]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/fa.po
Fix warning text. (#349277)
[~andy/gtk] / po / fa.po
1 # Persian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005.
4 # Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-07-23 20:06-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 18:03+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
21 #, c-format
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
26 #, c-format
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "پرونده‌ی تصویری «%s» هیچ داده‌ای ندارد"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 msgstr ""
36 "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پرونده‌ی تصویری "
37 "خراب است"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "animation file"
44 msgstr ""
45 "بار کردن پویانمایی «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پرونده‌ی "
46 "پویانمایی خراب است"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
49 #, c-format
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr "نمی‌توان پیمانه‌ی تصویربارکن را بار کرد: %s: %s"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57 "from a different GTK version?"
58 msgstr ""
59 "پیمانه‌ی بار کردن پرونده %s رابط مناسب را صادر نمی‌کند؛ شاید از نسخه‌ی دیگری از "
60 "GTK است؟"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
63 #, c-format
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
68 #, c-format
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr "قالب پرونده‌ی تصویر برای پرونده‌ی «%s» تشخیص داده نشد"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
73 #, c-format
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "قالب پرونده‌ی تصویری ناشناخته"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
78 #, c-format
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: %s"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
83 #, c-format
84 msgid "Error writing to image file: %s"
85 msgstr "خطا در نوشتن در پرونده‌ی تصویر: %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
88 #, c-format
89 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
90 msgstr "این ساخت gdk-pixbuf از ذخیره‌ی این قالب تصویری پشتیبانی نمی‌کند: %s"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
93 #, c-format
94 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
95 msgstr ""
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
98 #, c-format
99 msgid "Failed to open temporary file"
100 msgstr "باز کردن پرونده‌ی موقت شکست خورد"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
103 #, c-format
104 msgid "Failed to read from temporary file"
105 msgstr "خواندن از پرونده‌ی موقت شکست خورد"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
108 #, c-format
109 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
110 msgstr "نمی‌توان «%s» را برای نوشتن باز کرد: %s"
111
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
116 "s"
117 msgstr ""
118 "بستن «%s» هنگام نوشتن تصویر شکست خورد، ممکن است همه‌ی داده‌ها ذخیره نشده "
119 "باشند: %s"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
122 #, c-format
123 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
124 msgstr "حافظه برای ذخیره کردن تصویر در میان‌گیر کافی نیست"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid ""
129 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
130 "but didn't give a reason for the failure"
131 msgstr ""
132 "خطای داخلی: پیمانه‌ی بارکننده‌ی تصویر «%s» در بار کردن یک تصویر شکست خورد،ولی "
133 "دلیلی برای این شکست اعلام نکرد"
134
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
136 #, c-format
137 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
138 msgstr "بار کردن افزایشی تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
139
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
141 #, c-format
142 msgid "Image header corrupt"
143 msgstr "سرصفحه‌ی تصویر خراب است"
144
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
146 #, c-format
147 msgid "Image format unknown"
148 msgstr "قالب تصویر نامعلوم است"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
151 #, c-format
152 msgid "Image pixel data corrupt"
153 msgstr "داده‌های نقطه‌ای تصویر خراب است"
154
155 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
156 #, c-format
157 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
158 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
159 msgstr[0] "تخصیص یک میانگیر تصویر %Iu بایتی شکست خورد "
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
162 #, c-format
163 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
164 msgstr "تکه ‌شمایل غیرمنتظره در پویانمایی"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
167 #, c-format
168 msgid "Unsupported animation type"
169 msgstr "پویانمایی از نوع پشتیبانی‌نشده"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
172 #, c-format
173 msgid "Invalid header in animation"
174 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در پویانمایی"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
178 #, c-format
179 msgid "Not enough memory to load animation"
180 msgstr "حافظه برای بار کردن پویانمایی کافی نیست"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
183 #, c-format
184 msgid "Malformed chunk in animation"
185 msgstr "تکه‌ی معیوب در پویانمایی"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
188 msgid "The ANI image format"
189 msgstr "قالب تصویر ANI"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
193 #, c-format
194 msgid "BMP image has bogus header data"
195 msgstr "داده‌های سرصفحه‌ی تصویر BMP جعلی است"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
198 #, c-format
199 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
200 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر نقشه‌بیتی کافی نیست"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
203 #, c-format
204 msgid "BMP image has unsupported header size"
205 msgstr "اندازه‌ی سرصفحه‌ی تصویر BMP پشتیبانی نمی‌شود"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
208 #, c-format
209 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
210 msgstr "تصاویر BMP ازبالا‌به‌پایین نمی‌توانند فشرده باشند"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
213 #, fuzzy, c-format
214 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
215 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
218 #, fuzzy, c-format
219 msgid "Couldn't write to BMP file"
220 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
223 msgid "The BMP image format"
224 msgstr "قالب تصویر BMP"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
227 #, c-format
228 msgid "Failure reading GIF: %s"
229 msgstr "شکست در خواندن GIF: %s"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
232 #, c-format
233 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
234 msgstr ""
235 "بعضی از داده‌های پرونده‌ی GIF مفقود شده‌اند (شاید پرونده به شکلی قطع شده است؟)‏"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
238 #, c-format
239 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
240 msgstr "خطای داخلی در بارگذار GIF (%s)"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
243 #, c-format
244 msgid "Stack overflow"
245 msgstr "سرریز پشته"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
248 #, c-format
249 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
250 msgstr "بارکننده‌ی تصویر GIF نمی‌تواند این تصویر را بفهمد."
251
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
253 #, c-format
254 msgid "Bad code encountered"
255 msgstr "برخورد با کد بد"
256
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
258 #, c-format
259 msgid "Circular table entry in GIF file"
260 msgstr "مدخل دوری جدول در پرونده‌ی GIF"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
263 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
264 #, c-format
265 msgid "Not enough memory to load GIF file"
266 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی GIF کافی نیست"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
269 #, fuzzy, c-format
270 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
271 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی GIF کافی نیست"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
274 #, c-format
275 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
276 msgstr "تصویر GIF خراب است (فشرده‌سازی LZW غلط)"
277
278 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
279 #, c-format
280 msgid "File does not appear to be a GIF file"
281 msgstr "پرونده به‌نظر یک پرونده‌ی GIF نمی‌رسد"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
284 #, c-format
285 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
286 msgstr "نسخه‌ی %s از قالب پرونده‌ی GIF پشتیبانی نمی‌شود"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
292 "colormap."
293 msgstr ""
294 "تصویر GIF نقشه‌رنگ سراسری‌ای ندارد، و یکی از چارچوب‌های داخل آن نقشه‌رنگ محلی "
295 "ندارد."
296
297 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
298 #, c-format
299 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
300 msgstr "تصویر GIF قطع شده یا ناقص است."
301
302 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
303 msgid "The GIF image format"
304 msgstr "قالب تصویر GIF"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
308 #, c-format
309 msgid "Not enough memory to load icon"
310 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
313 #, c-format
314 msgid "Invalid header in icon"
315 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در شمایل"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
318 #, c-format
319 msgid "Icon has zero width"
320 msgstr "عرض شمایل صفر است"
321
322 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
323 #, c-format
324 msgid "Icon has zero height"
325 msgstr "ارتفاع شمایل صفر است"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
328 #, c-format
329 msgid "Compressed icons are not supported"
330 msgstr "شمایل‌های فشرده‌شده پشتیبانی نمی‌شوند"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
333 #, c-format
334 msgid "Unsupported icon type"
335 msgstr "شمایل از نوع پشتیانی‌نشده"
336
337 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
338 #, c-format
339 msgid "Not enough memory to load ICO file"
340 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی ICO کافی نیست"
341
342 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
343 #, c-format
344 msgid "Image too large to be saved as ICO"
345 msgstr "تصویر برای ذخیره شدن به‌عنوان ICO خیلی بزرگ است"
346
347 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
348 #, c-format
349 msgid "Cursor hotspot outside image"
350 msgstr "کانون مکان‌نما خارج از تصویر است"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
353 #, c-format
354 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
355 msgstr "عمق پشتیبانی‌نشده برای پرونده‌ی ICO: %Id"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
358 msgid "The ICO image format"
359 msgstr "قالب تصویر ICO"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
362 #, c-format
363 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
364 msgstr "خطا در تفسیر پرونده‌ی JPEG ‏(%s)"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
370 "memory"
371 msgstr ""
372 "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست، برای آزاد کردن حافظه خروج از بعضی "
373 "برنامه‌ها را امتحان کنید"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
376 #, c-format
377 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
378 msgstr "فضای رنگ JPEG پشتیبانی نمی‌شود (%s)"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
381 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
382 #, c-format
383 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
384 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
390 "parsed."
391 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
392
393 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
397 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
398
399 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
400 msgid "The JPEG image format"
401 msgstr "قالب تصویر JPEG"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
404 #, c-format
405 msgid "Couldn't allocate memory for header"
406 msgstr "نمی‌توان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
409 #, c-format
410 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
411 msgstr "نمی‌توان برای میانگیر زمینه حافظه تخصیص داد"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
414 #, c-format
415 msgid "Image has invalid width and/or height"
416 msgstr "ارتفاع و/یا عرض تصویر نامعتبر است"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
419 #, c-format
420 msgid "Image has unsupported bpp"
421 msgstr "‏bpp تصویر پشتیبانی نمی‌شود"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
424 #, c-format
425 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
426 msgstr "تعداد صفحه‌های %Idبیتی تصویر پشتیبانی نمی‌شود"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
429 #, c-format
430 msgid "Couldn't create new pixbuf"
431 msgstr "نمی‌توان pixbuf ایجاد کرد"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
434 #, c-format
435 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
436 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های خط حافظه تخصیص داد"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
439 #, c-format
440 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
441 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های تخته‌رنگ‌شده حافظه تخصیص داد"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
444 #, c-format
445 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
446 msgstr "همه‌ی خطهای تصویر PCX گرفته نشد"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
449 #, c-format
450 msgid "No palette found at end of PCX data"
451 msgstr "در انتهای داده‌های PCX تخته‌رنگی یافته نشد"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
454 msgid "The PCX image format"
455 msgstr "قالب تصویر PCX"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
458 #, c-format
459 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
460 msgstr "بیت بر کانال تصویر PNG نامعتبر است."
461
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
463 #, c-format
464 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
465 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
466
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
468 #, c-format
469 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
470 msgstr "بیت بر کانال PNG تبدیل‌شده، ۸ نیست."
471
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
473 #, c-format
474 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
475 msgstr "PNG تبدیل‌شده RGB یا RGBA نیست."
476
477 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
478 #, c-format
479 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
480 msgstr "تعداد کانالهای PNG تبدیل‌شده پشتیبانی نمی‌شود، باید ۳ یا ۴ تا باشد."
481
482 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
483 #, c-format
484 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
485 msgstr "خطای مهلک در پرونده‌ی تصویر PNG‏: %s"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
488 #, c-format
489 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
490 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی PNG کافی نیست"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
496 "applications to reduce memory usage"
497 msgstr ""
498 "حافظه برای ذخیره‌ی یک تصویر %Ild در %Ild کافی نیست؛ برای کاهش مصرف حافظه خروج "
499 "از بعضی برنامه‌ها را امتحان کنید"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
502 #, c-format
503 msgid "Fatal error reading PNG image file"
504 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
507 #, c-format
508 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
509 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG‏: %s"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
515 msgstr "کلیدهای تکه‌متنهای PNG باید حداقل یک و حداکثر ۷۹ نویسه داشته باشند."
516
517 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
518 #, c-format
519 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
520 msgstr "کلیدهای تکه‌متنهای PNG باید نویسه‌های اَسکی باشند."
521
522 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid ""
525 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
526 "be parsed."
527 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
528
529 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
530 #, fuzzy, c-format
531 msgid ""
532 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
533 "allowed."
534 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
535
536 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
537 #, c-format
538 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
539 msgstr "مقدار تکه‌متن PNG «%s» را نمی‌توان به کدگذاری ISO-8859-1 تبدیل کرد."
540
541 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
542 msgid "The PNG image format"
543 msgstr "قالب تصویر PNG"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
546 #, c-format
547 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
548 msgstr "بارکننده‌ی PNM انتظار داشت یک عدد صحیح ببیند، ولی ندید"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
551 #, c-format
552 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
553 msgstr "بایت ابتدایی پرونده‌ی PNM نادرست است"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
556 #, c-format
557 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
558 msgstr "پرونده‌ی PNM در زیرقالب شناخته‌شده‌ای از PNM نیست"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
561 #, c-format
562 msgid "PNM file has an image width of 0"
563 msgstr "عرض تصویر پرونده‌ی PNM صفر است"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
566 #, c-format
567 msgid "PNM file has an image height of 0"
568 msgstr "ارتفاع تصویر پرونده‌ی PNM صفر است"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
571 #, c-format
572 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
573 msgstr "حداکثر مقدار رنگ در پرونده‌ی PNM صفر است"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
576 #, c-format
577 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
578 msgstr "مقدار حداکثر رنگ در پرونده‌ی PNM خیلی بزرگ است"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
581 #, c-format
582 msgid "Raw PNM image type is invalid"
583 msgstr "نوع تصویر PNM خام نامعتبر است"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
586 #, c-format
587 msgid "PNM image format is invalid"
588 msgstr "قالب تصویر PNM نامعتبر است"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
591 #, c-format
592 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
593 msgstr "بارکننده‌ی تصویر PNM از این زیرقالب پشتیبانی نمی‌کند"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
596 #, c-format
597 msgid "Premature end-of-file encountered"
598 msgstr "پیش از موقع به پایان پرونده برخورد شد"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
601 #, c-format
602 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
603 msgstr ""
604 "قالبهای PNM خام به دقیقاً یک فاصله‌ی خالی قبل از داده‌های نمونه نیاز دارند"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
607 #, c-format
608 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
609 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن تصویر PNM حافظه تخصیص داد"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
612 #, c-format
613 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
614 msgstr "حافظه برای بار کردن ساختار زمینه‌ی PNM کافی نیست"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
617 #, c-format
618 msgid "Unexpected end of PNM image data"
619 msgstr "پایان غیرمنتظره‌ی داده‌های تصویر PNM"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
622 #, c-format
623 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
624 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی PNM کافی نیست"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
627 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
628 msgstr "خانواده‌ی قالبهای تصویر PNM/PBM/PGM/PPM"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
631 #, c-format
632 msgid "RAS image has bogus header data"
633 msgstr "داده‌های سرصفحه‌ای تصویر RAS جعلی است"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
636 #, c-format
637 msgid "RAS image has unknown type"
638 msgstr "نوع تصویر RAS نامعلوم است"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
641 #, c-format
642 msgid "unsupported RAS image variation"
643 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمی‌شوند"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
646 #, c-format
647 msgid "Not enough memory to load RAS image"
648 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر RAS کافی نیست"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
651 msgid "The Sun raster image format"
652 msgstr ""
653
654 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
655 #, c-format
656 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
657 msgstr "نمی‌توان برای ساختار IOBuffer حافظه تخصیص داد"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
660 #, c-format
661 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
662 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های IOBuffer حافظه تخصیص داد"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
665 #, c-format
666 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
667 msgstr "نمی‌توان داده‌های IOBuffer را بازتخصیص کرد"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
670 #, c-format
671 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
672 msgstr "نمی‌توان داده‌های موقت IOBuffer را تخصیص داد"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
675 #, c-format
676 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
677 msgstr "نمی‌توان pixbuf جدید تخصیص داد"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
680 #, c-format
681 msgid "Cannot allocate colormap structure"
682 msgstr "نمی‌توان ساختار نقشه‌رنگ تخصیص داد"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
685 #, c-format
686 msgid "Cannot allocate colormap entries"
687 msgstr "نمی‌توان مدخلهای نقشه‌رنگ را تخصیص داد"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
690 #, c-format
691 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
692 msgstr "عمق بیتی غیرمنتظره برای مدخلهای نقشه‌رنگ"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
695 #, c-format
696 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
697 msgstr "نمی‌توان حافظه‌ی سرصفحه‌ی TGA را تخصیص داد"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
700 #, c-format
701 msgid "TGA image has invalid dimensions"
702 msgstr "ابعاد پرونده‌ی TGA نامعتبر است"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
705 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
706 #, c-format
707 msgid "TGA image type not supported"
708 msgstr "تصویر نوع TGA پشتیبانی نمی‌شود"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
711 #, c-format
712 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
713 msgstr "نمی‌توان برای ساختار زمینه‌ی TGA حافظه تخصیص داد"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
716 #, c-format
717 msgid "Excess data in file"
718 msgstr "داده‌های اضافی در پرونده"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
721 msgid "The Targa image format"
722 msgstr "قالب تصویر تارگا"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
725 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
726 msgstr "نمی‌توان عرض تصویر را گرفت (پرونده‌ی TIFF خراب)"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
729 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
730 msgstr "نمی‌توان ارتفاع تصویر را گرفت (پرونده‌ی TIFF خراب)"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
733 #, c-format
734 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
735 msgstr "عرض یا ارتفاع تصویر TIFF صفر است"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
738 #, c-format
739 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
740 msgstr "ابعاد تصویر TIFF خیلی بزرگ است"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
743 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
744 #, c-format
745 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
746 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی TIFF کافی نیست"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
749 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
750 msgstr "نمی‌توان داده‌های RGB را از پرونده‌ی TIFF بار کرد"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
753 msgid "Failed to open TIFF image"
754 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
757 msgid "TIFFClose operation failed"
758 msgstr "عملیات TIFFClose شکست خورد"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
761 msgid "Failed to load TIFF image"
762 msgstr "بار کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
765 #, fuzzy
766 msgid "Failed to save TIFF image"
767 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
770 #, fuzzy
771 msgid "Failed to write TIFF data"
772 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid "Couldn't write to TIFF file"
777 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
780 msgid "The TIFF image format"
781 msgstr "قالب تصویر TIFF"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
784 #, c-format
785 msgid "Image has zero width"
786 msgstr "عرض تصویر صفر است"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
789 #, c-format
790 msgid "Image has zero height"
791 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
794 #, c-format
795 msgid "Not enough memory to load image"
796 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
799 #, c-format
800 msgid "Couldn't save the rest"
801 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
804 msgid "The WBMP image format"
805 msgstr "قالب تصویری WBMP"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
808 #, c-format
809 msgid "Invalid XBM file"
810 msgstr "پرونده‌ی XBM نامعتبر"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
813 #, c-format
814 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
815 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی تصویری XBM کافی نیست"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
818 #, c-format
819 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
820 msgstr "نوشتن پرونده‌ی موقت هنگام بار کردن تصویر XNM شکست خورد"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
823 msgid "The XBM image format"
824 msgstr "قالب تصویر XBM"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
827 #, c-format
828 msgid "No XPM header found"
829 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
832 #, fuzzy, c-format
833 msgid "Invalid XPM header"
834 msgstr "پرونده‌ی XBM نامعتبر"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
837 #, c-format
838 msgid "XPM file has image width <= 0"
839 msgstr "عرض تصویر پرونده‌ی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
842 #, c-format
843 msgid "XPM file has image height <= 0"
844 msgstr "ارتفاع تصویر پرونده‌ی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
847 #, c-format
848 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
849 msgstr "تعداد نویسه بر نقطه‌ی XPM نامعتبر است"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
852 #, c-format
853 msgid "XPM file has invalid number of colors"
854 msgstr "تعداد رنگهای پرونده‌ی XPM نامعتبر است"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
857 #, c-format
858 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
859 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن تصویر XPM حافظه تخصیص داد"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
862 #, c-format
863 msgid "Cannot read XPM colormap"
864 msgstr "نمی‌توان نقشه‌رنگ XPM را خواند"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
867 #, c-format
868 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
869 msgstr "نوشتن در پرونده‌ی موقت هنگام بار کردن تصویر XPM شکست خورد"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
872 msgid "The XPM image format"
873 msgstr "قالب تصویر XPM"
874
875 #. Description of --class=CLASS in --help output
876 #: gdk/gdk.c:116
877 msgid "Program class as used by the window manager"
878 msgstr "رده‌ی برنامه، به شکل مورد استفاده‌ی مدیر پنجره‌ها"
879
880 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
881 #: gdk/gdk.c:117
882 msgid "CLASS"
883 msgstr "رده"
884
885 #. Description of --name=NAME in --help output
886 #: gdk/gdk.c:119
887 msgid "Program name as used by the window manager"
888 msgstr "نام برنامه، به شکل مورد استفاده‌ی مدیر پنجره‌ها"
889
890 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
891 #: gdk/gdk.c:120
892 msgid "NAME"
893 msgstr "نام"
894
895 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
896 #: gdk/gdk.c:122
897 msgid "X display to use"
898 msgstr "نمایش‌گر X مورد استفاده"
899
900 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
901 #: gdk/gdk.c:123
902 msgid "DISPLAY"
903 msgstr "نمایش"
904
905 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
906 #: gdk/gdk.c:125
907 msgid "X screen to use"
908 msgstr "صفحه‌ی X مورد استفاده"
909
910 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
911 #: gdk/gdk.c:126
912 msgid "SCREEN"
913 msgstr "صفحه"
914
915 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
916 #: gdk/gdk.c:129
917 msgid "Gdk debugging flags to set"
918 msgstr "پرچم‌های اشکال‌زدایی Gdk که باید یک شوند"
919
920 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
921 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
922 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
923 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
924 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
925 msgid "FLAGS"
926 msgstr "پرچم‌ها"
927
928 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
929 #: gdk/gdk.c:132
930 msgid "Gdk debugging flags to unset"
931 msgstr "پرچم‌های اشکال‌زدایی Gdk که باید صفر شوند"
932
933 #: gdk/keyname-table.h:3940
934 msgid "keyboard label|BackSpace"
935 msgstr ""
936
937 #: gdk/keyname-table.h:3941
938 msgid "keyboard label|Tab"
939 msgstr ""
940
941 #: gdk/keyname-table.h:3942
942 msgid "keyboard label|Return"
943 msgstr ""
944
945 #: gdk/keyname-table.h:3943
946 msgid "keyboard label|Pause"
947 msgstr ""
948
949 #: gdk/keyname-table.h:3944
950 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
951 msgstr ""
952
953 #: gdk/keyname-table.h:3945
954 msgid "keyboard label|Sys_Req"
955 msgstr ""
956
957 #: gdk/keyname-table.h:3946
958 msgid "keyboard label|Escape"
959 msgstr ""
960
961 #: gdk/keyname-table.h:3947
962 msgid "keyboard label|Multi_key"
963 msgstr ""
964
965 #: gdk/keyname-table.h:3948
966 msgid "keyboard label|Home"
967 msgstr ""
968
969 #: gdk/keyname-table.h:3949
970 msgid "keyboard label|Page_Up"
971 msgstr ""
972
973 #: gdk/keyname-table.h:3950
974 msgid "keyboard label|Page_Down"
975 msgstr ""
976
977 #: gdk/keyname-table.h:3951
978 msgid "keyboard label|End"
979 msgstr ""
980
981 #: gdk/keyname-table.h:3952
982 msgid "keyboard label|Begin"
983 msgstr ""
984
985 #: gdk/keyname-table.h:3953
986 msgid "keyboard label|Print"
987 msgstr ""
988
989 #: gdk/keyname-table.h:3954
990 msgid "keyboard label|Insert"
991 msgstr ""
992
993 #: gdk/keyname-table.h:3955
994 msgid "keyboard label|Num_Lock"
995 msgstr ""
996
997 #: gdk/keyname-table.h:3956
998 msgid "keyboard label|KP_Space"
999 msgstr ""
1000
1001 #: gdk/keyname-table.h:3957
1002 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: gdk/keyname-table.h:3958
1006 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: gdk/keyname-table.h:3959
1010 msgid "keyboard label|KP_Home"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: gdk/keyname-table.h:3960
1014 msgid "keyboard label|KP_Left"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: gdk/keyname-table.h:3961
1018 msgid "keyboard label|KP_Up"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: gdk/keyname-table.h:3962
1022 msgid "keyboard label|KP_Right"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: gdk/keyname-table.h:3963
1026 msgid "keyboard label|KP_Down"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: gdk/keyname-table.h:3964
1030 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: gdk/keyname-table.h:3965
1034 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: gdk/keyname-table.h:3966
1038 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: gdk/keyname-table.h:3967
1042 msgid "keyboard label|KP_Next"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: gdk/keyname-table.h:3968
1046 msgid "keyboard label|KP_End"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: gdk/keyname-table.h:3969
1050 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: gdk/keyname-table.h:3970
1054 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: gdk/keyname-table.h:3971
1058 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: gdk/keyname-table.h:3972
1062 msgid "keyboard label|Delete"
1063 msgstr ""
1064
1065 #. Description of --sync in --help output
1066 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1067 msgid "Don't batch GDI requests"
1068 msgstr "درخواست‌های GDI دسته نشوند"
1069
1070 #. Description of --no-wintab in --help output
1071 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1072 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1073 msgstr ""
1074
1075 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1076 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1077 msgid "Same as --no-wintab"
1078 msgstr "عین --no-wintab"
1079
1080 #. Description of --use-wintab in --help output
1081 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1082 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1083 msgstr ""
1084
1085 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1086 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1087 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1088 msgstr "اندازه‌ی تخته‌رنگ در حالت ۸ بیتی"
1089
1090 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1091 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1092 msgid "COLORS"
1093 msgstr "رنگ‌ها"
1094
1095 #. Description of --sync in --help output
1096 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1097 msgid "Make X calls synchronous"
1098 msgstr "تماسهای با X همگام شوند"
1099
1100 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1101 msgid "License"
1102 msgstr "مجوز"
1103
1104 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1105 msgid "The license of the program"
1106 msgstr "مجوز برنامه"
1107
1108 #. Add the credits button
1109 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1110 #, fuzzy
1111 msgid "C_redits"
1112 msgstr "دست‌اندرکاران"
1113
1114 #. Add the license button
1115 #: gtk/gtkaboutdialog.c:515
1116 msgid "_License"
1117 msgstr "_مجوز"
1118
1119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:752
1120 #, c-format
1121 msgid "About %s"
1122 msgstr "درباره‌ی %s"
1123
1124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2002
1125 msgid "Credits"
1126 msgstr "دست‌اندرکاران"
1127
1128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2028
1129 msgid "Written by"
1130 msgstr "نوشته‌ی"
1131
1132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1133 msgid "Documented by"
1134 msgstr "مستندسازی از"
1135
1136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2043
1137 msgid "Translated by"
1138 msgstr "ترجمه از"
1139
1140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2047
1141 msgid "Artwork by"
1142 msgstr "طرح‌ها و تصاویر از"
1143
1144 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1145 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1146 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1147 #. * this.
1148 #. * And do not translate the part before the |.
1149 #.
1150 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1151 msgid "keyboard label|Shift"
1152 msgstr ""
1153
1154 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1155 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1156 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1157 #. * this.
1158 #. * And do not translate the part before the |.
1159 #.
1160 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1161 msgid "keyboard label|Ctrl"
1162 msgstr ""
1163
1164 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1165 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1166 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1167 #. * this.
1168 #. * And do not translate the part before the |.
1169 #.
1170 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1171 msgid "keyboard label|Alt"
1172 msgstr ""
1173
1174 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1175 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1176 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1177 #. * this.
1178 #. * And do not translate the part before the |.
1179 #.
1180 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1181 msgid "keyboard label|Super"
1182 msgstr ""
1183
1184 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1185 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1186 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1187 #. * this.
1188 #. * And do not translate the part before the |.
1189 #.
1190 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1191 msgid "keyboard label|Hyper"
1192 msgstr ""
1193
1194 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1195 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1196 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1197 #. * this.
1198 #. * And do not translate the part before the |.
1199 #.
1200 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1201 msgid "keyboard label|Meta"
1202 msgstr ""
1203
1204 #. do not translate the part before the |
1205 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1206 msgid "keyboard label|Space"
1207 msgstr ""
1208
1209 #. do not translate the part before the |
1210 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1211 msgid "keyboard label|Backslash"
1212 msgstr ""
1213
1214 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1215 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1216 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1217 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1218 #. *
1219 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1220 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1221 #. * the year will appear on the right.
1222 #.
1223 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1224 msgid "calendar:MY"
1225 msgstr "calendar:MY"
1226
1227 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1228 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1229 #. * to be the first day of the week, and so on.
1230 #.
1231 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1232 msgid "calendar:week_start:0"
1233 msgstr "calendar:week_start:6"
1234
1235 #. Translators:  This is a text measurement template.
1236 #. * Translate it to the widest year text.
1237 #. *
1238 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1239 #. * in the translation.
1240 #. *
1241 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1242 #.
1243 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1244 msgid "year measurement template|2000"
1245 msgstr ""
1246
1247 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1248 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1249 #. *
1250 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1251 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1252 #. * part in the translation.
1253 #. *
1254 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1255 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1256 #. * too.
1257 #.
1258 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1259 #, c-format
1260 msgid "calendar:day:digits|%d"
1261 msgstr ""
1262
1263 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1264 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1265 #. *
1266 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1267 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1268 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1269 #. *
1270 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1271 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1272 #. * too.
1273 #.
1274 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1275 #, fuzzy, c-format
1276 msgid "calendar:week:digits|%d"
1277 msgstr "calendar:week_start:6"
1278
1279 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1280 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1281 #. * Use only ASCII in the translation.
1282 #. *
1283 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1284 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1285 #. * msgid.
1286 #. *
1287 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1288 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1289 #.
1290 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1291 msgid "calendar year format|%Y"
1292 msgstr ""
1293
1294 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1295 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1296 #. * the text after the | in the translation.
1297 #.
1298 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1299 msgid "Accelerator|Disabled"
1300 msgstr ""
1301
1302 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1303 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1304 #. * acelerator.
1305 #.
1306 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1307 msgid "New accelerator..."
1308 msgstr ""
1309
1310 #. do not translate the part before the |
1311 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1312 #, c-format
1313 msgid "progress bar label|%d %%"
1314 msgstr "‪٪%Id‬"
1315
1316 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1317 msgid "Pick a Color"
1318 msgstr "یک رنگ بردارید"
1319
1320 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1321 msgid "Received invalid color data\n"
1322 msgstr "اطلاعات رنگی نامعتبر دریافت شد\n"
1323
1324 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1325 msgid ""
1326 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1327 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1328 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1329 msgstr ""
1330 "رنگی که پیش‌تر انتخاب شده بود، برای مقایسه با رنگی که حالا دارید انتخاب "
1331 "می‌کنید. می‌توانید این رنگ را تا یک مدخل تخته‌رنگ بکشید، یا با کشیدنش به نمونه‌ی "
1332 "دیگر در کنار آن، این رنگ را به عنوان رنگ فعلی انتخاب کنید."
1333
1334 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1335 msgid ""
1336 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1337 "it for use in the future."
1338 msgstr ""
1339 "رنگی که انتخاب کرده‌اید. می‌توانید این رنگ را به یک مدخل تخته‌رنگ بکشید تا برای "
1340 "استفاده در آینده ذخیره شود."
1341
1342 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1343 msgid "_Save color here"
1344 msgstr "_ذخیره‌ی رنگ در این‌جا"
1345
1346 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1347 msgid ""
1348 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1349 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1350 msgstr ""
1351 "روی این مدخل تخته‌رنگ کلیک کنید تا رنگ فعلی شود. برای تغییر این مدخل، یک "
1352 "نمونه‌ی رنگ را به اینجا بکشید یا روی آن کلیک راست کنید و «ذخیره‌ی رنگ در "
1353 "اینجا» را انتخاب کنید."
1354
1355 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1356 msgid ""
1357 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1358 "lightness of that color using the inner triangle."
1359 msgstr ""
1360 "رنگی را که می‌خواهید از حلقه‌ی خارجی انتخاب کنید. تیرگی یا روشنی آن رنگ را با "
1361 "استفاده از مثلث داخلی انتخاب کنید."
1362
1363 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1364 msgid ""
1365 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1366 "that color."
1367 msgstr ""
1368 "روی قطره‌چکان کلیک کنید، سپس روی رنگی در هر جای صفحه‌تان کلیک کنید تا آن رنگ "
1369 "انتخاب شود"
1370
1371 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1372 msgid "_Hue:"
1373 msgstr "_پرده:"
1374
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1376 msgid "Position on the color wheel."
1377 msgstr "موقعیت روی چرخ رنگ."
1378
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1380 msgid "_Saturation:"
1381 msgstr "_غلظت:"
1382
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1384 msgid "\"Deepness\" of the color."
1385 msgstr "«عمق» رنگ."
1386
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1388 msgid "_Value:"
1389 msgstr "_روشنایی:"
1390
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1392 msgid "Brightness of the color."
1393 msgstr "درخشندگی رنگ."
1394
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1396 msgid "_Red:"
1397 msgstr "_قرمز:"
1398
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1400 msgid "Amount of red light in the color."
1401 msgstr "میزان نور قرمز در رنگ."
1402
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1404 msgid "_Green:"
1405 msgstr "_سبز:"
1406
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1408 msgid "Amount of green light in the color."
1409 msgstr "میزان نور سبز در رنگ."
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1412 msgid "_Blue:"
1413 msgstr "_آبی:"
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1416 msgid "Amount of blue light in the color."
1417 msgstr "میزان نور آبی در رنگ."
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Op_acity:"
1422 msgstr "درجه‌ی _ماتی:"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1425 msgid "Transparency of the color."
1426 msgstr "شفافیت رنگ"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Color _name:"
1431 msgstr "_نام رنگ:"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1434 msgid ""
1435 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1436 "such as 'orange' in this entry."
1437 msgstr ""
1438 "می‌توانید یک مقدار رنگ شانزده‌شانزدهی به سبک HTML وارد کنید، یا نام انگلیسی یک "
1439 "رنگ مثل «orange» برای نارنجی را وارد کنید."
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1442 #, fuzzy
1443 msgid "_Palette:"
1444 msgstr "_تخته‌رنگ"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1447 msgid "Color Wheel"
1448 msgstr "چرخ رنگ"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1451 msgid "Color Selection"
1452 msgstr "انتخاب رنگ"
1453
1454 #: gtk/gtkentry.c:4913 gtk/gtktextview.c:7231
1455 msgid "Input _Methods"
1456 msgstr "روش‌های ورودی"
1457
1458 #: gtk/gtkentry.c:4927 gtk/gtktextview.c:7245
1459 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1460 msgstr "_درج نویسه‌ی کنترلی یونی‌کد"
1461
1462 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1463 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1464 #, c-format
1465 msgid "Invalid filename: %s"
1466 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر: %s"
1467
1468 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1469 msgid "Select A File"
1470 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1471
1472 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1600
1473 msgid "Desktop"
1474 msgstr "رومیزی"
1475
1476 # farmaan
1477 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1478 msgid "(None)"
1479 msgstr "(هیچ‌کدام)"
1480
1481 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869
1482 msgid "Other..."
1483 msgstr "غیره..."
1484
1485 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:920
1486 msgid "Could not retrieve information about the file"
1487 msgstr "نمی‌توان اطلاعاتی درباره‌ی پرونده بازیابی کرد"
1488
1489 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
1490 msgid "Could not add a bookmark"
1491 msgstr "نمی‌توان چوب‌الفی اضافه کرد"
1492
1493 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
1494 msgid "Could not remove bookmark"
1495 msgstr "نمی‌توان چوب‌الف را حذف کرد"
1496
1497 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
1498 msgid "The folder could not be created"
1499 msgstr "نمی‌توان پوشه را ایجاد کرد"
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1502 msgid ""
1503 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1504 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1505 msgstr ""
1506
1507 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1508 msgid "Invalid file name"
1509 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر"
1510
1511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1512 msgid "The folder contents could not be displayed"
1513 msgstr "نمی‌توان محتویات پوشه را نمایش داد"
1514
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2499
1516 #, c-format
1517 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1518 msgstr "اضافه کردن پوشه‌ی «%s» به چوب‌الفها"
1519
1520 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1521 #, c-format
1522 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1523 msgstr "اضافه کردن پوشه‌ی فعلی به چوب‌الفها"
1524
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
1526 #, c-format
1527 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1528 msgstr "اضافه کردن پوشه‌های انتخاب‌شده به چوب‌الفها"
1529
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2582
1531 #, c-format
1532 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1533 msgstr "حذف چوب‌الف «%s»"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
1536 #, c-format
1537 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1538 msgstr "نمی‌توان برای «%s» چوب‌الفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
1539
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Remove"
1543 msgstr "حذف"
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Rename..."
1548 msgstr "_تغییر نام"
1549
1550 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1552 msgid "Places"
1553 msgstr ""
1554
1555 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
1557 #, fuzzy
1558 msgid "_Places"
1559 msgstr "_تغییر نام"
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 gtk/gtkstock.c:317
1562 msgid "_Add"
1563 msgstr "_افزودن"
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1568 msgstr "افزودن پوشه‌ی انتخاب‌شده به چوب‌الفها"
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 gtk/gtkstock.c:404
1571 msgid "_Remove"
1572 msgstr "_حذف"
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
1575 msgid "Remove the selected bookmark"
1576 msgstr "حذف پوشه‌های انتخاب‌شده"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Could not select file"
1581 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1584 #, fuzzy, c-format
1585 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1586 msgstr "نمی‌توان برای «%s» چوب‌الفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3819
1589 #, fuzzy
1590 msgid "_Add to Bookmarks"
1591 msgstr "_افزودن به میانبرها"
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3833
1594 msgid "Show _Hidden Files"
1595 msgstr "نمایش پرونده‌های _مخفی"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970 gtk/gtkfilesel.c:730
1598 msgid "Files"
1599 msgstr "پرونده‌ها"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1602 msgid "Name"
1603 msgstr "_نام:"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040
1606 msgid "Size"
1607 msgstr "اندازه"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053
1610 msgid "Modified"
1611 msgstr "تغییریافته"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4085
1614 msgid "Select which types of files are shown"
1615 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پرونده‌ها نمایش داده شوند"
1616
1617 #. Label
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1619 msgid "_Name:"
1620 msgstr "_نام:"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
1623 msgid "_Browse for other folders"
1624 msgstr "_مرور برای سایر پوشه‌ها"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Type a file name"
1629 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر"
1630
1631 #. Create Folder
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4547
1633 msgid "Create Fo_lder"
1634 msgstr "ایجاد پو_شه"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4557
1637 #, fuzzy
1638 msgid "_Location:"
1639 msgstr "_مکان:"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
1642 msgid "Save in _folder:"
1643 msgstr "ذخیره در پو_شه‌ی:"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4799
1646 msgid "Create in _folder:"
1647 msgstr "ایجاد در پو_شه‌ی:"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1650 #, c-format
1651 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1652 msgstr "نمی‌توان به پوشه رفت چون محلی نیست"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6821 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6842
1655 #, fuzzy, c-format
1656 msgid "Shortcut %s already exists"
1657 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932
1660 #, c-format
1661 msgid "Shortcut %s does not exist"
1662 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7187
1665 #, c-format
1666 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7190
1670 #, c-format
1671 msgid ""
1672 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1673 msgstr ""
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7195
1676 #, fuzzy
1677 msgid "_Replace"
1678 msgstr "_تغییر نام"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7845
1681 #, c-format
1682 msgid "Could not mount %s"
1683 msgstr "نمی‌توان %s را سوار کرد"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1686 msgid "Type name of new folder"
1687 msgstr "نام پوشه‌ی جدید را وارد کنید"
1688
1689 # c-format
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8284
1691 #, c-format
1692 msgid "%d byte"
1693 msgid_plural "%d bytes"
1694 msgstr[0] "%Id بایت"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286
1697 #, fuzzy, c-format
1698 msgid "%.1f KB"
1699 msgstr "%I.1f کیلو"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8288
1702 #, fuzzy, c-format
1703 msgid "%.1f MB"
1704 msgstr "%I.1f مگا"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8290
1707 #, fuzzy, c-format
1708 msgid "%.1f GB"
1709 msgstr "%I.1f گیگا"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8338 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8362
1712 msgid "Unknown"
1713 msgstr "نامعلوم"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349
1716 msgid "Today"
1717 msgstr "امروز"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8351
1720 msgid "Yesterday"
1721 msgstr "دیروز"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1724 #, c-format
1725 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1726 msgstr ""
1727
1728 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1729 #, c-format
1730 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1731 msgstr ""
1732
1733 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1734 #, c-format
1735 msgid ""
1736 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1737 "\" instead"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1741 #, c-format
1742 msgid ""
1743 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1747 #, c-format
1748 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1752 #, fuzzy, c-format
1753 msgid "Could not create directory: %s"
1754 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
1755
1756 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1757 msgid "Folders"
1758 msgstr "پوشه‌ها"
1759
1760 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1761 msgid "Fol_ders"
1762 msgstr "پو_شه‌ها"
1763
1764 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1765 msgid "_Files"
1766 msgstr "_پرونده‌ها"
1767
1768 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208
1769 #, c-format
1770 msgid "Folder unreadable: %s"
1771 msgstr "پوشه قابل خواندن نیست: %s"
1772
1773 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1774 #, c-format
1775 msgid ""
1776 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1777 "available to this program.\n"
1778 "Are you sure that you want to select it?"
1779 msgstr ""
1780 "پرونده‌ی «%s» روی دستگاه دیگری (به نام %s) است و ممکن است برای این برنامه "
1781 "قابل دسترسی نباشد.\n"
1782 "آیا مطمئنید می‌خواهید انتخابش کنید؟"
1783
1784 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1785 msgid "_New Folder"
1786 msgstr "پوشه‌ی _جدید"
1787
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1789 msgid "De_lete File"
1790 msgstr "_حذف پرونده"
1791
1792 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1793 msgid "_Rename File"
1794 msgstr "_تغییر نام پرونده"
1795
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1797 #, c-format
1798 msgid ""
1799 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1800 msgstr "نام پوشه‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
1801
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928
1803 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1804 #, c-format
1805 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1806 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
1807
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1809 msgid "New Folder"
1810 msgstr "پوشه‌ی جدید"
1811
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1813 msgid "_Folder name:"
1814 msgstr "_نام پوشه:"
1815
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1817 msgid "C_reate"
1818 msgstr "_ایجاد"
1819
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654
1821 #, c-format
1822 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1823 msgstr "نام پرونده‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
1824
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547
1826 #, fuzzy, c-format
1827 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1828 msgstr "خطا در حذف پرونده‌ی \"%s\": %s"
1829
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1590
1831 #, c-format
1832 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1833 msgstr "پرونده‌ی «%s» واقعاً حذف شود؟"
1834
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1836 msgid "Delete File"
1837 msgstr "حذف پرونده"
1838
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1643
1840 #, fuzzy, c-format
1841 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1842 msgstr ""
1843 "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s»: %s\n"
1844 "%s"
1845
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1847 #, fuzzy, c-format
1848 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1849 msgstr ""
1850 "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s»: %s\n"
1851 "%s"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
1854 #, c-format
1855 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1856 msgstr "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s» به «%s»: %s"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1859 msgid "Rename File"
1860 msgstr "تغییر نام پرونده"
1861
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1727
1863 #, c-format
1864 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1865 msgstr "تغییر نام پرونده‌ی «%s» به:"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1756
1868 msgid "_Rename"
1869 msgstr "_تغییر نام"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
1872 msgid "_Selection: "
1873 msgstr "_انتخاب: "
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:3113
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1879 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1880 msgstr ""
1881 "نام پرونده‌ی «%s» را نمی‌توان به UTF-8 تبدیل کرد. (تنظیم متغیر محیطی "
1882 "G_FILENAME_ENCODING را امتحان کنید): %s"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1885 msgid "Invalid UTF-8"
1886 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:3992
1889 msgid "Name too long"
1890 msgstr "نام خیلی بلند است"
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:3994
1893 msgid "Couldn't convert filename"
1894 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1897 #, fuzzy, c-format
1898 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1899 msgstr "نمی‌توان برای پرونده‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1902 #, fuzzy, c-format
1903 msgid "Could not obtain root folder"
1904 msgstr ""
1905 "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
1906 "%s"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1909 msgid "(Empty)"
1910 msgstr "(خالی)"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1913 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1914 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1915 #, c-format
1916 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1917 msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «%s»: %s"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1920 #, c-format
1921 msgid "This file system does not support mounting"
1922 msgstr "این سیستم پرونده‌ها از سوار شدن پشتیبانی نمی‌کند"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1925 #, fuzzy
1926 msgid "File System"
1927 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1930 #, c-format
1931 msgid ""
1932 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1933 "Please use a different name."
1934 msgstr ""
1935 "نام «%s» معتبر نیست چون شامل نویسه‌ی «%s» است. لطفاً از نام دیگری استفاده کنید."
1936
1937 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1938 #, c-format
1939 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1940 msgstr "ذخیره‌ی چوب‌الف شکست خورد: %s"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1943 #, c-format
1944 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1945 msgstr "‏«%s» از قبل در فهرست چوب‌الفها موجود است"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1948 #, c-format
1949 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1950 msgstr "‏«%s» در فهرست چوب‌الفها موجود نیست"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1953 #, c-format
1954 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1958 #, c-format
1959 msgid "Network Drive (%s)"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1963 #, c-format
1964 msgid "%s (%s)"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1968 msgid "Pick a Font"
1969 msgstr "یک قلم بردارید"
1970
1971 #. Initialize fields
1972 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1973 msgid "Sans 12"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1977 msgid "Font"
1978 msgstr "قلم"
1979
1980 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1981 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1982 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1983 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1984 msgstr "ا‌ب‌ج‌درس‌ص‌ط‌ع‌ف‌ق‌ک‌ل‌م‌ن‌و‌ه‍‌ی"
1985
1986 #: gtk/gtkfontsel.c:325
1987 msgid "_Family:"
1988 msgstr "_خانواده:"
1989
1990 #: gtk/gtkfontsel.c:331
1991 msgid "_Style:"
1992 msgstr "_سبک:"
1993
1994 #: gtk/gtkfontsel.c:337
1995 msgid "Si_ze:"
1996 msgstr "_اندازه:"
1997
1998 #. create the text entry widget
1999 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2000 msgid "_Preview:"
2001 msgstr "_پیش‌نمایش:"
2002
2003 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2004 msgid "Font Selection"
2005 msgstr "انتخاب قلم"
2006
2007 #: gtk/gtkgamma.c:408
2008 msgid "Gamma"
2009 msgstr "گاما"
2010
2011 #: gtk/gtkgamma.c:418
2012 msgid "_Gamma value"
2013 msgstr "مقدار _گاما"
2014
2015 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2016 #. * load it.
2017 #.
2018 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2019 #, c-format
2020 msgid "Error loading icon: %s"
2021 msgstr "خطا در بار کردن شمایل: %s"
2022
2023 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2027 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2028 "You can get a copy from:\n"
2029 "\t%s"
2030 msgstr ""
2031 "نمی‌توان شمایل «%s» را یافت. تم «%s»\n"
2032 "را نیز نمی‌توان یافت، شاید لازم باشد نصبش کنید.\n"
2033 "می‌توانید یک نسخه از نشانی زیر بگیرید:\n"
2034 "\t%s"
2035
2036 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2037 #, c-format
2038 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2039 msgstr "شمایل «%s» در تم وجود ندارد"
2040
2041 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2042 msgid "Default"
2043 msgstr "پیش‌فرض"
2044
2045 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2046 msgid "Input"
2047 msgstr "ورودی"
2048
2049 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2050 msgid "No extended input devices"
2051 msgstr "بدون دستگاه ورودی گسترش‌یافته"
2052
2053 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2054 msgid "_Device:"
2055 msgstr "_دستگاه:"
2056
2057 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2058 msgid "Disabled"
2059 msgstr "از کار افتاده"
2060
2061 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2062 msgid "Screen"
2063 msgstr "صفحه‌نمایش"
2064
2065 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2066 msgid "Window"
2067 msgstr "پنجره"
2068
2069 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2070 #, fuzzy
2071 msgid "_Mode:"
2072 msgstr "_حالت: "
2073
2074 #. The axis listbox
2075 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Axes"
2078 msgstr "_محورها"
2079
2080 #. Keys listbox
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Keys"
2084 msgstr "_کلیدها"
2085
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2087 msgid "_X:"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2091 msgid "_Y:"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2095 #, fuzzy
2096 msgid "_Pressure:"
2097 msgstr "فشار"
2098
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2100 #, fuzzy
2101 msgid "X _tilt:"
2102 msgstr "انحنای X"
2103
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Y t_ilt:"
2107 msgstr "انحنای Y"
2108
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2110 #, fuzzy
2111 msgid "_Wheel:"
2112 msgstr "چرخ"
2113
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2115 msgid "none"
2116 msgstr "هیچ‌کدام"
2117
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2119 msgid "(disabled)"
2120 msgstr "(از کار افتاده)"
2121
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2123 msgid "(unknown)"
2124 msgstr "(نامعلوم)"
2125
2126 #. and clear button
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Cl_ear"
2130 msgstr "_پاک کردن"
2131
2132 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2133 #: gtk/gtkmain.c:405
2134 msgid "Load additional GTK+ modules"
2135 msgstr "پیمانه‌های GTK+ بیشتری بار شود"
2136
2137 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2138 #: gtk/gtkmain.c:406
2139 msgid "MODULES"
2140 msgstr "پیمانه‌ها"
2141
2142 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2143 #: gtk/gtkmain.c:408
2144 msgid "Make all warnings fatal"
2145 msgstr "همه‌ی اخطارها مهلک شوند"
2146
2147 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2148 #: gtk/gtkmain.c:411
2149 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2150 msgstr "پرچمهای اشکال‌زدایی GTK+ که باید یک شوند"
2151
2152 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2153 #: gtk/gtkmain.c:414
2154 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2155 msgstr "پرچمهای اشکال‌زدایی GTK+ که باید صفر شوند"
2156
2157 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2158 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2159 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2160 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2161 #.
2162 #: gtk/gtkmain.c:498
2163 msgid "default:LTR"
2164 msgstr "default:RTL"
2165
2166 #: gtk/gtkmain.c:594
2167 msgid "GTK+ Options"
2168 msgstr "گزینه‌های GTK+"
2169
2170 #: gtk/gtkmain.c:594
2171 msgid "Show GTK+ Options"
2172 msgstr "نشان دادن گزینه‌های GTK+"
2173
2174 #: gtk/gtknotebook.c:775
2175 msgid "Arrow spacing"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: gtk/gtknotebook.c:776
2179 msgid "Scroll arrow spacing"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6791
2183 #, c-format
2184 msgid "Page %u"
2185 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
2186
2187 #. Translate to the default units to use for presenting
2188 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2189 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2190 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2191 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2192 #.
2193 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2194 #, fuzzy
2195 msgid "default:mm"
2196 msgstr "default:RTL"
2197
2198 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2199 msgid ""
2200 "<b>Any Printer</b>\n"
2201 "For portable documents"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2205 msgid "mm"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2209 msgid "inch"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2213 #, c-format
2214 msgid ""
2215 "Margins:\n"
2216 " Left: %s %s\n"
2217 " Right: %s %s\n"
2218 " Top: %s %s\n"
2219 " Bottom: %s %s"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2223 msgid "Manage Custom Sizes..."
2224 msgstr ""
2225
2226 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2227 msgid "_Format for:"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2231 #, fuzzy
2232 msgid "_Paper size:"
2233 msgstr "_ویژگی‌ها"
2234
2235 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2236 #, fuzzy
2237 msgid "_Orientation:"
2238 msgstr "_غلظت:"
2239
2240 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Page Setup"
2243 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
2244
2245 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2246 msgid "Margins from Printer..."
2247 msgstr ""
2248
2249 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2250 #, c-format
2251 msgid "Custom Size %d"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2255 msgid "Manage Custom Sizes"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2259 msgid "_Width:"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2263 #, fuzzy
2264 msgid "_Height:"
2265 msgstr "_پرده:"
2266
2267 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2268 msgid "Paper Size"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2272 #, fuzzy
2273 msgid "_Top:"
2274 msgstr "_بالا"
2275
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2277 #, fuzzy
2278 msgid "_Bottom:"
2279 msgstr "_پایین"
2280
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2282 #, fuzzy
2283 msgid "_Left:"
2284 msgstr "_چپ"
2285
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2287 msgid "_Right:"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2291 msgid "Paper Margins"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2295 msgid "Not available"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2299 #, fuzzy
2300 msgid "_Save in folder:"
2301 msgstr "ذخیره در پو_شه‌ی:"
2302
2303 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2304 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2305 msgid "print operation status|Initial state"
2306 msgstr ""
2307
2308 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2309 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2310 msgid "print operation status|Preparing to print"
2311 msgstr ""
2312
2313 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2314 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2315 msgid "print operation status|Generating data"
2316 msgstr ""
2317
2318 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2319 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2320 msgid "print operation status|Sending data"
2321 msgstr ""
2322
2323 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2324 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2325 msgid "print operation status|Waiting"
2326 msgstr ""
2327
2328 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2329 #: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2330 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2331 msgstr ""
2332
2333 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2334 #: gtk/gtkprintoperation.c:1476
2335 msgid "print operation status|Printing"
2336 msgstr ""
2337
2338 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2339 #: gtk/gtkprintoperation.c:1478
2340 msgid "print operation status|Finished"
2341 msgstr ""
2342
2343 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2344 #: gtk/gtkprintoperation.c:1480
2345 msgid "print operation status|Finished with error"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: gtk/gtkprintoperation.c:1955
2349 #, c-format
2350 msgid "Preparing %d"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: gtk/gtkprintoperation.c:1957 gtk/gtkprintoperation.c:2213
2354 #, fuzzy, c-format
2355 msgid "Preparing"
2356 msgstr "اخطار"
2357
2358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1960
2359 #, fuzzy, c-format
2360 msgid "Printing %d"
2361 msgstr "_چاپ"
2362
2363 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2364 #, c-format
2365 msgid "Error launching preview"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2369 #, c-format
2370 msgid "Error printing"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Application"
2376 msgstr "_مکان:"
2377
2378 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2379 msgid "Printer offline"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2383 msgid "Out of paper"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Paused"
2389 msgstr "_چسباندن"
2390
2391 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2392 msgid "Need user intervention"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2396 msgid "Custom size"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2400 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2401 #, fuzzy, c-format
2402 msgid "Not enough free memory"
2403 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
2404
2405 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2406 #, c-format
2407 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2411 #, c-format
2412 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2416 #, fuzzy, c-format
2417 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2418 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در شمایل"
2419
2420 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2421 #, c-format
2422 msgid "Unspecified error"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2426 #, c-format
2427 msgid "Error from StartDoc"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Printer"
2433 msgstr "_چاپ"
2434
2435 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Location"
2438 msgstr "_مکان:"
2439
2440 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2441 msgid "Status"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Print Pages"
2447 msgstr "پی_ش‌نمایش چاپ"
2448
2449 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2450 #, fuzzy
2451 msgid "_All"
2452 msgstr "_پر کردن"
2453
2454 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2455 #, fuzzy
2456 msgid "C_urrent"
2457 msgstr "_ایجاد"
2458
2459 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2460 msgid "Ra_nge: "
2461 msgstr ""
2462
2463 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2464 msgid "Copies"
2465 msgstr ""
2466
2467 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2468 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2469 msgid "Copie_s:"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2473 #, fuzzy
2474 msgid "C_ollate"
2475 msgstr "_ایجاد"
2476
2477 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2478 #, fuzzy
2479 msgid "_Reverse"
2480 msgstr "باز_گشت"
2481
2482 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2483 msgid "General"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2487 msgid "Layout"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2491 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2492 msgid "Pages per _sheet:"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2496 msgid "T_wo-sided:"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2500 #, fuzzy
2501 msgid "_Only print:"
2502 msgstr "_چاپ"
2503
2504 #. In enum order
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2506 msgid "All sheets"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2510 msgid "Even sheets"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2514 msgid "Odd sheets"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Sc_ale:"
2520 msgstr "_روشنایی:"
2521
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2523 msgid "Paper"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Paper _type:"
2529 msgstr "_ویژگی‌ها"
2530
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Paper _source:"
2534 msgstr "_ویژگی‌ها"
2535
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2537 msgid "Output t_ray:"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2541 msgid "Job Details"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2545 msgid "Pri_ority:"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2549 msgid "_Billing info:"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2553 msgid "Print Document"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2557 #, fuzzy
2558 msgid "_Now"
2559 msgstr "_نه"
2560
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2562 msgid "A_t:"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2566 #, fuzzy
2567 msgid "On _hold"
2568 msgstr "_سیاه"
2569
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2571 msgid "Add Cover Page"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2575 msgid "Be_fore:"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2579 msgid "_After:"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2583 msgid "Job"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2587 msgid "Advanced"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2591 msgid "Image Quality"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Color"
2597 msgstr "_رنگ"
2598
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2600 msgid "Finishing"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2604 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Print"
2610 msgstr "_چاپ"
2611
2612 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2613 msgid "Group"
2614 msgstr "گروه"
2615
2616 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2617 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2618 msgstr "دکمه‌ی ابزار رادیویی‌ای که این دکمه به گروه آن تعلق دارد."
2619
2620 #: gtk/gtkrc.c:2782
2621 #, c-format
2622 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2623 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی درجی را یافت: «%s»"
2624
2625 #: gtk/gtkrc.c:3414 gtk/gtkrc.c:3417
2626 #, c-format
2627 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2628 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی تصویر را در pixmap_path یافت: «%s»"
2629
2630 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Select which type of documents are shown"
2633 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پرونده‌ها نمایش داده شوند"
2634
2635 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1127 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1164
2636 #, c-format
2637 msgid "No item for URI '%s' found"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Could not remove item"
2643 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
2644
2645 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1817
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Could not clear list"
2648 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
2649
2650 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1901
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Copy _Location"
2653 msgstr "باز کردن _مکان"
2654
2655 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1914
2656 msgid "_Remove From List"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923
2660 #, fuzzy
2661 msgid "_Clear List"
2662 msgstr "_پاک کردن"
2663
2664 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1937
2665 msgid "Show _Private Resources"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:422 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:483
2669 #, c-format
2670 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:507 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:515
2674 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:672 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:681
2675 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:689
2676 #, c-format
2677 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2681 #, c-format
2682 msgid "Open '%s'"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Unknown item"
2688 msgstr "نامعلوم"
2689
2690 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2691 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2692 #, fuzzy, c-format
2693 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2694 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی درجی را یافت: «%s»"
2695
2696 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2697 #: gtk/gtkstock.c:308
2698 msgid "Information"
2699 msgstr "اطلاعات"
2700
2701 #: gtk/gtkstock.c:309
2702 msgid "Warning"
2703 msgstr "اخطار"
2704
2705 #: gtk/gtkstock.c:310
2706 msgid "Error"
2707 msgstr "خطا"
2708
2709 #: gtk/gtkstock.c:311
2710 msgid "Question"
2711 msgstr "سؤال"
2712
2713 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2714 #. * need the mnemonics to be rationalized
2715 #.
2716 #: gtk/gtkstock.c:316
2717 msgid "_About"
2718 msgstr "_درباره"
2719
2720 #: gtk/gtkstock.c:318
2721 msgid "_Apply"
2722 msgstr "اِ_عمال"
2723
2724 #: gtk/gtkstock.c:319
2725 msgid "_Bold"
2726 msgstr "_سیاه"
2727
2728 #: gtk/gtkstock.c:320
2729 msgid "_Cancel"
2730 msgstr "ان_صراف"
2731
2732 #: gtk/gtkstock.c:321
2733 msgid "_CD-Rom"
2734 msgstr "_سی‌دی"
2735
2736 #: gtk/gtkstock.c:322
2737 msgid "_Clear"
2738 msgstr "_پاک کردن"
2739
2740 #: gtk/gtkstock.c:323
2741 msgid "_Close"
2742 msgstr "_بستن"
2743
2744 #: gtk/gtkstock.c:324
2745 #, fuzzy
2746 msgid "C_onnect"
2747 msgstr "_تبدیل"
2748
2749 #: gtk/gtkstock.c:325
2750 msgid "_Convert"
2751 msgstr "_تبدیل"
2752
2753 #: gtk/gtkstock.c:326
2754 msgid "_Copy"
2755 msgstr "_نسخه‌برداری"
2756
2757 #: gtk/gtkstock.c:327
2758 msgid "Cu_t"
2759 msgstr "_برش"
2760
2761 #: gtk/gtkstock.c:328
2762 msgid "_Delete"
2763 msgstr "_حذف"
2764
2765 #: gtk/gtkstock.c:329
2766 msgid "_Disconnect"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: gtk/gtkstock.c:330
2770 msgid "_Execute"
2771 msgstr "ا_جرا"
2772
2773 #: gtk/gtkstock.c:331
2774 msgid "_Edit"
2775 msgstr "_ویرایش"
2776
2777 #: gtk/gtkstock.c:332
2778 msgid "_Find"
2779 msgstr "_یافتن"
2780
2781 #: gtk/gtkstock.c:333
2782 msgid "Find and _Replace"
2783 msgstr "یافتن و _جای‌گزینی"
2784
2785 #: gtk/gtkstock.c:334
2786 msgid "_Floppy"
2787 msgstr "دیسک _نرم"
2788
2789 #: gtk/gtkstock.c:335
2790 msgid "_Fullscreen"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: gtk/gtkstock.c:336
2794 msgid "_Leave Fullscreen"
2795 msgstr ""
2796
2797 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2798 #: gtk/gtkstock.c:338
2799 msgid "Navigation|_Bottom"
2800 msgstr ""
2801
2802 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2803 #: gtk/gtkstock.c:340
2804 msgid "Navigation|_First"
2805 msgstr ""
2806
2807 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2808 #: gtk/gtkstock.c:342
2809 msgid "Navigation|_Last"
2810 msgstr ""
2811
2812 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2813 #: gtk/gtkstock.c:344
2814 msgid "Navigation|_Top"
2815 msgstr ""
2816
2817 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2818 #: gtk/gtkstock.c:346
2819 msgid "Navigation|_Back"
2820 msgstr ""
2821
2822 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2823 #: gtk/gtkstock.c:348
2824 msgid "Navigation|_Down"
2825 msgstr ""
2826
2827 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2828 #: gtk/gtkstock.c:350
2829 msgid "Navigation|_Forward"
2830 msgstr ""
2831
2832 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2833 #: gtk/gtkstock.c:352
2834 msgid "Navigation|_Up"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: gtk/gtkstock.c:353
2838 msgid "_Harddisk"
2839 msgstr "دیسک _سخت"
2840
2841 #: gtk/gtkstock.c:354
2842 msgid "_Help"
2843 msgstr "_راهنما"
2844
2845 #: gtk/gtkstock.c:355
2846 msgid "_Home"
2847 msgstr "آ_غازه"
2848
2849 #: gtk/gtkstock.c:356
2850 msgid "Increase Indent"
2851 msgstr "افزایش تورفتگی"
2852
2853 #: gtk/gtkstock.c:357
2854 msgid "Decrease Indent"
2855 msgstr "کاهش تورفتگی"
2856
2857 #: gtk/gtkstock.c:358
2858 msgid "_Index"
2859 msgstr "_نمایه"
2860
2861 #: gtk/gtkstock.c:359
2862 #, fuzzy
2863 msgid "_Information"
2864 msgstr "اطلاعات"
2865
2866 #: gtk/gtkstock.c:360
2867 msgid "_Italic"
2868 msgstr "ای_تالیک"
2869
2870 #: gtk/gtkstock.c:361
2871 msgid "_Jump to"
2872 msgstr "_پرش به"
2873
2874 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2875 #: gtk/gtkstock.c:363
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Justify|_Center"
2878 msgstr "_مرکز"
2879
2880 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2881 #: gtk/gtkstock.c:365
2882 msgid "Justify|_Fill"
2883 msgstr ""
2884
2885 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2886 #: gtk/gtkstock.c:367
2887 msgid "Justify|_Left"
2888 msgstr ""
2889
2890 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2891 #: gtk/gtkstock.c:369
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Justify|_Right"
2894 msgstr "_راست"
2895
2896 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2897 #: gtk/gtkstock.c:372
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Media|_Forward"
2900 msgstr "_جلو"
2901
2902 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2903 #: gtk/gtkstock.c:374
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Media|_Next"
2906 msgstr "_بعدی"
2907
2908 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2909 #: gtk/gtkstock.c:376
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Media|P_ause"
2912 msgstr "مک_ث"
2913
2914 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2915 #: gtk/gtkstock.c:378
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Media|_Play"
2918 msgstr "پ_خش"
2919
2920 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2921 #: gtk/gtkstock.c:380
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Media|Pre_vious"
2924 msgstr "_قبلی"
2925
2926 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2927 #: gtk/gtkstock.c:382
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Media|_Record"
2930 msgstr "_ضبط:"
2931
2932 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2933 #: gtk/gtkstock.c:384
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Media|R_ewind"
2936 msgstr "_عقب بردن"
2937
2938 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2939 #: gtk/gtkstock.c:386
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Media|_Stop"
2942 msgstr "_توقف"
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:387
2945 msgid "_Network"
2946 msgstr "_شبکه"
2947
2948 #: gtk/gtkstock.c:388
2949 msgid "_New"
2950 msgstr "_جدید"
2951
2952 #: gtk/gtkstock.c:389
2953 msgid "_No"
2954 msgstr "_نه"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:390
2957 msgid "_OK"
2958 msgstr "_تأیید"
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:391
2961 msgid "_Open"
2962 msgstr "_باز کردن"
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:392
2965 msgid "Landscape"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:393
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Portrait"
2971 msgstr "_چاپ"
2972
2973 #: gtk/gtkstock.c:394
2974 msgid "Reverse landscape"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: gtk/gtkstock.c:395
2978 msgid "Reverse portrait"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: gtk/gtkstock.c:396
2982 msgid "_Paste"
2983 msgstr "_چسباندن"
2984
2985 #: gtk/gtkstock.c:397
2986 msgid "_Preferences"
2987 msgstr "_ترجیحات"
2988
2989 #: gtk/gtkstock.c:398
2990 msgid "_Print"
2991 msgstr "_چاپ"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:399
2994 msgid "Print Pre_view"
2995 msgstr "پی_ش‌نمایش چاپ"
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:400
2998 msgid "_Properties"
2999 msgstr "_ویژگی‌ها"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:401
3002 msgid "_Quit"
3003 msgstr "_خروج"
3004
3005 #: gtk/gtkstock.c:402
3006 msgid "_Redo"
3007 msgstr "_دوباره"
3008
3009 #: gtk/gtkstock.c:403
3010 msgid "_Refresh"
3011 msgstr "_نوسازی"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:405
3014 msgid "_Revert"
3015 msgstr "باز_گشت"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:406
3018 msgid "_Save"
3019 msgstr "_ذخیره"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:407
3022 msgid "Save _As"
3023 msgstr "ذخیره با _نام"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:408
3026 msgid "Select _All"
3027 msgstr "انتخاب _همه"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:409
3030 msgid "_Color"
3031 msgstr "_رنگ"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:410
3034 msgid "_Font"
3035 msgstr "_قلم"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:411
3038 msgid "_Ascending"
3039 msgstr "_صعودی"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:412
3042 msgid "_Descending"
3043 msgstr "_نزولی"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:413
3046 msgid "_Spell Check"
3047 msgstr "_غلطیابی املایی"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:414
3050 msgid "_Stop"
3051 msgstr "_توقف"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:415
3054 msgid "_Strikethrough"
3055 msgstr "_خط‌خورده"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:416
3058 msgid "_Undelete"
3059 msgstr "احیا"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:417
3062 msgid "_Underline"
3063 msgstr "_زیرخط‌دار"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:418
3066 msgid "_Undo"
3067 msgstr "_برگشت حرکت"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:419
3070 msgid "_Yes"
3071 msgstr "_بله"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:420
3074 msgid "_Normal Size"
3075 msgstr "اندازه‌ی _عادی"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:421
3078 msgid "Best _Fit"
3079 msgstr "بهترین اندازه"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:422
3082 msgid "Zoom _In"
3083 msgstr "زوم به _داخل"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:423
3086 msgid "Zoom _Out"
3087 msgstr "زوم به _خارج"
3088
3089 #: gtk/gtktextutil.c:60
3090 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3091 msgstr "نشانه‌ی _چپ‌به‌راست"
3092
3093 #: gtk/gtktextutil.c:61
3094 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3095 msgstr "نشانه‌ی _راست‌به‌چپ"
3096
3097 #: gtk/gtktextutil.c:62
3098 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3099 msgstr "زیرمتن چپ‌به‌راست_"
3100
3101 #: gtk/gtktextutil.c:63
3102 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3103 msgstr "ز_یرمتن راست‌به‌چپ"
3104
3105 #: gtk/gtktextutil.c:64
3106 msgid "LRO Left-to-right _override"
3107 msgstr "زیرمتن ا_کیداً چپ‌به‌راست"
3108
3109 #: gtk/gtktextutil.c:65
3110 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3111 msgstr "زیرمتن اکی_داً راست‌به‌چپ"
3112
3113 #: gtk/gtktextutil.c:66
3114 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3115 msgstr "پایان زیرمتن_"
3116
3117 #: gtk/gtktextutil.c:67
3118 msgid "ZWS _Zero width space"
3119 msgstr "فاصله‌ی _بی‌عرض"
3120
3121 #: gtk/gtktextutil.c:68
3122 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3123 msgstr "_اتصال مجازی"
3124
3125 #: gtk/gtktextutil.c:69
3126 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3127 msgstr "_فاصله‌ی مجازی"
3128
3129 #: gtk/gtkthemes.c:71
3130 #, c-format
3131 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3132 msgstr "نمی‌توان موتور تم را در module_path یافت: «%s»، "
3133
3134 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3135 msgid "--- No Tip ---"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3139 #, c-format
3140 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3141 msgstr "مشخصه‌ی نامعلوم «%s» در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
3142
3143 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3144 #, c-format
3145 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3146 msgstr "برچسب شروع غیرمنتظره «%s» در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
3147
3148 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3149 #, c-format
3150 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3151 msgstr "داده‌ی نویسه‌ای غیرمنتظره در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
3152
3153 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3154 msgid "Empty"
3155 msgstr "خالی"
3156
3157 #. translators, strip everything up to the first |
3158 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3159 msgid "paper size|asme_f"
3160 msgstr ""
3161
3162 #. translators, strip everything up to the first |
3163 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3164 msgid "paper size|A0x2"
3165 msgstr ""
3166
3167 #. translators, strip everything up to the first |
3168 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3169 msgid "paper size|A0"
3170 msgstr ""
3171
3172 #. translators, strip everything up to the first |
3173 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3174 msgid "paper size|A0x3"
3175 msgstr ""
3176
3177 #. translators, strip everything up to the first |
3178 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3179 msgid "paper size|A1"
3180 msgstr ""
3181
3182 #. translators, strip everything up to the first |
3183 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3184 msgid "paper size|A10"
3185 msgstr ""
3186
3187 #. translators, strip everything up to the first |
3188 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3189 msgid "paper size|A1x3"
3190 msgstr ""
3191
3192 #. translators, strip everything up to the first |
3193 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3194 msgid "paper size|A1x4"
3195 msgstr ""
3196
3197 #. translators, strip everything up to the first |
3198 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3199 msgid "paper size|A2"
3200 msgstr ""
3201
3202 #. translators, strip everything up to the first |
3203 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3204 msgid "paper size|A2x3"
3205 msgstr ""
3206
3207 #. translators, strip everything up to the first |
3208 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3209 msgid "paper size|A2x4"
3210 msgstr ""
3211
3212 #. translators, strip everything up to the first |
3213 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3214 msgid "paper size|A2x5"
3215 msgstr ""
3216
3217 #. translators, strip everything up to the first |
3218 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3219 msgid "paper size|A3"
3220 msgstr ""
3221
3222 #. translators, strip everything up to the first |
3223 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3224 msgid "paper size|A3 Extra"
3225 msgstr ""
3226
3227 #. translators, strip everything up to the first |
3228 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3229 msgid "paper size|A3x3"
3230 msgstr ""
3231
3232 #. translators, strip everything up to the first |
3233 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3234 msgid "paper size|A3x4"
3235 msgstr ""
3236
3237 #. translators, strip everything up to the first |
3238 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3239 msgid "paper size|A3x5"
3240 msgstr ""
3241
3242 #. translators, strip everything up to the first |
3243 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3244 msgid "paper size|A3x6"
3245 msgstr ""
3246
3247 #. translators, strip everything up to the first |
3248 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3249 msgid "paper size|A3x7"
3250 msgstr ""
3251
3252 #. translators, strip everything up to the first |
3253 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3254 msgid "paper size|A4"
3255 msgstr ""
3256
3257 #. translators, strip everything up to the first |
3258 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3259 msgid "paper size|A4 Extra"
3260 msgstr ""
3261
3262 #. translators, strip everything up to the first |
3263 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3264 msgid "paper size|A4 Tab"
3265 msgstr ""
3266
3267 #. translators, strip everything up to the first |
3268 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3269 msgid "paper size|A4x3"
3270 msgstr ""
3271
3272 #. translators, strip everything up to the first |
3273 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3274 msgid "paper size|A4x4"
3275 msgstr ""
3276
3277 #. translators, strip everything up to the first |
3278 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3279 msgid "paper size|A4x5"
3280 msgstr ""
3281
3282 #. translators, strip everything up to the first |
3283 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3284 msgid "paper size|A4x6"
3285 msgstr ""
3286
3287 #. translators, strip everything up to the first |
3288 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3289 msgid "paper size|A4x7"
3290 msgstr ""
3291
3292 #. translators, strip everything up to the first |
3293 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3294 msgid "paper size|A4x8"
3295 msgstr ""
3296
3297 #. translators, strip everything up to the first |
3298 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3299 msgid "paper size|A4x9"
3300 msgstr ""
3301
3302 #. translators, strip everything up to the first |
3303 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3304 msgid "paper size|A5"
3305 msgstr ""
3306
3307 #. translators, strip everything up to the first |
3308 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3309 msgid "paper size|A5 Extra"
3310 msgstr ""
3311
3312 #. translators, strip everything up to the first |
3313 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3314 msgid "paper size|A6"
3315 msgstr ""
3316
3317 #. translators, strip everything up to the first |
3318 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3319 msgid "paper size|A7"
3320 msgstr ""
3321
3322 #. translators, strip everything up to the first |
3323 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3324 msgid "paper size|A8"
3325 msgstr ""
3326
3327 #. translators, strip everything up to the first |
3328 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3329 msgid "paper size|A9"
3330 msgstr ""
3331
3332 #. translators, strip everything up to the first |
3333 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3334 msgid "paper size|B0"
3335 msgstr ""
3336
3337 #. translators, strip everything up to the first |
3338 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3339 msgid "paper size|B1"
3340 msgstr ""
3341
3342 #. translators, strip everything up to the first |
3343 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3344 msgid "paper size|B10"
3345 msgstr ""
3346
3347 #. translators, strip everything up to the first |
3348 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3349 msgid "paper size|B2"
3350 msgstr ""
3351
3352 #. translators, strip everything up to the first |
3353 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3354 msgid "paper size|B3"
3355 msgstr ""
3356
3357 #. translators, strip everything up to the first |
3358 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3359 msgid "paper size|B4"
3360 msgstr ""
3361
3362 #. translators, strip everything up to the first |
3363 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3364 msgid "paper size|B5"
3365 msgstr ""
3366
3367 #. translators, strip everything up to the first |
3368 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3369 msgid "paper size|B5 Extra"
3370 msgstr ""
3371
3372 #. translators, strip everything up to the first |
3373 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3374 msgid "paper size|B6"
3375 msgstr ""
3376
3377 #. translators, strip everything up to the first |
3378 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3379 msgid "paper size|B6/C4"
3380 msgstr ""
3381
3382 #. translators, strip everything up to the first |
3383 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3384 msgid "paper size|B7"
3385 msgstr ""
3386
3387 #. translators, strip everything up to the first |
3388 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3389 msgid "paper size|B8"
3390 msgstr ""
3391
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3394 msgid "paper size|B9"
3395 msgstr ""
3396
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3399 msgid "paper size|C0"
3400 msgstr ""
3401
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3404 msgid "paper size|C1"
3405 msgstr ""
3406
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3409 msgid "paper size|C10"
3410 msgstr ""
3411
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3414 msgid "paper size|C2"
3415 msgstr ""
3416
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3419 msgid "paper size|C3"
3420 msgstr ""
3421
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3424 msgid "paper size|C4"
3425 msgstr ""
3426
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3429 msgid "paper size|C5"
3430 msgstr ""
3431
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3434 msgid "paper size|C6"
3435 msgstr ""
3436
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3439 msgid "paper size|C6/C5"
3440 msgstr ""
3441
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3444 msgid "paper size|C7"
3445 msgstr ""
3446
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3449 msgid "paper size|C7/C6"
3450 msgstr ""
3451
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3454 msgid "paper size|C8"
3455 msgstr ""
3456
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3459 msgid "paper size|C9"
3460 msgstr ""
3461
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3464 msgid "paper size|DL Envelope"
3465 msgstr ""
3466
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3469 msgid "paper size|RA0"
3470 msgstr ""
3471
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3474 msgid "paper size|RA1"
3475 msgstr ""
3476
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3479 msgid "paper size|RA2"
3480 msgstr ""
3481
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3484 msgid "paper size|SRA0"
3485 msgstr ""
3486
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3489 msgid "paper size|SRA1"
3490 msgstr ""
3491
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3494 msgid "paper size|SRA2"
3495 msgstr ""
3496
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3499 msgid "paper size|JB0"
3500 msgstr ""
3501
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3504 msgid "paper size|JB1"
3505 msgstr ""
3506
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3509 msgid "paper size|JB10"
3510 msgstr ""
3511
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3514 msgid "paper size|JB2"
3515 msgstr ""
3516
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3519 msgid "paper size|JB3"
3520 msgstr ""
3521
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3524 msgid "paper size|JB4"
3525 msgstr ""
3526
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3529 msgid "paper size|JB5"
3530 msgstr ""
3531
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3534 msgid "paper size|JB6"
3535 msgstr ""
3536
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3539 msgid "paper size|JB7"
3540 msgstr ""
3541
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3544 msgid "paper size|JB8"
3545 msgstr ""
3546
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3549 msgid "paper size|JB9"
3550 msgstr ""
3551
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3554 msgid "paper size|jis exec"
3555 msgstr ""
3556
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3559 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3560 msgstr ""
3561
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3564 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3565 msgstr ""
3566
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3569 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3570 msgstr ""
3571
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3574 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3575 msgstr ""
3576
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3579 msgid "paper size|kahu Envelope"
3580 msgstr ""
3581
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3584 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3585 msgstr ""
3586
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3589 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3590 msgstr ""
3591
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3594 msgid "paper size|you4 Envelope"
3595 msgstr ""
3596
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3599 msgid "paper size|10x11"
3600 msgstr ""
3601
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3604 msgid "paper size|10x13"
3605 msgstr ""
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3609 msgid "paper size|10x14"
3610 msgstr ""
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3614 msgid "paper size|10x15"
3615 msgstr ""
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3619 msgid "paper size|11x12"
3620 msgstr ""
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3624 msgid "paper size|11x15"
3625 msgstr ""
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3629 msgid "paper size|12x19"
3630 msgstr ""
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3634 msgid "paper size|5x7"
3635 msgstr ""
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3639 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3640 msgstr ""
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3644 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3645 msgstr ""
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3649 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3650 msgstr ""
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3654 msgid "paper size|a2 Envelope"
3655 msgstr ""
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3659 msgid "paper size|Arch A"
3660 msgstr ""
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3664 msgid "paper size|Arch B"
3665 msgstr ""
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3669 msgid "paper size|Arch C"
3670 msgstr ""
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3674 msgid "paper size|Arch D"
3675 msgstr ""
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3679 msgid "paper size|Arch E"
3680 msgstr ""
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3684 msgid "paper size|b-plus"
3685 msgstr ""
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3689 msgid "paper size|c"
3690 msgstr ""
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3694 msgid "paper size|c5 Envelope"
3695 msgstr ""
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3699 msgid "paper size|d"
3700 msgstr ""
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3704 msgid "paper size|e"
3705 msgstr ""
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3709 msgid "paper size|edp"
3710 msgstr ""
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3714 msgid "paper size|European edp"
3715 msgstr ""
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3719 msgid "paper size|Executive"
3720 msgstr ""
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3724 msgid "paper size|f"
3725 msgstr ""
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3729 msgid "paper size|FanFold European"
3730 msgstr ""
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3734 msgid "paper size|FanFold US"
3735 msgstr ""
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3739 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3740 msgstr ""
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3744 msgid "paper size|Government Legal"
3745 msgstr ""
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3749 msgid "paper size|Government Letter"
3750 msgstr ""
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3754 msgid "paper size|Index 3x5"
3755 msgstr ""
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3759 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3760 msgstr ""
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3764 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3765 msgstr ""
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3769 msgid "paper size|Index 5x8"
3770 msgstr ""
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3774 msgid "paper size|Invoice"
3775 msgstr ""
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3779 msgid "paper size|Tabloid"
3780 msgstr ""
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3784 msgid "paper size|US Legal"
3785 msgstr ""
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3789 msgid "paper size|US Legal Extra"
3790 msgstr ""
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3794 msgid "paper size|US Letter"
3795 msgstr ""
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3799 msgid "paper size|US Letter Extra"
3800 msgstr ""
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3804 msgid "paper size|US Letter Plus"
3805 msgstr ""
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3809 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3810 msgstr ""
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3814 msgid "paper size|#10 Envelope"
3815 msgstr ""
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3819 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3820 msgstr ""
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3824 msgid "paper size|#12 Envelope"
3825 msgstr ""
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3829 msgid "paper size|#14 Envelope"
3830 msgstr ""
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3834 msgid "paper size|#9 Envelope"
3835 msgstr ""
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3839 msgid "paper size|Personal Envelope"
3840 msgstr ""
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3844 msgid "paper size|Quarto"
3845 msgstr ""
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3849 msgid "paper size|Super A"
3850 msgstr ""
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3854 msgid "paper size|Super B"
3855 msgstr ""
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3859 msgid "paper size|Wide Format"
3860 msgstr ""
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3864 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3865 msgstr ""
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3869 msgid "paper size|Folio"
3870 msgstr ""
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3874 msgid "paper size|Folio sp"
3875 msgstr ""
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3879 msgid "paper size|Invite Envelope"
3880 msgstr ""
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3884 msgid "paper size|Italian Envelope"
3885 msgstr ""
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3889 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3890 msgstr ""
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3894 msgid "paper size|pa-kai"
3895 msgstr ""
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3899 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3900 msgstr ""
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3904 msgid "paper size|Small Photo"
3905 msgstr ""
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3909 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3910 msgstr ""
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3914 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3915 msgstr ""
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3919 msgid "paper size|prc 16k"
3920 msgstr ""
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3924 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3925 msgstr ""
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3929 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3930 msgstr ""
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3934 msgid "paper size|prc 32k"
3935 msgstr ""
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3939 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3940 msgstr ""
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3944 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3945 msgstr ""
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3949 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3950 msgstr ""
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3954 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3955 msgstr ""
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3959 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3960 msgstr ""
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3964 msgid "paper size|ROC 16k"
3965 msgstr ""
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3969 msgid "paper size|ROC 8k"
3970 msgstr ""
3971
3972 #. ID
3973 #: modules/input/imam-et.c:454
3974 msgid "Amharic (EZ+)"
3975 msgstr "امهری (EZ+‎)"
3976
3977 #. ID
3978 #: modules/input/imcedilla.c:91
3979 msgid "Cedilla"
3980 msgstr "سدیلا"
3981
3982 #. ID
3983 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3984 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3985 msgstr "سیریلی (حرف‌نگاری‌شده)"
3986
3987 #. ID
3988 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3989 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3990 msgstr "اینوکتیتوت (حرف‌نگاری‌شده)"
3991
3992 #. ID
3993 #: modules/input/imipa.c:145
3994 msgid "IPA"
3995 msgstr "الفبای فونتیک بین‌المللی"
3996
3997 #. ID
3998 #: modules/input/imthai-broken.c:178
3999 msgid "Thai (Broken)"
4000 msgstr "تایلندی (شکسته)"
4001
4002 #. ID
4003 #: modules/input/imti-er.c:453
4004 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4005 msgstr "تیگرینیایی-اریتره‌ای (EZ+‎)"
4006
4007 #. ID
4008 #: modules/input/imti-et.c:453
4009 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4010 msgstr "تیگرینیایی-اریتره‌ای (EZ+‎)"
4011
4012 #. ID
4013 #: modules/input/imviqr.c:244
4014 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4015 msgstr "ویتنامی (VIQR)"
4016
4017 #. ID
4018 #: modules/input/imxim.c:28
4019 msgid "X Input Method"
4020 msgstr "شیوه‌ی ورودی X"
4021
4022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
4023 msgid "Two Sided"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
4027 msgid "Paper Type"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
4031 msgid "Paper Source"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
4035 msgid "Output Tray"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
4039 msgid "One Sided"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
4043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
4044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Auto Select"
4047 msgstr "انتخاب قلم"
4048
4049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
4050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
4051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
4052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1909
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Printer Default"
4055 msgstr "پیش‌فرض"
4056
4057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4058 msgid "Urgent"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4062 msgid "High"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4066 msgid "Medium"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4070 msgid "Low"
4071 msgstr ""
4072
4073 # farmaan
4074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4075 #, fuzzy
4076 msgid "None"
4077 msgstr "(هیچ‌کدام)"
4078
4079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4080 msgid "Classified"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4084 msgid "Confidential"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Secret"
4090 msgstr "صفحه‌نمایش"
4091
4092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4093 msgid "Standard"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4097 msgid "Top Secret"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4101 msgid "Unclassified"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4105 msgid "Print to LPR"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Pages Per Sheet"
4111 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
4112
4113 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4114 msgid "Command Line"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Print to File"
4120 msgstr "_چاپ"
4121
4122 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4123 msgid "PDF"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Postscript"
4129 msgstr "_چاپ"
4130
4131 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4132 #, fuzzy
4133 msgid "File"
4134 msgstr "پرونده‌ها"
4135
4136 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4137 msgid "_Output format"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: tests/testfilechooser.c:205
4141 #, c-format
4142 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4143 msgstr "نمی‌توان برای پرونده‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
4144
4145 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4146 msgid "directfb arg"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4150 msgid "sdl|system"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4154 msgid "URI"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4158 msgid "The URI bound to this button"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Copy URL"
4164 msgstr "_نسخه‌برداری"
4165
4166 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Invalid URI"
4169 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
4170
4171 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4172 #, c-format
4173 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4177 #, c-format
4178 msgid "No deserialize function found for format %s"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4182 #, c-format
4183 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4187 #, c-format
4188 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4192 #, c-format
4193 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4194 msgstr ""
4195
4196 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4197 #, c-format
4198 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4202 #, c-format
4203 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4207 #, c-format
4208 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4212 #, c-format
4213 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4214 msgstr ""
4215
4216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4217 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4218 msgstr ""
4219
4220 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4221 #, c-format
4222 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4223 msgstr ""
4224
4225 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4227 #, c-format
4228 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4232 #, c-format
4233 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4237 #, c-format
4238 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4242 #, c-format
4243 msgid ""
4244 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4245 msgstr ""
4246
4247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4248 #, c-format
4249 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4250 msgstr ""
4251
4252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4253 #, c-format
4254 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4258 #, c-format
4259 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4260 msgstr ""
4261
4262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4263 #, c-format
4264 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4268 #, c-format
4269 msgid "A <%s> element has already been specified"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4273 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4277 #, c-format
4278 msgid "Serialized data is malformed"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4282 #, c-format
4283 msgid ""
4284 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: gtk/updateiconcache.c:413
4288 #, c-format
4289 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4293 #, fuzzy, c-format
4294 msgid "Failed to write header\n"
4295 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4296
4297 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4298 #, fuzzy, c-format
4299 msgid "Failed to write hash table\n"
4300 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4301
4302 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4303 #, fuzzy, c-format
4304 msgid "Failed to write directory index\n"
4305 msgstr "خواندن از پرونده‌ی موقت شکست خورد"
4306
4307 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4308 #, fuzzy, c-format
4309 msgid "Failed to rewrite header\n"
4310 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4311
4312 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4313 #, fuzzy, c-format
4314 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4315 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
4316
4317 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4318 #, c-format
4319 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: gtk/updateiconcache.c:1214
4323 #, fuzzy, c-format
4324 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4325 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
4326
4327 #: gtk/updateiconcache.c:1221
4328 #, fuzzy, c-format
4329 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4330 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
4331
4332 #: gtk/updateiconcache.c:1243
4333 #, c-format
4334 msgid "Cache file created successfully.\n"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: gtk/updateiconcache.c:1282
4338 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: gtk/updateiconcache.c:1283
4342 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: gtk/updateiconcache.c:1284
4346 msgid "Don't include image data in the cache"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: gtk/updateiconcache.c:1285
4350 msgid "Output a C header file"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: gtk/updateiconcache.c:1286
4354 msgid "Turn off verbose output"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: gtk/updateiconcache.c:1314
4358 #, c-format
4359 msgid ""
4360 "No theme index file in '%s'.\n"
4361 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4362 msgstr ""
4363
4364 #~ msgid ""
4365 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4366 #~ "%s"
4367 #~ msgstr ""
4368 #~ "خطا در ایجاد پوشه‌ی «%s»: %s\n"
4369 #~ "%s"
4370
4371 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4372 #~ msgstr "احتمالاً از نمادهایی استفاده کرده‌اید که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
4373
4374 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4375 #~ msgstr "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
4376
4377 #~ msgid ""
4378 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4379 #~ "%s"
4380 #~ msgstr ""
4381 #~ "خطا در حذف پرونده‌ی «%s»: %s\n"
4382 #~ "%s"
4383
4384 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4385 #~ msgstr "احتمالاً نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیست."
4386
4387 #~ msgid ""
4388 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4389 #~ msgstr "نام پرونده‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
4390
4391 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4392 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «/»: %s"
4393
4394 #~ msgid "Select All"
4395 #~ msgstr "انتخاب همه"
4396
4397 #, fuzzy
4398 #~ msgid "asme_f"
4399 #~ msgstr "_نام:"
4400
4401 #, fuzzy
4402 #~ msgid "Executive"
4403 #~ msgstr "ا_جرا"
4404
4405 #, fuzzy
4406 #~ msgid "Index 3x5"
4407 #~ msgstr "_نمایه"
4408
4409 #, fuzzy
4410 #~ msgid "Index 5x8"
4411 #~ msgstr "_نمایه"
4412
4413 #, fuzzy
4414 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4415 #~ msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
4416
4417 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4418 #~ msgstr "نمی‌توان با پرونده‌های PNM با حداکثر مقدار رنگ بیشتر از ۲۵۵ کار کرد"
4419
4420 #~ msgid "Home"
4421 #~ msgstr "آغازه"
4422
4423 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4424 #~ msgstr "نمی‌توان درباره‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
4425
4426 #~ msgid "Shortcuts"
4427 #~ msgstr "میانبرها"
4428
4429 #~ msgid "Folder"
4430 #~ msgstr "پوشه"
4431
4432 #~ msgid "Cannot change folder"
4433 #~ msgstr "نمی‌توان پوشه را تغییر داد"
4434
4435 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4436 #~ msgstr "پوشه‌ای که مشخص کرده‌اید مسیر نامعتبری است."
4437
4438 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4439 #~ msgstr "نمی‌توان از «%s» و «%s» نام پرونده ساخت"
4440
4441 #~ msgid "Open Location"
4442 #~ msgstr "باز کردن مکان"
4443
4444 #~ msgid "Save in Location"
4445 #~ msgstr "ذخیره در مکان"
4446
4447 #~ msgid "X"
4448 #~ msgstr "X"
4449
4450 #~ msgid "Y"
4451 #~ msgstr "Y"
4452
4453 #~ msgid "clear"
4454 #~ msgstr "پاک شود"
4455
4456 #, fuzzy
4457 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4458 #~ msgstr "ذخیره‌ی چوب‌الف شکست خورد: %s"
4459
4460 #~ msgid "_Credits"
4461 #~ msgstr "_دست‌اندرکاران"
4462
4463 #~ msgid "Shift"
4464 #~ msgstr "تبدیل"
4465
4466 #~ msgid "Ctrl"
4467 #~ msgstr "مهار"
4468
4469 #~ msgid "Alt"
4470 #~ msgstr "دگرساز"
4471
4472 #~ msgid "_First"
4473 #~ msgstr "_اولین"
4474
4475 #~ msgid "_Last"
4476 #~ msgstr "آ_خرین"
4477
4478 #~ msgid "_Back"
4479 #~ msgstr "_عقب"
4480
4481 #~ msgid "_Down"
4482 #~ msgstr "_پایین"
4483
4484 #~ msgid "_Up"
4485 #~ msgstr "_بالا"
4486
4487 #, fuzzy
4488 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4489 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای '%s': %s"
4490
4491 #, fuzzy
4492 #~ msgid ""
4493 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4494 #~ "%s"
4495 #~ msgstr ""
4496 #~ "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
4497 #~ "%s"
4498
4499 #, fuzzy
4500 #~ msgid "Could not find the path"
4501 #~ msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
4502
4503 #~ msgid "Input Methods"
4504 #~ msgstr "روش‌های ورودی"
4505
4506 #~ msgid "File name"
4507 #~ msgstr "نام پرونده"
4508
4509 #, fuzzy
4510 #~ msgid "Add"
4511 #~ msgstr "افزودن"
4512
4513 #, fuzzy
4514 #~ msgid "Up"
4515 #~ msgstr "بالا"
4516
4517 #, fuzzy
4518 #~ msgid "_Filename:"
4519 #~ msgstr "نام پرونده"
4520
4521 #~ msgid "Current folder: %s"
4522 #~ msgstr "پوشه‌ی فعلی: %s"
4523
4524 #~ msgid "Zoom _100%"
4525 #~ msgstr "زوم _۱۰۰٪"