]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/fa.po
2.16.0
[~andy/gtk] / po / fa.po
1 # Persian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005.
4 # Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-03-13 10:29-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 18:03+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: gdk/gdk.c:103
20 #, c-format
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
22 msgstr ""
23
24 #: gdk/gdk.c:123
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 msgstr ""
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:151
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "رده‌ی برنامه، به شکل مورد استفاده‌ی مدیر پنجره‌ها"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:152
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "رده"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:154
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "نام برنامه، به شکل مورد استفاده‌ی مدیر پنجره‌ها"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:155
46 msgid "NAME"
47 msgstr "نام"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:157
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "نمایش‌گر X مورد استفاده"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:158
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "نمایش"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:160
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "صفحه‌ی X مورد استفاده"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:161
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "صفحه"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:164
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "پرچم‌های اشکال‌زدایی Gdk که باید یک شوند"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "پرچم‌ها"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:167
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "پرچم‌های اشکال‌زدایی Gdk که باید صفر شوند"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 #, fuzzy
89 msgctxt "keyboard label"
90 msgid "BackSpace"
91 msgstr "_تغییر نام"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "Tab"
96 msgstr ""
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Return"
101 msgstr ""
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 #, fuzzy
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Pause"
107 msgstr "_چسباندن"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Scroll_Lock"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 #, fuzzy
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr ""
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 #, fuzzy
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Home"
134 msgstr "آغازه"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 #, fuzzy
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Left"
140 msgstr "_چپ"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 #, fuzzy
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "بالا"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 #, fuzzy
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "_پرده:"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 #, fuzzy
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "_پایین"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 #, fuzzy
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 #, fuzzy
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Page_Down"
170 msgstr "_پایین"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "End"
175 msgstr ""
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Begin"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 #, fuzzy
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Print"
186 msgstr "_چاپ"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Insert"
191 msgstr ""
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Num_Lock"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 #, fuzzy
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Space"
202 msgstr "_تغییر نام"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Tab"
207 msgstr ""
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
210 #, fuzzy
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Enter"
213 msgstr "_چاپ"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 #, fuzzy
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Home"
219 msgstr "آ_غازه"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
222 #, fuzzy
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Left"
225 msgstr "_چپ"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 #, fuzzy
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Up"
231 msgstr "_بالا"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 #, fuzzy
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Right"
237 msgstr "_پرده:"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3967
240 #, fuzzy
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Down"
243 msgstr "_پایین"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3968
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Up"
248 msgstr ""
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3969
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Prior"
253 msgstr ""
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3970
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Page_Down"
258 msgstr ""
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3971
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Next"
263 msgstr ""
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3972
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_End"
268 msgstr ""
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3973
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Begin"
273 msgstr ""
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3974
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Insert"
278 msgstr ""
279
280 #: gdk/keyname-table.h:3975
281 #, fuzzy
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "KP_Delete"
284 msgstr "_حذف"
285
286 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 #, fuzzy
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "Delete"
290 msgstr "_حذف"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
294 #, c-format
295 msgid "Failed to open file '%s': %s"
296 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
299 #, c-format
300 msgid "Image file '%s' contains no data"
301 msgstr "پرونده‌ی تصویری «%s» هیچ داده‌ای ندارد"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
308 msgstr ""
309 "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پرونده‌ی تصویری "
310 "خراب است"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
316 "animation file"
317 msgstr ""
318 "بار کردن پویانمایی «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پرونده‌ی "
319 "پویانمایی خراب است"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
322 #, c-format
323 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
324 msgstr "نمی‌توان پیمانه‌ی تصویربارکن را بار کرد: %s: %s"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
330 "from a different GTK version?"
331 msgstr ""
332 "پیمانه‌ی بار کردن پرونده %s رابط مناسب را صادر نمی‌کند؛ شاید از نسخه‌ی دیگری از "
333 "GTK است؟"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
336 #, c-format
337 msgid "Image type '%s' is not supported"
338 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
341 #, c-format
342 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
343 msgstr "قالب پرونده‌ی تصویر برای پرونده‌ی «%s» تشخیص داده نشد"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
346 msgid "Unrecognized image file format"
347 msgstr "قالب پرونده‌ی تصویری ناشناخته"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
350 #, c-format
351 msgid "Failed to load image '%s': %s"
352 msgstr "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: %s"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
355 #, c-format
356 msgid "Error writing to image file: %s"
357 msgstr "خطا در نوشتن در پرونده‌ی تصویر: %s"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
360 #, c-format
361 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
362 msgstr "این ساخت gdk-pixbuf از ذخیره‌ی این قالب تصویری پشتیبانی نمی‌کند: %s"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
365 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
366 msgstr ""
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
369 msgid "Failed to open temporary file"
370 msgstr "باز کردن پرونده‌ی موقت شکست خورد"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
373 msgid "Failed to read from temporary file"
374 msgstr "خواندن از پرونده‌ی موقت شکست خورد"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
377 #, c-format
378 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
379 msgstr "نمی‌توان «%s» را برای نوشتن باز کرد: %s"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
385 "s"
386 msgstr ""
387 "بستن «%s» هنگام نوشتن تصویر شکست خورد، ممکن است همه‌ی داده‌ها ذخیره نشده باشند: "
388 "%s"
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
391 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
392 msgstr "حافظه برای ذخیره کردن تصویر در میان‌گیر کافی نیست"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
395 #, fuzzy
396 msgid "Error writing to image stream"
397 msgstr "خطا در نوشتن در پرونده‌ی تصویر: %s"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid ""
402 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
403 "but didn't give a reason for the failure"
404 msgstr ""
405 "خطای داخلی: پیمانه‌ی بارکننده‌ی تصویر «%s» در بار کردن یک تصویر شکست خورد،ولی "
406 "دلیلی برای این شکست اعلام نکرد"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
409 #, c-format
410 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
411 msgstr "بار کردن افزایشی تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
414 msgid "Image header corrupt"
415 msgstr "سرصفحه‌ی تصویر خراب است"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
418 msgid "Image format unknown"
419 msgstr "قالب تصویر نامعلوم است"
420
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
422 msgid "Image pixel data corrupt"
423 msgstr "داده‌های نقطه‌ای تصویر خراب است"
424
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
426 #, c-format
427 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
428 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
429 msgstr[0] "تخصیص یک میانگیر تصویر %Iu بایتی شکست خورد "
430
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
432 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
433 msgstr "تکه ‌شمایل غیرمنتظره در پویانمایی"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
436 msgid "Unsupported animation type"
437 msgstr "پویانمایی از نوع پشتیبانی‌نشده"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
441 msgid "Invalid header in animation"
442 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در پویانمایی"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
446 msgid "Not enough memory to load animation"
447 msgstr "حافظه برای بار کردن پویانمایی کافی نیست"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
450 msgid "Malformed chunk in animation"
451 msgstr "تکه‌ی معیوب در پویانمایی"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
454 msgid "The ANI image format"
455 msgstr "قالب تصویر ANI"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
459 msgid "BMP image has bogus header data"
460 msgstr "داده‌های سرصفحه‌ی تصویر BMP جعلی است"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
463 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
464 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر نقشه‌بیتی کافی نیست"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
467 msgid "BMP image has unsupported header size"
468 msgstr "اندازه‌ی سرصفحه‌ی تصویر BMP پشتیبانی نمی‌شود"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
471 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
472 msgstr "تصاویر BMP ازبالا‌به‌پایین نمی‌توانند فشرده باشند"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
475 msgid "Premature end-of-file encountered"
476 msgstr "پیش از موقع به پایان پرونده برخورد شد"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
479 #, fuzzy
480 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
481 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
484 #, fuzzy
485 msgid "Couldn't write to BMP file"
486 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
489 msgid "The BMP image format"
490 msgstr "قالب تصویر BMP"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
493 #, c-format
494 msgid "Failure reading GIF: %s"
495 msgstr "شکست در خواندن GIF: %s"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
498 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
499 msgstr ""
500 "بعضی از داده‌های پرونده‌ی GIF مفقود شده‌اند (شاید پرونده به شکلی قطع شده است؟)‏"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
503 #, c-format
504 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
505 msgstr "خطای داخلی در بارگذار GIF (%s)"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
508 msgid "Stack overflow"
509 msgstr "سرریز پشته"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
512 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
513 msgstr "بارکننده‌ی تصویر GIF نمی‌تواند این تصویر را بفهمد."
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
516 msgid "Bad code encountered"
517 msgstr "برخورد با کد بد"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
520 msgid "Circular table entry in GIF file"
521 msgstr "مدخل دوری جدول در پرونده‌ی GIF"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
525 msgid "Not enough memory to load GIF file"
526 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی GIF کافی نیست"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
529 #, fuzzy
530 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
531 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی GIF کافی نیست"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
534 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
535 msgstr "تصویر GIF خراب است (فشرده‌سازی LZW غلط)"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
538 msgid "File does not appear to be a GIF file"
539 msgstr "پرونده به‌نظر یک پرونده‌ی GIF نمی‌رسد"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
542 #, c-format
543 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
544 msgstr "نسخه‌ی %s از قالب پرونده‌ی GIF پشتیبانی نمی‌شود"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
547 msgid ""
548 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
549 "colormap."
550 msgstr ""
551 "تصویر GIF نقشه‌رنگ سراسری‌ای ندارد، و یکی از چارچوب‌های داخل آن نقشه‌رنگ محلی "
552 "ندارد."
553
554 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
555 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
556 msgstr "تصویر GIF قطع شده یا ناقص است."
557
558 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
559 msgid "The GIF image format"
560 msgstr "قالب تصویر GIF"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
564 msgid "Invalid header in icon"
565 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در شمایل"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
569 msgid "Not enough memory to load icon"
570 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
573 msgid "Icon has zero width"
574 msgstr "عرض شمایل صفر است"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
577 msgid "Icon has zero height"
578 msgstr "ارتفاع شمایل صفر است"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
581 msgid "Compressed icons are not supported"
582 msgstr "شمایل‌های فشرده‌شده پشتیبانی نمی‌شوند"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
585 msgid "Unsupported icon type"
586 msgstr "شمایل از نوع پشتیانی‌نشده"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
589 msgid "Not enough memory to load ICO file"
590 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی ICO کافی نیست"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
593 msgid "Image too large to be saved as ICO"
594 msgstr "تصویر برای ذخیره شدن به‌عنوان ICO خیلی بزرگ است"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
597 msgid "Cursor hotspot outside image"
598 msgstr "کانون مکان‌نما خارج از تصویر است"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
601 #, c-format
602 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
603 msgstr "عمق پشتیبانی‌نشده برای پرونده‌ی ICO: %Id"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
606 msgid "The ICO image format"
607 msgstr "قالب تصویر ICO"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
610 #, fuzzy, c-format
611 msgid "Error reading ICNS image: %s"
612 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG‏: %s"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
615 #, fuzzy
616 msgid "Could not decode ICNS file"
617 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
620 #, fuzzy
621 msgid "The ICNS image format"
622 msgstr "قالب تصویر ICO"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
625 #, fuzzy
626 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
627 msgstr "نمی‌توان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
630 #, fuzzy
631 msgid "Couldn't decode image"
632 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
635 #, fuzzy
636 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
637 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
640 #, fuzzy
641 msgid "Image type currently not supported"
642 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
645 #, fuzzy
646 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
647 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
650 #, fuzzy
651 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
652 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی TIFF کافی نیست"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
655 #, fuzzy
656 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
657 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های خط حافظه تخصیص داد"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
660 #, fuzzy
661 msgid "The JPEG 2000 image format"
662 msgstr "قالب تصویر JPEG"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
665 #, c-format
666 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
667 msgstr "خطا در تفسیر پرونده‌ی JPEG ‏(%s)"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
670 msgid ""
671 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
672 "memory"
673 msgstr ""
674 "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست، برای آزاد کردن حافظه خروج از بعضی "
675 "برنامه‌ها را امتحان کنید"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
678 #, c-format
679 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
680 msgstr "فضای رنگ JPEG پشتیبانی نمی‌شود (%s)"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
684 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
685 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
688 #, fuzzy
689 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
690 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
691
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
696 "parsed."
697 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
698
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
703 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
704
705 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
706 msgid "The JPEG image format"
707 msgstr "قالب تصویر JPEG"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
710 msgid "Couldn't allocate memory for header"
711 msgstr "نمی‌توان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
714 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
715 msgstr "نمی‌توان برای میانگیر زمینه حافظه تخصیص داد"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
718 msgid "Image has invalid width and/or height"
719 msgstr "ارتفاع و/یا عرض تصویر نامعتبر است"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
722 msgid "Image has unsupported bpp"
723 msgstr "‏bpp تصویر پشتیبانی نمی‌شود"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
726 #, c-format
727 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
728 msgstr "تعداد صفحه‌های %Idبیتی تصویر پشتیبانی نمی‌شود"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
731 msgid "Couldn't create new pixbuf"
732 msgstr "نمی‌توان pixbuf ایجاد کرد"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
735 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
736 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های خط حافظه تخصیص داد"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
739 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
740 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های تخته‌رنگ‌شده حافظه تخصیص داد"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
743 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
744 msgstr "همه‌ی خطهای تصویر PCX گرفته نشد"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
747 msgid "No palette found at end of PCX data"
748 msgstr "در انتهای داده‌های PCX تخته‌رنگی یافته نشد"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
751 msgid "The PCX image format"
752 msgstr "قالب تصویر PCX"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
755 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
756 msgstr "بیت بر کانال تصویر PNG نامعتبر است."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
759 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
760 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
763 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
764 msgstr "بیت بر کانال PNG تبدیل‌شده، ۸ نیست."
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
767 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
768 msgstr "PNG تبدیل‌شده RGB یا RGBA نیست."
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
771 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
772 msgstr "تعداد کانالهای PNG تبدیل‌شده پشتیبانی نمی‌شود، باید ۳ یا ۴ تا باشد."
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
775 #, c-format
776 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
777 msgstr "خطای مهلک در پرونده‌ی تصویر PNG‏: %s"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
780 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
781 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی PNG کافی نیست"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
787 "applications to reduce memory usage"
788 msgstr ""
789 "حافظه برای ذخیره‌ی یک تصویر %Ild در %Ild کافی نیست؛ برای کاهش مصرف حافظه خروج "
790 "از بعضی برنامه‌ها را امتحان کنید"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
793 msgid "Fatal error reading PNG image file"
794 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
797 #, c-format
798 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
799 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG‏: %s"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
802 msgid ""
803 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
804 msgstr "کلیدهای تکه‌متنهای PNG باید حداقل یک و حداکثر ۷۹ نویسه داشته باشند."
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
807 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
808 msgstr "کلیدهای تکه‌متنهای PNG باید نویسه‌های اَسکی باشند."
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
811 #, fuzzy, c-format
812 msgid ""
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
814 "be parsed."
815 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
816
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid ""
820 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
821 "allowed."
822 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
823
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
825 #, c-format
826 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
827 msgstr "مقدار تکه‌متن PNG «%s» را نمی‌توان به کدگذاری ISO-8859-1 تبدیل کرد."
828
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
830 msgid "The PNG image format"
831 msgstr "قالب تصویر PNG"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
834 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
835 msgstr "بارکننده‌ی PNM انتظار داشت یک عدد صحیح ببیند، ولی ندید"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
838 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
839 msgstr "بایت ابتدایی پرونده‌ی PNM نادرست است"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
842 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
843 msgstr "پرونده‌ی PNM در زیرقالب شناخته‌شده‌ای از PNM نیست"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
846 msgid "PNM file has an image width of 0"
847 msgstr "عرض تصویر پرونده‌ی PNM صفر است"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
850 msgid "PNM file has an image height of 0"
851 msgstr "ارتفاع تصویر پرونده‌ی PNM صفر است"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
854 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
855 msgstr "حداکثر مقدار رنگ در پرونده‌ی PNM صفر است"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
858 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
859 msgstr "مقدار حداکثر رنگ در پرونده‌ی PNM خیلی بزرگ است"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
862 msgid "Raw PNM image type is invalid"
863 msgstr "نوع تصویر PNM خام نامعتبر است"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
866 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
867 msgstr "بارکننده‌ی تصویر PNM از این زیرقالب پشتیبانی نمی‌کند"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
870 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
871 msgstr ""
872 "قالبهای PNM خام به دقیقاً یک فاصله‌ی خالی قبل از داده‌های نمونه نیاز دارند"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
875 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
876 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن تصویر PNM حافظه تخصیص داد"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
879 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
880 msgstr "حافظه برای بار کردن ساختار زمینه‌ی PNM کافی نیست"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
883 msgid "Unexpected end of PNM image data"
884 msgstr "پایان غیرمنتظره‌ی داده‌های تصویر PNM"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
887 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
888 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی PNM کافی نیست"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
891 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
892 msgstr "خانواده‌ی قالبهای تصویر PNM/PBM/PGM/PPM"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
895 msgid "RAS image has bogus header data"
896 msgstr "داده‌های سرصفحه‌ای تصویر RAS جعلی است"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
899 msgid "RAS image has unknown type"
900 msgstr "نوع تصویر RAS نامعلوم است"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
903 msgid "unsupported RAS image variation"
904 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمی‌شوند"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
907 msgid "Not enough memory to load RAS image"
908 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر RAS کافی نیست"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
911 msgid "The Sun raster image format"
912 msgstr ""
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
915 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
916 msgstr "نمی‌توان برای ساختار IOBuffer حافظه تخصیص داد"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
919 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
920 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های IOBuffer حافظه تخصیص داد"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
923 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
924 msgstr "نمی‌توان داده‌های IOBuffer را بازتخصیص کرد"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
927 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
928 msgstr "نمی‌توان داده‌های موقت IOBuffer را تخصیص داد"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
931 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
932 msgstr "نمی‌توان pixbuf جدید تخصیص داد"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
935 msgid "Cannot allocate colormap structure"
936 msgstr "نمی‌توان ساختار نقشه‌رنگ تخصیص داد"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
939 msgid "Cannot allocate colormap entries"
940 msgstr "نمی‌توان مدخلهای نقشه‌رنگ را تخصیص داد"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
943 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
944 msgstr "عمق بیتی غیرمنتظره برای مدخلهای نقشه‌رنگ"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
947 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
948 msgstr "نمی‌توان حافظه‌ی سرصفحه‌ی TGA را تخصیص داد"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
951 msgid "TGA image has invalid dimensions"
952 msgstr "ابعاد پرونده‌ی TGA نامعتبر است"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
956 msgid "TGA image type not supported"
957 msgstr "تصویر نوع TGA پشتیبانی نمی‌شود"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
960 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
961 msgstr "نمی‌توان برای ساختار زمینه‌ی TGA حافظه تخصیص داد"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
964 msgid "Excess data in file"
965 msgstr "داده‌های اضافی در پرونده"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
968 msgid "The Targa image format"
969 msgstr "قالب تصویر تارگا"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
972 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
973 msgstr "نمی‌توان عرض تصویر را گرفت (پرونده‌ی TIFF خراب)"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
976 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
977 msgstr "نمی‌توان ارتفاع تصویر را گرفت (پرونده‌ی TIFF خراب)"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
980 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
981 msgstr "عرض یا ارتفاع تصویر TIFF صفر است"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
984 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
985 msgstr "ابعاد تصویر TIFF خیلی بزرگ است"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
988 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
989 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی TIFF کافی نیست"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
992 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
993 msgstr "نمی‌توان داده‌های RGB را از پرونده‌ی TIFF بار کرد"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
996 msgid "Failed to open TIFF image"
997 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1000 msgid "TIFFClose operation failed"
1001 msgstr "عملیات TIFFClose شکست خورد"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1004 msgid "Failed to load TIFF image"
1005 msgstr "بار کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Failed to save TIFF image"
1010 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Failed to write TIFF data"
1015 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1020 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1023 msgid "The TIFF image format"
1024 msgstr "قالب تصویر TIFF"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1027 msgid "Image has zero width"
1028 msgstr "عرض تصویر صفر است"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1031 msgid "Image has zero height"
1032 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1035 msgid "Not enough memory to load image"
1036 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1039 msgid "Couldn't save the rest"
1040 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1043 msgid "The WBMP image format"
1044 msgstr "قالب تصویری WBMP"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1047 msgid "Invalid XBM file"
1048 msgstr "پرونده‌ی XBM نامعتبر"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1051 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1052 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی تصویری XBM کافی نیست"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1055 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1056 msgstr "نوشتن پرونده‌ی موقت هنگام بار کردن تصویر XNM شکست خورد"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1059 msgid "The XBM image format"
1060 msgstr "قالب تصویر XBM"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1063 msgid "No XPM header found"
1064 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Invalid XPM header"
1069 msgstr "پرونده‌ی XBM نامعتبر"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1072 msgid "XPM file has image width <= 0"
1073 msgstr "عرض تصویر پرونده‌ی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1076 msgid "XPM file has image height <= 0"
1077 msgstr "ارتفاع تصویر پرونده‌ی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1080 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1081 msgstr "تعداد نویسه بر نقطه‌ی XPM نامعتبر است"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1084 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1085 msgstr "تعداد رنگهای پرونده‌ی XPM نامعتبر است"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1088 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1089 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن تصویر XPM حافظه تخصیص داد"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1092 msgid "Cannot read XPM colormap"
1093 msgstr "نمی‌توان نقشه‌رنگ XPM را خواند"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1096 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1097 msgstr "نوشتن در پرونده‌ی موقت هنگام بار کردن تصویر XPM شکست خورد"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1100 msgid "The XPM image format"
1101 msgstr "قالب تصویر XPM"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1104 #, fuzzy
1105 msgid "The EMF image format"
1106 msgstr "قالب تصویر BMP"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "Could not allocate memory: %s"
1111 msgstr "نمی‌توان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "Could not create stream: %s"
1117 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "Could not seek stream: %s"
1122 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "Could not read from stream: %s"
1127 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Couldn't load bitmap"
1132 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Couldn't load metafile"
1137 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1142 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمی‌شوند"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Couldn't save"
1147 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1150 #, fuzzy
1151 msgid "The WMF image format"
1152 msgstr "قالب تصویری WBMP"
1153
1154 #. Description of --sync in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1156 msgid "Don't batch GDI requests"
1157 msgstr "درخواست‌های GDI دسته نشوند"
1158
1159 #. Description of --no-wintab in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1161 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1162 msgstr ""
1163
1164 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1166 msgid "Same as --no-wintab"
1167 msgstr "عین --no-wintab"
1168
1169 #. Description of --use-wintab in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1171 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1172 msgstr ""
1173
1174 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1176 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1177 msgstr "اندازه‌ی تخته‌رنگ در حالت ۸ بیتی"
1178
1179 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1180 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1181 msgid "COLORS"
1182 msgstr "رنگ‌ها"
1183
1184 #. Description of --sync in --help output
1185 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1186 msgid "Make X calls synchronous"
1187 msgstr "تماسهای با X همگام شوند"
1188
1189 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid "Starting %s"
1192 msgstr "_چاپ"
1193
1194 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1195 #, c-format
1196 msgid "Opening %s"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1200 #, c-format
1201 msgid "Opening %d Item"
1202 msgid_plural "Opening %d Items"
1203 msgstr[0] ""
1204
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1206 msgid "License"
1207 msgstr "مجوز"
1208
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1210 msgid "The license of the program"
1211 msgstr "مجوز برنامه"
1212
1213 #. Add the credits button
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1215 #, fuzzy
1216 msgid "C_redits"
1217 msgstr "دست‌اندرکاران"
1218
1219 #. Add the license button
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1221 msgid "_License"
1222 msgstr "_مجوز"
1223
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1225 #, c-format
1226 msgid "About %s"
1227 msgstr "درباره‌ی %s"
1228
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1230 msgid "Credits"
1231 msgstr "دست‌اندرکاران"
1232
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1234 msgid "Written by"
1235 msgstr "نوشته‌ی"
1236
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1238 msgid "Documented by"
1239 msgstr "مستندسازی از"
1240
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1242 msgid "Translated by"
1243 msgstr "ترجمه از"
1244
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1246 msgid "Artwork by"
1247 msgstr "طرح‌ها و تصاویر از"
1248
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #. * this.
1253 #.
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1255 #, fuzzy
1256 msgctxt "keyboard label"
1257 msgid "Shift"
1258 msgstr "تبدیل"
1259
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #. * this.
1264 #.
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1266 #, fuzzy
1267 msgctxt "keyboard label"
1268 msgid "Ctrl"
1269 msgstr "مهار"
1270
1271 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1272 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1273 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1274 #. * this.
1275 #.
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1277 #, fuzzy
1278 msgctxt "keyboard label"
1279 msgid "Alt"
1280 msgstr "دگرساز"
1281
1282 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1283 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1284 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1285 #. * this.
1286 #.
1287 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1288 msgctxt "keyboard label"
1289 msgid "Super"
1290 msgstr ""
1291
1292 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1293 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1294 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1295 #. * this.
1296 #.
1297 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1298 msgctxt "keyboard label"
1299 msgid "Hyper"
1300 msgstr ""
1301
1302 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1303 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1304 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1305 #. * this.
1306 #.
1307 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1308 msgctxt "keyboard label"
1309 msgid "Meta"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1313 #, fuzzy
1314 msgctxt "keyboard label"
1315 msgid "Space"
1316 msgstr "_تغییر نام"
1317
1318 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1319 msgctxt "keyboard label"
1320 msgid "Backslash"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1324 #, fuzzy, c-format
1325 msgid "Invalid type function: `%s'"
1326 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر: %s"
1327
1328 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1329 #, fuzzy, c-format
1330 msgid "Invalid root element: '%s'"
1331 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر: %s"
1332
1333 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1334 #, c-format
1335 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1336 msgstr ""
1337
1338 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1339 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1340 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1341 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1342 #. *
1343 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1344 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1345 #. * the year will appear on the right.
1346 #.
1347 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1348 msgid "calendar:MY"
1349 msgstr "calendar:MY"
1350
1351 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1352 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1353 #. * to be the first day of the week, and so on.
1354 #.
1355 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1356 msgid "calendar:week_start:0"
1357 msgstr "calendar:week_start:6"
1358
1359 #. Translators:  This is a text measurement template.
1360 #. * Translate it to the widest year text
1361 #. *
1362 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1363 #.
1364 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1365 msgctxt "year measurement template"
1366 msgid "2000"
1367 msgstr ""
1368
1369 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1370 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1371 #. *
1372 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1373 #. * translate to "%d" otherwise.
1374 #. *
1375 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1376 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1377 #. * too.
1378 #.
1379 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1380 #, c-format
1381 msgctxt "calendar:day:digits"
1382 msgid "%d"
1383 msgstr ""
1384
1385 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1386 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1387 #. *
1388 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1389 #. * translate to "%d" otherwise.
1390 #. *
1391 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1392 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1393 #. * too.
1394 #.
1395 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1396 #, c-format
1397 msgctxt "calendar:week:digits"
1398 msgid "%d"
1399 msgstr ""
1400
1401 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1402 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1403 #. * Use only ASCII in the translation.
1404 #. *
1405 #. * Also look for the msgid "2000".
1406 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1407 #. * msgid.
1408 #. *
1409 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1410 #.
1411 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1412 #, fuzzy
1413 msgctxt "calendar year format"
1414 msgid "%Y"
1415 msgstr "Y"
1416
1417 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1418 #. * a disabled accelerator key combination.
1419 #.
1420 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1421 #, fuzzy
1422 msgctxt "Accelerator"
1423 msgid "Disabled"
1424 msgstr "از کار افتاده"
1425
1426 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1427 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1428 #. * acelerator.
1429 #.
1430 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1431 msgid "New accelerator..."
1432 msgstr ""
1433
1434 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1435 #, c-format
1436 msgctxt "progress bar label"
1437 msgid "%d %%"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1441 msgid "Pick a Color"
1442 msgstr "یک رنگ بردارید"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1445 msgid "Received invalid color data\n"
1446 msgstr "اطلاعات رنگی نامعتبر دریافت شد\n"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1449 msgid ""
1450 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1451 "lightness of that color using the inner triangle."
1452 msgstr ""
1453 "رنگی را که می‌خواهید از حلقه‌ی خارجی انتخاب کنید. تیرگی یا روشنی آن رنگ را با "
1454 "استفاده از مثلث داخلی انتخاب کنید."
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1457 msgid ""
1458 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1459 "that color."
1460 msgstr ""
1461 "روی قطره‌چکان کلیک کنید، سپس روی رنگی در هر جای صفحه‌تان کلیک کنید تا آن رنگ "
1462 "انتخاب شود"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1465 msgid "_Hue:"
1466 msgstr "_پرده:"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1469 msgid "Position on the color wheel."
1470 msgstr "موقعیت روی چرخ رنگ."
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1473 msgid "_Saturation:"
1474 msgstr "_غلظت:"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1477 msgid "\"Deepness\" of the color."
1478 msgstr "«عمق» رنگ."
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1481 msgid "_Value:"
1482 msgstr "_روشنایی:"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1485 msgid "Brightness of the color."
1486 msgstr "درخشندگی رنگ."
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1489 msgid "_Red:"
1490 msgstr "_قرمز:"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1493 msgid "Amount of red light in the color."
1494 msgstr "میزان نور قرمز در رنگ."
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1497 msgid "_Green:"
1498 msgstr "_سبز:"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1501 msgid "Amount of green light in the color."
1502 msgstr "میزان نور سبز در رنگ."
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1505 msgid "_Blue:"
1506 msgstr "_آبی:"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1509 msgid "Amount of blue light in the color."
1510 msgstr "میزان نور آبی در رنگ."
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Op_acity:"
1515 msgstr "درجه‌ی _ماتی:"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1518 msgid "Transparency of the color."
1519 msgstr "شفافیت رنگ"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Color _name:"
1524 msgstr "_نام رنگ:"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1527 msgid ""
1528 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1529 "such as 'orange' in this entry."
1530 msgstr ""
1531 "می‌توانید یک مقدار رنگ شانزده‌شانزدهی به سبک HTML وارد کنید، یا نام انگلیسی یک "
1532 "رنگ مثل «orange» برای نارنجی را وارد کنید."
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1535 #, fuzzy
1536 msgid "_Palette:"
1537 msgstr "_تخته‌رنگ"
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1540 msgid "Color Wheel"
1541 msgstr "چرخ رنگ"
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1544 msgid ""
1545 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1546 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1547 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1548 msgstr ""
1549 "رنگی که پیش‌تر انتخاب شده بود، برای مقایسه با رنگی که حالا دارید انتخاب "
1550 "می‌کنید. می‌توانید این رنگ را تا یک مدخل تخته‌رنگ بکشید، یا با کشیدنش به نمونه‌ی "
1551 "دیگر در کنار آن، این رنگ را به عنوان رنگ فعلی انتخاب کنید."
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1554 msgid ""
1555 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1556 "it for use in the future."
1557 msgstr ""
1558 "رنگی که انتخاب کرده‌اید. می‌توانید این رنگ را به یک مدخل تخته‌رنگ بکشید تا برای "
1559 "استفاده در آینده ذخیره شود."
1560
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1562 msgid "_Save color here"
1563 msgstr "_ذخیره‌ی رنگ در این‌جا"
1564
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1566 msgid ""
1567 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1568 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1569 msgstr ""
1570 "روی این مدخل تخته‌رنگ کلیک کنید تا رنگ فعلی شود. برای تغییر این مدخل، یک "
1571 "نمونه‌ی رنگ را به اینجا بکشید یا روی آن کلیک راست کنید و «ذخیره‌ی رنگ در اینجا» "
1572 "را انتخاب کنید."
1573
1574 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1575 msgid "Color Selection"
1576 msgstr "انتخاب رنگ"
1577
1578 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7766
1579 msgid "Input _Methods"
1580 msgstr "روش‌های ورودی"
1581
1582 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7780
1583 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1584 msgstr "_درج نویسه‌ی کنترلی یونی‌کد"
1585
1586 #: gtk/gtkentry.c:9797
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Caps Lock is on"
1589 msgstr "باز کردن _مکان"
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1592 msgid "Select A File"
1593 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1596 msgid "Desktop"
1597 msgstr "رومیزی"
1598
1599 # farmaan
1600 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1601 msgid "(None)"
1602 msgstr "(هیچ‌کدام)"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1605 msgid "Other..."
1606 msgstr "غیره..."
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1609 msgid "Could not retrieve information about the file"
1610 msgstr "نمی‌توان اطلاعاتی درباره‌ی پرونده بازیابی کرد"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1613 msgid "Could not add a bookmark"
1614 msgstr "نمی‌توان چوب‌الفی اضافه کرد"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1617 msgid "Could not remove bookmark"
1618 msgstr "نمی‌توان چوب‌الف را حذف کرد"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1621 msgid "The folder could not be created"
1622 msgstr "نمی‌توان پوشه را ایجاد کرد"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1625 msgid ""
1626 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1627 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1628 msgstr ""
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1631 msgid "Invalid file name"
1632 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1635 msgid "The folder contents could not be displayed"
1636 msgstr "نمی‌توان محتویات پوشه را نمایش داد"
1637
1638 #. Translators: the first string is a path and the second string
1639 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1640 #. * to translate.
1641 #.
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1643 #, c-format
1644 msgid "%1$s on %2$s"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1648 msgid "Search"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1652 msgid "Recently Used"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1656 msgid "Select which types of files are shown"
1657 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پرونده‌ها نمایش داده شوند"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1660 #, c-format
1661 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1662 msgstr "اضافه کردن پوشه‌ی «%s» به چوب‌الفها"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1665 #, c-format
1666 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1667 msgstr "اضافه کردن پوشه‌ی فعلی به چوب‌الفها"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1670 #, c-format
1671 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1672 msgstr "اضافه کردن پوشه‌های انتخاب‌شده به چوب‌الفها"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1675 #, c-format
1676 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1677 msgstr "حذف چوب‌الف «%s»"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Remove"
1682 msgstr "حذف"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Rename..."
1687 msgstr "_تغییر نام"
1688
1689 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1691 msgid "Places"
1692 msgstr ""
1693
1694 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1696 #, fuzzy
1697 msgid "_Places"
1698 msgstr "_تغییر نام"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1701 msgid "_Add"
1702 msgstr "_افزودن"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1707 msgstr "افزودن پوشه‌ی انتخاب‌شده به چوب‌الفها"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1710 msgid "_Remove"
1711 msgstr "_حذف"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1714 msgid "Remove the selected bookmark"
1715 msgstr "حذف پوشه‌های انتخاب‌شده"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Could not select file"
1720 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1723 #, fuzzy
1724 msgid "_Add to Bookmarks"
1725 msgstr "_افزودن به میانبرها"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1728 msgid "Show _Hidden Files"
1729 msgstr "نمایش پرونده‌های _مخفی"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1732 msgid "Show _Size Column"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1736 msgid "Files"
1737 msgstr "پرونده‌ها"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1740 msgid "Name"
1741 msgstr "_نام:"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1744 msgid "Size"
1745 msgstr "اندازه"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1748 msgid "Modified"
1749 msgstr "تغییریافته"
1750
1751 #. Label
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1753 msgid "_Name:"
1754 msgstr "_نام:"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1757 msgid "_Browse for other folders"
1758 msgstr "_مرور برای سایر پوشه‌ها"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Type a file name"
1763 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر"
1764
1765 #. Create Folder
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1767 msgid "Create Fo_lder"
1768 msgstr "ایجاد پو_شه"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1771 #, fuzzy
1772 msgid "_Location:"
1773 msgstr "_مکان:"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1776 msgid "Save in _folder:"
1777 msgstr "ذخیره در پو_شه‌ی:"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1780 msgid "Create in _folder:"
1781 msgstr "ایجاد در پو_شه‌ی:"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1784 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1785 msgstr "نمی‌توان به پوشه رفت چون محلی نیست"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1788 #, fuzzy, c-format
1789 msgid "Shortcut %s already exists"
1790 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1793 #, c-format
1794 msgid "Shortcut %s does not exist"
1795 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1798 #, c-format
1799 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1803 #, c-format
1804 msgid ""
1805 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1806 msgstr ""
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1809 #, fuzzy
1810 msgid "_Replace"
1811 msgstr "_تغییر نام"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Could not start the search process"
1816 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1819 msgid ""
1820 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1821 "Please make sure it is running."
1822 msgstr ""
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Could not send the search request"
1827 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1828
1829 #. Label
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1831 msgid "_Search:"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1835 #, c-format
1836 msgid "Could not mount %s"
1837 msgstr "نمی‌توان %s را سوار کرد"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1840 msgid "Type name of new folder"
1841 msgstr "نام پوشه‌ی جدید را وارد کنید"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1845 msgid "Unknown"
1846 msgstr "نامعلوم"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1849 msgid "%H:%M"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Yesterday at %H:%M"
1855 msgstr "دیروز"
1856
1857 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1858 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1859 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Invalid path"
1862 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
1863
1864 #. translators: this text is shown when there are no completions
1865 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1866 #.
1867 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1868 msgid "No match"
1869 msgstr ""
1870
1871 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1872 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1873 #.
1874 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Sole completion"
1877 msgstr "انتخاب رنگ"
1878
1879 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1880 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1881 #. * a longer match
1882 #.
1883 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1884 msgid "Complete, but not unique"
1885 msgstr ""
1886
1887 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1888 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1889 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1890 msgid "Completing..."
1891 msgstr ""
1892
1893 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1894 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1895 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1896 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1897 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1898 msgid "Only local files may be selected"
1899 msgstr ""
1900
1901 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1902 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1903 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1904 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1905 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1906 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1907 msgstr ""
1908
1909 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1910 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1911 #. * and then hits Tab
1912 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Path does not exist"
1915 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1916
1917 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1919 #, fuzzy, c-format
1920 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1921 msgstr "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1924 msgid "Folders"
1925 msgstr "پوشه‌ها"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1928 msgid "Fol_ders"
1929 msgstr "پو_شه‌ها"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1932 msgid "_Files"
1933 msgstr "_پرونده‌ها"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1936 #, c-format
1937 msgid "Folder unreadable: %s"
1938 msgstr "پوشه قابل خواندن نیست: %s"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1941 #, c-format
1942 msgid ""
1943 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1944 "available to this program.\n"
1945 "Are you sure that you want to select it?"
1946 msgstr ""
1947 "پرونده‌ی «%s» روی دستگاه دیگری (به نام %s) است و ممکن است برای این برنامه قابل "
1948 "دسترسی نباشد.\n"
1949 "آیا مطمئنید می‌خواهید انتخابش کنید؟"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1952 msgid "_New Folder"
1953 msgstr "پوشه‌ی _جدید"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1956 msgid "De_lete File"
1957 msgstr "_حذف پرونده"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1960 msgid "_Rename File"
1961 msgstr "_تغییر نام پرونده"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1964 #, c-format
1965 msgid ""
1966 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1967 msgstr "نام پوشه‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1970 msgid "New Folder"
1971 msgstr "پوشه‌ی جدید"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1974 msgid "_Folder name:"
1975 msgstr "_نام پوشه:"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1978 msgid "C_reate"
1979 msgstr "_ایجاد"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1982 #, c-format
1983 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1984 msgstr "نام پرونده‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1987 #, fuzzy, c-format
1988 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1989 msgstr "خطا در حذف پرونده‌ی \"%s\": %s"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1992 #, c-format
1993 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1994 msgstr "پرونده‌ی «%s» واقعاً حذف شود؟"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1997 msgid "Delete File"
1998 msgstr "حذف پرونده"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2001 #, fuzzy, c-format
2002 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2003 msgstr ""
2004 "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s»: %s\n"
2005 "%s"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2008 #, fuzzy, c-format
2009 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2010 msgstr ""
2011 "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s»: %s\n"
2012 "%s"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2015 #, c-format
2016 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2017 msgstr "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s» به «%s»: %s"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2020 msgid "Rename File"
2021 msgstr "تغییر نام پرونده"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2024 #, c-format
2025 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2026 msgstr "تغییر نام پرونده‌ی «%s» به:"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2029 msgid "_Rename"
2030 msgstr "_تغییر نام"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2033 msgid "_Selection: "
2034 msgstr "_انتخاب: "
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2040 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2041 msgstr ""
2042 "نام پرونده‌ی «%s» را نمی‌توان به UTF-8 تبدیل کرد. (تنظیم متغیر محیطی "
2043 "G_FILENAME_ENCODING را امتحان کنید): %s"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2046 msgid "Invalid UTF-8"
2047 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2050 msgid "Name too long"
2051 msgstr "نام خیلی بلند است"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2054 msgid "Couldn't convert filename"
2055 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
2056
2057 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2058 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2059 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2060 #. * this particular string.
2061 #.
2062 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2063 #, fuzzy
2064 msgid "File System"
2065 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Could not obtain root folder"
2070 msgstr ""
2071 "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
2072 "%s"
2073
2074 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2075 msgid "(Empty)"
2076 msgstr "(خالی)"
2077
2078 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2079 msgid "Pick a Font"
2080 msgstr "یک قلم بردارید"
2081
2082 #. Initialize fields
2083 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2084 msgid "Sans 12"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2088 msgid "Font"
2089 msgstr "قلم"
2090
2091 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2092 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2093 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2094 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2095 msgstr "ا‌ب‌ج‌درس‌ص‌ط‌ع‌ف‌ق‌ک‌ل‌م‌ن‌و‌ه‍‌ی"
2096
2097 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2098 msgid "_Family:"
2099 msgstr "_خانواده:"
2100
2101 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2102 msgid "_Style:"
2103 msgstr "_سبک:"
2104
2105 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2106 msgid "Si_ze:"
2107 msgstr "_اندازه:"
2108
2109 #. create the text entry widget
2110 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2111 msgid "_Preview:"
2112 msgstr "_پیش‌نمایش:"
2113
2114 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2115 msgid "Font Selection"
2116 msgstr "انتخاب قلم"
2117
2118 #: gtk/gtkgamma.c:408
2119 msgid "Gamma"
2120 msgstr "گاما"
2121
2122 #: gtk/gtkgamma.c:418
2123 msgid "_Gamma value"
2124 msgstr "مقدار _گاما"
2125
2126 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2127 #. * load it.
2128 #.
2129 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2130 #, c-format
2131 msgid "Error loading icon: %s"
2132 msgstr "خطا در بار کردن شمایل: %s"
2133
2134 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2135 #, c-format
2136 msgid ""
2137 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2138 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2139 "You can get a copy from:\n"
2140 "\t%s"
2141 msgstr ""
2142 "نمی‌توان شمایل «%s» را یافت. تم «%s»\n"
2143 "را نیز نمی‌توان یافت، شاید لازم باشد نصبش کنید.\n"
2144 "می‌توانید یک نسخه از نشانی زیر بگیرید:\n"
2145 "\t%s"
2146
2147 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2148 #, c-format
2149 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2150 msgstr "شمایل «%s» در تم وجود ندارد"
2151
2152 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Failed to load icon"
2155 msgstr "بار کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
2156
2157 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Simple"
2160 msgstr "اندازه"
2161
2162 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2163 #, fuzzy
2164 msgctxt "input method menu"
2165 msgid "System"
2166 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
2167
2168 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2169 #, c-format
2170 msgctxt "input method menu"
2171 msgid "System (%s)"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2175 msgid "Input"
2176 msgstr "ورودی"
2177
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2179 msgid "No extended input devices"
2180 msgstr "بدون دستگاه ورودی گسترش‌یافته"
2181
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2183 msgid "_Device:"
2184 msgstr "_دستگاه:"
2185
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2187 msgid "Disabled"
2188 msgstr "از کار افتاده"
2189
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2191 msgid "Screen"
2192 msgstr "صفحه‌نمایش"
2193
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2195 msgid "Window"
2196 msgstr "پنجره"
2197
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2199 #, fuzzy
2200 msgid "_Mode:"
2201 msgstr "_حالت: "
2202
2203 #. The axis listbox
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Axes"
2207 msgstr "_محورها"
2208
2209 #. Keys listbox
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Keys"
2213 msgstr "_کلیدها"
2214
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2216 msgid "_X:"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2220 msgid "_Y:"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2224 #, fuzzy
2225 msgid "_Pressure:"
2226 msgstr "فشار"
2227
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2229 #, fuzzy
2230 msgid "X _tilt:"
2231 msgstr "انحنای X"
2232
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Y t_ilt:"
2236 msgstr "انحنای Y"
2237
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2239 #, fuzzy
2240 msgid "_Wheel:"
2241 msgstr "چرخ"
2242
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2244 msgid "none"
2245 msgstr "هیچ‌کدام"
2246
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2248 msgid "(disabled)"
2249 msgstr "(از کار افتاده)"
2250
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2252 msgid "(unknown)"
2253 msgstr "(نامعلوم)"
2254
2255 #. and clear button
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Cl_ear"
2259 msgstr "_پاک کردن"
2260
2261 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Copy URL"
2264 msgstr "_نسخه‌برداری"
2265
2266 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Invalid URI"
2269 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
2270
2271 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2272 #: gtk/gtkmain.c:450
2273 msgid "Load additional GTK+ modules"
2274 msgstr "پیمانه‌های GTK+ بیشتری بار شود"
2275
2276 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2277 #: gtk/gtkmain.c:451
2278 msgid "MODULES"
2279 msgstr "پیمانه‌ها"
2280
2281 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2282 #: gtk/gtkmain.c:453
2283 msgid "Make all warnings fatal"
2284 msgstr "همه‌ی اخطارها مهلک شوند"
2285
2286 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2287 #: gtk/gtkmain.c:456
2288 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2289 msgstr "پرچمهای اشکال‌زدایی GTK+ که باید یک شوند"
2290
2291 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2292 #: gtk/gtkmain.c:459
2293 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2294 msgstr "پرچمهای اشکال‌زدایی GTK+ که باید صفر شوند"
2295
2296 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2297 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2298 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2299 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2300 #.
2301 #: gtk/gtkmain.c:707
2302 msgid "default:LTR"
2303 msgstr "default:RTL"
2304
2305 #: gtk/gtkmain.c:773
2306 #, c-format
2307 msgid "Cannot open display: %s"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: gtk/gtkmain.c:810
2311 msgid "GTK+ Options"
2312 msgstr "گزینه‌های GTK+"
2313
2314 #: gtk/gtkmain.c:810
2315 msgid "Show GTK+ Options"
2316 msgstr "نشان دادن گزینه‌های GTK+"
2317
2318 #: gtk/gtkmountoperation.c:463
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Co_nnect"
2321 msgstr "_تبدیل"
2322
2323 #: gtk/gtkmountoperation.c:530
2324 msgid "Connect _anonymously"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: gtk/gtkmountoperation.c:539
2328 msgid "Connect as u_ser:"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: gtk/gtkmountoperation.c:577
2332 #, fuzzy
2333 msgid "_Username:"
2334 msgstr "_تغییر نام"
2335
2336 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2337 #, fuzzy
2338 msgid "_Domain:"
2339 msgstr "_مکان:"
2340
2341 #: gtk/gtkmountoperation.c:588
2342 #, fuzzy
2343 msgid "_Password:"
2344 msgstr "فشار"
2345
2346 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2347 msgid "Forget password _immediately"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
2351 msgid "Remember password until you _logout"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: gtk/gtkmountoperation.c:626
2355 msgid "Remember _forever"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2359 #, c-format
2360 msgid "Page %u"
2361 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
2362
2363 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2364 msgid "Not a valid page setup file"
2365 msgstr ""
2366
2367 #. Translate to the default units to use for presenting
2368 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2369 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2370 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2371 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2372 #.
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2374 #, fuzzy
2375 msgid "default:mm"
2376 msgstr "default:RTL"
2377
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2379 msgid ""
2380 "<b>Any Printer</b>\n"
2381 "For portable documents"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2385 msgid "mm"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2389 msgid "inch"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "Margins:\n"
2396 " Left: %s %s\n"
2397 " Right: %s %s\n"
2398 " Top: %s %s\n"
2399 " Bottom: %s %s"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2403 msgid "Manage Custom Sizes..."
2404 msgstr ""
2405
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2407 msgid "_Format for:"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2411 #, fuzzy
2412 msgid "_Paper size:"
2413 msgstr "_ویژگی‌ها"
2414
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2416 #, fuzzy
2417 msgid "_Orientation:"
2418 msgstr "_غلظت:"
2419
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Page Setup"
2423 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
2424
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2426 msgid "Margins from Printer..."
2427 msgstr ""
2428
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2430 #, c-format
2431 msgid "Custom Size %d"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2435 msgid "Manage Custom Sizes"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2439 msgid "_Width:"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2443 #, fuzzy
2444 msgid "_Height:"
2445 msgstr "_پرده:"
2446
2447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2448 msgid "Paper Size"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2452 #, fuzzy
2453 msgid "_Top:"
2454 msgstr "_بالا"
2455
2456 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2457 #, fuzzy
2458 msgid "_Bottom:"
2459 msgstr "_پایین"
2460
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2462 #, fuzzy
2463 msgid "_Left:"
2464 msgstr "_چپ"
2465
2466 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2467 msgid "_Right:"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2471 msgid "Paper Margins"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2475 msgid "Up Path"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2479 msgid "Down Path"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2483 #, fuzzy
2484 msgid "File System Root"
2485 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
2486
2487 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2488 msgid "Not available"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2492 #, fuzzy
2493 msgid "_Save in folder:"
2494 msgstr "ذخیره در پو_شه‌ی:"
2495
2496 #. translators: this string is the default job title for print
2497 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2498 #. * by the job number.
2499 #.
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2501 #, c-format
2502 msgid "%s job #%d"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2506 msgctxt "print operation status"
2507 msgid "Initial state"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2511 #, fuzzy
2512 msgctxt "print operation status"
2513 msgid "Preparing to print"
2514 msgstr "اخطار"
2515
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2517 msgctxt "print operation status"
2518 msgid "Generating data"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2522 msgctxt "print operation status"
2523 msgid "Sending data"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2527 #, fuzzy
2528 msgctxt "print operation status"
2529 msgid "Waiting"
2530 msgstr "اخطار"
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2533 msgctxt "print operation status"
2534 msgid "Blocking on issue"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2538 #, fuzzy
2539 msgctxt "print operation status"
2540 msgid "Printing"
2541 msgstr "_چاپ"
2542
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2544 #, fuzzy
2545 msgctxt "print operation status"
2546 msgid "Finished"
2547 msgstr "_یافتن"
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2550 msgctxt "print operation status"
2551 msgid "Finished with error"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2555 #, c-format
2556 msgid "Preparing %d"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2560 #, fuzzy, c-format
2561 msgid "Preparing"
2562 msgstr "اخطار"
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid "Printing %d"
2567 msgstr "_چاپ"
2568
2569 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2570 #, c-format
2571 msgid "Error creating print preview"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2575 #, c-format
2576 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2577 msgstr ""
2578
2579 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2580 #, c-format
2581 msgid "Error launching preview"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2585 #, c-format
2586 msgid "Error printing"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Application"
2592 msgstr "_مکان:"
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2595 msgid "Printer offline"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2599 msgid "Out of paper"
2600 msgstr ""
2601
2602 #. Translators: this is a printer status.
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2604 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Paused"
2607 msgstr "_چسباندن"
2608
2609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2610 msgid "Need user intervention"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2614 msgid "Custom size"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2618 #, fuzzy
2619 msgid "No printer found"
2620 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
2621
2622 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2625 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در شمایل"
2626
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2628 msgid "Error from StartDoc"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Not enough free memory"
2635 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
2636
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2638 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2642 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2648 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در شمایل"
2649
2650 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2651 msgid "Unspecified error"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Printer"
2657 msgstr "_چاپ"
2658
2659 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Location"
2663 msgstr "_مکان:"
2664
2665 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2667 msgid "Status"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2671 msgid "Range"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2675 msgid "_All Pages"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2679 #, fuzzy
2680 msgid "C_urrent Page"
2681 msgstr "_ایجاد"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2684 msgid "Pag_es:"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2688 msgid ""
2689 "Specify one or more page ranges,\n"
2690 " e.g. 1-3,7,11"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2694 msgid "Copies"
2695 msgstr ""
2696
2697 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2699 msgid "Copie_s:"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2703 #, fuzzy
2704 msgid "C_ollate"
2705 msgstr "_ایجاد"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2708 #, fuzzy
2709 msgid "_Reverse"
2710 msgstr "باز_گشت"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2713 msgid "General"
2714 msgstr ""
2715
2716 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2717 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2718 #.
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Page Ordering"
2723 msgstr "اخطار"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Left to right"
2728 msgstr "نشانه‌ی _چپ‌به‌راست"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Right to left"
2733 msgstr "_چاپ"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2736 msgid "Layout"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2740 msgid "T_wo-sided:"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Pages per _side:"
2746 msgstr "_ویژگی‌ها"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Page or_dering:"
2751 msgstr "_ویژگی‌ها"
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2754 #, fuzzy
2755 msgid "_Only print:"
2756 msgstr "_چاپ"
2757
2758 #. In enum order
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2760 msgid "All sheets"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2764 msgid "Even sheets"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2768 msgid "Odd sheets"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Sc_ale:"
2774 msgstr "_روشنایی:"
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2777 msgid "Paper"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Paper _type:"
2783 msgstr "_ویژگی‌ها"
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Paper _source:"
2788 msgstr "_ویژگی‌ها"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2791 msgid "Output t_ray:"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2795 msgid "Job Details"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2799 msgid "Pri_ority:"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2803 msgid "_Billing info:"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2807 msgid "Print Document"
2808 msgstr ""
2809
2810 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2811 #. * in the print dialog
2812 #.
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2814 #, fuzzy
2815 msgid "_Now"
2816 msgstr "_نه"
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2819 msgid "A_t:"
2820 msgstr ""
2821
2822 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2823 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2824 #.
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2826 msgid ""
2827 "Specify the time of print,\n"
2828 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2832 #, fuzzy
2833 msgid "On _hold"
2834 msgstr "_سیاه"
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2837 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2841 msgid "Add Cover Page"
2842 msgstr ""
2843
2844 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2845 #. * dialog that controls the front cover page.
2846 #.
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2848 msgid "Be_fore:"
2849 msgstr ""
2850
2851 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2852 #. * dialog that controls the back cover page.
2853 #.
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2855 msgid "_After:"
2856 msgstr ""
2857
2858 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2859 #. * job-specific options in the print dialog
2860 #.
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2862 msgid "Job"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2866 msgid "Advanced"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2870 msgid "Image Quality"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Color"
2876 msgstr "_رنگ"
2877
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2879 msgid "Finishing"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2883 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Print"
2889 msgstr "_چاپ"
2890
2891 #: gtk/gtkrc.c:2874
2892 #, c-format
2893 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2894 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی درجی را یافت: «%s»"
2895
2896 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2897 #, c-format
2898 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2899 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی تصویر را در pixmap_path یافت: «%s»"
2900
2901 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2902 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2903 #, c-format
2904 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Select which type of documents are shown"
2910 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پرونده‌ها نمایش داده شوند"
2911
2912 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2913 #, c-format
2914 msgid "No item for URI '%s' found"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2918 msgid "Untitled filter"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Could not remove item"
2924 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
2925
2926 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Could not clear list"
2929 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
2930
2931 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Copy _Location"
2934 msgstr "باز کردن _مکان"
2935
2936 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2937 msgid "_Remove From List"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2941 #, fuzzy
2942 msgid "_Clear List"
2943 msgstr "_پاک کردن"
2944
2945 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2946 msgid "Show _Private Resources"
2947 msgstr ""
2948
2949 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2950 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2951 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2952 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2953 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2954 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2955 #. * right place when idly populating the menu in case the
2956 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2957 #. * recent chooser menu widget.
2958 #.
2959 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2960 #, fuzzy
2961 msgid "No items found"
2962 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
2963
2964 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2965 #, c-format
2966 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2970 #, c-format
2971 msgid "Open '%s'"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Unknown item"
2977 msgstr "نامعلوم"
2978
2979 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2980 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2981 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2982 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2983 #.
2984 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2985 #, c-format
2986 msgctxt "recent menu label"
2987 msgid "_%d. %s"
2988 msgstr ""
2989
2990 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2991 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2992 #.
2993 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2994 #, c-format
2995 msgctxt "recent menu label"
2996 msgid "%d. %s"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3000 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3001 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3002 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3003 #, fuzzy, c-format
3004 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3005 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی درجی را یافت: «%s»"
3006
3007 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3008 #: gtk/gtkstock.c:288
3009 #, fuzzy
3010 msgctxt "Stock label"
3011 msgid "Information"
3012 msgstr "اطلاعات"
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:289
3015 #, fuzzy
3016 msgctxt "Stock label"
3017 msgid "Warning"
3018 msgstr "اخطار"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:290
3021 #, fuzzy
3022 msgctxt "Stock label"
3023 msgid "Error"
3024 msgstr "خطا"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:291
3027 #, fuzzy
3028 msgctxt "Stock label"
3029 msgid "Question"
3030 msgstr "سؤال"
3031
3032 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3033 #. * need the mnemonics to be rationalized
3034 #.
3035 #: gtk/gtkstock.c:296
3036 #, fuzzy
3037 msgctxt "Stock label"
3038 msgid "_About"
3039 msgstr "_درباره"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:297
3042 #, fuzzy
3043 msgctxt "Stock label"
3044 msgid "_Add"
3045 msgstr "_افزودن"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:298
3048 #, fuzzy
3049 msgctxt "Stock label"
3050 msgid "_Apply"
3051 msgstr "اِ_عمال"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:299
3054 #, fuzzy
3055 msgctxt "Stock label"
3056 msgid "_Bold"
3057 msgstr "_سیاه"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:300
3060 #, fuzzy
3061 msgctxt "Stock label"
3062 msgid "_Cancel"
3063 msgstr "ان_صراف"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:301
3066 #, fuzzy
3067 msgctxt "Stock label"
3068 msgid "_CD-Rom"
3069 msgstr "_سی‌دی"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:302
3072 #, fuzzy
3073 msgctxt "Stock label"
3074 msgid "_Clear"
3075 msgstr "_پاک کردن"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:303
3078 #, fuzzy
3079 msgctxt "Stock label"
3080 msgid "_Close"
3081 msgstr "_بستن"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:304
3084 #, fuzzy
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "C_onnect"
3087 msgstr "_تبدیل"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:305
3090 #, fuzzy
3091 msgctxt "Stock label"
3092 msgid "_Convert"
3093 msgstr "_تبدیل"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:306
3096 #, fuzzy
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "_Copy"
3099 msgstr "_نسخه‌برداری"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:307
3102 #, fuzzy
3103 msgctxt "Stock label"
3104 msgid "Cu_t"
3105 msgstr "_برش"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:308
3108 #, fuzzy
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "_Delete"
3111 msgstr "_حذف"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:309
3114 #, fuzzy
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "_Discard"
3117 msgstr "از کار افتاده"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:310
3120 #, fuzzy
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "_Disconnect"
3123 msgstr "_تبدیل"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:311
3126 #, fuzzy
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "_Execute"
3129 msgstr "ا_جرا"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:312
3132 #, fuzzy
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "_Edit"
3135 msgstr "_ویرایش"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:313
3138 #, fuzzy
3139 msgctxt "Stock label"
3140 msgid "_Find"
3141 msgstr "_یافتن"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:314
3144 #, fuzzy
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "Find and _Replace"
3147 msgstr "یافتن و _جای‌گزینی"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:315
3150 #, fuzzy
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "_Floppy"
3153 msgstr "دیسک _نرم"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:316
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "_Fullscreen"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:317
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "_Leave Fullscreen"
3163 msgstr ""
3164
3165 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3166 #: gtk/gtkstock.c:319
3167 #, fuzzy
3168 msgctxt "Stock label, navigation"
3169 msgid "_Bottom"
3170 msgstr "_پایین"
3171
3172 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3173 #: gtk/gtkstock.c:321
3174 #, fuzzy
3175 msgctxt "Stock label, navigation"
3176 msgid "_First"
3177 msgstr "_اولین"
3178
3179 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3180 #: gtk/gtkstock.c:323
3181 #, fuzzy
3182 msgctxt "Stock label, navigation"
3183 msgid "_Last"
3184 msgstr "آ_خرین"
3185
3186 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3187 #: gtk/gtkstock.c:325
3188 #, fuzzy
3189 msgctxt "Stock label, navigation"
3190 msgid "_Top"
3191 msgstr "_بالا"
3192
3193 #. This is a navigation label as in "go back"
3194 #: gtk/gtkstock.c:327
3195 #, fuzzy
3196 msgctxt "Stock label, navigation"
3197 msgid "_Back"
3198 msgstr "_عقب"
3199
3200 #. This is a navigation label as in "go down"
3201 #: gtk/gtkstock.c:329
3202 #, fuzzy
3203 msgctxt "Stock label, navigation"
3204 msgid "_Down"
3205 msgstr "_پایین"
3206
3207 #. This is a navigation label as in "go forward"
3208 #: gtk/gtkstock.c:331
3209 #, fuzzy
3210 msgctxt "Stock label, navigation"
3211 msgid "_Forward"
3212 msgstr "_جلو"
3213
3214 #. This is a navigation label as in "go up"
3215 #: gtk/gtkstock.c:333
3216 #, fuzzy
3217 msgctxt "Stock label, navigation"
3218 msgid "_Up"
3219 msgstr "_بالا"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:334
3222 #, fuzzy
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "_Harddisk"
3225 msgstr "دیسک _سخت"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:335
3228 #, fuzzy
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "_Help"
3231 msgstr "_راهنما"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:336
3234 #, fuzzy
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "_Home"
3237 msgstr "آ_غازه"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:337
3240 #, fuzzy
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "Increase Indent"
3243 msgstr "افزایش تورفتگی"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:338
3246 #, fuzzy
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "Decrease Indent"
3249 msgstr "کاهش تورفتگی"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:339
3252 #, fuzzy
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "_Index"
3255 msgstr "_نمایه"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:340
3258 #, fuzzy
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_Information"
3261 msgstr "اطلاعات"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:341
3264 #, fuzzy
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "_Italic"
3267 msgstr "ای_تالیک"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:342
3270 #, fuzzy
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "_Jump to"
3273 msgstr "_پرش به"
3274
3275 #. This is about text justification, "centered text"
3276 #: gtk/gtkstock.c:344
3277 #, fuzzy
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "_Center"
3280 msgstr "_تبدیل"
3281
3282 #. This is about text justification
3283 #: gtk/gtkstock.c:346
3284 #, fuzzy
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "_Fill"
3287 msgstr "_پرونده‌ها"
3288
3289 #. This is about text justification, "left-justified text"
3290 #: gtk/gtkstock.c:348
3291 #, fuzzy
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "_Left"
3294 msgstr "_چپ"
3295
3296 #. This is about text justification, "right-justified text"
3297 #: gtk/gtkstock.c:350
3298 #, fuzzy
3299 msgctxt "Stock label"
3300 msgid "_Right"
3301 msgstr "_پرده:"
3302
3303 #. Media label, as in "fast forward"
3304 #: gtk/gtkstock.c:353
3305 #, fuzzy
3306 msgctxt "Stock label, media"
3307 msgid "_Forward"
3308 msgstr "_جلو"
3309
3310 #. Media label, as in "next song"
3311 #: gtk/gtkstock.c:355
3312 #, fuzzy
3313 msgctxt "Stock label, media"
3314 msgid "_Next"
3315 msgstr "_جدید"
3316
3317 #. Media label, as in "pause music"
3318 #: gtk/gtkstock.c:357
3319 #, fuzzy
3320 msgctxt "Stock label, media"
3321 msgid "P_ause"
3322 msgstr "_چسباندن"
3323
3324 #. Media label, as in "play music"
3325 #: gtk/gtkstock.c:359
3326 #, fuzzy
3327 msgctxt "Stock label, media"
3328 msgid "_Play"
3329 msgstr "_تغییر نام"
3330
3331 #. Media label, as in  "previous song"
3332 #: gtk/gtkstock.c:361
3333 #, fuzzy
3334 msgctxt "Stock label, media"
3335 msgid "Pre_vious"
3336 msgstr "_قبلی"
3337
3338 #. Media label
3339 #: gtk/gtkstock.c:363
3340 #, fuzzy
3341 msgctxt "Stock label, media"
3342 msgid "_Record"
3343 msgstr "_ضبط:"
3344
3345 #. Media label
3346 #: gtk/gtkstock.c:365
3347 #, fuzzy
3348 msgctxt "Stock label, media"
3349 msgid "R_ewind"
3350 msgstr "_عقب بردن"
3351
3352 #. Media label
3353 #: gtk/gtkstock.c:367
3354 #, fuzzy
3355 msgctxt "Stock label, media"
3356 msgid "_Stop"
3357 msgstr "_توقف"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:368
3360 #, fuzzy
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "_Network"
3363 msgstr "_شبکه"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:369
3366 #, fuzzy
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "_New"
3369 msgstr "_جدید"
3370
3371 #: gtk/gtkstock.c:370
3372 #, fuzzy
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "_No"
3375 msgstr "_نه"
3376
3377 #: gtk/gtkstock.c:371
3378 #, fuzzy
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_OK"
3381 msgstr "_تأیید"
3382
3383 #: gtk/gtkstock.c:372
3384 #, fuzzy
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "_Open"
3387 msgstr "_باز کردن"
3388
3389 #. Page orientation
3390 #: gtk/gtkstock.c:374
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "Landscape"
3393 msgstr ""
3394
3395 #. Page orientation
3396 #: gtk/gtkstock.c:376
3397 #, fuzzy
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "Portrait"
3400 msgstr "_چاپ"
3401
3402 #. Page orientation
3403 #: gtk/gtkstock.c:378
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "Reverse landscape"
3406 msgstr ""
3407
3408 #. Page orientation
3409 #: gtk/gtkstock.c:380
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "Reverse portrait"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: gtk/gtkstock.c:381
3415 #, fuzzy
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "Page Set_up"
3418 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
3419
3420 #: gtk/gtkstock.c:382
3421 #, fuzzy
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "_Paste"
3424 msgstr "_چسباندن"
3425
3426 #: gtk/gtkstock.c:383
3427 #, fuzzy
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "_Preferences"
3430 msgstr "_ترجیحات"
3431
3432 #: gtk/gtkstock.c:384
3433 #, fuzzy
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "_Print"
3436 msgstr "_چاپ"
3437
3438 #: gtk/gtkstock.c:385
3439 #, fuzzy
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "Print Pre_view"
3442 msgstr "پی_ش‌نمایش چاپ"
3443
3444 #: gtk/gtkstock.c:386
3445 #, fuzzy
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "_Properties"
3448 msgstr "_ویژگی‌ها"
3449
3450 #: gtk/gtkstock.c:387
3451 #, fuzzy
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "_Quit"
3454 msgstr "_خروج"
3455
3456 #: gtk/gtkstock.c:388
3457 #, fuzzy
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "_Redo"
3460 msgstr "_دوباره"
3461
3462 #: gtk/gtkstock.c:389
3463 #, fuzzy
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "_Refresh"
3466 msgstr "_نوسازی"
3467
3468 #: gtk/gtkstock.c:390
3469 #, fuzzy
3470 msgctxt "Stock label"
3471 msgid "_Remove"
3472 msgstr "_حذف"
3473
3474 #: gtk/gtkstock.c:391
3475 #, fuzzy
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "_Revert"
3478 msgstr "باز_گشت"
3479
3480 #: gtk/gtkstock.c:392
3481 #, fuzzy
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Save"
3484 msgstr "_ذخیره"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:393
3487 #, fuzzy
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "Save _As"
3490 msgstr "ذخیره با _نام"
3491
3492 #: gtk/gtkstock.c:394
3493 #, fuzzy
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "Select _All"
3496 msgstr "انتخاب _همه"
3497
3498 #: gtk/gtkstock.c:395
3499 #, fuzzy
3500 msgctxt "Stock label"
3501 msgid "_Color"
3502 msgstr "_رنگ"
3503
3504 #: gtk/gtkstock.c:396
3505 #, fuzzy
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "_Font"
3508 msgstr "_قلم"
3509
3510 #. Sorting direction
3511 #: gtk/gtkstock.c:398
3512 #, fuzzy
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "_Ascending"
3515 msgstr "_صعودی"
3516
3517 #. Sorting direction
3518 #: gtk/gtkstock.c:400
3519 #, fuzzy
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "_Descending"
3522 msgstr "_نزولی"
3523
3524 #: gtk/gtkstock.c:401
3525 #, fuzzy
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "_Spell Check"
3528 msgstr "_غلطیابی املایی"
3529
3530 #: gtk/gtkstock.c:402
3531 #, fuzzy
3532 msgctxt "Stock label"
3533 msgid "_Stop"
3534 msgstr "_توقف"
3535
3536 #. Font variant
3537 #: gtk/gtkstock.c:404
3538 #, fuzzy
3539 msgctxt "Stock label"
3540 msgid "_Strikethrough"
3541 msgstr "_خط‌خورده"
3542
3543 #: gtk/gtkstock.c:405
3544 #, fuzzy
3545 msgctxt "Stock label"
3546 msgid "_Undelete"
3547 msgstr "احیا"
3548
3549 #. Font variant
3550 #: gtk/gtkstock.c:407
3551 #, fuzzy
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "_Underline"
3554 msgstr "_زیرخط‌دار"
3555
3556 #: gtk/gtkstock.c:408
3557 #, fuzzy
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "_Undo"
3560 msgstr "_برگشت حرکت"
3561
3562 #: gtk/gtkstock.c:409
3563 #, fuzzy
3564 msgctxt "Stock label"
3565 msgid "_Yes"
3566 msgstr "_بله"
3567
3568 #. Zoom
3569 #: gtk/gtkstock.c:411
3570 #, fuzzy
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "_Normal Size"
3573 msgstr "اندازه‌ی _عادی"
3574
3575 #. Zoom
3576 #: gtk/gtkstock.c:413
3577 #, fuzzy
3578 msgctxt "Stock label"
3579 msgid "Best _Fit"
3580 msgstr "بهترین اندازه"
3581
3582 #: gtk/gtkstock.c:414
3583 #, fuzzy
3584 msgctxt "Stock label"
3585 msgid "Zoom _In"
3586 msgstr "زوم به _داخل"
3587
3588 #: gtk/gtkstock.c:415
3589 #, fuzzy
3590 msgctxt "Stock label"
3591 msgid "Zoom _Out"
3592 msgstr "زوم به _خارج"
3593
3594 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3595 #, c-format
3596 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3600 #, c-format
3601 msgid "No deserialize function found for format %s"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3605 #, c-format
3606 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3610 #, c-format
3611 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3615 #, c-format
3616 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3617 msgstr ""
3618
3619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3620 #, c-format
3621 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3625 #, c-format
3626 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3630 #, c-format
3631 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3635 #, c-format
3636 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3637 msgstr ""
3638
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3640 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3641 msgstr ""
3642
3643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3644 #, c-format
3645 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3646 msgstr ""
3647
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3650 #, c-format
3651 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3655 #, c-format
3656 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3660 #, c-format
3661 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3668 msgstr ""
3669
3670 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3671 #, c-format
3672 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3673 msgstr ""
3674
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3676 #, c-format
3677 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3681 #, c-format
3682 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3683 msgstr ""
3684
3685 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3686 #, c-format
3687 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3691 #, c-format
3692 msgid "A <%s> element has already been specified"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3696 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3700 msgid "Serialized data is malformed"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3704 msgid ""
3705 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: gtk/gtktextutil.c:61
3709 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3710 msgstr "نشانه‌ی _چپ‌به‌راست"
3711
3712 #: gtk/gtktextutil.c:62
3713 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3714 msgstr "نشانه‌ی _راست‌به‌چپ"
3715
3716 #: gtk/gtktextutil.c:63
3717 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3718 msgstr "زیرمتن چپ‌به‌راست_"
3719
3720 #: gtk/gtktextutil.c:64
3721 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3722 msgstr "ز_یرمتن راست‌به‌چپ"
3723
3724 #: gtk/gtktextutil.c:65
3725 msgid "LRO Left-to-right _override"
3726 msgstr "زیرمتن ا_کیداً چپ‌به‌راست"
3727
3728 #: gtk/gtktextutil.c:66
3729 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3730 msgstr "زیرمتن اکی_داً راست‌به‌چپ"
3731
3732 #: gtk/gtktextutil.c:67
3733 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3734 msgstr "پایان زیرمتن_"
3735
3736 #: gtk/gtktextutil.c:68
3737 msgid "ZWS _Zero width space"
3738 msgstr "فاصله‌ی _بی‌عرض"
3739
3740 #: gtk/gtktextutil.c:69
3741 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3742 msgstr "_اتصال مجازی"
3743
3744 #: gtk/gtktextutil.c:70
3745 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3746 msgstr "_فاصله‌ی مجازی"
3747
3748 #: gtk/gtkthemes.c:71
3749 #, c-format
3750 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3751 msgstr "نمی‌توان موتور تم را در module_path یافت: «%s»، "
3752
3753 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3754 msgid "--- No Tip ---"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3758 #, c-format
3759 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3760 msgstr "برچسب شروع غیرمنتظره «%s» در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
3761
3762 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3763 #, c-format
3764 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3765 msgstr "داده‌ی نویسه‌ای غیرمنتظره در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
3766
3767 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3768 msgid "Empty"
3769 msgstr "خالی"
3770
3771 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Volume"
3774 msgstr "_روشنایی:"
3775
3776 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3777 msgid "Turns volume down or up"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3781 msgid "Adjusts the volume"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3785 msgid "Volume Down"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3789 msgid "Decreases the volume"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3793 msgid "Volume Up"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3797 msgid "Increases the volume"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3801 msgid "Muted"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3805 msgid "Full Volume"
3806 msgstr ""
3807
3808 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3809 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3810 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3811 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3812 #.
3813 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3814 #, c-format
3815 msgctxt "volume percentage"
3816 msgid "%d %%"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3820 #, fuzzy
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "asme_f"
3823 msgstr "_نام:"
3824
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "A0x2"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "A0"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "A0x3"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "A1"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "A10"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "A1x3"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "A1x4"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "A2"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "A2x3"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "A2x4"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "A2x5"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "A3"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "A3 Extra"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "A3x3"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "A3x4"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "A3x5"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "A3x6"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "A3x7"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "A4"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "A4 Extra"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "A4 Tab"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "A4x3"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "A4x4"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "A4x5"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "A4x6"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "A4x7"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "A4x8"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "A4x9"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "A5"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "A5 Extra"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "A6"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "A7"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "A8"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "A9"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "B0"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "B1"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "B10"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "B2"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "B3"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "B4"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "B5"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "B5 Extra"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "B6"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "B6/C4"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "B7"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "B8"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "B9"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "C0"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "C1"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "C10"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "C2"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "C3"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "C4"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "C5"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "C6"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "C6/C5"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "C7"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "C7/C6"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "C8"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "C9"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "DL Envelope"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "RA0"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "RA1"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "RA2"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "SRA0"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "SRA1"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "SRA2"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "JB0"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "JB1"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "JB10"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "JB2"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "JB3"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "JB4"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "JB5"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "JB6"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "JB7"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "JB8"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "JB9"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "jis exec"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "Choukei 2 Envelope"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "Choukei 3 Envelope"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "Choukei 4 Envelope"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "hagaki (postcard)"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "kahu Envelope"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "kaku2 Envelope"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "oufuku (reply postcard)"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "you4 Envelope"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "10x11"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "10x13"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "10x14"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "10x15"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "11x12"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "11x15"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "12x19"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "5x7"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "6x9 Envelope"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "7x9 Envelope"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "9x11 Envelope"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "a2 Envelope"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "Arch A"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "Arch B"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "Arch C"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "Arch D"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "Arch E"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "b-plus"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "c"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "c5 Envelope"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "d"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "e"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "edp"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "European edp"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4381 #, fuzzy
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "Executive"
4384 msgstr "ا_جرا"
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "f"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "FanFold European"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "FanFold US"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "FanFold German Legal"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "Government Legal"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "Government Letter"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4417 #, fuzzy
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "Index 3x5"
4420 msgstr "_نمایه"
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4428 #, fuzzy
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "Index 4x6 ext"
4431 msgstr "_نمایه"
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4434 #, fuzzy
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "Index 5x8"
4437 msgstr "_نمایه"
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "Invoice"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "Tabloid"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "US Legal"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "US Legal Extra"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "US Letter"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "US Letter Extra"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "US Letter Plus"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "Monarch Envelope"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "#10 Envelope"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "#11 Envelope"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "#12 Envelope"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "#14 Envelope"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "#9 Envelope"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "Personal Envelope"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "Quarto"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "Super A"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "Super B"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "Wide Format"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "Dai-pa-kai"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4535 #, fuzzy
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "Folio"
4538 msgstr "_رنگ"
4539
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "Folio sp"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "Invite Envelope"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "Italian Envelope"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "juuro-ku-kai"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "pa-kai"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "Postfix Envelope"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "Small Photo"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "prc1 Envelope"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "prc10 Envelope"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "prc 16k"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "prc2 Envelope"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "prc3 Envelope"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "prc 32k"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "prc4 Envelope"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "prc5 Envelope"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "prc6 Envelope"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "prc7 Envelope"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "prc8 Envelope"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4631 msgctxt "paper size"
4632 msgid "ROC 16k"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "ROC 8k"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4641 #, c-format
4642 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4646 #, fuzzy, c-format
4647 msgid "Failed to write header\n"
4648 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4649
4650 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4651 #, fuzzy, c-format
4652 msgid "Failed to write hash table\n"
4653 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4654
4655 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4656 #, fuzzy, c-format
4657 msgid "Failed to write folder index\n"
4658 msgstr "خواندن از پرونده‌ی موقت شکست خورد"
4659
4660 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4661 #, fuzzy, c-format
4662 msgid "Failed to rewrite header\n"
4663 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4664
4665 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4666 #, fuzzy, c-format
4667 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4668 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
4669
4670 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4671 #, fuzzy, c-format
4672 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4673 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
4674
4675 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4676 #, c-format
4677 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4681 #, c-format
4682 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4686 #, fuzzy, c-format
4687 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4688 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
4689
4690 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4691 #, fuzzy, c-format
4692 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4693 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
4694
4695 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4696 #, c-format
4697 msgid "Cache file created successfully.\n"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4701 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4705 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4709 msgid "Don't include image data in the cache"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4713 msgid "Output a C header file"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4717 msgid "Turn off verbose output"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4721 msgid "Validate existing icon cache"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4725 #, fuzzy, c-format
4726 msgid "File not found: %s\n"
4727 msgstr "نمی‌توان %s را سوار کرد"
4728
4729 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4730 #, c-format
4731 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4735 #, c-format
4736 msgid "No theme index file."
4737 msgstr ""
4738
4739 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4740 #, c-format
4741 msgid ""
4742 "No theme index file in '%s'.\n"
4743 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4744 msgstr ""
4745
4746 #. ID
4747 #: modules/input/imam-et.c:454
4748 msgid "Amharic (EZ+)"
4749 msgstr "امهری (EZ+‎)"
4750
4751 #. ID
4752 #: modules/input/imcedilla.c:92
4753 msgid "Cedilla"
4754 msgstr "سدیلا"
4755
4756 #. ID
4757 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4758 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4759 msgstr "سیریلی (حرف‌نگاری‌شده)"
4760
4761 #. ID
4762 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4763 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4764 msgstr "اینوکتیتوت (حرف‌نگاری‌شده)"
4765
4766 #. ID
4767 #: modules/input/imipa.c:145
4768 msgid "IPA"
4769 msgstr "الفبای فونتیک بین‌المللی"
4770
4771 #. ID
4772 #: modules/input/immultipress.c:31
4773 msgid "Multipress"
4774 msgstr ""
4775
4776 #. ID
4777 #: modules/input/imthai.c:35
4778 msgid "Thai-Lao"
4779 msgstr ""
4780
4781 #. ID
4782 #: modules/input/imti-er.c:453
4783 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4784 msgstr "تیگرینیایی-اریتره‌ای (EZ+‎)"
4785
4786 #. ID
4787 #: modules/input/imti-et.c:453
4788 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4789 msgstr "تیگرینیایی-اریتره‌ای (EZ+‎)"
4790
4791 #. ID
4792 #: modules/input/imviqr.c:244
4793 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4794 msgstr "ویتنامی (VIQR)"
4795
4796 #. ID
4797 #: modules/input/imxim.c:28
4798 msgid "X Input Method"
4799 msgstr "شیوه‌ی ورودی X"
4800
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4802 #, c-format
4803 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4804 msgstr ""
4805
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4807 #, c-format
4808 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4809 msgstr ""
4810
4811 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4813 #, c-format
4814 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4815 msgstr ""
4816
4817 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4819 #, c-format
4820 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4821 msgstr ""
4822
4823 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4825 #, c-format
4826 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4827 msgstr ""
4828
4829 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4831 #, c-format
4832 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4833 msgstr ""
4834
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4836 #, c-format
4837 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4838 msgstr ""
4839
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4841 #, c-format
4842 msgid "The door is open on printer '%s'."
4843 msgstr ""
4844
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4846 #, c-format
4847 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4848 msgstr ""
4849
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4851 #, c-format
4852 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4853 msgstr ""
4854
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4856 #, c-format
4857 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4858 msgstr ""
4859
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4861 #, c-format
4862 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4863 msgstr ""
4864
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4866 #, c-format
4867 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4868 msgstr ""
4869
4870 #. Translators: this is a printer status.
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4872 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4873 msgstr ""
4874
4875 #. Translators: this is a printer status.
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4877 msgid "Rejecting Jobs"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4881 msgid "Two Sided"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4885 msgid "Paper Type"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4889 msgid "Paper Source"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4893 msgid "Output Tray"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Resolution"
4899 msgstr "سؤال"
4900
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4902 msgid "GhostScript pre-filtering"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4906 msgid "One Sided"
4907 msgstr ""
4908
4909 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4911 msgid "Long Edge (Standard)"
4912 msgstr ""
4913
4914 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4916 msgid "Short Edge (Flip)"
4917 msgstr ""
4918
4919 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Auto Select"
4925 msgstr "انتخاب قلم"
4926
4927 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4928 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Printer Default"
4936 msgstr "پیش‌فرض"
4937
4938 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4940 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4941 msgstr ""
4942
4943 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4945 msgid "Convert to PS level 1"
4946 msgstr ""
4947
4948 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4950 msgid "Convert to PS level 2"
4951 msgstr ""
4952
4953 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4955 #, fuzzy
4956 msgid "No pre-filtering"
4957 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
4958
4959 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4960 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4962 msgid "Miscellaneous"
4963 msgstr ""
4964
4965 #. Translators: These strings name the possible values of the
4966 #. * job priority option in the print dialog
4967 #.
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4969 msgid "Urgent"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4973 msgid "High"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4977 msgid "Medium"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4981 msgid "Low"
4982 msgstr ""
4983
4984 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4985 #. * multiple pages on a sheet when printing
4986 #.
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4988 msgid "Left to right, top to bottom"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4992 msgid "Left to right, bottom to top"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4996 msgid "Right to left, top to bottom"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
5000 msgid "Right to left, bottom to top"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5004 msgid "Top to bottom, left to right"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5008 msgid "Top to bottom, right to left"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5012 msgid "Bottom to top, left to right"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5016 msgid "Bottom to top, right to left"
5017 msgstr ""
5018
5019 #. Cups specific, non-ppd related settings
5020 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5021 #. * in the print dialog
5022 #.
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Pages per Sheet"
5026 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
5027
5028 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5029 #. * in the print dialog
5030 #.
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
5032 msgid "Job Priority"
5033 msgstr ""
5034
5035 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5036 #. * in the print dialog
5037 #.
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
5039 msgid "Billing Info"
5040 msgstr ""
5041
5042 # farmaan
5043 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5044 #. * pages that the printing system may support.
5045 #.
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5047 #, fuzzy
5048 msgid "None"
5049 msgstr "(هیچ‌کدام)"
5050
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5052 msgid "Classified"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5056 msgid "Confidential"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Secret"
5062 msgstr "صفحه‌نمایش"
5063
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5065 msgid "Standard"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5069 msgid "Top Secret"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5073 msgid "Unclassified"
5074 msgstr ""
5075
5076 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5077 #. * dialog that controls the front cover page.
5078 #.
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
5080 msgid "Before"
5081 msgstr ""
5082
5083 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5084 #. * dialog that controls the back cover page.
5085 #.
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
5087 msgid "After"
5088 msgstr ""
5089
5090 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5091 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5092 #. * or 'on hold'
5093 #.
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Print at"
5097 msgstr "_چاپ"
5098
5099 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5100 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5101 #.
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Print at time"
5105 msgstr "_چاپ"
5106
5107 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5108 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5109 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5110 #.
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5112 #, c-format
5113 msgid "Custom %sx%s"
5114 msgstr ""
5115
5116 #. default filename used for print-to-file
5117 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5118 #, c-format
5119 msgid "output.%s"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Print to File"
5125 msgstr "_چاپ"
5126
5127 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5128 msgid "PDF"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Postscript"
5134 msgstr "_چاپ"
5135
5136 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5137 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5138 msgid "Pages per _sheet:"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5142 #, fuzzy
5143 msgid "File"
5144 msgstr "پرونده‌ها"
5145
5146 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5147 msgid "_Output format"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5151 msgid "Print to LPR"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Pages Per Sheet"
5157 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
5158
5159 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5160 msgid "Command Line"
5161 msgstr ""
5162
5163 #. default filename used for print-to-test
5164 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5165 #, c-format
5166 msgid "test-output.%s"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Print to Test Printer"
5172 msgstr "_چاپ"
5173
5174 #: tests/testfilechooser.c:207
5175 #, c-format
5176 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5177 msgstr "نمی‌توان برای پرونده‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
5178
5179 #, fuzzy
5180 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5181 #~ msgstr "نمی‌توان pixbuf ایجاد کرد"
5182
5183 #, fuzzy
5184 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5185 #~ msgstr "calendar:week_start:6"
5186
5187 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5188 #~ msgstr "‪٪%Id‬"
5189
5190 #, fuzzy
5191 #~ msgid "%.1f KB"
5192 #~ msgstr "%I.1f کیلو"
5193
5194 #, fuzzy
5195 #~ msgid "%.1f MB"
5196 #~ msgstr "%I.1f مگا"
5197
5198 #, fuzzy
5199 #~ msgid "%.1f GB"
5200 #~ msgstr "%I.1f گیگا"
5201
5202 #, fuzzy
5203 #~ msgid "Justify|_Center"
5204 #~ msgstr "_مرکز"
5205
5206 #, fuzzy
5207 #~ msgid "Justify|_Right"
5208 #~ msgstr "_راست"
5209
5210 #, fuzzy
5211 #~ msgid "Media|_Next"
5212 #~ msgstr "_بعدی"
5213
5214 #, fuzzy
5215 #~ msgid "Media|P_ause"
5216 #~ msgstr "مک_ث"
5217
5218 #, fuzzy
5219 #~ msgid "Media|_Play"
5220 #~ msgstr "پ_خش"
5221
5222 #, fuzzy
5223 #~ msgid "Media|_Stop"
5224 #~ msgstr "_توقف"
5225
5226 #~ msgid "Group"
5227 #~ msgstr "گروه"
5228
5229 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5230 #~ msgstr "دکمه‌ی ابزار رادیویی‌ای که این دکمه به گروه آن تعلق دارد."
5231
5232 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5233 #~ msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر: %s"
5234
5235 #~ msgid ""
5236 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5237 #~ msgstr "نمی‌توان برای «%s» چوب‌الفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
5238
5239 #, fuzzy
5240 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5241 #~ msgstr "نمی‌توان برای «%s» چوب‌الفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
5242
5243 # c-format
5244 #~ msgid "%d byte"
5245 #~ msgid_plural "%d bytes"
5246 #~ msgstr[0] "%Id بایت"
5247
5248 #, fuzzy
5249 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5250 #~ msgstr "نمی‌توان برای پرونده‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
5251
5252 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5253 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «%s»: %s"
5254
5255 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5256 #~ msgstr "این سیستم پرونده‌ها از سوار شدن پشتیبانی نمی‌کند"
5257
5258 #~ msgid ""
5259 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5260 #~ "Please use a different name."
5261 #~ msgstr ""
5262 #~ "نام «%s» معتبر نیست چون شامل نویسه‌ی «%s» است. لطفاً از نام دیگری استفاده "
5263 #~ "کنید."
5264
5265 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5266 #~ msgstr "ذخیره‌ی چوب‌الف شکست خورد: %s"
5267
5268 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5269 #~ msgstr "‏«%s» از قبل در فهرست چوب‌الفها موجود است"
5270
5271 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5272 #~ msgstr "‏«%s» در فهرست چوب‌الفها موجود نیست"
5273
5274 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5275 #~ msgstr "مشخصه‌ی نامعلوم «%s» در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
5276
5277 #~ msgid "Default"
5278 #~ msgstr "پیش‌فرض"
5279
5280 #, fuzzy
5281 #~ msgid "Print Pages"
5282 #~ msgstr "پی_ش‌نمایش چاپ"
5283
5284 #, fuzzy
5285 #~ msgid "_All"
5286 #~ msgstr "_پر کردن"
5287
5288 #~ msgid "Today"
5289 #~ msgstr "امروز"
5290
5291 #, fuzzy
5292 #~ msgid "Location:"
5293 #~ msgstr "_مکان:"
5294
5295 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5296 #~ msgstr "قالب تصویر PNM نامعتبر است"
5297
5298 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5299 #~ msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
5300
5301 #~ msgid "Thai (Broken)"
5302 #~ msgstr "تایلندی (شکسته)"
5303
5304 #~ msgid ""
5305 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5306 #~ "%s"
5307 #~ msgstr ""
5308 #~ "خطا در ایجاد پوشه‌ی «%s»: %s\n"
5309 #~ "%s"
5310
5311 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5312 #~ msgstr "احتمالاً از نمادهایی استفاده کرده‌اید که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
5313
5314 #~ msgid ""
5315 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5316 #~ "%s"
5317 #~ msgstr ""
5318 #~ "خطا در حذف پرونده‌ی «%s»: %s\n"
5319 #~ "%s"
5320
5321 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5322 #~ msgstr "احتمالاً نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیست."
5323
5324 #~ msgid ""
5325 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5326 #~ msgstr "نام پرونده‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
5327
5328 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5329 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «/»: %s"
5330
5331 #~ msgid "Select All"
5332 #~ msgstr "انتخاب همه"
5333
5334 #, fuzzy
5335 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5336 #~ msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
5337
5338 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5339 #~ msgstr "نمی‌توان با پرونده‌های PNM با حداکثر مقدار رنگ بیشتر از ۲۵۵ کار کرد"
5340
5341 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5342 #~ msgstr "نمی‌توان درباره‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
5343
5344 #~ msgid "Shortcuts"
5345 #~ msgstr "میانبرها"
5346
5347 #~ msgid "Folder"
5348 #~ msgstr "پوشه"
5349
5350 #~ msgid "Cannot change folder"
5351 #~ msgstr "نمی‌توان پوشه را تغییر داد"
5352
5353 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5354 #~ msgstr "پوشه‌ای که مشخص کرده‌اید مسیر نامعتبری است."
5355
5356 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5357 #~ msgstr "نمی‌توان از «%s» و «%s» نام پرونده ساخت"
5358
5359 #~ msgid "Open Location"
5360 #~ msgstr "باز کردن مکان"
5361
5362 #~ msgid "Save in Location"
5363 #~ msgstr "ذخیره در مکان"
5364
5365 #~ msgid "X"
5366 #~ msgstr "X"
5367
5368 #~ msgid "clear"
5369 #~ msgstr "پاک شود"
5370
5371 #, fuzzy
5372 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5373 #~ msgstr "ذخیره‌ی چوب‌الف شکست خورد: %s"
5374
5375 #~ msgid "_Credits"
5376 #~ msgstr "_دست‌اندرکاران"
5377
5378 #, fuzzy
5379 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5380 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای '%s': %s"
5381
5382 #, fuzzy
5383 #~ msgid ""
5384 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5385 #~ "%s"
5386 #~ msgstr ""
5387 #~ "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
5388 #~ "%s"
5389
5390 #, fuzzy
5391 #~ msgid "Could not find the path"
5392 #~ msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
5393
5394 #~ msgid "Input Methods"
5395 #~ msgstr "روش‌های ورودی"
5396
5397 #~ msgid "File name"
5398 #~ msgstr "نام پرونده"
5399
5400 #, fuzzy
5401 #~ msgid "Add"
5402 #~ msgstr "افزودن"
5403
5404 #, fuzzy
5405 #~ msgid "_Filename:"
5406 #~ msgstr "نام پرونده"
5407
5408 #~ msgid "Current folder: %s"
5409 #~ msgstr "پوشه‌ی فعلی: %s"
5410
5411 #~ msgid "Zoom _100%"
5412 #~ msgstr "زوم _۱۰۰٪"