1 # Persian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005.
4 # Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2005.
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-03-13 10:29-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 18:03+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "ردهی برنامه، به شکل مورد استفادهی مدیر پنجرهها"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "نام برنامه، به شکل مورد استفادهی مدیر پنجرهها"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "نمایشگر X مورد استفاده"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "صفحهی X مورد استفاده"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی Gdk که باید یک شوند"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی Gdk که باید صفر شوند"
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
118 msgstr "سیستم پروندهها"
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: gdk/keyname-table.h:3967
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: gdk/keyname-table.h:3968
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3969
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3970
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3971
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3972
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3973
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3974
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk/keyname-table.h:3975
282 msgctxt "keyboard label"
286 #: gdk/keyname-table.h:3976
288 msgctxt "keyboard label"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
295 msgid "Failed to open file '%s': %s"
296 msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: %s"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
300 msgid "Image file '%s' contains no data"
301 msgstr "پروندهی تصویری «%s» هیچ دادهای ندارد"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
307 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
309 "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پروندهی تصویری "
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
315 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
318 "بار کردن پویانمایی «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پروندهی "
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
323 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
324 msgstr "نمیتوان پیمانهی تصویربارکن را بار کرد: %s: %s"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
329 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
330 "from a different GTK version?"
332 "پیمانهی بار کردن پرونده %s رابط مناسب را صادر نمیکند؛ شاید از نسخهی دیگری از "
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
337 msgid "Image type '%s' is not supported"
338 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمیشود"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
342 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
343 msgstr "قالب پروندهی تصویر برای پروندهی «%s» تشخیص داده نشد"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
346 msgid "Unrecognized image file format"
347 msgstr "قالب پروندهی تصویری ناشناخته"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
351 msgid "Failed to load image '%s': %s"
352 msgstr "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: %s"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
356 msgid "Error writing to image file: %s"
357 msgstr "خطا در نوشتن در پروندهی تصویر: %s"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
361 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
362 msgstr "این ساخت gdk-pixbuf از ذخیرهی این قالب تصویری پشتیبانی نمیکند: %s"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
365 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
369 msgid "Failed to open temporary file"
370 msgstr "باز کردن پروندهی موقت شکست خورد"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
373 msgid "Failed to read from temporary file"
374 msgstr "خواندن از پروندهی موقت شکست خورد"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
378 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
379 msgstr "نمیتوان «%s» را برای نوشتن باز کرد: %s"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
384 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
387 "بستن «%s» هنگام نوشتن تصویر شکست خورد، ممکن است همهی دادهها ذخیره نشده باشند: "
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
391 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
392 msgstr "حافظه برای ذخیره کردن تصویر در میانگیر کافی نیست"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
396 msgid "Error writing to image stream"
397 msgstr "خطا در نوشتن در پروندهی تصویر: %s"
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
402 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
403 "but didn't give a reason for the failure"
405 "خطای داخلی: پیمانهی بارکنندهی تصویر «%s» در بار کردن یک تصویر شکست خورد،ولی "
406 "دلیلی برای این شکست اعلام نکرد"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
410 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
411 msgstr "بار کردن افزایشی تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمیشود"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
414 msgid "Image header corrupt"
415 msgstr "سرصفحهی تصویر خراب است"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
418 msgid "Image format unknown"
419 msgstr "قالب تصویر نامعلوم است"
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
422 msgid "Image pixel data corrupt"
423 msgstr "دادههای نقطهای تصویر خراب است"
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
427 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
428 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
429 msgstr[0] "تخصیص یک میانگیر تصویر %Iu بایتی شکست خورد "
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
432 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
433 msgstr "تکه شمایل غیرمنتظره در پویانمایی"
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
436 msgid "Unsupported animation type"
437 msgstr "پویانمایی از نوع پشتیبانینشده"
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
441 msgid "Invalid header in animation"
442 msgstr "سرصفحهی نامعتبر در پویانمایی"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
446 msgid "Not enough memory to load animation"
447 msgstr "حافظه برای بار کردن پویانمایی کافی نیست"
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
450 msgid "Malformed chunk in animation"
451 msgstr "تکهی معیوب در پویانمایی"
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
454 msgid "The ANI image format"
455 msgstr "قالب تصویر ANI"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
459 msgid "BMP image has bogus header data"
460 msgstr "دادههای سرصفحهی تصویر BMP جعلی است"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
463 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
464 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر نقشهبیتی کافی نیست"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
467 msgid "BMP image has unsupported header size"
468 msgstr "اندازهی سرصفحهی تصویر BMP پشتیبانی نمیشود"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
471 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
472 msgstr "تصاویر BMP ازبالابهپایین نمیتوانند فشرده باشند"
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
475 msgid "Premature end-of-file encountered"
476 msgstr "پیش از موقع به پایان پرونده برخورد شد"
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
480 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
481 msgstr "نمیتوان برای بار کردن پروندهی JPEG حافظه تخصیص داد"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
485 msgid "Couldn't write to BMP file"
486 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
489 msgid "The BMP image format"
490 msgstr "قالب تصویر BMP"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
494 msgid "Failure reading GIF: %s"
495 msgstr "شکست در خواندن GIF: %s"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
498 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
500 "بعضی از دادههای پروندهی GIF مفقود شدهاند (شاید پرونده به شکلی قطع شده است؟)"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
504 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
505 msgstr "خطای داخلی در بارگذار GIF (%s)"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
508 msgid "Stack overflow"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
512 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
513 msgstr "بارکنندهی تصویر GIF نمیتواند این تصویر را بفهمد."
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
516 msgid "Bad code encountered"
517 msgstr "برخورد با کد بد"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
520 msgid "Circular table entry in GIF file"
521 msgstr "مدخل دوری جدول در پروندهی GIF"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
525 msgid "Not enough memory to load GIF file"
526 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی GIF کافی نیست"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
530 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
531 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی GIF کافی نیست"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
534 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
535 msgstr "تصویر GIF خراب است (فشردهسازی LZW غلط)"
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
538 msgid "File does not appear to be a GIF file"
539 msgstr "پرونده بهنظر یک پروندهی GIF نمیرسد"
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
543 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
544 msgstr "نسخهی %s از قالب پروندهی GIF پشتیبانی نمیشود"
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
548 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
551 "تصویر GIF نقشهرنگ سراسریای ندارد، و یکی از چارچوبهای داخل آن نقشهرنگ محلی "
554 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
555 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
556 msgstr "تصویر GIF قطع شده یا ناقص است."
558 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
559 msgid "The GIF image format"
560 msgstr "قالب تصویر GIF"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
564 msgid "Invalid header in icon"
565 msgstr "سرصفحهی نامعتبر در شمایل"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
569 msgid "Not enough memory to load icon"
570 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
573 msgid "Icon has zero width"
574 msgstr "عرض شمایل صفر است"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
577 msgid "Icon has zero height"
578 msgstr "ارتفاع شمایل صفر است"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
581 msgid "Compressed icons are not supported"
582 msgstr "شمایلهای فشردهشده پشتیبانی نمیشوند"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
585 msgid "Unsupported icon type"
586 msgstr "شمایل از نوع پشتیانینشده"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
589 msgid "Not enough memory to load ICO file"
590 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی ICO کافی نیست"
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
593 msgid "Image too large to be saved as ICO"
594 msgstr "تصویر برای ذخیره شدن بهعنوان ICO خیلی بزرگ است"
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
597 msgid "Cursor hotspot outside image"
598 msgstr "کانون مکاننما خارج از تصویر است"
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
602 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
603 msgstr "عمق پشتیبانینشده برای پروندهی ICO: %Id"
605 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
606 msgid "The ICO image format"
607 msgstr "قالب تصویر ICO"
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
611 msgid "Error reading ICNS image: %s"
612 msgstr "خطای مهلک در خواندن پروندهی تصویری PNG: %s"
614 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
616 msgid "Could not decode ICNS file"
617 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
619 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
621 msgid "The ICNS image format"
622 msgstr "قالب تصویر ICO"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
626 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
627 msgstr "نمیتوان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
631 msgid "Couldn't decode image"
632 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
636 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
637 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیلشده صفر است."
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
641 msgid "Image type currently not supported"
642 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمیشود"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
646 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
647 msgstr "نمیتوان برای بار کردن پروندهی JPEG حافظه تخصیص داد"
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
651 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
652 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی TIFF کافی نیست"
654 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
656 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
657 msgstr "نمیتوان برای دادههای خط حافظه تخصیص داد"
659 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
661 msgid "The JPEG 2000 image format"
662 msgstr "قالب تصویر JPEG"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
666 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
667 msgstr "خطا در تفسیر پروندهی JPEG (%s)"
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
671 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
674 "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست، برای آزاد کردن حافظه خروج از بعضی "
675 "برنامهها را امتحان کنید"
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
679 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
680 msgstr "فضای رنگ JPEG پشتیبانی نمیشود (%s)"
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
684 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
685 msgstr "نمیتوان برای بار کردن پروندهی JPEG حافظه تخصیص داد"
687 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
689 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
690 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیلشده صفر است."
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
695 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
697 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
702 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
703 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
705 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
706 msgid "The JPEG image format"
707 msgstr "قالب تصویر JPEG"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
710 msgid "Couldn't allocate memory for header"
711 msgstr "نمیتوان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
714 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
715 msgstr "نمیتوان برای میانگیر زمینه حافظه تخصیص داد"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
718 msgid "Image has invalid width and/or height"
719 msgstr "ارتفاع و/یا عرض تصویر نامعتبر است"
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
722 msgid "Image has unsupported bpp"
723 msgstr "bpp تصویر پشتیبانی نمیشود"
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
727 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
728 msgstr "تعداد صفحههای %Idبیتی تصویر پشتیبانی نمیشود"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
731 msgid "Couldn't create new pixbuf"
732 msgstr "نمیتوان pixbuf ایجاد کرد"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
735 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
736 msgstr "نمیتوان برای دادههای خط حافظه تخصیص داد"
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
739 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
740 msgstr "نمیتوان برای دادههای تختهرنگشده حافظه تخصیص داد"
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
743 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
744 msgstr "همهی خطهای تصویر PCX گرفته نشد"
746 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
747 msgid "No palette found at end of PCX data"
748 msgstr "در انتهای دادههای PCX تختهرنگی یافته نشد"
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
751 msgid "The PCX image format"
752 msgstr "قالب تصویر PCX"
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
755 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
756 msgstr "بیت بر کانال تصویر PNG نامعتبر است."
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
759 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
760 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیلشده صفر است."
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
763 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
764 msgstr "بیت بر کانال PNG تبدیلشده، ۸ نیست."
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
767 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
768 msgstr "PNG تبدیلشده RGB یا RGBA نیست."
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
771 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
772 msgstr "تعداد کانالهای PNG تبدیلشده پشتیبانی نمیشود، باید ۳ یا ۴ تا باشد."
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
776 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
777 msgstr "خطای مهلک در پروندهی تصویر PNG: %s"
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
780 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
781 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی PNG کافی نیست"
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
786 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
787 "applications to reduce memory usage"
789 "حافظه برای ذخیرهی یک تصویر %Ild در %Ild کافی نیست؛ برای کاهش مصرف حافظه خروج "
790 "از بعضی برنامهها را امتحان کنید"
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
793 msgid "Fatal error reading PNG image file"
794 msgstr "خطای مهلک در خواندن پروندهی تصویری PNG"
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
798 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
799 msgstr "خطای مهلک در خواندن پروندهی تصویری PNG: %s"
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
803 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
804 msgstr "کلیدهای تکهمتنهای PNG باید حداقل یک و حداکثر ۷۹ نویسه داشته باشند."
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
807 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
808 msgstr "کلیدهای تکهمتنهای PNG باید نویسههای اَسکی باشند."
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
815 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
820 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
822 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
826 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
827 msgstr "مقدار تکهمتن PNG «%s» را نمیتوان به کدگذاری ISO-8859-1 تبدیل کرد."
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
830 msgid "The PNG image format"
831 msgstr "قالب تصویر PNG"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
834 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
835 msgstr "بارکنندهی PNM انتظار داشت یک عدد صحیح ببیند، ولی ندید"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
838 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
839 msgstr "بایت ابتدایی پروندهی PNM نادرست است"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
842 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
843 msgstr "پروندهی PNM در زیرقالب شناختهشدهای از PNM نیست"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
846 msgid "PNM file has an image width of 0"
847 msgstr "عرض تصویر پروندهی PNM صفر است"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
850 msgid "PNM file has an image height of 0"
851 msgstr "ارتفاع تصویر پروندهی PNM صفر است"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
854 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
855 msgstr "حداکثر مقدار رنگ در پروندهی PNM صفر است"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
858 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
859 msgstr "مقدار حداکثر رنگ در پروندهی PNM خیلی بزرگ است"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
862 msgid "Raw PNM image type is invalid"
863 msgstr "نوع تصویر PNM خام نامعتبر است"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
866 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
867 msgstr "بارکنندهی تصویر PNM از این زیرقالب پشتیبانی نمیکند"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
870 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
872 "قالبهای PNM خام به دقیقاً یک فاصلهی خالی قبل از دادههای نمونه نیاز دارند"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
875 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
876 msgstr "نمیتوان برای بار کردن تصویر PNM حافظه تخصیص داد"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
879 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
880 msgstr "حافظه برای بار کردن ساختار زمینهی PNM کافی نیست"
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
883 msgid "Unexpected end of PNM image data"
884 msgstr "پایان غیرمنتظرهی دادههای تصویر PNM"
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
887 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
888 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی PNM کافی نیست"
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
891 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
892 msgstr "خانوادهی قالبهای تصویر PNM/PBM/PGM/PPM"
894 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
895 msgid "RAS image has bogus header data"
896 msgstr "دادههای سرصفحهای تصویر RAS جعلی است"
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
899 msgid "RAS image has unknown type"
900 msgstr "نوع تصویر RAS نامعلوم است"
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
903 msgid "unsupported RAS image variation"
904 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمیشوند"
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
907 msgid "Not enough memory to load RAS image"
908 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر RAS کافی نیست"
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
911 msgid "The Sun raster image format"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
915 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
916 msgstr "نمیتوان برای ساختار IOBuffer حافظه تخصیص داد"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
919 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
920 msgstr "نمیتوان برای دادههای IOBuffer حافظه تخصیص داد"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
923 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
924 msgstr "نمیتوان دادههای IOBuffer را بازتخصیص کرد"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
927 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
928 msgstr "نمیتوان دادههای موقت IOBuffer را تخصیص داد"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
931 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
932 msgstr "نمیتوان pixbuf جدید تخصیص داد"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
935 msgid "Cannot allocate colormap structure"
936 msgstr "نمیتوان ساختار نقشهرنگ تخصیص داد"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
939 msgid "Cannot allocate colormap entries"
940 msgstr "نمیتوان مدخلهای نقشهرنگ را تخصیص داد"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
943 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
944 msgstr "عمق بیتی غیرمنتظره برای مدخلهای نقشهرنگ"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
947 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
948 msgstr "نمیتوان حافظهی سرصفحهی TGA را تخصیص داد"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
951 msgid "TGA image has invalid dimensions"
952 msgstr "ابعاد پروندهی TGA نامعتبر است"
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
956 msgid "TGA image type not supported"
957 msgstr "تصویر نوع TGA پشتیبانی نمیشود"
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
960 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
961 msgstr "نمیتوان برای ساختار زمینهی TGA حافظه تخصیص داد"
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
964 msgid "Excess data in file"
965 msgstr "دادههای اضافی در پرونده"
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
968 msgid "The Targa image format"
969 msgstr "قالب تصویر تارگا"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
972 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
973 msgstr "نمیتوان عرض تصویر را گرفت (پروندهی TIFF خراب)"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
976 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
977 msgstr "نمیتوان ارتفاع تصویر را گرفت (پروندهی TIFF خراب)"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
980 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
981 msgstr "عرض یا ارتفاع تصویر TIFF صفر است"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
984 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
985 msgstr "ابعاد تصویر TIFF خیلی بزرگ است"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
988 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
989 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی TIFF کافی نیست"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
992 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
993 msgstr "نمیتوان دادههای RGB را از پروندهی TIFF بار کرد"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
996 msgid "Failed to open TIFF image"
997 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1000 msgid "TIFFClose operation failed"
1001 msgstr "عملیات TIFFClose شکست خورد"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1004 msgid "Failed to load TIFF image"
1005 msgstr "بار کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1009 msgid "Failed to save TIFF image"
1010 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1014 msgid "Failed to write TIFF data"
1015 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1019 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1020 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1023 msgid "The TIFF image format"
1024 msgstr "قالب تصویر TIFF"
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1027 msgid "Image has zero width"
1028 msgstr "عرض تصویر صفر است"
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1031 msgid "Image has zero height"
1032 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
1034 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1035 msgid "Not enough memory to load image"
1036 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست"
1038 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1039 msgid "Couldn't save the rest"
1040 msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
1042 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1043 msgid "The WBMP image format"
1044 msgstr "قالب تصویری WBMP"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1047 msgid "Invalid XBM file"
1048 msgstr "پروندهی XBM نامعتبر"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1051 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1052 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی تصویری XBM کافی نیست"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1055 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1056 msgstr "نوشتن پروندهی موقت هنگام بار کردن تصویر XNM شکست خورد"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1059 msgid "The XBM image format"
1060 msgstr "قالب تصویر XBM"
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1063 msgid "No XPM header found"
1064 msgstr "سرصفحهی XPM یافت نشد"
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1068 msgid "Invalid XPM header"
1069 msgstr "پروندهی XBM نامعتبر"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1072 msgid "XPM file has image width <= 0"
1073 msgstr "عرض تصویر پروندهی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1076 msgid "XPM file has image height <= 0"
1077 msgstr "ارتفاع تصویر پروندهی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1080 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1081 msgstr "تعداد نویسه بر نقطهی XPM نامعتبر است"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1084 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1085 msgstr "تعداد رنگهای پروندهی XPM نامعتبر است"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1088 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1089 msgstr "نمیتوان برای بار کردن تصویر XPM حافظه تخصیص داد"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1092 msgid "Cannot read XPM colormap"
1093 msgstr "نمیتوان نقشهرنگ XPM را خواند"
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1096 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1097 msgstr "نوشتن در پروندهی موقت هنگام بار کردن تصویر XPM شکست خورد"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1100 msgid "The XPM image format"
1101 msgstr "قالب تصویر XPM"
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1105 msgid "The EMF image format"
1106 msgstr "قالب تصویر BMP"
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1110 msgid "Could not allocate memory: %s"
1111 msgstr "نمیتوان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1116 msgid "Could not create stream: %s"
1117 msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1121 msgid "Could not seek stream: %s"
1122 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1126 msgid "Could not read from stream: %s"
1127 msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1131 msgid "Couldn't load bitmap"
1132 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1136 msgid "Couldn't load metafile"
1137 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1141 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1142 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمیشوند"
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1146 msgid "Couldn't save"
1147 msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1151 msgid "The WMF image format"
1152 msgstr "قالب تصویری WBMP"
1154 #. Description of --sync in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1156 msgid "Don't batch GDI requests"
1157 msgstr "درخواستهای GDI دسته نشوند"
1159 #. Description of --no-wintab in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1161 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1164 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1166 msgid "Same as --no-wintab"
1167 msgstr "عین --no-wintab"
1169 #. Description of --use-wintab in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1171 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1174 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1176 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1177 msgstr "اندازهی تختهرنگ در حالت ۸ بیتی"
1179 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1180 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1184 #. Description of --sync in --help output
1185 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1186 msgid "Make X calls synchronous"
1187 msgstr "تماسهای با X همگام شوند"
1189 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1194 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1199 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1201 msgid "Opening %d Item"
1202 msgid_plural "Opening %d Items"
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1210 msgid "The license of the program"
1211 msgstr "مجوز برنامه"
1213 #. Add the credits button
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1217 msgstr "دستاندرکاران"
1219 #. Add the license button
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1227 msgstr "دربارهی %s"
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1231 msgstr "دستاندرکاران"
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1238 msgid "Documented by"
1239 msgstr "مستندسازی از"
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1242 msgid "Translated by"
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1247 msgstr "طرحها و تصاویر از"
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1256 msgctxt "keyboard label"
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1267 msgctxt "keyboard label"
1271 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1272 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1273 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1278 msgctxt "keyboard label"
1282 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1283 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1284 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1287 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1288 msgctxt "keyboard label"
1292 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1293 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1294 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1297 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1298 msgctxt "keyboard label"
1302 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1303 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1304 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1307 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1308 msgctxt "keyboard label"
1312 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1314 msgctxt "keyboard label"
1318 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1319 msgctxt "keyboard label"
1323 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1325 msgid "Invalid type function: `%s'"
1326 msgstr "نام پروندهی نامعتبر: %s"
1328 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1330 msgid "Invalid root element: '%s'"
1331 msgstr "نام پروندهی نامعتبر: %s"
1333 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1335 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1338 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1339 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1340 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1341 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1343 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1344 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1345 #. * the year will appear on the right.
1347 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1349 msgstr "calendar:MY"
1351 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1352 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1353 #. * to be the first day of the week, and so on.
1355 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1356 msgid "calendar:week_start:0"
1357 msgstr "calendar:week_start:6"
1359 #. Translators: This is a text measurement template.
1360 #. * Translate it to the widest year text
1362 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1364 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1365 msgctxt "year measurement template"
1369 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1370 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1372 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1373 #. * translate to "%d" otherwise.
1375 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1376 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1379 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1381 msgctxt "calendar:day:digits"
1385 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1386 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1388 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1389 #. * translate to "%d" otherwise.
1391 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1392 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1395 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1397 msgctxt "calendar:week:digits"
1401 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1402 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1403 #. * Use only ASCII in the translation.
1405 #. * Also look for the msgid "2000".
1406 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1409 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1411 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1413 msgctxt "calendar year format"
1417 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1418 #. * a disabled accelerator key combination.
1420 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1422 msgctxt "Accelerator"
1424 msgstr "از کار افتاده"
1426 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1427 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1430 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1431 msgid "New accelerator..."
1434 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1436 msgctxt "progress bar label"
1440 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1441 msgid "Pick a Color"
1442 msgstr "یک رنگ بردارید"
1444 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1445 msgid "Received invalid color data\n"
1446 msgstr "اطلاعات رنگی نامعتبر دریافت شد\n"
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1450 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1451 "lightness of that color using the inner triangle."
1453 "رنگی را که میخواهید از حلقهی خارجی انتخاب کنید. تیرگی یا روشنی آن رنگ را با "
1454 "استفاده از مثلث داخلی انتخاب کنید."
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1458 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1461 "روی قطرهچکان کلیک کنید، سپس روی رنگی در هر جای صفحهتان کلیک کنید تا آن رنگ "
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1469 msgid "Position on the color wheel."
1470 msgstr "موقعیت روی چرخ رنگ."
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1473 msgid "_Saturation:"
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1477 msgid "\"Deepness\" of the color."
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1485 msgid "Brightness of the color."
1486 msgstr "درخشندگی رنگ."
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1493 msgid "Amount of red light in the color."
1494 msgstr "میزان نور قرمز در رنگ."
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1501 msgid "Amount of green light in the color."
1502 msgstr "میزان نور سبز در رنگ."
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1509 msgid "Amount of blue light in the color."
1510 msgstr "میزان نور آبی در رنگ."
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1515 msgstr "درجهی _ماتی:"
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1518 msgid "Transparency of the color."
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1523 msgid "Color _name:"
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1528 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1529 "such as 'orange' in this entry."
1531 "میتوانید یک مقدار رنگ شانزدهشانزدهی به سبک HTML وارد کنید، یا نام انگلیسی یک "
1532 "رنگ مثل «orange» برای نارنجی را وارد کنید."
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1545 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1546 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1547 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1549 "رنگی که پیشتر انتخاب شده بود، برای مقایسه با رنگی که حالا دارید انتخاب "
1550 "میکنید. میتوانید این رنگ را تا یک مدخل تختهرنگ بکشید، یا با کشیدنش به نمونهی "
1551 "دیگر در کنار آن، این رنگ را به عنوان رنگ فعلی انتخاب کنید."
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1555 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1556 "it for use in the future."
1558 "رنگی که انتخاب کردهاید. میتوانید این رنگ را به یک مدخل تختهرنگ بکشید تا برای "
1559 "استفاده در آینده ذخیره شود."
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1562 msgid "_Save color here"
1563 msgstr "_ذخیرهی رنگ در اینجا"
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1567 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1568 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1570 "روی این مدخل تختهرنگ کلیک کنید تا رنگ فعلی شود. برای تغییر این مدخل، یک "
1571 "نمونهی رنگ را به اینجا بکشید یا روی آن کلیک راست کنید و «ذخیرهی رنگ در اینجا» "
1574 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1575 msgid "Color Selection"
1578 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7766
1579 msgid "Input _Methods"
1580 msgstr "روشهای ورودی"
1582 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7780
1583 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1584 msgstr "_درج نویسهی کنترلی یونیکد"
1586 #: gtk/gtkentry.c:9797
1588 msgid "Caps Lock is on"
1589 msgstr "باز کردن _مکان"
1591 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1592 msgid "Select A File"
1593 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1595 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1600 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1604 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1609 msgid "Could not retrieve information about the file"
1610 msgstr "نمیتوان اطلاعاتی دربارهی پرونده بازیابی کرد"
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1613 msgid "Could not add a bookmark"
1614 msgstr "نمیتوان چوبالفی اضافه کرد"
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1617 msgid "Could not remove bookmark"
1618 msgstr "نمیتوان چوبالف را حذف کرد"
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1621 msgid "The folder could not be created"
1622 msgstr "نمیتوان پوشه را ایجاد کرد"
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1626 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1627 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1631 msgid "Invalid file name"
1632 msgstr "نام پروندهی نامعتبر"
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1635 msgid "The folder contents could not be displayed"
1636 msgstr "نمیتوان محتویات پوشه را نمایش داد"
1638 #. Translators: the first string is a path and the second string
1639 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1644 msgid "%1$s on %2$s"
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1652 msgid "Recently Used"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1656 msgid "Select which types of files are shown"
1657 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پروندهها نمایش داده شوند"
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1661 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1662 msgstr "اضافه کردن پوشهی «%s» به چوبالفها"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1666 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1667 msgstr "اضافه کردن پوشهی فعلی به چوبالفها"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1671 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1672 msgstr "اضافه کردن پوشههای انتخابشده به چوبالفها"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1676 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1677 msgstr "حذف چوبالف «%s»"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1689 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1694 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1706 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1707 msgstr "افزودن پوشهی انتخابشده به چوبالفها"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1714 msgid "Remove the selected bookmark"
1715 msgstr "حذف پوشههای انتخابشده"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1719 msgid "Could not select file"
1720 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1724 msgid "_Add to Bookmarks"
1725 msgstr "_افزودن به میانبرها"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1728 msgid "Show _Hidden Files"
1729 msgstr "نمایش پروندههای _مخفی"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1732 msgid "Show _Size Column"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1757 msgid "_Browse for other folders"
1758 msgstr "_مرور برای سایر پوشهها"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1762 msgid "Type a file name"
1763 msgstr "نام پروندهی نامعتبر"
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1767 msgid "Create Fo_lder"
1768 msgstr "ایجاد پو_شه"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1776 msgid "Save in _folder:"
1777 msgstr "ذخیره در پو_شهی:"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1780 msgid "Create in _folder:"
1781 msgstr "ایجاد در پو_شهی:"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1784 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1785 msgstr "نمیتوان به پوشه رفت چون محلی نیست"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1789 msgid "Shortcut %s already exists"
1790 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1794 msgid "Shortcut %s does not exist"
1795 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1799 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1805 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1815 msgid "Could not start the search process"
1816 msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1820 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1821 "Please make sure it is running."
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1826 msgid "Could not send the search request"
1827 msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1836 msgid "Could not mount %s"
1837 msgstr "نمیتوان %s را سوار کرد"
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1840 msgid "Type name of new folder"
1841 msgstr "نام پوشهی جدید را وارد کنید"
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1854 msgid "Yesterday at %H:%M"
1857 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1858 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1859 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1861 msgid "Invalid path"
1862 msgstr "UTF-8 نامعتبر"
1864 #. translators: this text is shown when there are no completions
1865 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1867 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1871 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1872 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1874 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1876 msgid "Sole completion"
1879 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1880 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1883 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1884 msgid "Complete, but not unique"
1887 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1888 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1889 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1890 msgid "Completing..."
1893 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1894 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1895 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1896 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1897 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1898 msgid "Only local files may be selected"
1901 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1902 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1903 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1904 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1905 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1906 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1909 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1910 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1911 #. * and then hits Tab
1912 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1914 msgid "Path does not exist"
1915 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1917 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1920 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1921 msgstr "خطا در ایجاد پوشهی \"%s\": %s\n"
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1937 msgid "Folder unreadable: %s"
1938 msgstr "پوشه قابل خواندن نیست: %s"
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1943 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1944 "available to this program.\n"
1945 "Are you sure that you want to select it?"
1947 "پروندهی «%s» روی دستگاه دیگری (به نام %s) است و ممکن است برای این برنامه قابل "
1949 "آیا مطمئنید میخواهید انتخابش کنید؟"
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1953 msgstr "پوشهی _جدید"
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1956 msgid "De_lete File"
1957 msgstr "_حذف پرونده"
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1960 msgid "_Rename File"
1961 msgstr "_تغییر نام پرونده"
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1966 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1967 msgstr "نام پوشهی «%s» نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیستند"
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1971 msgstr "پوشهی جدید"
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1974 msgid "_Folder name:"
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1983 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1984 msgstr "نام پروندهی «%s» نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیستند"
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1988 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1989 msgstr "خطا در حذف پروندهی \"%s\": %s"
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1993 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1994 msgstr "پروندهی «%s» واقعاً حذف شود؟"
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2002 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2004 "خطا در تغییر نام پروندهی «%s»: %s\n"
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2009 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2011 "خطا در تغییر نام پروندهی «%s»: %s\n"
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2016 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2017 msgstr "خطا در تغییر نام پروندهی «%s» به «%s»: %s"
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2021 msgstr "تغییر نام پرونده"
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2025 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2026 msgstr "تغییر نام پروندهی «%s» به:"
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2033 msgid "_Selection: "
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2039 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2040 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2042 "نام پروندهی «%s» را نمیتوان به UTF-8 تبدیل کرد. (تنظیم متغیر محیطی "
2043 "G_FILENAME_ENCODING را امتحان کنید): %s"
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2046 msgid "Invalid UTF-8"
2047 msgstr "UTF-8 نامعتبر"
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2050 msgid "Name too long"
2051 msgstr "نام خیلی بلند است"
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2054 msgid "Couldn't convert filename"
2055 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
2057 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2058 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2059 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2060 #. * this particular string.
2062 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2065 msgstr "سیستم پروندهها"
2067 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2069 msgid "Could not obtain root folder"
2071 "خطا در ایجاد پوشهی \"%s\": %s\n"
2074 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2078 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2080 msgstr "یک قلم بردارید"
2082 #. Initialize fields
2083 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2087 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2091 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2092 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2093 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2094 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2095 msgstr "ابجدرسصطعفقکلمنوهی"
2097 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2101 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2105 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2109 #. create the text entry widget
2110 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2112 msgstr "_پیشنمایش:"
2114 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2115 msgid "Font Selection"
2118 #: gtk/gtkgamma.c:408
2122 #: gtk/gtkgamma.c:418
2123 msgid "_Gamma value"
2124 msgstr "مقدار _گاما"
2126 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2129 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2131 msgid "Error loading icon: %s"
2132 msgstr "خطا در بار کردن شمایل: %s"
2134 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2137 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2138 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2139 "You can get a copy from:\n"
2142 "نمیتوان شمایل «%s» را یافت. تم «%s»\n"
2143 "را نیز نمیتوان یافت، شاید لازم باشد نصبش کنید.\n"
2144 "میتوانید یک نسخه از نشانی زیر بگیرید:\n"
2147 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2149 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2150 msgstr "شمایل «%s» در تم وجود ندارد"
2152 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2154 msgid "Failed to load icon"
2155 msgstr "بار کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
2157 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2162 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2164 msgctxt "input method menu"
2166 msgstr "سیستم پروندهها"
2168 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2170 msgctxt "input method menu"
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2179 msgid "No extended input devices"
2180 msgstr "بدون دستگاه ورودی گسترشیافته"
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2188 msgstr "از کار افتاده"
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2249 msgstr "(از کار افتاده)"
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2261 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2264 msgstr "_نسخهبرداری"
2266 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2269 msgstr "UTF-8 نامعتبر"
2271 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2272 #: gtk/gtkmain.c:450
2273 msgid "Load additional GTK+ modules"
2274 msgstr "پیمانههای GTK+ بیشتری بار شود"
2276 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2277 #: gtk/gtkmain.c:451
2281 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2282 #: gtk/gtkmain.c:453
2283 msgid "Make all warnings fatal"
2284 msgstr "همهی اخطارها مهلک شوند"
2286 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2287 #: gtk/gtkmain.c:456
2288 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2289 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی GTK+ که باید یک شوند"
2291 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2292 #: gtk/gtkmain.c:459
2293 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2294 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی GTK+ که باید صفر شوند"
2296 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2297 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2298 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2299 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2301 #: gtk/gtkmain.c:707
2303 msgstr "default:RTL"
2305 #: gtk/gtkmain.c:773
2307 msgid "Cannot open display: %s"
2310 #: gtk/gtkmain.c:810
2311 msgid "GTK+ Options"
2312 msgstr "گزینههای GTK+"
2314 #: gtk/gtkmain.c:810
2315 msgid "Show GTK+ Options"
2316 msgstr "نشان دادن گزینههای GTK+"
2318 #: gtk/gtkmountoperation.c:463
2323 #: gtk/gtkmountoperation.c:530
2324 msgid "Connect _anonymously"
2327 #: gtk/gtkmountoperation.c:539
2328 msgid "Connect as u_ser:"
2331 #: gtk/gtkmountoperation.c:577
2336 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2341 #: gtk/gtkmountoperation.c:588
2346 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2347 msgid "Forget password _immediately"
2350 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
2351 msgid "Remember password until you _logout"
2354 #: gtk/gtkmountoperation.c:626
2355 msgid "Remember _forever"
2358 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2363 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2364 msgid "Not a valid page setup file"
2367 #. Translate to the default units to use for presenting
2368 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2369 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2370 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2371 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2376 msgstr "default:RTL"
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2380 "<b>Any Printer</b>\n"
2381 "For portable documents"
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2403 msgid "Manage Custom Sizes..."
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2407 msgid "_Format for:"
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2412 msgid "_Paper size:"
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2417 msgid "_Orientation:"
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2426 msgid "Margins from Printer..."
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2431 msgid "Custom Size %d"
2434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2435 msgid "Manage Custom Sizes"
2438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2456 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2466 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2470 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2471 msgid "Paper Margins"
2474 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2478 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2482 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2484 msgid "File System Root"
2485 msgstr "سیستم پروندهها"
2487 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2488 msgid "Not available"
2491 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2493 msgid "_Save in folder:"
2494 msgstr "ذخیره در پو_شهی:"
2496 #. translators: this string is the default job title for print
2497 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2498 #. * by the job number.
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2506 msgctxt "print operation status"
2507 msgid "Initial state"
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2512 msgctxt "print operation status"
2513 msgid "Preparing to print"
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2517 msgctxt "print operation status"
2518 msgid "Generating data"
2521 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2522 msgctxt "print operation status"
2523 msgid "Sending data"
2526 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2528 msgctxt "print operation status"
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2533 msgctxt "print operation status"
2534 msgid "Blocking on issue"
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2539 msgctxt "print operation status"
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2545 msgctxt "print operation status"
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2550 msgctxt "print operation status"
2551 msgid "Finished with error"
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2556 msgid "Preparing %d"
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2564 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2569 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2571 msgid "Error creating print preview"
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2576 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2579 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2581 msgid "Error launching preview"
2584 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2586 msgid "Error printing"
2589 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2595 msgid "Printer offline"
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2599 msgid "Out of paper"
2602 #. Translators: this is a printer status.
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2604 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2610 msgid "Need user intervention"
2613 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2619 msgid "No printer found"
2620 msgstr "سرصفحهی XPM یافت نشد"
2622 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2624 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2625 msgstr "سرصفحهی نامعتبر در شمایل"
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2628 msgid "Error from StartDoc"
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2634 msgid "Not enough free memory"
2635 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2638 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2642 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2647 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2648 msgstr "سرصفحهی نامعتبر در شمایل"
2650 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2651 msgid "Unspecified error"
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2659 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2665 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2680 msgid "C_urrent Page"
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2689 "Specify one or more page ranges,\n"
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2697 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2716 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2717 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2722 msgid "Page Ordering"
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2727 msgid "Left to right"
2728 msgstr "نشانهی _چپبهراست"
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2732 msgid "Right to left"
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2745 msgid "Pages per _side:"
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2750 msgid "Page or_dering:"
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2755 msgid "_Only print:"
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2782 msgid "Paper _type:"
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2787 msgid "Paper _source:"
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2791 msgid "Output t_ray:"
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2803 msgid "_Billing info:"
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2807 msgid "Print Document"
2810 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2811 #. * in the print dialog
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2822 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2823 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2827 "Specify the time of print,\n"
2828 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2837 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2841 msgid "Add Cover Page"
2844 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2845 #. * dialog that controls the front cover page.
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2851 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2852 #. * dialog that controls the back cover page.
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2858 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2859 #. * job-specific options in the print dialog
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2870 msgid "Image Quality"
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2883 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2893 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2894 msgstr "نمیتوان پروندهی درجی را یافت: «%s»"
2896 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2898 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2899 msgstr "نمیتوان پروندهی تصویر را در pixmap_path یافت: «%s»"
2901 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2902 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2904 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2907 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2909 msgid "Select which type of documents are shown"
2910 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پروندهها نمایش داده شوند"
2912 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2914 msgid "No item for URI '%s' found"
2917 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2918 msgid "Untitled filter"
2921 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2923 msgid "Could not remove item"
2924 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
2926 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2928 msgid "Could not clear list"
2929 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
2931 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2933 msgid "Copy _Location"
2934 msgstr "باز کردن _مکان"
2936 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2937 msgid "_Remove From List"
2940 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2945 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2946 msgid "Show _Private Resources"
2949 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2950 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2951 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2952 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2953 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2954 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2955 #. * right place when idly populating the menu in case the
2956 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2957 #. * recent chooser menu widget.
2959 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2961 msgid "No items found"
2962 msgstr "سرصفحهی XPM یافت نشد"
2964 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2966 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2969 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2974 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2976 msgid "Unknown item"
2979 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2980 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2981 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2982 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2984 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2986 msgctxt "recent menu label"
2990 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2991 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2993 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2995 msgctxt "recent menu label"
2999 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3000 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3001 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3002 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3004 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3005 msgstr "نمیتوان پروندهی درجی را یافت: «%s»"
3007 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3008 #: gtk/gtkstock.c:288
3010 msgctxt "Stock label"
3014 #: gtk/gtkstock.c:289
3016 msgctxt "Stock label"
3020 #: gtk/gtkstock.c:290
3022 msgctxt "Stock label"
3026 #: gtk/gtkstock.c:291
3028 msgctxt "Stock label"
3032 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3033 #. * need the mnemonics to be rationalized
3035 #: gtk/gtkstock.c:296
3037 msgctxt "Stock label"
3041 #: gtk/gtkstock.c:297
3043 msgctxt "Stock label"
3047 #: gtk/gtkstock.c:298
3049 msgctxt "Stock label"
3053 #: gtk/gtkstock.c:299
3055 msgctxt "Stock label"
3059 #: gtk/gtkstock.c:300
3061 msgctxt "Stock label"
3065 #: gtk/gtkstock.c:301
3067 msgctxt "Stock label"
3071 #: gtk/gtkstock.c:302
3073 msgctxt "Stock label"
3077 #: gtk/gtkstock.c:303
3079 msgctxt "Stock label"
3083 #: gtk/gtkstock.c:304
3085 msgctxt "Stock label"
3089 #: gtk/gtkstock.c:305
3091 msgctxt "Stock label"
3095 #: gtk/gtkstock.c:306
3097 msgctxt "Stock label"
3099 msgstr "_نسخهبرداری"
3101 #: gtk/gtkstock.c:307
3103 msgctxt "Stock label"
3107 #: gtk/gtkstock.c:308
3109 msgctxt "Stock label"
3113 #: gtk/gtkstock.c:309
3115 msgctxt "Stock label"
3117 msgstr "از کار افتاده"
3119 #: gtk/gtkstock.c:310
3121 msgctxt "Stock label"
3125 #: gtk/gtkstock.c:311
3127 msgctxt "Stock label"
3131 #: gtk/gtkstock.c:312
3133 msgctxt "Stock label"
3137 #: gtk/gtkstock.c:313
3139 msgctxt "Stock label"
3143 #: gtk/gtkstock.c:314
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "Find and _Replace"
3147 msgstr "یافتن و _جایگزینی"
3149 #: gtk/gtkstock.c:315
3151 msgctxt "Stock label"
3155 #: gtk/gtkstock.c:316
3156 msgctxt "Stock label"
3160 #: gtk/gtkstock.c:317
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "_Leave Fullscreen"
3165 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3166 #: gtk/gtkstock.c:319
3168 msgctxt "Stock label, navigation"
3172 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3173 #: gtk/gtkstock.c:321
3175 msgctxt "Stock label, navigation"
3179 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3180 #: gtk/gtkstock.c:323
3182 msgctxt "Stock label, navigation"
3186 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3187 #: gtk/gtkstock.c:325
3189 msgctxt "Stock label, navigation"
3193 #. This is a navigation label as in "go back"
3194 #: gtk/gtkstock.c:327
3196 msgctxt "Stock label, navigation"
3200 #. This is a navigation label as in "go down"
3201 #: gtk/gtkstock.c:329
3203 msgctxt "Stock label, navigation"
3207 #. This is a navigation label as in "go forward"
3208 #: gtk/gtkstock.c:331
3210 msgctxt "Stock label, navigation"
3214 #. This is a navigation label as in "go up"
3215 #: gtk/gtkstock.c:333
3217 msgctxt "Stock label, navigation"
3221 #: gtk/gtkstock.c:334
3223 msgctxt "Stock label"
3227 #: gtk/gtkstock.c:335
3229 msgctxt "Stock label"
3233 #: gtk/gtkstock.c:336
3235 msgctxt "Stock label"
3239 #: gtk/gtkstock.c:337
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "Increase Indent"
3243 msgstr "افزایش تورفتگی"
3245 #: gtk/gtkstock.c:338
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "Decrease Indent"
3249 msgstr "کاهش تورفتگی"
3251 #: gtk/gtkstock.c:339
3253 msgctxt "Stock label"
3257 #: gtk/gtkstock.c:340
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_Information"
3263 #: gtk/gtkstock.c:341
3265 msgctxt "Stock label"
3269 #: gtk/gtkstock.c:342
3271 msgctxt "Stock label"
3275 #. This is about text justification, "centered text"
3276 #: gtk/gtkstock.c:344
3278 msgctxt "Stock label"
3282 #. This is about text justification
3283 #: gtk/gtkstock.c:346
3285 msgctxt "Stock label"
3289 #. This is about text justification, "left-justified text"
3290 #: gtk/gtkstock.c:348
3292 msgctxt "Stock label"
3296 #. This is about text justification, "right-justified text"
3297 #: gtk/gtkstock.c:350
3299 msgctxt "Stock label"
3303 #. Media label, as in "fast forward"
3304 #: gtk/gtkstock.c:353
3306 msgctxt "Stock label, media"
3310 #. Media label, as in "next song"
3311 #: gtk/gtkstock.c:355
3313 msgctxt "Stock label, media"
3317 #. Media label, as in "pause music"
3318 #: gtk/gtkstock.c:357
3320 msgctxt "Stock label, media"
3324 #. Media label, as in "play music"
3325 #: gtk/gtkstock.c:359
3327 msgctxt "Stock label, media"
3331 #. Media label, as in "previous song"
3332 #: gtk/gtkstock.c:361
3334 msgctxt "Stock label, media"
3339 #: gtk/gtkstock.c:363
3341 msgctxt "Stock label, media"
3346 #: gtk/gtkstock.c:365
3348 msgctxt "Stock label, media"
3353 #: gtk/gtkstock.c:367
3355 msgctxt "Stock label, media"
3359 #: gtk/gtkstock.c:368
3361 msgctxt "Stock label"
3365 #: gtk/gtkstock.c:369
3367 msgctxt "Stock label"
3371 #: gtk/gtkstock.c:370
3373 msgctxt "Stock label"
3377 #: gtk/gtkstock.c:371
3379 msgctxt "Stock label"
3383 #: gtk/gtkstock.c:372
3385 msgctxt "Stock label"
3390 #: gtk/gtkstock.c:374
3391 msgctxt "Stock label"
3396 #: gtk/gtkstock.c:376
3398 msgctxt "Stock label"
3403 #: gtk/gtkstock.c:378
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "Reverse landscape"
3409 #: gtk/gtkstock.c:380
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "Reverse portrait"
3414 #: gtk/gtkstock.c:381
3416 msgctxt "Stock label"
3420 #: gtk/gtkstock.c:382
3422 msgctxt "Stock label"
3426 #: gtk/gtkstock.c:383
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "_Preferences"
3432 #: gtk/gtkstock.c:384
3434 msgctxt "Stock label"
3438 #: gtk/gtkstock.c:385
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "Print Pre_view"
3442 msgstr "پی_شنمایش چاپ"
3444 #: gtk/gtkstock.c:386
3446 msgctxt "Stock label"
3450 #: gtk/gtkstock.c:387
3452 msgctxt "Stock label"
3456 #: gtk/gtkstock.c:388
3458 msgctxt "Stock label"
3462 #: gtk/gtkstock.c:389
3464 msgctxt "Stock label"
3468 #: gtk/gtkstock.c:390
3470 msgctxt "Stock label"
3474 #: gtk/gtkstock.c:391
3476 msgctxt "Stock label"
3480 #: gtk/gtkstock.c:392
3482 msgctxt "Stock label"
3486 #: gtk/gtkstock.c:393
3488 msgctxt "Stock label"
3490 msgstr "ذخیره با _نام"
3492 #: gtk/gtkstock.c:394
3494 msgctxt "Stock label"
3496 msgstr "انتخاب _همه"
3498 #: gtk/gtkstock.c:395
3500 msgctxt "Stock label"
3504 #: gtk/gtkstock.c:396
3506 msgctxt "Stock label"
3510 #. Sorting direction
3511 #: gtk/gtkstock.c:398
3513 msgctxt "Stock label"
3517 #. Sorting direction
3518 #: gtk/gtkstock.c:400
3520 msgctxt "Stock label"
3524 #: gtk/gtkstock.c:401
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "_Spell Check"
3528 msgstr "_غلطیابی املایی"
3530 #: gtk/gtkstock.c:402
3532 msgctxt "Stock label"
3537 #: gtk/gtkstock.c:404
3539 msgctxt "Stock label"
3540 msgid "_Strikethrough"
3543 #: gtk/gtkstock.c:405
3545 msgctxt "Stock label"
3550 #: gtk/gtkstock.c:407
3552 msgctxt "Stock label"
3556 #: gtk/gtkstock.c:408
3558 msgctxt "Stock label"
3560 msgstr "_برگشت حرکت"
3562 #: gtk/gtkstock.c:409
3564 msgctxt "Stock label"
3569 #: gtk/gtkstock.c:411
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "_Normal Size"
3573 msgstr "اندازهی _عادی"
3576 #: gtk/gtkstock.c:413
3578 msgctxt "Stock label"
3580 msgstr "بهترین اندازه"
3582 #: gtk/gtkstock.c:414
3584 msgctxt "Stock label"
3586 msgstr "زوم به _داخل"
3588 #: gtk/gtkstock.c:415
3590 msgctxt "Stock label"
3592 msgstr "زوم به _خارج"
3594 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3596 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3599 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3601 msgid "No deserialize function found for format %s"
3604 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3606 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3609 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3611 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3614 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3616 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3621 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3626 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3631 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3636 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3640 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3645 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3651 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3656 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3661 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3667 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3670 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3672 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3677 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3680 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3682 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3685 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3687 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3690 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3692 msgid "A <%s> element has already been specified"
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3696 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3700 msgid "Serialized data is malformed"
3703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3705 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3708 #: gtk/gtktextutil.c:61
3709 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3710 msgstr "نشانهی _چپبهراست"
3712 #: gtk/gtktextutil.c:62
3713 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3714 msgstr "نشانهی _راستبهچپ"
3716 #: gtk/gtktextutil.c:63
3717 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3718 msgstr "زیرمتن چپبهراست_"
3720 #: gtk/gtktextutil.c:64
3721 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3722 msgstr "ز_یرمتن راستبهچپ"
3724 #: gtk/gtktextutil.c:65
3725 msgid "LRO Left-to-right _override"
3726 msgstr "زیرمتن ا_کیداً چپبهراست"
3728 #: gtk/gtktextutil.c:66
3729 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3730 msgstr "زیرمتن اکی_داً راستبهچپ"
3732 #: gtk/gtktextutil.c:67
3733 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3734 msgstr "پایان زیرمتن_"
3736 #: gtk/gtktextutil.c:68
3737 msgid "ZWS _Zero width space"
3738 msgstr "فاصلهی _بیعرض"
3740 #: gtk/gtktextutil.c:69
3741 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3742 msgstr "_اتصال مجازی"
3744 #: gtk/gtktextutil.c:70
3745 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3746 msgstr "_فاصلهی مجازی"
3748 #: gtk/gtkthemes.c:71
3750 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3751 msgstr "نمیتوان موتور تم را در module_path یافت: «%s»، "
3753 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3754 msgid "--- No Tip ---"
3757 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3759 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3760 msgstr "برچسب شروع غیرمنتظره «%s» در سطر %Id نویسهی %Id"
3762 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3764 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3765 msgstr "دادهی نویسهای غیرمنتظره در سطر %Id نویسهی %Id"
3767 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3771 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3776 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3777 msgid "Turns volume down or up"
3780 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3781 msgid "Adjusts the volume"
3784 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3788 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3789 msgid "Decreases the volume"
3792 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3796 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3797 msgid "Increases the volume"
3800 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3804 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3808 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3809 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3810 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3811 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3813 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3815 msgctxt "volume percentage"
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3821 msgctxt "paper size"
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3826 msgctxt "paper size"
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3831 msgctxt "paper size"
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3836 msgctxt "paper size"
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3841 msgctxt "paper size"
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3846 msgctxt "paper size"
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3851 msgctxt "paper size"
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3856 msgctxt "paper size"
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3861 msgctxt "paper size"
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3866 msgctxt "paper size"
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3871 msgctxt "paper size"
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3876 msgctxt "paper size"
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3881 msgctxt "paper size"
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3886 msgctxt "paper size"
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3891 msgctxt "paper size"
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3896 msgctxt "paper size"
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3906 msgctxt "paper size"
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3916 msgctxt "paper size"
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3921 msgctxt "paper size"
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3926 msgctxt "paper size"
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3931 msgctxt "paper size"
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3966 msgctxt "paper size"
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3976 msgctxt "paper size"
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3981 msgctxt "paper size"
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3986 msgctxt "paper size"
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3991 msgctxt "paper size"
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3996 msgctxt "paper size"
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4001 msgctxt "paper size"
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4151 msgctxt "paper size"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4161 msgctxt "paper size"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4166 msgctxt "paper size"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4171 msgctxt "paper size"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4176 msgctxt "paper size"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4181 msgctxt "paper size"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4186 msgctxt "paper size"
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4191 msgctxt "paper size"
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4196 msgctxt "paper size"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4201 msgctxt "paper size"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4206 msgctxt "paper size"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4211 msgctxt "paper size"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4216 msgctxt "paper size"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "Choukei 2 Envelope"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "Choukei 3 Envelope"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "Choukei 4 Envelope"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "hagaki (postcard)"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "kahu Envelope"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "kaku2 Envelope"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "oufuku (reply postcard)"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "you4 Envelope"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4261 msgctxt "paper size"
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4266 msgctxt "paper size"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4271 msgctxt "paper size"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4276 msgctxt "paper size"
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4281 msgctxt "paper size"
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4286 msgctxt "paper size"
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4291 msgctxt "paper size"
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4296 msgctxt "paper size"
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "6x9 Envelope"
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "7x9 Envelope"
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "9x11 Envelope"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4316 msgctxt "paper size"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4321 msgctxt "paper size"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4326 msgctxt "paper size"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4331 msgctxt "paper size"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4336 msgctxt "paper size"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4341 msgctxt "paper size"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4346 msgctxt "paper size"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4351 msgctxt "paper size"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4356 msgctxt "paper size"
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4361 msgctxt "paper size"
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4366 msgctxt "paper size"
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4371 msgctxt "paper size"
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "European edp"
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4382 msgctxt "paper size"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4387 msgctxt "paper size"
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "FanFold European"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4397 msgctxt "paper size"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "FanFold German Legal"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "Government Legal"
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "Government Letter"
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4418 msgctxt "paper size"
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "Index 4x6 ext"
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4435 msgctxt "paper size"
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4440 msgctxt "paper size"
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4445 msgctxt "paper size"
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4450 msgctxt "paper size"
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "US Legal Extra"
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4460 msgctxt "paper size"
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "US Letter Extra"
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "US Letter Plus"
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "Monarch Envelope"
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "#10 Envelope"
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "#11 Envelope"
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "#12 Envelope"
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "#14 Envelope"
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4500 msgctxt "paper size"
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "Personal Envelope"
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4510 msgctxt "paper size"
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4515 msgctxt "paper size"
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4520 msgctxt "paper size"
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4525 msgctxt "paper size"
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4530 msgctxt "paper size"
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4536 msgctxt "paper size"
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4541 msgctxt "paper size"
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "Invite Envelope"
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "Italian Envelope"
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "juuro-ku-kai"
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4561 msgctxt "paper size"
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "Postfix Envelope"
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4571 msgctxt "paper size"
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "prc1 Envelope"
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "prc10 Envelope"
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4586 msgctxt "paper size"
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "prc2 Envelope"
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "prc3 Envelope"
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4601 msgctxt "paper size"
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "prc4 Envelope"
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "prc5 Envelope"
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "prc6 Envelope"
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "prc7 Envelope"
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "prc8 Envelope"
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4631 msgctxt "paper size"
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4636 msgctxt "paper size"
4640 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4642 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4645 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4647 msgid "Failed to write header\n"
4648 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
4650 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4652 msgid "Failed to write hash table\n"
4653 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
4655 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4657 msgid "Failed to write folder index\n"
4658 msgstr "خواندن از پروندهی موقت شکست خورد"
4660 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4662 msgid "Failed to rewrite header\n"
4663 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
4665 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4667 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4668 msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: %s"
4670 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4672 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4673 msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: %s"
4675 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4677 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4680 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4682 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4685 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4687 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4688 msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
4690 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4692 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4693 msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
4695 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4697 msgid "Cache file created successfully.\n"
4700 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4701 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4704 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4705 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4708 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4709 msgid "Don't include image data in the cache"
4712 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4713 msgid "Output a C header file"
4716 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4717 msgid "Turn off verbose output"
4720 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4721 msgid "Validate existing icon cache"
4724 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4726 msgid "File not found: %s\n"
4727 msgstr "نمیتوان %s را سوار کرد"
4729 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4731 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4734 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4736 msgid "No theme index file."
4739 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4742 "No theme index file in '%s'.\n"
4743 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4747 #: modules/input/imam-et.c:454
4748 msgid "Amharic (EZ+)"
4749 msgstr "امهری (EZ+)"
4752 #: modules/input/imcedilla.c:92
4757 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4758 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4759 msgstr "سیریلی (حرفنگاریشده)"
4762 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4763 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4764 msgstr "اینوکتیتوت (حرفنگاریشده)"
4767 #: modules/input/imipa.c:145
4769 msgstr "الفبای فونتیک بینالمللی"
4772 #: modules/input/immultipress.c:31
4777 #: modules/input/imthai.c:35
4782 #: modules/input/imti-er.c:453
4783 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4784 msgstr "تیگرینیایی-اریترهای (EZ+)"
4787 #: modules/input/imti-et.c:453
4788 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4789 msgstr "تیگرینیایی-اریترهای (EZ+)"
4792 #: modules/input/imviqr.c:244
4793 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4794 msgstr "ویتنامی (VIQR)"
4797 #: modules/input/imxim.c:28
4798 msgid "X Input Method"
4799 msgstr "شیوهی ورودی X"
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4803 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4808 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4811 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4814 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4817 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4820 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4823 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4826 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4829 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4832 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4837 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4842 msgid "The door is open on printer '%s'."
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4847 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4852 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4857 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4862 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4867 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4870 #. Translators: this is a printer status.
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4872 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4875 #. Translators: this is a printer status.
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4877 msgid "Rejecting Jobs"
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4889 msgid "Paper Source"
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4902 msgid "GhostScript pre-filtering"
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4909 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4911 msgid "Long Edge (Standard)"
4914 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4916 msgid "Short Edge (Flip)"
4919 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4927 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4928 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4935 msgid "Printer Default"
4938 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4940 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4943 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4945 msgid "Convert to PS level 1"
4948 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4950 msgid "Convert to PS level 2"
4953 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4956 msgid "No pre-filtering"
4957 msgstr "سرصفحهی XPM یافت نشد"
4959 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4960 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4962 msgid "Miscellaneous"
4965 #. Translators: These strings name the possible values of the
4966 #. * job priority option in the print dialog
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4984 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4985 #. * multiple pages on a sheet when printing
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4988 msgid "Left to right, top to bottom"
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4992 msgid "Left to right, bottom to top"
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4996 msgid "Right to left, top to bottom"
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
5000 msgid "Right to left, bottom to top"
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5004 msgid "Top to bottom, left to right"
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5008 msgid "Top to bottom, right to left"
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5012 msgid "Bottom to top, left to right"
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5016 msgid "Bottom to top, right to left"
5019 #. Cups specific, non-ppd related settings
5020 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5021 #. * in the print dialog
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
5025 msgid "Pages per Sheet"
5026 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
5028 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5029 #. * in the print dialog
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
5032 msgid "Job Priority"
5035 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5036 #. * in the print dialog
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
5039 msgid "Billing Info"
5043 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5044 #. * pages that the printing system may support.
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5056 msgid "Confidential"
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5073 msgid "Unclassified"
5076 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5077 #. * dialog that controls the front cover page.
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
5083 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5084 #. * dialog that controls the back cover page.
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
5090 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5091 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
5099 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5100 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5104 msgid "Print at time"
5107 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5108 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5109 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5113 msgid "Custom %sx%s"
5116 #. default filename used for print-to-file
5117 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5122 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5124 msgid "Print to File"
5127 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5131 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5136 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5137 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5138 msgid "Pages per _sheet:"
5141 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5146 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5147 msgid "_Output format"
5150 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5151 msgid "Print to LPR"
5154 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5156 msgid "Pages Per Sheet"
5157 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
5159 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5160 msgid "Command Line"
5163 #. default filename used for print-to-test
5164 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5166 msgid "test-output.%s"
5169 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5171 msgid "Print to Test Printer"
5174 #: tests/testfilechooser.c:207
5176 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5177 msgstr "نمیتوان برای پروندهی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
5180 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5181 #~ msgstr "نمیتوان pixbuf ایجاد کرد"
5184 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5185 #~ msgstr "calendar:week_start:6"
5187 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5192 #~ msgstr "%I.1f کیلو"
5196 #~ msgstr "%I.1f مگا"
5200 #~ msgstr "%I.1f گیگا"
5203 #~ msgid "Justify|_Center"
5207 #~ msgid "Justify|_Right"
5211 #~ msgid "Media|_Next"
5215 #~ msgid "Media|P_ause"
5219 #~ msgid "Media|_Play"
5223 #~ msgid "Media|_Stop"
5229 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5230 #~ msgstr "دکمهی ابزار رادیوییای که این دکمه به گروه آن تعلق دارد."
5232 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5233 #~ msgstr "نام پروندهی نامعتبر: %s"
5236 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5237 #~ msgstr "نمیتوان برای «%s» چوبالفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
5240 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5241 #~ msgstr "نمیتوان برای «%s» چوبالفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
5245 #~ msgid_plural "%d bytes"
5246 #~ msgstr[0] "%Id بایت"
5249 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5250 #~ msgstr "نمیتوان برای پروندهی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
5252 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5253 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «%s»: %s"
5255 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5256 #~ msgstr "این سیستم پروندهها از سوار شدن پشتیبانی نمیکند"
5259 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5260 #~ "Please use a different name."
5262 #~ "نام «%s» معتبر نیست چون شامل نویسهی «%s» است. لطفاً از نام دیگری استفاده "
5265 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5266 #~ msgstr "ذخیرهی چوبالف شکست خورد: %s"
5268 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5269 #~ msgstr "«%s» از قبل در فهرست چوبالفها موجود است"
5271 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5272 #~ msgstr "«%s» در فهرست چوبالفها موجود نیست"
5274 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5275 #~ msgstr "مشخصهی نامعلوم «%s» در سطر %Id نویسهی %Id"
5281 #~ msgid "Print Pages"
5282 #~ msgstr "پی_شنمایش چاپ"
5286 #~ msgstr "_پر کردن"
5292 #~ msgid "Location:"
5295 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5296 #~ msgstr "قالب تصویر PNM نامعتبر است"
5298 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5299 #~ msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
5301 #~ msgid "Thai (Broken)"
5302 #~ msgstr "تایلندی (شکسته)"
5305 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5308 #~ "خطا در ایجاد پوشهی «%s»: %s\n"
5311 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5312 #~ msgstr "احتمالاً از نمادهایی استفاده کردهاید که در نام پروندهها مجاز نیستند"
5315 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5318 #~ "خطا در حذف پروندهی «%s»: %s\n"
5321 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5322 #~ msgstr "احتمالاً نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیست."
5325 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5326 #~ msgstr "نام پروندهی «%s» نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیستند"
5328 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5329 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «/»: %s"
5331 #~ msgid "Select All"
5332 #~ msgstr "انتخاب همه"
5335 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5336 #~ msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
5338 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5339 #~ msgstr "نمیتوان با پروندههای PNM با حداکثر مقدار رنگ بیشتر از ۲۵۵ کار کرد"
5341 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5342 #~ msgstr "نمیتوان دربارهی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
5344 #~ msgid "Shortcuts"
5345 #~ msgstr "میانبرها"
5350 #~ msgid "Cannot change folder"
5351 #~ msgstr "نمیتوان پوشه را تغییر داد"
5353 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5354 #~ msgstr "پوشهای که مشخص کردهاید مسیر نامعتبری است."
5356 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5357 #~ msgstr "نمیتوان از «%s» و «%s» نام پرونده ساخت"
5359 #~ msgid "Open Location"
5360 #~ msgstr "باز کردن مکان"
5362 #~ msgid "Save in Location"
5363 #~ msgstr "ذخیره در مکان"
5372 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5373 #~ msgstr "ذخیرهی چوبالف شکست خورد: %s"
5376 #~ msgstr "_دستاندرکاران"
5379 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5380 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای '%s': %s"
5384 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5387 #~ "خطا در ایجاد پوشهی \"%s\": %s\n"
5391 #~ msgid "Could not find the path"
5392 #~ msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
5394 #~ msgid "Input Methods"
5395 #~ msgstr "روشهای ورودی"
5397 #~ msgid "File name"
5398 #~ msgstr "نام پرونده"
5405 #~ msgid "_Filename:"
5406 #~ msgstr "نام پرونده"
5408 #~ msgid "Current folder: %s"
5409 #~ msgstr "پوشهی فعلی: %s"
5411 #~ msgid "Zoom _100%"
5412 #~ msgstr "زوم _۱۰۰٪"