1 # Persian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005.
4 # Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2005.
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 18:03+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "ردهی برنامه، به شکل مورد استفادهی مدیر پنجرهها"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "نام برنامه، به شکل مورد استفادهی مدیر پنجرهها"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "نمایشگر X مورد استفاده"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "صفحهی X مورد استفاده"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی Gdk که باید یک شوند"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی Gdk که باید صفر شوند"
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
118 msgstr "سیستم پروندهها"
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: gdk/keyname-table.h:3967
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: gdk/keyname-table.h:3968
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3969
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3970
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3971
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3972
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3973
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3974
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk/keyname-table.h:3975
282 msgctxt "keyboard label"
286 #: gdk/keyname-table.h:3976
288 msgctxt "keyboard label"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
295 msgid "Failed to open file '%s': %s"
296 msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: %s"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
300 msgid "Image file '%s' contains no data"
301 msgstr "پروندهی تصویری «%s» هیچ دادهای ندارد"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
307 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
309 "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پروندهی تصویری "
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
315 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
318 "بار کردن پویانمایی «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پروندهی "
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
323 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
324 msgstr "نمیتوان پیمانهی تصویربارکن را بار کرد: %s: %s"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
329 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
330 "from a different GTK version?"
332 "پیمانهی بار کردن پرونده %s رابط مناسب را صادر نمیکند؛ شاید از نسخهی دیگری از "
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
337 msgid "Image type '%s' is not supported"
338 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمیشود"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
342 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
343 msgstr "قالب پروندهی تصویر برای پروندهی «%s» تشخیص داده نشد"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
346 msgid "Unrecognized image file format"
347 msgstr "قالب پروندهی تصویری ناشناخته"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
351 msgid "Failed to load image '%s': %s"
352 msgstr "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: %s"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
356 msgid "Error writing to image file: %s"
357 msgstr "خطا در نوشتن در پروندهی تصویر: %s"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
361 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
362 msgstr "این ساخت gdk-pixbuf از ذخیرهی این قالب تصویری پشتیبانی نمیکند: %s"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
365 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
369 msgid "Failed to open temporary file"
370 msgstr "باز کردن پروندهی موقت شکست خورد"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
373 msgid "Failed to read from temporary file"
374 msgstr "خواندن از پروندهی موقت شکست خورد"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
378 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
379 msgstr "نمیتوان «%s» را برای نوشتن باز کرد: %s"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
384 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
387 "بستن «%s» هنگام نوشتن تصویر شکست خورد، ممکن است همهی دادهها ذخیره نشده باشند: "
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
391 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
392 msgstr "حافظه برای ذخیره کردن تصویر در میانگیر کافی نیست"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
396 msgid "Error writing to image stream"
397 msgstr "خطا در نوشتن در پروندهی تصویر: %s"
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
402 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
403 "but didn't give a reason for the failure"
405 "خطای داخلی: پیمانهی بارکنندهی تصویر «%s» در بار کردن یک تصویر شکست خورد،ولی "
406 "دلیلی برای این شکست اعلام نکرد"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
410 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
411 msgstr "بار کردن افزایشی تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمیشود"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
414 msgid "Image header corrupt"
415 msgstr "سرصفحهی تصویر خراب است"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
418 msgid "Image format unknown"
419 msgstr "قالب تصویر نامعلوم است"
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
422 msgid "Image pixel data corrupt"
423 msgstr "دادههای نقطهای تصویر خراب است"
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
427 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
428 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
429 msgstr[0] "تخصیص یک میانگیر تصویر %Iu بایتی شکست خورد "
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
432 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
433 msgstr "تکه شمایل غیرمنتظره در پویانمایی"
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
436 msgid "Unsupported animation type"
437 msgstr "پویانمایی از نوع پشتیبانینشده"
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
441 msgid "Invalid header in animation"
442 msgstr "سرصفحهی نامعتبر در پویانمایی"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
446 msgid "Not enough memory to load animation"
447 msgstr "حافظه برای بار کردن پویانمایی کافی نیست"
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
450 msgid "Malformed chunk in animation"
451 msgstr "تکهی معیوب در پویانمایی"
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
454 msgid "The ANI image format"
455 msgstr "قالب تصویر ANI"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
459 msgid "BMP image has bogus header data"
460 msgstr "دادههای سرصفحهی تصویر BMP جعلی است"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
463 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
464 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر نقشهبیتی کافی نیست"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
467 msgid "BMP image has unsupported header size"
468 msgstr "اندازهی سرصفحهی تصویر BMP پشتیبانی نمیشود"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
471 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
472 msgstr "تصاویر BMP ازبالابهپایین نمیتوانند فشرده باشند"
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
475 msgid "Premature end-of-file encountered"
476 msgstr "پیش از موقع به پایان پرونده برخورد شد"
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
480 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
481 msgstr "نمیتوان برای بار کردن پروندهی JPEG حافظه تخصیص داد"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
485 msgid "Couldn't write to BMP file"
486 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
489 msgid "The BMP image format"
490 msgstr "قالب تصویر BMP"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
494 msgid "Failure reading GIF: %s"
495 msgstr "شکست در خواندن GIF: %s"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
498 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
500 "بعضی از دادههای پروندهی GIF مفقود شدهاند (شاید پرونده به شکلی قطع شده است؟)"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
504 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
505 msgstr "خطای داخلی در بارگذار GIF (%s)"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
508 msgid "Stack overflow"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
512 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
513 msgstr "بارکنندهی تصویر GIF نمیتواند این تصویر را بفهمد."
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
516 msgid "Bad code encountered"
517 msgstr "برخورد با کد بد"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
520 msgid "Circular table entry in GIF file"
521 msgstr "مدخل دوری جدول در پروندهی GIF"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
525 msgid "Not enough memory to load GIF file"
526 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی GIF کافی نیست"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
530 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
531 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی GIF کافی نیست"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
534 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
535 msgstr "تصویر GIF خراب است (فشردهسازی LZW غلط)"
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
538 msgid "File does not appear to be a GIF file"
539 msgstr "پرونده بهنظر یک پروندهی GIF نمیرسد"
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
543 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
544 msgstr "نسخهی %s از قالب پروندهی GIF پشتیبانی نمیشود"
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
548 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
551 "تصویر GIF نقشهرنگ سراسریای ندارد، و یکی از چارچوبهای داخل آن نقشهرنگ محلی "
554 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
555 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
556 msgstr "تصویر GIF قطع شده یا ناقص است."
558 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
559 msgid "The GIF image format"
560 msgstr "قالب تصویر GIF"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
564 msgid "Invalid header in icon"
565 msgstr "سرصفحهی نامعتبر در شمایل"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
569 msgid "Not enough memory to load icon"
570 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
573 msgid "Icon has zero width"
574 msgstr "عرض شمایل صفر است"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
577 msgid "Icon has zero height"
578 msgstr "ارتفاع شمایل صفر است"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
581 msgid "Compressed icons are not supported"
582 msgstr "شمایلهای فشردهشده پشتیبانی نمیشوند"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
585 msgid "Unsupported icon type"
586 msgstr "شمایل از نوع پشتیانینشده"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
589 msgid "Not enough memory to load ICO file"
590 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی ICO کافی نیست"
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
593 msgid "Image too large to be saved as ICO"
594 msgstr "تصویر برای ذخیره شدن بهعنوان ICO خیلی بزرگ است"
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
597 msgid "Cursor hotspot outside image"
598 msgstr "کانون مکاننما خارج از تصویر است"
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
602 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
603 msgstr "عمق پشتیبانینشده برای پروندهی ICO: %Id"
605 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
606 msgid "The ICO image format"
607 msgstr "قالب تصویر ICO"
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
611 msgid "Error reading ICNS image: %s"
612 msgstr "خطای مهلک در خواندن پروندهی تصویری PNG: %s"
614 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
616 msgid "Could not decode ICNS file"
617 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
619 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
621 msgid "The ICNS image format"
622 msgstr "قالب تصویر ICO"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
626 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
627 msgstr "نمیتوان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
631 msgid "Couldn't decode image"
632 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
636 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
637 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیلشده صفر است."
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
641 msgid "Image type currently not supported"
642 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمیشود"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
646 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
647 msgstr "نمیتوان برای بار کردن پروندهی JPEG حافظه تخصیص داد"
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
651 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
652 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی TIFF کافی نیست"
654 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
656 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
657 msgstr "نمیتوان برای دادههای خط حافظه تخصیص داد"
659 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
661 msgid "The JPEG 2000 image format"
662 msgstr "قالب تصویر JPEG"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
666 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
667 msgstr "خطا در تفسیر پروندهی JPEG (%s)"
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
671 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
674 "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست، برای آزاد کردن حافظه خروج از بعضی "
675 "برنامهها را امتحان کنید"
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
679 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
680 msgstr "فضای رنگ JPEG پشتیبانی نمیشود (%s)"
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
684 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
685 msgstr "نمیتوان برای بار کردن پروندهی JPEG حافظه تخصیص داد"
687 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
689 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
690 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیلشده صفر است."
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
695 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
697 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
702 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
703 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
705 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
706 msgid "The JPEG image format"
707 msgstr "قالب تصویر JPEG"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
710 msgid "Couldn't allocate memory for header"
711 msgstr "نمیتوان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
714 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
715 msgstr "نمیتوان برای میانگیر زمینه حافظه تخصیص داد"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
718 msgid "Image has invalid width and/or height"
719 msgstr "ارتفاع و/یا عرض تصویر نامعتبر است"
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
722 msgid "Image has unsupported bpp"
723 msgstr "bpp تصویر پشتیبانی نمیشود"
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
727 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
728 msgstr "تعداد صفحههای %Idبیتی تصویر پشتیبانی نمیشود"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
731 msgid "Couldn't create new pixbuf"
732 msgstr "نمیتوان pixbuf ایجاد کرد"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
735 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
736 msgstr "نمیتوان برای دادههای خط حافظه تخصیص داد"
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
739 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
740 msgstr "نمیتوان برای دادههای تختهرنگشده حافظه تخصیص داد"
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
743 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
744 msgstr "همهی خطهای تصویر PCX گرفته نشد"
746 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
747 msgid "No palette found at end of PCX data"
748 msgstr "در انتهای دادههای PCX تختهرنگی یافته نشد"
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
751 msgid "The PCX image format"
752 msgstr "قالب تصویر PCX"
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
755 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
756 msgstr "بیت بر کانال تصویر PNG نامعتبر است."
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
759 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
760 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیلشده صفر است."
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
763 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
764 msgstr "بیت بر کانال PNG تبدیلشده، ۸ نیست."
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
767 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
768 msgstr "PNG تبدیلشده RGB یا RGBA نیست."
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
771 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
772 msgstr "تعداد کانالهای PNG تبدیلشده پشتیبانی نمیشود، باید ۳ یا ۴ تا باشد."
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
776 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
777 msgstr "خطای مهلک در پروندهی تصویر PNG: %s"
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
780 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
781 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی PNG کافی نیست"
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
786 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
787 "applications to reduce memory usage"
789 "حافظه برای ذخیرهی یک تصویر %Ild در %Ild کافی نیست؛ برای کاهش مصرف حافظه خروج "
790 "از بعضی برنامهها را امتحان کنید"
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
793 msgid "Fatal error reading PNG image file"
794 msgstr "خطای مهلک در خواندن پروندهی تصویری PNG"
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
798 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
799 msgstr "خطای مهلک در خواندن پروندهی تصویری PNG: %s"
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
803 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
804 msgstr "کلیدهای تکهمتنهای PNG باید حداقل یک و حداکثر ۷۹ نویسه داشته باشند."
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
807 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
808 msgstr "کلیدهای تکهمتنهای PNG باید نویسههای اَسکی باشند."
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
815 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
820 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
822 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
826 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
827 msgstr "مقدار تکهمتن PNG «%s» را نمیتوان به کدگذاری ISO-8859-1 تبدیل کرد."
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
830 msgid "The PNG image format"
831 msgstr "قالب تصویر PNG"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
834 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
835 msgstr "بارکنندهی PNM انتظار داشت یک عدد صحیح ببیند، ولی ندید"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
838 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
839 msgstr "بایت ابتدایی پروندهی PNM نادرست است"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
842 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
843 msgstr "پروندهی PNM در زیرقالب شناختهشدهای از PNM نیست"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
846 msgid "PNM file has an image width of 0"
847 msgstr "عرض تصویر پروندهی PNM صفر است"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
850 msgid "PNM file has an image height of 0"
851 msgstr "ارتفاع تصویر پروندهی PNM صفر است"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
854 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
855 msgstr "حداکثر مقدار رنگ در پروندهی PNM صفر است"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
858 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
859 msgstr "مقدار حداکثر رنگ در پروندهی PNM خیلی بزرگ است"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
862 msgid "Raw PNM image type is invalid"
863 msgstr "نوع تصویر PNM خام نامعتبر است"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
866 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
867 msgstr "بارکنندهی تصویر PNM از این زیرقالب پشتیبانی نمیکند"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
870 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
872 "قالبهای PNM خام به دقیقاً یک فاصلهی خالی قبل از دادههای نمونه نیاز دارند"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
875 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
876 msgstr "نمیتوان برای بار کردن تصویر PNM حافظه تخصیص داد"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
879 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
880 msgstr "حافظه برای بار کردن ساختار زمینهی PNM کافی نیست"
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
883 msgid "Unexpected end of PNM image data"
884 msgstr "پایان غیرمنتظرهی دادههای تصویر PNM"
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
887 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
888 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی PNM کافی نیست"
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
891 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
892 msgstr "خانوادهی قالبهای تصویر PNM/PBM/PGM/PPM"
894 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
895 msgid "RAS image has bogus header data"
896 msgstr "دادههای سرصفحهای تصویر RAS جعلی است"
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
899 msgid "RAS image has unknown type"
900 msgstr "نوع تصویر RAS نامعلوم است"
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
903 msgid "unsupported RAS image variation"
904 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمیشوند"
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
907 msgid "Not enough memory to load RAS image"
908 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر RAS کافی نیست"
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
911 msgid "The Sun raster image format"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
915 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
916 msgstr "نمیتوان برای ساختار IOBuffer حافظه تخصیص داد"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
919 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
920 msgstr "نمیتوان برای دادههای IOBuffer حافظه تخصیص داد"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
923 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
924 msgstr "نمیتوان دادههای IOBuffer را بازتخصیص کرد"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
927 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
928 msgstr "نمیتوان دادههای موقت IOBuffer را تخصیص داد"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
931 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
932 msgstr "نمیتوان pixbuf جدید تخصیص داد"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
935 msgid "Cannot allocate colormap structure"
936 msgstr "نمیتوان ساختار نقشهرنگ تخصیص داد"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
939 msgid "Cannot allocate colormap entries"
940 msgstr "نمیتوان مدخلهای نقشهرنگ را تخصیص داد"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
943 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
944 msgstr "عمق بیتی غیرمنتظره برای مدخلهای نقشهرنگ"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
947 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
948 msgstr "نمیتوان حافظهی سرصفحهی TGA را تخصیص داد"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
951 msgid "TGA image has invalid dimensions"
952 msgstr "ابعاد پروندهی TGA نامعتبر است"
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
956 msgid "TGA image type not supported"
957 msgstr "تصویر نوع TGA پشتیبانی نمیشود"
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
960 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
961 msgstr "نمیتوان برای ساختار زمینهی TGA حافظه تخصیص داد"
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
964 msgid "Excess data in file"
965 msgstr "دادههای اضافی در پرونده"
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
968 msgid "The Targa image format"
969 msgstr "قالب تصویر تارگا"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
972 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
973 msgstr "نمیتوان عرض تصویر را گرفت (پروندهی TIFF خراب)"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
976 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
977 msgstr "نمیتوان ارتفاع تصویر را گرفت (پروندهی TIFF خراب)"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
980 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
981 msgstr "عرض یا ارتفاع تصویر TIFF صفر است"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
984 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
985 msgstr "ابعاد تصویر TIFF خیلی بزرگ است"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
988 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
989 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی TIFF کافی نیست"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
992 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
993 msgstr "نمیتوان دادههای RGB را از پروندهی TIFF بار کرد"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
996 msgid "Failed to open TIFF image"
997 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1000 msgid "TIFFClose operation failed"
1001 msgstr "عملیات TIFFClose شکست خورد"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1004 msgid "Failed to load TIFF image"
1005 msgstr "بار کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1009 msgid "Failed to save TIFF image"
1010 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1014 msgid "Failed to write TIFF data"
1015 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1019 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1020 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1023 msgid "The TIFF image format"
1024 msgstr "قالب تصویر TIFF"
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1027 msgid "Image has zero width"
1028 msgstr "عرض تصویر صفر است"
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1031 msgid "Image has zero height"
1032 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
1034 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1035 msgid "Not enough memory to load image"
1036 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست"
1038 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1039 msgid "Couldn't save the rest"
1040 msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
1042 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1043 msgid "The WBMP image format"
1044 msgstr "قالب تصویری WBMP"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1047 msgid "Invalid XBM file"
1048 msgstr "پروندهی XBM نامعتبر"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1051 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1052 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی تصویری XBM کافی نیست"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1055 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1056 msgstr "نوشتن پروندهی موقت هنگام بار کردن تصویر XNM شکست خورد"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1059 msgid "The XBM image format"
1060 msgstr "قالب تصویر XBM"
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1063 msgid "No XPM header found"
1064 msgstr "سرصفحهی XPM یافت نشد"
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1068 msgid "Invalid XPM header"
1069 msgstr "پروندهی XBM نامعتبر"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1072 msgid "XPM file has image width <= 0"
1073 msgstr "عرض تصویر پروندهی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1076 msgid "XPM file has image height <= 0"
1077 msgstr "ارتفاع تصویر پروندهی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1080 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1081 msgstr "تعداد نویسه بر نقطهی XPM نامعتبر است"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1084 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1085 msgstr "تعداد رنگهای پروندهی XPM نامعتبر است"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1088 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1089 msgstr "نمیتوان برای بار کردن تصویر XPM حافظه تخصیص داد"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1092 msgid "Cannot read XPM colormap"
1093 msgstr "نمیتوان نقشهرنگ XPM را خواند"
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1096 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1097 msgstr "نوشتن در پروندهی موقت هنگام بار کردن تصویر XPM شکست خورد"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1100 msgid "The XPM image format"
1101 msgstr "قالب تصویر XPM"
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1105 msgid "The EMF image format"
1106 msgstr "قالب تصویر BMP"
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1110 msgid "Could not allocate memory: %s"
1111 msgstr "نمیتوان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1116 msgid "Could not create stream: %s"
1117 msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1121 msgid "Could not seek stream: %s"
1122 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1126 msgid "Could not read from stream: %s"
1127 msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1131 msgid "Couldn't load bitmap"
1132 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1136 msgid "Couldn't load metafile"
1137 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1141 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1142 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمیشوند"
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1146 msgid "Couldn't save"
1147 msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1151 msgid "The WMF image format"
1152 msgstr "قالب تصویری WBMP"
1154 #. Description of --sync in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1156 msgid "Don't batch GDI requests"
1157 msgstr "درخواستهای GDI دسته نشوند"
1159 #. Description of --no-wintab in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1161 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1164 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1166 msgid "Same as --no-wintab"
1167 msgstr "عین --no-wintab"
1169 #. Description of --use-wintab in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1171 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1174 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1176 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1177 msgstr "اندازهی تختهرنگ در حالت ۸ بیتی"
1179 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1180 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1184 #. Description of --sync in --help output
1185 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1186 msgid "Make X calls synchronous"
1187 msgstr "تماسهای با X همگام شوند"
1189 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1194 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1199 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1201 msgid "Opening %d Item"
1202 msgid_plural "Opening %d Items"
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1207 msgid "Could not show link"
1208 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1215 msgid "The license of the program"
1216 msgstr "مجوز برنامه"
1218 #. Add the credits button
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1222 msgstr "دستاندرکاران"
1224 #. Add the license button
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1232 msgstr "دربارهی %s"
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1236 msgstr "دستاندرکاران"
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1243 msgid "Documented by"
1244 msgstr "مستندسازی از"
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1247 msgid "Translated by"
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1252 msgstr "طرحها و تصاویر از"
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1261 msgctxt "keyboard label"
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1272 msgctxt "keyboard label"
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1283 msgctxt "keyboard label"
1287 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1288 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1289 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1293 msgctxt "keyboard label"
1297 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1298 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1299 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1302 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1303 msgctxt "keyboard label"
1307 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1308 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1309 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1312 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1313 msgctxt "keyboard label"
1317 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1319 msgctxt "keyboard label"
1323 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1324 msgctxt "keyboard label"
1328 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1330 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1331 msgstr "نام پروندهی نامعتبر: %s"
1333 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1335 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1338 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1340 msgid "Invalid root element: '%s'"
1341 msgstr "نام پروندهی نامعتبر: %s"
1343 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1345 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1348 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1349 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1350 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1351 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1353 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1354 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1355 #. * the year will appear on the right.
1357 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1359 msgstr "calendar:MY"
1361 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1362 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1363 #. * to be the first day of the week, and so on.
1365 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1366 msgid "calendar:week_start:0"
1367 msgstr "calendar:week_start:6"
1369 #. Translators: This is a text measurement template.
1370 #. * Translate it to the widest year text
1372 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1374 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1375 msgctxt "year measurement template"
1379 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1380 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1382 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1383 #. * translate to "%d" otherwise.
1385 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1386 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1389 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1391 msgctxt "calendar:day:digits"
1395 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1396 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1398 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1399 #. * translate to "%d" otherwise.
1401 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1402 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1405 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1407 msgctxt "calendar:week:digits"
1411 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1412 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1413 #. * Use only ASCII in the translation.
1415 #. * Also look for the msgid "2000".
1416 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1419 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1421 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1423 msgctxt "calendar year format"
1427 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1428 #. * a disabled accelerator key combination.
1430 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1432 msgctxt "Accelerator"
1434 msgstr "از کار افتاده"
1436 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1437 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1438 #. * to gtk_accelerator_valid().
1440 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1442 msgctxt "Accelerator"
1444 msgstr "UTF-8 نامعتبر"
1446 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1447 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1450 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1451 msgid "New accelerator..."
1454 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1456 msgctxt "progress bar label"
1460 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1461 msgid "Pick a Color"
1462 msgstr "یک رنگ بردارید"
1464 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1465 msgid "Received invalid color data\n"
1466 msgstr "اطلاعات رنگی نامعتبر دریافت شد\n"
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1470 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1471 "lightness of that color using the inner triangle."
1473 "رنگی را که میخواهید از حلقهی خارجی انتخاب کنید. تیرگی یا روشنی آن رنگ را با "
1474 "استفاده از مثلث داخلی انتخاب کنید."
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1478 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1481 "روی قطرهچکان کلیک کنید، سپس روی رنگی در هر جای صفحهتان کلیک کنید تا آن رنگ "
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1489 msgid "Position on the color wheel."
1490 msgstr "موقعیت روی چرخ رنگ."
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1493 msgid "_Saturation:"
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1497 msgid "\"Deepness\" of the color."
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1505 msgid "Brightness of the color."
1506 msgstr "درخشندگی رنگ."
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1513 msgid "Amount of red light in the color."
1514 msgstr "میزان نور قرمز در رنگ."
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1521 msgid "Amount of green light in the color."
1522 msgstr "میزان نور سبز در رنگ."
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1529 msgid "Amount of blue light in the color."
1530 msgstr "میزان نور آبی در رنگ."
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1535 msgstr "درجهی _ماتی:"
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1538 msgid "Transparency of the color."
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1543 msgid "Color _name:"
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1548 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1549 "such as 'orange' in this entry."
1551 "میتوانید یک مقدار رنگ شانزدهشانزدهی به سبک HTML وارد کنید، یا نام انگلیسی یک "
1552 "رنگ مثل «orange» برای نارنجی را وارد کنید."
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1565 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1566 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1567 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1569 "رنگی که پیشتر انتخاب شده بود، برای مقایسه با رنگی که حالا دارید انتخاب "
1570 "میکنید. میتوانید این رنگ را تا یک مدخل تختهرنگ بکشید، یا با کشیدنش به نمونهی "
1571 "دیگر در کنار آن، این رنگ را به عنوان رنگ فعلی انتخاب کنید."
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1575 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1576 "it for use in the future."
1578 "رنگی که انتخاب کردهاید. میتوانید این رنگ را به یک مدخل تختهرنگ بکشید تا برای "
1579 "استفاده در آینده ذخیره شود."
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1582 msgid "_Save color here"
1583 msgstr "_ذخیرهی رنگ در اینجا"
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1587 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1588 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1590 "روی این مدخل تختهرنگ کلیک کنید تا رنگ فعلی شود. برای تغییر این مدخل، یک "
1591 "نمونهی رنگ را به اینجا بکشید یا روی آن کلیک راست کنید و «ذخیرهی رنگ در اینجا» "
1594 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1595 msgid "Color Selection"
1598 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1599 msgid "Input _Methods"
1600 msgstr "روشهای ورودی"
1602 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1603 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1604 msgstr "_درج نویسهی کنترلی یونیکد"
1606 #: gtk/gtkentry.c:9825
1608 msgid "Caps Lock is on"
1609 msgstr "باز کردن _مکان"
1611 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1612 msgid "Select A File"
1613 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1615 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1620 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1624 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1629 msgid "Could not retrieve information about the file"
1630 msgstr "نمیتوان اطلاعاتی دربارهی پرونده بازیابی کرد"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1633 msgid "Could not add a bookmark"
1634 msgstr "نمیتوان چوبالفی اضافه کرد"
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1637 msgid "Could not remove bookmark"
1638 msgstr "نمیتوان چوبالف را حذف کرد"
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1641 msgid "The folder could not be created"
1642 msgstr "نمیتوان پوشه را ایجاد کرد"
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1646 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1647 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1651 msgid "Invalid file name"
1652 msgstr "نام پروندهی نامعتبر"
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1655 msgid "The folder contents could not be displayed"
1656 msgstr "نمیتوان محتویات پوشه را نمایش داد"
1658 #. Translators: the first string is a path and the second string
1659 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1664 msgid "%1$s on %2$s"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1672 msgid "Recently Used"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1676 msgid "Select which types of files are shown"
1677 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پروندهها نمایش داده شوند"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1681 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1682 msgstr "اضافه کردن پوشهی «%s» به چوبالفها"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1686 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1687 msgstr "اضافه کردن پوشهی فعلی به چوبالفها"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1691 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1692 msgstr "اضافه کردن پوشههای انتخابشده به چوبالفها"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1696 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1697 msgstr "حذف چوبالف «%s»"
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1709 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1714 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1726 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1727 msgstr "افزودن پوشهی انتخابشده به چوبالفها"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1734 msgid "Remove the selected bookmark"
1735 msgstr "حذف پوشههای انتخابشده"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1739 msgid "Could not select file"
1740 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1744 msgid "_Add to Bookmarks"
1745 msgstr "_افزودن به میانبرها"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1748 msgid "Show _Hidden Files"
1749 msgstr "نمایش پروندههای _مخفی"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1752 msgid "Show _Size Column"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1777 msgid "_Browse for other folders"
1778 msgstr "_مرور برای سایر پوشهها"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1782 msgid "Type a file name"
1783 msgstr "نام پروندهی نامعتبر"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1787 msgid "Create Fo_lder"
1788 msgstr "ایجاد پو_شه"
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1796 msgid "Save in _folder:"
1797 msgstr "ذخیره در پو_شهی:"
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1800 msgid "Create in _folder:"
1801 msgstr "ایجاد در پو_شهی:"
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1804 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1805 msgstr "نمیتوان به پوشه رفت چون محلی نیست"
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1809 msgid "Shortcut %s already exists"
1810 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1814 msgid "Shortcut %s does not exist"
1815 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1819 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1825 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1835 msgid "Could not start the search process"
1836 msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1840 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1841 "Please make sure it is running."
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1846 msgid "Could not send the search request"
1847 msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1856 msgid "Could not mount %s"
1857 msgstr "نمیتوان %s را سوار کرد"
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1860 msgid "Type name of new folder"
1861 msgstr "نام پوشهی جدید را وارد کنید"
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1874 msgid "Yesterday at %H:%M"
1877 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1878 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1879 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1881 msgid "Invalid path"
1882 msgstr "UTF-8 نامعتبر"
1884 #. translators: this text is shown when there are no completions
1885 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1887 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1891 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1892 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1894 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1896 msgid "Sole completion"
1899 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1900 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1903 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1904 msgid "Complete, but not unique"
1907 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1908 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1909 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1910 msgid "Completing..."
1913 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1914 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1915 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1916 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1917 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1918 msgid "Only local files may be selected"
1921 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1922 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1923 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1924 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1925 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1926 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1929 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1930 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1931 #. * and then hits Tab
1932 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1934 msgid "Path does not exist"
1935 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1937 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1940 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1941 msgstr "خطا در ایجاد پوشهی \"%s\": %s\n"
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1957 msgid "Folder unreadable: %s"
1958 msgstr "پوشه قابل خواندن نیست: %s"
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1963 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1964 "available to this program.\n"
1965 "Are you sure that you want to select it?"
1967 "پروندهی «%s» روی دستگاه دیگری (به نام %s) است و ممکن است برای این برنامه قابل "
1969 "آیا مطمئنید میخواهید انتخابش کنید؟"
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1973 msgstr "پوشهی _جدید"
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1976 msgid "De_lete File"
1977 msgstr "_حذف پرونده"
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1980 msgid "_Rename File"
1981 msgstr "_تغییر نام پرونده"
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1986 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1987 msgstr "نام پوشهی «%s» نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیستند"
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1991 msgstr "پوشهی جدید"
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1994 msgid "_Folder name:"
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2003 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2004 msgstr "نام پروندهی «%s» نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیستند"
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2008 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2009 msgstr "خطا در حذف پروندهی \"%s\": %s"
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2013 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2014 msgstr "پروندهی «%s» واقعاً حذف شود؟"
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2022 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2024 "خطا در تغییر نام پروندهی «%s»: %s\n"
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2029 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2031 "خطا در تغییر نام پروندهی «%s»: %s\n"
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2036 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2037 msgstr "خطا در تغییر نام پروندهی «%s» به «%s»: %s"
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2041 msgstr "تغییر نام پرونده"
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2045 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2046 msgstr "تغییر نام پروندهی «%s» به:"
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2053 msgid "_Selection: "
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2059 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2060 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2062 "نام پروندهی «%s» را نمیتوان به UTF-8 تبدیل کرد. (تنظیم متغیر محیطی "
2063 "G_FILENAME_ENCODING را امتحان کنید): %s"
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2066 msgid "Invalid UTF-8"
2067 msgstr "UTF-8 نامعتبر"
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2070 msgid "Name too long"
2071 msgstr "نام خیلی بلند است"
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2074 msgid "Couldn't convert filename"
2075 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
2077 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2078 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2079 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2080 #. * this particular string.
2082 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2085 msgstr "سیستم پروندهها"
2087 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2089 msgid "Could not obtain root folder"
2091 "خطا در ایجاد پوشهی \"%s\": %s\n"
2094 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2098 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2100 msgstr "یک قلم بردارید"
2102 #. Initialize fields
2103 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2107 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2111 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2112 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2113 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2114 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2115 msgstr "ابجدرسصطعفقکلمنوهی"
2117 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2121 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2125 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2129 #. create the text entry widget
2130 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2132 msgstr "_پیشنمایش:"
2134 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2135 msgid "Font Selection"
2138 #: gtk/gtkgamma.c:408
2142 #: gtk/gtkgamma.c:418
2143 msgid "_Gamma value"
2144 msgstr "مقدار _گاما"
2146 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2149 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2151 msgid "Error loading icon: %s"
2152 msgstr "خطا در بار کردن شمایل: %s"
2154 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2157 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2158 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2159 "You can get a copy from:\n"
2162 "نمیتوان شمایل «%s» را یافت. تم «%s»\n"
2163 "را نیز نمیتوان یافت، شاید لازم باشد نصبش کنید.\n"
2164 "میتوانید یک نسخه از نشانی زیر بگیرید:\n"
2167 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2169 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2170 msgstr "شمایل «%s» در تم وجود ندارد"
2172 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2174 msgid "Failed to load icon"
2175 msgstr "بار کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
2177 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2182 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2184 msgctxt "input method menu"
2186 msgstr "سیستم پروندهها"
2188 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2190 msgctxt "input method menu"
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2199 msgid "No extended input devices"
2200 msgstr "بدون دستگاه ورودی گسترشیافته"
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2208 msgstr "از کار افتاده"
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2269 msgstr "(از کار افتاده)"
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2281 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2284 msgstr "_نسخهبرداری"
2286 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2289 msgstr "UTF-8 نامعتبر"
2291 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2292 #: gtk/gtkmain.c:450
2293 msgid "Load additional GTK+ modules"
2294 msgstr "پیمانههای GTK+ بیشتری بار شود"
2296 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2297 #: gtk/gtkmain.c:451
2301 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2302 #: gtk/gtkmain.c:453
2303 msgid "Make all warnings fatal"
2304 msgstr "همهی اخطارها مهلک شوند"
2306 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2307 #: gtk/gtkmain.c:456
2308 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2309 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی GTK+ که باید یک شوند"
2311 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2312 #: gtk/gtkmain.c:459
2313 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2314 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی GTK+ که باید صفر شوند"
2316 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2317 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2318 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2319 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2321 #: gtk/gtkmain.c:707
2323 msgstr "default:RTL"
2325 #: gtk/gtkmain.c:773
2327 msgid "Cannot open display: %s"
2330 #: gtk/gtkmain.c:810
2331 msgid "GTK+ Options"
2332 msgstr "گزینههای GTK+"
2334 #: gtk/gtkmain.c:810
2335 msgid "Show GTK+ Options"
2336 msgstr "نشان دادن گزینههای GTK+"
2338 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2343 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2344 msgid "Connect _anonymously"
2347 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2348 msgid "Connect as u_ser:"
2351 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2356 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2361 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2366 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2367 msgid "Forget password _immediately"
2370 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2371 msgid "Remember password until you _logout"
2374 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2375 msgid "Remember _forever"
2378 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2383 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2384 msgid "Not a valid page setup file"
2387 #. Translate to the default units to use for presenting
2388 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2389 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2390 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2391 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2396 msgstr "default:RTL"
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2400 "<b>Any Printer</b>\n"
2401 "For portable documents"
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2423 msgid "Manage Custom Sizes..."
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2427 msgid "_Format for:"
2430 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2432 msgid "_Paper size:"
2435 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2437 msgid "_Orientation:"
2440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2446 msgid "Margins from Printer..."
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2451 msgid "Custom Size %d"
2454 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2455 msgid "Manage Custom Sizes"
2458 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2462 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2467 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2471 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2476 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2481 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2486 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2490 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2491 msgid "Paper Margins"
2494 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2498 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2502 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2504 msgid "File System Root"
2505 msgstr "سیستم پروندهها"
2507 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2509 msgid "Authentication"
2512 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2517 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2522 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2523 msgid "Not available"
2526 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2528 msgid "_Save in folder:"
2529 msgstr "ذخیره در پو_شهی:"
2531 #. translators: this string is the default job title for print
2532 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2533 #. * by the job number.
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:176
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1540
2541 msgctxt "print operation status"
2542 msgid "Initial state"
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:1541
2547 msgctxt "print operation status"
2548 msgid "Preparing to print"
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:1542
2552 msgctxt "print operation status"
2553 msgid "Generating data"
2556 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2557 msgctxt "print operation status"
2558 msgid "Sending data"
2561 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2563 msgctxt "print operation status"
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2568 msgctxt "print operation status"
2569 msgid "Blocking on issue"
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2574 msgctxt "print operation status"
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2580 msgctxt "print operation status"
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2585 msgctxt "print operation status"
2586 msgid "Finished with error"
2589 #: gtk/gtkprintoperation.c:2071
2591 msgid "Preparing %d"
2594 #: gtk/gtkprintoperation.c:2073 gtk/gtkprintoperation.c:2404
2599 #: gtk/gtkprintoperation.c:2076
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:2434
2606 msgid "Error creating print preview"
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:2437
2611 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2614 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2616 msgid "Error launching preview"
2619 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2621 msgid "Error printing"
2624 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:425 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2630 msgid "Printer offline"
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2634 msgid "Out of paper"
2637 #. Translators: this is a printer status.
2638 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2639 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2645 msgid "Need user intervention"
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2654 msgid "No printer found"
2655 msgstr "سرصفحهی XPM یافت نشد"
2657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2659 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2660 msgstr "سرصفحهی نامعتبر در شمایل"
2662 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2663 msgid "Error from StartDoc"
2666 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2667 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2669 msgid "Not enough free memory"
2670 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
2672 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2673 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2676 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2677 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2680 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2682 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2683 msgstr "سرصفحهی نامعتبر در شمایل"
2685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2686 msgid "Unspecified error"
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2694 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2700 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2715 msgid "C_urrent Page"
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2724 "Specify one or more page ranges,\n"
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2737 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2756 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2757 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2762 msgid "Page Ordering"
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2767 msgid "Left to right"
2768 msgstr "نشانهی _چپبهراست"
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2772 msgid "Right to left"
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2524
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2785 msgid "Pages per _side:"
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2790 msgid "Page or_dering:"
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2795 msgid "_Only print:"
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2590
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2593
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2620
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2624
2822 msgid "Paper _type:"
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2639
2827 msgid "Paper _source:"
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2654
2831 msgid "Output t_ray:"
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2708
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2729
2843 msgid "_Billing info:"
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2747
2847 msgid "Print Document"
2850 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2851 #. * in the print dialog
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2767
2862 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2863 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
2868 "Specify the time of print,\n"
2869 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2783
2873 msgid "Time of print"
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2799
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2800
2882 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2886 msgid "Add Cover Page"
2889 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2890 #. * dialog that controls the front cover page.
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2896 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2897 #. * dialog that controls the back cover page.
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2847
2903 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2904 #. * job-specific options in the print dialog
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2865
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2966
2915 msgid "Image Quality"
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2969
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2972
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2982
2928 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2938 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2939 msgstr "نمیتوان پروندهی درجی را یافت: «%s»"
2941 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2943 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2944 msgstr "نمیتوان پروندهی تصویر را در pixmap_path یافت: «%s»"
2946 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2947 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2949 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2952 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2954 msgid "Select which type of documents are shown"
2955 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پروندهها نمایش داده شوند"
2957 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2959 msgid "No item for URI '%s' found"
2962 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2963 msgid "Untitled filter"
2966 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2968 msgid "Could not remove item"
2969 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
2971 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2973 msgid "Could not clear list"
2974 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
2976 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2978 msgid "Copy _Location"
2979 msgstr "باز کردن _مکان"
2981 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2982 msgid "_Remove From List"
2985 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2990 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2991 msgid "Show _Private Resources"
2994 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2995 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2996 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2997 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2998 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2999 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3000 #. * right place when idly populating the menu in case the
3001 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3002 #. * recent chooser menu widget.
3004 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3006 msgid "No items found"
3007 msgstr "سرصفحهی XPM یافت نشد"
3009 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3011 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3014 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3019 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3021 msgid "Unknown item"
3024 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3025 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3026 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3027 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3029 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3031 msgctxt "recent menu label"
3035 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3036 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3038 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3040 msgctxt "recent menu label"
3044 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3045 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3046 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3047 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3049 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3050 msgstr "نمیتوان پروندهی درجی را یافت: «%s»"
3052 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3053 #: gtk/gtkstock.c:288
3055 msgctxt "Stock label"
3059 #: gtk/gtkstock.c:289
3061 msgctxt "Stock label"
3065 #: gtk/gtkstock.c:290
3067 msgctxt "Stock label"
3071 #: gtk/gtkstock.c:291
3073 msgctxt "Stock label"
3077 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3078 #. * need the mnemonics to be rationalized
3080 #: gtk/gtkstock.c:296
3082 msgctxt "Stock label"
3086 #: gtk/gtkstock.c:297
3088 msgctxt "Stock label"
3092 #: gtk/gtkstock.c:298
3094 msgctxt "Stock label"
3098 #: gtk/gtkstock.c:299
3100 msgctxt "Stock label"
3104 #: gtk/gtkstock.c:300
3106 msgctxt "Stock label"
3110 #: gtk/gtkstock.c:301
3112 msgctxt "Stock label"
3116 #: gtk/gtkstock.c:302
3118 msgctxt "Stock label"
3122 #: gtk/gtkstock.c:303
3124 msgctxt "Stock label"
3128 #: gtk/gtkstock.c:304
3130 msgctxt "Stock label"
3134 #: gtk/gtkstock.c:305
3136 msgctxt "Stock label"
3140 #: gtk/gtkstock.c:306
3142 msgctxt "Stock label"
3144 msgstr "_نسخهبرداری"
3146 #: gtk/gtkstock.c:307
3148 msgctxt "Stock label"
3152 #: gtk/gtkstock.c:308
3154 msgctxt "Stock label"
3158 #: gtk/gtkstock.c:309
3160 msgctxt "Stock label"
3162 msgstr "از کار افتاده"
3164 #: gtk/gtkstock.c:310
3166 msgctxt "Stock label"
3170 #: gtk/gtkstock.c:311
3172 msgctxt "Stock label"
3176 #: gtk/gtkstock.c:312
3178 msgctxt "Stock label"
3182 #: gtk/gtkstock.c:313
3184 msgctxt "Stock label"
3188 #: gtk/gtkstock.c:314
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "Find and _Replace"
3192 msgstr "یافتن و _جایگزینی"
3194 #: gtk/gtkstock.c:315
3196 msgctxt "Stock label"
3200 #: gtk/gtkstock.c:316
3201 msgctxt "Stock label"
3205 #: gtk/gtkstock.c:317
3206 msgctxt "Stock label"
3207 msgid "_Leave Fullscreen"
3210 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3211 #: gtk/gtkstock.c:319
3213 msgctxt "Stock label, navigation"
3217 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3218 #: gtk/gtkstock.c:321
3220 msgctxt "Stock label, navigation"
3224 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3225 #: gtk/gtkstock.c:323
3227 msgctxt "Stock label, navigation"
3231 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3232 #: gtk/gtkstock.c:325
3234 msgctxt "Stock label, navigation"
3238 #. This is a navigation label as in "go back"
3239 #: gtk/gtkstock.c:327
3241 msgctxt "Stock label, navigation"
3245 #. This is a navigation label as in "go down"
3246 #: gtk/gtkstock.c:329
3248 msgctxt "Stock label, navigation"
3252 #. This is a navigation label as in "go forward"
3253 #: gtk/gtkstock.c:331
3255 msgctxt "Stock label, navigation"
3259 #. This is a navigation label as in "go up"
3260 #: gtk/gtkstock.c:333
3262 msgctxt "Stock label, navigation"
3266 #: gtk/gtkstock.c:334
3268 msgctxt "Stock label"
3272 #: gtk/gtkstock.c:335
3274 msgctxt "Stock label"
3278 #: gtk/gtkstock.c:336
3280 msgctxt "Stock label"
3284 #: gtk/gtkstock.c:337
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "Increase Indent"
3288 msgstr "افزایش تورفتگی"
3290 #: gtk/gtkstock.c:338
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "Decrease Indent"
3294 msgstr "کاهش تورفتگی"
3296 #: gtk/gtkstock.c:339
3298 msgctxt "Stock label"
3302 #: gtk/gtkstock.c:340
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "_Information"
3308 #: gtk/gtkstock.c:341
3310 msgctxt "Stock label"
3314 #: gtk/gtkstock.c:342
3316 msgctxt "Stock label"
3320 #. This is about text justification, "centered text"
3321 #: gtk/gtkstock.c:344
3323 msgctxt "Stock label"
3327 #. This is about text justification
3328 #: gtk/gtkstock.c:346
3330 msgctxt "Stock label"
3334 #. This is about text justification, "left-justified text"
3335 #: gtk/gtkstock.c:348
3337 msgctxt "Stock label"
3341 #. This is about text justification, "right-justified text"
3342 #: gtk/gtkstock.c:350
3344 msgctxt "Stock label"
3348 #. Media label, as in "fast forward"
3349 #: gtk/gtkstock.c:353
3351 msgctxt "Stock label, media"
3355 #. Media label, as in "next song"
3356 #: gtk/gtkstock.c:355
3358 msgctxt "Stock label, media"
3362 #. Media label, as in "pause music"
3363 #: gtk/gtkstock.c:357
3365 msgctxt "Stock label, media"
3369 #. Media label, as in "play music"
3370 #: gtk/gtkstock.c:359
3372 msgctxt "Stock label, media"
3376 #. Media label, as in "previous song"
3377 #: gtk/gtkstock.c:361
3379 msgctxt "Stock label, media"
3384 #: gtk/gtkstock.c:363
3386 msgctxt "Stock label, media"
3391 #: gtk/gtkstock.c:365
3393 msgctxt "Stock label, media"
3398 #: gtk/gtkstock.c:367
3400 msgctxt "Stock label, media"
3404 #: gtk/gtkstock.c:368
3406 msgctxt "Stock label"
3410 #: gtk/gtkstock.c:369
3412 msgctxt "Stock label"
3416 #: gtk/gtkstock.c:370
3418 msgctxt "Stock label"
3422 #: gtk/gtkstock.c:371
3424 msgctxt "Stock label"
3428 #: gtk/gtkstock.c:372
3430 msgctxt "Stock label"
3435 #: gtk/gtkstock.c:374
3436 msgctxt "Stock label"
3441 #: gtk/gtkstock.c:376
3443 msgctxt "Stock label"
3448 #: gtk/gtkstock.c:378
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "Reverse landscape"
3454 #: gtk/gtkstock.c:380
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "Reverse portrait"
3459 #: gtk/gtkstock.c:381
3461 msgctxt "Stock label"
3465 #: gtk/gtkstock.c:382
3467 msgctxt "Stock label"
3471 #: gtk/gtkstock.c:383
3473 msgctxt "Stock label"
3474 msgid "_Preferences"
3477 #: gtk/gtkstock.c:384
3479 msgctxt "Stock label"
3483 #: gtk/gtkstock.c:385
3485 msgctxt "Stock label"
3486 msgid "Print Pre_view"
3487 msgstr "پی_شنمایش چاپ"
3489 #: gtk/gtkstock.c:386
3491 msgctxt "Stock label"
3495 #: gtk/gtkstock.c:387
3497 msgctxt "Stock label"
3501 #: gtk/gtkstock.c:388
3503 msgctxt "Stock label"
3507 #: gtk/gtkstock.c:389
3509 msgctxt "Stock label"
3513 #: gtk/gtkstock.c:390
3515 msgctxt "Stock label"
3519 #: gtk/gtkstock.c:391
3521 msgctxt "Stock label"
3525 #: gtk/gtkstock.c:392
3527 msgctxt "Stock label"
3531 #: gtk/gtkstock.c:393
3533 msgctxt "Stock label"
3535 msgstr "ذخیره با _نام"
3537 #: gtk/gtkstock.c:394
3539 msgctxt "Stock label"
3541 msgstr "انتخاب _همه"
3543 #: gtk/gtkstock.c:395
3545 msgctxt "Stock label"
3549 #: gtk/gtkstock.c:396
3551 msgctxt "Stock label"
3555 #. Sorting direction
3556 #: gtk/gtkstock.c:398
3558 msgctxt "Stock label"
3562 #. Sorting direction
3563 #: gtk/gtkstock.c:400
3565 msgctxt "Stock label"
3569 #: gtk/gtkstock.c:401
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "_Spell Check"
3573 msgstr "_غلطیابی املایی"
3575 #: gtk/gtkstock.c:402
3577 msgctxt "Stock label"
3582 #: gtk/gtkstock.c:404
3584 msgctxt "Stock label"
3585 msgid "_Strikethrough"
3588 #: gtk/gtkstock.c:405
3590 msgctxt "Stock label"
3595 #: gtk/gtkstock.c:407
3597 msgctxt "Stock label"
3601 #: gtk/gtkstock.c:408
3603 msgctxt "Stock label"
3605 msgstr "_برگشت حرکت"
3607 #: gtk/gtkstock.c:409
3609 msgctxt "Stock label"
3614 #: gtk/gtkstock.c:411
3616 msgctxt "Stock label"
3617 msgid "_Normal Size"
3618 msgstr "اندازهی _عادی"
3621 #: gtk/gtkstock.c:413
3623 msgctxt "Stock label"
3625 msgstr "بهترین اندازه"
3627 #: gtk/gtkstock.c:414
3629 msgctxt "Stock label"
3631 msgstr "زوم به _داخل"
3633 #: gtk/gtkstock.c:415
3635 msgctxt "Stock label"
3637 msgstr "زوم به _خارج"
3639 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3641 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3644 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3646 msgid "No deserialize function found for format %s"
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3651 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3656 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3661 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3666 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3671 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3676 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3681 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3685 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3690 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3696 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3701 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3706 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3709 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3712 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3715 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3717 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3720 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3722 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3725 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3727 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3730 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3732 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3735 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3737 msgid "A <%s> element has already been specified"
3740 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3741 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3744 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3745 msgid "Serialized data is malformed"
3748 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3750 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3753 #: gtk/gtktextutil.c:61
3754 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3755 msgstr "نشانهی _چپبهراست"
3757 #: gtk/gtktextutil.c:62
3758 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3759 msgstr "نشانهی _راستبهچپ"
3761 #: gtk/gtktextutil.c:63
3762 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3763 msgstr "زیرمتن چپبهراست_"
3765 #: gtk/gtktextutil.c:64
3766 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3767 msgstr "ز_یرمتن راستبهچپ"
3769 #: gtk/gtktextutil.c:65
3770 msgid "LRO Left-to-right _override"
3771 msgstr "زیرمتن ا_کیداً چپبهراست"
3773 #: gtk/gtktextutil.c:66
3774 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3775 msgstr "زیرمتن اکی_داً راستبهچپ"
3777 #: gtk/gtktextutil.c:67
3778 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3779 msgstr "پایان زیرمتن_"
3781 #: gtk/gtktextutil.c:68
3782 msgid "ZWS _Zero width space"
3783 msgstr "فاصلهی _بیعرض"
3785 #: gtk/gtktextutil.c:69
3786 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3787 msgstr "_اتصال مجازی"
3789 #: gtk/gtktextutil.c:70
3790 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3791 msgstr "_فاصلهی مجازی"
3793 #: gtk/gtkthemes.c:71
3795 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3796 msgstr "نمیتوان موتور تم را در module_path یافت: «%s»، "
3798 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3799 msgid "--- No Tip ---"
3802 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3804 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3805 msgstr "برچسب شروع غیرمنتظره «%s» در سطر %Id نویسهی %Id"
3807 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3809 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3810 msgstr "دادهی نویسهای غیرمنتظره در سطر %Id نویسهی %Id"
3812 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3816 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3821 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3822 msgid "Turns volume down or up"
3825 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3826 msgid "Adjusts the volume"
3829 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3833 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3834 msgid "Decreases the volume"
3837 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3841 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3842 msgid "Increases the volume"
3845 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3849 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3853 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3854 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3855 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3856 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3858 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3860 msgctxt "volume percentage"
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3866 msgctxt "paper size"
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3871 msgctxt "paper size"
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3876 msgctxt "paper size"
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3881 msgctxt "paper size"
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3886 msgctxt "paper size"
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3891 msgctxt "paper size"
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3896 msgctxt "paper size"
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3906 msgctxt "paper size"
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3916 msgctxt "paper size"
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3921 msgctxt "paper size"
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3926 msgctxt "paper size"
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3931 msgctxt "paper size"
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3966 msgctxt "paper size"
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3976 msgctxt "paper size"
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3981 msgctxt "paper size"
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3986 msgctxt "paper size"
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3991 msgctxt "paper size"
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3996 msgctxt "paper size"
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4001 msgctxt "paper size"
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4151 msgctxt "paper size"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4161 msgctxt "paper size"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4166 msgctxt "paper size"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4171 msgctxt "paper size"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4176 msgctxt "paper size"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4181 msgctxt "paper size"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4186 msgctxt "paper size"
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4191 msgctxt "paper size"
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4196 msgctxt "paper size"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4201 msgctxt "paper size"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4206 msgctxt "paper size"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4211 msgctxt "paper size"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4216 msgctxt "paper size"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4221 msgctxt "paper size"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4226 msgctxt "paper size"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4231 msgctxt "paper size"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4236 msgctxt "paper size"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4241 msgctxt "paper size"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4246 msgctxt "paper size"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4251 msgctxt "paper size"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4256 msgctxt "paper size"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4261 msgctxt "paper size"
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "Choukei 2 Envelope"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "Choukei 3 Envelope"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "Choukei 4 Envelope"
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "hagaki (postcard)"
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "kahu Envelope"
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "kaku2 Envelope"
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "oufuku (reply postcard)"
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "you4 Envelope"
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4306 msgctxt "paper size"
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4311 msgctxt "paper size"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4316 msgctxt "paper size"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4321 msgctxt "paper size"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4326 msgctxt "paper size"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4331 msgctxt "paper size"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4336 msgctxt "paper size"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4341 msgctxt "paper size"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "6x9 Envelope"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "7x9 Envelope"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "9x11 Envelope"
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4361 msgctxt "paper size"
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4366 msgctxt "paper size"
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4371 msgctxt "paper size"
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4376 msgctxt "paper size"
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4381 msgctxt "paper size"
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4386 msgctxt "paper size"
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4391 msgctxt "paper size"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4396 msgctxt "paper size"
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4401 msgctxt "paper size"
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4406 msgctxt "paper size"
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4411 msgctxt "paper size"
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4416 msgctxt "paper size"
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "European edp"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4427 msgctxt "paper size"
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4432 msgctxt "paper size"
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "FanFold European"
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4442 msgctxt "paper size"
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "FanFold German Legal"
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "Government Legal"
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "Government Letter"
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4463 msgctxt "paper size"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "Index 4x6 ext"
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4480 msgctxt "paper size"
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4485 msgctxt "paper size"
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4490 msgctxt "paper size"
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4495 msgctxt "paper size"
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "US Legal Extra"
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4505 msgctxt "paper size"
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "US Letter Extra"
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "US Letter Plus"
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "Monarch Envelope"
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "#10 Envelope"
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "#11 Envelope"
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "#12 Envelope"
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "#14 Envelope"
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4545 msgctxt "paper size"
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "Personal Envelope"
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4555 msgctxt "paper size"
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4560 msgctxt "paper size"
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4565 msgctxt "paper size"
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4570 msgctxt "paper size"
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4575 msgctxt "paper size"
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4581 msgctxt "paper size"
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4586 msgctxt "paper size"
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "Invite Envelope"
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "Italian Envelope"
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "juuro-ku-kai"
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4606 msgctxt "paper size"
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "Postfix Envelope"
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4616 msgctxt "paper size"
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "prc1 Envelope"
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "prc10 Envelope"
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4631 msgctxt "paper size"
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "prc2 Envelope"
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "prc3 Envelope"
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4646 msgctxt "paper size"
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4651 msgctxt "paper size"
4652 msgid "prc4 Envelope"
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4656 msgctxt "paper size"
4657 msgid "prc5 Envelope"
4660 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4661 msgctxt "paper size"
4662 msgid "prc6 Envelope"
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4666 msgctxt "paper size"
4667 msgid "prc7 Envelope"
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4671 msgctxt "paper size"
4672 msgid "prc8 Envelope"
4675 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4676 msgctxt "paper size"
4680 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4681 msgctxt "paper size"
4685 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4687 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4690 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4692 msgid "Failed to write header\n"
4693 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
4695 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4697 msgid "Failed to write hash table\n"
4698 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
4700 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4702 msgid "Failed to write folder index\n"
4703 msgstr "خواندن از پروندهی موقت شکست خورد"
4705 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4707 msgid "Failed to rewrite header\n"
4708 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
4710 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4712 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4713 msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: %s"
4715 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4717 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4718 msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: %s"
4720 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4722 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4725 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4727 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4730 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4732 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4733 msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
4735 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4737 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4738 msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
4740 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4742 msgid "Cache file created successfully.\n"
4745 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4746 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4749 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4750 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4753 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4754 msgid "Don't include image data in the cache"
4757 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4758 msgid "Output a C header file"
4761 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4762 msgid "Turn off verbose output"
4765 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4766 msgid "Validate existing icon cache"
4769 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4771 msgid "File not found: %s\n"
4772 msgstr "نمیتوان %s را سوار کرد"
4774 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4776 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4779 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4781 msgid "No theme index file."
4784 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4787 "No theme index file in '%s'.\n"
4788 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4792 #: modules/input/imam-et.c:454
4793 msgid "Amharic (EZ+)"
4794 msgstr "امهری (EZ+)"
4797 #: modules/input/imcedilla.c:92
4802 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4803 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4804 msgstr "سیریلی (حرفنگاریشده)"
4807 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4808 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4809 msgstr "اینوکتیتوت (حرفنگاریشده)"
4812 #: modules/input/imipa.c:145
4814 msgstr "الفبای فونتیک بینالمللی"
4817 #: modules/input/immultipress.c:31
4822 #: modules/input/imthai.c:35
4827 #: modules/input/imti-er.c:453
4828 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4829 msgstr "تیگرینیایی-اریترهای (EZ+)"
4832 #: modules/input/imti-et.c:453
4833 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4834 msgstr "تیگرینیایی-اریترهای (EZ+)"
4837 #: modules/input/imviqr.c:244
4838 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4839 msgstr "ویتنامی (VIQR)"
4842 #: modules/input/imxim.c:28
4843 msgid "X Input Method"
4844 msgstr "شیوهی ورودی X"
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4848 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4853 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4858 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4863 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4867 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4872 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4876 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4881 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4886 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4891 msgid "Authentication is required on %s"
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4896 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4901 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4904 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4907 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4910 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4913 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4916 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4919 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4922 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4925 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4930 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4935 msgid "The door is open on printer '%s'."
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4940 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4945 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4950 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4955 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4960 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4963 #. Translators: this is a printer status.
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4965 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4968 #. Translators: this is a printer status.
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4970 msgid "Rejecting Jobs"
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4982 msgid "Paper Source"
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4995 msgid "GhostScript pre-filtering"
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5002 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5004 msgid "Long Edge (Standard)"
5007 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5009 msgid "Short Edge (Flip)"
5012 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5020 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5021 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5028 msgid "Printer Default"
5031 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5033 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5036 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5038 msgid "Convert to PS level 1"
5041 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5043 msgid "Convert to PS level 2"
5046 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5049 msgid "No pre-filtering"
5050 msgstr "سرصفحهی XPM یافت نشد"
5052 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5053 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5055 msgid "Miscellaneous"
5058 #. Translators: These strings name the possible values of the
5059 #. * job priority option in the print dialog
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5077 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
5078 #. * multiple pages on a sheet when printing
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
5081 msgid "Left to right, top to bottom"
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
5085 msgid "Left to right, bottom to top"
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
5089 msgid "Right to left, top to bottom"
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
5093 msgid "Right to left, bottom to top"
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
5097 msgid "Top to bottom, left to right"
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
5101 msgid "Top to bottom, right to left"
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
5105 msgid "Bottom to top, left to right"
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
5109 msgid "Bottom to top, right to left"
5112 #. Cups specific, non-ppd related settings
5113 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5114 #. * in the print dialog
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5118 msgid "Pages per Sheet"
5119 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
5121 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5122 #. * in the print dialog
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5125 msgid "Job Priority"
5128 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5129 #. * in the print dialog
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5132 msgid "Billing Info"
5136 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5137 #. * pages that the printing system may support.
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5149 msgid "Confidential"
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5166 msgid "Unclassified"
5169 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5170 #. * dialog that controls the front cover page.
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5176 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5177 #. * dialog that controls the back cover page.
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5183 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5184 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5192 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5193 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5197 msgid "Print at time"
5200 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5201 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5202 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5206 msgid "Custom %sx%s"
5209 #. default filename used for print-to-file
5210 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5215 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5217 msgid "Print to File"
5220 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5224 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5229 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5230 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5231 msgid "Pages per _sheet:"
5234 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5239 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5240 msgid "_Output format"
5243 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5244 msgid "Print to LPR"
5247 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5249 msgid "Pages Per Sheet"
5250 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
5252 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5253 msgid "Command Line"
5256 #. default filename used for print-to-test
5257 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5259 msgid "test-output.%s"
5262 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5264 msgid "Print to Test Printer"
5267 #: tests/testfilechooser.c:207
5269 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5270 msgstr "نمیتوان برای پروندهی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
5273 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5274 #~ msgstr "نمیتوان pixbuf ایجاد کرد"
5277 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5278 #~ msgstr "calendar:week_start:6"
5280 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5285 #~ msgstr "%I.1f کیلو"
5289 #~ msgstr "%I.1f مگا"
5293 #~ msgstr "%I.1f گیگا"
5296 #~ msgid "Justify|_Center"
5300 #~ msgid "Justify|_Right"
5304 #~ msgid "Media|_Next"
5308 #~ msgid "Media|P_ause"
5312 #~ msgid "Media|_Play"
5316 #~ msgid "Media|_Stop"
5322 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5323 #~ msgstr "دکمهی ابزار رادیوییای که این دکمه به گروه آن تعلق دارد."
5325 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5326 #~ msgstr "نام پروندهی نامعتبر: %s"
5329 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5330 #~ msgstr "نمیتوان برای «%s» چوبالفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
5333 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5334 #~ msgstr "نمیتوان برای «%s» چوبالفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
5338 #~ msgid_plural "%d bytes"
5339 #~ msgstr[0] "%Id بایت"
5342 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5343 #~ msgstr "نمیتوان برای پروندهی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
5345 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5346 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «%s»: %s"
5348 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5349 #~ msgstr "این سیستم پروندهها از سوار شدن پشتیبانی نمیکند"
5352 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5353 #~ "Please use a different name."
5355 #~ "نام «%s» معتبر نیست چون شامل نویسهی «%s» است. لطفاً از نام دیگری استفاده "
5358 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5359 #~ msgstr "ذخیرهی چوبالف شکست خورد: %s"
5361 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5362 #~ msgstr "«%s» از قبل در فهرست چوبالفها موجود است"
5364 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5365 #~ msgstr "«%s» در فهرست چوبالفها موجود نیست"
5367 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5368 #~ msgstr "مشخصهی نامعلوم «%s» در سطر %Id نویسهی %Id"
5374 #~ msgid "Print Pages"
5375 #~ msgstr "پی_شنمایش چاپ"
5379 #~ msgstr "_پر کردن"
5385 #~ msgid "Location:"
5388 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5389 #~ msgstr "قالب تصویر PNM نامعتبر است"
5391 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5392 #~ msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
5394 #~ msgid "Thai (Broken)"
5395 #~ msgstr "تایلندی (شکسته)"
5398 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5401 #~ "خطا در ایجاد پوشهی «%s»: %s\n"
5404 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5405 #~ msgstr "احتمالاً از نمادهایی استفاده کردهاید که در نام پروندهها مجاز نیستند"
5408 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5411 #~ "خطا در حذف پروندهی «%s»: %s\n"
5414 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5415 #~ msgstr "احتمالاً نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیست."
5418 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5419 #~ msgstr "نام پروندهی «%s» نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیستند"
5421 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5422 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «/»: %s"
5424 #~ msgid "Select All"
5425 #~ msgstr "انتخاب همه"
5428 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5429 #~ msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
5431 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5432 #~ msgstr "نمیتوان با پروندههای PNM با حداکثر مقدار رنگ بیشتر از ۲۵۵ کار کرد"
5434 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5435 #~ msgstr "نمیتوان دربارهی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
5437 #~ msgid "Shortcuts"
5438 #~ msgstr "میانبرها"
5443 #~ msgid "Cannot change folder"
5444 #~ msgstr "نمیتوان پوشه را تغییر داد"
5446 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5447 #~ msgstr "پوشهای که مشخص کردهاید مسیر نامعتبری است."
5449 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5450 #~ msgstr "نمیتوان از «%s» و «%s» نام پرونده ساخت"
5452 #~ msgid "Open Location"
5453 #~ msgstr "باز کردن مکان"
5455 #~ msgid "Save in Location"
5456 #~ msgstr "ذخیره در مکان"
5465 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5466 #~ msgstr "ذخیرهی چوبالف شکست خورد: %s"
5469 #~ msgstr "_دستاندرکاران"
5472 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5473 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای '%s': %s"
5477 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5480 #~ "خطا در ایجاد پوشهی \"%s\": %s\n"
5484 #~ msgid "Could not find the path"
5485 #~ msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
5487 #~ msgid "Input Methods"
5488 #~ msgstr "روشهای ورودی"
5490 #~ msgid "File name"
5491 #~ msgstr "نام پرونده"
5498 #~ msgid "_Filename:"
5499 #~ msgstr "نام پرونده"
5501 #~ msgid "Current folder: %s"
5502 #~ msgstr "پوشهی فعلی: %s"
5504 #~ msgid "Zoom _100%"
5505 #~ msgstr "زوم _۱۰۰٪"