]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/fa.po
2.15.4
[~andy/gtk] / po / fa.po
1 # Persian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005.
4 # Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-17 10:10-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 18:03+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
20 msgid "directfb arg"
21 msgstr ""
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "sdl|system"
25 msgstr ""
26
27 #: gdk/gdk.c:103
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr ""
31
32 #: gdk/gdk.c:123
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr ""
36
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:151
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "رده‌ی برنامه، به شکل مورد استفاده‌ی مدیر پنجره‌ها"
41
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #: gdk/gdk.c:152
44 msgid "CLASS"
45 msgstr "رده"
46
47 #. Description of --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:154
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "نام برنامه، به شکل مورد استفاده‌ی مدیر پنجره‌ها"
51
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #: gdk/gdk.c:155
54 msgid "NAME"
55 msgstr "نام"
56
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:157
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "نمایش‌گر X مورد استفاده"
61
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #: gdk/gdk.c:158
64 msgid "DISPLAY"
65 msgstr "نمایش"
66
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:160
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "صفحه‌ی X مورد استفاده"
71
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #: gdk/gdk.c:161
74 msgid "SCREEN"
75 msgstr "صفحه"
76
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:164
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "پرچم‌های اشکال‌زدایی Gdk که باید یک شوند"
81
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
87 msgid "FLAGS"
88 msgstr "پرچم‌ها"
89
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: gdk/gdk.c:167
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "پرچم‌های اشکال‌زدایی Gdk که باید صفر شوند"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 #, fuzzy
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "BackSpace"
99 msgstr "_تغییر نام"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Tab"
104 msgstr ""
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Return"
109 msgstr ""
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3943
112 #, fuzzy
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Pause"
115 msgstr "_چسباندن"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3944
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Scroll_Lock"
120 msgstr ""
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3945
123 #, fuzzy
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Sys_Req"
126 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3946
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Escape"
131 msgstr ""
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3947
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Multi_key"
136 msgstr ""
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3948
139 #, fuzzy
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Home"
142 msgstr "آغازه"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3949
145 #, fuzzy
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Left"
148 msgstr "_چپ"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3950
151 #, fuzzy
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Up"
154 msgstr "بالا"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3951
157 #, fuzzy
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Right"
160 msgstr "_پرده:"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3952
163 #, fuzzy
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Down"
166 msgstr "_پایین"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3953
169 #, fuzzy
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Page_Up"
172 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3954
175 #, fuzzy
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Page_Down"
178 msgstr "_پایین"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3955
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "End"
183 msgstr ""
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3956
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Begin"
188 msgstr ""
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3957
191 #, fuzzy
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Print"
194 msgstr "_چاپ"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3958
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "Insert"
199 msgstr ""
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3959
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "Num_Lock"
204 msgstr ""
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3960
207 #, fuzzy
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Space"
210 msgstr "_تغییر نام"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3961
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Tab"
215 msgstr ""
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3962
218 #, fuzzy
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Enter"
221 msgstr "_چاپ"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3963
224 #, fuzzy
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Home"
227 msgstr "آ_غازه"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3964
230 #, fuzzy
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Left"
233 msgstr "_چپ"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3965
236 #, fuzzy
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Up"
239 msgstr "_بالا"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3966
242 #, fuzzy
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Right"
245 msgstr "_پرده:"
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3967
248 #, fuzzy
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Down"
251 msgstr "_پایین"
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3968
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Page_Up"
256 msgstr ""
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3969
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Prior"
261 msgstr ""
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3970
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Page_Down"
266 msgstr ""
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3971
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Next"
271 msgstr ""
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3972
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "KP_End"
276 msgstr ""
277
278 #: gdk/keyname-table.h:3973
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "KP_Begin"
281 msgstr ""
282
283 #: gdk/keyname-table.h:3974
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "KP_Insert"
286 msgstr ""
287
288 #: gdk/keyname-table.h:3975
289 #, fuzzy
290 msgctxt "keyboard label"
291 msgid "KP_Delete"
292 msgstr "_حذف"
293
294 #: gdk/keyname-table.h:3976
295 #, fuzzy
296 msgctxt "keyboard label"
297 msgid "Delete"
298 msgstr "_حذف"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
302 #, c-format
303 msgid "Failed to open file '%s': %s"
304 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
307 #, c-format
308 msgid "Image file '%s' contains no data"
309 msgstr "پرونده‌ی تصویری «%s» هیچ داده‌ای ندارد"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
316 msgstr ""
317 "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پرونده‌ی تصویری "
318 "خراب است"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
324 "animation file"
325 msgstr ""
326 "بار کردن پویانمایی «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پرونده‌ی "
327 "پویانمایی خراب است"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
330 #, c-format
331 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
332 msgstr "نمی‌توان پیمانه‌ی تصویربارکن را بار کرد: %s: %s"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
338 "from a different GTK version?"
339 msgstr ""
340 "پیمانه‌ی بار کردن پرونده %s رابط مناسب را صادر نمی‌کند؛ شاید از نسخه‌ی دیگری از "
341 "GTK است؟"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
344 #, c-format
345 msgid "Image type '%s' is not supported"
346 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
349 #, c-format
350 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
351 msgstr "قالب پرونده‌ی تصویر برای پرونده‌ی «%s» تشخیص داده نشد"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
354 msgid "Unrecognized image file format"
355 msgstr "قالب پرونده‌ی تصویری ناشناخته"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
358 #, c-format
359 msgid "Failed to load image '%s': %s"
360 msgstr "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: %s"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
363 #, c-format
364 msgid "Error writing to image file: %s"
365 msgstr "خطا در نوشتن در پرونده‌ی تصویر: %s"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
368 #, c-format
369 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
370 msgstr "این ساخت gdk-pixbuf از ذخیره‌ی این قالب تصویری پشتیبانی نمی‌کند: %s"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
373 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
374 msgstr ""
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
377 msgid "Failed to open temporary file"
378 msgstr "باز کردن پرونده‌ی موقت شکست خورد"
379
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
381 msgid "Failed to read from temporary file"
382 msgstr "خواندن از پرونده‌ی موقت شکست خورد"
383
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
385 #, c-format
386 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
387 msgstr "نمی‌توان «%s» را برای نوشتن باز کرد: %s"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
393 "s"
394 msgstr ""
395 "بستن «%s» هنگام نوشتن تصویر شکست خورد، ممکن است همه‌ی داده‌ها ذخیره نشده باشند: "
396 "%s"
397
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
399 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
400 msgstr "حافظه برای ذخیره کردن تصویر در میان‌گیر کافی نیست"
401
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
403 #, fuzzy
404 msgid "Error writing to image stream"
405 msgstr "خطا در نوشتن در پرونده‌ی تصویر: %s"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
408 #, fuzzy, c-format
409 msgid ""
410 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
411 "but didn't give a reason for the failure"
412 msgstr ""
413 "خطای داخلی: پیمانه‌ی بارکننده‌ی تصویر «%s» در بار کردن یک تصویر شکست خورد،ولی "
414 "دلیلی برای این شکست اعلام نکرد"
415
416 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
417 #, c-format
418 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
419 msgstr "بار کردن افزایشی تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
420
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
422 msgid "Image header corrupt"
423 msgstr "سرصفحه‌ی تصویر خراب است"
424
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
426 msgid "Image format unknown"
427 msgstr "قالب تصویر نامعلوم است"
428
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
430 msgid "Image pixel data corrupt"
431 msgstr "داده‌های نقطه‌ای تصویر خراب است"
432
433 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
434 #, c-format
435 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
436 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
437 msgstr[0] "تخصیص یک میانگیر تصویر %Iu بایتی شکست خورد "
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
440 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
441 msgstr "تکه ‌شمایل غیرمنتظره در پویانمایی"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
444 msgid "Unsupported animation type"
445 msgstr "پویانمایی از نوع پشتیبانی‌نشده"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
449 msgid "Invalid header in animation"
450 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در پویانمایی"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
454 msgid "Not enough memory to load animation"
455 msgstr "حافظه برای بار کردن پویانمایی کافی نیست"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
458 msgid "Malformed chunk in animation"
459 msgstr "تکه‌ی معیوب در پویانمایی"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
462 msgid "The ANI image format"
463 msgstr "قالب تصویر ANI"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
467 msgid "BMP image has bogus header data"
468 msgstr "داده‌های سرصفحه‌ی تصویر BMP جعلی است"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
471 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
472 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر نقشه‌بیتی کافی نیست"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
475 msgid "BMP image has unsupported header size"
476 msgstr "اندازه‌ی سرصفحه‌ی تصویر BMP پشتیبانی نمی‌شود"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
479 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
480 msgstr "تصاویر BMP ازبالا‌به‌پایین نمی‌توانند فشرده باشند"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
483 msgid "Premature end-of-file encountered"
484 msgstr "پیش از موقع به پایان پرونده برخورد شد"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
487 #, fuzzy
488 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
489 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
492 #, fuzzy
493 msgid "Couldn't write to BMP file"
494 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
497 msgid "The BMP image format"
498 msgstr "قالب تصویر BMP"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
501 #, c-format
502 msgid "Failure reading GIF: %s"
503 msgstr "شکست در خواندن GIF: %s"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
506 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
507 msgstr ""
508 "بعضی از داده‌های پرونده‌ی GIF مفقود شده‌اند (شاید پرونده به شکلی قطع شده است؟)‏"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
511 #, c-format
512 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
513 msgstr "خطای داخلی در بارگذار GIF (%s)"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
516 msgid "Stack overflow"
517 msgstr "سرریز پشته"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
520 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
521 msgstr "بارکننده‌ی تصویر GIF نمی‌تواند این تصویر را بفهمد."
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
524 msgid "Bad code encountered"
525 msgstr "برخورد با کد بد"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
528 msgid "Circular table entry in GIF file"
529 msgstr "مدخل دوری جدول در پرونده‌ی GIF"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
533 msgid "Not enough memory to load GIF file"
534 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی GIF کافی نیست"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
537 #, fuzzy
538 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
539 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی GIF کافی نیست"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
542 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
543 msgstr "تصویر GIF خراب است (فشرده‌سازی LZW غلط)"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
546 msgid "File does not appear to be a GIF file"
547 msgstr "پرونده به‌نظر یک پرونده‌ی GIF نمی‌رسد"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
550 #, c-format
551 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
552 msgstr "نسخه‌ی %s از قالب پرونده‌ی GIF پشتیبانی نمی‌شود"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
555 msgid ""
556 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
557 "colormap."
558 msgstr ""
559 "تصویر GIF نقشه‌رنگ سراسری‌ای ندارد، و یکی از چارچوب‌های داخل آن نقشه‌رنگ محلی "
560 "ندارد."
561
562 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
563 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
564 msgstr "تصویر GIF قطع شده یا ناقص است."
565
566 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
567 msgid "The GIF image format"
568 msgstr "قالب تصویر GIF"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
572 msgid "Invalid header in icon"
573 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در شمایل"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
577 msgid "Not enough memory to load icon"
578 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
581 msgid "Icon has zero width"
582 msgstr "عرض شمایل صفر است"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
585 msgid "Icon has zero height"
586 msgstr "ارتفاع شمایل صفر است"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
589 msgid "Compressed icons are not supported"
590 msgstr "شمایل‌های فشرده‌شده پشتیبانی نمی‌شوند"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
593 msgid "Unsupported icon type"
594 msgstr "شمایل از نوع پشتیانی‌نشده"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
597 msgid "Not enough memory to load ICO file"
598 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی ICO کافی نیست"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
601 msgid "Image too large to be saved as ICO"
602 msgstr "تصویر برای ذخیره شدن به‌عنوان ICO خیلی بزرگ است"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
605 msgid "Cursor hotspot outside image"
606 msgstr "کانون مکان‌نما خارج از تصویر است"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
609 #, c-format
610 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
611 msgstr "عمق پشتیبانی‌نشده برای پرونده‌ی ICO: %Id"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
614 msgid "The ICO image format"
615 msgstr "قالب تصویر ICO"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "Error reading ICNS image: %s"
620 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG‏: %s"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
623 #, fuzzy
624 msgid "Could not decode ICNS file"
625 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
628 #, fuzzy
629 msgid "The ICNS image format"
630 msgstr "قالب تصویر ICO"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
633 #, fuzzy
634 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
635 msgstr "نمی‌توان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
638 #, fuzzy
639 msgid "Couldn't decode image"
640 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
643 #, fuzzy
644 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
645 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
648 #, fuzzy
649 msgid "Image type currently not supported"
650 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
653 #, fuzzy
654 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
655 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
658 #, fuzzy
659 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
660 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی TIFF کافی نیست"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
663 #, fuzzy
664 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
665 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های خط حافظه تخصیص داد"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
668 #, fuzzy
669 msgid "The JPEG 2000 image format"
670 msgstr "قالب تصویر JPEG"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
673 #, c-format
674 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
675 msgstr "خطا در تفسیر پرونده‌ی JPEG ‏(%s)"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
678 msgid ""
679 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
680 "memory"
681 msgstr ""
682 "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست، برای آزاد کردن حافظه خروج از بعضی "
683 "برنامه‌ها را امتحان کنید"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
686 #, c-format
687 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
688 msgstr "فضای رنگ JPEG پشتیبانی نمی‌شود (%s)"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
692 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
693 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
696 #, fuzzy
697 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
698 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
699
700 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
704 "parsed."
705 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
706
707 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
711 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
712
713 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
714 msgid "The JPEG image format"
715 msgstr "قالب تصویر JPEG"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
718 msgid "Couldn't allocate memory for header"
719 msgstr "نمی‌توان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
722 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
723 msgstr "نمی‌توان برای میانگیر زمینه حافظه تخصیص داد"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
726 msgid "Image has invalid width and/or height"
727 msgstr "ارتفاع و/یا عرض تصویر نامعتبر است"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
730 msgid "Image has unsupported bpp"
731 msgstr "‏bpp تصویر پشتیبانی نمی‌شود"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
734 #, c-format
735 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
736 msgstr "تعداد صفحه‌های %Idبیتی تصویر پشتیبانی نمی‌شود"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
739 msgid "Couldn't create new pixbuf"
740 msgstr "نمی‌توان pixbuf ایجاد کرد"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
743 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
744 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های خط حافظه تخصیص داد"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
747 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
748 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های تخته‌رنگ‌شده حافظه تخصیص داد"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
751 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
752 msgstr "همه‌ی خطهای تصویر PCX گرفته نشد"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
755 msgid "No palette found at end of PCX data"
756 msgstr "در انتهای داده‌های PCX تخته‌رنگی یافته نشد"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
759 msgid "The PCX image format"
760 msgstr "قالب تصویر PCX"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
763 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
764 msgstr "بیت بر کانال تصویر PNG نامعتبر است."
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
767 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
768 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
771 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
772 msgstr "بیت بر کانال PNG تبدیل‌شده، ۸ نیست."
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
775 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
776 msgstr "PNG تبدیل‌شده RGB یا RGBA نیست."
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
779 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
780 msgstr "تعداد کانالهای PNG تبدیل‌شده پشتیبانی نمی‌شود، باید ۳ یا ۴ تا باشد."
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
783 #, c-format
784 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
785 msgstr "خطای مهلک در پرونده‌ی تصویر PNG‏: %s"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
788 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
789 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی PNG کافی نیست"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
795 "applications to reduce memory usage"
796 msgstr ""
797 "حافظه برای ذخیره‌ی یک تصویر %Ild در %Ild کافی نیست؛ برای کاهش مصرف حافظه خروج "
798 "از بعضی برنامه‌ها را امتحان کنید"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
801 msgid "Fatal error reading PNG image file"
802 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
805 #, c-format
806 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
807 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG‏: %s"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
810 msgid ""
811 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
812 msgstr "کلیدهای تکه‌متنهای PNG باید حداقل یک و حداکثر ۷۹ نویسه داشته باشند."
813
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
815 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
816 msgstr "کلیدهای تکه‌متنهای PNG باید نویسه‌های اَسکی باشند."
817
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid ""
821 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
822 "be parsed."
823 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
824
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
826 #, fuzzy, c-format
827 msgid ""
828 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
829 "allowed."
830 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
831
832 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
833 #, c-format
834 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
835 msgstr "مقدار تکه‌متن PNG «%s» را نمی‌توان به کدگذاری ISO-8859-1 تبدیل کرد."
836
837 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
838 msgid "The PNG image format"
839 msgstr "قالب تصویر PNG"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
842 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
843 msgstr "بارکننده‌ی PNM انتظار داشت یک عدد صحیح ببیند، ولی ندید"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
846 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
847 msgstr "بایت ابتدایی پرونده‌ی PNM نادرست است"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
850 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
851 msgstr "پرونده‌ی PNM در زیرقالب شناخته‌شده‌ای از PNM نیست"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
854 msgid "PNM file has an image width of 0"
855 msgstr "عرض تصویر پرونده‌ی PNM صفر است"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
858 msgid "PNM file has an image height of 0"
859 msgstr "ارتفاع تصویر پرونده‌ی PNM صفر است"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
862 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
863 msgstr "حداکثر مقدار رنگ در پرونده‌ی PNM صفر است"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
866 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
867 msgstr "مقدار حداکثر رنگ در پرونده‌ی PNM خیلی بزرگ است"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
870 msgid "Raw PNM image type is invalid"
871 msgstr "نوع تصویر PNM خام نامعتبر است"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
874 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
875 msgstr "بارکننده‌ی تصویر PNM از این زیرقالب پشتیبانی نمی‌کند"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
878 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
879 msgstr ""
880 "قالبهای PNM خام به دقیقاً یک فاصله‌ی خالی قبل از داده‌های نمونه نیاز دارند"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
883 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
884 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن تصویر PNM حافظه تخصیص داد"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
887 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
888 msgstr "حافظه برای بار کردن ساختار زمینه‌ی PNM کافی نیست"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
891 msgid "Unexpected end of PNM image data"
892 msgstr "پایان غیرمنتظره‌ی داده‌های تصویر PNM"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
895 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
896 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی PNM کافی نیست"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
899 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
900 msgstr "خانواده‌ی قالبهای تصویر PNM/PBM/PGM/PPM"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
903 msgid "RAS image has bogus header data"
904 msgstr "داده‌های سرصفحه‌ای تصویر RAS جعلی است"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
907 msgid "RAS image has unknown type"
908 msgstr "نوع تصویر RAS نامعلوم است"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
911 msgid "unsupported RAS image variation"
912 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمی‌شوند"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
915 msgid "Not enough memory to load RAS image"
916 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر RAS کافی نیست"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
919 msgid "The Sun raster image format"
920 msgstr ""
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
923 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
924 msgstr "نمی‌توان برای ساختار IOBuffer حافظه تخصیص داد"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
927 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
928 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های IOBuffer حافظه تخصیص داد"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
931 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
932 msgstr "نمی‌توان داده‌های IOBuffer را بازتخصیص کرد"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
935 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
936 msgstr "نمی‌توان داده‌های موقت IOBuffer را تخصیص داد"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
939 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
940 msgstr "نمی‌توان pixbuf جدید تخصیص داد"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
943 msgid "Cannot allocate colormap structure"
944 msgstr "نمی‌توان ساختار نقشه‌رنگ تخصیص داد"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
947 msgid "Cannot allocate colormap entries"
948 msgstr "نمی‌توان مدخلهای نقشه‌رنگ را تخصیص داد"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
951 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
952 msgstr "عمق بیتی غیرمنتظره برای مدخلهای نقشه‌رنگ"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
955 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
956 msgstr "نمی‌توان حافظه‌ی سرصفحه‌ی TGA را تخصیص داد"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
959 msgid "TGA image has invalid dimensions"
960 msgstr "ابعاد پرونده‌ی TGA نامعتبر است"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
964 msgid "TGA image type not supported"
965 msgstr "تصویر نوع TGA پشتیبانی نمی‌شود"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
968 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
969 msgstr "نمی‌توان برای ساختار زمینه‌ی TGA حافظه تخصیص داد"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
972 msgid "Excess data in file"
973 msgstr "داده‌های اضافی در پرونده"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
976 msgid "The Targa image format"
977 msgstr "قالب تصویر تارگا"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
980 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
981 msgstr "نمی‌توان عرض تصویر را گرفت (پرونده‌ی TIFF خراب)"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
984 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
985 msgstr "نمی‌توان ارتفاع تصویر را گرفت (پرونده‌ی TIFF خراب)"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
988 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
989 msgstr "عرض یا ارتفاع تصویر TIFF صفر است"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
992 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
993 msgstr "ابعاد تصویر TIFF خیلی بزرگ است"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
996 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
997 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی TIFF کافی نیست"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1000 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1001 msgstr "نمی‌توان داده‌های RGB را از پرونده‌ی TIFF بار کرد"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1004 msgid "Failed to open TIFF image"
1005 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1008 msgid "TIFFClose operation failed"
1009 msgstr "عملیات TIFFClose شکست خورد"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1012 msgid "Failed to load TIFF image"
1013 msgstr "بار کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Failed to save TIFF image"
1018 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Failed to write TIFF data"
1023 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1028 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1031 msgid "The TIFF image format"
1032 msgstr "قالب تصویر TIFF"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1035 msgid "Image has zero width"
1036 msgstr "عرض تصویر صفر است"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1039 msgid "Image has zero height"
1040 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1043 msgid "Not enough memory to load image"
1044 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1047 msgid "Couldn't save the rest"
1048 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1051 msgid "The WBMP image format"
1052 msgstr "قالب تصویری WBMP"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1055 msgid "Invalid XBM file"
1056 msgstr "پرونده‌ی XBM نامعتبر"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1059 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1060 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی تصویری XBM کافی نیست"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1063 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1064 msgstr "نوشتن پرونده‌ی موقت هنگام بار کردن تصویر XNM شکست خورد"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1067 msgid "The XBM image format"
1068 msgstr "قالب تصویر XBM"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1071 msgid "No XPM header found"
1072 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Invalid XPM header"
1077 msgstr "پرونده‌ی XBM نامعتبر"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1080 msgid "XPM file has image width <= 0"
1081 msgstr "عرض تصویر پرونده‌ی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1084 msgid "XPM file has image height <= 0"
1085 msgstr "ارتفاع تصویر پرونده‌ی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1088 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1089 msgstr "تعداد نویسه بر نقطه‌ی XPM نامعتبر است"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1092 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1093 msgstr "تعداد رنگهای پرونده‌ی XPM نامعتبر است"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1096 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1097 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن تصویر XPM حافظه تخصیص داد"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1100 msgid "Cannot read XPM colormap"
1101 msgstr "نمی‌توان نقشه‌رنگ XPM را خواند"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1104 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1105 msgstr "نوشتن در پرونده‌ی موقت هنگام بار کردن تصویر XPM شکست خورد"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1108 msgid "The XPM image format"
1109 msgstr "قالب تصویر XPM"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1112 #, fuzzy
1113 msgid "The EMF image format"
1114 msgstr "قالب تصویر BMP"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "Could not allocate memory: %s"
1119 msgstr "نمی‌توان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1123 #, fuzzy, c-format
1124 msgid "Could not create stream: %s"
1125 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid "Could not seek stream: %s"
1130 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "Could not read from stream: %s"
1135 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
1136
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Couldn't load bitmap"
1140 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Couldn't load metafile"
1145 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
1146
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1150 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمی‌شوند"
1151
1152 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Couldn't save"
1155 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1156
1157 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1158 #, fuzzy
1159 msgid "The WMF image format"
1160 msgstr "قالب تصویری WBMP"
1161
1162 #. Description of --sync in --help output
1163 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1164 msgid "Don't batch GDI requests"
1165 msgstr "درخواست‌های GDI دسته نشوند"
1166
1167 #. Description of --no-wintab in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1169 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1170 msgstr ""
1171
1172 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1174 msgid "Same as --no-wintab"
1175 msgstr "عین --no-wintab"
1176
1177 #. Description of --use-wintab in --help output
1178 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1179 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1180 msgstr ""
1181
1182 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1183 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1184 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1185 msgstr "اندازه‌ی تخته‌رنگ در حالت ۸ بیتی"
1186
1187 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1188 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1189 msgid "COLORS"
1190 msgstr "رنگ‌ها"
1191
1192 #. Description of --sync in --help output
1193 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1194 msgid "Make X calls synchronous"
1195 msgstr "تماسهای با X همگام شوند"
1196
1197 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1198 #, fuzzy, c-format
1199 msgid "Starting %s"
1200 msgstr "_چاپ"
1201
1202 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1203 #, c-format
1204 msgid "Opening %s"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1208 #, c-format
1209 msgid "Opening %d Item"
1210 msgid_plural "Opening %d Items"
1211 msgstr[0] ""
1212
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1214 msgid "License"
1215 msgstr "مجوز"
1216
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1218 msgid "The license of the program"
1219 msgstr "مجوز برنامه"
1220
1221 #. Add the credits button
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1223 #, fuzzy
1224 msgid "C_redits"
1225 msgstr "دست‌اندرکاران"
1226
1227 #. Add the license button
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1229 msgid "_License"
1230 msgstr "_مجوز"
1231
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1233 #, c-format
1234 msgid "About %s"
1235 msgstr "درباره‌ی %s"
1236
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1238 msgid "Credits"
1239 msgstr "دست‌اندرکاران"
1240
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1242 msgid "Written by"
1243 msgstr "نوشته‌ی"
1244
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1246 msgid "Documented by"
1247 msgstr "مستندسازی از"
1248
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1250 msgid "Translated by"
1251 msgstr "ترجمه از"
1252
1253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1254 msgid "Artwork by"
1255 msgstr "طرح‌ها و تصاویر از"
1256
1257 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1258 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1259 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #. * this.
1261 #.
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1263 #, fuzzy
1264 msgctxt "keyboard label"
1265 msgid "Shift"
1266 msgstr "تبدیل"
1267
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #. * this.
1272 #.
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1274 #, fuzzy
1275 msgctxt "keyboard label"
1276 msgid "Ctrl"
1277 msgstr "مهار"
1278
1279 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1280 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1281 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #. * this.
1283 #.
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1285 #, fuzzy
1286 msgctxt "keyboard label"
1287 msgid "Alt"
1288 msgstr "دگرساز"
1289
1290 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1291 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1292 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1293 #. * this.
1294 #.
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1296 msgctxt "keyboard label"
1297 msgid "Super"
1298 msgstr ""
1299
1300 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1301 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1302 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1303 #. * this.
1304 #.
1305 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1306 msgctxt "keyboard label"
1307 msgid "Hyper"
1308 msgstr ""
1309
1310 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1311 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1312 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1313 #. * this.
1314 #.
1315 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1316 msgctxt "keyboard label"
1317 msgid "Meta"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1321 #, fuzzy
1322 msgctxt "keyboard label"
1323 msgid "Space"
1324 msgstr "_تغییر نام"
1325
1326 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1327 msgctxt "keyboard label"
1328 msgid "Backslash"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1332 #, fuzzy, c-format
1333 msgid "Invalid type function: `%s'"
1334 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر: %s"
1335
1336 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1337 #, fuzzy, c-format
1338 msgid "Invalid root element: '%s'"
1339 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر: %s"
1340
1341 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1342 #, c-format
1343 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1344 msgstr ""
1345
1346 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1347 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1348 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1349 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1350 #. *
1351 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1352 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1353 #. * the year will appear on the right.
1354 #.
1355 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1356 msgid "calendar:MY"
1357 msgstr "calendar:MY"
1358
1359 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1360 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1361 #. * to be the first day of the week, and so on.
1362 #.
1363 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1364 msgid "calendar:week_start:0"
1365 msgstr "calendar:week_start:6"
1366
1367 #. Translators:  This is a text measurement template.
1368 #. * Translate it to the widest year text
1369 #. *
1370 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1371 #.
1372 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1373 msgctxt "year measurement template"
1374 msgid "2000"
1375 msgstr ""
1376
1377 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1378 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1379 #. *
1380 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1381 #. * translate to "%d" otherwise.
1382 #. *
1383 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1384 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1385 #. * too.
1386 #.
1387 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1388 #, c-format
1389 msgctxt "calendar:day:digits"
1390 msgid "%d"
1391 msgstr ""
1392
1393 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1394 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1395 #. *
1396 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1397 #. * translate to "%d" otherwise.
1398 #. *
1399 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1400 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1401 #. * too.
1402 #.
1403 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1404 #, c-format
1405 msgctxt "calendar:week:digits"
1406 msgid "%d"
1407 msgstr ""
1408
1409 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1410 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1411 #. * Use only ASCII in the translation.
1412 #. *
1413 #. * Also look for the msgid "2000".
1414 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1415 #. * msgid.
1416 #. *
1417 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1418 #.
1419 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1420 #, fuzzy
1421 msgctxt "calendar year format"
1422 msgid "%Y"
1423 msgstr "Y"
1424
1425 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1426 #. * a disabled accelerator key combination.
1427 #.
1428 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1429 #, fuzzy
1430 msgctxt "Accelerator"
1431 msgid "Disabled"
1432 msgstr "از کار افتاده"
1433
1434 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1435 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1436 #. * acelerator.
1437 #.
1438 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1439 msgid "New accelerator..."
1440 msgstr ""
1441
1442 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1443 #, c-format
1444 msgctxt "progress bar label"
1445 msgid "%d %%"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1449 msgid "Pick a Color"
1450 msgstr "یک رنگ بردارید"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1453 msgid "Received invalid color data\n"
1454 msgstr "اطلاعات رنگی نامعتبر دریافت شد\n"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1457 msgid ""
1458 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1459 "lightness of that color using the inner triangle."
1460 msgstr ""
1461 "رنگی را که می‌خواهید از حلقه‌ی خارجی انتخاب کنید. تیرگی یا روشنی آن رنگ را با "
1462 "استفاده از مثلث داخلی انتخاب کنید."
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1465 msgid ""
1466 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1467 "that color."
1468 msgstr ""
1469 "روی قطره‌چکان کلیک کنید، سپس روی رنگی در هر جای صفحه‌تان کلیک کنید تا آن رنگ "
1470 "انتخاب شود"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1473 msgid "_Hue:"
1474 msgstr "_پرده:"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1477 msgid "Position on the color wheel."
1478 msgstr "موقعیت روی چرخ رنگ."
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1481 msgid "_Saturation:"
1482 msgstr "_غلظت:"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1485 msgid "\"Deepness\" of the color."
1486 msgstr "«عمق» رنگ."
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1489 msgid "_Value:"
1490 msgstr "_روشنایی:"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1493 msgid "Brightness of the color."
1494 msgstr "درخشندگی رنگ."
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1497 msgid "_Red:"
1498 msgstr "_قرمز:"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1501 msgid "Amount of red light in the color."
1502 msgstr "میزان نور قرمز در رنگ."
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1505 msgid "_Green:"
1506 msgstr "_سبز:"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1509 msgid "Amount of green light in the color."
1510 msgstr "میزان نور سبز در رنگ."
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1513 msgid "_Blue:"
1514 msgstr "_آبی:"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1517 msgid "Amount of blue light in the color."
1518 msgstr "میزان نور آبی در رنگ."
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Op_acity:"
1523 msgstr "درجه‌ی _ماتی:"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1526 msgid "Transparency of the color."
1527 msgstr "شفافیت رنگ"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Color _name:"
1532 msgstr "_نام رنگ:"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1535 msgid ""
1536 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1537 "such as 'orange' in this entry."
1538 msgstr ""
1539 "می‌توانید یک مقدار رنگ شانزده‌شانزدهی به سبک HTML وارد کنید، یا نام انگلیسی یک "
1540 "رنگ مثل «orange» برای نارنجی را وارد کنید."
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1543 #, fuzzy
1544 msgid "_Palette:"
1545 msgstr "_تخته‌رنگ"
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1548 msgid "Color Wheel"
1549 msgstr "چرخ رنگ"
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1552 msgid ""
1553 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1554 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1555 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1556 msgstr ""
1557 "رنگی که پیش‌تر انتخاب شده بود، برای مقایسه با رنگی که حالا دارید انتخاب "
1558 "می‌کنید. می‌توانید این رنگ را تا یک مدخل تخته‌رنگ بکشید، یا با کشیدنش به نمونه‌ی "
1559 "دیگر در کنار آن، این رنگ را به عنوان رنگ فعلی انتخاب کنید."
1560
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1562 msgid ""
1563 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1564 "it for use in the future."
1565 msgstr ""
1566 "رنگی که انتخاب کرده‌اید. می‌توانید این رنگ را به یک مدخل تخته‌رنگ بکشید تا برای "
1567 "استفاده در آینده ذخیره شود."
1568
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1570 msgid "_Save color here"
1571 msgstr "_ذخیره‌ی رنگ در این‌جا"
1572
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1574 msgid ""
1575 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1576 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1577 msgstr ""
1578 "روی این مدخل تخته‌رنگ کلیک کنید تا رنگ فعلی شود. برای تغییر این مدخل، یک "
1579 "نمونه‌ی رنگ را به اینجا بکشید یا روی آن کلیک راست کنید و «ذخیره‌ی رنگ در اینجا» "
1580 "را انتخاب کنید."
1581
1582 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1583 msgid "Color Selection"
1584 msgstr "انتخاب رنگ"
1585
1586 #: gtk/gtkentry.c:8264 gtk/gtktextview.c:7780
1587 msgid "Input _Methods"
1588 msgstr "روش‌های ورودی"
1589
1590 #: gtk/gtkentry.c:8278 gtk/gtktextview.c:7794
1591 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1592 msgstr "_درج نویسه‌ی کنترلی یونی‌کد"
1593
1594 #: gtk/gtkentry.c:9636
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Caps Lock is on"
1597 msgstr "باز کردن _مکان"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1600 msgid "Select A File"
1601 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1604 msgid "Desktop"
1605 msgstr "رومیزی"
1606
1607 # farmaan
1608 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1609 msgid "(None)"
1610 msgstr "(هیچ‌کدام)"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1613 msgid "Other..."
1614 msgstr "غیره..."
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1617 msgid "Could not retrieve information about the file"
1618 msgstr "نمی‌توان اطلاعاتی درباره‌ی پرونده بازیابی کرد"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1621 msgid "Could not add a bookmark"
1622 msgstr "نمی‌توان چوب‌الفی اضافه کرد"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1625 msgid "Could not remove bookmark"
1626 msgstr "نمی‌توان چوب‌الف را حذف کرد"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1629 msgid "The folder could not be created"
1630 msgstr "نمی‌توان پوشه را ایجاد کرد"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1633 msgid ""
1634 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1635 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1636 msgstr ""
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1639 msgid "Invalid file name"
1640 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1643 msgid "The folder contents could not be displayed"
1644 msgstr "نمی‌توان محتویات پوشه را نمایش داد"
1645
1646 #. Translators: the first string is a path and the second string
1647 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1648 #. * to translate.
1649 #.
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1651 #, c-format
1652 msgid "%1$s on %2$s"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1656 msgid "Search"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1660 msgid "Recently Used"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1664 msgid "Select which types of files are shown"
1665 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پرونده‌ها نمایش داده شوند"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1668 #, c-format
1669 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1670 msgstr "اضافه کردن پوشه‌ی «%s» به چوب‌الفها"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1673 #, c-format
1674 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1675 msgstr "اضافه کردن پوشه‌ی فعلی به چوب‌الفها"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1678 #, c-format
1679 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1680 msgstr "اضافه کردن پوشه‌های انتخاب‌شده به چوب‌الفها"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1683 #, c-format
1684 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1685 msgstr "حذف چوب‌الف «%s»"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Remove"
1690 msgstr "حذف"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Rename..."
1695 msgstr "_تغییر نام"
1696
1697 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1699 msgid "Places"
1700 msgstr ""
1701
1702 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1704 #, fuzzy
1705 msgid "_Places"
1706 msgstr "_تغییر نام"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1709 msgid "_Add"
1710 msgstr "_افزودن"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1715 msgstr "افزودن پوشه‌ی انتخاب‌شده به چوب‌الفها"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1718 msgid "_Remove"
1719 msgstr "_حذف"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1722 msgid "Remove the selected bookmark"
1723 msgstr "حذف پوشه‌های انتخاب‌شده"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Could not select file"
1728 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1731 #, fuzzy
1732 msgid "_Add to Bookmarks"
1733 msgstr "_افزودن به میانبرها"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1736 msgid "Show _Hidden Files"
1737 msgstr "نمایش پرونده‌های _مخفی"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1740 msgid "Show _Size Column"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1744 msgid "Files"
1745 msgstr "پرونده‌ها"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1748 msgid "Name"
1749 msgstr "_نام:"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1752 msgid "Size"
1753 msgstr "اندازه"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1756 msgid "Modified"
1757 msgstr "تغییریافته"
1758
1759 #. Label
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1761 msgid "_Name:"
1762 msgstr "_نام:"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1765 msgid "_Browse for other folders"
1766 msgstr "_مرور برای سایر پوشه‌ها"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Type a file name"
1771 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر"
1772
1773 #. Create Folder
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1775 msgid "Create Fo_lder"
1776 msgstr "ایجاد پو_شه"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1779 #, fuzzy
1780 msgid "_Location:"
1781 msgstr "_مکان:"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1784 msgid "Save in _folder:"
1785 msgstr "ذخیره در پو_شه‌ی:"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1788 msgid "Create in _folder:"
1789 msgstr "ایجاد در پو_شه‌ی:"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1792 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1793 msgstr "نمی‌توان به پوشه رفت چون محلی نیست"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1796 #, fuzzy, c-format
1797 msgid "Shortcut %s already exists"
1798 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1801 #, c-format
1802 msgid "Shortcut %s does not exist"
1803 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1806 #, c-format
1807 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1811 #, c-format
1812 msgid ""
1813 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1814 msgstr ""
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1817 #, fuzzy
1818 msgid "_Replace"
1819 msgstr "_تغییر نام"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Could not start the search process"
1824 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1827 msgid ""
1828 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1829 "Please make sure it is running."
1830 msgstr ""
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Could not send the search request"
1835 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1836
1837 #. Label
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1839 msgid "_Search:"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1843 #, c-format
1844 msgid "Could not mount %s"
1845 msgstr "نمی‌توان %s را سوار کرد"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1848 msgid "Type name of new folder"
1849 msgstr "نام پوشه‌ی جدید را وارد کنید"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1853 msgid "Unknown"
1854 msgstr "نامعلوم"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1857 msgid "%H:%M"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Yesterday at %H:%M"
1863 msgstr "دیروز"
1864
1865 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1866 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1867 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Invalid path"
1870 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
1871
1872 #. translators: this text is shown when there are no completions
1873 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1874 #.
1875 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1876 msgid "No match"
1877 msgstr ""
1878
1879 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1880 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1881 #.
1882 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Sole completion"
1885 msgstr "انتخاب رنگ"
1886
1887 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1888 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1889 #. * a longer match
1890 #.
1891 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1892 msgid "Complete, but not unique"
1893 msgstr ""
1894
1895 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1896 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1897 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1898 msgid "Completing..."
1899 msgstr ""
1900
1901 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1902 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1903 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1904 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1905 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1906 msgid "Only local files may be selected"
1907 msgstr ""
1908
1909 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1910 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1911 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1912 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1913 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1914 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1915 msgstr ""
1916
1917 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1918 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1919 #. * and then hits Tab
1920 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Path does not exist"
1923 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1924
1925 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1927 #, fuzzy, c-format
1928 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1929 msgstr "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1932 msgid "Folders"
1933 msgstr "پوشه‌ها"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1936 msgid "Fol_ders"
1937 msgstr "پو_شه‌ها"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1940 msgid "_Files"
1941 msgstr "_پرونده‌ها"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1944 #, c-format
1945 msgid "Folder unreadable: %s"
1946 msgstr "پوشه قابل خواندن نیست: %s"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1949 #, c-format
1950 msgid ""
1951 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1952 "available to this program.\n"
1953 "Are you sure that you want to select it?"
1954 msgstr ""
1955 "پرونده‌ی «%s» روی دستگاه دیگری (به نام %s) است و ممکن است برای این برنامه قابل "
1956 "دسترسی نباشد.\n"
1957 "آیا مطمئنید می‌خواهید انتخابش کنید؟"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1960 msgid "_New Folder"
1961 msgstr "پوشه‌ی _جدید"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1964 msgid "De_lete File"
1965 msgstr "_حذف پرونده"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1968 msgid "_Rename File"
1969 msgstr "_تغییر نام پرونده"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1972 #, c-format
1973 msgid ""
1974 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1975 msgstr "نام پوشه‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1978 msgid "New Folder"
1979 msgstr "پوشه‌ی جدید"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1982 msgid "_Folder name:"
1983 msgstr "_نام پوشه:"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1986 msgid "C_reate"
1987 msgstr "_ایجاد"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1990 #, c-format
1991 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1992 msgstr "نام پرونده‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1995 #, fuzzy, c-format
1996 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1997 msgstr "خطا در حذف پرونده‌ی \"%s\": %s"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2000 #, c-format
2001 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2002 msgstr "پرونده‌ی «%s» واقعاً حذف شود؟"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2005 msgid "Delete File"
2006 msgstr "حذف پرونده"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2009 #, fuzzy, c-format
2010 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2011 msgstr ""
2012 "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s»: %s\n"
2013 "%s"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2016 #, fuzzy, c-format
2017 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2018 msgstr ""
2019 "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s»: %s\n"
2020 "%s"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2023 #, c-format
2024 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2025 msgstr "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s» به «%s»: %s"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2028 msgid "Rename File"
2029 msgstr "تغییر نام پرونده"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2032 #, c-format
2033 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2034 msgstr "تغییر نام پرونده‌ی «%s» به:"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2037 msgid "_Rename"
2038 msgstr "_تغییر نام"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2041 msgid "_Selection: "
2042 msgstr "_انتخاب: "
2043
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2048 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2049 msgstr ""
2050 "نام پرونده‌ی «%s» را نمی‌توان به UTF-8 تبدیل کرد. (تنظیم متغیر محیطی "
2051 "G_FILENAME_ENCODING را امتحان کنید): %s"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2054 msgid "Invalid UTF-8"
2055 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2058 msgid "Name too long"
2059 msgstr "نام خیلی بلند است"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2062 msgid "Couldn't convert filename"
2063 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
2064
2065 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2066 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2067 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2068 #. * this particular string.
2069 #.
2070 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2071 #, fuzzy
2072 msgid "File System"
2073 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
2074
2075 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Could not obtain root folder"
2078 msgstr ""
2079 "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
2080 "%s"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2083 msgid "(Empty)"
2084 msgstr "(خالی)"
2085
2086 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2087 msgid "Pick a Font"
2088 msgstr "یک قلم بردارید"
2089
2090 #. Initialize fields
2091 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2092 msgid "Sans 12"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2096 msgid "Font"
2097 msgstr "قلم"
2098
2099 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2100 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2101 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2102 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2103 msgstr "ا‌ب‌ج‌درس‌ص‌ط‌ع‌ف‌ق‌ک‌ل‌م‌ن‌و‌ه‍‌ی"
2104
2105 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2106 msgid "_Family:"
2107 msgstr "_خانواده:"
2108
2109 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2110 msgid "_Style:"
2111 msgstr "_سبک:"
2112
2113 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2114 msgid "Si_ze:"
2115 msgstr "_اندازه:"
2116
2117 #. create the text entry widget
2118 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2119 msgid "_Preview:"
2120 msgstr "_پیش‌نمایش:"
2121
2122 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2123 msgid "Font Selection"
2124 msgstr "انتخاب قلم"
2125
2126 #: gtk/gtkgamma.c:408
2127 msgid "Gamma"
2128 msgstr "گاما"
2129
2130 #: gtk/gtkgamma.c:418
2131 msgid "_Gamma value"
2132 msgstr "مقدار _گاما"
2133
2134 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2135 #. * load it.
2136 #.
2137 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2138 #, c-format
2139 msgid "Error loading icon: %s"
2140 msgstr "خطا در بار کردن شمایل: %s"
2141
2142 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2146 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2147 "You can get a copy from:\n"
2148 "\t%s"
2149 msgstr ""
2150 "نمی‌توان شمایل «%s» را یافت. تم «%s»\n"
2151 "را نیز نمی‌توان یافت، شاید لازم باشد نصبش کنید.\n"
2152 "می‌توانید یک نسخه از نشانی زیر بگیرید:\n"
2153 "\t%s"
2154
2155 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2156 #, c-format
2157 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2158 msgstr "شمایل «%s» در تم وجود ندارد"
2159
2160 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Failed to load icon"
2163 msgstr "بار کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
2164
2165 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Simple"
2168 msgstr "اندازه"
2169
2170 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2171 #, fuzzy
2172 msgctxt "input method menu"
2173 msgid "System"
2174 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
2175
2176 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2177 #, c-format
2178 msgctxt "input method menu"
2179 msgid "System (%s)"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2183 msgid "Input"
2184 msgstr "ورودی"
2185
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2187 msgid "No extended input devices"
2188 msgstr "بدون دستگاه ورودی گسترش‌یافته"
2189
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2191 msgid "_Device:"
2192 msgstr "_دستگاه:"
2193
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2195 msgid "Disabled"
2196 msgstr "از کار افتاده"
2197
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2199 msgid "Screen"
2200 msgstr "صفحه‌نمایش"
2201
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2203 msgid "Window"
2204 msgstr "پنجره"
2205
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2207 #, fuzzy
2208 msgid "_Mode:"
2209 msgstr "_حالت: "
2210
2211 #. The axis listbox
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Axes"
2215 msgstr "_محورها"
2216
2217 #. Keys listbox
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Keys"
2221 msgstr "_کلیدها"
2222
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2224 msgid "_X:"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2228 msgid "_Y:"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2232 #, fuzzy
2233 msgid "_Pressure:"
2234 msgstr "فشار"
2235
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2237 #, fuzzy
2238 msgid "X _tilt:"
2239 msgstr "انحنای X"
2240
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Y t_ilt:"
2244 msgstr "انحنای Y"
2245
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2247 #, fuzzy
2248 msgid "_Wheel:"
2249 msgstr "چرخ"
2250
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2252 msgid "none"
2253 msgstr "هیچ‌کدام"
2254
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2256 msgid "(disabled)"
2257 msgstr "(از کار افتاده)"
2258
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2260 msgid "(unknown)"
2261 msgstr "(نامعلوم)"
2262
2263 #. and clear button
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Cl_ear"
2267 msgstr "_پاک کردن"
2268
2269 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Copy URL"
2272 msgstr "_نسخه‌برداری"
2273
2274 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Invalid URI"
2277 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
2278
2279 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2280 #: gtk/gtkmain.c:450
2281 msgid "Load additional GTK+ modules"
2282 msgstr "پیمانه‌های GTK+ بیشتری بار شود"
2283
2284 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2285 #: gtk/gtkmain.c:451
2286 msgid "MODULES"
2287 msgstr "پیمانه‌ها"
2288
2289 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2290 #: gtk/gtkmain.c:453
2291 msgid "Make all warnings fatal"
2292 msgstr "همه‌ی اخطارها مهلک شوند"
2293
2294 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2295 #: gtk/gtkmain.c:456
2296 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2297 msgstr "پرچمهای اشکال‌زدایی GTK+ که باید یک شوند"
2298
2299 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2300 #: gtk/gtkmain.c:459
2301 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2302 msgstr "پرچمهای اشکال‌زدایی GTK+ که باید صفر شوند"
2303
2304 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2305 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2306 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2307 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2308 #.
2309 #: gtk/gtkmain.c:707
2310 msgid "default:LTR"
2311 msgstr "default:RTL"
2312
2313 #: gtk/gtkmain.c:773
2314 #, c-format
2315 msgid "Cannot open display: %s"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: gtk/gtkmain.c:810
2319 msgid "GTK+ Options"
2320 msgstr "گزینه‌های GTK+"
2321
2322 #: gtk/gtkmain.c:810
2323 msgid "Show GTK+ Options"
2324 msgstr "نشان دادن گزینه‌های GTK+"
2325
2326 #: gtk/gtkmountoperation.c:484
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Co_nnect"
2329 msgstr "_تبدیل"
2330
2331 #: gtk/gtkmountoperation.c:528
2332 msgid "Connect _anonymously"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: gtk/gtkmountoperation.c:537
2336 msgid "Connect as u_ser:"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: gtk/gtkmountoperation.c:574
2340 #, fuzzy
2341 msgid "_Username:"
2342 msgstr "_تغییر نام"
2343
2344 #: gtk/gtkmountoperation.c:578
2345 #, fuzzy
2346 msgid "_Domain:"
2347 msgstr "_مکان:"
2348
2349 #: gtk/gtkmountoperation.c:583
2350 #, fuzzy
2351 msgid "_Password:"
2352 msgstr "فشار"
2353
2354 #: gtk/gtkmountoperation.c:601
2355 msgid "Forget password _immediately"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2359 msgid "Remember password until you _logout"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2363 msgid "Remember _forever"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2367 #, c-format
2368 msgid "Page %u"
2369 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
2370
2371 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2372 msgid "Not a valid page setup file"
2373 msgstr ""
2374
2375 #. Translate to the default units to use for presenting
2376 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2377 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2378 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2379 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2380 #.
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2382 #, fuzzy
2383 msgid "default:mm"
2384 msgstr "default:RTL"
2385
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2387 msgid ""
2388 "<b>Any Printer</b>\n"
2389 "For portable documents"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2393 msgid "mm"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2397 msgid "inch"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "Margins:\n"
2404 " Left: %s %s\n"
2405 " Right: %s %s\n"
2406 " Top: %s %s\n"
2407 " Bottom: %s %s"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2411 msgid "Manage Custom Sizes..."
2412 msgstr ""
2413
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2415 msgid "_Format for:"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2419 #, fuzzy
2420 msgid "_Paper size:"
2421 msgstr "_ویژگی‌ها"
2422
2423 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2424 #, fuzzy
2425 msgid "_Orientation:"
2426 msgstr "_غلظت:"
2427
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Page Setup"
2431 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
2432
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2434 msgid "Margins from Printer..."
2435 msgstr ""
2436
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2438 #, c-format
2439 msgid "Custom Size %d"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2443 msgid "Manage Custom Sizes"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2447 msgid "_Width:"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2451 #, fuzzy
2452 msgid "_Height:"
2453 msgstr "_پرده:"
2454
2455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2456 msgid "Paper Size"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2460 #, fuzzy
2461 msgid "_Top:"
2462 msgstr "_بالا"
2463
2464 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2465 #, fuzzy
2466 msgid "_Bottom:"
2467 msgstr "_پایین"
2468
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2470 #, fuzzy
2471 msgid "_Left:"
2472 msgstr "_چپ"
2473
2474 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2475 msgid "_Right:"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2479 msgid "Paper Margins"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2483 msgid "Up Path"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2487 msgid "Down Path"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2491 #, fuzzy
2492 msgid "File System Root"
2493 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
2494
2495 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2496 msgid "Not available"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2500 #, fuzzy
2501 msgid "_Save in folder:"
2502 msgstr "ذخیره در پو_شه‌ی:"
2503
2504 #. translators: this string is the default job title for print
2505 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2506 #. * by the job number.
2507 #.
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2509 #, c-format
2510 msgid "%s job #%d"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2514 msgctxt "print operation status"
2515 msgid "Initial state"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2519 #, fuzzy
2520 msgctxt "print operation status"
2521 msgid "Preparing to print"
2522 msgstr "اخطار"
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2525 msgctxt "print operation status"
2526 msgid "Generating data"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2530 msgctxt "print operation status"
2531 msgid "Sending data"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2535 #, fuzzy
2536 msgctxt "print operation status"
2537 msgid "Waiting"
2538 msgstr "اخطار"
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2541 msgctxt "print operation status"
2542 msgid "Blocking on issue"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2546 #, fuzzy
2547 msgctxt "print operation status"
2548 msgid "Printing"
2549 msgstr "_چاپ"
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2552 #, fuzzy
2553 msgctxt "print operation status"
2554 msgid "Finished"
2555 msgstr "_یافتن"
2556
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2558 msgctxt "print operation status"
2559 msgid "Finished with error"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2563 #, c-format
2564 msgid "Preparing %d"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2568 #, fuzzy, c-format
2569 msgid "Preparing"
2570 msgstr "اخطار"
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2573 #, fuzzy, c-format
2574 msgid "Printing %d"
2575 msgstr "_چاپ"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2578 #, c-format
2579 msgid "Error creating print preview"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2583 #, c-format
2584 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2585 msgstr ""
2586
2587 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2588 #, c-format
2589 msgid "Error launching preview"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2593 #, c-format
2594 msgid "Error printing"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Application"
2600 msgstr "_مکان:"
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2603 msgid "Printer offline"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2607 msgid "Out of paper"
2608 msgstr ""
2609
2610 #. Translators: this is a printer status.
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2612 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Paused"
2615 msgstr "_چسباندن"
2616
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2618 msgid "Need user intervention"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2622 msgid "Custom size"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2626 #, fuzzy
2627 msgid "No printer found"
2628 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
2629
2630 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2633 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در شمایل"
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2636 msgid "Error from StartDoc"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Not enough free memory"
2643 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
2644
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2646 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2650 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2656 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در شمایل"
2657
2658 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2659 msgid "Unspecified error"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Printer"
2665 msgstr "_چاپ"
2666
2667 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Location"
2671 msgstr "_مکان:"
2672
2673 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2675 msgid "Status"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2679 msgid "Range"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2683 msgid "_All Pages"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2687 #, fuzzy
2688 msgid "C_urrent Page"
2689 msgstr "_ایجاد"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2692 msgid "Pag_es:"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2696 msgid ""
2697 "Specify one or more page ranges,\n"
2698 " e.g. 1-3,7,11"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2702 msgid "Copies"
2703 msgstr ""
2704
2705 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2707 msgid "Copie_s:"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2711 #, fuzzy
2712 msgid "C_ollate"
2713 msgstr "_ایجاد"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2716 #, fuzzy
2717 msgid "_Reverse"
2718 msgstr "باز_گشت"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2721 msgid "General"
2722 msgstr ""
2723
2724 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2725 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2726 #.
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Page Ordering"
2731 msgstr "اخطار"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Left to right"
2736 msgstr "نشانه‌ی _چپ‌به‌راست"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Right to left"
2741 msgstr "_چاپ"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2744 msgid "Layout"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2748 msgid "T_wo-sided:"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Pages per _side:"
2754 msgstr "_ویژگی‌ها"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Page or_dering:"
2759 msgstr "_ویژگی‌ها"
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2762 #, fuzzy
2763 msgid "_Only print:"
2764 msgstr "_چاپ"
2765
2766 #. In enum order
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2768 msgid "All sheets"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2772 msgid "Even sheets"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2776 msgid "Odd sheets"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Sc_ale:"
2782 msgstr "_روشنایی:"
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2785 msgid "Paper"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Paper _type:"
2791 msgstr "_ویژگی‌ها"
2792
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Paper _source:"
2796 msgstr "_ویژگی‌ها"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2799 msgid "Output t_ray:"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2803 msgid "Job Details"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2807 msgid "Pri_ority:"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2811 msgid "_Billing info:"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2815 msgid "Print Document"
2816 msgstr ""
2817
2818 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2819 #. * in the print dialog
2820 #.
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2822 #, fuzzy
2823 msgid "_Now"
2824 msgstr "_نه"
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2827 msgid "A_t:"
2828 msgstr ""
2829
2830 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2831 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2832 #.
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2834 msgid ""
2835 "Specify the time of print,\n"
2836 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2840 #, fuzzy
2841 msgid "On _hold"
2842 msgstr "_سیاه"
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2845 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2849 msgid "Add Cover Page"
2850 msgstr ""
2851
2852 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2853 #. * dialog that controls the front cover page.
2854 #.
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2856 msgid "Be_fore:"
2857 msgstr ""
2858
2859 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2860 #. * dialog that controls the back cover page.
2861 #.
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2863 msgid "_After:"
2864 msgstr ""
2865
2866 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2867 #. * job-specific options in the print dialog
2868 #.
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2870 msgid "Job"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2874 msgid "Advanced"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2878 msgid "Image Quality"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Color"
2884 msgstr "_رنگ"
2885
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2887 msgid "Finishing"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2891 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Print"
2897 msgstr "_چاپ"
2898
2899 #: gtk/gtkrc.c:2868
2900 #, c-format
2901 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2902 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی درجی را یافت: «%s»"
2903
2904 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2905 #, c-format
2906 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2907 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی تصویر را در pixmap_path یافت: «%s»"
2908
2909 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2910 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2911 #, c-format
2912 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Select which type of documents are shown"
2918 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پرونده‌ها نمایش داده شوند"
2919
2920 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2921 #, c-format
2922 msgid "No item for URI '%s' found"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2926 msgid "Untitled filter"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Could not remove item"
2932 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
2933
2934 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Could not clear list"
2937 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
2938
2939 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Copy _Location"
2942 msgstr "باز کردن _مکان"
2943
2944 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2945 msgid "_Remove From List"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2949 #, fuzzy
2950 msgid "_Clear List"
2951 msgstr "_پاک کردن"
2952
2953 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2954 msgid "Show _Private Resources"
2955 msgstr ""
2956
2957 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2958 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2959 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2960 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2961 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2962 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2963 #. * right place when idly populating the menu in case the
2964 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2965 #. * recent chooser menu widget.
2966 #.
2967 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2968 #, fuzzy
2969 msgid "No items found"
2970 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
2971
2972 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2973 #, c-format
2974 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2978 #, c-format
2979 msgid "Open '%s'"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Unknown item"
2985 msgstr "نامعلوم"
2986
2987 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2988 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2989 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2990 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2991 #.
2992 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2993 #, c-format
2994 msgctxt "recent menu label"
2995 msgid "_%d. %s"
2996 msgstr ""
2997
2998 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2999 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3000 #.
3001 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
3002 #, c-format
3003 msgctxt "recent menu label"
3004 msgid "%d. %s"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3008 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3009 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3010 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3011 #, fuzzy, c-format
3012 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3013 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی درجی را یافت: «%s»"
3014
3015 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3016 #: gtk/gtkstock.c:288
3017 #, fuzzy
3018 msgctxt "Stock label"
3019 msgid "Information"
3020 msgstr "اطلاعات"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:289
3023 #, fuzzy
3024 msgctxt "Stock label"
3025 msgid "Warning"
3026 msgstr "اخطار"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:290
3029 #, fuzzy
3030 msgctxt "Stock label"
3031 msgid "Error"
3032 msgstr "خطا"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:291
3035 #, fuzzy
3036 msgctxt "Stock label"
3037 msgid "Question"
3038 msgstr "سؤال"
3039
3040 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3041 #. * need the mnemonics to be rationalized
3042 #.
3043 #: gtk/gtkstock.c:296
3044 #, fuzzy
3045 msgctxt "Stock label"
3046 msgid "_About"
3047 msgstr "_درباره"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:297
3050 #, fuzzy
3051 msgctxt "Stock label"
3052 msgid "_Add"
3053 msgstr "_افزودن"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:298
3056 #, fuzzy
3057 msgctxt "Stock label"
3058 msgid "_Apply"
3059 msgstr "اِ_عمال"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:299
3062 #, fuzzy
3063 msgctxt "Stock label"
3064 msgid "_Bold"
3065 msgstr "_سیاه"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:300
3068 #, fuzzy
3069 msgctxt "Stock label"
3070 msgid "_Cancel"
3071 msgstr "ان_صراف"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:301
3074 #, fuzzy
3075 msgctxt "Stock label"
3076 msgid "_CD-Rom"
3077 msgstr "_سی‌دی"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:302
3080 #, fuzzy
3081 msgctxt "Stock label"
3082 msgid "_Clear"
3083 msgstr "_پاک کردن"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:303
3086 #, fuzzy
3087 msgctxt "Stock label"
3088 msgid "_Close"
3089 msgstr "_بستن"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:304
3092 #, fuzzy
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "C_onnect"
3095 msgstr "_تبدیل"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:305
3098 #, fuzzy
3099 msgctxt "Stock label"
3100 msgid "_Convert"
3101 msgstr "_تبدیل"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:306
3104 #, fuzzy
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "_Copy"
3107 msgstr "_نسخه‌برداری"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:307
3110 #, fuzzy
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "Cu_t"
3113 msgstr "_برش"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:308
3116 #, fuzzy
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "_Delete"
3119 msgstr "_حذف"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:309
3122 #, fuzzy
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "_Discard"
3125 msgstr "از کار افتاده"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:310
3128 #, fuzzy
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "_Disconnect"
3131 msgstr "_تبدیل"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:311
3134 #, fuzzy
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_Execute"
3137 msgstr "ا_جرا"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:312
3140 #, fuzzy
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "_Edit"
3143 msgstr "_ویرایش"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:313
3146 #, fuzzy
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "_Find"
3149 msgstr "_یافتن"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:314
3152 #, fuzzy
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "Find and _Replace"
3155 msgstr "یافتن و _جای‌گزینی"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:315
3158 #, fuzzy
3159 msgctxt "Stock label"
3160 msgid "_Floppy"
3161 msgstr "دیسک _نرم"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:316
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "_Fullscreen"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:317
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "_Leave Fullscreen"
3171 msgstr ""
3172
3173 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3174 #: gtk/gtkstock.c:319
3175 #, fuzzy
3176 msgctxt "Stock label, navigation"
3177 msgid "_Bottom"
3178 msgstr "_پایین"
3179
3180 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3181 #: gtk/gtkstock.c:321
3182 #, fuzzy
3183 msgctxt "Stock label, navigation"
3184 msgid "_First"
3185 msgstr "_اولین"
3186
3187 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3188 #: gtk/gtkstock.c:323
3189 #, fuzzy
3190 msgctxt "Stock label, navigation"
3191 msgid "_Last"
3192 msgstr "آ_خرین"
3193
3194 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3195 #: gtk/gtkstock.c:325
3196 #, fuzzy
3197 msgctxt "Stock label, navigation"
3198 msgid "_Top"
3199 msgstr "_بالا"
3200
3201 #. This is a navigation label as in "go back"
3202 #: gtk/gtkstock.c:327
3203 #, fuzzy
3204 msgctxt "Stock label, navigation"
3205 msgid "_Back"
3206 msgstr "_عقب"
3207
3208 #. This is a navigation label as in "go down"
3209 #: gtk/gtkstock.c:329
3210 #, fuzzy
3211 msgctxt "Stock label, navigation"
3212 msgid "_Down"
3213 msgstr "_پایین"
3214
3215 #. This is a navigation label as in "go forward"
3216 #: gtk/gtkstock.c:331
3217 #, fuzzy
3218 msgctxt "Stock label, navigation"
3219 msgid "_Forward"
3220 msgstr "_جلو"
3221
3222 #. This is a navigation label as in "go up"
3223 #: gtk/gtkstock.c:333
3224 #, fuzzy
3225 msgctxt "Stock label, navigation"
3226 msgid "_Up"
3227 msgstr "_بالا"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:334
3230 #, fuzzy
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "_Harddisk"
3233 msgstr "دیسک _سخت"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:335
3236 #, fuzzy
3237 msgctxt "Stock label"
3238 msgid "_Help"
3239 msgstr "_راهنما"
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:336
3242 #, fuzzy
3243 msgctxt "Stock label"
3244 msgid "_Home"
3245 msgstr "آ_غازه"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:337
3248 #, fuzzy
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "Increase Indent"
3251 msgstr "افزایش تورفتگی"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:338
3254 #, fuzzy
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "Decrease Indent"
3257 msgstr "کاهش تورفتگی"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:339
3260 #, fuzzy
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "_Index"
3263 msgstr "_نمایه"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:340
3266 #, fuzzy
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "_Information"
3269 msgstr "اطلاعات"
3270
3271 #: gtk/gtkstock.c:341
3272 #, fuzzy
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "_Italic"
3275 msgstr "ای_تالیک"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:342
3278 #, fuzzy
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "_Jump to"
3281 msgstr "_پرش به"
3282
3283 #. This is about text justification, "centered text"
3284 #: gtk/gtkstock.c:344
3285 #, fuzzy
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "_Center"
3288 msgstr "_تبدیل"
3289
3290 #. This is about text justification
3291 #: gtk/gtkstock.c:346
3292 #, fuzzy
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "_Fill"
3295 msgstr "_پرونده‌ها"
3296
3297 #. This is about text justification, "left-justified text"
3298 #: gtk/gtkstock.c:348
3299 #, fuzzy
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Left"
3302 msgstr "_چپ"
3303
3304 #. This is about text justification, "right-justified text"
3305 #: gtk/gtkstock.c:350
3306 #, fuzzy
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "_Right"
3309 msgstr "_پرده:"
3310
3311 #. Media label, as in "fast forward"
3312 #: gtk/gtkstock.c:353
3313 #, fuzzy
3314 msgctxt "Stock label, media"
3315 msgid "_Forward"
3316 msgstr "_جلو"
3317
3318 #. Media label, as in "next song"
3319 #: gtk/gtkstock.c:355
3320 #, fuzzy
3321 msgctxt "Stock label, media"
3322 msgid "_Next"
3323 msgstr "_جدید"
3324
3325 #. Media label, as in "pause music"
3326 #: gtk/gtkstock.c:357
3327 #, fuzzy
3328 msgctxt "Stock label, media"
3329 msgid "P_ause"
3330 msgstr "_چسباندن"
3331
3332 #. Media label, as in "play music"
3333 #: gtk/gtkstock.c:359
3334 #, fuzzy
3335 msgctxt "Stock label, media"
3336 msgid "_Play"
3337 msgstr "_تغییر نام"
3338
3339 #. Media label, as in  "previous song"
3340 #: gtk/gtkstock.c:361
3341 #, fuzzy
3342 msgctxt "Stock label, media"
3343 msgid "Pre_vious"
3344 msgstr "_قبلی"
3345
3346 #. Media label
3347 #: gtk/gtkstock.c:363
3348 #, fuzzy
3349 msgctxt "Stock label, media"
3350 msgid "_Record"
3351 msgstr "_ضبط:"
3352
3353 #. Media label
3354 #: gtk/gtkstock.c:365
3355 #, fuzzy
3356 msgctxt "Stock label, media"
3357 msgid "R_ewind"
3358 msgstr "_عقب بردن"
3359
3360 #. Media label
3361 #: gtk/gtkstock.c:367
3362 #, fuzzy
3363 msgctxt "Stock label, media"
3364 msgid "_Stop"
3365 msgstr "_توقف"
3366
3367 #: gtk/gtkstock.c:368
3368 #, fuzzy
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "_Network"
3371 msgstr "_شبکه"
3372
3373 #: gtk/gtkstock.c:369
3374 #, fuzzy
3375 msgctxt "Stock label"
3376 msgid "_New"
3377 msgstr "_جدید"
3378
3379 #: gtk/gtkstock.c:370
3380 #, fuzzy
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "_No"
3383 msgstr "_نه"
3384
3385 #: gtk/gtkstock.c:371
3386 #, fuzzy
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "_OK"
3389 msgstr "_تأیید"
3390
3391 #: gtk/gtkstock.c:372
3392 #, fuzzy
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "_Open"
3395 msgstr "_باز کردن"
3396
3397 #. Page orientation
3398 #: gtk/gtkstock.c:374
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "Landscape"
3401 msgstr ""
3402
3403 #. Page orientation
3404 #: gtk/gtkstock.c:376
3405 #, fuzzy
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "Portrait"
3408 msgstr "_چاپ"
3409
3410 #. Page orientation
3411 #: gtk/gtkstock.c:378
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "Reverse landscape"
3414 msgstr ""
3415
3416 #. Page orientation
3417 #: gtk/gtkstock.c:380
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "Reverse portrait"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: gtk/gtkstock.c:381
3423 #, fuzzy
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "Page Set_up"
3426 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
3427
3428 #: gtk/gtkstock.c:382
3429 #, fuzzy
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "_Paste"
3432 msgstr "_چسباندن"
3433
3434 #: gtk/gtkstock.c:383
3435 #, fuzzy
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "_Preferences"
3438 msgstr "_ترجیحات"
3439
3440 #: gtk/gtkstock.c:384
3441 #, fuzzy
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "_Print"
3444 msgstr "_چاپ"
3445
3446 #: gtk/gtkstock.c:385
3447 #, fuzzy
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "Print Pre_view"
3450 msgstr "پی_ش‌نمایش چاپ"
3451
3452 #: gtk/gtkstock.c:386
3453 #, fuzzy
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "_Properties"
3456 msgstr "_ویژگی‌ها"
3457
3458 #: gtk/gtkstock.c:387
3459 #, fuzzy
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "_Quit"
3462 msgstr "_خروج"
3463
3464 #: gtk/gtkstock.c:388
3465 #, fuzzy
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "_Redo"
3468 msgstr "_دوباره"
3469
3470 #: gtk/gtkstock.c:389
3471 #, fuzzy
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_Refresh"
3474 msgstr "_نوسازی"
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:390
3477 #, fuzzy
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "_Remove"
3480 msgstr "_حذف"
3481
3482 #: gtk/gtkstock.c:391
3483 #, fuzzy
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "_Revert"
3486 msgstr "باز_گشت"
3487
3488 #: gtk/gtkstock.c:392
3489 #, fuzzy
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "_Save"
3492 msgstr "_ذخیره"
3493
3494 #: gtk/gtkstock.c:393
3495 #, fuzzy
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "Save _As"
3498 msgstr "ذخیره با _نام"
3499
3500 #: gtk/gtkstock.c:394
3501 #, fuzzy
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "Select _All"
3504 msgstr "انتخاب _همه"
3505
3506 #: gtk/gtkstock.c:395
3507 #, fuzzy
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "_Color"
3510 msgstr "_رنگ"
3511
3512 #: gtk/gtkstock.c:396
3513 #, fuzzy
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "_Font"
3516 msgstr "_قلم"
3517
3518 #. Sorting direction
3519 #: gtk/gtkstock.c:398
3520 #, fuzzy
3521 msgctxt "Stock label"
3522 msgid "_Ascending"
3523 msgstr "_صعودی"
3524
3525 #. Sorting direction
3526 #: gtk/gtkstock.c:400
3527 #, fuzzy
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "_Descending"
3530 msgstr "_نزولی"
3531
3532 #: gtk/gtkstock.c:401
3533 #, fuzzy
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "_Spell Check"
3536 msgstr "_غلطیابی املایی"
3537
3538 #: gtk/gtkstock.c:402
3539 #, fuzzy
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "_Stop"
3542 msgstr "_توقف"
3543
3544 #. Font variant
3545 #: gtk/gtkstock.c:404
3546 #, fuzzy
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "_Strikethrough"
3549 msgstr "_خط‌خورده"
3550
3551 #: gtk/gtkstock.c:405
3552 #, fuzzy
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "_Undelete"
3555 msgstr "احیا"
3556
3557 #. Font variant
3558 #: gtk/gtkstock.c:407
3559 #, fuzzy
3560 msgctxt "Stock label"
3561 msgid "_Underline"
3562 msgstr "_زیرخط‌دار"
3563
3564 #: gtk/gtkstock.c:408
3565 #, fuzzy
3566 msgctxt "Stock label"
3567 msgid "_Undo"
3568 msgstr "_برگشت حرکت"
3569
3570 #: gtk/gtkstock.c:409
3571 #, fuzzy
3572 msgctxt "Stock label"
3573 msgid "_Yes"
3574 msgstr "_بله"
3575
3576 #. Zoom
3577 #: gtk/gtkstock.c:411
3578 #, fuzzy
3579 msgctxt "Stock label"
3580 msgid "_Normal Size"
3581 msgstr "اندازه‌ی _عادی"
3582
3583 #. Zoom
3584 #: gtk/gtkstock.c:413
3585 #, fuzzy
3586 msgctxt "Stock label"
3587 msgid "Best _Fit"
3588 msgstr "بهترین اندازه"
3589
3590 #: gtk/gtkstock.c:414
3591 #, fuzzy
3592 msgctxt "Stock label"
3593 msgid "Zoom _In"
3594 msgstr "زوم به _داخل"
3595
3596 #: gtk/gtkstock.c:415
3597 #, fuzzy
3598 msgctxt "Stock label"
3599 msgid "Zoom _Out"
3600 msgstr "زوم به _خارج"
3601
3602 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3603 #, c-format
3604 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3608 #, c-format
3609 msgid "No deserialize function found for format %s"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3613 #, c-format
3614 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3618 #, c-format
3619 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3623 #, c-format
3624 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3625 msgstr ""
3626
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3628 #, c-format
3629 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3633 #, c-format
3634 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3638 #, c-format
3639 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3643 #, c-format
3644 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3645 msgstr ""
3646
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3648 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3649 msgstr ""
3650
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3652 #, c-format
3653 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3654 msgstr ""
3655
3656 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3658 #, c-format
3659 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3663 #, c-format
3664 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3668 #, c-format
3669 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3673 #, c-format
3674 msgid ""
3675 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3676 msgstr ""
3677
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3679 #, c-format
3680 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3681 msgstr ""
3682
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3684 #, c-format
3685 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3689 #, c-format
3690 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3691 msgstr ""
3692
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3694 #, c-format
3695 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3699 #, c-format
3700 msgid "A <%s> element has already been specified"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3704 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3708 msgid "Serialized data is malformed"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3712 msgid ""
3713 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: gtk/gtktextutil.c:61
3717 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3718 msgstr "نشانه‌ی _چپ‌به‌راست"
3719
3720 #: gtk/gtktextutil.c:62
3721 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3722 msgstr "نشانه‌ی _راست‌به‌چپ"
3723
3724 #: gtk/gtktextutil.c:63
3725 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3726 msgstr "زیرمتن چپ‌به‌راست_"
3727
3728 #: gtk/gtktextutil.c:64
3729 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3730 msgstr "ز_یرمتن راست‌به‌چپ"
3731
3732 #: gtk/gtktextutil.c:65
3733 msgid "LRO Left-to-right _override"
3734 msgstr "زیرمتن ا_کیداً چپ‌به‌راست"
3735
3736 #: gtk/gtktextutil.c:66
3737 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3738 msgstr "زیرمتن اکی_داً راست‌به‌چپ"
3739
3740 #: gtk/gtktextutil.c:67
3741 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3742 msgstr "پایان زیرمتن_"
3743
3744 #: gtk/gtktextutil.c:68
3745 msgid "ZWS _Zero width space"
3746 msgstr "فاصله‌ی _بی‌عرض"
3747
3748 #: gtk/gtktextutil.c:69
3749 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3750 msgstr "_اتصال مجازی"
3751
3752 #: gtk/gtktextutil.c:70
3753 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3754 msgstr "_فاصله‌ی مجازی"
3755
3756 #: gtk/gtkthemes.c:71
3757 #, c-format
3758 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3759 msgstr "نمی‌توان موتور تم را در module_path یافت: «%s»، "
3760
3761 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3762 msgid "--- No Tip ---"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3766 #, c-format
3767 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3768 msgstr "برچسب شروع غیرمنتظره «%s» در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
3769
3770 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3771 #, c-format
3772 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3773 msgstr "داده‌ی نویسه‌ای غیرمنتظره در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
3774
3775 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3776 msgid "Empty"
3777 msgstr "خالی"
3778
3779 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Volume"
3782 msgstr "_روشنایی:"
3783
3784 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3785 msgid "Turns volume down or up"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3789 msgid "Adjusts the volume"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3793 msgid "Volume Down"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3797 msgid "Decreases the volume"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3801 msgid "Volume Up"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3805 msgid "Increases the volume"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3809 msgid "Muted"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3813 msgid "Full Volume"
3814 msgstr ""
3815
3816 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3817 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3818 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3819 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3820 #.
3821 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3822 #, c-format
3823 msgctxt "volume percentage"
3824 msgid "%d %%"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3828 #, fuzzy
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "asme_f"
3831 msgstr "_نام:"
3832
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "A0x2"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "A0"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "A0x3"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "A1"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "A10"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "A1x3"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "A1x4"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "A2"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "A2x3"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "A2x4"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "A2x5"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "A3"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A3 Extra"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A3x3"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A3x4"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A3x5"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A3x6"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "A3x7"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A4"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "A4 Extra"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A4 Tab"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A4x3"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "A4x4"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "A4x5"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A4x6"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "A4x7"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A4x8"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "A4x9"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "A5"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "A5 Extra"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "A6"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "A7"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "A8"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "A9"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "B0"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "B1"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "B10"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "B2"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "B3"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "B4"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "B5"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "B5 Extra"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "B6"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "B6/C4"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "B7"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "B8"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "B9"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "C0"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "C1"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "C10"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "C2"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "C3"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "C4"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "C5"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "C6"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "C6/C5"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "C7"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "C7/C6"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "C8"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "C9"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "DL Envelope"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "RA0"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "RA1"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "RA2"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "SRA0"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "SRA1"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "SRA2"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "JB0"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "JB1"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "JB10"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "JB2"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "JB3"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "JB4"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "JB5"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "JB6"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "JB7"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "JB8"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "JB9"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "jis exec"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "Choukei 2 Envelope"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "Choukei 3 Envelope"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "Choukei 4 Envelope"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "hagaki (postcard)"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "kahu Envelope"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "kaku2 Envelope"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "oufuku (reply postcard)"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "you4 Envelope"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "10x11"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "10x13"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "10x14"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "10x15"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "11x12"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "11x15"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "12x19"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "5x7"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "6x9 Envelope"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "7x9 Envelope"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "9x11 Envelope"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "a2 Envelope"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "Arch A"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "Arch B"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "Arch C"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "Arch D"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "Arch E"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "b-plus"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "c"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "c5 Envelope"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "d"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "e"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "edp"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "European edp"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4389 #, fuzzy
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "Executive"
4392 msgstr "ا_جرا"
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "f"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "FanFold European"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "FanFold US"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "FanFold German Legal"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "Government Legal"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "Government Letter"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4425 #, fuzzy
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "Index 3x5"
4428 msgstr "_نمایه"
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4436 #, fuzzy
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "Index 4x6 ext"
4439 msgstr "_نمایه"
4440
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4442 #, fuzzy
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "Index 5x8"
4445 msgstr "_نمایه"
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "Invoice"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "Tabloid"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "US Legal"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "US Legal Extra"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "US Letter"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "US Letter Extra"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "US Letter Plus"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "Monarch Envelope"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "#10 Envelope"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "#11 Envelope"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "#12 Envelope"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "#14 Envelope"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "#9 Envelope"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "Personal Envelope"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "Quarto"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "Super A"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "Super B"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "Wide Format"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "Dai-pa-kai"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4543 #, fuzzy
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "Folio"
4546 msgstr "_رنگ"
4547
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "Folio sp"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "Invite Envelope"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "Italian Envelope"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "juuro-ku-kai"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "pa-kai"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "Postfix Envelope"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "Small Photo"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "prc1 Envelope"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "prc10 Envelope"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "prc 16k"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "prc2 Envelope"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "prc3 Envelope"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "prc 32k"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "prc4 Envelope"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "prc5 Envelope"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "prc6 Envelope"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "prc7 Envelope"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "prc8 Envelope"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "ROC 16k"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "ROC 8k"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4649 #, c-format
4650 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4654 #, fuzzy, c-format
4655 msgid "Failed to write header\n"
4656 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4657
4658 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4659 #, fuzzy, c-format
4660 msgid "Failed to write hash table\n"
4661 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4662
4663 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4664 #, fuzzy, c-format
4665 msgid "Failed to write folder index\n"
4666 msgstr "خواندن از پرونده‌ی موقت شکست خورد"
4667
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4669 #, fuzzy, c-format
4670 msgid "Failed to rewrite header\n"
4671 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4672
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4674 #, fuzzy, c-format
4675 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4676 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
4677
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4679 #, fuzzy, c-format
4680 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4681 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
4682
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4684 #, c-format
4685 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4689 #, c-format
4690 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4694 #, fuzzy, c-format
4695 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4696 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
4697
4698 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4699 #, fuzzy, c-format
4700 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4701 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
4702
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4704 #, c-format
4705 msgid "Cache file created successfully.\n"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4709 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4713 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4717 msgid "Don't include image data in the cache"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4721 msgid "Output a C header file"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4725 msgid "Turn off verbose output"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4729 msgid "Validate existing icon cache"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4733 #, fuzzy, c-format
4734 msgid "File not found: %s\n"
4735 msgstr "نمی‌توان %s را سوار کرد"
4736
4737 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4738 #, c-format
4739 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4743 #, c-format
4744 msgid "No theme index file."
4745 msgstr ""
4746
4747 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4748 #, c-format
4749 msgid ""
4750 "No theme index file in '%s'.\n"
4751 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4752 msgstr ""
4753
4754 #. ID
4755 #: modules/input/imam-et.c:454
4756 msgid "Amharic (EZ+)"
4757 msgstr "امهری (EZ+‎)"
4758
4759 #. ID
4760 #: modules/input/imcedilla.c:92
4761 msgid "Cedilla"
4762 msgstr "سدیلا"
4763
4764 #. ID
4765 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4766 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4767 msgstr "سیریلی (حرف‌نگاری‌شده)"
4768
4769 #. ID
4770 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4771 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4772 msgstr "اینوکتیتوت (حرف‌نگاری‌شده)"
4773
4774 #. ID
4775 #: modules/input/imipa.c:145
4776 msgid "IPA"
4777 msgstr "الفبای فونتیک بین‌المللی"
4778
4779 #. ID
4780 #: modules/input/immultipress.c:31
4781 msgid "Multipress"
4782 msgstr ""
4783
4784 #. ID
4785 #: modules/input/imthai.c:35
4786 msgid "Thai-Lao"
4787 msgstr ""
4788
4789 #. ID
4790 #: modules/input/imti-er.c:453
4791 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4792 msgstr "تیگرینیایی-اریتره‌ای (EZ+‎)"
4793
4794 #. ID
4795 #: modules/input/imti-et.c:453
4796 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4797 msgstr "تیگرینیایی-اریتره‌ای (EZ+‎)"
4798
4799 #. ID
4800 #: modules/input/imviqr.c:244
4801 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4802 msgstr "ویتنامی (VIQR)"
4803
4804 #. ID
4805 #: modules/input/imxim.c:28
4806 msgid "X Input Method"
4807 msgstr "شیوه‌ی ورودی X"
4808
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4810 #, c-format
4811 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4812 msgstr ""
4813
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4815 #, c-format
4816 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4817 msgstr ""
4818
4819 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4821 #, c-format
4822 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4823 msgstr ""
4824
4825 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4827 #, c-format
4828 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4829 msgstr ""
4830
4831 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4833 #, c-format
4834 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4835 msgstr ""
4836
4837 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4839 #, c-format
4840 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4841 msgstr ""
4842
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4844 #, c-format
4845 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4846 msgstr ""
4847
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4849 #, c-format
4850 msgid "The door is open on printer '%s'."
4851 msgstr ""
4852
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4854 #, c-format
4855 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4856 msgstr ""
4857
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4859 #, c-format
4860 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4861 msgstr ""
4862
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4864 #, c-format
4865 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4866 msgstr ""
4867
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4869 #, c-format
4870 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4871 msgstr ""
4872
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4874 #, c-format
4875 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4876 msgstr ""
4877
4878 #. Translators: this is a printer status.
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4880 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4881 msgstr ""
4882
4883 #. Translators: this is a printer status.
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4885 msgid "Rejecting Jobs"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4889 msgid "Two Sided"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4893 msgid "Paper Type"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4897 msgid "Paper Source"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4901 msgid "Output Tray"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Resolution"
4907 msgstr "سؤال"
4908
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4910 msgid "GhostScript pre-filtering"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4914 msgid "One Sided"
4915 msgstr ""
4916
4917 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4919 msgid "Long Edge (Standard)"
4920 msgstr ""
4921
4922 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4924 msgid "Short Edge (Flip)"
4925 msgstr ""
4926
4927 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Auto Select"
4933 msgstr "انتخاب قلم"
4934
4935 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4936 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Printer Default"
4944 msgstr "پیش‌فرض"
4945
4946 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4948 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4949 msgstr ""
4950
4951 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4953 msgid "Convert to PS level 1"
4954 msgstr ""
4955
4956 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4958 msgid "Convert to PS level 2"
4959 msgstr ""
4960
4961 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4963 #, fuzzy
4964 msgid "No pre-filtering"
4965 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
4966
4967 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4968 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4970 msgid "Miscellaneous"
4971 msgstr ""
4972
4973 #. Translators: These strings name the possible values of the
4974 #. * job priority option in the print dialog
4975 #.
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4977 msgid "Urgent"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4981 msgid "High"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4985 msgid "Medium"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4989 msgid "Low"
4990 msgstr ""
4991
4992 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4993 #. * multiple pages on a sheet when printing
4994 #.
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4996 msgid "Left to right, top to bottom"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
5000 msgid "Left to right, bottom to top"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
5004 msgid "Right to left, top to bottom"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
5008 msgid "Right to left, bottom to top"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5012 msgid "Top to bottom, left to right"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5016 msgid "Top to bottom, right to left"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5020 msgid "Bottom to top, left to right"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5024 msgid "Bottom to top, right to left"
5025 msgstr ""
5026
5027 #. Cups specific, non-ppd related settings
5028 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5029 #. * in the print dialog
5030 #.
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Pages per Sheet"
5034 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
5035
5036 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5037 #. * in the print dialog
5038 #.
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
5040 msgid "Job Priority"
5041 msgstr ""
5042
5043 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5044 #. * in the print dialog
5045 #.
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
5047 msgid "Billing Info"
5048 msgstr ""
5049
5050 # farmaan
5051 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5052 #. * pages that the printing system may support.
5053 #.
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5055 #, fuzzy
5056 msgid "None"
5057 msgstr "(هیچ‌کدام)"
5058
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5060 msgid "Classified"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5064 msgid "Confidential"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Secret"
5070 msgstr "صفحه‌نمایش"
5071
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5073 msgid "Standard"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5077 msgid "Top Secret"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5081 msgid "Unclassified"
5082 msgstr ""
5083
5084 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5085 #. * dialog that controls the front cover page.
5086 #.
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
5088 msgid "Before"
5089 msgstr ""
5090
5091 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5092 #. * dialog that controls the back cover page.
5093 #.
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
5095 msgid "After"
5096 msgstr ""
5097
5098 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5099 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5100 #. * or 'on hold'
5101 #.
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Print at"
5105 msgstr "_چاپ"
5106
5107 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5108 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5109 #.
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5111 #, fuzzy
5112 msgid "Print at time"
5113 msgstr "_چاپ"
5114
5115 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5116 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5117 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5118 #.
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5120 #, c-format
5121 msgid "Custom %sx%s"
5122 msgstr ""
5123
5124 #. default filename used for print-to-file
5125 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5126 #, c-format
5127 msgid "output.%s"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Print to File"
5133 msgstr "_چاپ"
5134
5135 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5136 msgid "PDF"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Postscript"
5142 msgstr "_چاپ"
5143
5144 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5145 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5146 msgid "Pages per _sheet:"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5150 #, fuzzy
5151 msgid "File"
5152 msgstr "پرونده‌ها"
5153
5154 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5155 msgid "_Output format"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5159 msgid "Print to LPR"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Pages Per Sheet"
5165 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
5166
5167 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5168 msgid "Command Line"
5169 msgstr ""
5170
5171 #. default filename used for print-to-test
5172 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5173 #, c-format
5174 msgid "test-output.%s"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Print to Test Printer"
5180 msgstr "_چاپ"
5181
5182 #: tests/testfilechooser.c:207
5183 #, c-format
5184 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5185 msgstr "نمی‌توان برای پرونده‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
5186
5187 #, fuzzy
5188 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5189 #~ msgstr "نمی‌توان pixbuf ایجاد کرد"
5190
5191 #, fuzzy
5192 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5193 #~ msgstr "calendar:week_start:6"
5194
5195 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5196 #~ msgstr "‪٪%Id‬"
5197
5198 #, fuzzy
5199 #~ msgid "%.1f KB"
5200 #~ msgstr "%I.1f کیلو"
5201
5202 #, fuzzy
5203 #~ msgid "%.1f MB"
5204 #~ msgstr "%I.1f مگا"
5205
5206 #, fuzzy
5207 #~ msgid "%.1f GB"
5208 #~ msgstr "%I.1f گیگا"
5209
5210 #, fuzzy
5211 #~ msgid "Justify|_Center"
5212 #~ msgstr "_مرکز"
5213
5214 #, fuzzy
5215 #~ msgid "Justify|_Right"
5216 #~ msgstr "_راست"
5217
5218 #, fuzzy
5219 #~ msgid "Media|_Next"
5220 #~ msgstr "_بعدی"
5221
5222 #, fuzzy
5223 #~ msgid "Media|P_ause"
5224 #~ msgstr "مک_ث"
5225
5226 #, fuzzy
5227 #~ msgid "Media|_Play"
5228 #~ msgstr "پ_خش"
5229
5230 #, fuzzy
5231 #~ msgid "Media|_Stop"
5232 #~ msgstr "_توقف"
5233
5234 #~ msgid "Group"
5235 #~ msgstr "گروه"
5236
5237 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5238 #~ msgstr "دکمه‌ی ابزار رادیویی‌ای که این دکمه به گروه آن تعلق دارد."
5239
5240 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5241 #~ msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر: %s"
5242
5243 #~ msgid ""
5244 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5245 #~ msgstr "نمی‌توان برای «%s» چوب‌الفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
5246
5247 #, fuzzy
5248 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5249 #~ msgstr "نمی‌توان برای «%s» چوب‌الفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
5250
5251 # c-format
5252 #~ msgid "%d byte"
5253 #~ msgid_plural "%d bytes"
5254 #~ msgstr[0] "%Id بایت"
5255
5256 #, fuzzy
5257 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5258 #~ msgstr "نمی‌توان برای پرونده‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
5259
5260 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5261 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «%s»: %s"
5262
5263 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5264 #~ msgstr "این سیستم پرونده‌ها از سوار شدن پشتیبانی نمی‌کند"
5265
5266 #~ msgid ""
5267 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5268 #~ "Please use a different name."
5269 #~ msgstr ""
5270 #~ "نام «%s» معتبر نیست چون شامل نویسه‌ی «%s» است. لطفاً از نام دیگری استفاده "
5271 #~ "کنید."
5272
5273 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5274 #~ msgstr "ذخیره‌ی چوب‌الف شکست خورد: %s"
5275
5276 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5277 #~ msgstr "‏«%s» از قبل در فهرست چوب‌الفها موجود است"
5278
5279 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5280 #~ msgstr "‏«%s» در فهرست چوب‌الفها موجود نیست"
5281
5282 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5283 #~ msgstr "مشخصه‌ی نامعلوم «%s» در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
5284
5285 #~ msgid "Default"
5286 #~ msgstr "پیش‌فرض"
5287
5288 #, fuzzy
5289 #~ msgid "Print Pages"
5290 #~ msgstr "پی_ش‌نمایش چاپ"
5291
5292 #, fuzzy
5293 #~ msgid "_All"
5294 #~ msgstr "_پر کردن"
5295
5296 #~ msgid "Today"
5297 #~ msgstr "امروز"
5298
5299 #, fuzzy
5300 #~ msgid "Location:"
5301 #~ msgstr "_مکان:"
5302
5303 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5304 #~ msgstr "قالب تصویر PNM نامعتبر است"
5305
5306 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5307 #~ msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
5308
5309 #~ msgid "Thai (Broken)"
5310 #~ msgstr "تایلندی (شکسته)"
5311
5312 #~ msgid ""
5313 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5314 #~ "%s"
5315 #~ msgstr ""
5316 #~ "خطا در ایجاد پوشه‌ی «%s»: %s\n"
5317 #~ "%s"
5318
5319 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5320 #~ msgstr "احتمالاً از نمادهایی استفاده کرده‌اید که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
5321
5322 #~ msgid ""
5323 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5324 #~ "%s"
5325 #~ msgstr ""
5326 #~ "خطا در حذف پرونده‌ی «%s»: %s\n"
5327 #~ "%s"
5328
5329 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5330 #~ msgstr "احتمالاً نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیست."
5331
5332 #~ msgid ""
5333 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5334 #~ msgstr "نام پرونده‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
5335
5336 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5337 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «/»: %s"
5338
5339 #~ msgid "Select All"
5340 #~ msgstr "انتخاب همه"
5341
5342 #, fuzzy
5343 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5344 #~ msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
5345
5346 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5347 #~ msgstr "نمی‌توان با پرونده‌های PNM با حداکثر مقدار رنگ بیشتر از ۲۵۵ کار کرد"
5348
5349 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5350 #~ msgstr "نمی‌توان درباره‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
5351
5352 #~ msgid "Shortcuts"
5353 #~ msgstr "میانبرها"
5354
5355 #~ msgid "Folder"
5356 #~ msgstr "پوشه"
5357
5358 #~ msgid "Cannot change folder"
5359 #~ msgstr "نمی‌توان پوشه را تغییر داد"
5360
5361 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5362 #~ msgstr "پوشه‌ای که مشخص کرده‌اید مسیر نامعتبری است."
5363
5364 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5365 #~ msgstr "نمی‌توان از «%s» و «%s» نام پرونده ساخت"
5366
5367 #~ msgid "Open Location"
5368 #~ msgstr "باز کردن مکان"
5369
5370 #~ msgid "Save in Location"
5371 #~ msgstr "ذخیره در مکان"
5372
5373 #~ msgid "X"
5374 #~ msgstr "X"
5375
5376 #~ msgid "clear"
5377 #~ msgstr "پاک شود"
5378
5379 #, fuzzy
5380 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5381 #~ msgstr "ذخیره‌ی چوب‌الف شکست خورد: %s"
5382
5383 #~ msgid "_Credits"
5384 #~ msgstr "_دست‌اندرکاران"
5385
5386 #, fuzzy
5387 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5388 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای '%s': %s"
5389
5390 #, fuzzy
5391 #~ msgid ""
5392 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5393 #~ "%s"
5394 #~ msgstr ""
5395 #~ "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
5396 #~ "%s"
5397
5398 #, fuzzy
5399 #~ msgid "Could not find the path"
5400 #~ msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
5401
5402 #~ msgid "Input Methods"
5403 #~ msgstr "روش‌های ورودی"
5404
5405 #~ msgid "File name"
5406 #~ msgstr "نام پرونده"
5407
5408 #, fuzzy
5409 #~ msgid "Add"
5410 #~ msgstr "افزودن"
5411
5412 #, fuzzy
5413 #~ msgid "_Filename:"
5414 #~ msgstr "نام پرونده"
5415
5416 #~ msgid "Current folder: %s"
5417 #~ msgstr "پوشه‌ی فعلی: %s"
5418
5419 #~ msgid "Zoom _100%"
5420 #~ msgstr "زوم _۱۰۰٪"