]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/fa.po
2.13.5
[~andy/gtk] / po / fa.po
1 # Persian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005.
4 # Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-07-21 19:55-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 18:03+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
20 msgid "directfb arg"
21 msgstr ""
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "sdl|system"
25 msgstr ""
26
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
28 #: gdk/gdk.c:126
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr "رده‌ی برنامه، به شکل مورد استفاده‌ی مدیر پنجره‌ها"
31
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:127
34 msgid "CLASS"
35 msgstr "رده"
36
37 #. Description of --name=NAME in --help output
38 #: gdk/gdk.c:129
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr "نام برنامه، به شکل مورد استفاده‌ی مدیر پنجره‌ها"
41
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:130
44 msgid "NAME"
45 msgstr "نام"
46
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
48 #: gdk/gdk.c:132
49 msgid "X display to use"
50 msgstr "نمایش‌گر X مورد استفاده"
51
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:133
54 msgid "DISPLAY"
55 msgstr "نمایش"
56
57 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
58 #: gdk/gdk.c:135
59 msgid "X screen to use"
60 msgstr "صفحه‌ی X مورد استفاده"
61
62 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:136
64 msgid "SCREEN"
65 msgstr "صفحه"
66
67 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 #: gdk/gdk.c:139
69 msgid "Gdk debugging flags to set"
70 msgstr "پرچم‌های اشکال‌زدایی Gdk که باید یک شوند"
71
72 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
77 msgid "FLAGS"
78 msgstr "پرچم‌ها"
79
80 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:142
82 msgid "Gdk debugging flags to unset"
83 msgstr "پرچم‌های اشکال‌زدایی Gdk که باید صفر شوند"
84
85 #: gdk/keyname-table.h:3940
86 msgid "keyboard label|BackSpace"
87 msgstr ""
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3941
90 msgid "keyboard label|Tab"
91 msgstr ""
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3942
94 msgid "keyboard label|Return"
95 msgstr ""
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3943
98 msgid "keyboard label|Pause"
99 msgstr ""
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3944
102 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
103 msgstr ""
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3945
106 msgid "keyboard label|Sys_Req"
107 msgstr ""
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3946
110 msgid "keyboard label|Escape"
111 msgstr ""
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3947
114 msgid "keyboard label|Multi_key"
115 msgstr ""
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3948
118 msgid "keyboard label|Home"
119 msgstr ""
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3949
122 msgid "keyboard label|Left"
123 msgstr ""
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3950
126 msgid "keyboard label|Up"
127 msgstr ""
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3951
130 msgid "keyboard label|Right"
131 msgstr ""
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3952
134 msgid "keyboard label|Down"
135 msgstr ""
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3953
138 msgid "keyboard label|Page_Up"
139 msgstr ""
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3954
142 msgid "keyboard label|Page_Down"
143 msgstr ""
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3955
146 msgid "keyboard label|End"
147 msgstr ""
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3956
150 msgid "keyboard label|Begin"
151 msgstr ""
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3957
154 msgid "keyboard label|Print"
155 msgstr ""
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3958
158 msgid "keyboard label|Insert"
159 msgstr ""
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3959
162 msgid "keyboard label|Num_Lock"
163 msgstr ""
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3960
166 msgid "keyboard label|KP_Space"
167 msgstr ""
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3961
170 msgid "keyboard label|KP_Tab"
171 msgstr ""
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3962
174 msgid "keyboard label|KP_Enter"
175 msgstr ""
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3963
178 msgid "keyboard label|KP_Home"
179 msgstr ""
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3964
182 msgid "keyboard label|KP_Left"
183 msgstr ""
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3965
186 msgid "keyboard label|KP_Up"
187 msgstr ""
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3966
190 msgid "keyboard label|KP_Right"
191 msgstr ""
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3967
194 msgid "keyboard label|KP_Down"
195 msgstr ""
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3968
198 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
199 msgstr ""
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3969
202 msgid "keyboard label|KP_Prior"
203 msgstr ""
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3970
206 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
207 msgstr ""
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3971
210 msgid "keyboard label|KP_Next"
211 msgstr ""
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3972
214 msgid "keyboard label|KP_End"
215 msgstr ""
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3973
218 msgid "keyboard label|KP_Begin"
219 msgstr ""
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3974
222 msgid "keyboard label|KP_Insert"
223 msgstr ""
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3975
226 msgid "keyboard label|KP_Delete"
227 msgstr ""
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3976
230 msgid "keyboard label|Delete"
231 msgstr ""
232
233 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:940
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1201 tests/testfilechooser.c:222
235 #, c-format
236 msgid "Failed to open file '%s': %s"
237 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
238
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
240 #, c-format
241 msgid "Image file '%s' contains no data"
242 msgstr "پرونده‌ی تصویری «%s» هیچ داده‌ای ندارد"
243
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:989
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1253 tests/testfilechooser.c:267
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
249 msgstr ""
250 "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پرونده‌ی تصویری "
251 "خراب است"
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
257 "animation file"
258 msgstr ""
259 "بار کردن پویانمایی «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پرونده‌ی "
260 "پویانمایی خراب است"
261
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
263 #, c-format
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "نمی‌توان پیمانه‌ی تصویربارکن را بار کرد: %s: %s"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
272 msgstr ""
273 "پیمانه‌ی بار کردن پرونده %s رابط مناسب را صادر نمی‌کند؛ شاید از نسخه‌ی دیگری از "
274 "GTK است؟"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
277 #, c-format
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:821
282 #, c-format
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "قالب پرونده‌ی تصویر برای پرونده‌ی «%s» تشخیص داده نشد"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
287 msgid "Unrecognized image file format"
288 msgstr "قالب پرونده‌ی تصویری ناشناخته"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:998
291 #, c-format
292 msgid "Failed to load image '%s': %s"
293 msgstr "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: %s"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1634 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
296 #, c-format
297 msgid "Error writing to image file: %s"
298 msgstr "خطا در نوشتن در پرونده‌ی تصویر: %s"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1680 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1811
301 #, c-format
302 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
303 msgstr "این ساخت gdk-pixbuf از ذخیره‌ی این قالب تصویری پشتیبانی نمی‌کند: %s"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1714
306 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
307 msgstr ""
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1727
310 msgid "Failed to open temporary file"
311 msgstr "باز کردن پرونده‌ی موقت شکست خورد"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1753
314 msgid "Failed to read from temporary file"
315 msgstr "خواندن از پرونده‌ی موقت شکست خورد"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1988
318 #, c-format
319 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
320 msgstr "نمی‌توان «%s» را برای نوشتن باز کرد: %s"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2013
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
326 "s"
327 msgstr ""
328 "بستن «%s» هنگام نوشتن تصویر شکست خورد، ممکن است همه‌ی داده‌ها ذخیره نشده باشند: "
329 "%s"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2284
332 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
333 msgstr "حافظه برای ذخیره کردن تصویر در میان‌گیر کافی نیست"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2330
336 #, fuzzy
337 msgid "Error writing to image stream"
338 msgstr "خطا در نوشتن در پرونده‌ی تصویر: %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
341 #, fuzzy, c-format
342 msgid ""
343 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
344 "but didn't give a reason for the failure"
345 msgstr ""
346 "خطای داخلی: پیمانه‌ی بارکننده‌ی تصویر «%s» در بار کردن یک تصویر شکست خورد،ولی "
347 "دلیلی برای این شکست اعلام نکرد"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
350 #, c-format
351 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
352 msgstr "بار کردن افزایشی تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
355 msgid "Image header corrupt"
356 msgstr "سرصفحه‌ی تصویر خراب است"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
359 msgid "Image format unknown"
360 msgstr "قالب تصویر نامعلوم است"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
363 msgid "Image pixel data corrupt"
364 msgstr "داده‌های نقطه‌ای تصویر خراب است"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
367 #, c-format
368 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
369 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
370 msgstr[0] "تخصیص یک میانگیر تصویر %Iu بایتی شکست خورد "
371
372 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
373 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
374 msgstr "تکه ‌شمایل غیرمنتظره در پویانمایی"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
377 msgid "Unsupported animation type"
378 msgstr "پویانمایی از نوع پشتیبانی‌نشده"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
382 msgid "Invalid header in animation"
383 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در پویانمایی"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
387 msgid "Not enough memory to load animation"
388 msgstr "حافظه برای بار کردن پویانمایی کافی نیست"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
391 msgid "Malformed chunk in animation"
392 msgstr "تکه‌ی معیوب در پویانمایی"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
395 msgid "The ANI image format"
396 msgstr "قالب تصویر ANI"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
399 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
400 msgid "BMP image has bogus header data"
401 msgstr "داده‌های سرصفحه‌ی تصویر BMP جعلی است"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
404 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
405 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر نقشه‌بیتی کافی نیست"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
408 msgid "BMP image has unsupported header size"
409 msgstr "اندازه‌ی سرصفحه‌ی تصویر BMP پشتیبانی نمی‌شود"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
412 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
413 msgstr "تصاویر BMP ازبالا‌به‌پایین نمی‌توانند فشرده باشند"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
416 msgid "Premature end-of-file encountered"
417 msgstr "پیش از موقع به پایان پرونده برخورد شد"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
420 #, fuzzy
421 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
422 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
425 #, fuzzy
426 msgid "Couldn't write to BMP file"
427 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
430 msgid "The BMP image format"
431 msgstr "قالب تصویر BMP"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
434 #, c-format
435 msgid "Failure reading GIF: %s"
436 msgstr "شکست در خواندن GIF: %s"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
439 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
440 msgstr ""
441 "بعضی از داده‌های پرونده‌ی GIF مفقود شده‌اند (شاید پرونده به شکلی قطع شده است؟)‏"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
444 #, c-format
445 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
446 msgstr "خطای داخلی در بارگذار GIF (%s)"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
449 msgid "Stack overflow"
450 msgstr "سرریز پشته"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
453 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
454 msgstr "بارکننده‌ی تصویر GIF نمی‌تواند این تصویر را بفهمد."
455
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
457 msgid "Bad code encountered"
458 msgstr "برخورد با کد بد"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
461 msgid "Circular table entry in GIF file"
462 msgstr "مدخل دوری جدول در پرونده‌ی GIF"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
466 msgid "Not enough memory to load GIF file"
467 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی GIF کافی نیست"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
470 #, fuzzy
471 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
472 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی GIF کافی نیست"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
475 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
476 msgstr "تصویر GIF خراب است (فشرده‌سازی LZW غلط)"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
479 msgid "File does not appear to be a GIF file"
480 msgstr "پرونده به‌نظر یک پرونده‌ی GIF نمی‌رسد"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
483 #, c-format
484 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
485 msgstr "نسخه‌ی %s از قالب پرونده‌ی GIF پشتیبانی نمی‌شود"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
488 msgid ""
489 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
490 "colormap."
491 msgstr ""
492 "تصویر GIF نقشه‌رنگ سراسری‌ای ندارد، و یکی از چارچوب‌های داخل آن نقشه‌رنگ محلی "
493 "ندارد."
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
496 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
497 msgstr "تصویر GIF قطع شده یا ناقص است."
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
500 msgid "The GIF image format"
501 msgstr "قالب تصویر GIF"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
504 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
505 msgid "Invalid header in icon"
506 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در شمایل"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
509 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
510 msgid "Not enough memory to load icon"
511 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
514 msgid "Icon has zero width"
515 msgstr "عرض شمایل صفر است"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
518 msgid "Icon has zero height"
519 msgstr "ارتفاع شمایل صفر است"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
522 msgid "Compressed icons are not supported"
523 msgstr "شمایل‌های فشرده‌شده پشتیبانی نمی‌شوند"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
526 msgid "Unsupported icon type"
527 msgstr "شمایل از نوع پشتیانی‌نشده"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
530 msgid "Not enough memory to load ICO file"
531 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی ICO کافی نیست"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
534 msgid "Image too large to be saved as ICO"
535 msgstr "تصویر برای ذخیره شدن به‌عنوان ICO خیلی بزرگ است"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
538 msgid "Cursor hotspot outside image"
539 msgstr "کانون مکان‌نما خارج از تصویر است"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
542 #, c-format
543 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
544 msgstr "عمق پشتیبانی‌نشده برای پرونده‌ی ICO: %Id"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
547 msgid "The ICO image format"
548 msgstr "قالب تصویر ICO"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
551 #, fuzzy, c-format
552 msgid "Error reading ICNS image: %s"
553 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG‏: %s"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
556 #, fuzzy
557 msgid "Could not decode ICNS file"
558 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
561 #, fuzzy
562 msgid "The ICNS image format"
563 msgstr "قالب تصویر ICO"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
566 #, fuzzy
567 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
568 msgstr "نمی‌توان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
571 #, fuzzy
572 msgid "Couldn't decode image"
573 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
576 #, fuzzy
577 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
578 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
579
580 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
581 #, fuzzy
582 msgid "Image type currently not supported"
583 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
586 #, fuzzy
587 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
588 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
591 #, fuzzy
592 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
593 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی TIFF کافی نیست"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
596 #, fuzzy
597 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
598 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های خط حافظه تخصیص داد"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
601 #, fuzzy
602 msgid "The JPEG 2000 image format"
603 msgstr "قالب تصویر JPEG"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
606 #, c-format
607 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
608 msgstr "خطا در تفسیر پرونده‌ی JPEG ‏(%s)"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
611 msgid ""
612 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
613 "memory"
614 msgstr ""
615 "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست، برای آزاد کردن حافظه خروج از بعضی "
616 "برنامه‌ها را امتحان کنید"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
619 #, c-format
620 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
621 msgstr "فضای رنگ JPEG پشتیبانی نمی‌شود (%s)"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
624 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
625 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
626 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
629 #, fuzzy
630 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
631 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
637 "parsed."
638 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
644 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
647 msgid "The JPEG image format"
648 msgstr "قالب تصویر JPEG"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
651 msgid "Couldn't allocate memory for header"
652 msgstr "نمی‌توان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
655 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
656 msgstr "نمی‌توان برای میانگیر زمینه حافظه تخصیص داد"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
659 msgid "Image has invalid width and/or height"
660 msgstr "ارتفاع و/یا عرض تصویر نامعتبر است"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
663 msgid "Image has unsupported bpp"
664 msgstr "‏bpp تصویر پشتیبانی نمی‌شود"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
667 #, c-format
668 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
669 msgstr "تعداد صفحه‌های %Idبیتی تصویر پشتیبانی نمی‌شود"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
672 msgid "Couldn't create new pixbuf"
673 msgstr "نمی‌توان pixbuf ایجاد کرد"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
676 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
677 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های خط حافظه تخصیص داد"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
680 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
681 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های تخته‌رنگ‌شده حافظه تخصیص داد"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
684 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
685 msgstr "همه‌ی خطهای تصویر PCX گرفته نشد"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
688 msgid "No palette found at end of PCX data"
689 msgstr "در انتهای داده‌های PCX تخته‌رنگی یافته نشد"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
692 msgid "The PCX image format"
693 msgstr "قالب تصویر PCX"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
696 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
697 msgstr "بیت بر کانال تصویر PNG نامعتبر است."
698
699 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
700 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
701 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
702
703 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
704 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
705 msgstr "بیت بر کانال PNG تبدیل‌شده، ۸ نیست."
706
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
708 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
709 msgstr "PNG تبدیل‌شده RGB یا RGBA نیست."
710
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
712 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
713 msgstr "تعداد کانالهای PNG تبدیل‌شده پشتیبانی نمی‌شود، باید ۳ یا ۴ تا باشد."
714
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
716 #, c-format
717 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
718 msgstr "خطای مهلک در پرونده‌ی تصویر PNG‏: %s"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
721 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
722 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی PNG کافی نیست"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
728 "applications to reduce memory usage"
729 msgstr ""
730 "حافظه برای ذخیره‌ی یک تصویر %Ild در %Ild کافی نیست؛ برای کاهش مصرف حافظه خروج "
731 "از بعضی برنامه‌ها را امتحان کنید"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
734 msgid "Fatal error reading PNG image file"
735 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
738 #, c-format
739 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
740 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG‏: %s"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
743 msgid ""
744 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
745 msgstr "کلیدهای تکه‌متنهای PNG باید حداقل یک و حداکثر ۷۹ نویسه داشته باشند."
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
748 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
749 msgstr "کلیدهای تکه‌متنهای PNG باید نویسه‌های اَسکی باشند."
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid ""
754 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
755 "be parsed."
756 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
759 #, fuzzy, c-format
760 msgid ""
761 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
762 "allowed."
763 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
766 #, c-format
767 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
768 msgstr "مقدار تکه‌متن PNG «%s» را نمی‌توان به کدگذاری ISO-8859-1 تبدیل کرد."
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
771 msgid "The PNG image format"
772 msgstr "قالب تصویر PNG"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
775 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
776 msgstr "بارکننده‌ی PNM انتظار داشت یک عدد صحیح ببیند، ولی ندید"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
779 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
780 msgstr "بایت ابتدایی پرونده‌ی PNM نادرست است"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
783 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
784 msgstr "پرونده‌ی PNM در زیرقالب شناخته‌شده‌ای از PNM نیست"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
787 msgid "PNM file has an image width of 0"
788 msgstr "عرض تصویر پرونده‌ی PNM صفر است"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
791 msgid "PNM file has an image height of 0"
792 msgstr "ارتفاع تصویر پرونده‌ی PNM صفر است"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
795 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
796 msgstr "حداکثر مقدار رنگ در پرونده‌ی PNM صفر است"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
799 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
800 msgstr "مقدار حداکثر رنگ در پرونده‌ی PNM خیلی بزرگ است"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
803 msgid "Raw PNM image type is invalid"
804 msgstr "نوع تصویر PNM خام نامعتبر است"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
807 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
808 msgstr "بارکننده‌ی تصویر PNM از این زیرقالب پشتیبانی نمی‌کند"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
811 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
812 msgstr ""
813 "قالبهای PNM خام به دقیقاً یک فاصله‌ی خالی قبل از داده‌های نمونه نیاز دارند"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
816 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
817 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن تصویر PNM حافظه تخصیص داد"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
820 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
821 msgstr "حافظه برای بار کردن ساختار زمینه‌ی PNM کافی نیست"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
824 msgid "Unexpected end of PNM image data"
825 msgstr "پایان غیرمنتظره‌ی داده‌های تصویر PNM"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
828 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
829 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی PNM کافی نیست"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
832 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
833 msgstr "خانواده‌ی قالبهای تصویر PNM/PBM/PGM/PPM"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
836 msgid "RAS image has bogus header data"
837 msgstr "داده‌های سرصفحه‌ای تصویر RAS جعلی است"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
840 msgid "RAS image has unknown type"
841 msgstr "نوع تصویر RAS نامعلوم است"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
844 msgid "unsupported RAS image variation"
845 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمی‌شوند"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
848 msgid "Not enough memory to load RAS image"
849 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر RAS کافی نیست"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
852 msgid "The Sun raster image format"
853 msgstr ""
854
855 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
856 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
857 msgstr "نمی‌توان برای ساختار IOBuffer حافظه تخصیص داد"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
860 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
861 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های IOBuffer حافظه تخصیص داد"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
864 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
865 msgstr "نمی‌توان داده‌های IOBuffer را بازتخصیص کرد"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
868 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
869 msgstr "نمی‌توان داده‌های موقت IOBuffer را تخصیص داد"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
872 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
873 msgstr "نمی‌توان pixbuf جدید تخصیص داد"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
876 msgid "Cannot allocate colormap structure"
877 msgstr "نمی‌توان ساختار نقشه‌رنگ تخصیص داد"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
880 msgid "Cannot allocate colormap entries"
881 msgstr "نمی‌توان مدخلهای نقشه‌رنگ را تخصیص داد"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
884 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
885 msgstr "عمق بیتی غیرمنتظره برای مدخلهای نقشه‌رنگ"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
888 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
889 msgstr "نمی‌توان حافظه‌ی سرصفحه‌ی TGA را تخصیص داد"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
892 msgid "TGA image has invalid dimensions"
893 msgstr "ابعاد پرونده‌ی TGA نامعتبر است"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
897 msgid "TGA image type not supported"
898 msgstr "تصویر نوع TGA پشتیبانی نمی‌شود"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
901 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
902 msgstr "نمی‌توان برای ساختار زمینه‌ی TGA حافظه تخصیص داد"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
905 msgid "Excess data in file"
906 msgstr "داده‌های اضافی در پرونده"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
909 msgid "The Targa image format"
910 msgstr "قالب تصویر تارگا"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
913 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
914 msgstr "نمی‌توان عرض تصویر را گرفت (پرونده‌ی TIFF خراب)"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
917 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
918 msgstr "نمی‌توان ارتفاع تصویر را گرفت (پرونده‌ی TIFF خراب)"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
921 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
922 msgstr "عرض یا ارتفاع تصویر TIFF صفر است"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
925 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
926 msgstr "ابعاد تصویر TIFF خیلی بزرگ است"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
929 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
930 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی TIFF کافی نیست"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
933 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
934 msgstr "نمی‌توان داده‌های RGB را از پرونده‌ی TIFF بار کرد"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
937 msgid "Failed to open TIFF image"
938 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
941 msgid "TIFFClose operation failed"
942 msgstr "عملیات TIFFClose شکست خورد"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
945 msgid "Failed to load TIFF image"
946 msgstr "بار کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
949 #, fuzzy
950 msgid "Failed to save TIFF image"
951 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
954 #, fuzzy
955 msgid "Failed to write TIFF data"
956 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
959 #, fuzzy
960 msgid "Couldn't write to TIFF file"
961 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
964 msgid "The TIFF image format"
965 msgstr "قالب تصویر TIFF"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
968 msgid "Image has zero width"
969 msgstr "عرض تصویر صفر است"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
972 msgid "Image has zero height"
973 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
976 msgid "Not enough memory to load image"
977 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
980 msgid "Couldn't save the rest"
981 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
984 msgid "The WBMP image format"
985 msgstr "قالب تصویری WBMP"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
988 msgid "Invalid XBM file"
989 msgstr "پرونده‌ی XBM نامعتبر"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
992 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
993 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی تصویری XBM کافی نیست"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
996 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
997 msgstr "نوشتن پرونده‌ی موقت هنگام بار کردن تصویر XNM شکست خورد"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1000 msgid "The XBM image format"
1001 msgstr "قالب تصویر XBM"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1004 msgid "No XPM header found"
1005 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Invalid XPM header"
1010 msgstr "پرونده‌ی XBM نامعتبر"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1013 msgid "XPM file has image width <= 0"
1014 msgstr "عرض تصویر پرونده‌ی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1017 msgid "XPM file has image height <= 0"
1018 msgstr "ارتفاع تصویر پرونده‌ی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1021 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1022 msgstr "تعداد نویسه بر نقطه‌ی XPM نامعتبر است"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1025 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1026 msgstr "تعداد رنگهای پرونده‌ی XPM نامعتبر است"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1029 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1030 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن تصویر XPM حافظه تخصیص داد"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1033 msgid "Cannot read XPM colormap"
1034 msgstr "نمی‌توان نقشه‌رنگ XPM را خواند"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1037 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1038 msgstr "نوشتن در پرونده‌ی موقت هنگام بار کردن تصویر XPM شکست خورد"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1041 msgid "The XPM image format"
1042 msgstr "قالب تصویر XPM"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1045 #, fuzzy
1046 msgid "The EMF image format"
1047 msgstr "قالب تصویر BMP"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "Could not allocate memory: %s"
1052 msgstr "نمی‌توان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1055 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1056 #, fuzzy, c-format
1057 msgid "Could not create stream: %s"
1058 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "Could not seek stream: %s"
1063 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1066 #, fuzzy, c-format
1067 msgid "Could not read from stream: %s"
1068 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Couldn't create pixbuf"
1073 msgstr "نمی‌توان pixbuf ایجاد کرد"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Couldn't load bitmap"
1078 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Couldn't load metafile"
1083 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1088 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمی‌شوند"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Couldn't save"
1093 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1096 #, fuzzy
1097 msgid "The WMF image format"
1098 msgstr "قالب تصویری WBMP"
1099
1100 #. Description of --sync in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1102 msgid "Don't batch GDI requests"
1103 msgstr "درخواست‌های GDI دسته نشوند"
1104
1105 #. Description of --no-wintab in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1107 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1108 msgstr ""
1109
1110 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1112 msgid "Same as --no-wintab"
1113 msgstr "عین --no-wintab"
1114
1115 #. Description of --use-wintab in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1117 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1118 msgstr ""
1119
1120 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1122 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1123 msgstr "اندازه‌ی تخته‌رنگ در حالت ۸ بیتی"
1124
1125 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1127 msgid "COLORS"
1128 msgstr "رنگ‌ها"
1129
1130 #. Description of --sync in --help output
1131 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1132 msgid "Make X calls synchronous"
1133 msgstr "تماسهای با X همگام شوند"
1134
1135 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "Starting %s"
1138 msgstr "_چاپ"
1139
1140 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1141 #, c-format
1142 msgid "Opening %s"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1146 #, c-format
1147 msgid "Opening %d Item"
1148 msgid_plural "Opening %d Items"
1149 msgstr[0] ""
1150
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1152 msgid "License"
1153 msgstr "مجوز"
1154
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1156 msgid "The license of the program"
1157 msgstr "مجوز برنامه"
1158
1159 #. Add the credits button
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1161 #, fuzzy
1162 msgid "C_redits"
1163 msgstr "دست‌اندرکاران"
1164
1165 #. Add the license button
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1167 msgid "_License"
1168 msgstr "_مجوز"
1169
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1171 #, c-format
1172 msgid "About %s"
1173 msgstr "درباره‌ی %s"
1174
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1176 msgid "Credits"
1177 msgstr "دست‌اندرکاران"
1178
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1180 msgid "Written by"
1181 msgstr "نوشته‌ی"
1182
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1184 msgid "Documented by"
1185 msgstr "مستندسازی از"
1186
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1188 msgid "Translated by"
1189 msgstr "ترجمه از"
1190
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1192 msgid "Artwork by"
1193 msgstr "طرح‌ها و تصاویر از"
1194
1195 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1196 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1197 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1198 #. * this.
1199 #. *
1200 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1201 #.
1202 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1203 msgid "keyboard label|Shift"
1204 msgstr ""
1205
1206 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1207 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1208 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1209 #. * this.
1210 #. *
1211 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1212 #.
1213 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1214 msgid "keyboard label|Ctrl"
1215 msgstr ""
1216
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1220 #. * this.
1221 #. *
1222 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1223 #.
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1225 msgid "keyboard label|Alt"
1226 msgstr ""
1227
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * this.
1232 #. * And do not translate the part before the |.
1233 #.
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1235 msgid "keyboard label|Super"
1236 msgstr ""
1237
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #. * this.
1242 #. * And do not translate the part before the |.
1243 #.
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1245 msgid "keyboard label|Hyper"
1246 msgstr ""
1247
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * this.
1252 #. * And do not translate the part before the |.
1253 #.
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1255 msgid "keyboard label|Meta"
1256 msgstr ""
1257
1258 #. do not translate the part before the |
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1260 msgid "keyboard label|Space"
1261 msgstr ""
1262
1263 #. do not translate the part before the |
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1265 msgid "keyboard label|Backslash"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1269 #, fuzzy, c-format
1270 msgid "Invalid type function: `%s'"
1271 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر: %s"
1272
1273 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1274 #, fuzzy, c-format
1275 msgid "Invalid root element: '%s'"
1276 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر: %s"
1277
1278 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1279 #, c-format
1280 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1281 msgstr ""
1282
1283 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1284 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1285 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1286 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1287 #. *
1288 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1289 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1290 #. * the year will appear on the right.
1291 #.
1292 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1293 msgid "calendar:MY"
1294 msgstr "calendar:MY"
1295
1296 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1297 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1298 #. * to be the first day of the week, and so on.
1299 #.
1300 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1301 msgid "calendar:week_start:0"
1302 msgstr "calendar:week_start:6"
1303
1304 #. Translators:  This is a text measurement template.
1305 #. * Translate it to the widest year text.
1306 #. *
1307 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1308 #. * in the translation.
1309 #. *
1310 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1311 #.
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1313 msgid "year measurement template|2000"
1314 msgstr ""
1315
1316 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1317 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1318 #. *
1319 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1320 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1321 #. * part in the translation.
1322 #. *
1323 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1324 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1325 #. * too.
1326 #.
1327 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1328 #, c-format
1329 msgid "calendar:day:digits|%d"
1330 msgstr ""
1331
1332 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1333 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1334 #. *
1335 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1336 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1337 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1338 #. *
1339 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1340 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1341 #. * too.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1344 #, fuzzy, c-format
1345 msgid "calendar:week:digits|%d"
1346 msgstr "calendar:week_start:6"
1347
1348 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1349 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1350 #. * Use only ASCII in the translation.
1351 #. *
1352 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1353 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1354 #. * msgid.
1355 #. *
1356 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1357 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1358 #.
1359 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1360 msgid "calendar year format|%Y"
1361 msgstr ""
1362
1363 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1364 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1365 #. * the text after the | in the translation.
1366 #.
1367 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1368 msgid "Accelerator|Disabled"
1369 msgstr ""
1370
1371 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1372 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1373 #. * acelerator.
1374 #.
1375 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1376 msgid "New accelerator..."
1377 msgstr ""
1378
1379 #. do not translate the part before the |
1380 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1381 #, c-format
1382 msgid "progress bar label|%d %%"
1383 msgstr "‪٪%Id‬"
1384
1385 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1386 msgid "Pick a Color"
1387 msgstr "یک رنگ بردارید"
1388
1389 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1390 msgid "Received invalid color data\n"
1391 msgstr "اطلاعات رنگی نامعتبر دریافت شد\n"
1392
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1394 msgid ""
1395 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1396 "lightness of that color using the inner triangle."
1397 msgstr ""
1398 "رنگی را که می‌خواهید از حلقه‌ی خارجی انتخاب کنید. تیرگی یا روشنی آن رنگ را با "
1399 "استفاده از مثلث داخلی انتخاب کنید."
1400
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1402 msgid ""
1403 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1404 "that color."
1405 msgstr ""
1406 "روی قطره‌چکان کلیک کنید، سپس روی رنگی در هر جای صفحه‌تان کلیک کنید تا آن رنگ "
1407 "انتخاب شود"
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1410 msgid "_Hue:"
1411 msgstr "_پرده:"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1414 msgid "Position on the color wheel."
1415 msgstr "موقعیت روی چرخ رنگ."
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1418 msgid "_Saturation:"
1419 msgstr "_غلظت:"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1422 msgid "\"Deepness\" of the color."
1423 msgstr "«عمق» رنگ."
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1426 msgid "_Value:"
1427 msgstr "_روشنایی:"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1430 msgid "Brightness of the color."
1431 msgstr "درخشندگی رنگ."
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1434 msgid "_Red:"
1435 msgstr "_قرمز:"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1438 msgid "Amount of red light in the color."
1439 msgstr "میزان نور قرمز در رنگ."
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1442 msgid "_Green:"
1443 msgstr "_سبز:"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1446 msgid "Amount of green light in the color."
1447 msgstr "میزان نور سبز در رنگ."
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1450 msgid "_Blue:"
1451 msgstr "_آبی:"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1454 msgid "Amount of blue light in the color."
1455 msgstr "میزان نور آبی در رنگ."
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Op_acity:"
1460 msgstr "درجه‌ی _ماتی:"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1463 msgid "Transparency of the color."
1464 msgstr "شفافیت رنگ"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Color _name:"
1469 msgstr "_نام رنگ:"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1472 msgid ""
1473 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1474 "such as 'orange' in this entry."
1475 msgstr ""
1476 "می‌توانید یک مقدار رنگ شانزده‌شانزدهی به سبک HTML وارد کنید، یا نام انگلیسی یک "
1477 "رنگ مثل «orange» برای نارنجی را وارد کنید."
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1480 #, fuzzy
1481 msgid "_Palette:"
1482 msgstr "_تخته‌رنگ"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1485 msgid "Color Wheel"
1486 msgstr "چرخ رنگ"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1489 msgid ""
1490 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1491 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1492 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1493 msgstr ""
1494 "رنگی که پیش‌تر انتخاب شده بود، برای مقایسه با رنگی که حالا دارید انتخاب "
1495 "می‌کنید. می‌توانید این رنگ را تا یک مدخل تخته‌رنگ بکشید، یا با کشیدنش به نمونه‌ی "
1496 "دیگر در کنار آن، این رنگ را به عنوان رنگ فعلی انتخاب کنید."
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1499 msgid ""
1500 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1501 "it for use in the future."
1502 msgstr ""
1503 "رنگی که انتخاب کرده‌اید. می‌توانید این رنگ را به یک مدخل تخته‌رنگ بکشید تا برای "
1504 "استفاده در آینده ذخیره شود."
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1507 msgid "_Save color here"
1508 msgstr "_ذخیره‌ی رنگ در این‌جا"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1511 msgid ""
1512 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1513 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1514 msgstr ""
1515 "روی این مدخل تخته‌رنگ کلیک کنید تا رنگ فعلی شود. برای تغییر این مدخل، یک "
1516 "نمونه‌ی رنگ را به اینجا بکشید یا روی آن کلیک راست کنید و «ذخیره‌ی رنگ در اینجا» "
1517 "را انتخاب کنید."
1518
1519 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1520 msgid "Color Selection"
1521 msgstr "انتخاب رنگ"
1522
1523 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7654
1524 msgid "Input _Methods"
1525 msgstr "روش‌های ورودی"
1526
1527 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7668
1528 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1529 msgstr "_درج نویسه‌ی کنترلی یونی‌کد"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1532 msgid "Select A File"
1533 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1536 msgid "Desktop"
1537 msgstr "رومیزی"
1538
1539 # farmaan
1540 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1541 msgid "(None)"
1542 msgstr "(هیچ‌کدام)"
1543
1544 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1545 msgid "Other..."
1546 msgstr "غیره..."
1547
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1549 msgid "Could not retrieve information about the file"
1550 msgstr "نمی‌توان اطلاعاتی درباره‌ی پرونده بازیابی کرد"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1553 msgid "Could not add a bookmark"
1554 msgstr "نمی‌توان چوب‌الفی اضافه کرد"
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1557 msgid "Could not remove bookmark"
1558 msgstr "نمی‌توان چوب‌الف را حذف کرد"
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1561 msgid "The folder could not be created"
1562 msgstr "نمی‌توان پوشه را ایجاد کرد"
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1565 msgid ""
1566 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1567 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1568 msgstr ""
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1571 msgid "Invalid file name"
1572 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر"
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1575 msgid "The folder contents could not be displayed"
1576 msgstr "نمی‌توان محتویات پوشه را نمایش داد"
1577
1578 #. Translators: the first string is a path and the second string
1579 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1580 #. * to translate.
1581 #.
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1583 #, c-format
1584 msgid "%1$s on %2$s"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1588 msgid "Search"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1592 msgid "Recently Used"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1596 msgid "Select which types of files are shown"
1597 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پرونده‌ها نمایش داده شوند"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1600 #, c-format
1601 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1602 msgstr "اضافه کردن پوشه‌ی «%s» به چوب‌الفها"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1605 #, c-format
1606 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1607 msgstr "اضافه کردن پوشه‌ی فعلی به چوب‌الفها"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1610 #, c-format
1611 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1612 msgstr "اضافه کردن پوشه‌های انتخاب‌شده به چوب‌الفها"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1615 #, c-format
1616 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1617 msgstr "حذف چوب‌الف «%s»"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Remove"
1622 msgstr "حذف"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Rename..."
1627 msgstr "_تغییر نام"
1628
1629 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1631 msgid "Places"
1632 msgstr ""
1633
1634 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1636 #, fuzzy
1637 msgid "_Places"
1638 msgstr "_تغییر نام"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1641 msgid "_Add"
1642 msgstr "_افزودن"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1647 msgstr "افزودن پوشه‌ی انتخاب‌شده به چوب‌الفها"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1650 msgid "_Remove"
1651 msgstr "_حذف"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1654 msgid "Remove the selected bookmark"
1655 msgstr "حذف پوشه‌های انتخاب‌شده"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Could not select file"
1660 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1663 #, fuzzy
1664 msgid "_Add to Bookmarks"
1665 msgstr "_افزودن به میانبرها"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1668 msgid "Show _Hidden Files"
1669 msgstr "نمایش پرونده‌های _مخفی"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1672 msgid "Files"
1673 msgstr "پرونده‌ها"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1676 msgid "Name"
1677 msgstr "_نام:"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1680 msgid "Size"
1681 msgstr "اندازه"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1684 msgid "Modified"
1685 msgstr "تغییریافته"
1686
1687 #. Label
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1689 msgid "_Name:"
1690 msgstr "_نام:"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1693 msgid "_Browse for other folders"
1694 msgstr "_مرور برای سایر پوشه‌ها"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Type a file name"
1699 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر"
1700
1701 #. Create Folder
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1703 msgid "Create Fo_lder"
1704 msgstr "ایجاد پو_شه"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1707 #, fuzzy
1708 msgid "_Location:"
1709 msgstr "_مکان:"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1712 msgid "Save in _folder:"
1713 msgstr "ذخیره در پو_شه‌ی:"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1716 msgid "Create in _folder:"
1717 msgstr "ایجاد در پو_شه‌ی:"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1720 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1721 msgstr "نمی‌توان به پوشه رفت چون محلی نیست"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid "Shortcut %s already exists"
1726 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1729 #, c-format
1730 msgid "Shortcut %s does not exist"
1731 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1734 #, c-format
1735 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1739 #, c-format
1740 msgid ""
1741 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1742 msgstr ""
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1745 #, fuzzy
1746 msgid "_Replace"
1747 msgstr "_تغییر نام"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Could not start the search process"
1752 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1755 msgid ""
1756 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1757 "Please make sure it is running."
1758 msgstr ""
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Could not send the search request"
1763 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1764
1765 #. Label
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1767 msgid "_Search:"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1771 #, c-format
1772 msgid "Could not mount %s"
1773 msgstr "نمی‌توان %s را سوار کرد"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1776 msgid "Type name of new folder"
1777 msgstr "نام پوشه‌ی جدید را وارد کنید"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1780 #, fuzzy, c-format
1781 msgid "%.1f KB"
1782 msgstr "%I.1f کیلو"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1785 #, fuzzy, c-format
1786 msgid "%.1f MB"
1787 msgstr "%I.1f مگا"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1790 #, fuzzy, c-format
1791 msgid "%.1f GB"
1792 msgstr "%I.1f گیگا"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1796 msgid "Unknown"
1797 msgstr "نامعلوم"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1800 msgid "%H:%M"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Yesterday at %H:%M"
1806 msgstr "دیروز"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Invalid path"
1811 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1814 msgid "No match"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Sole completion"
1820 msgstr "انتخاب رنگ"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1823 msgid "Complete, but not unique"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1827 msgid "Completing..."
1828 msgstr ""
1829
1830 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1832 #, fuzzy, c-format
1833 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1834 msgstr "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
1835
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1837 msgid "Folders"
1838 msgstr "پوشه‌ها"
1839
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1841 msgid "Fol_ders"
1842 msgstr "پو_شه‌ها"
1843
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1845 msgid "_Files"
1846 msgstr "_پرونده‌ها"
1847
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1849 #, c-format
1850 msgid "Folder unreadable: %s"
1851 msgstr "پوشه قابل خواندن نیست: %s"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1857 "available to this program.\n"
1858 "Are you sure that you want to select it?"
1859 msgstr ""
1860 "پرونده‌ی «%s» روی دستگاه دیگری (به نام %s) است و ممکن است برای این برنامه قابل "
1861 "دسترسی نباشد.\n"
1862 "آیا مطمئنید می‌خواهید انتخابش کنید؟"
1863
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1865 msgid "_New Folder"
1866 msgstr "پوشه‌ی _جدید"
1867
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1869 msgid "De_lete File"
1870 msgstr "_حذف پرونده"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1873 msgid "_Rename File"
1874 msgstr "_تغییر نام پرونده"
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1877 #, c-format
1878 msgid ""
1879 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1880 msgstr "نام پوشه‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1883 msgid "New Folder"
1884 msgstr "پوشه‌ی جدید"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1887 msgid "_Folder name:"
1888 msgstr "_نام پوشه:"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1891 msgid "C_reate"
1892 msgstr "_ایجاد"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1895 #, c-format
1896 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1897 msgstr "نام پرونده‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1900 #, fuzzy, c-format
1901 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1902 msgstr "خطا در حذف پرونده‌ی \"%s\": %s"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1905 #, c-format
1906 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1907 msgstr "پرونده‌ی «%s» واقعاً حذف شود؟"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1910 msgid "Delete File"
1911 msgstr "حذف پرونده"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1914 #, fuzzy, c-format
1915 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1916 msgstr ""
1917 "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s»: %s\n"
1918 "%s"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1921 #, fuzzy, c-format
1922 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1923 msgstr ""
1924 "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s»: %s\n"
1925 "%s"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1928 #, c-format
1929 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1930 msgstr "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s» به «%s»: %s"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1933 msgid "Rename File"
1934 msgstr "تغییر نام پرونده"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1937 #, c-format
1938 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1939 msgstr "تغییر نام پرونده‌ی «%s» به:"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1942 msgid "_Rename"
1943 msgstr "_تغییر نام"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1946 msgid "_Selection: "
1947 msgstr "_انتخاب: "
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1950 #, c-format
1951 msgid ""
1952 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1953 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1954 msgstr ""
1955 "نام پرونده‌ی «%s» را نمی‌توان به UTF-8 تبدیل کرد. (تنظیم متغیر محیطی "
1956 "G_FILENAME_ENCODING را امتحان کنید): %s"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1959 msgid "Invalid UTF-8"
1960 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1963 msgid "Name too long"
1964 msgstr "نام خیلی بلند است"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1967 msgid "Couldn't convert filename"
1968 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
1969
1970 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1971 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1972 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1973 #. * this particular string.
1974 #.
1975 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1976 #, fuzzy
1977 msgid "File System"
1978 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Could not obtain root folder"
1983 msgstr ""
1984 "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
1985 "%s"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1988 msgid "(Empty)"
1989 msgstr "(خالی)"
1990
1991 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1992 msgid "Pick a Font"
1993 msgstr "یک قلم بردارید"
1994
1995 #. Initialize fields
1996 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1997 msgid "Sans 12"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2001 msgid "Font"
2002 msgstr "قلم"
2003
2004 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2005 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2006 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2007 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2008 msgstr "ا‌ب‌ج‌درس‌ص‌ط‌ع‌ف‌ق‌ک‌ل‌م‌ن‌و‌ه‍‌ی"
2009
2010 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2011 msgid "_Family:"
2012 msgstr "_خانواده:"
2013
2014 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2015 msgid "_Style:"
2016 msgstr "_سبک:"
2017
2018 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2019 msgid "Si_ze:"
2020 msgstr "_اندازه:"
2021
2022 #. create the text entry widget
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2024 msgid "_Preview:"
2025 msgstr "_پیش‌نمایش:"
2026
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:1578
2028 msgid "Font Selection"
2029 msgstr "انتخاب قلم"
2030
2031 #: gtk/gtkgamma.c:408
2032 msgid "Gamma"
2033 msgstr "گاما"
2034
2035 #: gtk/gtkgamma.c:418
2036 msgid "_Gamma value"
2037 msgstr "مقدار _گاما"
2038
2039 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2040 #. * load it.
2041 #.
2042 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2043 #, c-format
2044 msgid "Error loading icon: %s"
2045 msgstr "خطا در بار کردن شمایل: %s"
2046
2047 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2051 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2052 "You can get a copy from:\n"
2053 "\t%s"
2054 msgstr ""
2055 "نمی‌توان شمایل «%s» را یافت. تم «%s»\n"
2056 "را نیز نمی‌توان یافت، شاید لازم باشد نصبش کنید.\n"
2057 "می‌توانید یک نسخه از نشانی زیر بگیرید:\n"
2058 "\t%s"
2059
2060 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
2061 #, c-format
2062 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2063 msgstr "شمایل «%s» در تم وجود ندارد"
2064
2065 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Failed to load icon"
2068 msgstr "بار کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
2069
2070 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Simple"
2073 msgstr "اندازه"
2074
2075 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2076 msgid "input method menu|System"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2080 msgid "Input"
2081 msgstr "ورودی"
2082
2083 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2084 msgid "No extended input devices"
2085 msgstr "بدون دستگاه ورودی گسترش‌یافته"
2086
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2088 msgid "_Device:"
2089 msgstr "_دستگاه:"
2090
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2092 msgid "Disabled"
2093 msgstr "از کار افتاده"
2094
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2096 msgid "Screen"
2097 msgstr "صفحه‌نمایش"
2098
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2100 msgid "Window"
2101 msgstr "پنجره"
2102
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2104 #, fuzzy
2105 msgid "_Mode:"
2106 msgstr "_حالت: "
2107
2108 #. The axis listbox
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Axes"
2112 msgstr "_محورها"
2113
2114 #. Keys listbox
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Keys"
2118 msgstr "_کلیدها"
2119
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2121 msgid "_X:"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2125 msgid "_Y:"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2129 #, fuzzy
2130 msgid "_Pressure:"
2131 msgstr "فشار"
2132
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2134 #, fuzzy
2135 msgid "X _tilt:"
2136 msgstr "انحنای X"
2137
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Y t_ilt:"
2141 msgstr "انحنای Y"
2142
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2144 #, fuzzy
2145 msgid "_Wheel:"
2146 msgstr "چرخ"
2147
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2149 msgid "none"
2150 msgstr "هیچ‌کدام"
2151
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2153 msgid "(disabled)"
2154 msgstr "(از کار افتاده)"
2155
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2157 msgid "(unknown)"
2158 msgstr "(نامعلوم)"
2159
2160 #. and clear button
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Cl_ear"
2164 msgstr "_پاک کردن"
2165
2166 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2167 msgid "URI"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2171 msgid "The URI bound to this button"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Copy URL"
2177 msgstr "_نسخه‌برداری"
2178
2179 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Invalid URI"
2182 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
2183
2184 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2185 #: gtk/gtkmain.c:421
2186 msgid "Load additional GTK+ modules"
2187 msgstr "پیمانه‌های GTK+ بیشتری بار شود"
2188
2189 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2190 #: gtk/gtkmain.c:422
2191 msgid "MODULES"
2192 msgstr "پیمانه‌ها"
2193
2194 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2195 #: gtk/gtkmain.c:424
2196 msgid "Make all warnings fatal"
2197 msgstr "همه‌ی اخطارها مهلک شوند"
2198
2199 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2200 #: gtk/gtkmain.c:427
2201 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2202 msgstr "پرچمهای اشکال‌زدایی GTK+ که باید یک شوند"
2203
2204 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2205 #: gtk/gtkmain.c:430
2206 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2207 msgstr "پرچمهای اشکال‌زدایی GTK+ که باید صفر شوند"
2208
2209 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2210 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2211 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2212 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2213 #.
2214 #: gtk/gtkmain.c:678
2215 msgid "default:LTR"
2216 msgstr "default:RTL"
2217
2218 #: gtk/gtkmain.c:740
2219 #, c-format
2220 msgid "Cannot open display: %s"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: gtk/gtkmain.c:777
2224 msgid "GTK+ Options"
2225 msgstr "گزینه‌های GTK+"
2226
2227 #: gtk/gtkmain.c:777
2228 msgid "Show GTK+ Options"
2229 msgstr "نشان دادن گزینه‌های GTK+"
2230
2231 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Co_nnect"
2234 msgstr "_تبدیل"
2235
2236 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2237 msgid "Connect _anonymously"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2241 msgid "Connect as u_ser:"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2245 #, fuzzy
2246 msgid "_Username:"
2247 msgstr "_تغییر نام"
2248
2249 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2250 #, fuzzy
2251 msgid "_Domain:"
2252 msgstr "_مکان:"
2253
2254 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2255 #, fuzzy
2256 msgid "_Password:"
2257 msgstr "فشار"
2258
2259 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2260 msgid "_Forget password immediately"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2264 msgid "_Remember password until you logout"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2268 msgid "_Remember forever"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: gtk/gtknotebook.c:834
2272 msgid "Arrow spacing"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: gtk/gtknotebook.c:835
2276 msgid "Scroll arrow spacing"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2280 #, c-format
2281 msgid "Page %u"
2282 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
2283
2284 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2285 msgid "Not a valid page setup file"
2286 msgstr ""
2287
2288 #. Translate to the default units to use for presenting
2289 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2290 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2291 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2292 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2293 #.
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2295 #, fuzzy
2296 msgid "default:mm"
2297 msgstr "default:RTL"
2298
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2300 msgid ""
2301 "<b>Any Printer</b>\n"
2302 "For portable documents"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2306 msgid "mm"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2310 msgid "inch"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2314 #, c-format
2315 msgid ""
2316 "Margins:\n"
2317 " Left: %s %s\n"
2318 " Right: %s %s\n"
2319 " Top: %s %s\n"
2320 " Bottom: %s %s"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2324 msgid "Manage Custom Sizes..."
2325 msgstr ""
2326
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2328 msgid "_Format for:"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2332 #, fuzzy
2333 msgid "_Paper size:"
2334 msgstr "_ویژگی‌ها"
2335
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2337 #, fuzzy
2338 msgid "_Orientation:"
2339 msgstr "_غلظت:"
2340
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Page Setup"
2344 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
2345
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2347 msgid "Margins from Printer..."
2348 msgstr ""
2349
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2351 #, c-format
2352 msgid "Custom Size %d"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2356 msgid "Manage Custom Sizes"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2360 msgid "_Width:"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2364 #, fuzzy
2365 msgid "_Height:"
2366 msgstr "_پرده:"
2367
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2369 msgid "Paper Size"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2373 #, fuzzy
2374 msgid "_Top:"
2375 msgstr "_بالا"
2376
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2378 #, fuzzy
2379 msgid "_Bottom:"
2380 msgstr "_پایین"
2381
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2383 #, fuzzy
2384 msgid "_Left:"
2385 msgstr "_چپ"
2386
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2388 msgid "_Right:"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2392 msgid "Paper Margins"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2396 msgid "Up Path"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2400 msgid "Down Path"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2404 #, fuzzy
2405 msgid "File System Root"
2406 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
2407
2408 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2409 msgid "Not available"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2413 #, fuzzy
2414 msgid "_Save in folder:"
2415 msgstr "ذخیره در پو_شه‌ی:"
2416
2417 #. translators: this string is the default job title for print
2418 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2419 #. * by the job number.
2420 #.
2421 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2422 #, c-format
2423 msgid "%s job #%d"
2424 msgstr ""
2425
2426 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2428 msgid "print operation status|Initial state"
2429 msgstr ""
2430
2431 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2433 msgid "print operation status|Preparing to print"
2434 msgstr ""
2435
2436 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2438 msgid "print operation status|Generating data"
2439 msgstr ""
2440
2441 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2443 msgid "print operation status|Sending data"
2444 msgstr ""
2445
2446 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2447 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2448 msgid "print operation status|Waiting"
2449 msgstr ""
2450
2451 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2452 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2453 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2454 msgstr ""
2455
2456 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2457 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2458 msgid "print operation status|Printing"
2459 msgstr ""
2460
2461 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2463 msgid "print operation status|Finished"
2464 msgstr ""
2465
2466 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2468 msgid "print operation status|Finished with error"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2472 #, c-format
2473 msgid "Preparing %d"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2477 #, fuzzy, c-format
2478 msgid "Preparing"
2479 msgstr "اخطار"
2480
2481 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2482 #, fuzzy, c-format
2483 msgid "Printing %d"
2484 msgstr "_چاپ"
2485
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2487 #, c-format
2488 msgid "Error creating print preview"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2492 #, c-format
2493 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2494 msgstr ""
2495
2496 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2497 #, c-format
2498 msgid "Error launching preview"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2502 #, c-format
2503 msgid "Error printing"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Application"
2509 msgstr "_مکان:"
2510
2511 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2512 msgid "Printer offline"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2516 msgid "Out of paper"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2520 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Paused"
2523 msgstr "_چسباندن"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2526 msgid "Need user intervention"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2530 msgid "Custom size"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2534 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Not enough free memory"
2537 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
2538
2539 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2540 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2544 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2550 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در شمایل"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2553 msgid "Unspecified error"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2557 msgid "Error from StartDoc"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Printer"
2563 msgstr "_چاپ"
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Location"
2568 msgstr "_مکان:"
2569
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
2571 msgid "Status"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
2575 msgid "Range"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2579 msgid "_All Pages"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
2583 #, fuzzy
2584 msgid "C_urrent Page"
2585 msgstr "_ایجاد"
2586
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2588 msgid "Pag_es:"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
2592 msgid ""
2593 "Specify one or more page ranges,\n"
2594 " e.g. 1-3,7,11"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
2598 msgid "Copies"
2599 msgstr ""
2600
2601 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2603 msgid "Copie_s:"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
2607 #, fuzzy
2608 msgid "C_ollate"
2609 msgstr "_ایجاد"
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2612 #, fuzzy
2613 msgid "_Reverse"
2614 msgstr "باز_گشت"
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
2617 msgid "General"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2621 msgid "Layout"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Pages per _side:"
2627 msgstr "_ویژگی‌ها"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
2630 msgid "T_wo-sided:"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
2634 #, fuzzy
2635 msgid "_Only print:"
2636 msgstr "_چاپ"
2637
2638 #. In enum order
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2640 msgid "All sheets"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2644 msgid "Even sheets"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2648 msgid "Odd sheets"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Sc_ale:"
2654 msgstr "_روشنایی:"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
2657 msgid "Paper"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Paper _type:"
2663 msgstr "_ویژگی‌ها"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Paper _source:"
2668 msgstr "_ویژگی‌ها"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2671 msgid "Output t_ray:"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2675 msgid "Job Details"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2679 msgid "Pri_ority:"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2683 msgid "_Billing info:"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2687 msgid "Print Document"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
2691 #, fuzzy
2692 msgid "_Now"
2693 msgstr "_نه"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2696 msgid "A_t:"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2700 #, fuzzy
2701 msgid "On _hold"
2702 msgstr "_سیاه"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
2705 msgid "Add Cover Page"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
2709 msgid "Be_fore:"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
2713 msgid "_After:"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
2717 msgid "Job"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
2721 msgid "Advanced"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2725 msgid "Image Quality"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Color"
2731 msgstr "_رنگ"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2734 msgid "Finishing"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
2738 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Print"
2744 msgstr "_چاپ"
2745
2746 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2747 msgid "Group"
2748 msgstr "گروه"
2749
2750 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2751 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2752 msgstr "دکمه‌ی ابزار رادیویی‌ای که این دکمه به گروه آن تعلق دارد."
2753
2754 #: gtk/gtkrc.c:2872
2755 #, c-format
2756 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2757 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی درجی را یافت: «%s»"
2758
2759 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2760 #, c-format
2761 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2762 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی تصویر را در pixmap_path یافت: «%s»"
2763
2764 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2765 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2766 #, c-format
2767 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Select which type of documents are shown"
2773 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پرونده‌ها نمایش داده شوند"
2774
2775 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2776 #, c-format
2777 msgid "No item for URI '%s' found"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2781 msgid "Untitled filter"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Could not remove item"
2787 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
2788
2789 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Could not clear list"
2792 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
2793
2794 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Copy _Location"
2797 msgstr "باز کردن _مکان"
2798
2799 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2800 msgid "_Remove From List"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2804 #, fuzzy
2805 msgid "_Clear List"
2806 msgstr "_پاک کردن"
2807
2808 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2809 msgid "Show _Private Resources"
2810 msgstr ""
2811
2812 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2813 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2814 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2815 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2816 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2817 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2818 #. * right place when idly populating the menu in case the
2819 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2820 #. * recent chooser menu widget.
2821 #.
2822 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2823 #, fuzzy
2824 msgid "No items found"
2825 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
2826
2827 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2828 #, c-format
2829 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2833 #, c-format
2834 msgid "Open '%s'"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Unknown item"
2840 msgstr "نامعلوم"
2841
2842 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2843 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2844 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2845 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2846 #. *
2847 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2848 #.
2849 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2850 #, c-format
2851 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2852 msgstr ""
2853
2854 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2855 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2856 #. *
2857 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2858 #.
2859 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2860 #, c-format
2861 msgid "recent menu label|%d. %s"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2865 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2866 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2867 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2868 #, fuzzy, c-format
2869 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2870 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی درجی را یافت: «%s»"
2871
2872 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2873 #: gtk/gtkstock.c:288
2874 msgid "Information"
2875 msgstr "اطلاعات"
2876
2877 #: gtk/gtkstock.c:289
2878 msgid "Warning"
2879 msgstr "اخطار"
2880
2881 #: gtk/gtkstock.c:290
2882 msgid "Error"
2883 msgstr "خطا"
2884
2885 #: gtk/gtkstock.c:291
2886 msgid "Question"
2887 msgstr "سؤال"
2888
2889 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2890 #. * need the mnemonics to be rationalized
2891 #.
2892 #: gtk/gtkstock.c:296
2893 msgid "_About"
2894 msgstr "_درباره"
2895
2896 #: gtk/gtkstock.c:298
2897 msgid "_Apply"
2898 msgstr "اِ_عمال"
2899
2900 #: gtk/gtkstock.c:299
2901 msgid "_Bold"
2902 msgstr "_سیاه"
2903
2904 #: gtk/gtkstock.c:300
2905 msgid "_Cancel"
2906 msgstr "ان_صراف"
2907
2908 #: gtk/gtkstock.c:301
2909 msgid "_CD-Rom"
2910 msgstr "_سی‌دی"
2911
2912 #: gtk/gtkstock.c:302
2913 msgid "_Clear"
2914 msgstr "_پاک کردن"
2915
2916 #: gtk/gtkstock.c:303
2917 msgid "_Close"
2918 msgstr "_بستن"
2919
2920 #: gtk/gtkstock.c:304
2921 #, fuzzy
2922 msgid "C_onnect"
2923 msgstr "_تبدیل"
2924
2925 #: gtk/gtkstock.c:305
2926 msgid "_Convert"
2927 msgstr "_تبدیل"
2928
2929 #: gtk/gtkstock.c:306
2930 msgid "_Copy"
2931 msgstr "_نسخه‌برداری"
2932
2933 #: gtk/gtkstock.c:307
2934 msgid "Cu_t"
2935 msgstr "_برش"
2936
2937 #: gtk/gtkstock.c:308
2938 msgid "_Delete"
2939 msgstr "_حذف"
2940
2941 #: gtk/gtkstock.c:309
2942 #, fuzzy
2943 msgid "_Discard"
2944 msgstr "از کار افتاده"
2945
2946 #: gtk/gtkstock.c:310
2947 msgid "_Disconnect"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: gtk/gtkstock.c:311
2951 msgid "_Execute"
2952 msgstr "ا_جرا"
2953
2954 #: gtk/gtkstock.c:312
2955 msgid "_Edit"
2956 msgstr "_ویرایش"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:313
2959 msgid "_Find"
2960 msgstr "_یافتن"
2961
2962 #: gtk/gtkstock.c:314
2963 msgid "Find and _Replace"
2964 msgstr "یافتن و _جای‌گزینی"
2965
2966 #: gtk/gtkstock.c:315
2967 msgid "_Floppy"
2968 msgstr "دیسک _نرم"
2969
2970 #: gtk/gtkstock.c:316
2971 msgid "_Fullscreen"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: gtk/gtkstock.c:317
2975 msgid "_Leave Fullscreen"
2976 msgstr ""
2977
2978 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2979 #: gtk/gtkstock.c:319
2980 msgid "Navigation|_Bottom"
2981 msgstr ""
2982
2983 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2984 #: gtk/gtkstock.c:321
2985 msgid "Navigation|_First"
2986 msgstr ""
2987
2988 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2989 #: gtk/gtkstock.c:323
2990 msgid "Navigation|_Last"
2991 msgstr ""
2992
2993 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2994 #: gtk/gtkstock.c:325
2995 msgid "Navigation|_Top"
2996 msgstr ""
2997
2998 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2999 #: gtk/gtkstock.c:327
3000 msgid "Navigation|_Back"
3001 msgstr ""
3002
3003 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3004 #: gtk/gtkstock.c:329
3005 msgid "Navigation|_Down"
3006 msgstr ""
3007
3008 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3009 #: gtk/gtkstock.c:331
3010 msgid "Navigation|_Forward"
3011 msgstr ""
3012
3013 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3014 #: gtk/gtkstock.c:333
3015 msgid "Navigation|_Up"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:334
3019 msgid "_Harddisk"
3020 msgstr "دیسک _سخت"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:335
3023 msgid "_Help"
3024 msgstr "_راهنما"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:336
3027 msgid "_Home"
3028 msgstr "آ_غازه"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:337
3031 msgid "Increase Indent"
3032 msgstr "افزایش تورفتگی"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:338
3035 msgid "Decrease Indent"
3036 msgstr "کاهش تورفتگی"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:339
3039 msgid "_Index"
3040 msgstr "_نمایه"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:340
3043 #, fuzzy
3044 msgid "_Information"
3045 msgstr "اطلاعات"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:341
3048 msgid "_Italic"
3049 msgstr "ای_تالیک"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:342
3052 msgid "_Jump to"
3053 msgstr "_پرش به"
3054
3055 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3056 #: gtk/gtkstock.c:344
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Justify|_Center"
3059 msgstr "_مرکز"
3060
3061 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3062 #: gtk/gtkstock.c:346
3063 msgid "Justify|_Fill"
3064 msgstr ""
3065
3066 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3067 #: gtk/gtkstock.c:348
3068 msgid "Justify|_Left"
3069 msgstr ""
3070
3071 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3072 #: gtk/gtkstock.c:350
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Justify|_Right"
3075 msgstr "_راست"
3076
3077 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3078 #: gtk/gtkstock.c:353
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Media|_Forward"
3081 msgstr "_جلو"
3082
3083 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3084 #: gtk/gtkstock.c:355
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Media|_Next"
3087 msgstr "_بعدی"
3088
3089 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3090 #: gtk/gtkstock.c:357
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Media|P_ause"
3093 msgstr "مک_ث"
3094
3095 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3096 #: gtk/gtkstock.c:359
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Media|_Play"
3099 msgstr "پ_خش"
3100
3101 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3102 #: gtk/gtkstock.c:361
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Media|Pre_vious"
3105 msgstr "_قبلی"
3106
3107 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3108 #: gtk/gtkstock.c:363
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Media|_Record"
3111 msgstr "_ضبط:"
3112
3113 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3114 #: gtk/gtkstock.c:365
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Media|R_ewind"
3117 msgstr "_عقب بردن"
3118
3119 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3120 #: gtk/gtkstock.c:367
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Media|_Stop"
3123 msgstr "_توقف"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:368
3126 msgid "_Network"
3127 msgstr "_شبکه"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:369
3130 msgid "_New"
3131 msgstr "_جدید"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:370
3134 msgid "_No"
3135 msgstr "_نه"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:371
3138 msgid "_OK"
3139 msgstr "_تأیید"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:372
3142 msgid "_Open"
3143 msgstr "_باز کردن"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:373
3146 msgid "Landscape"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:374
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Portrait"
3152 msgstr "_چاپ"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:375
3155 msgid "Reverse landscape"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:376
3159 msgid "Reverse portrait"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:377
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Page Set_up"
3165 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:378
3168 msgid "_Paste"
3169 msgstr "_چسباندن"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:379
3172 msgid "_Preferences"
3173 msgstr "_ترجیحات"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:380
3176 msgid "_Print"
3177 msgstr "_چاپ"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:381
3180 msgid "Print Pre_view"
3181 msgstr "پی_ش‌نمایش چاپ"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:382
3184 msgid "_Properties"
3185 msgstr "_ویژگی‌ها"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:383
3188 msgid "_Quit"
3189 msgstr "_خروج"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:384
3192 msgid "_Redo"
3193 msgstr "_دوباره"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:385
3196 msgid "_Refresh"
3197 msgstr "_نوسازی"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:387
3200 msgid "_Revert"
3201 msgstr "باز_گشت"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:388
3204 msgid "_Save"
3205 msgstr "_ذخیره"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:389
3208 msgid "Save _As"
3209 msgstr "ذخیره با _نام"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:390
3212 msgid "Select _All"
3213 msgstr "انتخاب _همه"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:391
3216 msgid "_Color"
3217 msgstr "_رنگ"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:392
3220 msgid "_Font"
3221 msgstr "_قلم"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:393
3224 msgid "_Ascending"
3225 msgstr "_صعودی"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:394
3228 msgid "_Descending"
3229 msgstr "_نزولی"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:395
3232 msgid "_Spell Check"
3233 msgstr "_غلطیابی املایی"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:396
3236 msgid "_Stop"
3237 msgstr "_توقف"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:397
3240 msgid "_Strikethrough"
3241 msgstr "_خط‌خورده"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:398
3244 msgid "_Undelete"
3245 msgstr "احیا"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:399
3248 msgid "_Underline"
3249 msgstr "_زیرخط‌دار"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:400
3252 msgid "_Undo"
3253 msgstr "_برگشت حرکت"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:401
3256 msgid "_Yes"
3257 msgstr "_بله"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:402
3260 msgid "_Normal Size"
3261 msgstr "اندازه‌ی _عادی"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:403
3264 msgid "Best _Fit"
3265 msgstr "بهترین اندازه"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:404
3268 msgid "Zoom _In"
3269 msgstr "زوم به _داخل"
3270
3271 #: gtk/gtkstock.c:405
3272 msgid "Zoom _Out"
3273 msgstr "زوم به _خارج"
3274
3275 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3276 #, c-format
3277 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3281 #, c-format
3282 msgid "No deserialize function found for format %s"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3286 #, c-format
3287 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3291 #, c-format
3292 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3296 #, c-format
3297 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3298 msgstr ""
3299
3300 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3301 #, c-format
3302 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3306 #, c-format
3307 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3311 #, c-format
3312 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3316 #, c-format
3317 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3318 msgstr ""
3319
3320 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3321 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3322 msgstr ""
3323
3324 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3325 #, c-format
3326 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3327 msgstr ""
3328
3329 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3330 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3331 #, c-format
3332 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3336 #, c-format
3337 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3341 #, c-format
3342 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3349 msgstr ""
3350
3351 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3352 #, c-format
3353 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3354 msgstr ""
3355
3356 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3357 #, c-format
3358 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3362 #, c-format
3363 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3364 msgstr ""
3365
3366 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3367 #, c-format
3368 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3372 #, c-format
3373 msgid "A <%s> element has already been specified"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3377 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3381 msgid "Serialized data is malformed"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3385 msgid ""
3386 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: gtk/gtktextutil.c:61
3390 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3391 msgstr "نشانه‌ی _چپ‌به‌راست"
3392
3393 #: gtk/gtktextutil.c:62
3394 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3395 msgstr "نشانه‌ی _راست‌به‌چپ"
3396
3397 #: gtk/gtktextutil.c:63
3398 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3399 msgstr "زیرمتن چپ‌به‌راست_"
3400
3401 #: gtk/gtktextutil.c:64
3402 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3403 msgstr "ز_یرمتن راست‌به‌چپ"
3404
3405 #: gtk/gtktextutil.c:65
3406 msgid "LRO Left-to-right _override"
3407 msgstr "زیرمتن ا_کیداً چپ‌به‌راست"
3408
3409 #: gtk/gtktextutil.c:66
3410 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3411 msgstr "زیرمتن اکی_داً راست‌به‌چپ"
3412
3413 #: gtk/gtktextutil.c:67
3414 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3415 msgstr "پایان زیرمتن_"
3416
3417 #: gtk/gtktextutil.c:68
3418 msgid "ZWS _Zero width space"
3419 msgstr "فاصله‌ی _بی‌عرض"
3420
3421 #: gtk/gtktextutil.c:69
3422 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3423 msgstr "_اتصال مجازی"
3424
3425 #: gtk/gtktextutil.c:70
3426 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3427 msgstr "_فاصله‌ی مجازی"
3428
3429 #: gtk/gtkthemes.c:71
3430 #, c-format
3431 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3432 msgstr "نمی‌توان موتور تم را در module_path یافت: «%s»، "
3433
3434 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3435 msgid "--- No Tip ---"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3439 #, c-format
3440 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3441 msgstr "برچسب شروع غیرمنتظره «%s» در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
3442
3443 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3444 #, c-format
3445 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3446 msgstr "داده‌ی نویسه‌ای غیرمنتظره در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
3447
3448 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3449 msgid "Empty"
3450 msgstr "خالی"
3451
3452 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Volume"
3455 msgstr "_روشنایی:"
3456
3457 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3458 msgid "Turns volume down or up"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3462 msgid "Adjusts the volume"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3466 msgid "Volume Down"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3470 msgid "Decreases the volume"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3474 msgid "Volume Up"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3478 msgid "Increases the volume"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3482 msgid "Muted"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3486 msgid "Full Volume"
3487 msgstr ""
3488
3489 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3490 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3491 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3492 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3493 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3494 #. * part in the translation!
3495 #.
3496 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3497 #, c-format
3498 msgid "volume percentage|%d %%"
3499 msgstr ""
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3503 msgid "paper size|asme_f"
3504 msgstr ""
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3508 msgid "paper size|A0x2"
3509 msgstr ""
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3513 msgid "paper size|A0"
3514 msgstr ""
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3518 msgid "paper size|A0x3"
3519 msgstr ""
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3523 msgid "paper size|A1"
3524 msgstr ""
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3528 msgid "paper size|A10"
3529 msgstr ""
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3533 msgid "paper size|A1x3"
3534 msgstr ""
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3538 msgid "paper size|A1x4"
3539 msgstr ""
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3543 msgid "paper size|A2"
3544 msgstr ""
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3548 msgid "paper size|A2x3"
3549 msgstr ""
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3553 msgid "paper size|A2x4"
3554 msgstr ""
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3558 msgid "paper size|A2x5"
3559 msgstr ""
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3563 msgid "paper size|A3"
3564 msgstr ""
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3568 msgid "paper size|A3 Extra"
3569 msgstr ""
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3573 msgid "paper size|A3x3"
3574 msgstr ""
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3578 msgid "paper size|A3x4"
3579 msgstr ""
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3583 msgid "paper size|A3x5"
3584 msgstr ""
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3588 msgid "paper size|A3x6"
3589 msgstr ""
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3593 msgid "paper size|A3x7"
3594 msgstr ""
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3598 msgid "paper size|A4"
3599 msgstr ""
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3603 msgid "paper size|A4 Extra"
3604 msgstr ""
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3608 msgid "paper size|A4 Tab"
3609 msgstr ""
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3613 msgid "paper size|A4x3"
3614 msgstr ""
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3618 msgid "paper size|A4x4"
3619 msgstr ""
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3623 msgid "paper size|A4x5"
3624 msgstr ""
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3628 msgid "paper size|A4x6"
3629 msgstr ""
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3633 msgid "paper size|A4x7"
3634 msgstr ""
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3638 msgid "paper size|A4x8"
3639 msgstr ""
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3643 msgid "paper size|A4x9"
3644 msgstr ""
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3648 msgid "paper size|A5"
3649 msgstr ""
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3653 msgid "paper size|A5 Extra"
3654 msgstr ""
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3658 msgid "paper size|A6"
3659 msgstr ""
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3663 msgid "paper size|A7"
3664 msgstr ""
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3668 msgid "paper size|A8"
3669 msgstr ""
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3673 msgid "paper size|A9"
3674 msgstr ""
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3678 msgid "paper size|B0"
3679 msgstr ""
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3683 msgid "paper size|B1"
3684 msgstr ""
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3688 msgid "paper size|B10"
3689 msgstr ""
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3693 msgid "paper size|B2"
3694 msgstr ""
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3698 msgid "paper size|B3"
3699 msgstr ""
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3703 msgid "paper size|B4"
3704 msgstr ""
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3708 msgid "paper size|B5"
3709 msgstr ""
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3713 msgid "paper size|B5 Extra"
3714 msgstr ""
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3718 msgid "paper size|B6"
3719 msgstr ""
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3723 msgid "paper size|B6/C4"
3724 msgstr ""
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3728 msgid "paper size|B7"
3729 msgstr ""
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3733 msgid "paper size|B8"
3734 msgstr ""
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3738 msgid "paper size|B9"
3739 msgstr ""
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3743 msgid "paper size|C0"
3744 msgstr ""
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3748 msgid "paper size|C1"
3749 msgstr ""
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3753 msgid "paper size|C10"
3754 msgstr ""
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3758 msgid "paper size|C2"
3759 msgstr ""
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3763 msgid "paper size|C3"
3764 msgstr ""
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3768 msgid "paper size|C4"
3769 msgstr ""
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3773 msgid "paper size|C5"
3774 msgstr ""
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3778 msgid "paper size|C6"
3779 msgstr ""
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3783 msgid "paper size|C6/C5"
3784 msgstr ""
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3788 msgid "paper size|C7"
3789 msgstr ""
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3793 msgid "paper size|C7/C6"
3794 msgstr ""
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3798 msgid "paper size|C8"
3799 msgstr ""
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3803 msgid "paper size|C9"
3804 msgstr ""
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3808 msgid "paper size|DL Envelope"
3809 msgstr ""
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3813 msgid "paper size|RA0"
3814 msgstr ""
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3818 msgid "paper size|RA1"
3819 msgstr ""
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3823 msgid "paper size|RA2"
3824 msgstr ""
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3828 msgid "paper size|SRA0"
3829 msgstr ""
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3833 msgid "paper size|SRA1"
3834 msgstr ""
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3838 msgid "paper size|SRA2"
3839 msgstr ""
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3843 msgid "paper size|JB0"
3844 msgstr ""
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3848 msgid "paper size|JB1"
3849 msgstr ""
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3853 msgid "paper size|JB10"
3854 msgstr ""
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3858 msgid "paper size|JB2"
3859 msgstr ""
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3863 msgid "paper size|JB3"
3864 msgstr ""
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3868 msgid "paper size|JB4"
3869 msgstr ""
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3873 msgid "paper size|JB5"
3874 msgstr ""
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3878 msgid "paper size|JB6"
3879 msgstr ""
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3883 msgid "paper size|JB7"
3884 msgstr ""
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3888 msgid "paper size|JB8"
3889 msgstr ""
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3893 msgid "paper size|JB9"
3894 msgstr ""
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3898 msgid "paper size|jis exec"
3899 msgstr ""
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3903 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3904 msgstr ""
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3908 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3909 msgstr ""
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3913 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3914 msgstr ""
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3918 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3919 msgstr ""
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3923 msgid "paper size|kahu Envelope"
3924 msgstr ""
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3928 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3929 msgstr ""
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3933 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3934 msgstr ""
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3938 msgid "paper size|you4 Envelope"
3939 msgstr ""
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3943 msgid "paper size|10x11"
3944 msgstr ""
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3948 msgid "paper size|10x13"
3949 msgstr ""
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3953 msgid "paper size|10x14"
3954 msgstr ""
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3958 msgid "paper size|10x15"
3959 msgstr ""
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3963 msgid "paper size|11x12"
3964 msgstr ""
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3968 msgid "paper size|11x15"
3969 msgstr ""
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3973 msgid "paper size|12x19"
3974 msgstr ""
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3978 msgid "paper size|5x7"
3979 msgstr ""
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3983 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3984 msgstr ""
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3988 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3989 msgstr ""
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3993 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3994 msgstr ""
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3998 msgid "paper size|a2 Envelope"
3999 msgstr ""
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4003 msgid "paper size|Arch A"
4004 msgstr ""
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4008 msgid "paper size|Arch B"
4009 msgstr ""
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4013 msgid "paper size|Arch C"
4014 msgstr ""
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4018 msgid "paper size|Arch D"
4019 msgstr ""
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4023 msgid "paper size|Arch E"
4024 msgstr ""
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4028 msgid "paper size|b-plus"
4029 msgstr ""
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4033 msgid "paper size|c"
4034 msgstr ""
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4038 msgid "paper size|c5 Envelope"
4039 msgstr ""
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4043 msgid "paper size|d"
4044 msgstr ""
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4048 msgid "paper size|e"
4049 msgstr ""
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4053 msgid "paper size|edp"
4054 msgstr ""
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4058 msgid "paper size|European edp"
4059 msgstr ""
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4063 msgid "paper size|Executive"
4064 msgstr ""
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4068 msgid "paper size|f"
4069 msgstr ""
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4073 msgid "paper size|FanFold European"
4074 msgstr ""
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4078 msgid "paper size|FanFold US"
4079 msgstr ""
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4083 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4084 msgstr ""
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4088 msgid "paper size|Government Legal"
4089 msgstr ""
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4093 msgid "paper size|Government Letter"
4094 msgstr ""
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4098 msgid "paper size|Index 3x5"
4099 msgstr ""
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4103 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4104 msgstr ""
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4108 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4109 msgstr ""
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4113 msgid "paper size|Index 5x8"
4114 msgstr ""
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4118 msgid "paper size|Invoice"
4119 msgstr ""
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4123 msgid "paper size|Tabloid"
4124 msgstr ""
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4128 msgid "paper size|US Legal"
4129 msgstr ""
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4133 msgid "paper size|US Legal Extra"
4134 msgstr ""
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4138 msgid "paper size|US Letter"
4139 msgstr ""
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4143 msgid "paper size|US Letter Extra"
4144 msgstr ""
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4148 msgid "paper size|US Letter Plus"
4149 msgstr ""
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4153 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4154 msgstr ""
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4158 msgid "paper size|#10 Envelope"
4159 msgstr ""
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4163 msgid "paper size|#11 Envelope"
4164 msgstr ""
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4168 msgid "paper size|#12 Envelope"
4169 msgstr ""
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4173 msgid "paper size|#14 Envelope"
4174 msgstr ""
4175
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4178 msgid "paper size|#9 Envelope"
4179 msgstr ""
4180
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4183 msgid "paper size|Personal Envelope"
4184 msgstr ""
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4188 msgid "paper size|Quarto"
4189 msgstr ""
4190
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4193 msgid "paper size|Super A"
4194 msgstr ""
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4198 msgid "paper size|Super B"
4199 msgstr ""
4200
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4203 msgid "paper size|Wide Format"
4204 msgstr ""
4205
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4208 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4209 msgstr ""
4210
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4213 msgid "paper size|Folio"
4214 msgstr ""
4215
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4218 msgid "paper size|Folio sp"
4219 msgstr ""
4220
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4223 msgid "paper size|Invite Envelope"
4224 msgstr ""
4225
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4228 msgid "paper size|Italian Envelope"
4229 msgstr ""
4230
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4233 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4234 msgstr ""
4235
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4238 msgid "paper size|pa-kai"
4239 msgstr ""
4240
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4243 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4244 msgstr ""
4245
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4248 msgid "paper size|Small Photo"
4249 msgstr ""
4250
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4253 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4254 msgstr ""
4255
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4258 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4259 msgstr ""
4260
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4263 msgid "paper size|prc 16k"
4264 msgstr ""
4265
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4268 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4269 msgstr ""
4270
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4273 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4274 msgstr ""
4275
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4278 msgid "paper size|prc 32k"
4279 msgstr ""
4280
4281 #. translators, strip everything up to the first |
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4283 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4284 msgstr ""
4285
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4288 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4289 msgstr ""
4290
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4293 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4294 msgstr ""
4295
4296 #. translators, strip everything up to the first |
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4298 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4299 msgstr ""
4300
4301 #. translators, strip everything up to the first |
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4303 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4304 msgstr ""
4305
4306 #. translators, strip everything up to the first |
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4308 msgid "paper size|ROC 16k"
4309 msgstr ""
4310
4311 #. translators, strip everything up to the first |
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4313 msgid "paper size|ROC 8k"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4317 #, c-format
4318 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4322 #, fuzzy, c-format
4323 msgid "Failed to write header\n"
4324 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4325
4326 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4327 #, fuzzy, c-format
4328 msgid "Failed to write hash table\n"
4329 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4330
4331 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4332 #, fuzzy, c-format
4333 msgid "Failed to write folder index\n"
4334 msgstr "خواندن از پرونده‌ی موقت شکست خورد"
4335
4336 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4337 #, fuzzy, c-format
4338 msgid "Failed to rewrite header\n"
4339 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4340
4341 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4342 #, fuzzy, c-format
4343 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4344 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
4345
4346 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4347 #, fuzzy, c-format
4348 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4349 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
4350
4351 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4352 #, c-format
4353 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4357 #, c-format
4358 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4362 #, fuzzy, c-format
4363 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4364 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
4365
4366 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4367 #, fuzzy, c-format
4368 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4369 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
4370
4371 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4372 #, c-format
4373 msgid "Cache file created successfully.\n"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4377 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4381 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4385 msgid "Don't include image data in the cache"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4389 msgid "Output a C header file"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4393 msgid "Turn off verbose output"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4397 msgid "Validate existing icon cache"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4401 #, fuzzy, c-format
4402 msgid "File not found: %s\n"
4403 msgstr "نمی‌توان %s را سوار کرد"
4404
4405 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4406 #, c-format
4407 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4411 #, c-format
4412 msgid "No theme index file."
4413 msgstr ""
4414
4415 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4416 #, c-format
4417 msgid ""
4418 "No theme index file in '%s'.\n"
4419 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4420 msgstr ""
4421
4422 #. ID
4423 #: modules/input/imam-et.c:454
4424 msgid "Amharic (EZ+)"
4425 msgstr "امهری (EZ+‎)"
4426
4427 #. ID
4428 #: modules/input/imcedilla.c:92
4429 msgid "Cedilla"
4430 msgstr "سدیلا"
4431
4432 #. ID
4433 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4434 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4435 msgstr "سیریلی (حرف‌نگاری‌شده)"
4436
4437 #. ID
4438 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4439 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4440 msgstr "اینوکتیتوت (حرف‌نگاری‌شده)"
4441
4442 #. ID
4443 #: modules/input/imipa.c:145
4444 msgid "IPA"
4445 msgstr "الفبای فونتیک بین‌المللی"
4446
4447 #. ID
4448 #: modules/input/immultipress.c:31
4449 msgid "Multipress"
4450 msgstr ""
4451
4452 #. ID
4453 #: modules/input/imthai.c:35
4454 msgid "Thai-Lao"
4455 msgstr ""
4456
4457 #. ID
4458 #: modules/input/imti-er.c:453
4459 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4460 msgstr "تیگرینیایی-اریتره‌ای (EZ+‎)"
4461
4462 #. ID
4463 #: modules/input/imti-et.c:453
4464 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4465 msgstr "تیگرینیایی-اریتره‌ای (EZ+‎)"
4466
4467 #. ID
4468 #: modules/input/imviqr.c:244
4469 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4470 msgstr "ویتنامی (VIQR)"
4471
4472 #. ID
4473 #: modules/input/imxim.c:28
4474 msgid "X Input Method"
4475 msgstr "شیوه‌ی ورودی X"
4476
4477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1101
4478 #, c-format
4479 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4480 msgstr ""
4481
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4483 #, c-format
4484 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4485 msgstr ""
4486
4487 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4489 #, c-format
4490 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4491 msgstr ""
4492
4493 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4494 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
4495 #, c-format
4496 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4497 msgstr ""
4498
4499 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
4501 #, c-format
4502 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4503 msgstr ""
4504
4505 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110
4507 #, c-format
4508 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4509 msgstr ""
4510
4511 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1111
4512 #, c-format
4513 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4514 msgstr ""
4515
4516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1112
4517 #, c-format
4518 msgid "The door is open on printer '%s'."
4519 msgstr ""
4520
4521 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4522 #, c-format
4523 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4524 msgstr ""
4525
4526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4527 #, c-format
4528 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4529 msgstr ""
4530
4531 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4532 #, c-format
4533 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4534 msgstr ""
4535
4536 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4537 #, c-format
4538 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4539 msgstr ""
4540
4541 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117
4542 #, c-format
4543 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4544 msgstr ""
4545
4546 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1359
4547 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4551 msgid "Rejecting Jobs"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1951
4555 msgid "Two Sided"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1952
4559 msgid "Paper Type"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1953
4563 msgid "Paper Source"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1954
4567 msgid "Output Tray"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
4571 msgid "One Sided"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1964
4575 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1965
4576 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1969
4577 #, fuzzy
4578 msgid "Auto Select"
4579 msgstr "انتخاب قلم"
4580
4581 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4582 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1967
4583 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1968
4584 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4585 #, fuzzy
4586 msgid "Printer Default"
4587 msgstr "پیش‌فرض"
4588
4589 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4590 msgid "Urgent"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4594 msgid "High"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4598 msgid "Medium"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4602 msgid "Low"
4603 msgstr ""
4604
4605 # farmaan
4606 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4607 #, fuzzy
4608 msgid "None"
4609 msgstr "(هیچ‌کدام)"
4610
4611 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4612 msgid "Classified"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4616 msgid "Confidential"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4620 #, fuzzy
4621 msgid "Secret"
4622 msgstr "صفحه‌نمایش"
4623
4624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4625 msgid "Standard"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4629 msgid "Top Secret"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4633 msgid "Unclassified"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4637 #, c-format
4638 msgid "Custom %sx%s"
4639 msgstr ""
4640
4641 #. default filename used for print-to-file
4642 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4643 #, c-format
4644 msgid "output.%s"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4648 #, fuzzy
4649 msgid "Print to File"
4650 msgstr "_چاپ"
4651
4652 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4653 msgid "PDF"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Postscript"
4659 msgstr "_چاپ"
4660
4661 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4662 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4663 msgid "Pages per _sheet:"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4667 #, fuzzy
4668 msgid "File"
4669 msgstr "پرونده‌ها"
4670
4671 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4672 msgid "_Output format"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4676 msgid "Print to LPR"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Pages Per Sheet"
4682 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
4683
4684 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4685 msgid "Command Line"
4686 msgstr ""
4687
4688 #. default filename used for print-to-test
4689 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4690 #, c-format
4691 msgid "test-output.%s"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Print to Test Printer"
4697 msgstr "_چاپ"
4698
4699 #: tests/testfilechooser.c:207
4700 #, c-format
4701 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4702 msgstr "نمی‌توان برای پرونده‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
4703
4704 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4705 #~ msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر: %s"
4706
4707 #~ msgid ""
4708 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4709 #~ msgstr "نمی‌توان برای «%s» چوب‌الفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
4710
4711 #, fuzzy
4712 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4713 #~ msgstr "نمی‌توان برای «%s» چوب‌الفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
4714
4715 # c-format
4716 #~ msgid "%d byte"
4717 #~ msgid_plural "%d bytes"
4718 #~ msgstr[0] "%Id بایت"
4719
4720 #, fuzzy
4721 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4722 #~ msgstr "نمی‌توان برای پرونده‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
4723
4724 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4725 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «%s»: %s"
4726
4727 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4728 #~ msgstr "این سیستم پرونده‌ها از سوار شدن پشتیبانی نمی‌کند"
4729
4730 #~ msgid ""
4731 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4732 #~ "Please use a different name."
4733 #~ msgstr ""
4734 #~ "نام «%s» معتبر نیست چون شامل نویسه‌ی «%s» است. لطفاً از نام دیگری استفاده "
4735 #~ "کنید."
4736
4737 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4738 #~ msgstr "ذخیره‌ی چوب‌الف شکست خورد: %s"
4739
4740 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4741 #~ msgstr "‏«%s» از قبل در فهرست چوب‌الفها موجود است"
4742
4743 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4744 #~ msgstr "‏«%s» در فهرست چوب‌الفها موجود نیست"
4745
4746 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4747 #~ msgstr "مشخصه‌ی نامعلوم «%s» در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
4748
4749 #~ msgid "Default"
4750 #~ msgstr "پیش‌فرض"
4751
4752 #, fuzzy
4753 #~ msgid "Print Pages"
4754 #~ msgstr "پی_ش‌نمایش چاپ"
4755
4756 #, fuzzy
4757 #~ msgid "_All"
4758 #~ msgstr "_پر کردن"
4759
4760 #~ msgid "Today"
4761 #~ msgstr "امروز"
4762
4763 #, fuzzy
4764 #~ msgid "Location:"
4765 #~ msgstr "_مکان:"
4766
4767 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4768 #~ msgstr "قالب تصویر PNM نامعتبر است"
4769
4770 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4771 #~ msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
4772
4773 #~ msgid "Thai (Broken)"
4774 #~ msgstr "تایلندی (شکسته)"
4775
4776 #~ msgid ""
4777 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4778 #~ "%s"
4779 #~ msgstr ""
4780 #~ "خطا در ایجاد پوشه‌ی «%s»: %s\n"
4781 #~ "%s"
4782
4783 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4784 #~ msgstr "احتمالاً از نمادهایی استفاده کرده‌اید که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
4785
4786 #~ msgid ""
4787 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4788 #~ "%s"
4789 #~ msgstr ""
4790 #~ "خطا در حذف پرونده‌ی «%s»: %s\n"
4791 #~ "%s"
4792
4793 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4794 #~ msgstr "احتمالاً نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیست."
4795
4796 #~ msgid ""
4797 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4798 #~ msgstr "نام پرونده‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
4799
4800 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4801 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «/»: %s"
4802
4803 #~ msgid "Select All"
4804 #~ msgstr "انتخاب همه"
4805
4806 #, fuzzy
4807 #~ msgid "asme_f"
4808 #~ msgstr "_نام:"
4809
4810 #, fuzzy
4811 #~ msgid "Executive"
4812 #~ msgstr "ا_جرا"
4813
4814 #, fuzzy
4815 #~ msgid "Index 3x5"
4816 #~ msgstr "_نمایه"
4817
4818 #, fuzzy
4819 #~ msgid "Index 5x8"
4820 #~ msgstr "_نمایه"
4821
4822 #, fuzzy
4823 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4824 #~ msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
4825
4826 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4827 #~ msgstr "نمی‌توان با پرونده‌های PNM با حداکثر مقدار رنگ بیشتر از ۲۵۵ کار کرد"
4828
4829 #~ msgid "Home"
4830 #~ msgstr "آغازه"
4831
4832 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4833 #~ msgstr "نمی‌توان درباره‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
4834
4835 #~ msgid "Shortcuts"
4836 #~ msgstr "میانبرها"
4837
4838 #~ msgid "Folder"
4839 #~ msgstr "پوشه"
4840
4841 #~ msgid "Cannot change folder"
4842 #~ msgstr "نمی‌توان پوشه را تغییر داد"
4843
4844 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4845 #~ msgstr "پوشه‌ای که مشخص کرده‌اید مسیر نامعتبری است."
4846
4847 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4848 #~ msgstr "نمی‌توان از «%s» و «%s» نام پرونده ساخت"
4849
4850 #~ msgid "Open Location"
4851 #~ msgstr "باز کردن مکان"
4852
4853 #~ msgid "Save in Location"
4854 #~ msgstr "ذخیره در مکان"
4855
4856 #~ msgid "X"
4857 #~ msgstr "X"
4858
4859 #~ msgid "Y"
4860 #~ msgstr "Y"
4861
4862 #~ msgid "clear"
4863 #~ msgstr "پاک شود"
4864
4865 #, fuzzy
4866 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4867 #~ msgstr "ذخیره‌ی چوب‌الف شکست خورد: %s"
4868
4869 #~ msgid "_Credits"
4870 #~ msgstr "_دست‌اندرکاران"
4871
4872 #~ msgid "Shift"
4873 #~ msgstr "تبدیل"
4874
4875 #~ msgid "Ctrl"
4876 #~ msgstr "مهار"
4877
4878 #~ msgid "Alt"
4879 #~ msgstr "دگرساز"
4880
4881 #~ msgid "_First"
4882 #~ msgstr "_اولین"
4883
4884 #~ msgid "_Last"
4885 #~ msgstr "آ_خرین"
4886
4887 #~ msgid "_Back"
4888 #~ msgstr "_عقب"
4889
4890 #~ msgid "_Down"
4891 #~ msgstr "_پایین"
4892
4893 #~ msgid "_Up"
4894 #~ msgstr "_بالا"
4895
4896 #, fuzzy
4897 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4898 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای '%s': %s"
4899
4900 #, fuzzy
4901 #~ msgid ""
4902 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4903 #~ "%s"
4904 #~ msgstr ""
4905 #~ "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
4906 #~ "%s"
4907
4908 #, fuzzy
4909 #~ msgid "Could not find the path"
4910 #~ msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
4911
4912 #~ msgid "Input Methods"
4913 #~ msgstr "روش‌های ورودی"
4914
4915 #~ msgid "File name"
4916 #~ msgstr "نام پرونده"
4917
4918 #, fuzzy
4919 #~ msgid "Add"
4920 #~ msgstr "افزودن"
4921
4922 #, fuzzy
4923 #~ msgid "Up"
4924 #~ msgstr "بالا"
4925
4926 #, fuzzy
4927 #~ msgid "_Filename:"
4928 #~ msgstr "نام پرونده"
4929
4930 #~ msgid "Current folder: %s"
4931 #~ msgstr "پوشه‌ی فعلی: %s"
4932
4933 #~ msgid "Zoom _100%"
4934 #~ msgstr "زوم _۱۰۰٪"