msgstr "این ساخت gdk-pixbuf از ذخیره‌ی این قالب تصویری پشتیبانی نمی‌کند: %s"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
365 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
366 msgstr ""
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
369 msgid "Failed to open temporary file"
370 msgstr "باز کردن پرونده‌ی موقت شکست خورد"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
373 msgid "Failed to read from temporary file"
374 msgstr "خواندن از پرونده‌ی موقت شکست خورد"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
377 #, c-format
378 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
379 msgstr "نمی‌توان «%s» را برای نوشتن باز کرد: %s"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
385 "s"
386 msgstr ""
387 "بستن «%s» هنگام نوشتن تصویر شکست خورد، ممکن است همه‌ی داده‌ها ذخیره نشده باشند: "
388 "%s"
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
391 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
392 msgstr "حافظه برای ذخیره کردن تصویر در میان‌گیر کافی نیست"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
395 #, fuzzy
396 msgid "Error writing to image stream"
397 msgstr "خطا در نوشتن در پرونده‌ی تصویر: %s"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid ""
402 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
403 "but didn't give a reason for the failure"
404 msgstr ""
405 "خطای داخلی: پیمانه‌ی بارکننده‌ی تصویر «%s» در بار کردن یک تصویر شکست خورد،ولی "
406 "دلیلی برای این شکست اعلام نکرد"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
409 #, c-format
410 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
411 msgstr "بار کردن افزایشی تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
414 msgid "Image header corrupt"
415 msgstr "سرصفحه‌ی تصویر خراب است"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
418 msgid "Image format unknown"
419 msgstr "قالب تصویر نامعلوم است"
420
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
422 msgid "Image pixel data corrupt"
423 msgstr "داده‌های نقطه‌ای تصویر خراب است"
424
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
426 #, c-format
427 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
428 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
429 msgstr[0] "تخصیص یک میانگیر تصویر %Iu بایتی شکست خورد "
430
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
432 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
433 msgstr "تکه ‌شمایل غیرمنتظره در پویانمایی"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
436 msgid "Unsupported animation type"
437 msgstr "پویانمایی از نوع پشتیبانی‌نشده"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
441 msgid "Invalid header in animation"
442 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در پویانمایی"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
446 msgid "Not enough memory to load animation"
447 msgstr "حافظه برای بار کردن پویانمایی کافی نیست"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
450 msgid "Malformed chunk in animation"
451 msgstr "تکه‌ی معیوب در پویانمایی"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
454 msgid "The ANI image format"
455 msgstr "قالب تصویر ANI"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
459 msgid "BMP image has bogus header data"
460 msgstr "داده‌های سرصفحه‌ی تصویر BMP جعلی است"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
463 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
464 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر نقشه‌بیتی کافی نیست"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
467 msgid "BMP image has unsupported header size"
468 msgstr "اندازه‌ی سرصفحه‌ی تصویر BMP پشتیبانی نمی‌شود"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
471 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
472 msgstr "تصاویر BMP ازبالا‌به‌پایین نمی‌توانند فشرده باشند"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
475 msgid "Premature end-of-file encountered"
476 msgstr "پیش از موقع به پایان پرونده برخورد شد"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
479 #, fuzzy
480 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
481 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
484 #, fuzzy
485 msgid "Couldn't write to BMP file"
486 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
489 msgid "The BMP image format"
490 msgstr "قالب تصویر BMP"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
493 #, c-format
494 msgid "Failure reading GIF: %s"
495 msgstr "شکست در خواندن GIF: %s"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
498 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
499 msgstr ""
500 "بعضی از داده‌های پرونده‌ی GIF مفقود شده‌اند (شاید پرونده به شکلی قطع شده است؟)‏"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
503 #, c-format
504 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
505 msgstr "خطای داخلی در بارگذار GIF (%s)"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
508 msgid "Stack overflow"
509 msgstr "سرریز پشته"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
512 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
513 msgstr "بارکننده‌ی تصویر GIF نمی‌تواند این تصویر را بفهمد."
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
516 msgid "Bad code encountered"
517 msgstr "برخورد با کد بد"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
520 msgid "Circular table entry in GIF file"
521 msgstr "مدخل دوری جدول در پرونده‌ی GIF"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
525 msgid "Not enough memory to load GIF file"
526 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی GIF کافی نیست"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
529 #, fuzzy
530 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
531 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی GIF کافی نیست"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
534 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
535 msgstr "تصویر GIF خراب است (فشرده‌سازی LZW غلط)"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
538 msgid "File does not appear to be a GIF file"
539 msgstr "پرونده به‌نظر یک پرونده‌ی GIF نمی‌رسد"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
542 #, c-format
543 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
544 msgstr "نسخه‌ی %s از قالب پرونده‌ی GIF پشتیبانی نمی‌شود"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
547 msgid ""
548 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
549 "colormap."
550 msgstr ""
551 "تصویر GIF نقشه‌رنگ سراسری‌ای ندارد، و یکی از چارچوب‌های داخل آن نقشه‌رنگ محلی "
552 "ندارد."
553
554 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
555 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
556 msgstr "تصویر GIF قطع شده یا ناقص است."
557
558 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
559 msgid "The GIF image format"
560 msgstr "قالب تصویر GIF"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
564 msgid "Invalid header in icon"
565 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در شمایل"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
569 msgid "Not enough memory to load icon"
570 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
573 msgid "Icon has zero width"
574 msgstr "عرض شمایل صفر است"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
577 msgid "Icon has zero height"
578 msgstr "ارتفاع شمایل صفر است"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
581 msgid "Compressed icons are not supported"
582 msgstr "شمایل‌های فشرده‌شده پشتیبانی نمی‌شوند"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
585 msgid "Unsupported icon type"
586 msgstr "شمایل از نوع پشتیانی‌نشده"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
589 msgid "Not enough memory to load ICO file"
590 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی ICO کافی نیست"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
593 msgid "Image too large to be saved as ICO"
594 msgstr "تصویر برای ذخیره شدن به‌عنوان ICO خیلی بزرگ است"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
597 msgid "Cursor hotspot outside image"
598 msgstr "کانون مکان‌نما خارج از تصویر است"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
601 #, c-format
602 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
603 msgstr "عمق پشتیبانی‌نشده برای پرونده‌ی ICO: %Id"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
606 msgid "The ICO image format"
607 msgstr "قالب تصویر ICO"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
610 #, fuzzy, c-format
611 msgid "Error reading ICNS image: %s"
612 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG‏: %s"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
615 #, fuzzy
616 msgid "Could not decode ICNS file"
617 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
620 #, fuzzy
621 msgid "The ICNS image format"
622 msgstr "قالب تصویر ICO"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
625 #, fuzzy
626 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
627 msgstr "نمی‌توان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
630 #, fuzzy
631 msgid "Couldn't decode image"
632 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
635 #, fuzzy
636 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
637 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
640 #, fuzzy
641 msgid "Image type currently not supported"
642 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
645 #, fuzzy
646 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
647 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
650 #, fuzzy
651 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
652 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی TIFF کافی نیست"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
655 #, fuzzy
656 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
657 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های خط حافظه تخصیص داد"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
660 #, fuzzy
661 msgid "The JPEG 2000 image format"
662 msgstr "قالب تصویر JPEG"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
665 #, c-format
666 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
667 msgstr "خطا در تفسیر پرونده‌ی JPEG ‏(%s)"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
670 msgid ""
671 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
672 "memory"
673 msgstr ""
674 "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست، برای آزاد کردن حافظه خروج از بعضی "
675 "برنامه‌ها را امتحان کنید"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
678 #, c-format
679 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
680 msgstr "فضای رنگ JPEG پشتیبانی نمی‌شود (%s)"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
684 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
685 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
688 #, fuzzy
689 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
690 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
691
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
696 "parsed."
697 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
698
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
703 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
704
705 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
706 msgid "The JPEG image format"
707 msgstr "قالب تصویر JPEG"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
710 msgid "Couldn't allocate memory for header"
711 msgstr "نمی‌توان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
714 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
715 msgstr "نمی‌توان برای میانگیر زمینه حافظه تخصیص داد"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
718 msgid "Image has invalid width and/or height"
719 msgstr "ارتفاع و/یا عرض تصویر نامعتبر است"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
722 msgid "Image has unsupported bpp"
723 msgstr "‏bpp تصویر پشتیبانی نمی‌شود"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
726 #, c-format
727 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
728 msgstr "تعداد صفحه‌های %Idبیتی تصویر پشتیبانی نمی‌شود"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
731 msgid "Couldn't create new pixbuf"
732 msgstr "نمی‌توان pixbuf ایجاد کرد"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
735 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
736 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های خط حافظه تخصیص داد"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
739 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
740 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های تخته‌رنگ‌شده حافظه تخصیص داد"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
743 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
744 msgstr "همه‌ی خطهای تصویر PCX گرفته نشد"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
747 msgid "No palette found at end of PCX data"
748 msgstr "در انتهای داده‌های PCX تخته‌رنگی یافته نشد"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
751 msgid "The PCX image format"
752 msgstr "قالب تصویر PCX"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
755 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
756 msgstr "بیت بر کانال تصویر PNG نامعتبر است."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
759 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
760 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
763 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
764 msgstr "بیت بر کانال PNG تبدیل‌شده، ۸ نیست."
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
767 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
768 msgstr "PNG تبدیل‌شده RGB یا RGBA نیست."
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
771 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
772 msgstr "تعداد کانالهای PNG تبدیل‌شده پشتیبانی نمی‌شود، باید ۳ یا ۴ تا باشد."
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
775 #, c-format
776 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
777 msgstr "خطای مهلک در پرونده‌ی تصویر PNG‏: %s"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
780 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
781 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی PNG کافی نیست"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
787 "applications to reduce memory usage"
788 msgstr ""
789 "حافظه برای ذخیره‌ی یک تصویر %Ild در %Ild کافی نیست؛ برای کاهش مصرف حافظه خروج "
790 "از بعضی برنامه‌ها را امتحان کنید"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
793 msgid "Fatal error reading PNG image file"
794 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
797 #, c-format
798 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
799 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG‏: %s"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
802 msgid ""
803 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
804 msgstr "کلیدهای تکه‌متنهای PNG باید حداقل یک و حداکثر ۷۹ نویسه داشته باشند."
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
807 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
808 msgstr "کلیدهای تکه‌متنهای PNG باید نویسه‌های اَسکی باشند."
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
811 #, fuzzy, c-format
812 msgid ""
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
814 "be parsed."
815 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
816
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid ""
820 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
821 "allowed."
822 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
823
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
825 #, c-format
826 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
827 msgstr "مقدار تکه‌متن PNG «%s» را نمی‌توان به کدگذاری ISO-8859-1 تبدیل کرد."
828
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
830 msgid "The PNG image format"
831 msgstr "قالب تصویر PNG"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
834 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
835 msgstr "بارکننده‌ی PNM انتظار داشت یک عدد صحیح ببیند، ولی ندید"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
838 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
839 msgstr "بایت ابتدایی پرونده‌ی PNM نادرست است"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
842 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
843 msgstr "پرونده‌ی PNM در زیرقالب شناخته‌شده‌ای از PNM نیست"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
846 msgid "PNM file has an image width of 0"
847 msgstr "عرض تصویر پرونده‌ی PNM صفر است"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
850 msgid "PNM file has an image height of 0"
851 msgstr "ارتفاع تصویر پرونده‌ی PNM صفر است"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
854 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
855 msgstr "حداکثر مقدار رنگ در پرونده‌ی PNM صفر است"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
858 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
859 msgstr "مقدار حداکثر رنگ در پرونده‌ی PNM خیلی بزرگ است"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
862 msgid "Raw PNM image type is invalid"
863 msgstr "نوع تصویر PNM خام نامعتبر است"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
866 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
867 msgstr "بارکننده‌ی تصویر PNM از این زیرقالب پشتیبانی نمی‌کند"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
870 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
871 msgstr ""
872 "قالبهای PNM خام به دقیقاً یک فاصله‌ی خالی قبل از داده‌های نمونه نیاز دارند"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
875 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
876 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن تصویر PNM حافظه تخصیص داد"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
879 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
880 msgstr "حافظه برای بار کردن ساختار زمینه‌ی PNM کافی نیست"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
883 msgid "Unexpected end of PNM image data"
884 msgstr "پایان غیرمنتظره‌ی داده‌های تصویر PNM"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
887 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
888 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی PNM کافی نیست"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
891 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
892 msgstr "خانواده‌ی قالبهای تصویر PNM/PBM/PGM/PPM"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
895 msgid "RAS image has bogus header data"
896 msgstr "داده‌های سرصفحه‌ای تصویر RAS جعلی است"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
899 msgid "RAS image has unknown type"
900 msgstr "نوع تصویر RAS نامعلوم است"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
903 msgid "unsupported RAS image variation"
904 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمی‌شوند"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
907 msgid "Not enough memory to load RAS image"
908 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر RAS کافی نیست"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
911 msgid "The Sun raster image format"
912 msgstr ""
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
915 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
916 msgstr "نمی‌توان برای ساختار IOBuffer حافظه تخصیص داد"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
919 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
920 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های IOBuffer حافظه تخصیص داد"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
923 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
924 msgstr "نمی‌توان داده‌های IOBuffer را بازتخصیص کرد"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
927 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
928 msgstr "نمی‌توان داده‌های موقت IOBuffer را تخصیص داد"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
931 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
932 msgstr "نمی‌توان pixbuf جدید تخصیص داد"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
935 msgid "Cannot allocate colormap structure"
936 msgstr "نمی‌توان ساختار نقشه‌رنگ تخصیص داد"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
939 msgid "Cannot allocate colormap entries"
940 msgstr "نمی‌توان مدخلهای نقشه‌رنگ را تخصیص داد"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
943 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
944 msgstr "عمق بیتی غیرمنتظره برای مدخلهای نقشه‌رنگ"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
947 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
948 msgstr "نمی‌توان حافظه‌ی سرصفحه‌ی TGA را تخصیص داد"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
951 msgid "TGA image has invalid dimensions"
952 msgstr "ابعاد پرونده‌ی TGA نامعتبر است"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
956 msgid "TGA image type not supported"
957 msgstr "تصویر نوع TGA پشتیبانی نمی‌شود"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
960 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
961 msgstr "نمی‌توان برای ساختار زمینه‌ی TGA حافظه تخصیص داد"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
964 msgid "Excess data in file"
965 msgstr "داده‌های اضافی در پرونده"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
968 msgid "The Targa image format"
969 msgstr "قالب تصویر تارگا"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
972 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
973 msgstr "نمی‌توان عرض تصویر را گرفت (پرونده‌ی TIFF خراب)"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
976 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
977 msgstr "نمی‌توان ارتفاع تصویر را گرفت (پرونده‌ی TIFF خراب)"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
980 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
981 msgstr "عرض یا ارتفاع تصویر TIFF صفر است"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
984 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
985 msgstr "ابعاد تصویر TIFF خیلی بزرگ است"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
988 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
989 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی TIFF کافی نیست"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
992 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
993 msgstr "نمی‌توان داده‌های RGB را از پرونده‌ی TIFF بار کرد"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
996 msgid "Failed to open TIFF image"
997 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1000 msgid "TIFFClose operation failed"
1001 msgstr "عملیات TIFFClose شکست خورد"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1004 msgid "Failed to load TIFF image"
1005 msgstr "بار کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Failed to save TIFF image"
1010 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Failed to write TIFF data"
1015 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1020 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1023 msgid "The TIFF image format"
1024 msgstr "قالب تصویر TIFF"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1027 msgid "Image has zero width"
1028 msgstr "عرض تصویر صفر است"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1031 msgid "Image has zero height"
1032 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1035 msgid "Not enough memory to load image"
1036 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1039 msgid "Couldn't save the rest"
1040 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1043 msgid "The WBMP image format"
1044 msgstr "قالب تصویری WBMP"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1047 msgid "Invalid XBM file"
1048 msgstr "پرونده‌ی XBM نامعتبر"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1051 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1052 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی تصویری XBM کافی نیست"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1055 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1056 msgstr "نوشتن پرونده‌ی موقت هنگام بار کردن تصویر XNM شکست خورد"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1059 msgid "The XBM image format"
1060 msgstr "قالب تصویر XBM"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1063 msgid "No XPM header found"
1064 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Invalid XPM header"
1069 msgstr "پرونده‌ی XBM نامعتبر"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1072 msgid "XPM file has image width <= 0"
1073 msgstr "عرض تصویر پرونده‌ی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1076 msgid "XPM file has image height <= 0"
1077 msgstr "ارتفاع تصویر پرونده‌ی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1080 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1081 msgstr "تعداد نویسه بر نقطه‌ی XPM نامعتبر است"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1084 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1085 msgstr "تعداد رنگهای پرونده‌ی XPM نامعتبر است"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1088 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1089 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن تصویر XPM حافظه تخصیص داد"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1092 msgid "Cannot read XPM colormap"
1093 msgstr "نمی‌توان نقشه‌رنگ XPM را خواند"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1096 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1097 msgstr "نوشتن در پرونده‌ی موقت هنگام بار کردن تصویر XPM شکست خورد"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1100 msgid "The XPM image format"
1101 msgstr "قالب تصویر XPM"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1104 #, fuzzy
1105 msgid "The EMF image format"
1106 msgstr "قالب تصویر BMP"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "Could not allocate memory: %s"
1111 msgstr "نمی‌توان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "Could not create stream: %s"
1117 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "Could not seek stream: %s"
1122 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "Could not read from stream: %s"
1127 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Couldn't load bitmap"
1132 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Couldn't load metafile"
1137 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1142 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمی‌شوند"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Couldn't save"
1147 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1150 #, fuzzy
1151 msgid "The WMF image format"
1152 msgstr "قالب تصویری WBMP"
1153
1154 #. Description of --sync in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1156 msgid "Don't batch GDI requests"
1157 msgstr "درخواست‌های GDI دسته نشوند"
1158
1159 #. Description of --no-wintab in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1161 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1162 msgstr ""
1163
1164 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1166 msgid "Same as --no-wintab"
1167 msgstr "عین --no-wintab"
1168
1169 #. Description of --use-wintab in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1171 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1172 msgstr ""
1173
1174 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1176 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1177 msgstr "اندازه‌ی تخته‌رنگ در حالت ۸ بیتی"
1178
1179 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1180 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1181 msgid "COLORS"
1182 msgstr "رنگ‌ها"
1183
1184 #. Description of --sync in --help output
1185 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1186 msgid "Make X calls synchronous"
1187 msgstr "تماسهای با X همگام شوند"
1188
1189 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid "Starting %s"
1192 msgstr "_چاپ"
1193
1194 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1195 #, c-format
1196 msgid "Opening %s"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1200 #, c-format
1201 msgid "Opening %d Item"
1202 msgid_plural "Opening %d Items"
1203 msgstr[0] ""
1204
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Could not show link"
1208 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
1209
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1211 msgid "License"
1212 msgstr "مجوز"
1213
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1215 msgid "The license of the program"
1216 msgstr "مجوز برنامه"
1217
1218 #. Add the credits button
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1220 #, fuzzy
1221 msgid "C_redits"
1222 msgstr "دست‌اندرکاران"
1223
1224 #. Add the license button
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1226 msgid "_License"
1227 msgstr "_مجوز"
1228
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1230 #, c-format
1231 msgid "About %s"
1232 msgstr "درباره‌ی %s"
1233
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1235 msgid "Credits"
1236 msgstr "دست‌اندرکاران"
1237
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1239 msgid "Written by"
1240 msgstr "نوشته‌ی"
1241
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1243 msgid "Documented by"
1244 msgstr "مستندسازی از"
1245
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1247 msgid "Translated by"
1248 msgstr "ترجمه از"
1249
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1251 msgid "Artwork by"
1252 msgstr "طرح‌ها و تصاویر از"
1253
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #. * this.
1258 #.
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1260 #, fuzzy
1261 msgctxt "keyboard label"
1262 msgid "Shift"
1263 msgstr "تبدیل"
1264
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #. * this.
1269 #.
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1271 #, fuzzy
1272 msgctxt "keyboard label"
1273 msgid "Ctrl"
1274 msgstr "مهار"
1275
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #. * this.
1280 #.
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1282 #, fuzzy
1283 msgctxt "keyboard label"
1284 msgid "Alt"
1285 msgstr "دگرساز"
1286
1287 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1288 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1289 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1290 #. * this.
1291 #.
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1293 msgctxt "keyboard label"
1294 msgid "Super"
1295 msgstr ""
1296
1297 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1298 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1299 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1300 #. * this.
1301 #.
1302 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1303 msgctxt "keyboard label"
1304 msgid "Hyper"
1305 msgstr ""
1306
1307 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1308 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1309 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1310 #. * this.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1313 msgctxt "keyboard label"
1314 msgid "Meta"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1318 #, fuzzy
1319 msgctxt "keyboard label"
1320 msgid "Space"
1321 msgstr "_تغییر نام"
1322
1323 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1324 msgctxt "keyboard label"
1325 msgid "Backslash"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1329 #, fuzzy, c-format
1330 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1331 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر: %s"
1332
1333 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1334 #, c-format
1335 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1339 #, fuzzy, c-format
1340 msgid "Invalid root element: '%s'"
1341 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر: %s"
1342
1343 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1344 #, c-format
1345 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1346 msgstr ""
1347
1348 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1349 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1350 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1351 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1352 #. *
1353 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1354 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1355 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1356 #. * will appear to the right of the month.
1357 #.
1358 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1359 msgid "calendar:MY"
1360 msgstr "calendar:MY"
1361
1362 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1363 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1364 #. * to be the first day of the week, and so on.
1365 #.
1366 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1367 msgid "calendar:week_start:0"
1368 msgstr "calendar:week_start:6"
1369
1370 #. Translators:  This is a text measurement template.
1371 #. * Translate it to the widest year text
1372 #. *
1373 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1374 #.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1376 msgctxt "year measurement template"
1377 msgid "2000"
1378 msgstr ""
1379
1380 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1381 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1382 #. *
1383 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1384 #. * translate to "%d" otherwise.
1385 #. *
1386 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1387 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1388 #. * too.
1389 #.
1390 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1391 #, c-format
1392 msgctxt "calendar:day:digits"
1393 msgid "%d"
1394 msgstr ""
1395
1396 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1397 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1398 #. *
1399 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1400 #. * translate to "%d" otherwise.
1401 #. *
1402 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1403 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1404 #. * too.
1405 #.
1406 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1407 #, c-format
1408 msgctxt "calendar:week:digits"
1409 msgid "%d"
1410 msgstr ""
1411
1412 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1413 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1414 #. * Use only ASCII in the translation.
1415 #. *
1416 #. * Also look for the msgid "2000".
1417 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1418 #. * msgid.
1419 #. *
1420 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1421 #.
1422 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1423 #, fuzzy
1424 msgctxt "calendar year format"
1425 msgid "%Y"
1426 msgstr "Y"
1427
1428 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1429 #. * a disabled accelerator key combination.
1430 #.
1431 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1432 #, fuzzy
1433 msgctxt "Accelerator"
1434 msgid "Disabled"
1435 msgstr "از کار افتاده"
1436
1437 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1438 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1439 #. * to gtk_accelerator_valid().
1440 #.
1441 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1442 #, fuzzy
1443 msgctxt "Accelerator"
1444 msgid "Invalid"
1445 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
1446
1447 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1448 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1449 #. * acelerator.
1450 #.
1451 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:602
1452 msgid "New accelerator..."
1453 msgstr ""
1454
1455 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1456 #, c-format
1457 msgctxt "progress bar label"
1458 msgid "%d %%"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1462 msgid "Pick a Color"
1463 msgstr "یک رنگ بردارید"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1466 msgid "Received invalid color data\n"
1467 msgstr "اطلاعات رنگی نامعتبر دریافت شد\n"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1470 msgid ""
1471 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1472 "lightness of that color using the inner triangle."
1473 msgstr ""
1474 "رنگی را که می‌خواهید از حلقه‌ی خارجی انتخاب کنید. تیرگی یا روشنی آن رنگ را با "
1475 "استفاده از مثلث داخلی انتخاب کنید."
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1478 msgid ""
1479 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1480 "that color."
1481 msgstr ""
1482 "روی قطره‌چکان کلیک کنید، سپس روی رنگی در هر جای صفحه‌تان کلیک کنید تا آن رنگ "
1483 "انتخاب شود"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1486 msgid "_Hue:"
1487 msgstr "_پرده:"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1490 msgid "Position on the color wheel."
1491 msgstr "موقعیت روی چرخ رنگ."
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1494 msgid "_Saturation:"
1495 msgstr "_غلظت:"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1498 msgid "\"Deepness\" of the color."
1499 msgstr "«عمق» رنگ."
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1502 msgid "_Value:"
1503 msgstr "_روشنایی:"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1506 msgid "Brightness of the color."
1507 msgstr "درخشندگی رنگ."
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1510 msgid "_Red:"
1511 msgstr "_قرمز:"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1514 msgid "Amount of red light in the color."
1515 msgstr "میزان نور قرمز در رنگ."
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1518 msgid "_Green:"
1519 msgstr "_سبز:"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1522 msgid "Amount of green light in the color."
1523 msgstr "میزان نور سبز در رنگ."
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1526 msgid "_Blue:"
1527 msgstr "_آبی:"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1530 msgid "Amount of blue light in the color."
1531 msgstr "میزان نور آبی در رنگ."
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Op_acity:"
1536 msgstr "درجه‌ی _ماتی:"
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1539 msgid "Transparency of the color."
1540 msgstr "شفافیت رنگ"
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Color _name:"
1545 msgstr "_نام رنگ:"
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1548 msgid ""
1549 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1550 "such as 'orange' in this entry."
1551 msgstr ""
1552 "می‌توانید یک مقدار رنگ شانزده‌شانزدهی به سبک HTML وارد کنید، یا نام انگلیسی یک "
1553 "رنگ مثل «orange» برای نارنجی را وارد کنید."
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1556 #, fuzzy
1557 msgid "_Palette:"
1558 msgstr "_تخته‌رنگ"
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1561 msgid "Color Wheel"
1562 msgstr "چرخ رنگ"
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1565 msgid ""
1566 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1567 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1568 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1569 msgstr ""
1570 "رنگی که پیش‌تر انتخاب شده بود، برای مقایسه با رنگی که حالا دارید انتخاب "
1571 "می‌کنید. می‌توانید این رنگ را تا یک مدخل تخته‌رنگ بکشید، یا با کشیدنش به نمونه‌ی "
1572 "دیگر در کنار آن، این رنگ را به عنوان رنگ فعلی انتخاب کنید."
1573
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1575 msgid ""
1576 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1577 "it for use in the future."
1578 msgstr ""
1579 "رنگی که انتخاب کرده‌اید. می‌توانید این رنگ را به یک مدخل تخته‌رنگ بکشید تا برای "
1580 "استفاده در آینده ذخیره شود."
1581
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1583 msgid "_Save color here"
1584 msgstr "_ذخیره‌ی رنگ در این‌جا"
1585
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1587 msgid ""
1588 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1589 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1590 msgstr ""
1591 "روی این مدخل تخته‌رنگ کلیک کنید تا رنگ فعلی شود. برای تغییر این مدخل، یک "
1592 "نمونه‌ی رنگ را به اینجا بکشید یا روی آن کلیک راست کنید و «ذخیره‌ی رنگ در اینجا» "
1593 "را انتخاب کنید."
1594
1595 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1596 msgid "Color Selection"
1597 msgstr "انتخاب رنگ"
1598
1599 #. Translate to the default units to use for presenting
1600 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1601 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1602 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1603 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1604 #.
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1606 #, fuzzy
1607 msgid "default:mm"
1608 msgstr "default:RTL"
1609
1610 #. And show the custom paper dialog
1611 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1612 msgid "Manage Custom Sizes"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1616 msgid "inch"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1620 msgid "mm"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1624 msgid "Margins from Printer..."
1625 msgstr ""
1626
1627 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1628 #, c-format
1629 msgid "Custom Size %d"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1633 msgid "_Width:"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1637 #, fuzzy
1638 msgid "_Height:"
1639 msgstr "_پرده:"
1640
1641 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Paper Size"
1644 msgstr "_ویژگی‌ها"
1645
1646 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1647 #, fuzzy
1648 msgid "_Top:"
1649 msgstr "_بالا"
1650
1651 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1652 #, fuzzy
1653 msgid "_Bottom:"
1654 msgstr "_پایین"
1655
1656 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1657 #, fuzzy
1658 msgid "_Left:"
1659 msgstr "_چپ"
1660
1661 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1662 #, fuzzy
1663 msgid "_Right:"
1664 msgstr "_پرده:"
1665
1666 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1667 msgid "Paper Margins"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7768
1671 msgid "Input _Methods"
1672 msgstr "روش‌های ورودی"
1673
1674 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7782
1675 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1676 msgstr "_درج نویسه‌ی کنترلی یونی‌کد"
1677
1678 #: gtk/gtkentry.c:9959
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Caps Lock is on"
1681 msgstr "باز کردن _مکان"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1684 msgid "Select A File"
1685 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1688 msgid "Desktop"
1689 msgstr "رومیزی"
1690
1691 # farmaan
1692 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1693 msgid "(None)"
1694 msgstr "(هیچ‌کدام)"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1697 msgid "Other..."
1698 msgstr "غیره..."
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1701 msgid "Type name of new folder"
1702 msgstr "نام پوشه‌ی جدید را وارد کنید"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1705 msgid "Could not retrieve information about the file"
1706 msgstr "نمی‌توان اطلاعاتی درباره‌ی پرونده بازیابی کرد"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1709 msgid "Could not add a bookmark"
1710 msgstr "نمی‌توان چوب‌الفی اضافه کرد"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1713 msgid "Could not remove bookmark"
1714 msgstr "نمی‌توان چوب‌الف را حذف کرد"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1717 msgid "The folder could not be created"
1718 msgstr "نمی‌توان پوشه را ایجاد کرد"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1721 msgid ""
1722 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1723 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1724 msgstr ""
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1727 msgid "Invalid file name"
1728 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1731 msgid "The folder contents could not be displayed"
1732 msgstr "نمی‌توان محتویات پوشه را نمایش داد"
1733
1734 #. Translators: the first string is a path and the second string
1735 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1736 #. * to translate.
1737 #.
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1739 #, c-format
1740 msgid "%1$s on %2$s"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1744 msgid "Search"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10346
1748 msgid "Recently Used"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1752 msgid "Select which types of files are shown"
1753 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پرونده‌ها نمایش داده شوند"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1756 #, c-format
1757 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1758 msgstr "اضافه کردن پوشه‌ی «%s» به چوب‌الفها"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1761 #, c-format
1762 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1763 msgstr "اضافه کردن پوشه‌ی فعلی به چوب‌الفها"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1766 #, c-format
1767 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1768 msgstr "اضافه کردن پوشه‌های انتخاب‌شده به چوب‌الفها"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1771 #, c-format
1772 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1773 msgstr "حذف چوب‌الف «%s»"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1776 #, c-format
1777 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1781 msgid "Remove the selected bookmark"
1782 msgstr "حذف پوشه‌های انتخاب‌شده"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Remove"
1787 msgstr "حذف"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Rename..."
1792 msgstr "_تغییر نام"
1793
1794 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1796 msgid "Places"
1797 msgstr ""
1798
1799 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1801 #, fuzzy
1802 msgid "_Places"
1803 msgstr "_تغییر نام"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1806 msgid "_Add"
1807 msgstr "_افزودن"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1812 msgstr "افزودن پوشه‌ی انتخاب‌شده به چوب‌الفها"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1815 msgid "_Remove"
1816 msgstr "_حذف"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Could not select file"
1821 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1824 #, fuzzy
1825 msgid "_Add to Bookmarks"
1826 msgstr "_افزودن به میانبرها"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1829 msgid "Show _Hidden Files"
1830 msgstr "نمایش پرونده‌های _مخفی"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1833 msgid "Show _Size Column"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1837 msgid "Files"
1838 msgstr "پرونده‌ها"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1841 msgid "Name"
1842 msgstr "_نام:"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1845 msgid "Size"
1846 msgstr "اندازه"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1849 msgid "Modified"
1850 msgstr "تغییریافته"
1851
1852 #. Label
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5018 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1854 msgid "_Name:"
1855 msgstr "_نام:"
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061
1858 msgid "_Browse for other folders"
1859 msgstr "_مرور برای سایر پوشه‌ها"
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5333
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Type a file name"
1864 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر"
1865
1866 #. Create Folder
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5374
1868 msgid "Create Fo_lder"
1869 msgstr "ایجاد پو_شه"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5384
1872 #, fuzzy
1873 msgid "_Location:"
1874 msgstr "_مکان:"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5588
1877 msgid "Save in _folder:"
1878 msgstr "ذخیره در پو_شه‌ی:"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5590
1881 msgid "Create in _folder:"
1882 msgstr "ایجاد در پو_شه‌ی:"
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
1885 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1886 msgstr "نمی‌توان به پوشه رفت چون محلی نیست"
1887
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7992
1889 #, fuzzy, c-format
1890 msgid "Shortcut %s already exists"
1891 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1892
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082
1894 #, c-format
1895 msgid "Shortcut %s does not exist"
1896 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1897
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1899 #, c-format
1900 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1904 #, c-format
1905 msgid ""
1906 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1907 msgstr ""
1908
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8352 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1910 #, fuzzy
1911 msgid "_Replace"
1912 msgstr "_تغییر نام"
1913
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9114
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Could not start the search process"
1917 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1918
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1920 msgid ""
1921 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1922 "Please make sure it is running."
1923 msgstr ""
1924
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9129
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Could not send the search request"
1928 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1929
1930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9607
1931 msgid "Search:"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10590
1935 #, c-format
1936 msgid "Could not mount %s"
1937 msgstr "نمی‌توان %s را سوار کرد"
1938
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11448 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
1940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11541
1941 msgid "Unknown"
1942 msgstr "نامعلوم"
1943
1944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11488
1945 msgid "%H:%M"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11490
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Yesterday at %H:%M"
1951 msgstr "دیروز"
1952
1953 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1954 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1955 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Invalid path"
1958 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
1959
1960 #. translators: this text is shown when there are no completions
1961 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1962 #.
1963 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1964 msgid "No match"
1965 msgstr ""
1966
1967 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1968 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1969 #.
1970 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Sole completion"
1973 msgstr "انتخاب رنگ"
1974
1975 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1976 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1977 #. * a longer match
1978 #.
1979 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1980 msgid "Complete, but not unique"
1981 msgstr ""
1982
1983 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1984 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1985 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1986 msgid "Completing..."
1987 msgstr ""
1988
1989 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1990 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1991 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1992 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1993 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1994 msgid "Only local files may be selected"
1995 msgstr ""
1996
1997 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1998 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1999 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2000 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2001 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2002 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2003 msgstr ""
2004
2005 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2006 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2007 #. * and then hits Tab
2008 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Path does not exist"
2011 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
2012
2013 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2015 #, fuzzy, c-format
2016 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2017 msgstr "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2020 msgid "Folders"
2021 msgstr "پوشه‌ها"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2024 msgid "Fol_ders"
2025 msgstr "پو_شه‌ها"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2028 msgid "_Files"
2029 msgstr "_پرونده‌ها"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2032 #, c-format
2033 msgid "Folder unreadable: %s"
2034 msgstr "پوشه قابل خواندن نیست: %s"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2040 "available to this program.\n"
2041 "Are you sure that you want to select it?"
2042 msgstr ""
2043 "پرونده‌ی «%s» روی دستگاه دیگری (به نام %s) است و ممکن است برای این برنامه قابل "
2044 "دسترسی نباشد.\n"
2045 "آیا مطمئنید می‌خواهید انتخابش کنید؟"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2048 msgid "_New Folder"
2049 msgstr "پوشه‌ی _جدید"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2052 msgid "De_lete File"
2053 msgstr "_حذف پرونده"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2056 msgid "_Rename File"
2057 msgstr "_تغییر نام پرونده"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2063 msgstr "نام پوشه‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2066 msgid "New Folder"
2067 msgstr "پوشه‌ی جدید"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2070 msgid "_Folder name:"
2071 msgstr "_نام پوشه:"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2074 msgid "C_reate"
2075 msgstr "_ایجاد"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2078 #, c-format
2079 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2080 msgstr "نام پرونده‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2083 #, fuzzy, c-format
2084 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2085 msgstr "خطا در حذف پرونده‌ی \"%s\": %s"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2088 #, c-format
2089 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2090 msgstr "پرونده‌ی «%s» واقعاً حذف شود؟"
2091
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2093 msgid "Delete File"
2094 msgstr "حذف پرونده"
2095
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2097 #, fuzzy, c-format
2098 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2099 msgstr ""
2100 "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s»: %s\n"
2101 "%s"
2102
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2104 #, fuzzy, c-format
2105 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2106 msgstr ""
2107 "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s»: %s\n"
2108 "%s"
2109
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2111 #, c-format
2112 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2113 msgstr "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s» به «%s»: %s"
2114
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2116 msgid "Rename File"
2117 msgstr "تغییر نام پرونده"
2118
2119 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2120 #, c-format
2121 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2122 msgstr "تغییر نام پرونده‌ی «%s» به:"
2123
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2125 msgid "_Rename"
2126 msgstr "_تغییر نام"
2127
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2129 msgid "_Selection: "
2130 msgstr "_انتخاب: "
2131
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2133 #, c-format
2134 msgid ""
2135 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2136 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2137 msgstr ""
2138 "نام پرونده‌ی «%s» را نمی‌توان به UTF-8 تبدیل کرد. (تنظیم متغیر محیطی "
2139 "G_FILENAME_ENCODING را امتحان کنید): %s"
2140
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2142 msgid "Invalid UTF-8"
2143 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
2144
2145 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2146 msgid "Name too long"
2147 msgstr "نام خیلی بلند است"
2148
2149 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2150 msgid "Couldn't convert filename"
2151 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
2152
2153 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2154 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2155 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2156 #. * this particular string.
2157 #.
2158 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2159 #, fuzzy
2160 msgid "File System"
2161 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
2162
2163 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Could not obtain root folder"
2166 msgstr ""
2167 "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
2168 "%s"
2169
2170 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2171 msgid "(Empty)"
2172 msgstr "(خالی)"
2173
2174 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2175 msgid "Pick a Font"
2176 msgstr "یک قلم بردارید"
2177
2178 #. Initialize fields
2179 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2180 msgid "Sans 12"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2184 msgid "Font"
2185 msgstr "قلم"
2186
2187 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2188 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2189 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2190 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2191 msgstr "ا‌ب‌ج‌درس‌ص‌ط‌ع‌ف‌ق‌ک‌ل‌م‌ن‌و‌ه‍‌ی"
2192
2193 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2194 msgid "_Family:"
2195 msgstr "_خانواده:"
2196
2197 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2198 msgid "_Style:"
2199 msgstr "_سبک:"
2200
2201 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2202 msgid "Si_ze:"
2203 msgstr "_اندازه:"
2204
2205 #. create the text entry widget
2206 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2207 msgid "_Preview:"
2208 msgstr "_پیش‌نمایش:"
2209
2210 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2211 msgid "Font Selection"
2212 msgstr "انتخاب قلم"
2213
2214 #: gtk/gtkgamma.c:408
2215 msgid "Gamma"
2216 msgstr "گاما"
2217
2218 #: gtk/gtkgamma.c:418
2219 msgid "_Gamma value"
2220 msgstr "مقدار _گاما"
2221
2222 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2223 #. * load it.
2224 #.
2225 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2226 #, c-format
2227 msgid "Error loading icon: %s"
2228 msgstr "خطا در بار کردن شمایل: %s"
2229
2230 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2231 #, c-format
2232 msgid ""
2233 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2234 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2235 "You can get a copy from:\n"
2236 "\t%s"
2237 msgstr ""
2238 "نمی‌توان شمایل «%s» را یافت. تم «%s»\n"
2239 "را نیز نمی‌توان یافت، شاید لازم باشد نصبش کنید.\n"
2240 "می‌توانید یک نسخه از نشانی زیر بگیرید:\n"
2241 "\t%s"
2242
2243 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2244 #, c-format
2245 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2246 msgstr "شمایل «%s» در تم وجود ندارد"
2247
2248 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Failed to load icon"
2251 msgstr "بار کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
2252
2253 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Simple"
2256 msgstr "اندازه"
2257
2258 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2259 #, fuzzy
2260 msgctxt "input method menu"
2261 msgid "System"
2262 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
2263
2264 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2265 #, c-format
2266 msgctxt "input method menu"
2267 msgid "System (%s)"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2271 msgid "Input"
2272 msgstr "ورودی"
2273
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2275 msgid "No extended input devices"
2276 msgstr "بدون دستگاه ورودی گسترش‌یافته"
2277
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2279 msgid "_Device:"
2280 msgstr "_دستگاه:"
2281
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2283 msgid "Disabled"
2284 msgstr "از کار افتاده"
2285
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2287 msgid "Screen"
2288 msgstr "صفحه‌نمایش"
2289
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2291 msgid "Window"
2292 msgstr "پنجره"
2293
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2295 #, fuzzy
2296 msgid "_Mode:"
2297 msgstr "_حالت: "
2298
2299 #. The axis listbox
2300 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Axes"
2303 msgstr "_محورها"
2304
2305 #. Keys listbox
2306 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Keys"
2309 msgstr "_کلیدها"
2310
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2312 msgid "_X:"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2316 msgid "_Y:"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2320 #, fuzzy
2321 msgid "_Pressure:"
2322 msgstr "فشار"
2323
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2325 #, fuzzy
2326 msgid "X _tilt:"
2327 msgstr "انحنای X"
2328
2329 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Y t_ilt:"
2332 msgstr "انحنای Y"
2333
2334 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2335 #, fuzzy
2336 msgid "_Wheel:"
2337 msgstr "چرخ"
2338
2339 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2340 msgid "none"
2341 msgstr "هیچ‌کدام"
2342
2343 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2344 msgid "(disabled)"
2345 msgstr "(از کار افتاده)"
2346
2347 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2348 msgid "(unknown)"
2349 msgstr "(نامعلوم)"
2350
2351 #. and clear button
2352 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Cl_ear"
2355 msgstr "_پاک کردن"
2356
2357 #. Open Link
2358 #: gtk/gtklabel.c:5529
2359 #, fuzzy
2360 msgid "_Open Link"
2361 msgstr "باز کردن مکان"
2362
2363 #. Copy Link Address
2364 #: gtk/gtklabel.c:5541
2365 msgid "Copy _Link Address"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Copy URL"
2371 msgstr "_نسخه‌برداری"
2372
2373 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Invalid URI"
2376 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
2377
2378 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2379 #: gtk/gtkmain.c:450
2380 msgid "Load additional GTK+ modules"
2381 msgstr "پیمانه‌های GTK+ بیشتری بار شود"
2382
2383 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2384 #: gtk/gtkmain.c:451
2385 msgid "MODULES"
2386 msgstr "پیمانه‌ها"
2387
2388 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2389 #: gtk/gtkmain.c:453
2390 msgid "Make all warnings fatal"
2391 msgstr "همه‌ی اخطارها مهلک شوند"
2392
2393 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2394 #: gtk/gtkmain.c:456
2395 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2396 msgstr "پرچمهای اشکال‌زدایی GTK+ که باید یک شوند"
2397
2398 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2399 #: gtk/gtkmain.c:459
2400 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2401 msgstr "پرچمهای اشکال‌زدایی GTK+ که باید صفر شوند"
2402
2403 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2404 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2405 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2406 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2407 #.
2408 #: gtk/gtkmain.c:707
2409 msgid "default:LTR"
2410 msgstr "default:RTL"
2411
2412 #: gtk/gtkmain.c:773
2413 #, c-format
2414 msgid "Cannot open display: %s"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: gtk/gtkmain.c:810
2418 msgid "GTK+ Options"
2419 msgstr "گزینه‌های GTK+"
2420
2421 #: gtk/gtkmain.c:810
2422 msgid "Show GTK+ Options"
2423 msgstr "نشان دادن گزینه‌های GTK+"
2424
2425 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Co_nnect"
2428 msgstr "_تبدیل"
2429
2430 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2431 msgid "Connect _anonymously"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2435 msgid "Connect as u_ser:"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2439 #, fuzzy
2440 msgid "_Username:"
2441 msgstr "_تغییر نام"
2442
2443 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2444 #, fuzzy
2445 msgid "_Domain:"
2446 msgstr "_مکان:"
2447
2448 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2449 #, fuzzy
2450 msgid "_Password:"
2451 msgstr "فشار"
2452
2453 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2454 msgid "Forget password _immediately"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2458 msgid "Remember password until you _logout"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2462 msgid "Remember _forever"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2466 #, c-format
2467 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2471 #, c-format
2472 msgid "Unable to end process"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2476 msgid "_End Process"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2480 #, c-format
2481 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2482 msgstr ""
2483
2484 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2485 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Terminal Pager"
2488 msgstr "پی_ش‌نمایش چاپ"
2489
2490 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2491 msgid "Top Command"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2495 msgid "Bourne Again Shell"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2499 msgid "Bourne Shell"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2503 msgid "Z Shell"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2507 #, c-format
2508 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2512 #, c-format
2513 msgid "Page %u"
2514 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
2515
2516 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2517 msgid "Not a valid page setup file"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Any Printer"
2523 msgstr "_چاپ"
2524
2525 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2526 msgid "For portable documents"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "Margins:\n"
2533 " Left: %s %s\n"
2534 " Right: %s %s\n"
2535 " Top: %s %s\n"
2536 " Bottom: %s %s"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2540 msgid "Manage Custom Sizes..."
2541 msgstr ""
2542
2543 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2544 msgid "_Format for:"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2548 #, fuzzy
2549 msgid "_Paper size:"
2550 msgstr "_ویژگی‌ها"
2551
2552 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2553 #, fuzzy
2554 msgid "_Orientation:"
2555 msgstr "_غلظت:"
2556
2557 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Page Setup"
2560 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
2561
2562 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2563 msgid "Up Path"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2567 msgid "Down Path"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2571 #, fuzzy
2572 msgid "File System Root"
2573 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
2574
2575 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Authentication"
2578 msgstr "_مکان:"
2579
2580 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Username:"
2583 msgstr "_تغییر نام"
2584
2585 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Password:"
2588 msgstr "فشار"
2589
2590 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2591 msgid "Not available"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2595 #, fuzzy
2596 msgid "_Save in folder:"
2597 msgstr "ذخیره در پو_شه‌ی:"
2598
2599 #. translators: this string is the default job title for print
2600 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2601 #. * by the job number.
2602 #.
2603 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2604 #, c-format
2605 msgid "%s job #%d"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2609 msgctxt "print operation status"
2610 msgid "Initial state"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2614 #, fuzzy
2615 msgctxt "print operation status"
2616 msgid "Preparing to print"
2617 msgstr "اخطار"
2618
2619 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2620 msgctxt "print operation status"
2621 msgid "Generating data"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2625 msgctxt "print operation status"
2626 msgid "Sending data"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2630 #, fuzzy
2631 msgctxt "print operation status"
2632 msgid "Waiting"
2633 msgstr "اخطار"
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2636 msgctxt "print operation status"
2637 msgid "Blocking on issue"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2641 #, fuzzy
2642 msgctxt "print operation status"
2643 msgid "Printing"
2644 msgstr "_چاپ"
2645
2646 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2647 #, fuzzy
2648 msgctxt "print operation status"
2649 msgid "Finished"
2650 msgstr "_یافتن"
2651
2652 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2653 msgctxt "print operation status"
2654 msgid "Finished with error"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2658 #, c-format
2659 msgid "Preparing %d"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2663 #, fuzzy, c-format
2664 msgid "Preparing"
2665 msgstr "اخطار"
2666
2667 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2668 #, fuzzy, c-format
2669 msgid "Printing %d"
2670 msgstr "_چاپ"
2671
2672 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2673 #, c-format
2674 msgid "Error creating print preview"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2678 #, c-format
2679 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2680 msgstr ""
2681
2682 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2683 #, c-format
2684 msgid "Error launching preview"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2688 #, c-format
2689 msgid "Error printing"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Application"
2695 msgstr "_مکان:"
2696
2697 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2698 msgid "Printer offline"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2702 msgid "Out of paper"
2703 msgstr ""
2704
2705 #. Translators: this is a printer status.
2706 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Paused"
2710 msgstr "_چسباندن"
2711
2712 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2713 msgid "Need user intervention"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2717 msgid "Custom size"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2721 #, fuzzy
2722 msgid "No printer found"
2723 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
2724
2725 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2728 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در شمایل"
2729
2730 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2731 msgid "Error from StartDoc"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2735 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Not enough free memory"
2738 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
2739
2740 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2741 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2745 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2751 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در شمایل"
2752
2753 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2754 msgid "Unspecified error"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2758 msgid "Getting printer information..."
2759 msgstr ""
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Printer"
2764 msgstr "_چاپ"
2765
2766 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Location"
2770 msgstr "_مکان:"
2771
2772 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2774 msgid "Status"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2778 msgid "Range"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2782 msgid "_All Pages"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2786 #, fuzzy
2787 msgid "C_urrent Page"
2788 msgstr "_ایجاد"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Se_lection"
2793 msgstr "_انتخاب: "
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2796 msgid "Pag_es:"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2800 msgid ""
2801 "Specify one or more page ranges,\n"
2802 " e.g. 1-3,7,11"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Pages"
2808 msgstr "_تغییر نام"
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2811 msgid "Copies"
2812 msgstr ""
2813
2814 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2816 msgid "Copie_s:"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2820 #, fuzzy
2821 msgid "C_ollate"
2822 msgstr "_ایجاد"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2825 #, fuzzy
2826 msgid "_Reverse"
2827 msgstr "باز_گشت"
2828
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2830 msgid "General"
2831 msgstr ""
2832
2833 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2834 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2835 #.
2836 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2837 #. * multiple pages on a sheet when printing
2838 #.
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
2841 msgid "Left to right, top to bottom"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
2846 msgid "Left to right, bottom to top"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3159
2851 msgid "Right to left, top to bottom"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3159
2856 msgid "Right to left, bottom to top"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
2861 msgid "Top to bottom, left to right"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
2866 msgid "Top to bottom, right to left"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3161
2871 msgid "Bottom to top, left to right"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3161
2876 msgid "Bottom to top, right to left"
2877 msgstr ""
2878
2879 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2880 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2881 #.
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3193
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Page Ordering"
2886 msgstr "اخطار"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Left to right"
2891 msgstr "نشانه‌ی _چپ‌به‌راست"
2892
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Right to left"
2896 msgstr "_چاپ"
2897
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2899 msgid "Top to bottom"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2903 msgid "Bottom to top"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2907 msgid "Layout"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2911 msgid "T_wo-sided:"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Pages per _side:"
2917 msgstr "_ویژگی‌ها"
2918
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Page or_dering:"
2922 msgstr "_ویژگی‌ها"
2923
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2925 #, fuzzy
2926 msgid "_Only print:"
2927 msgstr "_چاپ"
2928
2929 #. In enum order
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2931 msgid "All sheets"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2935 msgid "Even sheets"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2939 msgid "Odd sheets"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Sc_ale:"
2945 msgstr "_روشنایی:"
2946
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2948 msgid "Paper"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Paper _type:"
2954 msgstr "_ویژگی‌ها"
2955
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Paper _source:"
2959 msgstr "_ویژگی‌ها"
2960
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2962 msgid "Output t_ray:"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Or_ientation:"
2968 msgstr "_غلظت:"
2969
2970 #. In enum order
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Portrait"
2974 msgstr "_چاپ"
2975
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2977 msgid "Landscape"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2981 msgid "Reverse portrait"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2985 msgid "Reverse landscape"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2989 msgid "Job Details"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2993 msgid "Pri_ority:"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2997 msgid "_Billing info:"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
3001 msgid "Print Document"
3002 msgstr ""
3003
3004 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3005 #. * in the print dialog
3006 #.
3007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
3008 #, fuzzy
3009 msgid "_Now"
3010 msgstr "_نه"
3011
3012 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
3013 msgid "A_t:"
3014 msgstr ""
3015
3016 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3017 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3018 #. * supported.
3019 #.
3020 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
3021 msgid ""
3022 "Specify the time of print,\n"
3023 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
3027 msgid "Time of print"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
3031 #, fuzzy
3032 msgid "On _hold"
3033 msgstr "_سیاه"
3034
3035 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
3036 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
3040 msgid "Add Cover Page"
3041 msgstr ""
3042
3043 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3044 #. * dialog that controls the front cover page.
3045 #.
3046 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
3047 msgid "Be_fore:"
3048 msgstr ""
3049
3050 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3051 #. * dialog that controls the back cover page.
3052 #.
3053 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
3054 msgid "_After:"
3055 msgstr ""
3056
3057 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3058 #. * job-specific options in the print dialog
3059 #.
3060 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
3061 msgid "Job"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
3065 msgid "Advanced"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
3069 msgid "Image Quality"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Color"
3075 msgstr "_رنگ"
3076
3077 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
3078 msgid "Finishing"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
3082 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Print"
3088 msgstr "_چاپ"
3089
3090 #: gtk/gtkrc.c:2874
3091 #, c-format
3092 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3093 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی درجی را یافت: «%s»"
3094
3095 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3096 #, c-format
3097 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3098 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی تصویر را در pixmap_path یافت: «%s»"
3099
3100 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3101 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3102 #, c-format
3103 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Select which type of documents are shown"
3109 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پرونده‌ها نمایش داده شوند"
3110
3111 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3112 #, c-format
3113 msgid "No item for URI '%s' found"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3117 msgid "Untitled filter"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Could not remove item"
3123 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
3124
3125 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Could not clear list"
3128 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
3129
3130 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Copy _Location"
3133 msgstr "باز کردن _مکان"
3134
3135 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3136 msgid "_Remove From List"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3140 #, fuzzy
3141 msgid "_Clear List"
3142 msgstr "_پاک کردن"
3143
3144 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3145 msgid "Show _Private Resources"
3146 msgstr ""
3147
3148 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3149 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3150 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3151 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3152 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3153 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3154 #. * right place when idly populating the menu in case the
3155 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3156 #. * recent chooser menu widget.
3157 #.
3158 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3159 #, fuzzy
3160 msgid "No items found"
3161 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
3162
3163 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3164 #, c-format
3165 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3169 #, c-format
3170 msgid "Open '%s'"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Unknown item"
3176 msgstr "نامعلوم"
3177
3178 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3179 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3180 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3181 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3182 #.
3183 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3184 #, c-format
3185 msgctxt "recent menu label"
3186 msgid "_%d. %s"
3187 msgstr ""
3188
3189 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3190 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3191 #.
3192 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3193 #, c-format
3194 msgctxt "recent menu label"
3195 msgid "%d. %s"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3199 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3200 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3201 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3202 #, fuzzy, c-format
3203 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3204 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی درجی را یافت: «%s»"
3205
3206 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3207 #: gtk/gtkstock.c:288
3208 #, fuzzy
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "Information"
3211 msgstr "اطلاعات"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:289
3214 #, fuzzy
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "Warning"
3217 msgstr "اخطار"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:290
3220 #, fuzzy
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "Error"
3223 msgstr "خطا"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:291
3226 #, fuzzy
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "Question"
3229 msgstr "سؤال"
3230
3231 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3232 #. * need the mnemonics to be rationalized
3233 #.
3234 #: gtk/gtkstock.c:296
3235 #, fuzzy
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "_About"
3238 msgstr "_درباره"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:297
3241 #, fuzzy
3242 msgctxt "Stock label"
3243 msgid "_Add"
3244 msgstr "_افزودن"
3245
3246 #: gtk/gtkstock.c:298
3247 #, fuzzy
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "_Apply"
3250 msgstr "اِ_عمال"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:299
3253 #, fuzzy
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_Bold"
3256 msgstr "_سیاه"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:300
3259 #, fuzzy
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "_Cancel"
3262 msgstr "ان_صراف"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:301
3265 #, fuzzy
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "_CD-Rom"
3268 msgstr "_سی‌دی"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:302
3271 #, fuzzy
3272 msgctxt "Stock label"
3273 msgid "_Clear"
3274 msgstr "_پاک کردن"
3275
3276 #: gtk/gtkstock.c:303
3277 #, fuzzy
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "_Close"
3280 msgstr "_بستن"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:304
3283 #, fuzzy
3284 msgctxt "Stock label"
3285 msgid "C_onnect"
3286 msgstr "_تبدیل"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:305
3289 #, fuzzy
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "_Convert"
3292 msgstr "_تبدیل"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:306
3295 #, fuzzy
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "_Copy"
3298 msgstr "_نسخه‌برداری"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:307
3301 #, fuzzy
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "Cu_t"
3304 msgstr "_برش"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:308
3307 #, fuzzy
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Delete"
3310 msgstr "_حذف"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:309
3313 #, fuzzy
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "_Discard"
3316 msgstr "از کار افتاده"
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:310
3319 #, fuzzy
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "_Disconnect"
3322 msgstr "_تبدیل"
3323
3324 #: gtk/gtkstock.c:311
3325 #, fuzzy
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "_Execute"
3328 msgstr "ا_جرا"
3329
3330 #: gtk/gtkstock.c:312
3331 #, fuzzy
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_Edit"
3334 msgstr "_ویرایش"
3335
3336 #: gtk/gtkstock.c:313
3337 #, fuzzy
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "_Find"
3340 msgstr "_یافتن"
3341
3342 #: gtk/gtkstock.c:314
3343 #, fuzzy
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "Find and _Replace"
3346 msgstr "یافتن و _جای‌گزینی"
3347
3348 #: gtk/gtkstock.c:315
3349 #, fuzzy
3350 msgctxt "Stock label"
3351 msgid "_Floppy"
3352 msgstr "دیسک _نرم"
3353
3354 #: gtk/gtkstock.c:316
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "_Fullscreen"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:317
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_Leave Fullscreen"
3362 msgstr ""
3363
3364 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3365 #: gtk/gtkstock.c:319
3366 #, fuzzy
3367 msgctxt "Stock label, navigation"
3368 msgid "_Bottom"
3369 msgstr "_پایین"
3370
3371 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3372 #: gtk/gtkstock.c:321
3373 #, fuzzy
3374 msgctxt "Stock label, navigation"
3375 msgid "_First"
3376 msgstr "_اولین"
3377
3378 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3379 #: gtk/gtkstock.c:323
3380 #, fuzzy
3381 msgctxt "Stock label, navigation"
3382 msgid "_Last"
3383 msgstr "آ_خرین"
3384
3385 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3386 #: gtk/gtkstock.c:325
3387 #, fuzzy
3388 msgctxt "Stock label, navigation"
3389 msgid "_Top"
3390 msgstr "_بالا"
3391
3392 #. This is a navigation label as in "go back"
3393 #: gtk/gtkstock.c:327
3394 #, fuzzy
3395 msgctxt "Stock label, navigation"
3396 msgid "_Back"
3397 msgstr "_عقب"
3398
3399 #. This is a navigation label as in "go down"
3400 #: gtk/gtkstock.c:329
3401 #, fuzzy
3402 msgctxt "Stock label, navigation"
3403 msgid "_Down"
3404 msgstr "_پایین"
3405
3406 #. This is a navigation label as in "go forward"
3407 #: gtk/gtkstock.c:331
3408 #, fuzzy
3409 msgctxt "Stock label, navigation"
3410 msgid "_Forward"
3411 msgstr "_جلو"
3412
3413 #. This is a navigation label as in "go up"
3414 #: gtk/gtkstock.c:333
3415 #, fuzzy
3416 msgctxt "Stock label, navigation"
3417 msgid "_Up"
3418 msgstr "_بالا"
3419
3420 #: gtk/gtkstock.c:334
3421 #, fuzzy
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "_Harddisk"
3424 msgstr "دیسک _سخت"
3425
3426 #: gtk/gtkstock.c:335
3427 #, fuzzy
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "_Help"
3430 msgstr "_راهنما"
3431
3432 #: gtk/gtkstock.c:336
3433 #, fuzzy
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "_Home"
3436 msgstr "آ_غازه"
3437
3438 #: gtk/gtkstock.c:337
3439 #, fuzzy
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "Increase Indent"
3442 msgstr "افزایش تورفتگی"
3443
3444 #: gtk/gtkstock.c:338
3445 #, fuzzy
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "Decrease Indent"
3448 msgstr "کاهش تورفتگی"
3449
3450 #: gtk/gtkstock.c:339
3451 #, fuzzy
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "_Index"
3454 msgstr "_نمایه"
3455
3456 #: gtk/gtkstock.c:340
3457 #, fuzzy
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "_Information"
3460 msgstr "اطلاعات"
3461
3462 #: gtk/gtkstock.c:341
3463 #, fuzzy
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "_Italic"
3466 msgstr "ای_تالیک"
3467
3468 #: gtk/gtkstock.c:342
3469 #, fuzzy
3470 msgctxt "Stock label"
3471 msgid "_Jump to"
3472 msgstr "_پرش به"
3473
3474 #. This is about text justification, "centered text"
3475 #: gtk/gtkstock.c:344
3476 #, fuzzy
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Center"
3479 msgstr "_تبدیل"
3480
3481 #. This is about text justification
3482 #: gtk/gtkstock.c:346
3483 #, fuzzy
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "_Fill"
3486 msgstr "_پرونده‌ها"
3487
3488 #. This is about text justification, "left-justified text"
3489 #: gtk/gtkstock.c:348
3490 #, fuzzy
3491 msgctxt "Stock label"
3492 msgid "_Left"
3493 msgstr "_چپ"
3494
3495 #. This is about text justification, "right-justified text"
3496 #: gtk/gtkstock.c:350
3497 #, fuzzy
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "_Right"
3500 msgstr "_پرده:"
3501
3502 #. Media label, as in "fast forward"
3503 #: gtk/gtkstock.c:353
3504 #, fuzzy
3505 msgctxt "Stock label, media"
3506 msgid "_Forward"
3507 msgstr "_جلو"
3508
3509 #. Media label, as in "next song"
3510 #: gtk/gtkstock.c:355
3511 #, fuzzy
3512 msgctxt "Stock label, media"
3513 msgid "_Next"
3514 msgstr "_جدید"
3515
3516 #. Media label, as in "pause music"
3517 #: gtk/gtkstock.c:357
3518 #, fuzzy
3519 msgctxt "Stock label, media"
3520 msgid "P_ause"
3521 msgstr "_چسباندن"
3522
3523 #. Media label, as in "play music"
3524 #: gtk/gtkstock.c:359
3525 #, fuzzy
3526 msgctxt "Stock label, media"
3527 msgid "_Play"
3528 msgstr "_تغییر نام"
3529
3530 #. Media label, as in  "previous song"
3531 #: gtk/gtkstock.c:361
3532 #, fuzzy
3533 msgctxt "Stock label, media"
3534 msgid "Pre_vious"
3535 msgstr "_قبلی"
3536
3537 #. Media label
3538 #: gtk/gtkstock.c:363
3539 #, fuzzy
3540 msgctxt "Stock label, media"
3541 msgid "_Record"
3542 msgstr "_ضبط:"
3543
3544 #. Media label
3545 #: gtk/gtkstock.c:365
3546 #, fuzzy
3547 msgctxt "Stock label, media"
3548 msgid "R_ewind"
3549 msgstr "_عقب بردن"
3550
3551 #. Media label
3552 #: gtk/gtkstock.c:367
3553 #, fuzzy
3554 msgctxt "Stock label, media"
3555 msgid "_Stop"
3556 msgstr "_توقف"
3557
3558 #: gtk/gtkstock.c:368
3559 #, fuzzy
3560 msgctxt "Stock label"
3561 msgid "_Network"
3562 msgstr "_شبکه"
3563
3564 #: gtk/gtkstock.c:369
3565 #, fuzzy
3566 msgctxt "Stock label"
3567 msgid "_New"
3568 msgstr "_جدید"
3569
3570 #: gtk/gtkstock.c:370
3571 #, fuzzy
3572 msgctxt "Stock label"
3573 msgid "_No"
3574 msgstr "_نه"
3575
3576 #: gtk/gtkstock.c:371
3577 #, fuzzy
3578 msgctxt "Stock label"
3579 msgid "_OK"
3580 msgstr "_تأیید"
3581
3582 #: gtk/gtkstock.c:372
3583 #, fuzzy
3584 msgctxt "Stock label"
3585 msgid "_Open"
3586 msgstr "_باز کردن"
3587
3588 #. Page orientation
3589 #: gtk/gtkstock.c:374
3590 msgctxt "Stock label"
3591 msgid "Landscape"
3592 msgstr ""
3593
3594 #. Page orientation
3595 #: gtk/gtkstock.c:376
3596 #, fuzzy
3597 msgctxt "Stock label"
3598 msgid "Portrait"
3599 msgstr "_چاپ"
3600
3601 #. Page orientation
3602 #: gtk/gtkstock.c:378
3603 msgctxt "Stock label"
3604 msgid "Reverse landscape"
3605 msgstr ""
3606
3607 #. Page orientation
3608 #: gtk/gtkstock.c:380
3609 msgctxt "Stock label"
3610 msgid "Reverse portrait"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: gtk/gtkstock.c:381
3614 #, fuzzy
3615 msgctxt "Stock label"
3616 msgid "Page Set_up"
3617 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
3618
3619 #: gtk/gtkstock.c:382
3620 #, fuzzy
3621 msgctxt "Stock label"
3622 msgid "_Paste"
3623 msgstr "_چسباندن"
3624
3625 #: gtk/gtkstock.c:383
3626 #, fuzzy
3627 msgctxt "Stock label"
3628 msgid "_Preferences"
3629 msgstr "_ترجیحات"
3630
3631 #: gtk/gtkstock.c:384
3632 #, fuzzy
3633 msgctxt "Stock label"
3634 msgid "_Print"
3635 msgstr "_چاپ"
3636
3637 #: gtk/gtkstock.c:385
3638 #, fuzzy
3639 msgctxt "Stock label"
3640 msgid "Print Pre_view"
3641 msgstr "پی_ش‌نمایش چاپ"
3642
3643 #: gtk/gtkstock.c:386
3644 #, fuzzy
3645 msgctxt "Stock label"
3646 msgid "_Properties"
3647 msgstr "_ویژگی‌ها"
3648
3649 #: gtk/gtkstock.c:387
3650 #, fuzzy
3651 msgctxt "Stock label"
3652 msgid "_Quit"
3653 msgstr "_خروج"
3654
3655 #: gtk/gtkstock.c:388
3656 #, fuzzy
3657 msgctxt "Stock label"
3658 msgid "_Redo"
3659 msgstr "_دوباره"
3660
3661 #: gtk/gtkstock.c:389
3662 #, fuzzy
3663 msgctxt "Stock label"
3664 msgid "_Refresh"
3665 msgstr "_نوسازی"
3666
3667 #: gtk/gtkstock.c:390
3668 #, fuzzy
3669 msgctxt "Stock label"
3670 msgid "_Remove"
3671 msgstr "_حذف"
3672
3673 #: gtk/gtkstock.c:391
3674 #, fuzzy
3675 msgctxt "Stock label"
3676 msgid "_Revert"
3677 msgstr "باز_گشت"
3678
3679 #: gtk/gtkstock.c:392
3680 #, fuzzy
3681 msgctxt "Stock label"
3682 msgid "_Save"
3683 msgstr "_ذخیره"
3684
3685 #: gtk/gtkstock.c:393
3686 #, fuzzy
3687 msgctxt "Stock label"
3688 msgid "Save _As"
3689 msgstr "ذخیره با _نام"
3690
3691 #: gtk/gtkstock.c:394
3692 #, fuzzy
3693 msgctxt "Stock label"
3694 msgid "Select _All"
3695 msgstr "انتخاب _همه"
3696
3697 #: gtk/gtkstock.c:395
3698 #, fuzzy
3699 msgctxt "Stock label"
3700 msgid "_Color"
3701 msgstr "_رنگ"
3702
3703 #: gtk/gtkstock.c:396
3704 #, fuzzy
3705 msgctxt "Stock label"
3706 msgid "_Font"
3707 msgstr "_قلم"
3708
3709 #. Sorting direction
3710 #: gtk/gtkstock.c:398
3711 #, fuzzy
3712 msgctxt "Stock label"
3713 msgid "_Ascending"
3714 msgstr "_صعودی"
3715
3716 #. Sorting direction
3717 #: gtk/gtkstock.c:400
3718 #, fuzzy
3719 msgctxt "Stock label"
3720 msgid "_Descending"
3721 msgstr "_نزولی"
3722
3723 #: gtk/gtkstock.c:401
3724 #, fuzzy
3725 msgctxt "Stock label"
3726 msgid "_Spell Check"
3727 msgstr "_غلطیابی املایی"
3728
3729 #: gtk/gtkstock.c:402
3730 #, fuzzy
3731 msgctxt "Stock label"
3732 msgid "_Stop"
3733 msgstr "_توقف"
3734
3735 #. Font variant
3736 #: gtk/gtkstock.c:404
3737 #, fuzzy
3738 msgctxt "Stock label"
3739 msgid "_Strikethrough"
3740 msgstr "_خط‌خورده"
3741
3742 #: gtk/gtkstock.c:405
3743 #, fuzzy
3744 msgctxt "Stock label"
3745 msgid "_Undelete"
3746 msgstr "احیا"
3747
3748 #. Font variant
3749 #: gtk/gtkstock.c:407
3750 #, fuzzy
3751 msgctxt "Stock label"
3752 msgid "_Underline"
3753 msgstr "_زیرخط‌دار"
3754
3755 #: gtk/gtkstock.c:408
3756 #, fuzzy
3757 msgctxt "Stock label"
3758 msgid "_Undo"
3759 msgstr "_برگشت حرکت"
3760
3761 #: gtk/gtkstock.c:409
3762 #, fuzzy
3763 msgctxt "Stock label"
3764 msgid "_Yes"
3765 msgstr "_بله"
3766
3767 #. Zoom
3768 #: gtk/gtkstock.c:411
3769 #, fuzzy
3770 msgctxt "Stock label"
3771 msgid "_Normal Size"
3772 msgstr "اندازه‌ی _عادی"
3773
3774 #. Zoom
3775 #: gtk/gtkstock.c:413
3776 #, fuzzy
3777 msgctxt "Stock label"
3778 msgid "Best _Fit"
3779 msgstr "بهترین اندازه"
3780
3781 #: gtk/gtkstock.c:414
3782 #, fuzzy
3783 msgctxt "Stock label"
3784 msgid "Zoom _In"
3785 msgstr "زوم به _داخل"
3786
3787 #: gtk/gtkstock.c:415
3788 #, fuzzy
3789 msgctxt "Stock label"
3790 msgid "Zoom _Out"
3791 msgstr "زوم به _خارج"
3792
3793 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3794 #, c-format
3795 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3799 #, c-format
3800 msgid "No deserialize function found for format %s"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3804 #, c-format
3805 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3809 #, c-format
3810 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3814 #, c-format
3815 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3816 msgstr ""
3817
3818 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3819 #, c-format
3820 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3824 #, c-format
3825 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3829 #, c-format
3830 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3834 #, c-format
3835 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3836 msgstr ""
3837
3838 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3839 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3840 msgstr ""
3841
3842 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3843 #, c-format
3844 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3845 msgstr ""
3846
3847 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3848 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3849 #, c-format
3850 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3854 #, c-format
3855 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3859 #, c-format
3860 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3864 #, c-format
3865 msgid ""
3866 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3867 msgstr ""
3868
3869 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3870 #, c-format
3871 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3872 msgstr ""
3873
3874 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3875 #, c-format
3876 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3880 #, c-format
3881 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3882 msgstr ""
3883
3884 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3885 #, c-format
3886 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3890 #, c-format
3891 msgid "A <%s> element has already been specified"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3895 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3899 msgid "Serialized data is malformed"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3903 msgid ""
3904 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: gtk/gtktextutil.c:61
3908 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3909 msgstr "نشانه‌ی _چپ‌به‌راست"
3910
3911 #: gtk/gtktextutil.c:62
3912 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3913 msgstr "نشانه‌ی _راست‌به‌چپ"
3914
3915 #: gtk/gtktextutil.c:63
3916 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3917 msgstr "زیرمتن چپ‌به‌راست_"
3918
3919 #: gtk/gtktextutil.c:64
3920 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3921 msgstr "ز_یرمتن راست‌به‌چپ"
3922
3923 #: gtk/gtktextutil.c:65
3924 msgid "LRO Left-to-right _override"
3925 msgstr "زیرمتن ا_کیداً چپ‌به‌راست"
3926
3927 #: gtk/gtktextutil.c:66
3928 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3929 msgstr "زیرمتن اکی_داً راست‌به‌چپ"
3930
3931 #: gtk/gtktextutil.c:67
3932 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3933 msgstr "پایان زیرمتن_"
3934
3935 #: gtk/gtktextutil.c:68
3936 msgid "ZWS _Zero width space"
3937 msgstr "فاصله‌ی _بی‌عرض"
3938
3939 #: gtk/gtktextutil.c:69
3940 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3941 msgstr "_اتصال مجازی"
3942
3943 #: gtk/gtktextutil.c:70
3944 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3945 msgstr "_فاصله‌ی مجازی"
3946
3947 #: gtk/gtkthemes.c:71
3948 #, c-format
3949 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3950 msgstr "نمی‌توان موتور تم را در module_path یافت: «%s»، "
3951
3952 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3953 msgid "--- No Tip ---"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3957 #, c-format
3958 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3959 msgstr "برچسب شروع غیرمنتظره «%s» در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
3960
3961 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3962 #, c-format
3963 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3964 msgstr "داده‌ی نویسه‌ای غیرمنتظره در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
3965
3966 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3967 msgid "Empty"
3968 msgstr "خالی"
3969
3970 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Volume"
3973 msgstr "_روشنایی:"
3974
3975 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3976 msgid "Turns volume down or up"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3980 msgid "Adjusts the volume"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3984 msgid "Volume Down"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3988 msgid "Decreases the volume"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3992 msgid "Volume Up"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3996 msgid "Increases the volume"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4000 msgid "Muted"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4004 msgid "Full Volume"
4005 msgstr ""
4006
4007 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4008 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4009 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4010 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4011 #.
4012 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4013 #, c-format
4014 msgctxt "volume percentage"
4015 msgid "%d %%"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4019 #, fuzzy
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "asme_f"
4022 msgstr "_نام:"
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "A0x2"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "A0"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "A0x3"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "A1"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "A10"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "A1x3"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "A1x4"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "A2"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "A2x3"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "A2x4"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "A2x5"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "A3"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "A3 Extra"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "A3x3"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "A3x4"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "A3x5"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "A3x6"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "A3x7"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "A4"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "A4 Extra"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "A4 Tab"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "A4x3"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "A4x4"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "A4x5"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "A4x6"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "A4x7"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "A4x8"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "A4x9"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "A5"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "A5 Extra"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "A6"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "A7"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "A8"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "A9"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "B0"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "B1"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "B10"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "B2"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "B3"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "B4"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "B5"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "B5 Extra"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "B6"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "B6/C4"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "B7"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "B8"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "B9"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "C0"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "C1"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "C10"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "C2"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "C3"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "C4"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "C5"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "C6"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "C6/C5"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "C7"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "C7/C6"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "C8"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "C9"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "DL Envelope"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "RA0"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "RA1"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "RA2"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "SRA0"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "SRA1"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "SRA2"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "JB0"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "JB1"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "JB10"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "JB2"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "JB3"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "JB4"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "JB5"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "JB6"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "JB7"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "JB8"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "JB9"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "jis exec"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "Choukei 2 Envelope"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "Choukei 3 Envelope"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "Choukei 4 Envelope"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "hagaki (postcard)"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "kahu Envelope"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "kaku2 Envelope"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "oufuku (reply postcard)"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "you4 Envelope"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "10x11"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "10x13"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "10x14"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "10x15"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "11x12"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "11x15"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "12x19"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "5x7"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "6x9 Envelope"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "7x9 Envelope"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "9x11 Envelope"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "a2 Envelope"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "Arch A"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "Arch B"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "Arch C"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "Arch D"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "Arch E"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "b-plus"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "c"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "c5 Envelope"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "d"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "e"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "edp"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "European edp"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4580 #, fuzzy
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "Executive"
4583 msgstr "ا_جرا"
4584
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "f"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "FanFold European"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "FanFold US"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "FanFold German Legal"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "Government Legal"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "Government Letter"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4616 #, fuzzy
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "Index 3x5"
4619 msgstr "_نمایه"
4620
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4627 #, fuzzy
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "Index 4x6 ext"
4630 msgstr "_نمایه"
4631
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4633 #, fuzzy
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "Index 5x8"
4636 msgstr "_نمایه"
4637
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "Invoice"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "Tabloid"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "US Legal"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "US Legal Extra"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "US Letter"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "US Letter Extra"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4669 msgctxt "paper size"
4670 msgid "US Letter Plus"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4674 msgctxt "paper size"
4675 msgid "Monarch Envelope"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4679 msgctxt "paper size"
4680 msgid "#10 Envelope"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4684 msgctxt "paper size"
4685 msgid "#11 Envelope"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4689 msgctxt "paper size"
4690 msgid "#12 Envelope"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4694 msgctxt "paper size"
4695 msgid "#14 Envelope"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4699 msgctxt "paper size"
4700 msgid "#9 Envelope"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4704 msgctxt "paper size"
4705 msgid "Personal Envelope"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4709 msgctxt "paper size"
4710 msgid "Quarto"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4714 msgctxt "paper size"
4715 msgid "Super A"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4719 msgctxt "paper size"
4720 msgid "Super B"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4724 msgctxt "paper size"
4725 msgid "Wide Format"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4729 msgctxt "paper size"
4730 msgid "Dai-pa-kai"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4734 #, fuzzy
4735 msgctxt "paper size"
4736 msgid "Folio"
4737 msgstr "_رنگ"
4738
4739 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4740 msgctxt "paper size"
4741 msgid "Folio sp"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4745 msgctxt "paper size"
4746 msgid "Invite Envelope"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4750 msgctxt "paper size"
4751 msgid "Italian Envelope"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4755 msgctxt "paper size"
4756 msgid "juuro-ku-kai"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4760 msgctxt "paper size"
4761 msgid "pa-kai"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4765 msgctxt "paper size"
4766 msgid "Postfix Envelope"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4770 msgctxt "paper size"
4771 msgid "Small Photo"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4775 msgctxt "paper size"
4776 msgid "prc1 Envelope"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4780 msgctxt "paper size"
4781 msgid "prc10 Envelope"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4785 msgctxt "paper size"
4786 msgid "prc 16k"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4790 msgctxt "paper size"
4791 msgid "prc2 Envelope"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4795 msgctxt "paper size"
4796 msgid "prc3 Envelope"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4800 msgctxt "paper size"
4801 msgid "prc 32k"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4805 msgctxt "paper size"
4806 msgid "prc4 Envelope"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4810 msgctxt "paper size"
4811 msgid "prc5 Envelope"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4815 msgctxt "paper size"
4816 msgid "prc6 Envelope"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4820 msgctxt "paper size"
4821 msgid "prc7 Envelope"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4825 msgctxt "paper size"
4826 msgid "prc8 Envelope"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4830 msgctxt "paper size"
4831 msgid "ROC 16k"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4835 msgctxt "paper size"
4836 msgid "ROC 8k"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4840 #, c-format
4841 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4845 #, fuzzy, c-format
4846 msgid "Failed to write header\n"
4847 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4848
4849 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4850 #, fuzzy, c-format
4851 msgid "Failed to write hash table\n"
4852 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4853
4854 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4855 #, fuzzy, c-format
4856 msgid "Failed to write folder index\n"
4857 msgstr "خواندن از پرونده‌ی موقت شکست خورد"
4858
4859 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4860 #, fuzzy, c-format
4861 msgid "Failed to rewrite header\n"
4862 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4863
4864 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4865 #, fuzzy, c-format
4866 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4867 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
4868
4869 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4870 #, fuzzy, c-format
4871 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4872 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
4873
4874 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4875 #, c-format
4876 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4880 #, c-format
4881 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4885 #, fuzzy, c-format
4886 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4887 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
4888
4889 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4890 #, fuzzy, c-format
4891 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4892 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
4893
4894 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4895 #, c-format
4896 msgid "Cache file created successfully.\n"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4900 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4904 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4908 msgid "Don't include image data in the cache"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4912 msgid "Output a C header file"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4916 msgid "Turn off verbose output"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4920 msgid "Validate existing icon cache"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: gtk/updateiconcache.c:1679
4924 #, fuzzy, c-format
4925 msgid "File not found: %s\n"
4926 msgstr "نمی‌توان %s را سوار کرد"
4927
4928 #: gtk/updateiconcache.c:1685
4929 #, c-format
4930 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: gtk/updateiconcache.c:1698
4934 #, c-format
4935 msgid "No theme index file.\n"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4939 #, c-format
4940 msgid ""
4941 "No theme index file in '%s'.\n"
4942 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4943 msgstr ""
4944
4945 #. ID
4946 #: modules/input/imam-et.c:454
4947 msgid "Amharic (EZ+)"
4948 msgstr "امهری (EZ+‎)"
4949
4950 #. ID
4951 #: modules/input/imcedilla.c:92
4952 msgid "Cedilla"
4953 msgstr "سدیلا"
4954
4955 #. ID
4956 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4957 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4958 msgstr "سیریلی (حرف‌نگاری‌شده)"
4959
4960 #. ID
4961 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4962 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4963 msgstr "اینوکتیتوت (حرف‌نگاری‌شده)"
4964
4965 #. ID
4966 #: modules/input/imipa.c:145
4967 msgid "IPA"
4968 msgstr "الفبای فونتیک بین‌المللی"
4969
4970 #. ID
4971 #: modules/input/immultipress.c:31
4972 msgid "Multipress"
4973 msgstr ""
4974
4975 #. ID
4976 #: modules/input/imthai.c:35
4977 msgid "Thai-Lao"
4978 msgstr ""
4979
4980 #. ID
4981 #: modules/input/imti-er.c:453
4982 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4983 msgstr "تیگرینیایی-اریتره‌ای (EZ+‎)"
4984
4985 #. ID
4986 #: modules/input/imti-et.c:453
4987 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4988 msgstr "تیگرینیایی-اریتره‌ای (EZ+‎)"
4989
4990 #. ID
4991 #: modules/input/imviqr.c:244
4992 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4993 msgstr "ویتنامی (VIQR)"
4994
4995 #. ID
4996 #: modules/input/imxim.c:28
4997 msgid "X Input Method"
4998 msgstr "شیوه‌ی ورودی X"
4999
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:762
5001 #, c-format
5002 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:766
5006 #, c-format
5007 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:768
5011 #, c-format
5012 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:772
5016 #, c-format
5017 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
5021 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:778
5025 #, c-format
5026 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
5030 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:783
5034 #, c-format
5035 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:786
5039 #, c-format
5040 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:789
5044 #, c-format
5045 msgid "Authentication is required on %s"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1406
5049 #, c-format
5050 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5051 msgstr ""
5052
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1407
5054 #, c-format
5055 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5056 msgstr ""
5057
5058 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1409
5060 #, c-format
5061 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5062 msgstr ""
5063
5064 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1411
5066 #, c-format
5067 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5068 msgstr ""
5069
5070 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
5072 #, c-format
5073 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5074 msgstr ""
5075
5076 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
5078 #, c-format
5079 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5080 msgstr ""
5081
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
5083 #, c-format
5084 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5085 msgstr ""
5086
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
5088 #, c-format
5089 msgid "The door is open on printer '%s'."
5090 msgstr ""
5091
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
5093 #, c-format
5094 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5095 msgstr ""
5096
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
5098 #, c-format
5099 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5100 msgstr ""
5101
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
5103 #, c-format
5104 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5105 msgstr ""
5106
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
5108 #, c-format
5109 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5110 msgstr ""
5111
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5113 #, c-format
5114 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5115 msgstr ""
5116
5117 #. Translators: this is a printer status.
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
5119 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5120 msgstr ""
5121
5122 #. Translators: this is a printer status.
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1721
5124 msgid "Rejecting Jobs"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5128 msgid "Two Sided"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2428
5132 msgid "Paper Type"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5136 msgid "Paper Source"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2430
5140 msgid "Output Tray"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Resolution"
5146 msgstr "سؤال"
5147
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2432
5149 msgid "GhostScript pre-filtering"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2441
5153 msgid "One Sided"
5154 msgstr ""
5155
5156 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2443
5158 msgid "Long Edge (Standard)"
5159 msgstr ""
5160
5161 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2445
5163 msgid "Short Edge (Flip)"
5164 msgstr ""
5165
5166 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2447
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2449
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2457
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Auto Select"
5172 msgstr "انتخاب قلم"
5173
5174 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5175 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2451
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2453
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2455
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2459
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Printer Default"
5183 msgstr "پیش‌فرض"
5184
5185 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2461
5187 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5188 msgstr ""
5189
5190 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2463
5192 msgid "Convert to PS level 1"
5193 msgstr ""
5194
5195 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2465
5197 msgid "Convert to PS level 2"
5198 msgstr ""
5199
5200 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2467
5202 #, fuzzy
5203 msgid "No pre-filtering"
5204 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
5205
5206 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5207 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2476
5209 msgid "Miscellaneous"
5210 msgstr ""
5211
5212 #. Translators: These strings name the possible values of the
5213 #. * job priority option in the print dialog
5214 #.
5215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
5216 msgid "Urgent"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
5220 msgid "High"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
5224 msgid "Medium"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
5228 msgid "Low"
5229 msgstr ""
5230
5231 #. Cups specific, non-ppd related settings
5232 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5233 #. * in the print dialog
5234 #.
5235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3177
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Pages per Sheet"
5238 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
5239
5240 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5241 #. * in the print dialog
5242 #.
5243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3214
5244 msgid "Job Priority"
5245 msgstr ""
5246
5247 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5248 #. * in the print dialog
5249 #.
5250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3225
5251 msgid "Billing Info"
5252 msgstr ""
5253
5254 # farmaan
5255 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5256 #. * pages that the printing system may support.
5257 #.
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5259 #, fuzzy
5260 msgid "None"
5261 msgstr "(هیچ‌کدام)"
5262
5263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5264 msgid "Classified"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5268 msgid "Confidential"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Secret"
5274 msgstr "صفحه‌نمایش"
5275
5276 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5277 msgid "Standard"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5281 msgid "Top Secret"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5285 msgid "Unclassified"
5286 msgstr ""
5287
5288 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5289 #. * dialog that controls the front cover page.
5290 #.
5291 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3275
5292 msgid "Before"
5293 msgstr ""
5294
5295 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5296 #. * dialog that controls the back cover page.
5297 #.
5298 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3290
5299 msgid "After"
5300 msgstr ""
5301
5302 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5303 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5304 #. * or 'on hold'
5305 #.
5306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3310
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Print at"
5309 msgstr "_چاپ"
5310
5311 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5312 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5313 #.
5314 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3321
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Print at time"
5317 msgstr "_چاپ"
5318
5319 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5320 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5321 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5322 #.
5323 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3356
5324 #, c-format
5325 msgid "Custom %sx%s"
5326 msgstr ""
5327
5328 #. default filename used for print-to-file
5329 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5330 #, c-format
5331 msgid "output.%s"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:498
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Print to File"
5337 msgstr "_چاپ"
5338
5339 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5340 msgid "PDF"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Postscript"
5346 msgstr "_چاپ"
5347
5348 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5349 msgid "SVG"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:587
5353 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5354 msgid "Pages per _sheet:"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:646
5358 #, fuzzy
5359 msgid "File"
5360 msgstr "پرونده‌ها"
5361
5362 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:656
5363 msgid "_Output format"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5367 msgid "Print to LPR"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5371 #, fuzzy
5372 msgid "Pages Per Sheet"
5373 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
5374
5375 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5376 msgid "Command Line"
5377 msgstr ""
5378
5379 #. SUN_BRANDING
5380 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5381 #, fuzzy
5382 msgid "printer offline"
5383 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
5384
5385 #. SUN_BRANDING
5386 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5387 #, fuzzy
5388 msgid "ready to print"
5389 msgstr "اخطار"
5390
5391 #. SUN_BRANDING
5392 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5393 msgid "processing job"
5394 msgstr ""
5395
5396 #. SUN_BRANDING
5397 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5398 #, fuzzy
5399 msgid "paused"
5400 msgstr "_چسباندن"
5401
5402 #. SUN_BRANDING
5403 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5404 #, fuzzy
5405 msgid "unknown"
5406 msgstr "(نامعلوم)"
5407
5408 #. default filename used for print-to-test
5409 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5410 #, c-format
5411 msgid "test-output.%s"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Print to Test Printer"
5417 msgstr "_چاپ"
5418
5419 #: tests/testfilechooser.c:207
5420 #, c-format
5421 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5422 msgstr "نمی‌توان برای پرونده‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
5423
5424 #, fuzzy
5425 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5426 #~ msgstr "نمی‌توان pixbuf ایجاد کرد"
5427
5428 #, fuzzy
5429 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5430 #~ msgstr "calendar:week_start:6"
5431
5432 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5433 #~ msgstr "‪٪%Id‬"
5434
5435 #, fuzzy
5436 #~ msgid "%.1f KB"
5437 #~ msgstr "%I.1f کیلو"
5438
5439 #, fuzzy
5440 #~ msgid "%.1f MB"
5441 #~ msgstr "%I.1f مگا"
5442
5443 #, fuzzy
5444 #~ msgid "%.1f GB"
5445 #~ msgstr "%I.1f گیگا"
5446
5447 #, fuzzy
5448 #~ msgid "Justify|_Center"
5449 #~ msgstr "_مرکز"
5450
5451 #, fuzzy
5452 #~ msgid "Justify|_Right"
5453 #~ msgstr "_راست"
5454
5455 #, fuzzy
5456 #~ msgid "Media|_Next"
5457 #~ msgstr "_بعدی"
5458
5459 #, fuzzy
5460 #~ msgid "Media|P_ause"
5461 #~ msgstr "مک_ث"
5462
5463 #, fuzzy
5464 #~ msgid "Media|_Play"
5465 #~ msgstr "پ_خش"
5466
5467 #, fuzzy
5468 #~ msgid "Media|_Stop"
5469 #~ msgstr "_توقف"
5470
5471 #~ msgid "Group"
5472 #~ msgstr "گروه"
5473
5474 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5475 #~ msgstr "دکمه‌ی ابزار رادیویی‌ای که این دکمه به گروه آن تعلق دارد."
5476
5477 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5478 #~ msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر: %s"
5479
5480 #~ msgid ""
5481 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5482 #~ msgstr "نمی‌توان برای «%s» چوب‌الفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
5483
5484 #, fuzzy
5485 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5486 #~ msgstr "نمی‌توان برای «%s» چوب‌الفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
5487
5488 # c-format
5489 #~ msgid "%d byte"
5490 #~ msgid_plural "%d bytes"
5491 #~ msgstr[0] "%Id بایت"
5492
5493 #, fuzzy
5494 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5495 #~ msgstr "نمی‌توان برای پرونده‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
5496
5497 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5498 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «%s»: %s"
5499
5500 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5501 #~ msgstr "این سیستم پرونده‌ها از سوار شدن پشتیبانی نمی‌کند"
5502
5503 #~ msgid ""
5504 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5505 #~ "Please use a different name."
5506 #~ msgstr ""
5507 #~ "نام «%s» معتبر نیست چون شامل نویسه‌ی «%s» است. لطفاً از نام دیگری استفاده "
5508 #~ "کنید."
5509
5510 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5511 #~ msgstr "ذخیره‌ی چوب‌الف شکست خورد: %s"
5512
5513 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5514 #~ msgstr "‏«%s» از قبل در فهرست چوب‌الفها موجود است"
5515
5516 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5517 #~ msgstr "‏«%s» در فهرست چوب‌الفها موجود نیست"
5518
5519 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5520 #~ msgstr "مشخصه‌ی نامعلوم «%s» در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
5521
5522 #~ msgid "Default"
5523 #~ msgstr "پیش‌فرض"
5524
5525 #, fuzzy
5526 #~ msgid "_All"
5527 #~ msgstr "_پر کردن"
5528
5529 #~ msgid "Today"
5530 #~ msgstr "امروز"
5531
5532 #, fuzzy
5533 #~ msgid "Location:"
5534 #~ msgstr "_مکان:"
5535
5536 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5537 #~ msgstr "قالب تصویر PNM نامعتبر است"
5538
5539 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5540 #~ msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
5541
5542 #~ msgid "Thai (Broken)"
5543 #~ msgstr "تایلندی (شکسته)"
5544
5545 #~ msgid ""
5546 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5547 #~ "%s"
5548 #~ msgstr ""
5549 #~ "خطا در ایجاد پوشه‌ی «%s»: %s\n"
5550 #~ "%s"
5551
5552 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5553 #~ msgstr "احتمالاً از نمادهایی استفاده کرده‌اید که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
5554
5555 #~ msgid ""
5556 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5557 #~ "%s"
5558 #~ msgstr ""
5559 #~ "خطا در حذف پرونده‌ی «%s»: %s\n"
5560 #~ "%s"
5561
5562 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5563 #~ msgstr "احتمالاً نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیست."
5564
5565 #~ msgid ""
5566 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5567 #~ msgstr "نام پرونده‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
5568
5569 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5570 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «/»: %s"
5571
5572 #~ msgid "Select All"
5573 #~ msgstr "انتخاب همه"
5574
5575 #, fuzzy
5576 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5577 #~ msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
5578
5579 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5580 #~ msgstr "نمی‌توان با پرونده‌های PNM با حداکثر مقدار رنگ بیشتر از ۲۵۵ کار کرد"
5581
5582 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5583 #~ msgstr "نمی‌توان درباره‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
5584
5585 #~ msgid "Shortcuts"
5586 #~ msgstr "میانبرها"
5587
5588 #~ msgid "Folder"
5589 #~ msgstr "پوشه"
5590
5591 #~ msgid "Cannot change folder"
5592 #~ msgstr "نمی‌توان پوشه را تغییر داد"
5593
5594 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5595 #~ msgstr "پوشه‌ای که مشخص کرده‌اید مسیر نامعتبری است."
5596
5597 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5598 #~ msgstr "نمی‌توان از «%s» و «%s» نام پرونده ساخت"
5599
5600 #~ msgid "Save in Location"
5601 #~ msgstr "ذخیره در مکان"
5602
5603 #~ msgid "X"
5604 #~ msgstr "X"
5605
5606 #~ msgid "clear"
5607 #~ msgstr "پاک شود"
5608
5609 #, fuzzy
5610 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5611 #~ msgstr "ذخیره‌ی چوب‌الف شکست خورد: %s"
5612
5613 #~ msgid "_Credits"
5614 #~ msgstr "_دست‌اندرکاران"
5615
5616 #, fuzzy
5617 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5618 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای '%s': %s"
5619
5620 #, fuzzy
5621 #~ msgid ""
5622 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5623 #~ "%s"
5624 #~ msgstr ""
5625 #~ "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
5626 #~ "%s"
5627
5628 #, fuzzy
5629 #~ msgid "Could not find the path"
5630 #~ msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
5631
5632 #~ msgid "Input Methods"
5633 #~ msgstr "روش‌های ورودی"
5634
5635 #~ msgid "File name"
5636 #~ msgstr "نام پرونده"
5637
5638 #, fuzzy
5639 #~ msgid "Add"
5640 #~ msgstr "افزودن"
5641
5642 #, fuzzy
5643 #~ msgid "_Filename:"
5644 #~ msgstr "نام پرونده"
5645
5646 #~ msgid "Current folder: %s"
5647 #~ msgstr "پوشه‌ی فعلی: %s"
5648
5649 #~ msgid "Zoom _100%"
5650 #~ msgstr "زوم _۱۰۰٪"