1 # Persian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005.
4 # Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2005.
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-17 10:10-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 18:03+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "ردهی برنامه، به شکل مورد استفادهی مدیر پنجرهها"
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
47 #. Description of --name=NAME in --help output
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "نام برنامه، به شکل مورد استفادهی مدیر پنجرهها"
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "نمایشگر X مورد استفاده"
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "صفحهی X مورد استفاده"
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی Gdk که باید یک شوند"
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی Gdk که باید صفر شوند"
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3943
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: gdk/keyname-table.h:3944
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: gdk/keyname-table.h:3945
124 msgctxt "keyboard label"
126 msgstr "سیستم پروندهها"
128 #: gdk/keyname-table.h:3946
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3947
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3948
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3949
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3950
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3951
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: gdk/keyname-table.h:3952
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: gdk/keyname-table.h:3953
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: gdk/keyname-table.h:3954
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3955
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3956
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3957
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3958
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: gdk/keyname-table.h:3959
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: gdk/keyname-table.h:3960
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: gdk/keyname-table.h:3961
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: gdk/keyname-table.h:3962
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: gdk/keyname-table.h:3963
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: gdk/keyname-table.h:3964
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3965
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3966
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: gdk/keyname-table.h:3967
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3968
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: gdk/keyname-table.h:3969
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3970
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3971
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk/keyname-table.h:3972
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: gdk/keyname-table.h:3973
279 msgctxt "keyboard label"
283 #: gdk/keyname-table.h:3974
284 msgctxt "keyboard label"
288 #: gdk/keyname-table.h:3975
290 msgctxt "keyboard label"
294 #: gdk/keyname-table.h:3976
296 msgctxt "keyboard label"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
303 msgid "Failed to open file '%s': %s"
304 msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: %s"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
308 msgid "Image file '%s' contains no data"
309 msgstr "پروندهی تصویری «%s» هیچ دادهای ندارد"
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
315 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
317 "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پروندهی تصویری "
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
323 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
326 "بار کردن پویانمایی «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پروندهی "
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
331 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
332 msgstr "نمیتوان پیمانهی تصویربارکن را بار کرد: %s: %s"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
337 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
338 "from a different GTK version?"
340 "پیمانهی بار کردن پرونده %s رابط مناسب را صادر نمیکند؛ شاید از نسخهی دیگری از "
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
345 msgid "Image type '%s' is not supported"
346 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمیشود"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
350 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
351 msgstr "قالب پروندهی تصویر برای پروندهی «%s» تشخیص داده نشد"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
354 msgid "Unrecognized image file format"
355 msgstr "قالب پروندهی تصویری ناشناخته"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
359 msgid "Failed to load image '%s': %s"
360 msgstr "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: %s"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
364 msgid "Error writing to image file: %s"
365 msgstr "خطا در نوشتن در پروندهی تصویر: %s"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
369 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
370 msgstr "این ساخت gdk-pixbuf از ذخیرهی این قالب تصویری پشتیبانی نمیکند: %s"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
373 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
377 msgid "Failed to open temporary file"
378 msgstr "باز کردن پروندهی موقت شکست خورد"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
381 msgid "Failed to read from temporary file"
382 msgstr "خواندن از پروندهی موقت شکست خورد"
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
386 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
387 msgstr "نمیتوان «%s» را برای نوشتن باز کرد: %s"
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
392 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
395 "بستن «%s» هنگام نوشتن تصویر شکست خورد، ممکن است همهی دادهها ذخیره نشده باشند: "
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
399 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
400 msgstr "حافظه برای ذخیره کردن تصویر در میانگیر کافی نیست"
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
404 msgid "Error writing to image stream"
405 msgstr "خطا در نوشتن در پروندهی تصویر: %s"
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
410 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
411 "but didn't give a reason for the failure"
413 "خطای داخلی: پیمانهی بارکنندهی تصویر «%s» در بار کردن یک تصویر شکست خورد،ولی "
414 "دلیلی برای این شکست اعلام نکرد"
416 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
418 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
419 msgstr "بار کردن افزایشی تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمیشود"
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
422 msgid "Image header corrupt"
423 msgstr "سرصفحهی تصویر خراب است"
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
426 msgid "Image format unknown"
427 msgstr "قالب تصویر نامعلوم است"
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
430 msgid "Image pixel data corrupt"
431 msgstr "دادههای نقطهای تصویر خراب است"
433 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
435 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
436 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
437 msgstr[0] "تخصیص یک میانگیر تصویر %Iu بایتی شکست خورد "
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
440 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
441 msgstr "تکه شمایل غیرمنتظره در پویانمایی"
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
444 msgid "Unsupported animation type"
445 msgstr "پویانمایی از نوع پشتیبانینشده"
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
449 msgid "Invalid header in animation"
450 msgstr "سرصفحهی نامعتبر در پویانمایی"
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
454 msgid "Not enough memory to load animation"
455 msgstr "حافظه برای بار کردن پویانمایی کافی نیست"
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
458 msgid "Malformed chunk in animation"
459 msgstr "تکهی معیوب در پویانمایی"
461 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
462 msgid "The ANI image format"
463 msgstr "قالب تصویر ANI"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
467 msgid "BMP image has bogus header data"
468 msgstr "دادههای سرصفحهی تصویر BMP جعلی است"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
471 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
472 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر نقشهبیتی کافی نیست"
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
475 msgid "BMP image has unsupported header size"
476 msgstr "اندازهی سرصفحهی تصویر BMP پشتیبانی نمیشود"
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
479 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
480 msgstr "تصاویر BMP ازبالابهپایین نمیتوانند فشرده باشند"
482 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
483 msgid "Premature end-of-file encountered"
484 msgstr "پیش از موقع به پایان پرونده برخورد شد"
486 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
488 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
489 msgstr "نمیتوان برای بار کردن پروندهی JPEG حافظه تخصیص داد"
491 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
493 msgid "Couldn't write to BMP file"
494 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
496 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
497 msgid "The BMP image format"
498 msgstr "قالب تصویر BMP"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
502 msgid "Failure reading GIF: %s"
503 msgstr "شکست در خواندن GIF: %s"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
506 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
508 "بعضی از دادههای پروندهی GIF مفقود شدهاند (شاید پرونده به شکلی قطع شده است؟)"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
512 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
513 msgstr "خطای داخلی در بارگذار GIF (%s)"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
516 msgid "Stack overflow"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
520 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
521 msgstr "بارکنندهی تصویر GIF نمیتواند این تصویر را بفهمد."
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
524 msgid "Bad code encountered"
525 msgstr "برخورد با کد بد"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
528 msgid "Circular table entry in GIF file"
529 msgstr "مدخل دوری جدول در پروندهی GIF"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
533 msgid "Not enough memory to load GIF file"
534 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی GIF کافی نیست"
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
538 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
539 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی GIF کافی نیست"
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
542 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
543 msgstr "تصویر GIF خراب است (فشردهسازی LZW غلط)"
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
546 msgid "File does not appear to be a GIF file"
547 msgstr "پرونده بهنظر یک پروندهی GIF نمیرسد"
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
551 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
552 msgstr "نسخهی %s از قالب پروندهی GIF پشتیبانی نمیشود"
554 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
556 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
559 "تصویر GIF نقشهرنگ سراسریای ندارد، و یکی از چارچوبهای داخل آن نقشهرنگ محلی "
562 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
563 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
564 msgstr "تصویر GIF قطع شده یا ناقص است."
566 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
567 msgid "The GIF image format"
568 msgstr "قالب تصویر GIF"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
572 msgid "Invalid header in icon"
573 msgstr "سرصفحهی نامعتبر در شمایل"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
577 msgid "Not enough memory to load icon"
578 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
581 msgid "Icon has zero width"
582 msgstr "عرض شمایل صفر است"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
585 msgid "Icon has zero height"
586 msgstr "ارتفاع شمایل صفر است"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
589 msgid "Compressed icons are not supported"
590 msgstr "شمایلهای فشردهشده پشتیبانی نمیشوند"
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
593 msgid "Unsupported icon type"
594 msgstr "شمایل از نوع پشتیانینشده"
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
597 msgid "Not enough memory to load ICO file"
598 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی ICO کافی نیست"
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
601 msgid "Image too large to be saved as ICO"
602 msgstr "تصویر برای ذخیره شدن بهعنوان ICO خیلی بزرگ است"
604 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
605 msgid "Cursor hotspot outside image"
606 msgstr "کانون مکاننما خارج از تصویر است"
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
610 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
611 msgstr "عمق پشتیبانینشده برای پروندهی ICO: %Id"
613 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
614 msgid "The ICO image format"
615 msgstr "قالب تصویر ICO"
617 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
619 msgid "Error reading ICNS image: %s"
620 msgstr "خطای مهلک در خواندن پروندهی تصویری PNG: %s"
622 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
624 msgid "Could not decode ICNS file"
625 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
627 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
629 msgid "The ICNS image format"
630 msgstr "قالب تصویر ICO"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
634 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
635 msgstr "نمیتوان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
639 msgid "Couldn't decode image"
640 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
644 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
645 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیلشده صفر است."
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
649 msgid "Image type currently not supported"
650 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمیشود"
652 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
654 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
655 msgstr "نمیتوان برای بار کردن پروندهی JPEG حافظه تخصیص داد"
657 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
659 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
660 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی TIFF کافی نیست"
662 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
664 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
665 msgstr "نمیتوان برای دادههای خط حافظه تخصیص داد"
667 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
669 msgid "The JPEG 2000 image format"
670 msgstr "قالب تصویر JPEG"
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
674 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
675 msgstr "خطا در تفسیر پروندهی JPEG (%s)"
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
679 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
682 "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست، برای آزاد کردن حافظه خروج از بعضی "
683 "برنامهها را امتحان کنید"
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
687 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
688 msgstr "فضای رنگ JPEG پشتیبانی نمیشود (%s)"
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
692 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
693 msgstr "نمیتوان برای بار کردن پروندهی JPEG حافظه تخصیص داد"
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
697 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
698 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیلشده صفر است."
700 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
703 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
705 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
707 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
710 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
711 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
713 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
714 msgid "The JPEG image format"
715 msgstr "قالب تصویر JPEG"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
718 msgid "Couldn't allocate memory for header"
719 msgstr "نمیتوان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
722 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
723 msgstr "نمیتوان برای میانگیر زمینه حافظه تخصیص داد"
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
726 msgid "Image has invalid width and/or height"
727 msgstr "ارتفاع و/یا عرض تصویر نامعتبر است"
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
730 msgid "Image has unsupported bpp"
731 msgstr "bpp تصویر پشتیبانی نمیشود"
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
735 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
736 msgstr "تعداد صفحههای %Idبیتی تصویر پشتیبانی نمیشود"
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
739 msgid "Couldn't create new pixbuf"
740 msgstr "نمیتوان pixbuf ایجاد کرد"
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
743 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
744 msgstr "نمیتوان برای دادههای خط حافظه تخصیص داد"
746 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
747 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
748 msgstr "نمیتوان برای دادههای تختهرنگشده حافظه تخصیص داد"
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
751 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
752 msgstr "همهی خطهای تصویر PCX گرفته نشد"
754 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
755 msgid "No palette found at end of PCX data"
756 msgstr "در انتهای دادههای PCX تختهرنگی یافته نشد"
758 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
759 msgid "The PCX image format"
760 msgstr "قالب تصویر PCX"
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
763 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
764 msgstr "بیت بر کانال تصویر PNG نامعتبر است."
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
767 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
768 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیلشده صفر است."
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
771 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
772 msgstr "بیت بر کانال PNG تبدیلشده، ۸ نیست."
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
775 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
776 msgstr "PNG تبدیلشده RGB یا RGBA نیست."
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
779 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
780 msgstr "تعداد کانالهای PNG تبدیلشده پشتیبانی نمیشود، باید ۳ یا ۴ تا باشد."
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
784 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
785 msgstr "خطای مهلک در پروندهی تصویر PNG: %s"
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
788 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
789 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی PNG کافی نیست"
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
794 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
795 "applications to reduce memory usage"
797 "حافظه برای ذخیرهی یک تصویر %Ild در %Ild کافی نیست؛ برای کاهش مصرف حافظه خروج "
798 "از بعضی برنامهها را امتحان کنید"
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
801 msgid "Fatal error reading PNG image file"
802 msgstr "خطای مهلک در خواندن پروندهی تصویری PNG"
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
806 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
807 msgstr "خطای مهلک در خواندن پروندهی تصویری PNG: %s"
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
811 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
812 msgstr "کلیدهای تکهمتنهای PNG باید حداقل یک و حداکثر ۷۹ نویسه داشته باشند."
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
815 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
816 msgstr "کلیدهای تکهمتنهای PNG باید نویسههای اَسکی باشند."
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
821 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
823 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
828 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
830 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
832 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
834 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
835 msgstr "مقدار تکهمتن PNG «%s» را نمیتوان به کدگذاری ISO-8859-1 تبدیل کرد."
837 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
838 msgid "The PNG image format"
839 msgstr "قالب تصویر PNG"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
842 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
843 msgstr "بارکنندهی PNM انتظار داشت یک عدد صحیح ببیند، ولی ندید"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
846 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
847 msgstr "بایت ابتدایی پروندهی PNM نادرست است"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
850 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
851 msgstr "پروندهی PNM در زیرقالب شناختهشدهای از PNM نیست"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
854 msgid "PNM file has an image width of 0"
855 msgstr "عرض تصویر پروندهی PNM صفر است"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
858 msgid "PNM file has an image height of 0"
859 msgstr "ارتفاع تصویر پروندهی PNM صفر است"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
862 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
863 msgstr "حداکثر مقدار رنگ در پروندهی PNM صفر است"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
866 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
867 msgstr "مقدار حداکثر رنگ در پروندهی PNM خیلی بزرگ است"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
870 msgid "Raw PNM image type is invalid"
871 msgstr "نوع تصویر PNM خام نامعتبر است"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
874 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
875 msgstr "بارکنندهی تصویر PNM از این زیرقالب پشتیبانی نمیکند"
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
878 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
880 "قالبهای PNM خام به دقیقاً یک فاصلهی خالی قبل از دادههای نمونه نیاز دارند"
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
883 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
884 msgstr "نمیتوان برای بار کردن تصویر PNM حافظه تخصیص داد"
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
887 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
888 msgstr "حافظه برای بار کردن ساختار زمینهی PNM کافی نیست"
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
891 msgid "Unexpected end of PNM image data"
892 msgstr "پایان غیرمنتظرهی دادههای تصویر PNM"
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
895 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
896 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی PNM کافی نیست"
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
899 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
900 msgstr "خانوادهی قالبهای تصویر PNM/PBM/PGM/PPM"
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
903 msgid "RAS image has bogus header data"
904 msgstr "دادههای سرصفحهای تصویر RAS جعلی است"
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
907 msgid "RAS image has unknown type"
908 msgstr "نوع تصویر RAS نامعلوم است"
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
911 msgid "unsupported RAS image variation"
912 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمیشوند"
914 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
915 msgid "Not enough memory to load RAS image"
916 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر RAS کافی نیست"
918 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
919 msgid "The Sun raster image format"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
923 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
924 msgstr "نمیتوان برای ساختار IOBuffer حافظه تخصیص داد"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
927 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
928 msgstr "نمیتوان برای دادههای IOBuffer حافظه تخصیص داد"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
931 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
932 msgstr "نمیتوان دادههای IOBuffer را بازتخصیص کرد"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
935 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
936 msgstr "نمیتوان دادههای موقت IOBuffer را تخصیص داد"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
939 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
940 msgstr "نمیتوان pixbuf جدید تخصیص داد"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
943 msgid "Cannot allocate colormap structure"
944 msgstr "نمیتوان ساختار نقشهرنگ تخصیص داد"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
947 msgid "Cannot allocate colormap entries"
948 msgstr "نمیتوان مدخلهای نقشهرنگ را تخصیص داد"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
951 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
952 msgstr "عمق بیتی غیرمنتظره برای مدخلهای نقشهرنگ"
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
955 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
956 msgstr "نمیتوان حافظهی سرصفحهی TGA را تخصیص داد"
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
959 msgid "TGA image has invalid dimensions"
960 msgstr "ابعاد پروندهی TGA نامعتبر است"
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
964 msgid "TGA image type not supported"
965 msgstr "تصویر نوع TGA پشتیبانی نمیشود"
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
968 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
969 msgstr "نمیتوان برای ساختار زمینهی TGA حافظه تخصیص داد"
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
972 msgid "Excess data in file"
973 msgstr "دادههای اضافی در پرونده"
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
976 msgid "The Targa image format"
977 msgstr "قالب تصویر تارگا"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
980 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
981 msgstr "نمیتوان عرض تصویر را گرفت (پروندهی TIFF خراب)"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
984 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
985 msgstr "نمیتوان ارتفاع تصویر را گرفت (پروندهی TIFF خراب)"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
988 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
989 msgstr "عرض یا ارتفاع تصویر TIFF صفر است"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
992 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
993 msgstr "ابعاد تصویر TIFF خیلی بزرگ است"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
996 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
997 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی TIFF کافی نیست"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1000 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1001 msgstr "نمیتوان دادههای RGB را از پروندهی TIFF بار کرد"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1004 msgid "Failed to open TIFF image"
1005 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1008 msgid "TIFFClose operation failed"
1009 msgstr "عملیات TIFFClose شکست خورد"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1012 msgid "Failed to load TIFF image"
1013 msgstr "بار کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1017 msgid "Failed to save TIFF image"
1018 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1022 msgid "Failed to write TIFF data"
1023 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1027 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1028 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1031 msgid "The TIFF image format"
1032 msgstr "قالب تصویر TIFF"
1034 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1035 msgid "Image has zero width"
1036 msgstr "عرض تصویر صفر است"
1038 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1039 msgid "Image has zero height"
1040 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
1042 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1043 msgid "Not enough memory to load image"
1044 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست"
1046 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1047 msgid "Couldn't save the rest"
1048 msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
1050 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1051 msgid "The WBMP image format"
1052 msgstr "قالب تصویری WBMP"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1055 msgid "Invalid XBM file"
1056 msgstr "پروندهی XBM نامعتبر"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1059 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1060 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی تصویری XBM کافی نیست"
1062 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1063 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1064 msgstr "نوشتن پروندهی موقت هنگام بار کردن تصویر XNM شکست خورد"
1066 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1067 msgid "The XBM image format"
1068 msgstr "قالب تصویر XBM"
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1071 msgid "No XPM header found"
1072 msgstr "سرصفحهی XPM یافت نشد"
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1076 msgid "Invalid XPM header"
1077 msgstr "پروندهی XBM نامعتبر"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1080 msgid "XPM file has image width <= 0"
1081 msgstr "عرض تصویر پروندهی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1084 msgid "XPM file has image height <= 0"
1085 msgstr "ارتفاع تصویر پروندهی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1088 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1089 msgstr "تعداد نویسه بر نقطهی XPM نامعتبر است"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1092 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1093 msgstr "تعداد رنگهای پروندهی XPM نامعتبر است"
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1096 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1097 msgstr "نمیتوان برای بار کردن تصویر XPM حافظه تخصیص داد"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1100 msgid "Cannot read XPM colormap"
1101 msgstr "نمیتوان نقشهرنگ XPM را خواند"
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1104 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1105 msgstr "نوشتن در پروندهی موقت هنگام بار کردن تصویر XPM شکست خورد"
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1108 msgid "The XPM image format"
1109 msgstr "قالب تصویر XPM"
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1113 msgid "The EMF image format"
1114 msgstr "قالب تصویر BMP"
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1118 msgid "Could not allocate memory: %s"
1119 msgstr "نمیتوان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1124 msgid "Could not create stream: %s"
1125 msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1129 msgid "Could not seek stream: %s"
1130 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1134 msgid "Could not read from stream: %s"
1135 msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1139 msgid "Couldn't load bitmap"
1140 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1144 msgid "Couldn't load metafile"
1145 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1149 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1150 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمیشوند"
1152 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1154 msgid "Couldn't save"
1155 msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
1157 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1159 msgid "The WMF image format"
1160 msgstr "قالب تصویری WBMP"
1162 #. Description of --sync in --help output
1163 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1164 msgid "Don't batch GDI requests"
1165 msgstr "درخواستهای GDI دسته نشوند"
1167 #. Description of --no-wintab in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1169 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1172 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1174 msgid "Same as --no-wintab"
1175 msgstr "عین --no-wintab"
1177 #. Description of --use-wintab in --help output
1178 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1179 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1182 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1183 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1184 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1185 msgstr "اندازهی تختهرنگ در حالت ۸ بیتی"
1187 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1188 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1192 #. Description of --sync in --help output
1193 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1194 msgid "Make X calls synchronous"
1195 msgstr "تماسهای با X همگام شوند"
1197 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1202 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1207 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1209 msgid "Opening %d Item"
1210 msgid_plural "Opening %d Items"
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1218 msgid "The license of the program"
1219 msgstr "مجوز برنامه"
1221 #. Add the credits button
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1225 msgstr "دستاندرکاران"
1227 #. Add the license button
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1235 msgstr "دربارهی %s"
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1239 msgstr "دستاندرکاران"
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1246 msgid "Documented by"
1247 msgstr "مستندسازی از"
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1250 msgid "Translated by"
1253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1255 msgstr "طرحها و تصاویر از"
1257 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1258 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1259 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1264 msgctxt "keyboard label"
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1275 msgctxt "keyboard label"
1279 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1280 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1281 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1286 msgctxt "keyboard label"
1290 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1291 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1292 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1296 msgctxt "keyboard label"
1300 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1301 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1302 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1305 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1306 msgctxt "keyboard label"
1310 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1311 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1312 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1315 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1316 msgctxt "keyboard label"
1320 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1322 msgctxt "keyboard label"
1326 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1327 msgctxt "keyboard label"
1331 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1333 msgid "Invalid type function: `%s'"
1334 msgstr "نام پروندهی نامعتبر: %s"
1336 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1338 msgid "Invalid root element: '%s'"
1339 msgstr "نام پروندهی نامعتبر: %s"
1341 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1343 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1346 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1347 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1348 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1349 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1351 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1352 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1353 #. * the year will appear on the right.
1355 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1357 msgstr "calendar:MY"
1359 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1360 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1361 #. * to be the first day of the week, and so on.
1363 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1364 msgid "calendar:week_start:0"
1365 msgstr "calendar:week_start:6"
1367 #. Translators: This is a text measurement template.
1368 #. * Translate it to the widest year text
1370 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1372 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1373 msgctxt "year measurement template"
1377 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1378 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1380 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1381 #. * translate to "%d" otherwise.
1383 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1384 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1387 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1389 msgctxt "calendar:day:digits"
1393 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1394 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1396 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1397 #. * translate to "%d" otherwise.
1399 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1400 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1403 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1405 msgctxt "calendar:week:digits"
1409 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1410 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1411 #. * Use only ASCII in the translation.
1413 #. * Also look for the msgid "2000".
1414 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1417 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1419 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1421 msgctxt "calendar year format"
1425 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1426 #. * a disabled accelerator key combination.
1428 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1430 msgctxt "Accelerator"
1432 msgstr "از کار افتاده"
1434 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1435 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1438 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1439 msgid "New accelerator..."
1442 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1444 msgctxt "progress bar label"
1448 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1449 msgid "Pick a Color"
1450 msgstr "یک رنگ بردارید"
1452 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1453 msgid "Received invalid color data\n"
1454 msgstr "اطلاعات رنگی نامعتبر دریافت شد\n"
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1458 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1459 "lightness of that color using the inner triangle."
1461 "رنگی را که میخواهید از حلقهی خارجی انتخاب کنید. تیرگی یا روشنی آن رنگ را با "
1462 "استفاده از مثلث داخلی انتخاب کنید."
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1466 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1469 "روی قطرهچکان کلیک کنید، سپس روی رنگی در هر جای صفحهتان کلیک کنید تا آن رنگ "
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1477 msgid "Position on the color wheel."
1478 msgstr "موقعیت روی چرخ رنگ."
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1481 msgid "_Saturation:"
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1485 msgid "\"Deepness\" of the color."
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1493 msgid "Brightness of the color."
1494 msgstr "درخشندگی رنگ."
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1501 msgid "Amount of red light in the color."
1502 msgstr "میزان نور قرمز در رنگ."
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1509 msgid "Amount of green light in the color."
1510 msgstr "میزان نور سبز در رنگ."
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1517 msgid "Amount of blue light in the color."
1518 msgstr "میزان نور آبی در رنگ."
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1523 msgstr "درجهی _ماتی:"
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1526 msgid "Transparency of the color."
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1531 msgid "Color _name:"
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1536 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1537 "such as 'orange' in this entry."
1539 "میتوانید یک مقدار رنگ شانزدهشانزدهی به سبک HTML وارد کنید، یا نام انگلیسی یک "
1540 "رنگ مثل «orange» برای نارنجی را وارد کنید."
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1553 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1554 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1555 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1557 "رنگی که پیشتر انتخاب شده بود، برای مقایسه با رنگی که حالا دارید انتخاب "
1558 "میکنید. میتوانید این رنگ را تا یک مدخل تختهرنگ بکشید، یا با کشیدنش به نمونهی "
1559 "دیگر در کنار آن، این رنگ را به عنوان رنگ فعلی انتخاب کنید."
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1563 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1564 "it for use in the future."
1566 "رنگی که انتخاب کردهاید. میتوانید این رنگ را به یک مدخل تختهرنگ بکشید تا برای "
1567 "استفاده در آینده ذخیره شود."
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1570 msgid "_Save color here"
1571 msgstr "_ذخیرهی رنگ در اینجا"
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1575 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1576 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1578 "روی این مدخل تختهرنگ کلیک کنید تا رنگ فعلی شود. برای تغییر این مدخل، یک "
1579 "نمونهی رنگ را به اینجا بکشید یا روی آن کلیک راست کنید و «ذخیرهی رنگ در اینجا» "
1582 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1583 msgid "Color Selection"
1586 #: gtk/gtkentry.c:8264 gtk/gtktextview.c:7780
1587 msgid "Input _Methods"
1588 msgstr "روشهای ورودی"
1590 #: gtk/gtkentry.c:8278 gtk/gtktextview.c:7794
1591 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1592 msgstr "_درج نویسهی کنترلی یونیکد"
1594 #: gtk/gtkentry.c:9636
1596 msgid "Caps Lock is on"
1597 msgstr "باز کردن _مکان"
1599 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1600 msgid "Select A File"
1601 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1603 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1608 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1612 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1617 msgid "Could not retrieve information about the file"
1618 msgstr "نمیتوان اطلاعاتی دربارهی پرونده بازیابی کرد"
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1621 msgid "Could not add a bookmark"
1622 msgstr "نمیتوان چوبالفی اضافه کرد"
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1625 msgid "Could not remove bookmark"
1626 msgstr "نمیتوان چوبالف را حذف کرد"
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1629 msgid "The folder could not be created"
1630 msgstr "نمیتوان پوشه را ایجاد کرد"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1634 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1635 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1639 msgid "Invalid file name"
1640 msgstr "نام پروندهی نامعتبر"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1643 msgid "The folder contents could not be displayed"
1644 msgstr "نمیتوان محتویات پوشه را نمایش داد"
1646 #. Translators: the first string is a path and the second string
1647 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1652 msgid "%1$s on %2$s"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1660 msgid "Recently Used"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1664 msgid "Select which types of files are shown"
1665 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پروندهها نمایش داده شوند"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1669 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1670 msgstr "اضافه کردن پوشهی «%s» به چوبالفها"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1674 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1675 msgstr "اضافه کردن پوشهی فعلی به چوبالفها"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1679 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1680 msgstr "اضافه کردن پوشههای انتخابشده به چوبالفها"
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1684 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1685 msgstr "حذف چوبالف «%s»"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1697 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1702 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1714 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1715 msgstr "افزودن پوشهی انتخابشده به چوبالفها"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1722 msgid "Remove the selected bookmark"
1723 msgstr "حذف پوشههای انتخابشده"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1727 msgid "Could not select file"
1728 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1732 msgid "_Add to Bookmarks"
1733 msgstr "_افزودن به میانبرها"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1736 msgid "Show _Hidden Files"
1737 msgstr "نمایش پروندههای _مخفی"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1740 msgid "Show _Size Column"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1765 msgid "_Browse for other folders"
1766 msgstr "_مرور برای سایر پوشهها"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1770 msgid "Type a file name"
1771 msgstr "نام پروندهی نامعتبر"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1775 msgid "Create Fo_lder"
1776 msgstr "ایجاد پو_شه"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1784 msgid "Save in _folder:"
1785 msgstr "ذخیره در پو_شهی:"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1788 msgid "Create in _folder:"
1789 msgstr "ایجاد در پو_شهی:"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1792 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1793 msgstr "نمیتوان به پوشه رفت چون محلی نیست"
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1797 msgid "Shortcut %s already exists"
1798 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1802 msgid "Shortcut %s does not exist"
1803 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1807 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1813 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1823 msgid "Could not start the search process"
1824 msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1828 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1829 "Please make sure it is running."
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1834 msgid "Could not send the search request"
1835 msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1844 msgid "Could not mount %s"
1845 msgstr "نمیتوان %s را سوار کرد"
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1848 msgid "Type name of new folder"
1849 msgstr "نام پوشهی جدید را وارد کنید"
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1862 msgid "Yesterday at %H:%M"
1865 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1866 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1867 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1869 msgid "Invalid path"
1870 msgstr "UTF-8 نامعتبر"
1872 #. translators: this text is shown when there are no completions
1873 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1875 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1879 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1880 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1882 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1884 msgid "Sole completion"
1887 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1888 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1891 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1892 msgid "Complete, but not unique"
1895 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1896 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1897 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1898 msgid "Completing..."
1901 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1902 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1903 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1904 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1905 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1906 msgid "Only local files may be selected"
1909 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1910 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1911 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1912 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1913 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1914 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1917 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1918 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1919 #. * and then hits Tab
1920 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1922 msgid "Path does not exist"
1923 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1925 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1928 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1929 msgstr "خطا در ایجاد پوشهی \"%s\": %s\n"
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1945 msgid "Folder unreadable: %s"
1946 msgstr "پوشه قابل خواندن نیست: %s"
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1951 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1952 "available to this program.\n"
1953 "Are you sure that you want to select it?"
1955 "پروندهی «%s» روی دستگاه دیگری (به نام %s) است و ممکن است برای این برنامه قابل "
1957 "آیا مطمئنید میخواهید انتخابش کنید؟"
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1961 msgstr "پوشهی _جدید"
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1964 msgid "De_lete File"
1965 msgstr "_حذف پرونده"
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1968 msgid "_Rename File"
1969 msgstr "_تغییر نام پرونده"
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1974 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1975 msgstr "نام پوشهی «%s» نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیستند"
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1979 msgstr "پوشهی جدید"
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1982 msgid "_Folder name:"
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1991 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1992 msgstr "نام پروندهی «%s» نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیستند"
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1996 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1997 msgstr "خطا در حذف پروندهی \"%s\": %s"
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2001 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2002 msgstr "پروندهی «%s» واقعاً حذف شود؟"
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2010 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2012 "خطا در تغییر نام پروندهی «%s»: %s\n"
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2017 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2019 "خطا در تغییر نام پروندهی «%s»: %s\n"
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2024 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2025 msgstr "خطا در تغییر نام پروندهی «%s» به «%s»: %s"
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2029 msgstr "تغییر نام پرونده"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2033 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2034 msgstr "تغییر نام پروندهی «%s» به:"
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2041 msgid "_Selection: "
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2047 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2048 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2050 "نام پروندهی «%s» را نمیتوان به UTF-8 تبدیل کرد. (تنظیم متغیر محیطی "
2051 "G_FILENAME_ENCODING را امتحان کنید): %s"
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2054 msgid "Invalid UTF-8"
2055 msgstr "UTF-8 نامعتبر"
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2058 msgid "Name too long"
2059 msgstr "نام خیلی بلند است"
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2062 msgid "Couldn't convert filename"
2063 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
2065 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2066 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2067 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2068 #. * this particular string.
2070 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2073 msgstr "سیستم پروندهها"
2075 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2077 msgid "Could not obtain root folder"
2079 "خطا در ایجاد پوشهی \"%s\": %s\n"
2082 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2086 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2088 msgstr "یک قلم بردارید"
2090 #. Initialize fields
2091 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2095 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2099 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2100 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2101 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2102 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2103 msgstr "ابجدرسصطعفقکلمنوهی"
2105 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2109 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2113 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2117 #. create the text entry widget
2118 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2120 msgstr "_پیشنمایش:"
2122 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2123 msgid "Font Selection"
2126 #: gtk/gtkgamma.c:408
2130 #: gtk/gtkgamma.c:418
2131 msgid "_Gamma value"
2132 msgstr "مقدار _گاما"
2134 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2137 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2139 msgid "Error loading icon: %s"
2140 msgstr "خطا در بار کردن شمایل: %s"
2142 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2145 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2146 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2147 "You can get a copy from:\n"
2150 "نمیتوان شمایل «%s» را یافت. تم «%s»\n"
2151 "را نیز نمیتوان یافت، شاید لازم باشد نصبش کنید.\n"
2152 "میتوانید یک نسخه از نشانی زیر بگیرید:\n"
2155 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2157 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2158 msgstr "شمایل «%s» در تم وجود ندارد"
2160 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2162 msgid "Failed to load icon"
2163 msgstr "بار کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
2165 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2170 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2172 msgctxt "input method menu"
2174 msgstr "سیستم پروندهها"
2176 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2178 msgctxt "input method menu"
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2187 msgid "No extended input devices"
2188 msgstr "بدون دستگاه ورودی گسترشیافته"
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2196 msgstr "از کار افتاده"
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2257 msgstr "(از کار افتاده)"
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2269 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2272 msgstr "_نسخهبرداری"
2274 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2277 msgstr "UTF-8 نامعتبر"
2279 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2280 #: gtk/gtkmain.c:450
2281 msgid "Load additional GTK+ modules"
2282 msgstr "پیمانههای GTK+ بیشتری بار شود"
2284 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2285 #: gtk/gtkmain.c:451
2289 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2290 #: gtk/gtkmain.c:453
2291 msgid "Make all warnings fatal"
2292 msgstr "همهی اخطارها مهلک شوند"
2294 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2295 #: gtk/gtkmain.c:456
2296 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2297 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی GTK+ که باید یک شوند"
2299 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2300 #: gtk/gtkmain.c:459
2301 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2302 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی GTK+ که باید صفر شوند"
2304 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2305 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2306 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2307 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2309 #: gtk/gtkmain.c:707
2311 msgstr "default:RTL"
2313 #: gtk/gtkmain.c:773
2315 msgid "Cannot open display: %s"
2318 #: gtk/gtkmain.c:810
2319 msgid "GTK+ Options"
2320 msgstr "گزینههای GTK+"
2322 #: gtk/gtkmain.c:810
2323 msgid "Show GTK+ Options"
2324 msgstr "نشان دادن گزینههای GTK+"
2326 #: gtk/gtkmountoperation.c:484
2331 #: gtk/gtkmountoperation.c:528
2332 msgid "Connect _anonymously"
2335 #: gtk/gtkmountoperation.c:537
2336 msgid "Connect as u_ser:"
2339 #: gtk/gtkmountoperation.c:574
2344 #: gtk/gtkmountoperation.c:578
2349 #: gtk/gtkmountoperation.c:583
2354 #: gtk/gtkmountoperation.c:601
2355 msgid "Forget password _immediately"
2358 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2359 msgid "Remember password until you _logout"
2362 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2363 msgid "Remember _forever"
2366 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2371 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2372 msgid "Not a valid page setup file"
2375 #. Translate to the default units to use for presenting
2376 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2377 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2378 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2379 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2384 msgstr "default:RTL"
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2388 "<b>Any Printer</b>\n"
2389 "For portable documents"
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2411 msgid "Manage Custom Sizes..."
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2415 msgid "_Format for:"
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2420 msgid "_Paper size:"
2423 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2425 msgid "_Orientation:"
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2434 msgid "Margins from Printer..."
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2439 msgid "Custom Size %d"
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2443 msgid "Manage Custom Sizes"
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2459 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2464 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2474 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2478 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2479 msgid "Paper Margins"
2482 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2486 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2490 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2492 msgid "File System Root"
2493 msgstr "سیستم پروندهها"
2495 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2496 msgid "Not available"
2499 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2501 msgid "_Save in folder:"
2502 msgstr "ذخیره در پو_شهی:"
2504 #. translators: this string is the default job title for print
2505 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2506 #. * by the job number.
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2514 msgctxt "print operation status"
2515 msgid "Initial state"
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2520 msgctxt "print operation status"
2521 msgid "Preparing to print"
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2525 msgctxt "print operation status"
2526 msgid "Generating data"
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2530 msgctxt "print operation status"
2531 msgid "Sending data"
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2536 msgctxt "print operation status"
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2541 msgctxt "print operation status"
2542 msgid "Blocking on issue"
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2547 msgctxt "print operation status"
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2553 msgctxt "print operation status"
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2558 msgctxt "print operation status"
2559 msgid "Finished with error"
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2564 msgid "Preparing %d"
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2579 msgid "Error creating print preview"
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2584 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2587 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2589 msgid "Error launching preview"
2592 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2594 msgid "Error printing"
2597 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2603 msgid "Printer offline"
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2607 msgid "Out of paper"
2610 #. Translators: this is a printer status.
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2612 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2618 msgid "Need user intervention"
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2627 msgid "No printer found"
2628 msgstr "سرصفحهی XPM یافت نشد"
2630 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2632 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2633 msgstr "سرصفحهی نامعتبر در شمایل"
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2636 msgid "Error from StartDoc"
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2642 msgid "Not enough free memory"
2643 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2646 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2650 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2655 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2656 msgstr "سرصفحهی نامعتبر در شمایل"
2658 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2659 msgid "Unspecified error"
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2667 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2673 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2688 msgid "C_urrent Page"
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2697 "Specify one or more page ranges,\n"
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2705 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2724 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2725 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2730 msgid "Page Ordering"
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2735 msgid "Left to right"
2736 msgstr "نشانهی _چپبهراست"
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2740 msgid "Right to left"
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2753 msgid "Pages per _side:"
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2758 msgid "Page or_dering:"
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2763 msgid "_Only print:"
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2790 msgid "Paper _type:"
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2795 msgid "Paper _source:"
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2799 msgid "Output t_ray:"
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2811 msgid "_Billing info:"
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2815 msgid "Print Document"
2818 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2819 #. * in the print dialog
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2830 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2831 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2835 "Specify the time of print,\n"
2836 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2845 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2849 msgid "Add Cover Page"
2852 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2853 #. * dialog that controls the front cover page.
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2859 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2860 #. * dialog that controls the back cover page.
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2866 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2867 #. * job-specific options in the print dialog
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2878 msgid "Image Quality"
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2891 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2901 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2902 msgstr "نمیتوان پروندهی درجی را یافت: «%s»"
2904 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2906 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2907 msgstr "نمیتوان پروندهی تصویر را در pixmap_path یافت: «%s»"
2909 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2910 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2912 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2915 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2917 msgid "Select which type of documents are shown"
2918 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پروندهها نمایش داده شوند"
2920 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2922 msgid "No item for URI '%s' found"
2925 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2926 msgid "Untitled filter"
2929 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2931 msgid "Could not remove item"
2932 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
2934 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2936 msgid "Could not clear list"
2937 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
2939 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2941 msgid "Copy _Location"
2942 msgstr "باز کردن _مکان"
2944 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2945 msgid "_Remove From List"
2948 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2953 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2954 msgid "Show _Private Resources"
2957 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2958 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2959 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2960 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2961 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2962 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2963 #. * right place when idly populating the menu in case the
2964 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2965 #. * recent chooser menu widget.
2967 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2969 msgid "No items found"
2970 msgstr "سرصفحهی XPM یافت نشد"
2972 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2974 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2977 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2982 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2984 msgid "Unknown item"
2987 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2988 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2989 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2990 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2992 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2994 msgctxt "recent menu label"
2998 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2999 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3001 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
3003 msgctxt "recent menu label"
3007 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3008 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3009 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3010 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3012 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3013 msgstr "نمیتوان پروندهی درجی را یافت: «%s»"
3015 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3016 #: gtk/gtkstock.c:288
3018 msgctxt "Stock label"
3022 #: gtk/gtkstock.c:289
3024 msgctxt "Stock label"
3028 #: gtk/gtkstock.c:290
3030 msgctxt "Stock label"
3034 #: gtk/gtkstock.c:291
3036 msgctxt "Stock label"
3040 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3041 #. * need the mnemonics to be rationalized
3043 #: gtk/gtkstock.c:296
3045 msgctxt "Stock label"
3049 #: gtk/gtkstock.c:297
3051 msgctxt "Stock label"
3055 #: gtk/gtkstock.c:298
3057 msgctxt "Stock label"
3061 #: gtk/gtkstock.c:299
3063 msgctxt "Stock label"
3067 #: gtk/gtkstock.c:300
3069 msgctxt "Stock label"
3073 #: gtk/gtkstock.c:301
3075 msgctxt "Stock label"
3079 #: gtk/gtkstock.c:302
3081 msgctxt "Stock label"
3085 #: gtk/gtkstock.c:303
3087 msgctxt "Stock label"
3091 #: gtk/gtkstock.c:304
3093 msgctxt "Stock label"
3097 #: gtk/gtkstock.c:305
3099 msgctxt "Stock label"
3103 #: gtk/gtkstock.c:306
3105 msgctxt "Stock label"
3107 msgstr "_نسخهبرداری"
3109 #: gtk/gtkstock.c:307
3111 msgctxt "Stock label"
3115 #: gtk/gtkstock.c:308
3117 msgctxt "Stock label"
3121 #: gtk/gtkstock.c:309
3123 msgctxt "Stock label"
3125 msgstr "از کار افتاده"
3127 #: gtk/gtkstock.c:310
3129 msgctxt "Stock label"
3133 #: gtk/gtkstock.c:311
3135 msgctxt "Stock label"
3139 #: gtk/gtkstock.c:312
3141 msgctxt "Stock label"
3145 #: gtk/gtkstock.c:313
3147 msgctxt "Stock label"
3151 #: gtk/gtkstock.c:314
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "Find and _Replace"
3155 msgstr "یافتن و _جایگزینی"
3157 #: gtk/gtkstock.c:315
3159 msgctxt "Stock label"
3163 #: gtk/gtkstock.c:316
3164 msgctxt "Stock label"
3168 #: gtk/gtkstock.c:317
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "_Leave Fullscreen"
3173 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3174 #: gtk/gtkstock.c:319
3176 msgctxt "Stock label, navigation"
3180 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3181 #: gtk/gtkstock.c:321
3183 msgctxt "Stock label, navigation"
3187 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3188 #: gtk/gtkstock.c:323
3190 msgctxt "Stock label, navigation"
3194 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3195 #: gtk/gtkstock.c:325
3197 msgctxt "Stock label, navigation"
3201 #. This is a navigation label as in "go back"
3202 #: gtk/gtkstock.c:327
3204 msgctxt "Stock label, navigation"
3208 #. This is a navigation label as in "go down"
3209 #: gtk/gtkstock.c:329
3211 msgctxt "Stock label, navigation"
3215 #. This is a navigation label as in "go forward"
3216 #: gtk/gtkstock.c:331
3218 msgctxt "Stock label, navigation"
3222 #. This is a navigation label as in "go up"
3223 #: gtk/gtkstock.c:333
3225 msgctxt "Stock label, navigation"
3229 #: gtk/gtkstock.c:334
3231 msgctxt "Stock label"
3235 #: gtk/gtkstock.c:335
3237 msgctxt "Stock label"
3241 #: gtk/gtkstock.c:336
3243 msgctxt "Stock label"
3247 #: gtk/gtkstock.c:337
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "Increase Indent"
3251 msgstr "افزایش تورفتگی"
3253 #: gtk/gtkstock.c:338
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "Decrease Indent"
3257 msgstr "کاهش تورفتگی"
3259 #: gtk/gtkstock.c:339
3261 msgctxt "Stock label"
3265 #: gtk/gtkstock.c:340
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "_Information"
3271 #: gtk/gtkstock.c:341
3273 msgctxt "Stock label"
3277 #: gtk/gtkstock.c:342
3279 msgctxt "Stock label"
3283 #. This is about text justification, "centered text"
3284 #: gtk/gtkstock.c:344
3286 msgctxt "Stock label"
3290 #. This is about text justification
3291 #: gtk/gtkstock.c:346
3293 msgctxt "Stock label"
3297 #. This is about text justification, "left-justified text"
3298 #: gtk/gtkstock.c:348
3300 msgctxt "Stock label"
3304 #. This is about text justification, "right-justified text"
3305 #: gtk/gtkstock.c:350
3307 msgctxt "Stock label"
3311 #. Media label, as in "fast forward"
3312 #: gtk/gtkstock.c:353
3314 msgctxt "Stock label, media"
3318 #. Media label, as in "next song"
3319 #: gtk/gtkstock.c:355
3321 msgctxt "Stock label, media"
3325 #. Media label, as in "pause music"
3326 #: gtk/gtkstock.c:357
3328 msgctxt "Stock label, media"
3332 #. Media label, as in "play music"
3333 #: gtk/gtkstock.c:359
3335 msgctxt "Stock label, media"
3339 #. Media label, as in "previous song"
3340 #: gtk/gtkstock.c:361
3342 msgctxt "Stock label, media"
3347 #: gtk/gtkstock.c:363
3349 msgctxt "Stock label, media"
3354 #: gtk/gtkstock.c:365
3356 msgctxt "Stock label, media"
3361 #: gtk/gtkstock.c:367
3363 msgctxt "Stock label, media"
3367 #: gtk/gtkstock.c:368
3369 msgctxt "Stock label"
3373 #: gtk/gtkstock.c:369
3375 msgctxt "Stock label"
3379 #: gtk/gtkstock.c:370
3381 msgctxt "Stock label"
3385 #: gtk/gtkstock.c:371
3387 msgctxt "Stock label"
3391 #: gtk/gtkstock.c:372
3393 msgctxt "Stock label"
3398 #: gtk/gtkstock.c:374
3399 msgctxt "Stock label"
3404 #: gtk/gtkstock.c:376
3406 msgctxt "Stock label"
3411 #: gtk/gtkstock.c:378
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "Reverse landscape"
3417 #: gtk/gtkstock.c:380
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "Reverse portrait"
3422 #: gtk/gtkstock.c:381
3424 msgctxt "Stock label"
3428 #: gtk/gtkstock.c:382
3430 msgctxt "Stock label"
3434 #: gtk/gtkstock.c:383
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "_Preferences"
3440 #: gtk/gtkstock.c:384
3442 msgctxt "Stock label"
3446 #: gtk/gtkstock.c:385
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "Print Pre_view"
3450 msgstr "پی_شنمایش چاپ"
3452 #: gtk/gtkstock.c:386
3454 msgctxt "Stock label"
3458 #: gtk/gtkstock.c:387
3460 msgctxt "Stock label"
3464 #: gtk/gtkstock.c:388
3466 msgctxt "Stock label"
3470 #: gtk/gtkstock.c:389
3472 msgctxt "Stock label"
3476 #: gtk/gtkstock.c:390
3478 msgctxt "Stock label"
3482 #: gtk/gtkstock.c:391
3484 msgctxt "Stock label"
3488 #: gtk/gtkstock.c:392
3490 msgctxt "Stock label"
3494 #: gtk/gtkstock.c:393
3496 msgctxt "Stock label"
3498 msgstr "ذخیره با _نام"
3500 #: gtk/gtkstock.c:394
3502 msgctxt "Stock label"
3504 msgstr "انتخاب _همه"
3506 #: gtk/gtkstock.c:395
3508 msgctxt "Stock label"
3512 #: gtk/gtkstock.c:396
3514 msgctxt "Stock label"
3518 #. Sorting direction
3519 #: gtk/gtkstock.c:398
3521 msgctxt "Stock label"
3525 #. Sorting direction
3526 #: gtk/gtkstock.c:400
3528 msgctxt "Stock label"
3532 #: gtk/gtkstock.c:401
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "_Spell Check"
3536 msgstr "_غلطیابی املایی"
3538 #: gtk/gtkstock.c:402
3540 msgctxt "Stock label"
3545 #: gtk/gtkstock.c:404
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "_Strikethrough"
3551 #: gtk/gtkstock.c:405
3553 msgctxt "Stock label"
3558 #: gtk/gtkstock.c:407
3560 msgctxt "Stock label"
3564 #: gtk/gtkstock.c:408
3566 msgctxt "Stock label"
3568 msgstr "_برگشت حرکت"
3570 #: gtk/gtkstock.c:409
3572 msgctxt "Stock label"
3577 #: gtk/gtkstock.c:411
3579 msgctxt "Stock label"
3580 msgid "_Normal Size"
3581 msgstr "اندازهی _عادی"
3584 #: gtk/gtkstock.c:413
3586 msgctxt "Stock label"
3588 msgstr "بهترین اندازه"
3590 #: gtk/gtkstock.c:414
3592 msgctxt "Stock label"
3594 msgstr "زوم به _داخل"
3596 #: gtk/gtkstock.c:415
3598 msgctxt "Stock label"
3600 msgstr "زوم به _خارج"
3602 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3604 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3607 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3609 msgid "No deserialize function found for format %s"
3612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3614 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3619 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3624 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3629 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3634 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3639 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3644 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3648 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3653 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3656 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3659 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3664 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3669 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3675 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3680 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3685 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3690 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3695 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3700 msgid "A <%s> element has already been specified"
3703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3704 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3707 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3708 msgid "Serialized data is malformed"
3711 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3713 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3716 #: gtk/gtktextutil.c:61
3717 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3718 msgstr "نشانهی _چپبهراست"
3720 #: gtk/gtktextutil.c:62
3721 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3722 msgstr "نشانهی _راستبهچپ"
3724 #: gtk/gtktextutil.c:63
3725 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3726 msgstr "زیرمتن چپبهراست_"
3728 #: gtk/gtktextutil.c:64
3729 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3730 msgstr "ز_یرمتن راستبهچپ"
3732 #: gtk/gtktextutil.c:65
3733 msgid "LRO Left-to-right _override"
3734 msgstr "زیرمتن ا_کیداً چپبهراست"
3736 #: gtk/gtktextutil.c:66
3737 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3738 msgstr "زیرمتن اکی_داً راستبهچپ"
3740 #: gtk/gtktextutil.c:67
3741 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3742 msgstr "پایان زیرمتن_"
3744 #: gtk/gtktextutil.c:68
3745 msgid "ZWS _Zero width space"
3746 msgstr "فاصلهی _بیعرض"
3748 #: gtk/gtktextutil.c:69
3749 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3750 msgstr "_اتصال مجازی"
3752 #: gtk/gtktextutil.c:70
3753 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3754 msgstr "_فاصلهی مجازی"
3756 #: gtk/gtkthemes.c:71
3758 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3759 msgstr "نمیتوان موتور تم را در module_path یافت: «%s»، "
3761 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3762 msgid "--- No Tip ---"
3765 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3767 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3768 msgstr "برچسب شروع غیرمنتظره «%s» در سطر %Id نویسهی %Id"
3770 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3772 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3773 msgstr "دادهی نویسهای غیرمنتظره در سطر %Id نویسهی %Id"
3775 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3779 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3784 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3785 msgid "Turns volume down or up"
3788 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3789 msgid "Adjusts the volume"
3792 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3796 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3797 msgid "Decreases the volume"
3800 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3804 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3805 msgid "Increases the volume"
3808 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3812 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3816 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3817 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3818 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3819 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3821 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3823 msgctxt "volume percentage"
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3829 msgctxt "paper size"
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3834 msgctxt "paper size"
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3839 msgctxt "paper size"
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3844 msgctxt "paper size"
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3849 msgctxt "paper size"
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3854 msgctxt "paper size"
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3859 msgctxt "paper size"
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3864 msgctxt "paper size"
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3869 msgctxt "paper size"
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3874 msgctxt "paper size"
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3879 msgctxt "paper size"
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3884 msgctxt "paper size"
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3889 msgctxt "paper size"
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3894 msgctxt "paper size"
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4204 msgctxt "paper size"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4219 msgctxt "paper size"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4224 msgctxt "paper size"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "Choukei 2 Envelope"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "Choukei 3 Envelope"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "Choukei 4 Envelope"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "hagaki (postcard)"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "kahu Envelope"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "kaku2 Envelope"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "oufuku (reply postcard)"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "you4 Envelope"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4269 msgctxt "paper size"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4274 msgctxt "paper size"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4279 msgctxt "paper size"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4284 msgctxt "paper size"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4289 msgctxt "paper size"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4294 msgctxt "paper size"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4299 msgctxt "paper size"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4304 msgctxt "paper size"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "6x9 Envelope"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "7x9 Envelope"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "9x11 Envelope"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4324 msgctxt "paper size"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4329 msgctxt "paper size"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4334 msgctxt "paper size"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4339 msgctxt "paper size"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4344 msgctxt "paper size"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4349 msgctxt "paper size"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4354 msgctxt "paper size"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4359 msgctxt "paper size"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4364 msgctxt "paper size"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4369 msgctxt "paper size"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4374 msgctxt "paper size"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4379 msgctxt "paper size"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "European edp"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4390 msgctxt "paper size"
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4395 msgctxt "paper size"
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "FanFold European"
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4405 msgctxt "paper size"
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "FanFold German Legal"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "Government Legal"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "Government Letter"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4426 msgctxt "paper size"
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "Index 4x6 ext"
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4443 msgctxt "paper size"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4448 msgctxt "paper size"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4453 msgctxt "paper size"
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4458 msgctxt "paper size"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "US Legal Extra"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4468 msgctxt "paper size"
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "US Letter Extra"
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "US Letter Plus"
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "Monarch Envelope"
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "#10 Envelope"
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "#11 Envelope"
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "#12 Envelope"
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "#14 Envelope"
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4508 msgctxt "paper size"
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "Personal Envelope"
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4518 msgctxt "paper size"
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4523 msgctxt "paper size"
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4528 msgctxt "paper size"
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4533 msgctxt "paper size"
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4538 msgctxt "paper size"
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4544 msgctxt "paper size"
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4549 msgctxt "paper size"
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "Invite Envelope"
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "Italian Envelope"
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "juuro-ku-kai"
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4569 msgctxt "paper size"
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "Postfix Envelope"
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4579 msgctxt "paper size"
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "prc1 Envelope"
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "prc10 Envelope"
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4594 msgctxt "paper size"
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "prc2 Envelope"
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "prc3 Envelope"
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4609 msgctxt "paper size"
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "prc4 Envelope"
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "prc5 Envelope"
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "prc6 Envelope"
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "prc7 Envelope"
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "prc8 Envelope"
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4639 msgctxt "paper size"
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4644 msgctxt "paper size"
4648 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4650 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4653 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4655 msgid "Failed to write header\n"
4656 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
4658 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4660 msgid "Failed to write hash table\n"
4661 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
4663 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4665 msgid "Failed to write folder index\n"
4666 msgstr "خواندن از پروندهی موقت شکست خورد"
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4670 msgid "Failed to rewrite header\n"
4671 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4675 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4676 msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: %s"
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4680 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4681 msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: %s"
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4685 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4690 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4693 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4695 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4696 msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
4698 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4700 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4701 msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4705 msgid "Cache file created successfully.\n"
4708 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4709 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4712 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4713 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4716 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4717 msgid "Don't include image data in the cache"
4720 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4721 msgid "Output a C header file"
4724 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4725 msgid "Turn off verbose output"
4728 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4729 msgid "Validate existing icon cache"
4732 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4734 msgid "File not found: %s\n"
4735 msgstr "نمیتوان %s را سوار کرد"
4737 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4739 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4742 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4744 msgid "No theme index file."
4747 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4750 "No theme index file in '%s'.\n"
4751 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4755 #: modules/input/imam-et.c:454
4756 msgid "Amharic (EZ+)"
4757 msgstr "امهری (EZ+)"
4760 #: modules/input/imcedilla.c:92
4765 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4766 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4767 msgstr "سیریلی (حرفنگاریشده)"
4770 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4771 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4772 msgstr "اینوکتیتوت (حرفنگاریشده)"
4775 #: modules/input/imipa.c:145
4777 msgstr "الفبای فونتیک بینالمللی"
4780 #: modules/input/immultipress.c:31
4785 #: modules/input/imthai.c:35
4790 #: modules/input/imti-er.c:453
4791 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4792 msgstr "تیگرینیایی-اریترهای (EZ+)"
4795 #: modules/input/imti-et.c:453
4796 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4797 msgstr "تیگرینیایی-اریترهای (EZ+)"
4800 #: modules/input/imviqr.c:244
4801 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4802 msgstr "ویتنامی (VIQR)"
4805 #: modules/input/imxim.c:28
4806 msgid "X Input Method"
4807 msgstr "شیوهی ورودی X"
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4811 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4816 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4819 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4822 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4825 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4828 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4831 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4834 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4837 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4840 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4845 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4850 msgid "The door is open on printer '%s'."
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4855 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4860 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4865 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4870 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4875 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4878 #. Translators: this is a printer status.
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4880 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4883 #. Translators: this is a printer status.
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4885 msgid "Rejecting Jobs"
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4897 msgid "Paper Source"
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4910 msgid "GhostScript pre-filtering"
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4917 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4919 msgid "Long Edge (Standard)"
4922 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4924 msgid "Short Edge (Flip)"
4927 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4935 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4936 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4943 msgid "Printer Default"
4946 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4948 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4951 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4953 msgid "Convert to PS level 1"
4956 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4958 msgid "Convert to PS level 2"
4961 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4964 msgid "No pre-filtering"
4965 msgstr "سرصفحهی XPM یافت نشد"
4967 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4968 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4970 msgid "Miscellaneous"
4973 #. Translators: These strings name the possible values of the
4974 #. * job priority option in the print dialog
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4992 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4993 #. * multiple pages on a sheet when printing
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4996 msgid "Left to right, top to bottom"
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
5000 msgid "Left to right, bottom to top"
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
5004 msgid "Right to left, top to bottom"
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
5008 msgid "Right to left, bottom to top"
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5012 msgid "Top to bottom, left to right"
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5016 msgid "Top to bottom, right to left"
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5020 msgid "Bottom to top, left to right"
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5024 msgid "Bottom to top, right to left"
5027 #. Cups specific, non-ppd related settings
5028 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5029 #. * in the print dialog
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
5033 msgid "Pages per Sheet"
5034 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
5036 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5037 #. * in the print dialog
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
5040 msgid "Job Priority"
5043 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5044 #. * in the print dialog
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
5047 msgid "Billing Info"
5051 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5052 #. * pages that the printing system may support.
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5064 msgid "Confidential"
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5081 msgid "Unclassified"
5084 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5085 #. * dialog that controls the front cover page.
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
5091 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5092 #. * dialog that controls the back cover page.
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
5098 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5099 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
5107 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5108 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5112 msgid "Print at time"
5115 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5116 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5117 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5121 msgid "Custom %sx%s"
5124 #. default filename used for print-to-file
5125 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5130 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5132 msgid "Print to File"
5135 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5139 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5144 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5145 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5146 msgid "Pages per _sheet:"
5149 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5154 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5155 msgid "_Output format"
5158 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5159 msgid "Print to LPR"
5162 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5164 msgid "Pages Per Sheet"
5165 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
5167 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5168 msgid "Command Line"
5171 #. default filename used for print-to-test
5172 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5174 msgid "test-output.%s"
5177 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5179 msgid "Print to Test Printer"
5182 #: tests/testfilechooser.c:207
5184 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5185 msgstr "نمیتوان برای پروندهی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
5188 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5189 #~ msgstr "نمیتوان pixbuf ایجاد کرد"
5192 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5193 #~ msgstr "calendar:week_start:6"
5195 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5200 #~ msgstr "%I.1f کیلو"
5204 #~ msgstr "%I.1f مگا"
5208 #~ msgstr "%I.1f گیگا"
5211 #~ msgid "Justify|_Center"
5215 #~ msgid "Justify|_Right"
5219 #~ msgid "Media|_Next"
5223 #~ msgid "Media|P_ause"
5227 #~ msgid "Media|_Play"
5231 #~ msgid "Media|_Stop"
5237 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5238 #~ msgstr "دکمهی ابزار رادیوییای که این دکمه به گروه آن تعلق دارد."
5240 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5241 #~ msgstr "نام پروندهی نامعتبر: %s"
5244 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5245 #~ msgstr "نمیتوان برای «%s» چوبالفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
5248 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5249 #~ msgstr "نمیتوان برای «%s» چوبالفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
5253 #~ msgid_plural "%d bytes"
5254 #~ msgstr[0] "%Id بایت"
5257 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5258 #~ msgstr "نمیتوان برای پروندهی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
5260 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5261 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «%s»: %s"
5263 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5264 #~ msgstr "این سیستم پروندهها از سوار شدن پشتیبانی نمیکند"
5267 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5268 #~ "Please use a different name."
5270 #~ "نام «%s» معتبر نیست چون شامل نویسهی «%s» است. لطفاً از نام دیگری استفاده "
5273 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5274 #~ msgstr "ذخیرهی چوبالف شکست خورد: %s"
5276 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5277 #~ msgstr "«%s» از قبل در فهرست چوبالفها موجود است"
5279 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5280 #~ msgstr "«%s» در فهرست چوبالفها موجود نیست"
5282 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5283 #~ msgstr "مشخصهی نامعلوم «%s» در سطر %Id نویسهی %Id"
5289 #~ msgid "Print Pages"
5290 #~ msgstr "پی_شنمایش چاپ"
5294 #~ msgstr "_پر کردن"
5300 #~ msgid "Location:"
5303 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5304 #~ msgstr "قالب تصویر PNM نامعتبر است"
5306 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5307 #~ msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
5309 #~ msgid "Thai (Broken)"
5310 #~ msgstr "تایلندی (شکسته)"
5313 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5316 #~ "خطا در ایجاد پوشهی «%s»: %s\n"
5319 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5320 #~ msgstr "احتمالاً از نمادهایی استفاده کردهاید که در نام پروندهها مجاز نیستند"
5323 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5326 #~ "خطا در حذف پروندهی «%s»: %s\n"
5329 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5330 #~ msgstr "احتمالاً نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیست."
5333 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5334 #~ msgstr "نام پروندهی «%s» نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیستند"
5336 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5337 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «/»: %s"
5339 #~ msgid "Select All"
5340 #~ msgstr "انتخاب همه"
5343 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5344 #~ msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
5346 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5347 #~ msgstr "نمیتوان با پروندههای PNM با حداکثر مقدار رنگ بیشتر از ۲۵۵ کار کرد"
5349 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5350 #~ msgstr "نمیتوان دربارهی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
5352 #~ msgid "Shortcuts"
5353 #~ msgstr "میانبرها"
5358 #~ msgid "Cannot change folder"
5359 #~ msgstr "نمیتوان پوشه را تغییر داد"
5361 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5362 #~ msgstr "پوشهای که مشخص کردهاید مسیر نامعتبری است."
5364 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5365 #~ msgstr "نمیتوان از «%s» و «%s» نام پرونده ساخت"
5367 #~ msgid "Open Location"
5368 #~ msgstr "باز کردن مکان"
5370 #~ msgid "Save in Location"
5371 #~ msgstr "ذخیره در مکان"
5380 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5381 #~ msgstr "ذخیرهی چوبالف شکست خورد: %s"
5384 #~ msgstr "_دستاندرکاران"
5387 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5388 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای '%s': %s"
5392 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5395 #~ "خطا در ایجاد پوشهی \"%s\": %s\n"
5399 #~ msgid "Could not find the path"
5400 #~ msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
5402 #~ msgid "Input Methods"
5403 #~ msgstr "روشهای ورودی"
5405 #~ msgid "File name"
5406 #~ msgstr "نام پرونده"
5413 #~ msgid "_Filename:"
5414 #~ msgstr "نام پرونده"
5416 #~ msgid "Current folder: %s"
5417 #~ msgstr "پوشهی فعلی: %s"
5419 #~ msgid "Zoom _100%"
5420 #~ msgstr "زوم _۱۰۰٪"