]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/fa.po
2.13.6
[~andy/gtk] / po / fa.po
1 # Persian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005.
4 # Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-08-05 11:57-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 18:03+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
20 msgid "directfb arg"
21 msgstr ""
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "sdl|system"
25 msgstr ""
26
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
28 #: gdk/gdk.c:126
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr "رده‌ی برنامه، به شکل مورد استفاده‌ی مدیر پنجره‌ها"
31
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:127
34 msgid "CLASS"
35 msgstr "رده"
36
37 #. Description of --name=NAME in --help output
38 #: gdk/gdk.c:129
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr "نام برنامه، به شکل مورد استفاده‌ی مدیر پنجره‌ها"
41
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:130
44 msgid "NAME"
45 msgstr "نام"
46
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
48 #: gdk/gdk.c:132
49 msgid "X display to use"
50 msgstr "نمایش‌گر X مورد استفاده"
51
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:133
54 msgid "DISPLAY"
55 msgstr "نمایش"
56
57 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
58 #: gdk/gdk.c:135
59 msgid "X screen to use"
60 msgstr "صفحه‌ی X مورد استفاده"
61
62 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:136
64 msgid "SCREEN"
65 msgstr "صفحه"
66
67 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 #: gdk/gdk.c:139
69 msgid "Gdk debugging flags to set"
70 msgstr "پرچم‌های اشکال‌زدایی Gdk که باید یک شوند"
71
72 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
77 msgid "FLAGS"
78 msgstr "پرچم‌ها"
79
80 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:142
82 msgid "Gdk debugging flags to unset"
83 msgstr "پرچم‌های اشکال‌زدایی Gdk که باید صفر شوند"
84
85 #: gdk/keyname-table.h:3940
86 msgid "keyboard label|BackSpace"
87 msgstr ""
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3941
90 msgid "keyboard label|Tab"
91 msgstr ""
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3942
94 msgid "keyboard label|Return"
95 msgstr ""
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3943
98 msgid "keyboard label|Pause"
99 msgstr ""
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3944
102 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
103 msgstr ""
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3945
106 msgid "keyboard label|Sys_Req"
107 msgstr ""
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3946
110 msgid "keyboard label|Escape"
111 msgstr ""
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3947
114 msgid "keyboard label|Multi_key"
115 msgstr ""
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3948
118 msgid "keyboard label|Home"
119 msgstr ""
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3949
122 msgid "keyboard label|Left"
123 msgstr ""
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3950
126 msgid "keyboard label|Up"
127 msgstr ""
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3951
130 msgid "keyboard label|Right"
131 msgstr ""
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3952
134 msgid "keyboard label|Down"
135 msgstr ""
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3953
138 msgid "keyboard label|Page_Up"
139 msgstr ""
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3954
142 msgid "keyboard label|Page_Down"
143 msgstr ""
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3955
146 msgid "keyboard label|End"
147 msgstr ""
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3956
150 msgid "keyboard label|Begin"
151 msgstr ""
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3957
154 msgid "keyboard label|Print"
155 msgstr ""
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3958
158 msgid "keyboard label|Insert"
159 msgstr ""
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3959
162 msgid "keyboard label|Num_Lock"
163 msgstr ""
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3960
166 msgid "keyboard label|KP_Space"
167 msgstr ""
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3961
170 msgid "keyboard label|KP_Tab"
171 msgstr ""
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3962
174 msgid "keyboard label|KP_Enter"
175 msgstr ""
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3963
178 msgid "keyboard label|KP_Home"
179 msgstr ""
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3964
182 msgid "keyboard label|KP_Left"
183 msgstr ""
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3965
186 msgid "keyboard label|KP_Up"
187 msgstr ""
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3966
190 msgid "keyboard label|KP_Right"
191 msgstr ""
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3967
194 msgid "keyboard label|KP_Down"
195 msgstr ""
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3968
198 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
199 msgstr ""
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3969
202 msgid "keyboard label|KP_Prior"
203 msgstr ""
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3970
206 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
207 msgstr ""
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3971
210 msgid "keyboard label|KP_Next"
211 msgstr ""
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3972
214 msgid "keyboard label|KP_End"
215 msgstr ""
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3973
218 msgid "keyboard label|KP_Begin"
219 msgstr ""
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3974
222 msgid "keyboard label|KP_Insert"
223 msgstr ""
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3975
226 msgid "keyboard label|KP_Delete"
227 msgstr ""
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3976
230 msgid "keyboard label|Delete"
231 msgstr ""
232
233 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 tests/testfilechooser.c:222
235 #, c-format
236 msgid "Failed to open file '%s': %s"
237 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
238
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
240 #, c-format
241 msgid "Image file '%s' contains no data"
242 msgstr "پرونده‌ی تصویری «%s» هیچ داده‌ای ندارد"
243
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 tests/testfilechooser.c:267
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
249 msgstr ""
250 "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پرونده‌ی تصویری "
251 "خراب است"
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
257 "animation file"
258 msgstr ""
259 "بار کردن پویانمایی «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پرونده‌ی "
260 "پویانمایی خراب است"
261
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
263 #, c-format
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "نمی‌توان پیمانه‌ی تصویربارکن را بار کرد: %s: %s"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
272 msgstr ""
273 "پیمانه‌ی بار کردن پرونده %s رابط مناسب را صادر نمی‌کند؛ شاید از نسخه‌ی دیگری از "
274 "GTK است؟"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
277 #, c-format
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
282 #, c-format
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "قالب پرونده‌ی تصویر برای پرونده‌ی «%s» تشخیص داده نشد"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
287 msgid "Unrecognized image file format"
288 msgstr "قالب پرونده‌ی تصویری ناشناخته"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
291 #, c-format
292 msgid "Failed to load image '%s': %s"
293 msgstr "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: %s"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
296 #, c-format
297 msgid "Error writing to image file: %s"
298 msgstr "خطا در نوشتن در پرونده‌ی تصویر: %s"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
301 #, c-format
302 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
303 msgstr "این ساخت gdk-pixbuf از ذخیره‌ی این قالب تصویری پشتیبانی نمی‌کند: %s"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
306 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
307 msgstr ""
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
310 msgid "Failed to open temporary file"
311 msgstr "باز کردن پرونده‌ی موقت شکست خورد"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
314 msgid "Failed to read from temporary file"
315 msgstr "خواندن از پرونده‌ی موقت شکست خورد"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
318 #, c-format
319 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
320 msgstr "نمی‌توان «%s» را برای نوشتن باز کرد: %s"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
326 "s"
327 msgstr ""
328 "بستن «%s» هنگام نوشتن تصویر شکست خورد، ممکن است همه‌ی داده‌ها ذخیره نشده باشند: "
329 "%s"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
332 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
333 msgstr "حافظه برای ذخیره کردن تصویر در میان‌گیر کافی نیست"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
336 #, fuzzy
337 msgid "Error writing to image stream"
338 msgstr "خطا در نوشتن در پرونده‌ی تصویر: %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
341 #, fuzzy, c-format
342 msgid ""
343 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
344 "but didn't give a reason for the failure"
345 msgstr ""
346 "خطای داخلی: پیمانه‌ی بارکننده‌ی تصویر «%s» در بار کردن یک تصویر شکست خورد،ولی "
347 "دلیلی برای این شکست اعلام نکرد"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
350 #, c-format
351 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
352 msgstr "بار کردن افزایشی تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
355 msgid "Image header corrupt"
356 msgstr "سرصفحه‌ی تصویر خراب است"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
359 msgid "Image format unknown"
360 msgstr "قالب تصویر نامعلوم است"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
363 msgid "Image pixel data corrupt"
364 msgstr "داده‌های نقطه‌ای تصویر خراب است"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
367 #, c-format
368 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
369 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
370 msgstr[0] "تخصیص یک میانگیر تصویر %Iu بایتی شکست خورد "
371
372 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
373 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
374 msgstr "تکه ‌شمایل غیرمنتظره در پویانمایی"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
377 msgid "Unsupported animation type"
378 msgstr "پویانمایی از نوع پشتیبانی‌نشده"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
382 msgid "Invalid header in animation"
383 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در پویانمایی"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
387 msgid "Not enough memory to load animation"
388 msgstr "حافظه برای بار کردن پویانمایی کافی نیست"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
391 msgid "Malformed chunk in animation"
392 msgstr "تکه‌ی معیوب در پویانمایی"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
395 msgid "The ANI image format"
396 msgstr "قالب تصویر ANI"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
399 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
400 msgid "BMP image has bogus header data"
401 msgstr "داده‌های سرصفحه‌ی تصویر BMP جعلی است"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
404 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
405 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر نقشه‌بیتی کافی نیست"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
408 msgid "BMP image has unsupported header size"
409 msgstr "اندازه‌ی سرصفحه‌ی تصویر BMP پشتیبانی نمی‌شود"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
412 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
413 msgstr "تصاویر BMP ازبالا‌به‌پایین نمی‌توانند فشرده باشند"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
416 msgid "Premature end-of-file encountered"
417 msgstr "پیش از موقع به پایان پرونده برخورد شد"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
420 #, fuzzy
421 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
422 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
425 #, fuzzy
426 msgid "Couldn't write to BMP file"
427 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
430 msgid "The BMP image format"
431 msgstr "قالب تصویر BMP"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
434 #, c-format
435 msgid "Failure reading GIF: %s"
436 msgstr "شکست در خواندن GIF: %s"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
439 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
440 msgstr ""
441 "بعضی از داده‌های پرونده‌ی GIF مفقود شده‌اند (شاید پرونده به شکلی قطع شده است؟)‏"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
444 #, c-format
445 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
446 msgstr "خطای داخلی در بارگذار GIF (%s)"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
449 msgid "Stack overflow"
450 msgstr "سرریز پشته"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
453 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
454 msgstr "بارکننده‌ی تصویر GIF نمی‌تواند این تصویر را بفهمد."
455
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
457 msgid "Bad code encountered"
458 msgstr "برخورد با کد بد"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
461 msgid "Circular table entry in GIF file"
462 msgstr "مدخل دوری جدول در پرونده‌ی GIF"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
466 msgid "Not enough memory to load GIF file"
467 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی GIF کافی نیست"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
470 #, fuzzy
471 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
472 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی GIF کافی نیست"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
475 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
476 msgstr "تصویر GIF خراب است (فشرده‌سازی LZW غلط)"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
479 msgid "File does not appear to be a GIF file"
480 msgstr "پرونده به‌نظر یک پرونده‌ی GIF نمی‌رسد"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
483 #, c-format
484 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
485 msgstr "نسخه‌ی %s از قالب پرونده‌ی GIF پشتیبانی نمی‌شود"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
488 msgid ""
489 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
490 "colormap."
491 msgstr ""
492 "تصویر GIF نقشه‌رنگ سراسری‌ای ندارد، و یکی از چارچوب‌های داخل آن نقشه‌رنگ محلی "
493 "ندارد."
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
496 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
497 msgstr "تصویر GIF قطع شده یا ناقص است."
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
500 msgid "The GIF image format"
501 msgstr "قالب تصویر GIF"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
504 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
505 msgid "Invalid header in icon"
506 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در شمایل"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
509 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
510 msgid "Not enough memory to load icon"
511 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
514 msgid "Icon has zero width"
515 msgstr "عرض شمایل صفر است"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
518 msgid "Icon has zero height"
519 msgstr "ارتفاع شمایل صفر است"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
522 msgid "Compressed icons are not supported"
523 msgstr "شمایل‌های فشرده‌شده پشتیبانی نمی‌شوند"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
526 msgid "Unsupported icon type"
527 msgstr "شمایل از نوع پشتیانی‌نشده"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
530 msgid "Not enough memory to load ICO file"
531 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی ICO کافی نیست"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
534 msgid "Image too large to be saved as ICO"
535 msgstr "تصویر برای ذخیره شدن به‌عنوان ICO خیلی بزرگ است"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
538 msgid "Cursor hotspot outside image"
539 msgstr "کانون مکان‌نما خارج از تصویر است"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
542 #, c-format
543 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
544 msgstr "عمق پشتیبانی‌نشده برای پرونده‌ی ICO: %Id"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
547 msgid "The ICO image format"
548 msgstr "قالب تصویر ICO"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
551 #, fuzzy, c-format
552 msgid "Error reading ICNS image: %s"
553 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG‏: %s"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
556 #, fuzzy
557 msgid "Could not decode ICNS file"
558 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
561 #, fuzzy
562 msgid "The ICNS image format"
563 msgstr "قالب تصویر ICO"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
566 #, fuzzy
567 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
568 msgstr "نمی‌توان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
571 #, fuzzy
572 msgid "Couldn't decode image"
573 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
576 #, fuzzy
577 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
578 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
579
580 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
581 #, fuzzy
582 msgid "Image type currently not supported"
583 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
586 #, fuzzy
587 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
588 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
591 #, fuzzy
592 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
593 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی TIFF کافی نیست"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
596 #, fuzzy
597 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
598 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های خط حافظه تخصیص داد"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
601 #, fuzzy
602 msgid "The JPEG 2000 image format"
603 msgstr "قالب تصویر JPEG"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
606 #, c-format
607 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
608 msgstr "خطا در تفسیر پرونده‌ی JPEG ‏(%s)"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
611 msgid ""
612 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
613 "memory"
614 msgstr ""
615 "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست، برای آزاد کردن حافظه خروج از بعضی "
616 "برنامه‌ها را امتحان کنید"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
619 #, c-format
620 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
621 msgstr "فضای رنگ JPEG پشتیبانی نمی‌شود (%s)"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
624 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
625 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
626 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
629 #, fuzzy
630 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
631 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
637 "parsed."
638 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
644 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
647 msgid "The JPEG image format"
648 msgstr "قالب تصویر JPEG"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
651 msgid "Couldn't allocate memory for header"
652 msgstr "نمی‌توان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
655 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
656 msgstr "نمی‌توان برای میانگیر زمینه حافظه تخصیص داد"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
659 msgid "Image has invalid width and/or height"
660 msgstr "ارتفاع و/یا عرض تصویر نامعتبر است"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
663 msgid "Image has unsupported bpp"
664 msgstr "‏bpp تصویر پشتیبانی نمی‌شود"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
667 #, c-format
668 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
669 msgstr "تعداد صفحه‌های %Idبیتی تصویر پشتیبانی نمی‌شود"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
672 msgid "Couldn't create new pixbuf"
673 msgstr "نمی‌توان pixbuf ایجاد کرد"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
676 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
677 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های خط حافظه تخصیص داد"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
680 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
681 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های تخته‌رنگ‌شده حافظه تخصیص داد"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
684 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
685 msgstr "همه‌ی خطهای تصویر PCX گرفته نشد"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
688 msgid "No palette found at end of PCX data"
689 msgstr "در انتهای داده‌های PCX تخته‌رنگی یافته نشد"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
692 msgid "The PCX image format"
693 msgstr "قالب تصویر PCX"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
696 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
697 msgstr "بیت بر کانال تصویر PNG نامعتبر است."
698
699 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
700 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
701 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
702
703 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
704 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
705 msgstr "بیت بر کانال PNG تبدیل‌شده، ۸ نیست."
706
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
708 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
709 msgstr "PNG تبدیل‌شده RGB یا RGBA نیست."
710
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
712 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
713 msgstr "تعداد کانالهای PNG تبدیل‌شده پشتیبانی نمی‌شود، باید ۳ یا ۴ تا باشد."
714
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
716 #, c-format
717 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
718 msgstr "خطای مهلک در پرونده‌ی تصویر PNG‏: %s"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
721 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
722 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی PNG کافی نیست"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
728 "applications to reduce memory usage"
729 msgstr ""
730 "حافظه برای ذخیره‌ی یک تصویر %Ild در %Ild کافی نیست؛ برای کاهش مصرف حافظه خروج "
731 "از بعضی برنامه‌ها را امتحان کنید"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
734 msgid "Fatal error reading PNG image file"
735 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
738 #, c-format
739 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
740 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG‏: %s"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
743 msgid ""
744 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
745 msgstr "کلیدهای تکه‌متنهای PNG باید حداقل یک و حداکثر ۷۹ نویسه داشته باشند."
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
748 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
749 msgstr "کلیدهای تکه‌متنهای PNG باید نویسه‌های اَسکی باشند."
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid ""
754 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
755 "be parsed."
756 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
759 #, fuzzy, c-format
760 msgid ""
761 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
762 "allowed."
763 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
766 #, c-format
767 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
768 msgstr "مقدار تکه‌متن PNG «%s» را نمی‌توان به کدگذاری ISO-8859-1 تبدیل کرد."
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
771 msgid "The PNG image format"
772 msgstr "قالب تصویر PNG"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
775 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
776 msgstr "بارکننده‌ی PNM انتظار داشت یک عدد صحیح ببیند، ولی ندید"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
779 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
780 msgstr "بایت ابتدایی پرونده‌ی PNM نادرست است"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
783 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
784 msgstr "پرونده‌ی PNM در زیرقالب شناخته‌شده‌ای از PNM نیست"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
787 msgid "PNM file has an image width of 0"
788 msgstr "عرض تصویر پرونده‌ی PNM صفر است"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
791 msgid "PNM file has an image height of 0"
792 msgstr "ارتفاع تصویر پرونده‌ی PNM صفر است"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
795 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
796 msgstr "حداکثر مقدار رنگ در پرونده‌ی PNM صفر است"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
799 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
800 msgstr "مقدار حداکثر رنگ در پرونده‌ی PNM خیلی بزرگ است"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
803 msgid "Raw PNM image type is invalid"
804 msgstr "نوع تصویر PNM خام نامعتبر است"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
807 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
808 msgstr "بارکننده‌ی تصویر PNM از این زیرقالب پشتیبانی نمی‌کند"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
811 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
812 msgstr ""
813 "قالبهای PNM خام به دقیقاً یک فاصله‌ی خالی قبل از داده‌های نمونه نیاز دارند"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
816 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
817 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن تصویر PNM حافظه تخصیص داد"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
820 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
821 msgstr "حافظه برای بار کردن ساختار زمینه‌ی PNM کافی نیست"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
824 msgid "Unexpected end of PNM image data"
825 msgstr "پایان غیرمنتظره‌ی داده‌های تصویر PNM"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
828 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
829 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی PNM کافی نیست"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
832 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
833 msgstr "خانواده‌ی قالبهای تصویر PNM/PBM/PGM/PPM"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
836 msgid "RAS image has bogus header data"
837 msgstr "داده‌های سرصفحه‌ای تصویر RAS جعلی است"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
840 msgid "RAS image has unknown type"
841 msgstr "نوع تصویر RAS نامعلوم است"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
844 msgid "unsupported RAS image variation"
845 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمی‌شوند"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
848 msgid "Not enough memory to load RAS image"
849 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر RAS کافی نیست"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
852 msgid "The Sun raster image format"
853 msgstr ""
854
855 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
856 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
857 msgstr "نمی‌توان برای ساختار IOBuffer حافظه تخصیص داد"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
860 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
861 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های IOBuffer حافظه تخصیص داد"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
864 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
865 msgstr "نمی‌توان داده‌های IOBuffer را بازتخصیص کرد"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
868 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
869 msgstr "نمی‌توان داده‌های موقت IOBuffer را تخصیص داد"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
872 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
873 msgstr "نمی‌توان pixbuf جدید تخصیص داد"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
876 msgid "Cannot allocate colormap structure"
877 msgstr "نمی‌توان ساختار نقشه‌رنگ تخصیص داد"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
880 msgid "Cannot allocate colormap entries"
881 msgstr "نمی‌توان مدخلهای نقشه‌رنگ را تخصیص داد"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
884 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
885 msgstr "عمق بیتی غیرمنتظره برای مدخلهای نقشه‌رنگ"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
888 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
889 msgstr "نمی‌توان حافظه‌ی سرصفحه‌ی TGA را تخصیص داد"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
892 msgid "TGA image has invalid dimensions"
893 msgstr "ابعاد پرونده‌ی TGA نامعتبر است"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
897 msgid "TGA image type not supported"
898 msgstr "تصویر نوع TGA پشتیبانی نمی‌شود"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
901 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
902 msgstr "نمی‌توان برای ساختار زمینه‌ی TGA حافظه تخصیص داد"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
905 msgid "Excess data in file"
906 msgstr "داده‌های اضافی در پرونده"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
909 msgid "The Targa image format"
910 msgstr "قالب تصویر تارگا"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
913 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
914 msgstr "نمی‌توان عرض تصویر را گرفت (پرونده‌ی TIFF خراب)"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
917 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
918 msgstr "نمی‌توان ارتفاع تصویر را گرفت (پرونده‌ی TIFF خراب)"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
921 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
922 msgstr "عرض یا ارتفاع تصویر TIFF صفر است"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
925 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
926 msgstr "ابعاد تصویر TIFF خیلی بزرگ است"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
929 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
930 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی TIFF کافی نیست"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
933 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
934 msgstr "نمی‌توان داده‌های RGB را از پرونده‌ی TIFF بار کرد"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
937 msgid "Failed to open TIFF image"
938 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
941 msgid "TIFFClose operation failed"
942 msgstr "عملیات TIFFClose شکست خورد"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
945 msgid "Failed to load TIFF image"
946 msgstr "بار کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
949 #, fuzzy
950 msgid "Failed to save TIFF image"
951 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
954 #, fuzzy
955 msgid "Failed to write TIFF data"
956 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
959 #, fuzzy
960 msgid "Couldn't write to TIFF file"
961 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
964 msgid "The TIFF image format"
965 msgstr "قالب تصویر TIFF"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
968 msgid "Image has zero width"
969 msgstr "عرض تصویر صفر است"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
972 msgid "Image has zero height"
973 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
976 msgid "Not enough memory to load image"
977 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
980 msgid "Couldn't save the rest"
981 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
984 msgid "The WBMP image format"
985 msgstr "قالب تصویری WBMP"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
988 msgid "Invalid XBM file"
989 msgstr "پرونده‌ی XBM نامعتبر"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
992 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
993 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی تصویری XBM کافی نیست"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
996 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
997 msgstr "نوشتن پرونده‌ی موقت هنگام بار کردن تصویر XNM شکست خورد"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1000 msgid "The XBM image format"
1001 msgstr "قالب تصویر XBM"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1004 msgid "No XPM header found"
1005 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Invalid XPM header"
1010 msgstr "پرونده‌ی XBM نامعتبر"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1013 msgid "XPM file has image width <= 0"
1014 msgstr "عرض تصویر پرونده‌ی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1017 msgid "XPM file has image height <= 0"
1018 msgstr "ارتفاع تصویر پرونده‌ی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1021 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1022 msgstr "تعداد نویسه بر نقطه‌ی XPM نامعتبر است"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1025 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1026 msgstr "تعداد رنگهای پرونده‌ی XPM نامعتبر است"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1029 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1030 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن تصویر XPM حافظه تخصیص داد"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1033 msgid "Cannot read XPM colormap"
1034 msgstr "نمی‌توان نقشه‌رنگ XPM را خواند"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1037 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1038 msgstr "نوشتن در پرونده‌ی موقت هنگام بار کردن تصویر XPM شکست خورد"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1041 msgid "The XPM image format"
1042 msgstr "قالب تصویر XPM"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1045 #, fuzzy
1046 msgid "The EMF image format"
1047 msgstr "قالب تصویر BMP"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "Could not allocate memory: %s"
1052 msgstr "نمی‌توان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1055 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1056 #, fuzzy, c-format
1057 msgid "Could not create stream: %s"
1058 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "Could not seek stream: %s"
1063 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1066 #, fuzzy, c-format
1067 msgid "Could not read from stream: %s"
1068 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Couldn't create pixbuf"
1073 msgstr "نمی‌توان pixbuf ایجاد کرد"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Couldn't load bitmap"
1078 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Couldn't load metafile"
1083 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1088 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمی‌شوند"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Couldn't save"
1093 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1096 #, fuzzy
1097 msgid "The WMF image format"
1098 msgstr "قالب تصویری WBMP"
1099
1100 #. Description of --sync in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1102 msgid "Don't batch GDI requests"
1103 msgstr "درخواست‌های GDI دسته نشوند"
1104
1105 #. Description of --no-wintab in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1107 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1108 msgstr ""
1109
1110 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1112 msgid "Same as --no-wintab"
1113 msgstr "عین --no-wintab"
1114
1115 #. Description of --use-wintab in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1117 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1118 msgstr ""
1119
1120 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1122 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1123 msgstr "اندازه‌ی تخته‌رنگ در حالت ۸ بیتی"
1124
1125 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1127 msgid "COLORS"
1128 msgstr "رنگ‌ها"
1129
1130 #. Description of --sync in --help output
1131 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1132 msgid "Make X calls synchronous"
1133 msgstr "تماسهای با X همگام شوند"
1134
1135 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "Starting %s"
1138 msgstr "_چاپ"
1139
1140 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1141 #, c-format
1142 msgid "Opening %s"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1146 #, c-format
1147 msgid "Opening %d Item"
1148 msgid_plural "Opening %d Items"
1149 msgstr[0] ""
1150
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1152 msgid "License"
1153 msgstr "مجوز"
1154
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1156 msgid "The license of the program"
1157 msgstr "مجوز برنامه"
1158
1159 #. Add the credits button
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1161 #, fuzzy
1162 msgid "C_redits"
1163 msgstr "دست‌اندرکاران"
1164
1165 #. Add the license button
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1167 msgid "_License"
1168 msgstr "_مجوز"
1169
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1171 #, c-format
1172 msgid "About %s"
1173 msgstr "درباره‌ی %s"
1174
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1176 msgid "Credits"
1177 msgstr "دست‌اندرکاران"
1178
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1180 msgid "Written by"
1181 msgstr "نوشته‌ی"
1182
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1184 msgid "Documented by"
1185 msgstr "مستندسازی از"
1186
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1188 msgid "Translated by"
1189 msgstr "ترجمه از"
1190
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1192 msgid "Artwork by"
1193 msgstr "طرح‌ها و تصاویر از"
1194
1195 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1196 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1197 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1198 #. * this.
1199 #. *
1200 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1201 #.
1202 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1203 msgid "keyboard label|Shift"
1204 msgstr ""
1205
1206 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1207 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1208 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1209 #. * this.
1210 #. *
1211 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1212 #.
1213 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1214 msgid "keyboard label|Ctrl"
1215 msgstr ""
1216
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1220 #. * this.
1221 #. *
1222 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1223 #.
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1225 msgid "keyboard label|Alt"
1226 msgstr ""
1227
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * this.
1232 #. * And do not translate the part before the |.
1233 #.
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1235 msgid "keyboard label|Super"
1236 msgstr ""
1237
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #. * this.
1242 #. * And do not translate the part before the |.
1243 #.
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1245 msgid "keyboard label|Hyper"
1246 msgstr ""
1247
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * this.
1252 #. * And do not translate the part before the |.
1253 #.
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1255 msgid "keyboard label|Meta"
1256 msgstr ""
1257
1258 #. do not translate the part before the |
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1260 msgid "keyboard label|Space"
1261 msgstr ""
1262
1263 #. do not translate the part before the |
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1265 msgid "keyboard label|Backslash"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1269 #, fuzzy, c-format
1270 msgid "Invalid type function: `%s'"
1271 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر: %s"
1272
1273 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1274 #, fuzzy, c-format
1275 msgid "Invalid root element: '%s'"
1276 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر: %s"
1277
1278 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1279 #, c-format
1280 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1281 msgstr ""
1282
1283 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1284 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1285 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1286 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1287 #. *
1288 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1289 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1290 #. * the year will appear on the right.
1291 #.
1292 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1293 msgid "calendar:MY"
1294 msgstr "calendar:MY"
1295
1296 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1297 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1298 #. * to be the first day of the week, and so on.
1299 #.
1300 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1301 msgid "calendar:week_start:0"
1302 msgstr "calendar:week_start:6"
1303
1304 #. Translators:  This is a text measurement template.
1305 #. * Translate it to the widest year text.
1306 #. *
1307 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1308 #. * in the translation.
1309 #. *
1310 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1311 #.
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:1797
1313 msgid "year measurement template|2000"
1314 msgstr ""
1315
1316 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1317 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1318 #. *
1319 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1320 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1321 #. * part in the translation.
1322 #. *
1323 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1324 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1325 #. * too.
1326 #.
1327 #: gtk/gtkcalendar.c:1828 gtk/gtkcalendar.c:2489
1328 #, c-format
1329 msgid "calendar:day:digits|%d"
1330 msgstr ""
1331
1332 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1333 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1334 #. *
1335 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1336 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1337 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1338 #. *
1339 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1340 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1341 #. * too.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:1860 gtk/gtkcalendar.c:2351
1344 #, fuzzy, c-format
1345 msgid "calendar:week:digits|%d"
1346 msgstr "calendar:week_start:6"
1347
1348 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1349 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1350 #. * Use only ASCII in the translation.
1351 #. *
1352 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1353 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1354 #. * msgid.
1355 #. *
1356 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1357 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1358 #.
1359 #: gtk/gtkcalendar.c:2141
1360 msgid "calendar year format|%Y"
1361 msgstr ""
1362
1363 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1364 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1365 #. * the text after the | in the translation.
1366 #.
1367 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1368 msgid "Accelerator|Disabled"
1369 msgstr ""
1370
1371 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1372 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1373 #. * acelerator.
1374 #.
1375 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1376 msgid "New accelerator..."
1377 msgstr ""
1378
1379 #. do not translate the part before the |
1380 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1381 #, c-format
1382 msgid "progress bar label|%d %%"
1383 msgstr "‪٪%Id‬"
1384
1385 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1386 msgid "Pick a Color"
1387 msgstr "یک رنگ بردارید"
1388
1389 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1390 msgid "Received invalid color data\n"
1391 msgstr "اطلاعات رنگی نامعتبر دریافت شد\n"
1392
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1394 msgid ""
1395 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1396 "lightness of that color using the inner triangle."
1397 msgstr ""
1398 "رنگی را که می‌خواهید از حلقه‌ی خارجی انتخاب کنید. تیرگی یا روشنی آن رنگ را با "
1399 "استفاده از مثلث داخلی انتخاب کنید."
1400
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1402 msgid ""
1403 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1404 "that color."
1405 msgstr ""
1406 "روی قطره‌چکان کلیک کنید، سپس روی رنگی در هر جای صفحه‌تان کلیک کنید تا آن رنگ "
1407 "انتخاب شود"
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1410 msgid "_Hue:"
1411 msgstr "_پرده:"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1414 msgid "Position on the color wheel."
1415 msgstr "موقعیت روی چرخ رنگ."
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1418 msgid "_Saturation:"
1419 msgstr "_غلظت:"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1422 msgid "\"Deepness\" of the color."
1423 msgstr "«عمق» رنگ."
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1426 msgid "_Value:"
1427 msgstr "_روشنایی:"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1430 msgid "Brightness of the color."
1431 msgstr "درخشندگی رنگ."
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1434 msgid "_Red:"
1435 msgstr "_قرمز:"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1438 msgid "Amount of red light in the color."
1439 msgstr "میزان نور قرمز در رنگ."
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1442 msgid "_Green:"
1443 msgstr "_سبز:"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1446 msgid "Amount of green light in the color."
1447 msgstr "میزان نور سبز در رنگ."
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1450 msgid "_Blue:"
1451 msgstr "_آبی:"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1454 msgid "Amount of blue light in the color."
1455 msgstr "میزان نور آبی در رنگ."
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Op_acity:"
1460 msgstr "درجه‌ی _ماتی:"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1463 msgid "Transparency of the color."
1464 msgstr "شفافیت رنگ"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Color _name:"
1469 msgstr "_نام رنگ:"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1472 msgid ""
1473 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1474 "such as 'orange' in this entry."
1475 msgstr ""
1476 "می‌توانید یک مقدار رنگ شانزده‌شانزدهی به سبک HTML وارد کنید، یا نام انگلیسی یک "
1477 "رنگ مثل «orange» برای نارنجی را وارد کنید."
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1480 #, fuzzy
1481 msgid "_Palette:"
1482 msgstr "_تخته‌رنگ"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1485 msgid "Color Wheel"
1486 msgstr "چرخ رنگ"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1489 msgid ""
1490 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1491 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1492 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1493 msgstr ""
1494 "رنگی که پیش‌تر انتخاب شده بود، برای مقایسه با رنگی که حالا دارید انتخاب "
1495 "می‌کنید. می‌توانید این رنگ را تا یک مدخل تخته‌رنگ بکشید، یا با کشیدنش به نمونه‌ی "
1496 "دیگر در کنار آن، این رنگ را به عنوان رنگ فعلی انتخاب کنید."
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1499 msgid ""
1500 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1501 "it for use in the future."
1502 msgstr ""
1503 "رنگی که انتخاب کرده‌اید. می‌توانید این رنگ را به یک مدخل تخته‌رنگ بکشید تا برای "
1504 "استفاده در آینده ذخیره شود."
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1507 msgid "_Save color here"
1508 msgstr "_ذخیره‌ی رنگ در این‌جا"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1511 msgid ""
1512 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1513 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1514 msgstr ""
1515 "روی این مدخل تخته‌رنگ کلیک کنید تا رنگ فعلی شود. برای تغییر این مدخل، یک "
1516 "نمونه‌ی رنگ را به اینجا بکشید یا روی آن کلیک راست کنید و «ذخیره‌ی رنگ در اینجا» "
1517 "را انتخاب کنید."
1518
1519 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1520 msgid "Color Selection"
1521 msgstr "انتخاب رنگ"
1522
1523 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7654
1524 msgid "Input _Methods"
1525 msgstr "روش‌های ورودی"
1526
1527 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7668
1528 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1529 msgstr "_درج نویسه‌ی کنترلی یونی‌کد"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1532 msgid "Select A File"
1533 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1536 msgid "Desktop"
1537 msgstr "رومیزی"
1538
1539 # farmaan
1540 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1541 msgid "(None)"
1542 msgstr "(هیچ‌کدام)"
1543
1544 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1545 msgid "Other..."
1546 msgstr "غیره..."
1547
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1549 msgid "Could not retrieve information about the file"
1550 msgstr "نمی‌توان اطلاعاتی درباره‌ی پرونده بازیابی کرد"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1553 msgid "Could not add a bookmark"
1554 msgstr "نمی‌توان چوب‌الفی اضافه کرد"
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1557 msgid "Could not remove bookmark"
1558 msgstr "نمی‌توان چوب‌الف را حذف کرد"
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1561 msgid "The folder could not be created"
1562 msgstr "نمی‌توان پوشه را ایجاد کرد"
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1565 msgid ""
1566 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1567 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1568 msgstr ""
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1571 msgid "Invalid file name"
1572 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر"
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1575 msgid "The folder contents could not be displayed"
1576 msgstr "نمی‌توان محتویات پوشه را نمایش داد"
1577
1578 #. Translators: the first string is a path and the second string
1579 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1580 #. * to translate.
1581 #.
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1583 #, c-format
1584 msgid "%1$s on %2$s"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1588 msgid "Search"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1592 msgid "Recently Used"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1596 msgid "Select which types of files are shown"
1597 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پرونده‌ها نمایش داده شوند"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1600 #, c-format
1601 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1602 msgstr "اضافه کردن پوشه‌ی «%s» به چوب‌الفها"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1605 #, c-format
1606 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1607 msgstr "اضافه کردن پوشه‌ی فعلی به چوب‌الفها"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1610 #, c-format
1611 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1612 msgstr "اضافه کردن پوشه‌های انتخاب‌شده به چوب‌الفها"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1615 #, c-format
1616 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1617 msgstr "حذف چوب‌الف «%s»"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Remove"
1622 msgstr "حذف"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Rename..."
1627 msgstr "_تغییر نام"
1628
1629 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1631 msgid "Places"
1632 msgstr ""
1633
1634 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1636 #, fuzzy
1637 msgid "_Places"
1638 msgstr "_تغییر نام"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1641 msgid "_Add"
1642 msgstr "_افزودن"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1647 msgstr "افزودن پوشه‌ی انتخاب‌شده به چوب‌الفها"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1650 msgid "_Remove"
1651 msgstr "_حذف"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1654 msgid "Remove the selected bookmark"
1655 msgstr "حذف پوشه‌های انتخاب‌شده"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Could not select file"
1660 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1663 #, fuzzy
1664 msgid "_Add to Bookmarks"
1665 msgstr "_افزودن به میانبرها"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1668 msgid "Show _Hidden Files"
1669 msgstr "نمایش پرونده‌های _مخفی"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1672 msgid "Files"
1673 msgstr "پرونده‌ها"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1676 msgid "Name"
1677 msgstr "_نام:"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1680 msgid "Size"
1681 msgstr "اندازه"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1684 msgid "Modified"
1685 msgstr "تغییریافته"
1686
1687 #. Label
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1689 msgid "_Name:"
1690 msgstr "_نام:"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1693 msgid "_Browse for other folders"
1694 msgstr "_مرور برای سایر پوشه‌ها"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Type a file name"
1699 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر"
1700
1701 #. Create Folder
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1703 msgid "Create Fo_lder"
1704 msgstr "ایجاد پو_شه"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1707 #, fuzzy
1708 msgid "_Location:"
1709 msgstr "_مکان:"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1712 msgid "Save in _folder:"
1713 msgstr "ذخیره در پو_شه‌ی:"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1716 msgid "Create in _folder:"
1717 msgstr "ایجاد در پو_شه‌ی:"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1720 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1721 msgstr "نمی‌توان به پوشه رفت چون محلی نیست"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid "Shortcut %s already exists"
1726 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1729 #, c-format
1730 msgid "Shortcut %s does not exist"
1731 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1734 #, c-format
1735 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1739 #, c-format
1740 msgid ""
1741 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1742 msgstr ""
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1745 #, fuzzy
1746 msgid "_Replace"
1747 msgstr "_تغییر نام"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Could not start the search process"
1752 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1755 msgid ""
1756 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1757 "Please make sure it is running."
1758 msgstr ""
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Could not send the search request"
1763 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1764
1765 #. Label
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1767 msgid "_Search:"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1771 #, c-format
1772 msgid "Could not mount %s"
1773 msgstr "نمی‌توان %s را سوار کرد"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1776 msgid "Type name of new folder"
1777 msgstr "نام پوشه‌ی جدید را وارد کنید"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1780 #, fuzzy, c-format
1781 msgid "%.1f KB"
1782 msgstr "%I.1f کیلو"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1785 #, fuzzy, c-format
1786 msgid "%.1f MB"
1787 msgstr "%I.1f مگا"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1790 #, fuzzy, c-format
1791 msgid "%.1f GB"
1792 msgstr "%I.1f گیگا"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1796 msgid "Unknown"
1797 msgstr "نامعلوم"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1800 msgid "%H:%M"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Yesterday at %H:%M"
1806 msgstr "دیروز"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Invalid path"
1811 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
1812
1813 #. translators: this text is shown when there are no completions
1814 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1815 #.
1816 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1817 msgid "No match"
1818 msgstr ""
1819
1820 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1821 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1822 #.
1823 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Sole completion"
1826 msgstr "انتخاب رنگ"
1827
1828 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1829 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1830 #. * a longer match
1831 #.
1832 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1833 msgid "Complete, but not unique"
1834 msgstr ""
1835
1836 #. translators: this text is shown while the system is searching
1837 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1838 #.
1839 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1840 msgid "Completing..."
1841 msgstr ""
1842
1843 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1845 #, fuzzy, c-format
1846 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1847 msgstr "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
1848
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1850 msgid "Folders"
1851 msgstr "پوشه‌ها"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1854 msgid "Fol_ders"
1855 msgstr "پو_شه‌ها"
1856
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1858 msgid "_Files"
1859 msgstr "_پرونده‌ها"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1862 #, c-format
1863 msgid "Folder unreadable: %s"
1864 msgstr "پوشه قابل خواندن نیست: %s"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1867 #, c-format
1868 msgid ""
1869 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1870 "available to this program.\n"
1871 "Are you sure that you want to select it?"
1872 msgstr ""
1873 "پرونده‌ی «%s» روی دستگاه دیگری (به نام %s) است و ممکن است برای این برنامه قابل "
1874 "دسترسی نباشد.\n"
1875 "آیا مطمئنید می‌خواهید انتخابش کنید؟"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1878 msgid "_New Folder"
1879 msgstr "پوشه‌ی _جدید"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1882 msgid "De_lete File"
1883 msgstr "_حذف پرونده"
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1886 msgid "_Rename File"
1887 msgstr "_تغییر نام پرونده"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1893 msgstr "نام پوشه‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1896 msgid "New Folder"
1897 msgstr "پوشه‌ی جدید"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1900 msgid "_Folder name:"
1901 msgstr "_نام پوشه:"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1904 msgid "C_reate"
1905 msgstr "_ایجاد"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1908 #, c-format
1909 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1910 msgstr "نام پرونده‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1913 #, fuzzy, c-format
1914 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1915 msgstr "خطا در حذف پرونده‌ی \"%s\": %s"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1918 #, c-format
1919 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1920 msgstr "پرونده‌ی «%s» واقعاً حذف شود؟"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1923 msgid "Delete File"
1924 msgstr "حذف پرونده"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1927 #, fuzzy, c-format
1928 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1929 msgstr ""
1930 "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s»: %s\n"
1931 "%s"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1934 #, fuzzy, c-format
1935 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1936 msgstr ""
1937 "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s»: %s\n"
1938 "%s"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1941 #, c-format
1942 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1943 msgstr "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s» به «%s»: %s"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1946 msgid "Rename File"
1947 msgstr "تغییر نام پرونده"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1950 #, c-format
1951 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1952 msgstr "تغییر نام پرونده‌ی «%s» به:"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1955 msgid "_Rename"
1956 msgstr "_تغییر نام"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1959 msgid "_Selection: "
1960 msgstr "_انتخاب: "
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1963 #, c-format
1964 msgid ""
1965 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1966 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1967 msgstr ""
1968 "نام پرونده‌ی «%s» را نمی‌توان به UTF-8 تبدیل کرد. (تنظیم متغیر محیطی "
1969 "G_FILENAME_ENCODING را امتحان کنید): %s"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1972 msgid "Invalid UTF-8"
1973 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1976 msgid "Name too long"
1977 msgstr "نام خیلی بلند است"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1980 msgid "Couldn't convert filename"
1981 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
1982
1983 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1984 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1985 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1986 #. * this particular string.
1987 #.
1988 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1989 #, fuzzy
1990 msgid "File System"
1991 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Could not obtain root folder"
1996 msgstr ""
1997 "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
1998 "%s"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2001 msgid "(Empty)"
2002 msgstr "(خالی)"
2003
2004 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2005 msgid "Pick a Font"
2006 msgstr "یک قلم بردارید"
2007
2008 #. Initialize fields
2009 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2010 msgid "Sans 12"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2014 msgid "Font"
2015 msgstr "قلم"
2016
2017 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2018 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2019 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2020 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2021 msgstr "ا‌ب‌ج‌درس‌ص‌ط‌ع‌ف‌ق‌ک‌ل‌م‌ن‌و‌ه‍‌ی"
2022
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2024 msgid "_Family:"
2025 msgstr "_خانواده:"
2026
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2028 msgid "_Style:"
2029 msgstr "_سبک:"
2030
2031 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2032 msgid "Si_ze:"
2033 msgstr "_اندازه:"
2034
2035 #. create the text entry widget
2036 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2037 msgid "_Preview:"
2038 msgstr "_پیش‌نمایش:"
2039
2040 #: gtk/gtkfontsel.c:1580
2041 msgid "Font Selection"
2042 msgstr "انتخاب قلم"
2043
2044 #: gtk/gtkgamma.c:408
2045 msgid "Gamma"
2046 msgstr "گاما"
2047
2048 #: gtk/gtkgamma.c:418
2049 msgid "_Gamma value"
2050 msgstr "مقدار _گاما"
2051
2052 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2053 #. * load it.
2054 #.
2055 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2056 #, c-format
2057 msgid "Error loading icon: %s"
2058 msgstr "خطا در بار کردن شمایل: %s"
2059
2060 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2064 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2065 "You can get a copy from:\n"
2066 "\t%s"
2067 msgstr ""
2068 "نمی‌توان شمایل «%s» را یافت. تم «%s»\n"
2069 "را نیز نمی‌توان یافت، شاید لازم باشد نصبش کنید.\n"
2070 "می‌توانید یک نسخه از نشانی زیر بگیرید:\n"
2071 "\t%s"
2072
2073 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2074 #, c-format
2075 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2076 msgstr "شمایل «%s» در تم وجود ندارد"
2077
2078 #: gtk/gtkicontheme.c:3052
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Failed to load icon"
2081 msgstr "بار کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
2082
2083 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Simple"
2086 msgstr "اندازه"
2087
2088 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2089 msgid "input method menu|System"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2093 msgid "Input"
2094 msgstr "ورودی"
2095
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2097 msgid "No extended input devices"
2098 msgstr "بدون دستگاه ورودی گسترش‌یافته"
2099
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2101 msgid "_Device:"
2102 msgstr "_دستگاه:"
2103
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2105 msgid "Disabled"
2106 msgstr "از کار افتاده"
2107
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2109 msgid "Screen"
2110 msgstr "صفحه‌نمایش"
2111
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2113 msgid "Window"
2114 msgstr "پنجره"
2115
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2117 #, fuzzy
2118 msgid "_Mode:"
2119 msgstr "_حالت: "
2120
2121 #. The axis listbox
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Axes"
2125 msgstr "_محورها"
2126
2127 #. Keys listbox
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Keys"
2131 msgstr "_کلیدها"
2132
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2134 msgid "_X:"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2138 msgid "_Y:"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2142 #, fuzzy
2143 msgid "_Pressure:"
2144 msgstr "فشار"
2145
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2147 #, fuzzy
2148 msgid "X _tilt:"
2149 msgstr "انحنای X"
2150
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Y t_ilt:"
2154 msgstr "انحنای Y"
2155
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2157 #, fuzzy
2158 msgid "_Wheel:"
2159 msgstr "چرخ"
2160
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2162 msgid "none"
2163 msgstr "هیچ‌کدام"
2164
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2166 msgid "(disabled)"
2167 msgstr "(از کار افتاده)"
2168
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2170 msgid "(unknown)"
2171 msgstr "(نامعلوم)"
2172
2173 #. and clear button
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Cl_ear"
2177 msgstr "_پاک کردن"
2178
2179 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2180 msgid "URI"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2184 msgid "The URI bound to this button"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Copy URL"
2190 msgstr "_نسخه‌برداری"
2191
2192 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Invalid URI"
2195 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
2196
2197 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2198 #: gtk/gtkmain.c:421
2199 msgid "Load additional GTK+ modules"
2200 msgstr "پیمانه‌های GTK+ بیشتری بار شود"
2201
2202 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2203 #: gtk/gtkmain.c:422
2204 msgid "MODULES"
2205 msgstr "پیمانه‌ها"
2206
2207 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2208 #: gtk/gtkmain.c:424
2209 msgid "Make all warnings fatal"
2210 msgstr "همه‌ی اخطارها مهلک شوند"
2211
2212 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2213 #: gtk/gtkmain.c:427
2214 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2215 msgstr "پرچمهای اشکال‌زدایی GTK+ که باید یک شوند"
2216
2217 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2218 #: gtk/gtkmain.c:430
2219 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2220 msgstr "پرچمهای اشکال‌زدایی GTK+ که باید صفر شوند"
2221
2222 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2223 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2224 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2225 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2226 #.
2227 #: gtk/gtkmain.c:678
2228 msgid "default:LTR"
2229 msgstr "default:RTL"
2230
2231 #: gtk/gtkmain.c:740
2232 #, c-format
2233 msgid "Cannot open display: %s"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: gtk/gtkmain.c:777
2237 msgid "GTK+ Options"
2238 msgstr "گزینه‌های GTK+"
2239
2240 #: gtk/gtkmain.c:777
2241 msgid "Show GTK+ Options"
2242 msgstr "نشان دادن گزینه‌های GTK+"
2243
2244 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Co_nnect"
2247 msgstr "_تبدیل"
2248
2249 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2250 msgid "Connect _anonymously"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2254 msgid "Connect as u_ser:"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2258 #, fuzzy
2259 msgid "_Username:"
2260 msgstr "_تغییر نام"
2261
2262 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2263 #, fuzzy
2264 msgid "_Domain:"
2265 msgstr "_مکان:"
2266
2267 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2268 #, fuzzy
2269 msgid "_Password:"
2270 msgstr "فشار"
2271
2272 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2273 msgid "_Forget password immediately"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2277 msgid "_Remember password until you logout"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2281 msgid "_Remember forever"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: gtk/gtknotebook.c:834
2285 msgid "Arrow spacing"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: gtk/gtknotebook.c:835
2289 msgid "Scroll arrow spacing"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6931
2293 #, c-format
2294 msgid "Page %u"
2295 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
2296
2297 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2298 msgid "Not a valid page setup file"
2299 msgstr ""
2300
2301 #. Translate to the default units to use for presenting
2302 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2303 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2304 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2305 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2306 #.
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2308 #, fuzzy
2309 msgid "default:mm"
2310 msgstr "default:RTL"
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2313 msgid ""
2314 "<b>Any Printer</b>\n"
2315 "For portable documents"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2319 msgid "mm"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2323 msgid "inch"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "Margins:\n"
2330 " Left: %s %s\n"
2331 " Right: %s %s\n"
2332 " Top: %s %s\n"
2333 " Bottom: %s %s"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2337 msgid "Manage Custom Sizes..."
2338 msgstr ""
2339
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2341 msgid "_Format for:"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2345 #, fuzzy
2346 msgid "_Paper size:"
2347 msgstr "_ویژگی‌ها"
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2350 #, fuzzy
2351 msgid "_Orientation:"
2352 msgstr "_غلظت:"
2353
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Page Setup"
2357 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
2358
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2360 msgid "Margins from Printer..."
2361 msgstr ""
2362
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2364 #, c-format
2365 msgid "Custom Size %d"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2369 msgid "Manage Custom Sizes"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2373 msgid "_Width:"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2377 #, fuzzy
2378 msgid "_Height:"
2379 msgstr "_پرده:"
2380
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2382 msgid "Paper Size"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2386 #, fuzzy
2387 msgid "_Top:"
2388 msgstr "_بالا"
2389
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2391 #, fuzzy
2392 msgid "_Bottom:"
2393 msgstr "_پایین"
2394
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2396 #, fuzzy
2397 msgid "_Left:"
2398 msgstr "_چپ"
2399
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2401 msgid "_Right:"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2405 msgid "Paper Margins"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2409 msgid "Up Path"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2413 msgid "Down Path"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2417 #, fuzzy
2418 msgid "File System Root"
2419 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
2420
2421 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2422 msgid "Not available"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2426 #, fuzzy
2427 msgid "_Save in folder:"
2428 msgstr "ذخیره در پو_شه‌ی:"
2429
2430 #. translators: this string is the default job title for print
2431 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2432 #. * by the job number.
2433 #.
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2435 #, c-format
2436 msgid "%s job #%d"
2437 msgstr ""
2438
2439 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2440 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2441 msgid "print operation status|Initial state"
2442 msgstr ""
2443
2444 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2445 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2446 msgid "print operation status|Preparing to print"
2447 msgstr ""
2448
2449 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2451 msgid "print operation status|Generating data"
2452 msgstr ""
2453
2454 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2455 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2456 msgid "print operation status|Sending data"
2457 msgstr ""
2458
2459 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2460 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2461 msgid "print operation status|Waiting"
2462 msgstr ""
2463
2464 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2466 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2467 msgstr ""
2468
2469 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2470 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2471 msgid "print operation status|Printing"
2472 msgstr ""
2473
2474 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2476 msgid "print operation status|Finished"
2477 msgstr ""
2478
2479 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2481 msgid "print operation status|Finished with error"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2485 #, c-format
2486 msgid "Preparing %d"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2490 #, fuzzy, c-format
2491 msgid "Preparing"
2492 msgstr "اخطار"
2493
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2495 #, fuzzy, c-format
2496 msgid "Printing %d"
2497 msgstr "_چاپ"
2498
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2500 #, c-format
2501 msgid "Error creating print preview"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2505 #, c-format
2506 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2507 msgstr ""
2508
2509 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2510 #, c-format
2511 msgid "Error launching preview"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2515 #, c-format
2516 msgid "Error printing"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Application"
2522 msgstr "_مکان:"
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2525 msgid "Printer offline"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2529 msgid "Out of paper"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2533 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Paused"
2536 msgstr "_چسباندن"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2539 msgid "Need user intervention"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2543 msgid "Custom size"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2547 #, fuzzy
2548 msgid "No printer found"
2549 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2554 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در شمایل"
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2557 msgid "Error from StartDoc"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2561 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Not enough free memory"
2564 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
2565
2566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2567 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2571 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2577 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در شمایل"
2578
2579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2580 msgid "Unspecified error"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Printer"
2586 msgstr "_چاپ"
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Location"
2591 msgstr "_مکان:"
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
2594 msgid "Status"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
2598 msgid "Range"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2602 msgid "_All Pages"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
2606 #, fuzzy
2607 msgid "C_urrent Page"
2608 msgstr "_ایجاد"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2611 msgid "Pag_es:"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
2615 msgid ""
2616 "Specify one or more page ranges,\n"
2617 " e.g. 1-3,7,11"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
2621 msgid "Copies"
2622 msgstr ""
2623
2624 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2626 msgid "Copie_s:"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
2630 #, fuzzy
2631 msgid "C_ollate"
2632 msgstr "_ایجاد"
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2635 #, fuzzy
2636 msgid "_Reverse"
2637 msgstr "باز_گشت"
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
2640 msgid "General"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2644 msgid "Layout"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Pages per _side:"
2650 msgstr "_ویژگی‌ها"
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
2653 msgid "T_wo-sided:"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
2657 #, fuzzy
2658 msgid "_Only print:"
2659 msgstr "_چاپ"
2660
2661 #. In enum order
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2663 msgid "All sheets"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2667 msgid "Even sheets"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2671 msgid "Odd sheets"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Sc_ale:"
2677 msgstr "_روشنایی:"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
2680 msgid "Paper"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Paper _type:"
2686 msgstr "_ویژگی‌ها"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Paper _source:"
2691 msgstr "_ویژگی‌ها"
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2694 msgid "Output t_ray:"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2698 msgid "Job Details"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2702 msgid "Pri_ority:"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2706 msgid "_Billing info:"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2710 msgid "Print Document"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
2714 #, fuzzy
2715 msgid "_Now"
2716 msgstr "_نه"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2719 msgid "A_t:"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2723 #, fuzzy
2724 msgid "On _hold"
2725 msgstr "_سیاه"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
2728 msgid "Add Cover Page"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
2732 msgid "Be_fore:"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
2736 msgid "_After:"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
2740 msgid "Job"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
2744 msgid "Advanced"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2748 msgid "Image Quality"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Color"
2754 msgstr "_رنگ"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2757 msgid "Finishing"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
2761 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Print"
2767 msgstr "_چاپ"
2768
2769 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2770 msgid "Group"
2771 msgstr "گروه"
2772
2773 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2774 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2775 msgstr "دکمه‌ی ابزار رادیویی‌ای که این دکمه به گروه آن تعلق دارد."
2776
2777 #: gtk/gtkrc.c:2872
2778 #, c-format
2779 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2780 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی درجی را یافت: «%s»"
2781
2782 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2783 #, c-format
2784 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2785 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی تصویر را در pixmap_path یافت: «%s»"
2786
2787 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2788 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2789 #, c-format
2790 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Select which type of documents are shown"
2796 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پرونده‌ها نمایش داده شوند"
2797
2798 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2799 #, c-format
2800 msgid "No item for URI '%s' found"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2804 msgid "Untitled filter"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Could not remove item"
2810 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
2811
2812 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Could not clear list"
2815 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
2816
2817 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Copy _Location"
2820 msgstr "باز کردن _مکان"
2821
2822 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2823 msgid "_Remove From List"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2827 #, fuzzy
2828 msgid "_Clear List"
2829 msgstr "_پاک کردن"
2830
2831 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2832 msgid "Show _Private Resources"
2833 msgstr ""
2834
2835 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2836 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2837 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2838 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2839 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2840 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2841 #. * right place when idly populating the menu in case the
2842 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2843 #. * recent chooser menu widget.
2844 #.
2845 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2846 #, fuzzy
2847 msgid "No items found"
2848 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
2849
2850 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2851 #, c-format
2852 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2856 #, c-format
2857 msgid "Open '%s'"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Unknown item"
2863 msgstr "نامعلوم"
2864
2865 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2866 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2867 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2868 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2869 #. *
2870 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2871 #.
2872 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2873 #, c-format
2874 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2875 msgstr ""
2876
2877 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2878 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2879 #. *
2880 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2881 #.
2882 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2883 #, c-format
2884 msgid "recent menu label|%d. %s"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2888 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2889 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2890 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2891 #, fuzzy, c-format
2892 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2893 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی درجی را یافت: «%s»"
2894
2895 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2896 #: gtk/gtkstock.c:288
2897 msgid "Information"
2898 msgstr "اطلاعات"
2899
2900 #: gtk/gtkstock.c:289
2901 msgid "Warning"
2902 msgstr "اخطار"
2903
2904 #: gtk/gtkstock.c:290
2905 msgid "Error"
2906 msgstr "خطا"
2907
2908 #: gtk/gtkstock.c:291
2909 msgid "Question"
2910 msgstr "سؤال"
2911
2912 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2913 #. * need the mnemonics to be rationalized
2914 #.
2915 #: gtk/gtkstock.c:296
2916 msgid "_About"
2917 msgstr "_درباره"
2918
2919 #: gtk/gtkstock.c:298
2920 msgid "_Apply"
2921 msgstr "اِ_عمال"
2922
2923 #: gtk/gtkstock.c:299
2924 msgid "_Bold"
2925 msgstr "_سیاه"
2926
2927 #: gtk/gtkstock.c:300
2928 msgid "_Cancel"
2929 msgstr "ان_صراف"
2930
2931 #: gtk/gtkstock.c:301
2932 msgid "_CD-Rom"
2933 msgstr "_سی‌دی"
2934
2935 #: gtk/gtkstock.c:302
2936 msgid "_Clear"
2937 msgstr "_پاک کردن"
2938
2939 #: gtk/gtkstock.c:303
2940 msgid "_Close"
2941 msgstr "_بستن"
2942
2943 #: gtk/gtkstock.c:304
2944 #, fuzzy
2945 msgid "C_onnect"
2946 msgstr "_تبدیل"
2947
2948 #: gtk/gtkstock.c:305
2949 msgid "_Convert"
2950 msgstr "_تبدیل"
2951
2952 #: gtk/gtkstock.c:306
2953 msgid "_Copy"
2954 msgstr "_نسخه‌برداری"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:307
2957 msgid "Cu_t"
2958 msgstr "_برش"
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:308
2961 msgid "_Delete"
2962 msgstr "_حذف"
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:309
2965 #, fuzzy
2966 msgid "_Discard"
2967 msgstr "از کار افتاده"
2968
2969 #: gtk/gtkstock.c:310
2970 msgid "_Disconnect"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: gtk/gtkstock.c:311
2974 msgid "_Execute"
2975 msgstr "ا_جرا"
2976
2977 #: gtk/gtkstock.c:312
2978 msgid "_Edit"
2979 msgstr "_ویرایش"
2980
2981 #: gtk/gtkstock.c:313
2982 msgid "_Find"
2983 msgstr "_یافتن"
2984
2985 #: gtk/gtkstock.c:314
2986 msgid "Find and _Replace"
2987 msgstr "یافتن و _جای‌گزینی"
2988
2989 #: gtk/gtkstock.c:315
2990 msgid "_Floppy"
2991 msgstr "دیسک _نرم"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:316
2994 msgid "_Fullscreen"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:317
2998 msgid "_Leave Fullscreen"
2999 msgstr ""
3000
3001 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3002 #: gtk/gtkstock.c:319
3003 msgid "Navigation|_Bottom"
3004 msgstr ""
3005
3006 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3007 #: gtk/gtkstock.c:321
3008 msgid "Navigation|_First"
3009 msgstr ""
3010
3011 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3012 #: gtk/gtkstock.c:323
3013 msgid "Navigation|_Last"
3014 msgstr ""
3015
3016 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3017 #: gtk/gtkstock.c:325
3018 msgid "Navigation|_Top"
3019 msgstr ""
3020
3021 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3022 #: gtk/gtkstock.c:327
3023 msgid "Navigation|_Back"
3024 msgstr ""
3025
3026 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3027 #: gtk/gtkstock.c:329
3028 msgid "Navigation|_Down"
3029 msgstr ""
3030
3031 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3032 #: gtk/gtkstock.c:331
3033 msgid "Navigation|_Forward"
3034 msgstr ""
3035
3036 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3037 #: gtk/gtkstock.c:333
3038 msgid "Navigation|_Up"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:334
3042 msgid "_Harddisk"
3043 msgstr "دیسک _سخت"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:335
3046 msgid "_Help"
3047 msgstr "_راهنما"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:336
3050 msgid "_Home"
3051 msgstr "آ_غازه"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:337
3054 msgid "Increase Indent"
3055 msgstr "افزایش تورفتگی"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:338
3058 msgid "Decrease Indent"
3059 msgstr "کاهش تورفتگی"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:339
3062 msgid "_Index"
3063 msgstr "_نمایه"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:340
3066 #, fuzzy
3067 msgid "_Information"
3068 msgstr "اطلاعات"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:341
3071 msgid "_Italic"
3072 msgstr "ای_تالیک"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:342
3075 msgid "_Jump to"
3076 msgstr "_پرش به"
3077
3078 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3079 #: gtk/gtkstock.c:344
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Justify|_Center"
3082 msgstr "_مرکز"
3083
3084 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3085 #: gtk/gtkstock.c:346
3086 msgid "Justify|_Fill"
3087 msgstr ""
3088
3089 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3090 #: gtk/gtkstock.c:348
3091 msgid "Justify|_Left"
3092 msgstr ""
3093
3094 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3095 #: gtk/gtkstock.c:350
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Justify|_Right"
3098 msgstr "_راست"
3099
3100 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3101 #: gtk/gtkstock.c:353
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Media|_Forward"
3104 msgstr "_جلو"
3105
3106 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3107 #: gtk/gtkstock.c:355
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Media|_Next"
3110 msgstr "_بعدی"
3111
3112 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3113 #: gtk/gtkstock.c:357
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Media|P_ause"
3116 msgstr "مک_ث"
3117
3118 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3119 #: gtk/gtkstock.c:359
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Media|_Play"
3122 msgstr "پ_خش"
3123
3124 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3125 #: gtk/gtkstock.c:361
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Media|Pre_vious"
3128 msgstr "_قبلی"
3129
3130 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3131 #: gtk/gtkstock.c:363
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Media|_Record"
3134 msgstr "_ضبط:"
3135
3136 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3137 #: gtk/gtkstock.c:365
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Media|R_ewind"
3140 msgstr "_عقب بردن"
3141
3142 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3143 #: gtk/gtkstock.c:367
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Media|_Stop"
3146 msgstr "_توقف"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:368
3149 msgid "_Network"
3150 msgstr "_شبکه"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:369
3153 msgid "_New"
3154 msgstr "_جدید"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:370
3157 msgid "_No"
3158 msgstr "_نه"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:371
3161 msgid "_OK"
3162 msgstr "_تأیید"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:372
3165 msgid "_Open"
3166 msgstr "_باز کردن"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:373
3169 msgid "Landscape"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:374
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Portrait"
3175 msgstr "_چاپ"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:375
3178 msgid "Reverse landscape"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:376
3182 msgid "Reverse portrait"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:377
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Page Set_up"
3188 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:378
3191 msgid "_Paste"
3192 msgstr "_چسباندن"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:379
3195 msgid "_Preferences"
3196 msgstr "_ترجیحات"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:380
3199 msgid "_Print"
3200 msgstr "_چاپ"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:381
3203 msgid "Print Pre_view"
3204 msgstr "پی_ش‌نمایش چاپ"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:382
3207 msgid "_Properties"
3208 msgstr "_ویژگی‌ها"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:383
3211 msgid "_Quit"
3212 msgstr "_خروج"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:384
3215 msgid "_Redo"
3216 msgstr "_دوباره"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:385
3219 msgid "_Refresh"
3220 msgstr "_نوسازی"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:387
3223 msgid "_Revert"
3224 msgstr "باز_گشت"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:388
3227 msgid "_Save"
3228 msgstr "_ذخیره"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:389
3231 msgid "Save _As"
3232 msgstr "ذخیره با _نام"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:390
3235 msgid "Select _All"
3236 msgstr "انتخاب _همه"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:391
3239 msgid "_Color"
3240 msgstr "_رنگ"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:392
3243 msgid "_Font"
3244 msgstr "_قلم"
3245
3246 #: gtk/gtkstock.c:393
3247 msgid "_Ascending"
3248 msgstr "_صعودی"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:394
3251 msgid "_Descending"
3252 msgstr "_نزولی"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:395
3255 msgid "_Spell Check"
3256 msgstr "_غلطیابی املایی"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:396
3259 msgid "_Stop"
3260 msgstr "_توقف"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:397
3263 msgid "_Strikethrough"
3264 msgstr "_خط‌خورده"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:398
3267 msgid "_Undelete"
3268 msgstr "احیا"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:399
3271 msgid "_Underline"
3272 msgstr "_زیرخط‌دار"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:400
3275 msgid "_Undo"
3276 msgstr "_برگشت حرکت"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:401
3279 msgid "_Yes"
3280 msgstr "_بله"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:402
3283 msgid "_Normal Size"
3284 msgstr "اندازه‌ی _عادی"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:403
3287 msgid "Best _Fit"
3288 msgstr "بهترین اندازه"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:404
3291 msgid "Zoom _In"
3292 msgstr "زوم به _داخل"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:405
3295 msgid "Zoom _Out"
3296 msgstr "زوم به _خارج"
3297
3298 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3299 #, c-format
3300 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3304 #, c-format
3305 msgid "No deserialize function found for format %s"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3309 #, c-format
3310 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3314 #, c-format
3315 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3319 #, c-format
3320 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3321 msgstr ""
3322
3323 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3324 #, c-format
3325 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3329 #, c-format
3330 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3334 #, c-format
3335 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3339 #, c-format
3340 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3341 msgstr ""
3342
3343 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3344 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3345 msgstr ""
3346
3347 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3348 #, c-format
3349 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3350 msgstr ""
3351
3352 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3353 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3354 #, c-format
3355 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3359 #, c-format
3360 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3364 #, c-format
3365 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3369 #, c-format
3370 msgid ""
3371 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3372 msgstr ""
3373
3374 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3375 #, c-format
3376 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3377 msgstr ""
3378
3379 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3380 #, c-format
3381 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3385 #, c-format
3386 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3387 msgstr ""
3388
3389 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3390 #, c-format
3391 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3395 #, c-format
3396 msgid "A <%s> element has already been specified"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3400 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3404 msgid "Serialized data is malformed"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3408 msgid ""
3409 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: gtk/gtktextutil.c:61
3413 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3414 msgstr "نشانه‌ی _چپ‌به‌راست"
3415
3416 #: gtk/gtktextutil.c:62
3417 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3418 msgstr "نشانه‌ی _راست‌به‌چپ"
3419
3420 #: gtk/gtktextutil.c:63
3421 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3422 msgstr "زیرمتن چپ‌به‌راست_"
3423
3424 #: gtk/gtktextutil.c:64
3425 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3426 msgstr "ز_یرمتن راست‌به‌چپ"
3427
3428 #: gtk/gtktextutil.c:65
3429 msgid "LRO Left-to-right _override"
3430 msgstr "زیرمتن ا_کیداً چپ‌به‌راست"
3431
3432 #: gtk/gtktextutil.c:66
3433 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3434 msgstr "زیرمتن اکی_داً راست‌به‌چپ"
3435
3436 #: gtk/gtktextutil.c:67
3437 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3438 msgstr "پایان زیرمتن_"
3439
3440 #: gtk/gtktextutil.c:68
3441 msgid "ZWS _Zero width space"
3442 msgstr "فاصله‌ی _بی‌عرض"
3443
3444 #: gtk/gtktextutil.c:69
3445 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3446 msgstr "_اتصال مجازی"
3447
3448 #: gtk/gtktextutil.c:70
3449 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3450 msgstr "_فاصله‌ی مجازی"
3451
3452 #: gtk/gtkthemes.c:71
3453 #, c-format
3454 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3455 msgstr "نمی‌توان موتور تم را در module_path یافت: «%s»، "
3456
3457 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3458 msgid "--- No Tip ---"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3462 #, c-format
3463 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3464 msgstr "برچسب شروع غیرمنتظره «%s» در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
3465
3466 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3467 #, c-format
3468 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3469 msgstr "داده‌ی نویسه‌ای غیرمنتظره در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
3470
3471 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3472 msgid "Empty"
3473 msgstr "خالی"
3474
3475 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Volume"
3478 msgstr "_روشنایی:"
3479
3480 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3481 msgid "Turns volume down or up"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3485 msgid "Adjusts the volume"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3489 msgid "Volume Down"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3493 msgid "Decreases the volume"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3497 msgid "Volume Up"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3501 msgid "Increases the volume"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3505 msgid "Muted"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3509 msgid "Full Volume"
3510 msgstr ""
3511
3512 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3513 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3514 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3515 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3516 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3517 #. * part in the translation!
3518 #.
3519 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3520 #, c-format
3521 msgid "volume percentage|%d %%"
3522 msgstr ""
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3526 msgid "paper size|asme_f"
3527 msgstr ""
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3531 msgid "paper size|A0x2"
3532 msgstr ""
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3536 msgid "paper size|A0"
3537 msgstr ""
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3541 msgid "paper size|A0x3"
3542 msgstr ""
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3546 msgid "paper size|A1"
3547 msgstr ""
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3551 msgid "paper size|A10"
3552 msgstr ""
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3556 msgid "paper size|A1x3"
3557 msgstr ""
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3561 msgid "paper size|A1x4"
3562 msgstr ""
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3566 msgid "paper size|A2"
3567 msgstr ""
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3571 msgid "paper size|A2x3"
3572 msgstr ""
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3576 msgid "paper size|A2x4"
3577 msgstr ""
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3581 msgid "paper size|A2x5"
3582 msgstr ""
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3586 msgid "paper size|A3"
3587 msgstr ""
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3591 msgid "paper size|A3 Extra"
3592 msgstr ""
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3596 msgid "paper size|A3x3"
3597 msgstr ""
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3601 msgid "paper size|A3x4"
3602 msgstr ""
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3606 msgid "paper size|A3x5"
3607 msgstr ""
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3611 msgid "paper size|A3x6"
3612 msgstr ""
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3616 msgid "paper size|A3x7"
3617 msgstr ""
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3621 msgid "paper size|A4"
3622 msgstr ""
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3626 msgid "paper size|A4 Extra"
3627 msgstr ""
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3631 msgid "paper size|A4 Tab"
3632 msgstr ""
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3636 msgid "paper size|A4x3"
3637 msgstr ""
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3641 msgid "paper size|A4x4"
3642 msgstr ""
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3646 msgid "paper size|A4x5"
3647 msgstr ""
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3651 msgid "paper size|A4x6"
3652 msgstr ""
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3656 msgid "paper size|A4x7"
3657 msgstr ""
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3661 msgid "paper size|A4x8"
3662 msgstr ""
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3666 msgid "paper size|A4x9"
3667 msgstr ""
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3671 msgid "paper size|A5"
3672 msgstr ""
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3676 msgid "paper size|A5 Extra"
3677 msgstr ""
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3681 msgid "paper size|A6"
3682 msgstr ""
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3686 msgid "paper size|A7"
3687 msgstr ""
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3691 msgid "paper size|A8"
3692 msgstr ""
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3696 msgid "paper size|A9"
3697 msgstr ""
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3701 msgid "paper size|B0"
3702 msgstr ""
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3706 msgid "paper size|B1"
3707 msgstr ""
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3711 msgid "paper size|B10"
3712 msgstr ""
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3716 msgid "paper size|B2"
3717 msgstr ""
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3721 msgid "paper size|B3"
3722 msgstr ""
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3726 msgid "paper size|B4"
3727 msgstr ""
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3731 msgid "paper size|B5"
3732 msgstr ""
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3736 msgid "paper size|B5 Extra"
3737 msgstr ""
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3741 msgid "paper size|B6"
3742 msgstr ""
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3746 msgid "paper size|B6/C4"
3747 msgstr ""
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3751 msgid "paper size|B7"
3752 msgstr ""
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3756 msgid "paper size|B8"
3757 msgstr ""
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3761 msgid "paper size|B9"
3762 msgstr ""
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3766 msgid "paper size|C0"
3767 msgstr ""
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3771 msgid "paper size|C1"
3772 msgstr ""
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3776 msgid "paper size|C10"
3777 msgstr ""
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3781 msgid "paper size|C2"
3782 msgstr ""
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3786 msgid "paper size|C3"
3787 msgstr ""
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3791 msgid "paper size|C4"
3792 msgstr ""
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3796 msgid "paper size|C5"
3797 msgstr ""
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3801 msgid "paper size|C6"
3802 msgstr ""
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3806 msgid "paper size|C6/C5"
3807 msgstr ""
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3811 msgid "paper size|C7"
3812 msgstr ""
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3816 msgid "paper size|C7/C6"
3817 msgstr ""
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3821 msgid "paper size|C8"
3822 msgstr ""
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3826 msgid "paper size|C9"
3827 msgstr ""
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3831 msgid "paper size|DL Envelope"
3832 msgstr ""
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3836 msgid "paper size|RA0"
3837 msgstr ""
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3841 msgid "paper size|RA1"
3842 msgstr ""
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3846 msgid "paper size|RA2"
3847 msgstr ""
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3851 msgid "paper size|SRA0"
3852 msgstr ""
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3856 msgid "paper size|SRA1"
3857 msgstr ""
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3861 msgid "paper size|SRA2"
3862 msgstr ""
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3866 msgid "paper size|JB0"
3867 msgstr ""
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3871 msgid "paper size|JB1"
3872 msgstr ""
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3876 msgid "paper size|JB10"
3877 msgstr ""
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3881 msgid "paper size|JB2"
3882 msgstr ""
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3886 msgid "paper size|JB3"
3887 msgstr ""
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3891 msgid "paper size|JB4"
3892 msgstr ""
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3896 msgid "paper size|JB5"
3897 msgstr ""
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3901 msgid "paper size|JB6"
3902 msgstr ""
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3906 msgid "paper size|JB7"
3907 msgstr ""
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3911 msgid "paper size|JB8"
3912 msgstr ""
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3916 msgid "paper size|JB9"
3917 msgstr ""
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3921 msgid "paper size|jis exec"
3922 msgstr ""
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3926 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3927 msgstr ""
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3931 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3932 msgstr ""
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3936 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3937 msgstr ""
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3941 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3942 msgstr ""
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3946 msgid "paper size|kahu Envelope"
3947 msgstr ""
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3951 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3952 msgstr ""
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3956 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3957 msgstr ""
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3961 msgid "paper size|you4 Envelope"
3962 msgstr ""
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3966 msgid "paper size|10x11"
3967 msgstr ""
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3971 msgid "paper size|10x13"
3972 msgstr ""
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3976 msgid "paper size|10x14"
3977 msgstr ""
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3981 msgid "paper size|10x15"
3982 msgstr ""
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3986 msgid "paper size|11x12"
3987 msgstr ""
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3991 msgid "paper size|11x15"
3992 msgstr ""
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3996 msgid "paper size|12x19"
3997 msgstr ""
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4001 msgid "paper size|5x7"
4002 msgstr ""
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4006 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4007 msgstr ""
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4011 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4012 msgstr ""
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4016 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4017 msgstr ""
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4021 msgid "paper size|a2 Envelope"
4022 msgstr ""
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4026 msgid "paper size|Arch A"
4027 msgstr ""
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4031 msgid "paper size|Arch B"
4032 msgstr ""
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4036 msgid "paper size|Arch C"
4037 msgstr ""
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4041 msgid "paper size|Arch D"
4042 msgstr ""
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4046 msgid "paper size|Arch E"
4047 msgstr ""
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4051 msgid "paper size|b-plus"
4052 msgstr ""
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4056 msgid "paper size|c"
4057 msgstr ""
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4061 msgid "paper size|c5 Envelope"
4062 msgstr ""
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4066 msgid "paper size|d"
4067 msgstr ""
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4071 msgid "paper size|e"
4072 msgstr ""
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4076 msgid "paper size|edp"
4077 msgstr ""
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4081 msgid "paper size|European edp"
4082 msgstr ""
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4086 msgid "paper size|Executive"
4087 msgstr ""
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4091 msgid "paper size|f"
4092 msgstr ""
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4096 msgid "paper size|FanFold European"
4097 msgstr ""
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4101 msgid "paper size|FanFold US"
4102 msgstr ""
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4106 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4107 msgstr ""
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4111 msgid "paper size|Government Legal"
4112 msgstr ""
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4116 msgid "paper size|Government Letter"
4117 msgstr ""
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4121 msgid "paper size|Index 3x5"
4122 msgstr ""
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4126 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4127 msgstr ""
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4131 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4132 msgstr ""
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4136 msgid "paper size|Index 5x8"
4137 msgstr ""
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4141 msgid "paper size|Invoice"
4142 msgstr ""
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4146 msgid "paper size|Tabloid"
4147 msgstr ""
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4151 msgid "paper size|US Legal"
4152 msgstr ""
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4156 msgid "paper size|US Legal Extra"
4157 msgstr ""
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4161 msgid "paper size|US Letter"
4162 msgstr ""
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4166 msgid "paper size|US Letter Extra"
4167 msgstr ""
4168
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4171 msgid "paper size|US Letter Plus"
4172 msgstr ""
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4176 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4177 msgstr ""
4178
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4181 msgid "paper size|#10 Envelope"
4182 msgstr ""
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4186 msgid "paper size|#11 Envelope"
4187 msgstr ""
4188
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4191 msgid "paper size|#12 Envelope"
4192 msgstr ""
4193
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4196 msgid "paper size|#14 Envelope"
4197 msgstr ""
4198
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4201 msgid "paper size|#9 Envelope"
4202 msgstr ""
4203
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4206 msgid "paper size|Personal Envelope"
4207 msgstr ""
4208
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4211 msgid "paper size|Quarto"
4212 msgstr ""
4213
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4216 msgid "paper size|Super A"
4217 msgstr ""
4218
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4221 msgid "paper size|Super B"
4222 msgstr ""
4223
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4226 msgid "paper size|Wide Format"
4227 msgstr ""
4228
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4231 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4232 msgstr ""
4233
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4236 msgid "paper size|Folio"
4237 msgstr ""
4238
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4241 msgid "paper size|Folio sp"
4242 msgstr ""
4243
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4246 msgid "paper size|Invite Envelope"
4247 msgstr ""
4248
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4251 msgid "paper size|Italian Envelope"
4252 msgstr ""
4253
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4256 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4257 msgstr ""
4258
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4261 msgid "paper size|pa-kai"
4262 msgstr ""
4263
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4266 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4267 msgstr ""
4268
4269 #. translators, strip everything up to the first |
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4271 msgid "paper size|Small Photo"
4272 msgstr ""
4273
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4276 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4277 msgstr ""
4278
4279 #. translators, strip everything up to the first |
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4281 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4282 msgstr ""
4283
4284 #. translators, strip everything up to the first |
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4286 msgid "paper size|prc 16k"
4287 msgstr ""
4288
4289 #. translators, strip everything up to the first |
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4291 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4292 msgstr ""
4293
4294 #. translators, strip everything up to the first |
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4296 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4297 msgstr ""
4298
4299 #. translators, strip everything up to the first |
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4301 msgid "paper size|prc 32k"
4302 msgstr ""
4303
4304 #. translators, strip everything up to the first |
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4306 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4307 msgstr ""
4308
4309 #. translators, strip everything up to the first |
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4311 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4312 msgstr ""
4313
4314 #. translators, strip everything up to the first |
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4316 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4317 msgstr ""
4318
4319 #. translators, strip everything up to the first |
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4321 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4322 msgstr ""
4323
4324 #. translators, strip everything up to the first |
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4326 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4327 msgstr ""
4328
4329 #. translators, strip everything up to the first |
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4331 msgid "paper size|ROC 16k"
4332 msgstr ""
4333
4334 #. translators, strip everything up to the first |
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4336 msgid "paper size|ROC 8k"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4340 #, c-format
4341 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4345 #, fuzzy, c-format
4346 msgid "Failed to write header\n"
4347 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4348
4349 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4350 #, fuzzy, c-format
4351 msgid "Failed to write hash table\n"
4352 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4353
4354 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4355 #, fuzzy, c-format
4356 msgid "Failed to write folder index\n"
4357 msgstr "خواندن از پرونده‌ی موقت شکست خورد"
4358
4359 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4360 #, fuzzy, c-format
4361 msgid "Failed to rewrite header\n"
4362 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4363
4364 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4365 #, fuzzy, c-format
4366 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4367 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
4368
4369 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4370 #, fuzzy, c-format
4371 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4372 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
4373
4374 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4375 #, c-format
4376 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4380 #, c-format
4381 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4385 #, fuzzy, c-format
4386 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4387 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
4388
4389 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4390 #, fuzzy, c-format
4391 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4392 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
4393
4394 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4395 #, c-format
4396 msgid "Cache file created successfully.\n"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4400 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4404 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4408 msgid "Don't include image data in the cache"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4412 msgid "Output a C header file"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4416 msgid "Turn off verbose output"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4420 msgid "Validate existing icon cache"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4424 #, fuzzy, c-format
4425 msgid "File not found: %s\n"
4426 msgstr "نمی‌توان %s را سوار کرد"
4427
4428 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4429 #, c-format
4430 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4434 #, c-format
4435 msgid "No theme index file."
4436 msgstr ""
4437
4438 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4439 #, c-format
4440 msgid ""
4441 "No theme index file in '%s'.\n"
4442 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4443 msgstr ""
4444
4445 #. ID
4446 #: modules/input/imam-et.c:454
4447 msgid "Amharic (EZ+)"
4448 msgstr "امهری (EZ+‎)"
4449
4450 #. ID
4451 #: modules/input/imcedilla.c:92
4452 msgid "Cedilla"
4453 msgstr "سدیلا"
4454
4455 #. ID
4456 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4457 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4458 msgstr "سیریلی (حرف‌نگاری‌شده)"
4459
4460 #. ID
4461 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4462 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4463 msgstr "اینوکتیتوت (حرف‌نگاری‌شده)"
4464
4465 #. ID
4466 #: modules/input/imipa.c:145
4467 msgid "IPA"
4468 msgstr "الفبای فونتیک بین‌المللی"
4469
4470 #. ID
4471 #: modules/input/immultipress.c:31
4472 msgid "Multipress"
4473 msgstr ""
4474
4475 #. ID
4476 #: modules/input/imthai.c:35
4477 msgid "Thai-Lao"
4478 msgstr ""
4479
4480 #. ID
4481 #: modules/input/imti-er.c:453
4482 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4483 msgstr "تیگرینیایی-اریتره‌ای (EZ+‎)"
4484
4485 #. ID
4486 #: modules/input/imti-et.c:453
4487 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4488 msgstr "تیگرینیایی-اریتره‌ای (EZ+‎)"
4489
4490 #. ID
4491 #: modules/input/imviqr.c:244
4492 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4493 msgstr "ویتنامی (VIQR)"
4494
4495 #. ID
4496 #: modules/input/imxim.c:28
4497 msgid "X Input Method"
4498 msgstr "شیوه‌ی ورودی X"
4499
4500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4501 #, c-format
4502 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4503 msgstr ""
4504
4505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4506 #, c-format
4507 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4508 msgstr ""
4509
4510 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4511 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4512 #, c-format
4513 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4514 msgstr ""
4515
4516 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4517 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4518 #, c-format
4519 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4520 msgstr ""
4521
4522 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4524 #, c-format
4525 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4526 msgstr ""
4527
4528 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4529 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4530 #, c-format
4531 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4532 msgstr ""
4533
4534 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4535 #, c-format
4536 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4537 msgstr ""
4538
4539 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4540 #, c-format
4541 msgid "The door is open on printer '%s'."
4542 msgstr ""
4543
4544 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4545 #, c-format
4546 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4547 msgstr ""
4548
4549 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4550 #, c-format
4551 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4552 msgstr ""
4553
4554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4555 #, c-format
4556 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4557 msgstr ""
4558
4559 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4560 #, c-format
4561 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4562 msgstr ""
4563
4564 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4565 #, c-format
4566 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4567 msgstr ""
4568
4569 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1371
4570 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4574 msgid "Rejecting Jobs"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996
4578 msgid "Two Sided"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
4582 msgid "Paper Type"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
4586 msgid "Paper Source"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4590 msgid "Output Tray"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2008
4594 msgid "One Sided"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2009
4598 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2010
4599 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2014
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Auto Select"
4602 msgstr "انتخاب قلم"
4603
4604 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4605 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2012
4606 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4607 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
4608 #, fuzzy
4609 msgid "Printer Default"
4610 msgstr "پیش‌فرض"
4611
4612 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4613 msgid "Urgent"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4617 msgid "High"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4621 msgid "Medium"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4625 msgid "Low"
4626 msgstr ""
4627
4628 # farmaan
4629 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4630 #, fuzzy
4631 msgid "None"
4632 msgstr "(هیچ‌کدام)"
4633
4634 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4635 msgid "Classified"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4639 msgid "Confidential"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Secret"
4645 msgstr "صفحه‌نمایش"
4646
4647 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4648 msgid "Standard"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4652 msgid "Top Secret"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4656 msgid "Unclassified"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4660 #, c-format
4661 msgid "Custom %sx%s"
4662 msgstr ""
4663
4664 #. default filename used for print-to-file
4665 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4666 #, c-format
4667 msgid "output.%s"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Print to File"
4673 msgstr "_چاپ"
4674
4675 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4676 msgid "PDF"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Postscript"
4682 msgstr "_چاپ"
4683
4684 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4685 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4686 msgid "Pages per _sheet:"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4690 #, fuzzy
4691 msgid "File"
4692 msgstr "پرونده‌ها"
4693
4694 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4695 msgid "_Output format"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4699 msgid "Print to LPR"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Pages Per Sheet"
4705 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
4706
4707 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4708 msgid "Command Line"
4709 msgstr ""
4710
4711 #. default filename used for print-to-test
4712 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4713 #, c-format
4714 msgid "test-output.%s"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Print to Test Printer"
4720 msgstr "_چاپ"
4721
4722 #: tests/testfilechooser.c:207
4723 #, c-format
4724 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4725 msgstr "نمی‌توان برای پرونده‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
4726
4727 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4728 #~ msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر: %s"
4729
4730 #~ msgid ""
4731 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4732 #~ msgstr "نمی‌توان برای «%s» چوب‌الفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
4733
4734 #, fuzzy
4735 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4736 #~ msgstr "نمی‌توان برای «%s» چوب‌الفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
4737
4738 # c-format
4739 #~ msgid "%d byte"
4740 #~ msgid_plural "%d bytes"
4741 #~ msgstr[0] "%Id بایت"
4742
4743 #, fuzzy
4744 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4745 #~ msgstr "نمی‌توان برای پرونده‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
4746
4747 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4748 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «%s»: %s"
4749
4750 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4751 #~ msgstr "این سیستم پرونده‌ها از سوار شدن پشتیبانی نمی‌کند"
4752
4753 #~ msgid ""
4754 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4755 #~ "Please use a different name."
4756 #~ msgstr ""
4757 #~ "نام «%s» معتبر نیست چون شامل نویسه‌ی «%s» است. لطفاً از نام دیگری استفاده "
4758 #~ "کنید."
4759
4760 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4761 #~ msgstr "ذخیره‌ی چوب‌الف شکست خورد: %s"
4762
4763 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4764 #~ msgstr "‏«%s» از قبل در فهرست چوب‌الفها موجود است"
4765
4766 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4767 #~ msgstr "‏«%s» در فهرست چوب‌الفها موجود نیست"
4768
4769 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4770 #~ msgstr "مشخصه‌ی نامعلوم «%s» در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
4771
4772 #~ msgid "Default"
4773 #~ msgstr "پیش‌فرض"
4774
4775 #, fuzzy
4776 #~ msgid "Print Pages"
4777 #~ msgstr "پی_ش‌نمایش چاپ"
4778
4779 #, fuzzy
4780 #~ msgid "_All"
4781 #~ msgstr "_پر کردن"
4782
4783 #~ msgid "Today"
4784 #~ msgstr "امروز"
4785
4786 #, fuzzy
4787 #~ msgid "Location:"
4788 #~ msgstr "_مکان:"
4789
4790 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4791 #~ msgstr "قالب تصویر PNM نامعتبر است"
4792
4793 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4794 #~ msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
4795
4796 #~ msgid "Thai (Broken)"
4797 #~ msgstr "تایلندی (شکسته)"
4798
4799 #~ msgid ""
4800 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4801 #~ "%s"
4802 #~ msgstr ""
4803 #~ "خطا در ایجاد پوشه‌ی «%s»: %s\n"
4804 #~ "%s"
4805
4806 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4807 #~ msgstr "احتمالاً از نمادهایی استفاده کرده‌اید که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
4808
4809 #~ msgid ""
4810 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4811 #~ "%s"
4812 #~ msgstr ""
4813 #~ "خطا در حذف پرونده‌ی «%s»: %s\n"
4814 #~ "%s"
4815
4816 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4817 #~ msgstr "احتمالاً نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیست."
4818
4819 #~ msgid ""
4820 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4821 #~ msgstr "نام پرونده‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
4822
4823 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4824 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «/»: %s"
4825
4826 #~ msgid "Select All"
4827 #~ msgstr "انتخاب همه"
4828
4829 #, fuzzy
4830 #~ msgid "asme_f"
4831 #~ msgstr "_نام:"
4832
4833 #, fuzzy
4834 #~ msgid "Executive"
4835 #~ msgstr "ا_جرا"
4836
4837 #, fuzzy
4838 #~ msgid "Index 3x5"
4839 #~ msgstr "_نمایه"
4840
4841 #, fuzzy
4842 #~ msgid "Index 5x8"
4843 #~ msgstr "_نمایه"
4844
4845 #, fuzzy
4846 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4847 #~ msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
4848
4849 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4850 #~ msgstr "نمی‌توان با پرونده‌های PNM با حداکثر مقدار رنگ بیشتر از ۲۵۵ کار کرد"
4851
4852 #~ msgid "Home"
4853 #~ msgstr "آغازه"
4854
4855 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4856 #~ msgstr "نمی‌توان درباره‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
4857
4858 #~ msgid "Shortcuts"
4859 #~ msgstr "میانبرها"
4860
4861 #~ msgid "Folder"
4862 #~ msgstr "پوشه"
4863
4864 #~ msgid "Cannot change folder"
4865 #~ msgstr "نمی‌توان پوشه را تغییر داد"
4866
4867 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4868 #~ msgstr "پوشه‌ای که مشخص کرده‌اید مسیر نامعتبری است."
4869
4870 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4871 #~ msgstr "نمی‌توان از «%s» و «%s» نام پرونده ساخت"
4872
4873 #~ msgid "Open Location"
4874 #~ msgstr "باز کردن مکان"
4875
4876 #~ msgid "Save in Location"
4877 #~ msgstr "ذخیره در مکان"
4878
4879 #~ msgid "X"
4880 #~ msgstr "X"
4881
4882 #~ msgid "Y"
4883 #~ msgstr "Y"
4884
4885 #~ msgid "clear"
4886 #~ msgstr "پاک شود"
4887
4888 #, fuzzy
4889 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4890 #~ msgstr "ذخیره‌ی چوب‌الف شکست خورد: %s"
4891
4892 #~ msgid "_Credits"
4893 #~ msgstr "_دست‌اندرکاران"
4894
4895 #~ msgid "Shift"
4896 #~ msgstr "تبدیل"
4897
4898 #~ msgid "Ctrl"
4899 #~ msgstr "مهار"
4900
4901 #~ msgid "Alt"
4902 #~ msgstr "دگرساز"
4903
4904 #~ msgid "_First"
4905 #~ msgstr "_اولین"
4906
4907 #~ msgid "_Last"
4908 #~ msgstr "آ_خرین"
4909
4910 #~ msgid "_Back"
4911 #~ msgstr "_عقب"
4912
4913 #~ msgid "_Down"
4914 #~ msgstr "_پایین"
4915
4916 #~ msgid "_Up"
4917 #~ msgstr "_بالا"
4918
4919 #, fuzzy
4920 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4921 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای '%s': %s"
4922
4923 #, fuzzy
4924 #~ msgid ""
4925 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4926 #~ "%s"
4927 #~ msgstr ""
4928 #~ "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
4929 #~ "%s"
4930
4931 #, fuzzy
4932 #~ msgid "Could not find the path"
4933 #~ msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
4934
4935 #~ msgid "Input Methods"
4936 #~ msgstr "روش‌های ورودی"
4937
4938 #~ msgid "File name"
4939 #~ msgstr "نام پرونده"
4940
4941 #, fuzzy
4942 #~ msgid "Add"
4943 #~ msgstr "افزودن"
4944
4945 #, fuzzy
4946 #~ msgid "Up"
4947 #~ msgstr "بالا"
4948
4949 #, fuzzy
4950 #~ msgid "_Filename:"
4951 #~ msgstr "نام پرونده"
4952
4953 #~ msgid "Current folder: %s"
4954 #~ msgstr "پوشه‌ی فعلی: %s"
4955
4956 #~ msgid "Zoom _100%"
4957 #~ msgstr "زوم _۱۰۰٪"