]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/fa.po
2.18.1
[~andy/gtk] / po / fa.po
1 # Persian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005.
4 # Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 17:31-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 18:03+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: gdk/gdk.c:103
20 #, c-format
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
22 msgstr ""
23
24 #: gdk/gdk.c:123
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 msgstr ""
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:151
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "رده‌ی برنامه، به شکل مورد استفاده‌ی مدیر پنجره‌ها"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:152
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "رده"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:154
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "نام برنامه، به شکل مورد استفاده‌ی مدیر پنجره‌ها"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:155
46 msgid "NAME"
47 msgstr "نام"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:157
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "نمایش‌گر X مورد استفاده"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:158
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "نمایش"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:160
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "صفحه‌ی X مورد استفاده"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:161
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "صفحه"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:164
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "پرچم‌های اشکال‌زدایی Gdk که باید یک شوند"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "پرچم‌ها"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:167
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "پرچم‌های اشکال‌زدایی Gdk که باید صفر شوند"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 #, fuzzy
89 msgctxt "keyboard label"
90 msgid "BackSpace"
91 msgstr "_تغییر نام"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "Tab"
96 msgstr ""
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Return"
101 msgstr ""
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 #, fuzzy
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Pause"
107 msgstr "_چسباندن"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Scroll_Lock"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 #, fuzzy
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr ""
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 #, fuzzy
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Home"
134 msgstr "آغازه"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 #, fuzzy
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Left"
140 msgstr "_چپ"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 #, fuzzy
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "بالا"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 #, fuzzy
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "_پرده:"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 #, fuzzy
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "_پایین"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 #, fuzzy
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 #, fuzzy
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Page_Down"
170 msgstr "_پایین"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "End"
175 msgstr ""
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Begin"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 #, fuzzy
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Print"
186 msgstr "_چاپ"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Insert"
191 msgstr ""
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Num_Lock"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 #, fuzzy
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Space"
202 msgstr "_تغییر نام"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Tab"
207 msgstr ""
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
210 #, fuzzy
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Enter"
213 msgstr "_چاپ"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 #, fuzzy
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Home"
219 msgstr "آ_غازه"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
222 #, fuzzy
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Left"
225 msgstr "_چپ"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 #, fuzzy
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Up"
231 msgstr "_بالا"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 #, fuzzy
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Right"
237 msgstr "_پرده:"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3967
240 #, fuzzy
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Down"
243 msgstr "_پایین"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3968
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Up"
248 msgstr ""
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3969
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Prior"
253 msgstr ""
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3970
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Page_Down"
258 msgstr ""
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3971
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Next"
263 msgstr ""
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3972
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_End"
268 msgstr ""
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3973
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Begin"
273 msgstr ""
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3974
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Insert"
278 msgstr ""
279
280 #: gdk/keyname-table.h:3975
281 #, fuzzy
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "KP_Delete"
284 msgstr "_حذف"
285
286 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 #, fuzzy
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "Delete"
290 msgstr "_حذف"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
294 #, c-format
295 msgid "Failed to open file '%s': %s"
296 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
299 #, c-format
300 msgid "Image file '%s' contains no data"
301 msgstr "پرونده‌ی تصویری «%s» هیچ داده‌ای ندارد"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
308 msgstr ""
309 "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پرونده‌ی تصویری "
310 "خراب است"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
316 "animation file"
317 msgstr ""
318 "بار کردن پویانمایی «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پرونده‌ی "
319 "پویانمایی خراب است"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
322 #, c-format
323 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
324 msgstr "نمی‌توان پیمانه‌ی تصویربارکن را بار کرد: %s: %s"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
330 "from a different GTK version?"
331 msgstr ""
332 "پیمانه‌ی بار کردن پرونده %s رابط مناسب را صادر نمی‌کند؛ شاید از نسخه‌ی دیگری از "
333 "GTK است؟"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
336 #, c-format
337 msgid "Image type '%s' is not supported"
338 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
341 #, c-format
342 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
343 msgstr "قالب پرونده‌ی تصویر برای پرونده‌ی «%s» تشخیص داده نشد"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
346 msgid "Unrecognized image file format"
347 msgstr "قالب پرونده‌ی تصویری ناشناخته"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
350 #, c-format
351 msgid "Failed to load image '%s': %s"
352 msgstr "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: %s"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
355 #, c-format
356 msgid "Error writing to image file: %s"
357 msgstr "خطا در نوشتن در پرونده‌ی تصویر: %s"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
360 #, c-format
361 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
362 msgstr "این ساخت gdk-pixbuf از ذخیره‌ی این قالب تصویری پشتیبانی نمی‌کند: %s"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
365 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
366 msgstr ""
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
369 msgid "Failed to open temporary file"
370 msgstr "باز کردن پرونده‌ی موقت شکست خورد"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
373 msgid "Failed to read from temporary file"
374 msgstr "خواندن از پرونده‌ی موقت شکست خورد"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
377 #, c-format
378 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
379 msgstr "نمی‌توان «%s» را برای نوشتن باز کرد: %s"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
385 "s"
386 msgstr ""
387 "بستن «%s» هنگام نوشتن تصویر شکست خورد، ممکن است همه‌ی داده‌ها ذخیره نشده باشند: "
388 "%s"
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
391 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
392 msgstr "حافظه برای ذخیره کردن تصویر در میان‌گیر کافی نیست"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
395 #, fuzzy
396 msgid "Error writing to image stream"
397 msgstr "خطا در نوشتن در پرونده‌ی تصویر: %s"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid ""
402 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
403 "but didn't give a reason for the failure"
404 msgstr ""
405 "خطای داخلی: پیمانه‌ی بارکننده‌ی تصویر «%s» در بار کردن یک تصویر شکست خورد،ولی "
406 "دلیلی برای این شکست اعلام نکرد"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
409 #, c-format
410 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
411 msgstr "بار کردن افزایشی تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
414 msgid "Image header corrupt"
415 msgstr "سرصفحه‌ی تصویر خراب است"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
418 msgid "Image format unknown"
419 msgstr "قالب تصویر نامعلوم است"
420
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
422 msgid "Image pixel data corrupt"
423 msgstr "داده‌های نقطه‌ای تصویر خراب است"
424
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
426 #, c-format
427 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
428 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
429 msgstr[0] "تخصیص یک میانگیر تصویر %Iu بایتی شکست خورد "
430
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
432 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
433 msgstr "تکه ‌شمایل غیرمنتظره در پویانمایی"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
436 msgid "Unsupported animation type"
437 msgstr "پویانمایی از نوع پشتیبانی‌نشده"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
441 msgid "Invalid header in animation"
442 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در پویانمایی"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
446 msgid "Not enough memory to load animation"
447 msgstr "حافظه برای بار کردن پویانمایی کافی نیست"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
450 msgid "Malformed chunk in animation"
451 msgstr "تکه‌ی معیوب در پویانمایی"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
454 msgid "The ANI image format"
455 msgstr "قالب تصویر ANI"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
459 msgid "BMP image has bogus header data"
460 msgstr "داده‌های سرصفحه‌ی تصویر BMP جعلی است"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
463 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
464 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر نقشه‌بیتی کافی نیست"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
467 msgid "BMP image has unsupported header size"
468 msgstr "اندازه‌ی سرصفحه‌ی تصویر BMP پشتیبانی نمی‌شود"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
471 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
472 msgstr "تصاویر BMP ازبالا‌به‌پایین نمی‌توانند فشرده باشند"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
475 msgid "Premature end-of-file encountered"
476 msgstr "پیش از موقع به پایان پرونده برخورد شد"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
479 #, fuzzy
480 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
481 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
484 #, fuzzy
485 msgid "Couldn't write to BMP file"
486 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
489 msgid "The BMP image format"
490 msgstr "قالب تصویر BMP"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
493 #, c-format
494 msgid "Failure reading GIF: %s"
495 msgstr "شکست در خواندن GIF: %s"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
498 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
499 msgstr ""
500 "بعضی از داده‌های پرونده‌ی GIF مفقود شده‌اند (شاید پرونده به شکلی قطع شده است؟)‏"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
503 #, c-format
504 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
505 msgstr "خطای داخلی در بارگذار GIF (%s)"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
508 msgid "Stack overflow"
509 msgstr "سرریز پشته"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
512 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
513 msgstr "بارکننده‌ی تصویر GIF نمی‌تواند این تصویر را بفهمد."
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
516 msgid "Bad code encountered"
517 msgstr "برخورد با کد بد"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
520 msgid "Circular table entry in GIF file"
521 msgstr "مدخل دوری جدول در پرونده‌ی GIF"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
525 msgid "Not enough memory to load GIF file"
526 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی GIF کافی نیست"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
529 #, fuzzy
530 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
531 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی GIF کافی نیست"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
534 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
535 msgstr "تصویر GIF خراب است (فشرده‌سازی LZW غلط)"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
538 msgid "File does not appear to be a GIF file"
539 msgstr "پرونده به‌نظر یک پرونده‌ی GIF نمی‌رسد"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
542 #, c-format
543 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
544 msgstr "نسخه‌ی %s از قالب پرونده‌ی GIF پشتیبانی نمی‌شود"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
547 msgid ""
548 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
549 "colormap."
550 msgstr ""
551 "تصویر GIF نقشه‌رنگ سراسری‌ای ندارد، و یکی از چارچوب‌های داخل آن نقشه‌رنگ محلی "
552 "ندارد."
553
554 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
555 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
556 msgstr "تصویر GIF قطع شده یا ناقص است."
557
558 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
559 msgid "The GIF image format"
560 msgstr "قالب تصویر GIF"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
564 msgid "Invalid header in icon"
565 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در شمایل"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
569 msgid "Not enough memory to load icon"
570 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
573 msgid "Icon has zero width"
574 msgstr "عرض شمایل صفر است"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
577 msgid "Icon has zero height"
578 msgstr "ارتفاع شمایل صفر است"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
581 msgid "Compressed icons are not supported"
582 msgstr "شمایل‌های فشرده‌شده پشتیبانی نمی‌شوند"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
585 msgid "Unsupported icon type"
586 msgstr "شمایل از نوع پشتیانی‌نشده"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
589 msgid "Not enough memory to load ICO file"
590 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی ICO کافی نیست"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
593 msgid "Image too large to be saved as ICO"
594 msgstr "تصویر برای ذخیره شدن به‌عنوان ICO خیلی بزرگ است"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
597 msgid "Cursor hotspot outside image"
598 msgstr "کانون مکان‌نما خارج از تصویر است"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
601 #, c-format
602 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
603 msgstr "عمق پشتیبانی‌نشده برای پرونده‌ی ICO: %Id"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
606 msgid "The ICO image format"
607 msgstr "قالب تصویر ICO"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
610 #, fuzzy, c-format
611 msgid "Error reading ICNS image: %s"
612 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG‏: %s"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
615 #, fuzzy
616 msgid "Could not decode ICNS file"
617 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
620 #, fuzzy
621 msgid "The ICNS image format"
622 msgstr "قالب تصویر ICO"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
625 #, fuzzy
626 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
627 msgstr "نمی‌توان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
630 #, fuzzy
631 msgid "Couldn't decode image"
632 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
635 #, fuzzy
636 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
637 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
640 #, fuzzy
641 msgid "Image type currently not supported"
642 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
645 #, fuzzy
646 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
647 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
650 #, fuzzy
651 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
652 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی TIFF کافی نیست"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
655 #, fuzzy
656 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
657 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های خط حافظه تخصیص داد"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
660 #, fuzzy
661 msgid "The JPEG 2000 image format"
662 msgstr "قالب تصویر JPEG"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
665 #, c-format
666 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
667 msgstr "خطا در تفسیر پرونده‌ی JPEG ‏(%s)"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
670 msgid ""
671 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
672 "memory"
673 msgstr ""
674 "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست، برای آزاد کردن حافظه خروج از بعضی "
675 "برنامه‌ها را امتحان کنید"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
678 #, c-format
679 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
680 msgstr "فضای رنگ JPEG پشتیبانی نمی‌شود (%s)"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
684 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
685 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
688 #, fuzzy
689 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
690 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
691
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
696 "parsed."
697 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
698
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
703 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
704
705 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
706 msgid "The JPEG image format"
707 msgstr "قالب تصویر JPEG"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
710 msgid "Couldn't allocate memory for header"
711 msgstr "نمی‌توان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
714 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
715 msgstr "نمی‌توان برای میانگیر زمینه حافظه تخصیص داد"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
718 msgid "Image has invalid width and/or height"
719 msgstr "ارتفاع و/یا عرض تصویر نامعتبر است"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
722 msgid "Image has unsupported bpp"
723 msgstr "‏bpp تصویر پشتیبانی نمی‌شود"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
726 #, c-format
727 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
728 msgstr "تعداد صفحه‌های %Idبیتی تصویر پشتیبانی نمی‌شود"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
731 msgid "Couldn't create new pixbuf"
732 msgstr "نمی‌توان pixbuf ایجاد کرد"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
735 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
736 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های خط حافظه تخصیص داد"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
739 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
740 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های تخته‌رنگ‌شده حافظه تخصیص داد"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
743 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
744 msgstr "همه‌ی خطهای تصویر PCX گرفته نشد"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
747 msgid "No palette found at end of PCX data"
748 msgstr "در انتهای داده‌های PCX تخته‌رنگی یافته نشد"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
751 msgid "The PCX image format"
752 msgstr "قالب تصویر PCX"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
755 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
756 msgstr "بیت بر کانال تصویر PNG نامعتبر است."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
759 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
760 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
763 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
764 msgstr "بیت بر کانال PNG تبدیل‌شده، ۸ نیست."
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
767 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
768 msgstr "PNG تبدیل‌شده RGB یا RGBA نیست."
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
771 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
772 msgstr "تعداد کانالهای PNG تبدیل‌شده پشتیبانی نمی‌شود، باید ۳ یا ۴ تا باشد."
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
775 #, c-format
776 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
777 msgstr "خطای مهلک در پرونده‌ی تصویر PNG‏: %s"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
780 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
781 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی PNG کافی نیست"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
787 "applications to reduce memory usage"
788 msgstr ""
789 "حافظه برای ذخیره‌ی یک تصویر %Ild در %Ild کافی نیست؛ برای کاهش مصرف حافظه خروج "
790 "از بعضی برنامه‌ها را امتحان کنید"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
793 msgid "Fatal error reading PNG image file"
794 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
797 #, c-format
798 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
799 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG‏: %s"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
802 msgid ""
803 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
804 msgstr "کلیدهای تکه‌متنهای PNG باید حداقل یک و حداکثر ۷۹ نویسه داشته باشند."
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
807 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
808 msgstr "کلیدهای تکه‌متنهای PNG باید نویسه‌های اَسکی باشند."
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
811 #, fuzzy, c-format
812 msgid ""
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
814 "be parsed."
815 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
816
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid ""
820 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
821 "allowed."
822 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
823
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
825 #, c-format
826 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
827 msgstr "مقدار تکه‌متن PNG «%s» را نمی‌توان به کدگذاری ISO-8859-1 تبدیل کرد."
828
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
830 msgid "The PNG image format"
831 msgstr "قالب تصویر PNG"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
834 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
835 msgstr "بارکننده‌ی PNM انتظار داشت یک عدد صحیح ببیند، ولی ندید"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
838 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
839 msgstr "بایت ابتدایی پرونده‌ی PNM نادرست است"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
842 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
843 msgstr "پرونده‌ی PNM در زیرقالب شناخته‌شده‌ای از PNM نیست"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
846 msgid "PNM file has an image width of 0"
847 msgstr "عرض تصویر پرونده‌ی PNM صفر است"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
850 msgid "PNM file has an image height of 0"
851 msgstr "ارتفاع تصویر پرونده‌ی PNM صفر است"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
854 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
855 msgstr "حداکثر مقدار رنگ در پرونده‌ی PNM صفر است"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
858 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
859 msgstr "مقدار حداکثر رنگ در پرونده‌ی PNM خیلی بزرگ است"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
862 msgid "Raw PNM image type is invalid"
863 msgstr "نوع تصویر PNM خام نامعتبر است"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
866 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
867 msgstr "بارکننده‌ی تصویر PNM از این زیرقالب پشتیبانی نمی‌کند"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
870 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
871 msgstr ""
872 "قالبهای PNM خام به دقیقاً یک فاصله‌ی خالی قبل از داده‌های نمونه نیاز دارند"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
875 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
876 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن تصویر PNM حافظه تخصیص داد"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
879 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
880 msgstr "حافظه برای بار کردن ساختار زمینه‌ی PNM کافی نیست"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
883 msgid "Unexpected end of PNM image data"
884 msgstr "پایان غیرمنتظره‌ی داده‌های تصویر PNM"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
887 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
888 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی PNM کافی نیست"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
891 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
892 msgstr "خانواده‌ی قالبهای تصویر PNM/PBM/PGM/PPM"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
895 msgid "RAS image has bogus header data"
896 msgstr "داده‌های سرصفحه‌ای تصویر RAS جعلی است"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
899 msgid "RAS image has unknown type"
900 msgstr "نوع تصویر RAS نامعلوم است"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
903 msgid "unsupported RAS image variation"
904 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمی‌شوند"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
907 msgid "Not enough memory to load RAS image"
908 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر RAS کافی نیست"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
911 msgid "The Sun raster image format"
912 msgstr ""
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
915 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
916 msgstr "نمی‌توان برای ساختار IOBuffer حافظه تخصیص داد"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
919 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
920 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های IOBuffer حافظه تخصیص داد"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
923 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
924 msgstr "نمی‌توان داده‌های IOBuffer را بازتخصیص کرد"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
927 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
928 msgstr "نمی‌توان داده‌های موقت IOBuffer را تخصیص داد"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
931 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
932 msgstr "نمی‌توان pixbuf جدید تخصیص داد"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
935 msgid "Cannot allocate colormap structure"
936 msgstr "نمی‌توان ساختار نقشه‌رنگ تخصیص داد"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
939 msgid "Cannot allocate colormap entries"
940 msgstr "نمی‌توان مدخلهای نقشه‌رنگ را تخصیص داد"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
943 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
944 msgstr "عمق بیتی غیرمنتظره برای مدخلهای نقشه‌رنگ"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
947 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
948 msgstr "نمی‌توان حافظه‌ی سرصفحه‌ی TGA را تخصیص داد"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
951 msgid "TGA image has invalid dimensions"
952 msgstr "ابعاد پرونده‌ی TGA نامعتبر است"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
956 msgid "TGA image type not supported"
957 msgstr "تصویر نوع TGA پشتیبانی نمی‌شود"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
960 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
961 msgstr "نمی‌توان برای ساختار زمینه‌ی TGA حافظه تخصیص داد"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
964 msgid "Excess data in file"
965 msgstr "داده‌های اضافی در پرونده"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
968 msgid "The Targa image format"
969 msgstr "قالب تصویر تارگا"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
972 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
973 msgstr "نمی‌توان عرض تصویر را گرفت (پرونده‌ی TIFF خراب)"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
976 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
977 msgstr "نمی‌توان ارتفاع تصویر را گرفت (پرونده‌ی TIFF خراب)"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
980 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
981 msgstr "عرض یا ارتفاع تصویر TIFF صفر است"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
984 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
985 msgstr "ابعاد تصویر TIFF خیلی بزرگ است"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
988 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
989 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی TIFF کافی نیست"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
992 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
993 msgstr "نمی‌توان داده‌های RGB را از پرونده‌ی TIFF بار کرد"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
996 msgid "Failed to open TIFF image"
997 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1000 msgid "TIFFClose operation failed"
1001 msgstr "عملیات TIFFClose شکست خورد"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1004 msgid "Failed to load TIFF image"
1005 msgstr "بار کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Failed to save TIFF image"
1010 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Failed to write TIFF data"
1015 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1020 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1023 msgid "The TIFF image format"
1024 msgstr "قالب تصویر TIFF"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1027 msgid "Image has zero width"
1028 msgstr "عرض تصویر صفر است"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1031 msgid "Image has zero height"
1032 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1035 msgid "Not enough memory to load image"
1036 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1039 msgid "Couldn't save the rest"
1040 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1043 msgid "The WBMP image format"
1044 msgstr "قالب تصویری WBMP"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1047 msgid "Invalid XBM file"
1048 msgstr "پرونده‌ی XBM نامعتبر"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1051 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1052 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی تصویری XBM کافی نیست"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1055 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1056 msgstr "نوشتن پرونده‌ی موقت هنگام بار کردن تصویر XNM شکست خورد"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1059 msgid "The XBM image format"
1060 msgstr "قالب تصویر XBM"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1063 msgid "No XPM header found"
1064 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Invalid XPM header"
1069 msgstr "پرونده‌ی XBM نامعتبر"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1072 msgid "XPM file has image width <= 0"
1073 msgstr "عرض تصویر پرونده‌ی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1076 msgid "XPM file has image height <= 0"
1077 msgstr "ارتفاع تصویر پرونده‌ی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1080 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1081 msgstr "تعداد نویسه بر نقطه‌ی XPM نامعتبر است"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1084 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1085 msgstr "تعداد رنگهای پرونده‌ی XPM نامعتبر است"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1088 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1089 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن تصویر XPM حافظه تخصیص داد"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1092 msgid "Cannot read XPM colormap"
1093 msgstr "نمی‌توان نقشه‌رنگ XPM را خواند"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1096 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1097 msgstr "نوشتن در پرونده‌ی موقت هنگام بار کردن تصویر XPM شکست خورد"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1100 msgid "The XPM image format"
1101 msgstr "قالب تصویر XPM"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1104 #, fuzzy
1105 msgid "The EMF image format"
1106 msgstr "قالب تصویر BMP"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "Could not allocate memory: %s"
1111 msgstr "نمی‌توان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "Could not create stream: %s"
1117 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "Could not seek stream: %s"
1122 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "Could not read from stream: %s"
1127 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Couldn't load bitmap"
1132 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Couldn't load metafile"
1137 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1142 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمی‌شوند"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Couldn't save"
1147 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1150 #, fuzzy
1151 msgid "The WMF image format"
1152 msgstr "قالب تصویری WBMP"
1153
1154 #. Description of --sync in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1156 msgid "Don't batch GDI requests"
1157 msgstr "درخواست‌های GDI دسته نشوند"
1158
1159 #. Description of --no-wintab in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1161 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1162 msgstr ""
1163
1164 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1166 msgid "Same as --no-wintab"
1167 msgstr "عین --no-wintab"
1168
1169 #. Description of --use-wintab in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1171 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1172 msgstr ""
1173
1174 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1176 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1177 msgstr "اندازه‌ی تخته‌رنگ در حالت ۸ بیتی"
1178
1179 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1180 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1181 msgid "COLORS"
1182 msgstr "رنگ‌ها"
1183
1184 #. Description of --sync in --help output
1185 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1186 msgid "Make X calls synchronous"
1187 msgstr "تماسهای با X همگام شوند"
1188
1189 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid "Starting %s"
1192 msgstr "_چاپ"
1193
1194 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1195 #, c-format
1196 msgid "Opening %s"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1200 #, c-format
1201 msgid "Opening %d Item"
1202 msgid_plural "Opening %d Items"
1203 msgstr[0] ""
1204
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Could not show link"
1208 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
1209
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1211 msgid "License"
1212 msgstr "مجوز"
1213
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1215 msgid "The license of the program"
1216 msgstr "مجوز برنامه"
1217
1218 #. Add the credits button
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1220 #, fuzzy
1221 msgid "C_redits"
1222 msgstr "دست‌اندرکاران"
1223
1224 #. Add the license button
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1226 msgid "_License"
1227 msgstr "_مجوز"
1228
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1230 #, c-format
1231 msgid "About %s"
1232 msgstr "درباره‌ی %s"
1233
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1235 msgid "Credits"
1236 msgstr "دست‌اندرکاران"
1237
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1239 msgid "Written by"
1240 msgstr "نوشته‌ی"
1241
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1243 msgid "Documented by"
1244 msgstr "مستندسازی از"
1245
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1247 msgid "Translated by"
1248 msgstr "ترجمه از"
1249
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1251 msgid "Artwork by"
1252 msgstr "طرح‌ها و تصاویر از"
1253
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #. * this.
1258 #.
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1260 #, fuzzy
1261 msgctxt "keyboard label"
1262 msgid "Shift"
1263 msgstr "تبدیل"
1264
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #. * this.
1269 #.
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1271 #, fuzzy
1272 msgctxt "keyboard label"
1273 msgid "Ctrl"
1274 msgstr "مهار"
1275
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #. * this.
1280 #.
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1282 #, fuzzy
1283 msgctxt "keyboard label"
1284 msgid "Alt"
1285 msgstr "دگرساز"
1286
1287 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1288 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1289 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1290 #. * this.
1291 #.
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1293 msgctxt "keyboard label"
1294 msgid "Super"
1295 msgstr ""
1296
1297 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1298 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1299 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1300 #. * this.
1301 #.
1302 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1303 msgctxt "keyboard label"
1304 msgid "Hyper"
1305 msgstr ""
1306
1307 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1308 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1309 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1310 #. * this.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1313 msgctxt "keyboard label"
1314 msgid "Meta"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1318 #, fuzzy
1319 msgctxt "keyboard label"
1320 msgid "Space"
1321 msgstr "_تغییر نام"
1322
1323 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1324 msgctxt "keyboard label"
1325 msgid "Backslash"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1329 #, fuzzy, c-format
1330 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1331 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر: %s"
1332
1333 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1334 #, c-format
1335 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1339 #, fuzzy, c-format
1340 msgid "Invalid root element: '%s'"
1341 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر: %s"
1342
1343 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1344 #, c-format
1345 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1346 msgstr ""
1347
1348 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1349 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1350 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1351 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1352 #. *
1353 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1354 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1355 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1356 #. * will appear to the right of the month.
1357 #.
1358 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1359 msgid "calendar:MY"
1360 msgstr "calendar:MY"
1361
1362 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1363 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1364 #. * to be the first day of the week, and so on.
1365 #.
1366 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1367 msgid "calendar:week_start:0"
1368 msgstr "calendar:week_start:6"
1369
1370 #. Translators:  This is a text measurement template.
1371 #. * Translate it to the widest year text
1372 #. *
1373 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1374 #.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1376 msgctxt "year measurement template"
1377 msgid "2000"
1378 msgstr ""
1379
1380 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1381 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1382 #. *
1383 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1384 #. * translate to "%d" otherwise.
1385 #. *
1386 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1387 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1388 #. * too.
1389 #.
1390 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1391 #, c-format
1392 msgctxt "calendar:day:digits"
1393 msgid "%d"
1394 msgstr ""
1395
1396 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1397 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1398 #. *
1399 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1400 #. * translate to "%d" otherwise.
1401 #. *
1402 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1403 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1404 #. * too.
1405 #.
1406 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1407 #, c-format
1408 msgctxt "calendar:week:digits"
1409 msgid "%d"
1410 msgstr ""
1411
1412 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1413 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1414 #. * Use only ASCII in the translation.
1415 #. *
1416 #. * Also look for the msgid "2000".
1417 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1418 #. * msgid.
1419 #. *
1420 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1421 #.
1422 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1423 #, fuzzy
1424 msgctxt "calendar year format"
1425 msgid "%Y"
1426 msgstr "Y"
1427
1428 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1429 #. * a disabled accelerator key combination.
1430 #.
1431 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1432 #, fuzzy
1433 msgctxt "Accelerator"
1434 msgid "Disabled"
1435 msgstr "از کار افتاده"
1436
1437 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1438 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1439 #. * to gtk_accelerator_valid().
1440 #.
1441 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1442 #, fuzzy
1443 msgctxt "Accelerator"
1444 msgid "Invalid"
1445 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
1446
1447 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1448 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1449 #. * acelerator.
1450 #.
1451 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1452 msgid "New accelerator..."
1453 msgstr ""
1454
1455 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1456 #, c-format
1457 msgctxt "progress bar label"
1458 msgid "%d %%"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1462 msgid "Pick a Color"
1463 msgstr "یک رنگ بردارید"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1466 msgid "Received invalid color data\n"
1467 msgstr "اطلاعات رنگی نامعتبر دریافت شد\n"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1470 msgid ""
1471 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1472 "lightness of that color using the inner triangle."
1473 msgstr ""
1474 "رنگی را که می‌خواهید از حلقه‌ی خارجی انتخاب کنید. تیرگی یا روشنی آن رنگ را با "
1475 "استفاده از مثلث داخلی انتخاب کنید."
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1478 msgid ""
1479 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1480 "that color."
1481 msgstr ""
1482 "روی قطره‌چکان کلیک کنید، سپس روی رنگی در هر جای صفحه‌تان کلیک کنید تا آن رنگ "
1483 "انتخاب شود"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1486 msgid "_Hue:"
1487 msgstr "_پرده:"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1490 msgid "Position on the color wheel."
1491 msgstr "موقعیت روی چرخ رنگ."
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1494 msgid "_Saturation:"
1495 msgstr "_غلظت:"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1498 msgid "\"Deepness\" of the color."
1499 msgstr "«عمق» رنگ."
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1502 msgid "_Value:"
1503 msgstr "_روشنایی:"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1506 msgid "Brightness of the color."
1507 msgstr "درخشندگی رنگ."
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1510 msgid "_Red:"
1511 msgstr "_قرمز:"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1514 msgid "Amount of red light in the color."
1515 msgstr "میزان نور قرمز در رنگ."
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1518 msgid "_Green:"
1519 msgstr "_سبز:"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1522 msgid "Amount of green light in the color."
1523 msgstr "میزان نور سبز در رنگ."
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1526 msgid "_Blue:"
1527 msgstr "_آبی:"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1530 msgid "Amount of blue light in the color."
1531 msgstr "میزان نور آبی در رنگ."
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Op_acity:"
1536 msgstr "درجه‌ی _ماتی:"
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1539 msgid "Transparency of the color."
1540 msgstr "شفافیت رنگ"
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Color _name:"
1545 msgstr "_نام رنگ:"
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1548 msgid ""
1549 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1550 "such as 'orange' in this entry."
1551 msgstr ""
1552 "می‌توانید یک مقدار رنگ شانزده‌شانزدهی به سبک HTML وارد کنید، یا نام انگلیسی یک "
1553 "رنگ مثل «orange» برای نارنجی را وارد کنید."
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1556 #, fuzzy
1557 msgid "_Palette:"
1558 msgstr "_تخته‌رنگ"
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1561 msgid "Color Wheel"
1562 msgstr "چرخ رنگ"
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1565 msgid ""
1566 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1567 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1568 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1569 msgstr ""
1570 "رنگی که پیش‌تر انتخاب شده بود، برای مقایسه با رنگی که حالا دارید انتخاب "
1571 "می‌کنید. می‌توانید این رنگ را تا یک مدخل تخته‌رنگ بکشید، یا با کشیدنش به نمونه‌ی "
1572 "دیگر در کنار آن، این رنگ را به عنوان رنگ فعلی انتخاب کنید."
1573
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1575 msgid ""
1576 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1577 "it for use in the future."
1578 msgstr ""
1579 "رنگی که انتخاب کرده‌اید. می‌توانید این رنگ را به یک مدخل تخته‌رنگ بکشید تا برای "
1580 "استفاده در آینده ذخیره شود."
1581
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1583 msgid "_Save color here"
1584 msgstr "_ذخیره‌ی رنگ در این‌جا"
1585
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1587 msgid ""
1588 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1589 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1590 msgstr ""
1591 "روی این مدخل تخته‌رنگ کلیک کنید تا رنگ فعلی شود. برای تغییر این مدخل، یک "
1592 "نمونه‌ی رنگ را به اینجا بکشید یا روی آن کلیک راست کنید و «ذخیره‌ی رنگ در اینجا» "
1593 "را انتخاب کنید."
1594
1595 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1596 msgid "Color Selection"
1597 msgstr "انتخاب رنگ"
1598
1599 #. Translate to the default units to use for presenting
1600 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1601 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1602 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1603 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1604 #.
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1606 #, fuzzy
1607 msgid "default:mm"
1608 msgstr "default:RTL"
1609
1610 #. And show the custom paper dialog
1611 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3215
1612 msgid "Manage Custom Sizes"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1616 msgid "inch"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1620 msgid "mm"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1624 msgid "Margins from Printer..."
1625 msgstr ""
1626
1627 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1628 #, c-format
1629 msgid "Custom Size %d"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1633 msgid "_Width:"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1637 #, fuzzy
1638 msgid "_Height:"
1639 msgstr "_پرده:"
1640
1641 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Paper Size"
1644 msgstr "_ویژگی‌ها"
1645
1646 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1647 #, fuzzy
1648 msgid "_Top:"
1649 msgstr "_بالا"
1650
1651 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1652 #, fuzzy
1653 msgid "_Bottom:"
1654 msgstr "_پایین"
1655
1656 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1657 #, fuzzy
1658 msgid "_Left:"
1659 msgstr "_چپ"
1660
1661 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1662 #, fuzzy
1663 msgid "_Right:"
1664 msgstr "_پرده:"
1665
1666 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1667 msgid "Paper Margins"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: gtk/gtkentry.c:8590 gtk/gtktextview.c:7792
1671 msgid "Input _Methods"
1672 msgstr "روش‌های ورودی"
1673
1674 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7806
1675 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1676 msgstr "_درج نویسه‌ی کنترلی یونی‌کد"
1677
1678 #: gtk/gtkentry.c:9975
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Caps Lock is on"
1681 msgstr "باز کردن _مکان"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1684 msgid "Select A File"
1685 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1688 msgid "Desktop"
1689 msgstr "رومیزی"
1690
1691 # farmaan
1692 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1693 msgid "(None)"
1694 msgstr "(هیچ‌کدام)"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1697 msgid "Other..."
1698 msgstr "غیره..."
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1701 msgid "Type name of new folder"
1702 msgstr "نام پوشه‌ی جدید را وارد کنید"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1705 msgid "Could not retrieve information about the file"
1706 msgstr "نمی‌توان اطلاعاتی درباره‌ی پرونده بازیابی کرد"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1709 msgid "Could not add a bookmark"
1710 msgstr "نمی‌توان چوب‌الفی اضافه کرد"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1713 msgid "Could not remove bookmark"
1714 msgstr "نمی‌توان چوب‌الف را حذف کرد"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1717 msgid "The folder could not be created"
1718 msgstr "نمی‌توان پوشه را ایجاد کرد"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1721 msgid ""
1722 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1723 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1724 msgstr ""
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1727 msgid "Invalid file name"
1728 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1731 msgid "The folder contents could not be displayed"
1732 msgstr "نمی‌توان محتویات پوشه را نمایش داد"
1733
1734 #. Translators: the first string is a path and the second string
1735 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1736 #. * to translate.
1737 #.
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1739 #, c-format
1740 msgid "%1$s on %2$s"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1744 msgid "Search"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1748 msgid "Recently Used"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1752 msgid "Select which types of files are shown"
1753 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پرونده‌ها نمایش داده شوند"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1756 #, c-format
1757 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1758 msgstr "اضافه کردن پوشه‌ی «%s» به چوب‌الفها"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1761 #, c-format
1762 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1763 msgstr "اضافه کردن پوشه‌ی فعلی به چوب‌الفها"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1766 #, c-format
1767 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1768 msgstr "اضافه کردن پوشه‌های انتخاب‌شده به چوب‌الفها"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1771 #, c-format
1772 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1773 msgstr "حذف چوب‌الف «%s»"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1776 #, c-format
1777 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1781 msgid "Remove the selected bookmark"
1782 msgstr "حذف پوشه‌های انتخاب‌شده"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Remove"
1787 msgstr "حذف"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Rename..."
1792 msgstr "_تغییر نام"
1793
1794 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1796 msgid "Places"
1797 msgstr ""
1798
1799 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1801 #, fuzzy
1802 msgid "_Places"
1803 msgstr "_تغییر نام"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1806 msgid "_Add"
1807 msgstr "_افزودن"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1812 msgstr "افزودن پوشه‌ی انتخاب‌شده به چوب‌الفها"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1815 msgid "_Remove"
1816 msgstr "_حذف"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Could not select file"
1821 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1824 #, fuzzy
1825 msgid "_Add to Bookmarks"
1826 msgstr "_افزودن به میانبرها"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1829 msgid "Show _Hidden Files"
1830 msgstr "نمایش پرونده‌های _مخفی"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1833 msgid "Show _Size Column"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1837 msgid "Files"
1838 msgstr "پرونده‌ها"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1841 msgid "Name"
1842 msgstr "_نام:"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1845 msgid "Size"
1846 msgstr "اندازه"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1849 msgid "Modified"
1850 msgstr "تغییریافته"
1851
1852 #. Label
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1854 msgid "_Name:"
1855 msgstr "_نام:"
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1858 msgid "_Browse for other folders"
1859 msgstr "_مرور برای سایر پوشه‌ها"
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Type a file name"
1864 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر"
1865
1866 #. Create Folder
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1868 msgid "Create Fo_lder"
1869 msgstr "ایجاد پو_شه"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1872 #, fuzzy
1873 msgid "_Location:"
1874 msgstr "_مکان:"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1877 msgid "Save in _folder:"
1878 msgstr "ذخیره در پو_شه‌ی:"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1881 msgid "Create in _folder:"
1882 msgstr "ایجاد در پو_شه‌ی:"
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1885 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1886 msgstr "نمی‌توان به پوشه رفت چون محلی نیست"
1887
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1889 #, fuzzy, c-format
1890 msgid "Shortcut %s already exists"
1891 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1892
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1894 #, c-format
1895 msgid "Shortcut %s does not exist"
1896 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1897
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1899 #, c-format
1900 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1904 #, c-format
1905 msgid ""
1906 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1907 msgstr ""
1908
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1910 #, fuzzy
1911 msgid "_Replace"
1912 msgstr "_تغییر نام"
1913
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Could not start the search process"
1917 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1918
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1920 msgid ""
1921 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1922 "Please make sure it is running."
1923 msgstr ""
1924
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Could not send the search request"
1928 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1929
1930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1931 msgid "Search:"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1935 #, c-format
1936 msgid "Could not mount %s"
1937 msgstr "نمی‌توان %s را سوار کرد"
1938
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1941 msgid "Unknown"
1942 msgstr "نامعلوم"
1943
1944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1945 msgid "%H:%M"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Yesterday at %H:%M"
1951 msgstr "دیروز"
1952
1953 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1954 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1955 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Invalid path"
1958 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
1959
1960 #. translators: this text is shown when there are no completions
1961 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1962 #.
1963 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1964 msgid "No match"
1965 msgstr ""
1966
1967 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1968 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1969 #.
1970 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Sole completion"
1973 msgstr "انتخاب رنگ"
1974
1975 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1976 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1977 #. * a longer match
1978 #.
1979 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1980 msgid "Complete, but not unique"
1981 msgstr ""
1982
1983 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1984 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1985 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1986 msgid "Completing..."
1987 msgstr ""
1988
1989 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1990 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1991 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1992 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1993 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1994 msgid "Only local files may be selected"
1995 msgstr ""
1996
1997 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1998 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1999 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2000 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2001 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2002 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2003 msgstr ""
2004
2005 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2006 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2007 #. * and then hits Tab
2008 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Path does not exist"
2011 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
2012
2013 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2015 #, fuzzy, c-format
2016 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2017 msgstr "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2020 msgid "Folders"
2021 msgstr "پوشه‌ها"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2024 msgid "Fol_ders"
2025 msgstr "پو_شه‌ها"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2028 msgid "_Files"
2029 msgstr "_پرونده‌ها"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2032 #, c-format
2033 msgid "Folder unreadable: %s"
2034 msgstr "پوشه قابل خواندن نیست: %s"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2040 "available to this program.\n"
2041 "Are you sure that you want to select it?"
2042 msgstr ""
2043 "پرونده‌ی «%s» روی دستگاه دیگری (به نام %s) است و ممکن است برای این برنامه قابل "
2044 "دسترسی نباشد.\n"
2045 "آیا مطمئنید می‌خواهید انتخابش کنید؟"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2048 msgid "_New Folder"
2049 msgstr "پوشه‌ی _جدید"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2052 msgid "De_lete File"
2053 msgstr "_حذف پرونده"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2056 msgid "_Rename File"
2057 msgstr "_تغییر نام پرونده"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2063 msgstr "نام پوشه‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2066 msgid "New Folder"
2067 msgstr "پوشه‌ی جدید"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2070 msgid "_Folder name:"
2071 msgstr "_نام پوشه:"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2074 msgid "C_reate"
2075 msgstr "_ایجاد"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2078 #, c-format
2079 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2080 msgstr "نام پرونده‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2083 #, fuzzy, c-format
2084 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2085 msgstr "خطا در حذف پرونده‌ی \"%s\": %s"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2088 #, c-format
2089 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2090 msgstr "پرونده‌ی «%s» واقعاً حذف شود؟"
2091
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2093 msgid "Delete File"
2094 msgstr "حذف پرونده"
2095
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2097 #, fuzzy, c-format
2098 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2099 msgstr ""
2100 "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s»: %s\n"
2101 "%s"
2102
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2104 #, fuzzy, c-format
2105 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2106 msgstr ""
2107 "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s»: %s\n"
2108 "%s"
2109
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2111 #, c-format
2112 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2113 msgstr "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s» به «%s»: %s"
2114
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2116 msgid "Rename File"
2117 msgstr "تغییر نام پرونده"
2118
2119 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2120 #, c-format
2121 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2122 msgstr "تغییر نام پرونده‌ی «%s» به:"
2123
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2125 msgid "_Rename"
2126 msgstr "_تغییر نام"
2127
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2129 msgid "_Selection: "
2130 msgstr "_انتخاب: "
2131
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2133 #, c-format
2134 msgid ""
2135 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2136 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2137 msgstr ""
2138 "نام پرونده‌ی «%s» را نمی‌توان به UTF-8 تبدیل کرد. (تنظیم متغیر محیطی "
2139 "G_FILENAME_ENCODING را امتحان کنید): %s"
2140
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2142 msgid "Invalid UTF-8"
2143 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
2144
2145 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2146 msgid "Name too long"
2147 msgstr "نام خیلی بلند است"
2148
2149 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2150 msgid "Couldn't convert filename"
2151 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
2152
2153 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2154 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2155 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2156 #. * this particular string.
2157 #.
2158 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2159 #, fuzzy
2160 msgid "File System"
2161 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
2162
2163 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Could not obtain root folder"
2166 msgstr ""
2167 "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
2168 "%s"
2169
2170 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2171 msgid "(Empty)"
2172 msgstr "(خالی)"
2173
2174 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2175 msgid "Pick a Font"
2176 msgstr "یک قلم بردارید"
2177
2178 #. Initialize fields
2179 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2180 msgid "Sans 12"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2184 msgid "Font"
2185 msgstr "قلم"
2186
2187 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2188 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2189 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2190 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2191 msgstr "ا‌ب‌ج‌درس‌ص‌ط‌ع‌ف‌ق‌ک‌ل‌م‌ن‌و‌ه‍‌ی"
2192
2193 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2194 msgid "_Family:"
2195 msgstr "_خانواده:"
2196
2197 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2198 msgid "_Style:"
2199 msgstr "_سبک:"
2200
2201 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2202 msgid "Si_ze:"
2203 msgstr "_اندازه:"
2204
2205 #. create the text entry widget
2206 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2207 msgid "_Preview:"
2208 msgstr "_پیش‌نمایش:"
2209
2210 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2211 msgid "Font Selection"
2212 msgstr "انتخاب قلم"
2213
2214 #: gtk/gtkgamma.c:408
2215 msgid "Gamma"
2216 msgstr "گاما"
2217
2218 #: gtk/gtkgamma.c:418
2219 msgid "_Gamma value"
2220 msgstr "مقدار _گاما"
2221
2222 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2223 #. * load it.
2224 #.
2225 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2226 #, c-format
2227 msgid "Error loading icon: %s"
2228 msgstr "خطا در بار کردن شمایل: %s"
2229
2230 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2231 #, c-format
2232 msgid ""
2233 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2234 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2235 "You can get a copy from:\n"
2236 "\t%s"
2237 msgstr ""
2238 "نمی‌توان شمایل «%s» را یافت. تم «%s»\n"
2239 "را نیز نمی‌توان یافت، شاید لازم باشد نصبش کنید.\n"
2240 "می‌توانید یک نسخه از نشانی زیر بگیرید:\n"
2241 "\t%s"
2242
2243 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2244 #, c-format
2245 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2246 msgstr "شمایل «%s» در تم وجود ندارد"
2247
2248 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Failed to load icon"
2251 msgstr "بار کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
2252
2253 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Simple"
2256 msgstr "اندازه"
2257
2258 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2259 #, fuzzy
2260 msgctxt "input method menu"
2261 msgid "System"
2262 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
2263
2264 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2265 #, c-format
2266 msgctxt "input method menu"
2267 msgid "System (%s)"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2271 msgid "Input"
2272 msgstr "ورودی"
2273
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2275 msgid "No extended input devices"
2276 msgstr "بدون دستگاه ورودی گسترش‌یافته"
2277
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2279 msgid "_Device:"
2280 msgstr "_دستگاه:"
2281
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2283 msgid "Disabled"
2284 msgstr "از کار افتاده"
2285
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2287 msgid "Screen"
2288 msgstr "صفحه‌نمایش"
2289
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2291 msgid "Window"
2292 msgstr "پنجره"
2293
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2295 #, fuzzy
2296 msgid "_Mode:"
2297 msgstr "_حالت: "
2298
2299 #. The axis listbox
2300 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Axes"
2303 msgstr "_محورها"
2304
2305 #. Keys listbox
2306 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Keys"
2309 msgstr "_کلیدها"
2310
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2312 msgid "_X:"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2316 msgid "_Y:"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2320 #, fuzzy
2321 msgid "_Pressure:"
2322 msgstr "فشار"
2323
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2325 #, fuzzy
2326 msgid "X _tilt:"
2327 msgstr "انحنای X"
2328
2329 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Y t_ilt:"
2332 msgstr "انحنای Y"
2333
2334 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2335 #, fuzzy
2336 msgid "_Wheel:"
2337 msgstr "چرخ"
2338
2339 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2340 msgid "none"
2341 msgstr "هیچ‌کدام"
2342
2343 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2344 msgid "(disabled)"
2345 msgstr "(از کار افتاده)"
2346
2347 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2348 msgid "(unknown)"
2349 msgstr "(نامعلوم)"
2350
2351 #. and clear button
2352 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Cl_ear"
2355 msgstr "_پاک کردن"
2356
2357 #. Open Link
2358 #: gtk/gtklabel.c:5529
2359 #, fuzzy
2360 msgid "_Open Link"
2361 msgstr "باز کردن مکان"
2362
2363 #. Copy Link Address
2364 #: gtk/gtklabel.c:5541
2365 msgid "Copy _Link Address"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Copy URL"
2371 msgstr "_نسخه‌برداری"
2372
2373 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Invalid URI"
2376 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
2377
2378 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2379 #: gtk/gtkmain.c:450
2380 msgid "Load additional GTK+ modules"
2381 msgstr "پیمانه‌های GTK+ بیشتری بار شود"
2382
2383 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2384 #: gtk/gtkmain.c:451
2385 msgid "MODULES"
2386 msgstr "پیمانه‌ها"
2387
2388 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2389 #: gtk/gtkmain.c:453
2390 msgid "Make all warnings fatal"
2391 msgstr "همه‌ی اخطارها مهلک شوند"
2392
2393 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2394 #: gtk/gtkmain.c:456
2395 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2396 msgstr "پرچمهای اشکال‌زدایی GTK+ که باید یک شوند"
2397
2398 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2399 #: gtk/gtkmain.c:459
2400 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2401 msgstr "پرچمهای اشکال‌زدایی GTK+ که باید صفر شوند"
2402
2403 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2404 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2405 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2406 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2407 #.
2408 #: gtk/gtkmain.c:707
2409 msgid "default:LTR"
2410 msgstr "default:RTL"
2411
2412 #: gtk/gtkmain.c:773
2413 #, c-format
2414 msgid "Cannot open display: %s"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: gtk/gtkmain.c:810
2418 msgid "GTK+ Options"
2419 msgstr "گزینه‌های GTK+"
2420
2421 #: gtk/gtkmain.c:810
2422 msgid "Show GTK+ Options"
2423 msgstr "نشان دادن گزینه‌های GTK+"
2424
2425 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Co_nnect"
2428 msgstr "_تبدیل"
2429
2430 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2431 msgid "Connect _anonymously"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2435 msgid "Connect as u_ser:"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2439 #, fuzzy
2440 msgid "_Username:"
2441 msgstr "_تغییر نام"
2442
2443 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2444 #, fuzzy
2445 msgid "_Domain:"
2446 msgstr "_مکان:"
2447
2448 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2449 #, fuzzy
2450 msgid "_Password:"
2451 msgstr "فشار"
2452
2453 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2454 msgid "Forget password _immediately"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2458 msgid "Remember password until you _logout"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2462 msgid "Remember _forever"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2466 #, c-format
2467 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2471 #, c-format
2472 msgid "Unable to end process"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2476 msgid "_End Process"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2480 #, c-format
2481 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2482 msgstr ""
2483
2484 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2485 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Terminal Pager"
2488 msgstr "پی_ش‌نمایش چاپ"
2489
2490 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2491 msgid "Top Command"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2495 msgid "Bourne Again Shell"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2499 msgid "Bourne Shell"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2503 msgid "Z Shell"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2507 #, c-format
2508 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2512 #, c-format
2513 msgid "Page %u"
2514 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
2515
2516 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2517 msgid "Not a valid page setup file"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Any Printer"
2523 msgstr "_چاپ"
2524
2525 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2526 msgid "For portable documents"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "Margins:\n"
2533 " Left: %s %s\n"
2534 " Right: %s %s\n"
2535 " Top: %s %s\n"
2536 " Bottom: %s %s"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3266
2540 msgid "Manage Custom Sizes..."
2541 msgstr ""
2542
2543 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2544 msgid "_Format for:"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3438
2548 #, fuzzy
2549 msgid "_Paper size:"
2550 msgstr "_ویژگی‌ها"
2551
2552 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2553 #, fuzzy
2554 msgid "_Orientation:"
2555 msgstr "_غلظت:"
2556
2557 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Page Setup"
2560 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
2561
2562 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2563 msgid "Up Path"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2567 msgid "Down Path"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2571 #, fuzzy
2572 msgid "File System Root"
2573 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
2574
2575 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Authentication"
2578 msgstr "_مکان:"
2579
2580 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2581 msgid "Not available"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2585 #, fuzzy
2586 msgid "_Save in folder:"
2587 msgstr "ذخیره در پو_شه‌ی:"
2588
2589 #. translators: this string is the default job title for print
2590 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2591 #. * by the job number.
2592 #.
2593 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2594 #, c-format
2595 msgid "%s job #%d"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2599 msgctxt "print operation status"
2600 msgid "Initial state"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2604 #, fuzzy
2605 msgctxt "print operation status"
2606 msgid "Preparing to print"
2607 msgstr "اخطار"
2608
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2610 msgctxt "print operation status"
2611 msgid "Generating data"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2615 msgctxt "print operation status"
2616 msgid "Sending data"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2620 #, fuzzy
2621 msgctxt "print operation status"
2622 msgid "Waiting"
2623 msgstr "اخطار"
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2626 msgctxt "print operation status"
2627 msgid "Blocking on issue"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2631 #, fuzzy
2632 msgctxt "print operation status"
2633 msgid "Printing"
2634 msgstr "_چاپ"
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2637 #, fuzzy
2638 msgctxt "print operation status"
2639 msgid "Finished"
2640 msgstr "_یافتن"
2641
2642 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2643 msgctxt "print operation status"
2644 msgid "Finished with error"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2648 #, c-format
2649 msgid "Preparing %d"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2653 #, fuzzy, c-format
2654 msgid "Preparing"
2655 msgstr "اخطار"
2656
2657 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2658 #, fuzzy, c-format
2659 msgid "Printing %d"
2660 msgstr "_چاپ"
2661
2662 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2663 #, c-format
2664 msgid "Error creating print preview"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2668 #, c-format
2669 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2670 msgstr ""
2671
2672 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
2673 #, c-format
2674 msgid "Error launching preview"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:326
2678 #, c-format
2679 msgid "Error printing"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:462 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Application"
2685 msgstr "_مکان:"
2686
2687 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2688 msgid "Printer offline"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2692 msgid "Out of paper"
2693 msgstr ""
2694
2695 #. Translators: this is a printer status.
2696 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Paused"
2700 msgstr "_چسباندن"
2701
2702 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2703 msgid "Need user intervention"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2707 msgid "Custom size"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2711 #, fuzzy
2712 msgid "No printer found"
2713 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
2714
2715 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2718 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در شمایل"
2719
2720 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2721 msgid "Error from StartDoc"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2725 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Not enough free memory"
2728 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
2729
2730 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2731 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2735 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2741 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در شمایل"
2742
2743 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2744 msgid "Unspecified error"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2748 msgid "Getting printer information failed"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2752 msgid "Getting printer information..."
2753 msgstr ""
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Printer"
2758 msgstr "_چاپ"
2759
2760 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Location"
2764 msgstr "_مکان:"
2765
2766 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2768 msgid "Status"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2772 msgid "Range"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2776 msgid "_All Pages"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2780 #, fuzzy
2781 msgid "C_urrent Page"
2782 msgstr "_ایجاد"
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Se_lection"
2787 msgstr "_انتخاب: "
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2790 msgid "Pag_es:"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2794 msgid ""
2795 "Specify one or more page ranges,\n"
2796 " e.g. 1-3,7,11"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Pages"
2802 msgstr "_تغییر نام"
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2805 msgid "Copies"
2806 msgstr ""
2807
2808 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2810 msgid "Copie_s:"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2814 #, fuzzy
2815 msgid "C_ollate"
2816 msgstr "_ایجاد"
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2819 #, fuzzy
2820 msgid "_Reverse"
2821 msgstr "باز_گشت"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2824 msgid "General"
2825 msgstr ""
2826
2827 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2828 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2829 #.
2830 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2831 #. * multiple pages on a sheet when printing
2832 #.
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2835 msgid "Left to right, top to bottom"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2840 msgid "Left to right, bottom to top"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2845 msgid "Right to left, top to bottom"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2850 msgid "Right to left, bottom to top"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2855 msgid "Top to bottom, left to right"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2860 msgid "Top to bottom, right to left"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2865 msgid "Bottom to top, left to right"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2870 msgid "Bottom to top, right to left"
2871 msgstr ""
2872
2873 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2874 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2875 #.
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Page Ordering"
2880 msgstr "اخطار"
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Left to right"
2885 msgstr "نشانه‌ی _چپ‌به‌راست"
2886
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Right to left"
2890 msgstr "_چاپ"
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2893 msgid "Top to bottom"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2897 msgid "Bottom to top"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3289
2901 msgid "Layout"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3293
2905 msgid "T_wo-sided:"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3308
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Pages per _side:"
2911 msgstr "_ویژگی‌ها"
2912
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Page or_dering:"
2916 msgstr "_ویژگی‌ها"
2917
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2919 #, fuzzy
2920 msgid "_Only print:"
2921 msgstr "_چاپ"
2922
2923 #. In enum order
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2925 msgid "All sheets"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2929 msgid "Even sheets"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3358
2933 msgid "Odd sheets"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3361
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Sc_ale:"
2939 msgstr "_روشنایی:"
2940
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3388
2942 msgid "Paper"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3392
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Paper _type:"
2948 msgstr "_ویژگی‌ها"
2949
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Paper _source:"
2953 msgstr "_ویژگی‌ها"
2954
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2956 msgid "Output t_ray:"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Or_ientation:"
2962 msgstr "_غلظت:"
2963
2964 #. In enum order
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Portrait"
2968 msgstr "_چاپ"
2969
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
2971 msgid "Landscape"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3479
2975 msgid "Reverse portrait"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
2979 msgid "Reverse landscape"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
2983 msgid "Job Details"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2987 msgid "Pri_ority:"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3546
2991 msgid "_Billing info:"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
2995 msgid "Print Document"
2996 msgstr ""
2997
2998 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2999 #. * in the print dialog
3000 #.
3001 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3573
3002 #, fuzzy
3003 msgid "_Now"
3004 msgstr "_نه"
3005
3006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3007 msgid "A_t:"
3008 msgstr ""
3009
3010 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3011 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3012 #. * supported.
3013 #.
3014 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3590
3015 msgid ""
3016 "Specify the time of print,\n"
3017 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
3021 msgid "Time of print"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3616
3025 #, fuzzy
3026 msgid "On _hold"
3027 msgstr "_سیاه"
3028
3029 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
3030 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3637
3034 msgid "Add Cover Page"
3035 msgstr ""
3036
3037 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3038 #. * dialog that controls the front cover page.
3039 #.
3040 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
3041 msgid "Be_fore:"
3042 msgstr ""
3043
3044 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3045 #. * dialog that controls the back cover page.
3046 #.
3047 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
3048 msgid "_After:"
3049 msgstr ""
3050
3051 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3052 #. * job-specific options in the print dialog
3053 #.
3054 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
3055 msgid "Job"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3748
3059 msgid "Advanced"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3782
3063 msgid "Image Quality"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3785
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Color"
3069 msgstr "_رنگ"
3070
3071 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
3072 msgid "Finishing"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3076 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3821
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Print"
3082 msgstr "_چاپ"
3083
3084 #: gtk/gtkrc.c:2874
3085 #, c-format
3086 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3087 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی درجی را یافت: «%s»"
3088
3089 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3090 #, c-format
3091 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3092 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی تصویر را در pixmap_path یافت: «%s»"
3093
3094 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3095 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3096 #, c-format
3097 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Select which type of documents are shown"
3103 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پرونده‌ها نمایش داده شوند"
3104
3105 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3106 #, c-format
3107 msgid "No item for URI '%s' found"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3111 msgid "Untitled filter"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Could not remove item"
3117 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
3118
3119 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Could not clear list"
3122 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
3123
3124 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Copy _Location"
3127 msgstr "باز کردن _مکان"
3128
3129 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3130 msgid "_Remove From List"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3134 #, fuzzy
3135 msgid "_Clear List"
3136 msgstr "_پاک کردن"
3137
3138 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3139 msgid "Show _Private Resources"
3140 msgstr ""
3141
3142 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3143 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3144 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3145 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3146 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3147 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3148 #. * right place when idly populating the menu in case the
3149 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3150 #. * recent chooser menu widget.
3151 #.
3152 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3153 #, fuzzy
3154 msgid "No items found"
3155 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
3156
3157 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3158 #, c-format
3159 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3163 #, c-format
3164 msgid "Open '%s'"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Unknown item"
3170 msgstr "نامعلوم"
3171
3172 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3173 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3174 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3175 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3176 #.
3177 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3178 #, c-format
3179 msgctxt "recent menu label"
3180 msgid "_%d. %s"
3181 msgstr ""
3182
3183 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3184 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3185 #.
3186 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3187 #, c-format
3188 msgctxt "recent menu label"
3189 msgid "%d. %s"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3193 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3194 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3195 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3196 #, fuzzy, c-format
3197 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3198 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی درجی را یافت: «%s»"
3199
3200 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3201 #: gtk/gtkstock.c:288
3202 #, fuzzy
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "Information"
3205 msgstr "اطلاعات"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:289
3208 #, fuzzy
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "Warning"
3211 msgstr "اخطار"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:290
3214 #, fuzzy
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "Error"
3217 msgstr "خطا"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:291
3220 #, fuzzy
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "Question"
3223 msgstr "سؤال"
3224
3225 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3226 #. * need the mnemonics to be rationalized
3227 #.
3228 #: gtk/gtkstock.c:296
3229 #, fuzzy
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "_About"
3232 msgstr "_درباره"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:297
3235 #, fuzzy
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "_Add"
3238 msgstr "_افزودن"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:298
3241 #, fuzzy
3242 msgctxt "Stock label"
3243 msgid "_Apply"
3244 msgstr "اِ_عمال"
3245
3246 #: gtk/gtkstock.c:299
3247 #, fuzzy
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "_Bold"
3250 msgstr "_سیاه"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:300
3253 #, fuzzy
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_Cancel"
3256 msgstr "ان_صراف"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:301
3259 #, fuzzy
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "_CD-Rom"
3262 msgstr "_سی‌دی"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:302
3265 #, fuzzy
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "_Clear"
3268 msgstr "_پاک کردن"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:303
3271 #, fuzzy
3272 msgctxt "Stock label"
3273 msgid "_Close"
3274 msgstr "_بستن"
3275
3276 #: gtk/gtkstock.c:304
3277 #, fuzzy
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "C_onnect"
3280 msgstr "_تبدیل"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:305
3283 #, fuzzy
3284 msgctxt "Stock label"
3285 msgid "_Convert"
3286 msgstr "_تبدیل"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:306
3289 #, fuzzy
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "_Copy"
3292 msgstr "_نسخه‌برداری"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:307
3295 #, fuzzy
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "Cu_t"
3298 msgstr "_برش"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:308
3301 #, fuzzy
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "_Delete"
3304 msgstr "_حذف"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:309
3307 #, fuzzy
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Discard"
3310 msgstr "از کار افتاده"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:310
3313 #, fuzzy
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "_Disconnect"
3316 msgstr "_تبدیل"
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:311
3319 #, fuzzy
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "_Execute"
3322 msgstr "ا_جرا"
3323
3324 #: gtk/gtkstock.c:312
3325 #, fuzzy
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "_Edit"
3328 msgstr "_ویرایش"
3329
3330 #: gtk/gtkstock.c:313
3331 #, fuzzy
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_Find"
3334 msgstr "_یافتن"
3335
3336 #: gtk/gtkstock.c:314
3337 #, fuzzy
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "Find and _Replace"
3340 msgstr "یافتن و _جای‌گزینی"
3341
3342 #: gtk/gtkstock.c:315
3343 #, fuzzy
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "_Floppy"
3346 msgstr "دیسک _نرم"
3347
3348 #: gtk/gtkstock.c:316
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "_Fullscreen"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:317
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "_Leave Fullscreen"
3356 msgstr ""
3357
3358 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3359 #: gtk/gtkstock.c:319
3360 #, fuzzy
3361 msgctxt "Stock label, navigation"
3362 msgid "_Bottom"
3363 msgstr "_پایین"
3364
3365 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3366 #: gtk/gtkstock.c:321
3367 #, fuzzy
3368 msgctxt "Stock label, navigation"
3369 msgid "_First"
3370 msgstr "_اولین"
3371
3372 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3373 #: gtk/gtkstock.c:323
3374 #, fuzzy
3375 msgctxt "Stock label, navigation"
3376 msgid "_Last"
3377 msgstr "آ_خرین"
3378
3379 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3380 #: gtk/gtkstock.c:325
3381 #, fuzzy
3382 msgctxt "Stock label, navigation"
3383 msgid "_Top"
3384 msgstr "_بالا"
3385
3386 #. This is a navigation label as in "go back"
3387 #: gtk/gtkstock.c:327
3388 #, fuzzy
3389 msgctxt "Stock label, navigation"
3390 msgid "_Back"
3391 msgstr "_عقب"
3392
3393 #. This is a navigation label as in "go down"
3394 #: gtk/gtkstock.c:329
3395 #, fuzzy
3396 msgctxt "Stock label, navigation"
3397 msgid "_Down"
3398 msgstr "_پایین"
3399
3400 #. This is a navigation label as in "go forward"
3401 #: gtk/gtkstock.c:331
3402 #, fuzzy
3403 msgctxt "Stock label, navigation"
3404 msgid "_Forward"
3405 msgstr "_جلو"
3406
3407 #. This is a navigation label as in "go up"
3408 #: gtk/gtkstock.c:333
3409 #, fuzzy
3410 msgctxt "Stock label, navigation"
3411 msgid "_Up"
3412 msgstr "_بالا"
3413
3414 #: gtk/gtkstock.c:334
3415 #, fuzzy
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "_Harddisk"
3418 msgstr "دیسک _سخت"
3419
3420 #: gtk/gtkstock.c:335
3421 #, fuzzy
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "_Help"
3424 msgstr "_راهنما"
3425
3426 #: gtk/gtkstock.c:336
3427 #, fuzzy
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "_Home"
3430 msgstr "آ_غازه"
3431
3432 #: gtk/gtkstock.c:337
3433 #, fuzzy
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "Increase Indent"
3436 msgstr "افزایش تورفتگی"
3437
3438 #: gtk/gtkstock.c:338
3439 #, fuzzy
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "Decrease Indent"
3442 msgstr "کاهش تورفتگی"
3443
3444 #: gtk/gtkstock.c:339
3445 #, fuzzy
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "_Index"
3448 msgstr "_نمایه"
3449
3450 #: gtk/gtkstock.c:340
3451 #, fuzzy
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "_Information"
3454 msgstr "اطلاعات"
3455
3456 #: gtk/gtkstock.c:341
3457 #, fuzzy
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "_Italic"
3460 msgstr "ای_تالیک"
3461
3462 #: gtk/gtkstock.c:342
3463 #, fuzzy
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "_Jump to"
3466 msgstr "_پرش به"
3467
3468 #. This is about text justification, "centered text"
3469 #: gtk/gtkstock.c:344
3470 #, fuzzy
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "_Center"
3473 msgstr "_تبدیل"
3474
3475 #. This is about text justification
3476 #: gtk/gtkstock.c:346
3477 #, fuzzy
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "_Fill"
3480 msgstr "_پرونده‌ها"
3481
3482 #. This is about text justification, "left-justified text"
3483 #: gtk/gtkstock.c:348
3484 #, fuzzy
3485 msgctxt "Stock label"
3486 msgid "_Left"
3487 msgstr "_چپ"
3488
3489 #. This is about text justification, "right-justified text"
3490 #: gtk/gtkstock.c:350
3491 #, fuzzy
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "_Right"
3494 msgstr "_پرده:"
3495
3496 #. Media label, as in "fast forward"
3497 #: gtk/gtkstock.c:353
3498 #, fuzzy
3499 msgctxt "Stock label, media"
3500 msgid "_Forward"
3501 msgstr "_جلو"
3502
3503 #. Media label, as in "next song"
3504 #: gtk/gtkstock.c:355
3505 #, fuzzy
3506 msgctxt "Stock label, media"
3507 msgid "_Next"
3508 msgstr "_جدید"
3509
3510 #. Media label, as in "pause music"
3511 #: gtk/gtkstock.c:357
3512 #, fuzzy
3513 msgctxt "Stock label, media"
3514 msgid "P_ause"
3515 msgstr "_چسباندن"
3516
3517 #. Media label, as in "play music"
3518 #: gtk/gtkstock.c:359
3519 #, fuzzy
3520 msgctxt "Stock label, media"
3521 msgid "_Play"
3522 msgstr "_تغییر نام"
3523
3524 #. Media label, as in  "previous song"
3525 #: gtk/gtkstock.c:361
3526 #, fuzzy
3527 msgctxt "Stock label, media"
3528 msgid "Pre_vious"
3529 msgstr "_قبلی"
3530
3531 #. Media label
3532 #: gtk/gtkstock.c:363
3533 #, fuzzy
3534 msgctxt "Stock label, media"
3535 msgid "_Record"
3536 msgstr "_ضبط:"
3537
3538 #. Media label
3539 #: gtk/gtkstock.c:365
3540 #, fuzzy
3541 msgctxt "Stock label, media"
3542 msgid "R_ewind"
3543 msgstr "_عقب بردن"
3544
3545 #. Media label
3546 #: gtk/gtkstock.c:367
3547 #, fuzzy
3548 msgctxt "Stock label, media"
3549 msgid "_Stop"
3550 msgstr "_توقف"
3551
3552 #: gtk/gtkstock.c:368
3553 #, fuzzy
3554 msgctxt "Stock label"
3555 msgid "_Network"
3556 msgstr "_شبکه"
3557
3558 #: gtk/gtkstock.c:369
3559 #, fuzzy
3560 msgctxt "Stock label"
3561 msgid "_New"
3562 msgstr "_جدید"
3563
3564 #: gtk/gtkstock.c:370
3565 #, fuzzy
3566 msgctxt "Stock label"
3567 msgid "_No"
3568 msgstr "_نه"
3569
3570 #: gtk/gtkstock.c:371
3571 #, fuzzy
3572 msgctxt "Stock label"
3573 msgid "_OK"
3574 msgstr "_تأیید"
3575
3576 #: gtk/gtkstock.c:372
3577 #, fuzzy
3578 msgctxt "Stock label"
3579 msgid "_Open"
3580 msgstr "_باز کردن"
3581
3582 #. Page orientation
3583 #: gtk/gtkstock.c:374
3584 msgctxt "Stock label"
3585 msgid "Landscape"
3586 msgstr ""
3587
3588 #. Page orientation
3589 #: gtk/gtkstock.c:376
3590 #, fuzzy
3591 msgctxt "Stock label"
3592 msgid "Portrait"
3593 msgstr "_چاپ"
3594
3595 #. Page orientation
3596 #: gtk/gtkstock.c:378
3597 msgctxt "Stock label"
3598 msgid "Reverse landscape"
3599 msgstr ""
3600
3601 #. Page orientation
3602 #: gtk/gtkstock.c:380
3603 msgctxt "Stock label"
3604 msgid "Reverse portrait"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: gtk/gtkstock.c:381
3608 #, fuzzy
3609 msgctxt "Stock label"
3610 msgid "Page Set_up"
3611 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
3612
3613 #: gtk/gtkstock.c:382
3614 #, fuzzy
3615 msgctxt "Stock label"
3616 msgid "_Paste"
3617 msgstr "_چسباندن"
3618
3619 #: gtk/gtkstock.c:383
3620 #, fuzzy
3621 msgctxt "Stock label"
3622 msgid "_Preferences"
3623 msgstr "_ترجیحات"
3624
3625 #: gtk/gtkstock.c:384
3626 #, fuzzy
3627 msgctxt "Stock label"
3628 msgid "_Print"
3629 msgstr "_چاپ"
3630
3631 #: gtk/gtkstock.c:385
3632 #, fuzzy
3633 msgctxt "Stock label"
3634 msgid "Print Pre_view"
3635 msgstr "پی_ش‌نمایش چاپ"
3636
3637 #: gtk/gtkstock.c:386
3638 #, fuzzy
3639 msgctxt "Stock label"
3640 msgid "_Properties"
3641 msgstr "_ویژگی‌ها"
3642
3643 #: gtk/gtkstock.c:387
3644 #, fuzzy
3645 msgctxt "Stock label"
3646 msgid "_Quit"
3647 msgstr "_خروج"
3648
3649 #: gtk/gtkstock.c:388
3650 #, fuzzy
3651 msgctxt "Stock label"
3652 msgid "_Redo"
3653 msgstr "_دوباره"
3654
3655 #: gtk/gtkstock.c:389
3656 #, fuzzy
3657 msgctxt "Stock label"
3658 msgid "_Refresh"
3659 msgstr "_نوسازی"
3660
3661 #: gtk/gtkstock.c:390
3662 #, fuzzy
3663 msgctxt "Stock label"
3664 msgid "_Remove"
3665 msgstr "_حذف"
3666
3667 #: gtk/gtkstock.c:391
3668 #, fuzzy
3669 msgctxt "Stock label"
3670 msgid "_Revert"
3671 msgstr "باز_گشت"
3672
3673 #: gtk/gtkstock.c:392
3674 #, fuzzy
3675 msgctxt "Stock label"
3676 msgid "_Save"
3677 msgstr "_ذخیره"
3678
3679 #: gtk/gtkstock.c:393
3680 #, fuzzy
3681 msgctxt "Stock label"
3682 msgid "Save _As"
3683 msgstr "ذخیره با _نام"
3684
3685 #: gtk/gtkstock.c:394
3686 #, fuzzy
3687 msgctxt "Stock label"
3688 msgid "Select _All"
3689 msgstr "انتخاب _همه"
3690
3691 #: gtk/gtkstock.c:395
3692 #, fuzzy
3693 msgctxt "Stock label"
3694 msgid "_Color"
3695 msgstr "_رنگ"
3696
3697 #: gtk/gtkstock.c:396
3698 #, fuzzy
3699 msgctxt "Stock label"
3700 msgid "_Font"
3701 msgstr "_قلم"
3702
3703 #. Sorting direction
3704 #: gtk/gtkstock.c:398
3705 #, fuzzy
3706 msgctxt "Stock label"
3707 msgid "_Ascending"
3708 msgstr "_صعودی"
3709
3710 #. Sorting direction
3711 #: gtk/gtkstock.c:400
3712 #, fuzzy
3713 msgctxt "Stock label"
3714 msgid "_Descending"
3715 msgstr "_نزولی"
3716
3717 #: gtk/gtkstock.c:401
3718 #, fuzzy
3719 msgctxt "Stock label"
3720 msgid "_Spell Check"
3721 msgstr "_غلطیابی املایی"
3722
3723 #: gtk/gtkstock.c:402
3724 #, fuzzy
3725 msgctxt "Stock label"
3726 msgid "_Stop"
3727 msgstr "_توقف"
3728
3729 #. Font variant
3730 #: gtk/gtkstock.c:404
3731 #, fuzzy
3732 msgctxt "Stock label"
3733 msgid "_Strikethrough"
3734 msgstr "_خط‌خورده"
3735
3736 #: gtk/gtkstock.c:405
3737 #, fuzzy
3738 msgctxt "Stock label"
3739 msgid "_Undelete"
3740 msgstr "احیا"
3741
3742 #. Font variant
3743 #: gtk/gtkstock.c:407
3744 #, fuzzy
3745 msgctxt "Stock label"
3746 msgid "_Underline"
3747 msgstr "_زیرخط‌دار"
3748
3749 #: gtk/gtkstock.c:408
3750 #, fuzzy
3751 msgctxt "Stock label"
3752 msgid "_Undo"
3753 msgstr "_برگشت حرکت"
3754
3755 #: gtk/gtkstock.c:409
3756 #, fuzzy
3757 msgctxt "Stock label"
3758 msgid "_Yes"
3759 msgstr "_بله"
3760
3761 #. Zoom
3762 #: gtk/gtkstock.c:411
3763 #, fuzzy
3764 msgctxt "Stock label"
3765 msgid "_Normal Size"
3766 msgstr "اندازه‌ی _عادی"
3767
3768 #. Zoom
3769 #: gtk/gtkstock.c:413
3770 #, fuzzy
3771 msgctxt "Stock label"
3772 msgid "Best _Fit"
3773 msgstr "بهترین اندازه"
3774
3775 #: gtk/gtkstock.c:414
3776 #, fuzzy
3777 msgctxt "Stock label"
3778 msgid "Zoom _In"
3779 msgstr "زوم به _داخل"
3780
3781 #: gtk/gtkstock.c:415
3782 #, fuzzy
3783 msgctxt "Stock label"
3784 msgid "Zoom _Out"
3785 msgstr "زوم به _خارج"
3786
3787 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3788 #, c-format
3789 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3793 #, c-format
3794 msgid "No deserialize function found for format %s"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3798 #, c-format
3799 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3803 #, c-format
3804 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3808 #, c-format
3809 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3810 msgstr ""
3811
3812 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3813 #, c-format
3814 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3818 #, c-format
3819 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3823 #, c-format
3824 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3828 #, c-format
3829 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3830 msgstr ""
3831
3832 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3833 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3834 msgstr ""
3835
3836 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3837 #, c-format
3838 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3839 msgstr ""
3840
3841 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3842 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3843 #, c-format
3844 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3848 #, c-format
3849 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3853 #, c-format
3854 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3858 #, c-format
3859 msgid ""
3860 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3861 msgstr ""
3862
3863 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3864 #, c-format
3865 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3866 msgstr ""
3867
3868 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3869 #, c-format
3870 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3874 #, c-format
3875 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3876 msgstr ""
3877
3878 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3879 #, c-format
3880 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3884 #, c-format
3885 msgid "A <%s> element has already been specified"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3889 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3893 msgid "Serialized data is malformed"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3897 msgid ""
3898 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: gtk/gtktextutil.c:61
3902 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3903 msgstr "نشانه‌ی _چپ‌به‌راست"
3904
3905 #: gtk/gtktextutil.c:62
3906 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3907 msgstr "نشانه‌ی _راست‌به‌چپ"
3908
3909 #: gtk/gtktextutil.c:63
3910 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3911 msgstr "زیرمتن چپ‌به‌راست_"
3912
3913 #: gtk/gtktextutil.c:64
3914 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3915 msgstr "ز_یرمتن راست‌به‌چپ"
3916
3917 #: gtk/gtktextutil.c:65
3918 msgid "LRO Left-to-right _override"
3919 msgstr "زیرمتن ا_کیداً چپ‌به‌راست"
3920
3921 #: gtk/gtktextutil.c:66
3922 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3923 msgstr "زیرمتن اکی_داً راست‌به‌چپ"
3924
3925 #: gtk/gtktextutil.c:67
3926 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3927 msgstr "پایان زیرمتن_"
3928
3929 #: gtk/gtktextutil.c:68
3930 msgid "ZWS _Zero width space"
3931 msgstr "فاصله‌ی _بی‌عرض"
3932
3933 #: gtk/gtktextutil.c:69
3934 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3935 msgstr "_اتصال مجازی"
3936
3937 #: gtk/gtktextutil.c:70
3938 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3939 msgstr "_فاصله‌ی مجازی"
3940
3941 #: gtk/gtkthemes.c:71
3942 #, c-format
3943 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3944 msgstr "نمی‌توان موتور تم را در module_path یافت: «%s»، "
3945
3946 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3947 msgid "--- No Tip ---"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3951 #, c-format
3952 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3953 msgstr "برچسب شروع غیرمنتظره «%s» در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
3954
3955 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3956 #, c-format
3957 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3958 msgstr "داده‌ی نویسه‌ای غیرمنتظره در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
3959
3960 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3961 msgid "Empty"
3962 msgstr "خالی"
3963
3964 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Volume"
3967 msgstr "_روشنایی:"
3968
3969 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3970 msgid "Turns volume down or up"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3974 msgid "Adjusts the volume"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3978 msgid "Volume Down"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3982 msgid "Decreases the volume"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3986 msgid "Volume Up"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3990 msgid "Increases the volume"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3994 msgid "Muted"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3998 msgid "Full Volume"
3999 msgstr ""
4000
4001 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4002 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4003 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4004 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4005 #.
4006 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4007 #, c-format
4008 msgctxt "volume percentage"
4009 msgid "%d %%"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4013 #, fuzzy
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "asme_f"
4016 msgstr "_نام:"
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "A0x2"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "A0"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "A0x3"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "A1"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "A10"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "A1x3"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "A1x4"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "A2"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "A2x3"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "A2x4"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "A2x5"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "A3"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "A3 Extra"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "A3x3"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "A3x4"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "A3x5"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "A3x6"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "A3x7"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "A4"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "A4 Extra"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "A4 Tab"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "A4x3"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "A4x4"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "A4x5"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "A4x6"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "A4x7"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "A4x8"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "A4x9"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "A5"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "A5 Extra"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "A6"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "A7"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "A8"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "A9"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "B0"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "B1"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "B10"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "B2"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "B3"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "B4"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "B5"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "B5 Extra"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "B6"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "B6/C4"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "B7"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "B8"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "B9"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "C0"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "C1"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "C10"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "C2"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "C3"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "C4"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "C5"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "C6"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "C6/C5"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "C7"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "C7/C6"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "C8"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "C9"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "DL Envelope"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "RA0"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "RA1"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "RA2"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "SRA0"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "SRA1"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "SRA2"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "JB0"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "JB1"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "JB10"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "JB2"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "JB3"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "JB4"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "JB5"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "JB6"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "JB7"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "JB8"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "JB9"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "jis exec"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "Choukei 2 Envelope"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "Choukei 3 Envelope"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "Choukei 4 Envelope"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "hagaki (postcard)"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "kahu Envelope"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "kaku2 Envelope"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "oufuku (reply postcard)"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "you4 Envelope"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "10x11"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "10x13"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "10x14"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "10x15"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "11x12"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "11x15"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "12x19"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "5x7"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "6x9 Envelope"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "7x9 Envelope"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "9x11 Envelope"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "a2 Envelope"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "Arch A"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "Arch B"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "Arch C"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "Arch D"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "Arch E"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "b-plus"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "c"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "c5 Envelope"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "d"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "e"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "edp"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "European edp"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4574 #, fuzzy
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "Executive"
4577 msgstr "ا_جرا"
4578
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "f"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "FanFold European"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "FanFold US"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "FanFold German Legal"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "Government Legal"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "Government Letter"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4610 #, fuzzy
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "Index 3x5"
4613 msgstr "_نمایه"
4614
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4621 #, fuzzy
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "Index 4x6 ext"
4624 msgstr "_نمایه"
4625
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4627 #, fuzzy
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "Index 5x8"
4630 msgstr "_نمایه"
4631
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "Invoice"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "Tabloid"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "US Legal"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "US Legal Extra"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "US Letter"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4658 msgctxt "paper size"
4659 msgid "US Letter Extra"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4663 msgctxt "paper size"
4664 msgid "US Letter Plus"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4668 msgctxt "paper size"
4669 msgid "Monarch Envelope"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4673 msgctxt "paper size"
4674 msgid "#10 Envelope"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4678 msgctxt "paper size"
4679 msgid "#11 Envelope"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4683 msgctxt "paper size"
4684 msgid "#12 Envelope"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4688 msgctxt "paper size"
4689 msgid "#14 Envelope"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4693 msgctxt "paper size"
4694 msgid "#9 Envelope"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4698 msgctxt "paper size"
4699 msgid "Personal Envelope"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4703 msgctxt "paper size"
4704 msgid "Quarto"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4708 msgctxt "paper size"
4709 msgid "Super A"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4713 msgctxt "paper size"
4714 msgid "Super B"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4718 msgctxt "paper size"
4719 msgid "Wide Format"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4723 msgctxt "paper size"
4724 msgid "Dai-pa-kai"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4728 #, fuzzy
4729 msgctxt "paper size"
4730 msgid "Folio"
4731 msgstr "_رنگ"
4732
4733 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4734 msgctxt "paper size"
4735 msgid "Folio sp"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4739 msgctxt "paper size"
4740 msgid "Invite Envelope"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4744 msgctxt "paper size"
4745 msgid "Italian Envelope"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4749 msgctxt "paper size"
4750 msgid "juuro-ku-kai"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4754 msgctxt "paper size"
4755 msgid "pa-kai"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4759 msgctxt "paper size"
4760 msgid "Postfix Envelope"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4764 msgctxt "paper size"
4765 msgid "Small Photo"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4769 msgctxt "paper size"
4770 msgid "prc1 Envelope"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4774 msgctxt "paper size"
4775 msgid "prc10 Envelope"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4779 msgctxt "paper size"
4780 msgid "prc 16k"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4784 msgctxt "paper size"
4785 msgid "prc2 Envelope"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4789 msgctxt "paper size"
4790 msgid "prc3 Envelope"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4794 msgctxt "paper size"
4795 msgid "prc 32k"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4799 msgctxt "paper size"
4800 msgid "prc4 Envelope"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4804 msgctxt "paper size"
4805 msgid "prc5 Envelope"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4809 msgctxt "paper size"
4810 msgid "prc6 Envelope"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4814 msgctxt "paper size"
4815 msgid "prc7 Envelope"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4819 msgctxt "paper size"
4820 msgid "prc8 Envelope"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4824 msgctxt "paper size"
4825 msgid "ROC 16k"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4829 msgctxt "paper size"
4830 msgid "ROC 8k"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4834 #, c-format
4835 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4839 #, fuzzy, c-format
4840 msgid "Failed to write header\n"
4841 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4842
4843 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4844 #, fuzzy, c-format
4845 msgid "Failed to write hash table\n"
4846 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4847
4848 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4849 #, fuzzy, c-format
4850 msgid "Failed to write folder index\n"
4851 msgstr "خواندن از پرونده‌ی موقت شکست خورد"
4852
4853 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4854 #, fuzzy, c-format
4855 msgid "Failed to rewrite header\n"
4856 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4857
4858 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4859 #, fuzzy, c-format
4860 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4861 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
4862
4863 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4864 #, fuzzy, c-format
4865 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4866 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
4867
4868 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4869 #, c-format
4870 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4874 #, c-format
4875 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4879 #, fuzzy, c-format
4880 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4881 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
4882
4883 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4884 #, fuzzy, c-format
4885 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4886 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
4887
4888 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4889 #, c-format
4890 msgid "Cache file created successfully.\n"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4894 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4898 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4902 msgid "Don't include image data in the cache"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4906 msgid "Output a C header file"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4910 msgid "Turn off verbose output"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4914 msgid "Validate existing icon cache"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4918 #, fuzzy, c-format
4919 msgid "File not found: %s\n"
4920 msgstr "نمی‌توان %s را سوار کرد"
4921
4922 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4923 #, c-format
4924 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4928 #, c-format
4929 msgid "No theme index file.\n"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4933 #, c-format
4934 msgid ""
4935 "No theme index file in '%s'.\n"
4936 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4937 msgstr ""
4938
4939 #. ID
4940 #: modules/input/imam-et.c:454
4941 msgid "Amharic (EZ+)"
4942 msgstr "امهری (EZ+‎)"
4943
4944 #. ID
4945 #: modules/input/imcedilla.c:92
4946 msgid "Cedilla"
4947 msgstr "سدیلا"
4948
4949 #. ID
4950 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4951 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4952 msgstr "سیریلی (حرف‌نگاری‌شده)"
4953
4954 #. ID
4955 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4956 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4957 msgstr "اینوکتیتوت (حرف‌نگاری‌شده)"
4958
4959 #. ID
4960 #: modules/input/imipa.c:145
4961 msgid "IPA"
4962 msgstr "الفبای فونتیک بین‌المللی"
4963
4964 #. ID
4965 #: modules/input/immultipress.c:31
4966 msgid "Multipress"
4967 msgstr ""
4968
4969 #. ID
4970 #: modules/input/imthai.c:35
4971 msgid "Thai-Lao"
4972 msgstr ""
4973
4974 #. ID
4975 #: modules/input/imti-er.c:453
4976 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4977 msgstr "تیگرینیایی-اریتره‌ای (EZ+‎)"
4978
4979 #. ID
4980 #: modules/input/imti-et.c:453
4981 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4982 msgstr "تیگرینیایی-اریتره‌ای (EZ+‎)"
4983
4984 #. ID
4985 #: modules/input/imviqr.c:244
4986 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4987 msgstr "ویتنامی (VIQR)"
4988
4989 #. ID
4990 #: modules/input/imxim.c:28
4991 msgid "X Input Method"
4992 msgstr "شیوه‌ی ورودی X"
4993
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Username:"
4998 msgstr "_تغییر نام"
4999
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Password:"
5004 msgstr "فشار"
5005
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5007 #, c-format
5008 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5013 #, c-format
5014 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5018 #, c-format
5019 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5023 #, c-format
5024 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5028 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5032 #, c-format
5033 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5037 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5041 #, c-format
5042 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5046 #, c-format
5047 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5051 #, c-format
5052 msgid "Authentication is required on %s"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Domain:"
5058 msgstr "_مکان:"
5059
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5061 #, c-format
5062 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5066 #, c-format
5067 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5071 msgid "Authentication is required to print this document"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5075 #, c-format
5076 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5077 msgstr ""
5078
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5080 #, c-format
5081 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5082 msgstr ""
5083
5084 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5086 #, c-format
5087 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5088 msgstr ""
5089
5090 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5092 #, c-format
5093 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5094 msgstr ""
5095
5096 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5098 #, c-format
5099 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5100 msgstr ""
5101
5102 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5104 #, c-format
5105 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5106 msgstr ""
5107
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5109 #, c-format
5110 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5111 msgstr ""
5112
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5114 #, c-format
5115 msgid "The door is open on printer '%s'."
5116 msgstr ""
5117
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5119 #, c-format
5120 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5121 msgstr ""
5122
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5124 #, c-format
5125 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5126 msgstr ""
5127
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5129 #, c-format
5130 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5131 msgstr ""
5132
5133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5134 #, c-format
5135 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5136 msgstr ""
5137
5138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5139 #, c-format
5140 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5141 msgstr ""
5142
5143 #. Translators: this is a printer status.
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5145 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5146 msgstr ""
5147
5148 #. Translators: this is a printer status.
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5150 msgid "Rejecting Jobs"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5154 msgid "Two Sided"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5158 msgid "Paper Type"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5162 msgid "Paper Source"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5166 msgid "Output Tray"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Resolution"
5172 msgstr "سؤال"
5173
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5175 msgid "GhostScript pre-filtering"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5179 msgid "One Sided"
5180 msgstr ""
5181
5182 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5184 msgid "Long Edge (Standard)"
5185 msgstr ""
5186
5187 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5189 msgid "Short Edge (Flip)"
5190 msgstr ""
5191
5192 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Auto Select"
5198 msgstr "انتخاب قلم"
5199
5200 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5201 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Printer Default"
5209 msgstr "پیش‌فرض"
5210
5211 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5213 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5214 msgstr ""
5215
5216 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5218 msgid "Convert to PS level 1"
5219 msgstr ""
5220
5221 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5223 msgid "Convert to PS level 2"
5224 msgstr ""
5225
5226 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5228 #, fuzzy
5229 msgid "No pre-filtering"
5230 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
5231
5232 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5233 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5235 msgid "Miscellaneous"
5236 msgstr ""
5237
5238 #. Translators: These strings name the possible values of the
5239 #. * job priority option in the print dialog
5240 #.
5241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5242 msgid "Urgent"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5246 msgid "High"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5250 msgid "Medium"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5254 msgid "Low"
5255 msgstr ""
5256
5257 #. Cups specific, non-ppd related settings
5258 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5259 #. * in the print dialog
5260 #.
5261 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Pages per Sheet"
5264 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
5265
5266 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5267 #. * in the print dialog
5268 #.
5269 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5270 msgid "Job Priority"
5271 msgstr ""
5272
5273 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5274 #. * in the print dialog
5275 #.
5276 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5277 msgid "Billing Info"
5278 msgstr ""
5279
5280 # farmaan
5281 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5282 #. * pages that the printing system may support.
5283 #.
5284 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5285 #, fuzzy
5286 msgid "None"
5287 msgstr "(هیچ‌کدام)"
5288
5289 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5290 msgid "Classified"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5294 msgid "Confidential"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Secret"
5300 msgstr "صفحه‌نمایش"
5301
5302 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5303 msgid "Standard"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5307 msgid "Top Secret"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5311 msgid "Unclassified"
5312 msgstr ""
5313
5314 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5315 #. * dialog that controls the front cover page.
5316 #.
5317 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5318 msgid "Before"
5319 msgstr ""
5320
5321 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5322 #. * dialog that controls the back cover page.
5323 #.
5324 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5325 msgid "After"
5326 msgstr ""
5327
5328 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5329 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5330 #. * or 'on hold'
5331 #.
5332 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Print at"
5335 msgstr "_چاپ"
5336
5337 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5338 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5339 #.
5340 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Print at time"
5343 msgstr "_چاپ"
5344
5345 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5346 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5347 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5348 #.
5349 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5350 #, c-format
5351 msgid "Custom %sx%s"
5352 msgstr ""
5353
5354 #. default filename used for print-to-file
5355 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5356 #, c-format
5357 msgid "output.%s"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Print to File"
5363 msgstr "_چاپ"
5364
5365 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5366 msgid "PDF"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Postscript"
5372 msgstr "_چاپ"
5373
5374 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5375 msgid "SVG"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5379 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5380 msgid "Pages per _sheet:"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5384 #, fuzzy
5385 msgid "File"
5386 msgstr "پرونده‌ها"
5387
5388 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5389 msgid "_Output format"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
5393 msgid "Print to LPR"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Pages Per Sheet"
5399 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
5400
5401 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
5402 msgid "Command Line"
5403 msgstr ""
5404
5405 #. SUN_BRANDING
5406 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5407 #, fuzzy
5408 msgid "printer offline"
5409 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
5410
5411 #. SUN_BRANDING
5412 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5413 #, fuzzy
5414 msgid "ready to print"
5415 msgstr "اخطار"
5416
5417 #. SUN_BRANDING
5418 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5419 msgid "processing job"
5420 msgstr ""
5421
5422 #. SUN_BRANDING
5423 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5424 #, fuzzy
5425 msgid "paused"
5426 msgstr "_چسباندن"
5427
5428 #. SUN_BRANDING
5429 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5430 #, fuzzy
5431 msgid "unknown"
5432 msgstr "(نامعلوم)"
5433
5434 #. default filename used for print-to-test
5435 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5436 #, c-format
5437 msgid "test-output.%s"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Print to Test Printer"
5443 msgstr "_چاپ"
5444
5445 #: tests/testfilechooser.c:207
5446 #, c-format
5447 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5448 msgstr "نمی‌توان برای پرونده‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
5449
5450 #, fuzzy
5451 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5452 #~ msgstr "نمی‌توان pixbuf ایجاد کرد"
5453
5454 #, fuzzy
5455 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5456 #~ msgstr "calendar:week_start:6"
5457
5458 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5459 #~ msgstr "‪٪%Id‬"
5460
5461 #, fuzzy
5462 #~ msgid "%.1f KB"
5463 #~ msgstr "%I.1f کیلو"
5464
5465 #, fuzzy
5466 #~ msgid "%.1f MB"
5467 #~ msgstr "%I.1f مگا"
5468
5469 #, fuzzy
5470 #~ msgid "%.1f GB"
5471 #~ msgstr "%I.1f گیگا"
5472
5473 #, fuzzy
5474 #~ msgid "Justify|_Center"
5475 #~ msgstr "_مرکز"
5476
5477 #, fuzzy
5478 #~ msgid "Justify|_Right"
5479 #~ msgstr "_راست"
5480
5481 #, fuzzy
5482 #~ msgid "Media|_Next"
5483 #~ msgstr "_بعدی"
5484
5485 #, fuzzy
5486 #~ msgid "Media|P_ause"
5487 #~ msgstr "مک_ث"
5488
5489 #, fuzzy
5490 #~ msgid "Media|_Play"
5491 #~ msgstr "پ_خش"
5492
5493 #, fuzzy
5494 #~ msgid "Media|_Stop"
5495 #~ msgstr "_توقف"
5496
5497 #~ msgid "Group"
5498 #~ msgstr "گروه"
5499
5500 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5501 #~ msgstr "دکمه‌ی ابزار رادیویی‌ای که این دکمه به گروه آن تعلق دارد."
5502
5503 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5504 #~ msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر: %s"
5505
5506 #~ msgid ""
5507 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5508 #~ msgstr "نمی‌توان برای «%s» چوب‌الفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
5509
5510 #, fuzzy
5511 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5512 #~ msgstr "نمی‌توان برای «%s» چوب‌الفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
5513
5514 # c-format
5515 #~ msgid "%d byte"
5516 #~ msgid_plural "%d bytes"
5517 #~ msgstr[0] "%Id بایت"
5518
5519 #, fuzzy
5520 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5521 #~ msgstr "نمی‌توان برای پرونده‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
5522
5523 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5524 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «%s»: %s"
5525
5526 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5527 #~ msgstr "این سیستم پرونده‌ها از سوار شدن پشتیبانی نمی‌کند"
5528
5529 #~ msgid ""
5530 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5531 #~ "Please use a different name."
5532 #~ msgstr ""
5533 #~ "نام «%s» معتبر نیست چون شامل نویسه‌ی «%s» است. لطفاً از نام دیگری استفاده "
5534 #~ "کنید."
5535
5536 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5537 #~ msgstr "ذخیره‌ی چوب‌الف شکست خورد: %s"
5538
5539 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5540 #~ msgstr "‏«%s» از قبل در فهرست چوب‌الفها موجود است"
5541
5542 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5543 #~ msgstr "‏«%s» در فهرست چوب‌الفها موجود نیست"
5544
5545 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5546 #~ msgstr "مشخصه‌ی نامعلوم «%s» در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
5547
5548 #~ msgid "Default"
5549 #~ msgstr "پیش‌فرض"
5550
5551 #, fuzzy
5552 #~ msgid "_All"
5553 #~ msgstr "_پر کردن"
5554
5555 #~ msgid "Today"
5556 #~ msgstr "امروز"
5557
5558 #, fuzzy
5559 #~ msgid "Location:"
5560 #~ msgstr "_مکان:"
5561
5562 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5563 #~ msgstr "قالب تصویر PNM نامعتبر است"
5564
5565 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5566 #~ msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
5567
5568 #~ msgid "Thai (Broken)"
5569 #~ msgstr "تایلندی (شکسته)"
5570
5571 #~ msgid ""
5572 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5573 #~ "%s"
5574 #~ msgstr ""
5575 #~ "خطا در ایجاد پوشه‌ی «%s»: %s\n"
5576 #~ "%s"
5577
5578 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5579 #~ msgstr "احتمالاً از نمادهایی استفاده کرده‌اید که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
5580
5581 #~ msgid ""
5582 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5583 #~ "%s"
5584 #~ msgstr ""
5585 #~ "خطا در حذف پرونده‌ی «%s»: %s\n"
5586 #~ "%s"
5587
5588 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5589 #~ msgstr "احتمالاً نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیست."
5590
5591 #~ msgid ""
5592 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5593 #~ msgstr "نام پرونده‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
5594
5595 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5596 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «/»: %s"
5597
5598 #~ msgid "Select All"
5599 #~ msgstr "انتخاب همه"
5600
5601 #, fuzzy
5602 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5603 #~ msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
5604
5605 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5606 #~ msgstr "نمی‌توان با پرونده‌های PNM با حداکثر مقدار رنگ بیشتر از ۲۵۵ کار کرد"
5607
5608 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5609 #~ msgstr "نمی‌توان درباره‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
5610
5611 #~ msgid "Shortcuts"
5612 #~ msgstr "میانبرها"
5613
5614 #~ msgid "Folder"
5615 #~ msgstr "پوشه"
5616
5617 #~ msgid "Cannot change folder"
5618 #~ msgstr "نمی‌توان پوشه را تغییر داد"
5619
5620 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5621 #~ msgstr "پوشه‌ای که مشخص کرده‌اید مسیر نامعتبری است."
5622
5623 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5624 #~ msgstr "نمی‌توان از «%s» و «%s» نام پرونده ساخت"
5625
5626 #~ msgid "Save in Location"
5627 #~ msgstr "ذخیره در مکان"
5628
5629 #~ msgid "X"
5630 #~ msgstr "X"
5631
5632 #~ msgid "clear"
5633 #~ msgstr "پاک شود"
5634
5635 #, fuzzy
5636 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5637 #~ msgstr "ذخیره‌ی چوب‌الف شکست خورد: %s"
5638
5639 #~ msgid "_Credits"
5640 #~ msgstr "_دست‌اندرکاران"
5641
5642 #, fuzzy
5643 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5644 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای '%s': %s"
5645
5646 #, fuzzy
5647 #~ msgid ""
5648 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5649 #~ "%s"
5650 #~ msgstr ""
5651 #~ "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
5652 #~ "%s"
5653
5654 #, fuzzy
5655 #~ msgid "Could not find the path"
5656 #~ msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
5657
5658 #~ msgid "Input Methods"
5659 #~ msgstr "روش‌های ورودی"
5660
5661 #~ msgid "File name"
5662 #~ msgstr "نام پرونده"
5663
5664 #, fuzzy
5665 #~ msgid "Add"
5666 #~ msgstr "افزودن"
5667
5668 #, fuzzy
5669 #~ msgid "_Filename:"
5670 #~ msgstr "نام پرونده"
5671
5672 #~ msgid "Current folder: %s"
5673 #~ msgstr "پوشه‌ی فعلی: %s"
5674
5675 #~ msgid "Zoom _100%"
5676 #~ msgstr "زوم _۱۰۰٪"