1 # Persian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005.
4 # Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2005.
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-06-13 18:22-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 18:03+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr "ردهی برنامه، به شکل مورد استفادهی مدیر پنجرهها"
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #. Description of --name=NAME in --help output
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr "نام برنامه، به شکل مورد استفادهی مدیر پنجرهها"
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 msgid "X display to use"
50 msgstr "نمایشگر X مورد استفاده"
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 msgid "X screen to use"
60 msgstr "صفحهی X مورد استفاده"
62 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 msgid "Gdk debugging flags to set"
70 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی Gdk که باید یک شوند"
72 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
80 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 msgid "Gdk debugging flags to unset"
83 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی Gdk که باید صفر شوند"
85 #: gdk/keyname-table.h:3940
86 msgid "keyboard label|BackSpace"
89 #: gdk/keyname-table.h:3941
90 msgid "keyboard label|Tab"
93 #: gdk/keyname-table.h:3942
94 msgid "keyboard label|Return"
97 #: gdk/keyname-table.h:3943
98 msgid "keyboard label|Pause"
101 #: gdk/keyname-table.h:3944
102 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
105 #: gdk/keyname-table.h:3945
106 msgid "keyboard label|Sys_Req"
109 #: gdk/keyname-table.h:3946
110 msgid "keyboard label|Escape"
113 #: gdk/keyname-table.h:3947
114 msgid "keyboard label|Multi_key"
117 #: gdk/keyname-table.h:3948
118 msgid "keyboard label|Home"
121 #: gdk/keyname-table.h:3949
122 msgid "keyboard label|Left"
125 #: gdk/keyname-table.h:3950
126 msgid "keyboard label|Up"
129 #: gdk/keyname-table.h:3951
130 msgid "keyboard label|Right"
133 #: gdk/keyname-table.h:3952
134 msgid "keyboard label|Down"
137 #: gdk/keyname-table.h:3953
138 msgid "keyboard label|Page_Up"
141 #: gdk/keyname-table.h:3954
142 msgid "keyboard label|Page_Down"
145 #: gdk/keyname-table.h:3955
146 msgid "keyboard label|End"
149 #: gdk/keyname-table.h:3956
150 msgid "keyboard label|Begin"
153 #: gdk/keyname-table.h:3957
154 msgid "keyboard label|Print"
157 #: gdk/keyname-table.h:3958
158 msgid "keyboard label|Insert"
161 #: gdk/keyname-table.h:3959
162 msgid "keyboard label|Num_Lock"
165 #: gdk/keyname-table.h:3960
166 msgid "keyboard label|KP_Space"
169 #: gdk/keyname-table.h:3961
170 msgid "keyboard label|KP_Tab"
173 #: gdk/keyname-table.h:3962
174 msgid "keyboard label|KP_Enter"
177 #: gdk/keyname-table.h:3963
178 msgid "keyboard label|KP_Home"
181 #: gdk/keyname-table.h:3964
182 msgid "keyboard label|KP_Left"
185 #: gdk/keyname-table.h:3965
186 msgid "keyboard label|KP_Up"
189 #: gdk/keyname-table.h:3966
190 msgid "keyboard label|KP_Right"
193 #: gdk/keyname-table.h:3967
194 msgid "keyboard label|KP_Down"
197 #: gdk/keyname-table.h:3968
198 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
201 #: gdk/keyname-table.h:3969
202 msgid "keyboard label|KP_Prior"
205 #: gdk/keyname-table.h:3970
206 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
209 #: gdk/keyname-table.h:3971
210 msgid "keyboard label|KP_Next"
213 #: gdk/keyname-table.h:3972
214 msgid "keyboard label|KP_End"
217 #: gdk/keyname-table.h:3973
218 msgid "keyboard label|KP_Begin"
221 #: gdk/keyname-table.h:3974
222 msgid "keyboard label|KP_Insert"
225 #: gdk/keyname-table.h:3975
226 msgid "keyboard label|KP_Delete"
229 #: gdk/keyname-table.h:3976
230 msgid "keyboard label|Delete"
233 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
236 msgid "Failed to open file '%s': %s"
237 msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: %s"
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
241 msgid "Image file '%s' contains no data"
242 msgstr "پروندهی تصویری «%s» هیچ دادهای ندارد"
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
248 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
250 "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پروندهی تصویری "
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
256 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
259 "بار کردن پویانمایی «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پروندهی "
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "نمیتوان پیمانهی تصویربارکن را بار کرد: %s: %s"
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
273 "پیمانهی بار کردن پرونده %s رابط مناسب را صادر نمیکند؛ شاید از نسخهی دیگری از "
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمیشود"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "قالب پروندهی تصویر برای پروندهی «%s» تشخیص داده نشد"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "قالب پروندهی تصویری ناشناخته"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: %s"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "خطا در نوشتن در پروندهی تصویر: %s"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 msgstr "این ساخت gdk-pixbuf از ذخیرهی این قالب تصویری پشتیبانی نمیکند: %s"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
308 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
313 msgid "Failed to open temporary file"
314 msgstr "باز کردن پروندهی موقت شکست خورد"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "خواندن از پروندهی موقت شکست خورد"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "نمیتوان «%s» را برای نوشتن باز کرد: %s"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
332 "بستن «%s» هنگام نوشتن تصویر شکست خورد، ممکن است همهی دادهها ذخیره نشده باشند: "
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
337 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
338 msgstr "حافظه برای ذخیره کردن تصویر در میانگیر کافی نیست"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
342 msgid "Error writing to image stream"
343 msgstr "خطا در نوشتن در پروندهی تصویر: %s"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
348 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
349 "but didn't give a reason for the failure"
351 "خطای داخلی: پیمانهی بارکنندهی تصویر «%s» در بار کردن یک تصویر شکست خورد،ولی "
352 "دلیلی برای این شکست اعلام نکرد"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
356 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
357 msgstr "بار کردن افزایشی تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمیشود"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
361 msgid "Image header corrupt"
362 msgstr "سرصفحهی تصویر خراب است"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
366 msgid "Image format unknown"
367 msgstr "قالب تصویر نامعلوم است"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
371 msgid "Image pixel data corrupt"
372 msgstr "دادههای نقطهای تصویر خراب است"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
376 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
377 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
378 msgstr[0] "تخصیص یک میانگیر تصویر %Iu بایتی شکست خورد "
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
382 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
383 msgstr "تکه شمایل غیرمنتظره در پویانمایی"
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
387 msgid "Unsupported animation type"
388 msgstr "پویانمایی از نوع پشتیبانینشده"
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
393 msgid "Invalid header in animation"
394 msgstr "سرصفحهی نامعتبر در پویانمایی"
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
399 msgid "Not enough memory to load animation"
400 msgstr "حافظه برای بار کردن پویانمایی کافی نیست"
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
404 msgid "Malformed chunk in animation"
405 msgstr "تکهی معیوب در پویانمایی"
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
408 msgid "The ANI image format"
409 msgstr "قالب تصویر ANI"
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
414 msgid "BMP image has bogus header data"
415 msgstr "دادههای سرصفحهی تصویر BMP جعلی است"
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
419 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
420 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر نقشهبیتی کافی نیست"
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
424 msgid "BMP image has unsupported header size"
425 msgstr "اندازهی سرصفحهی تصویر BMP پشتیبانی نمیشود"
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
429 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
430 msgstr "تصاویر BMP ازبالابهپایین نمیتوانند فشرده باشند"
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
434 msgid "Premature end-of-file encountered"
435 msgstr "پیش از موقع به پایان پرونده برخورد شد"
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
439 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
440 msgstr "نمیتوان برای بار کردن پروندهی JPEG حافظه تخصیص داد"
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
444 msgid "Couldn't write to BMP file"
445 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
448 msgid "The BMP image format"
449 msgstr "قالب تصویر BMP"
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
453 msgid "Failure reading GIF: %s"
454 msgstr "شکست در خواندن GIF: %s"
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
458 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
460 "بعضی از دادههای پروندهی GIF مفقود شدهاند (شاید پرونده به شکلی قطع شده است؟)"
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
464 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
465 msgstr "خطای داخلی در بارگذار GIF (%s)"
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
469 msgid "Stack overflow"
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
474 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
475 msgstr "بارکنندهی تصویر GIF نمیتواند این تصویر را بفهمد."
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
479 msgid "Bad code encountered"
480 msgstr "برخورد با کد بد"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
484 msgid "Circular table entry in GIF file"
485 msgstr "مدخل دوری جدول در پروندهی GIF"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
490 msgid "Not enough memory to load GIF file"
491 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی GIF کافی نیست"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
495 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
496 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی GIF کافی نیست"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
500 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
501 msgstr "تصویر GIF خراب است (فشردهسازی LZW غلط)"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
505 msgid "File does not appear to be a GIF file"
506 msgstr "پرونده بهنظر یک پروندهی GIF نمیرسد"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
510 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
511 msgstr "نسخهی %s از قالب پروندهی GIF پشتیبانی نمیشود"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
516 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
519 "تصویر GIF نقشهرنگ سراسریای ندارد، و یکی از چارچوبهای داخل آن نقشهرنگ محلی "
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
524 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
525 msgstr "تصویر GIF قطع شده یا ناقص است."
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
528 msgid "The GIF image format"
529 msgstr "قالب تصویر GIF"
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
534 msgid "Invalid header in icon"
535 msgstr "سرصفحهی نامعتبر در شمایل"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
540 msgid "Not enough memory to load icon"
541 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
545 msgid "Icon has zero width"
546 msgstr "عرض شمایل صفر است"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
550 msgid "Icon has zero height"
551 msgstr "ارتفاع شمایل صفر است"
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
555 msgid "Compressed icons are not supported"
556 msgstr "شمایلهای فشردهشده پشتیبانی نمیشوند"
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "شمایل از نوع پشتیانینشده"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
565 msgid "Not enough memory to load ICO file"
566 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی ICO کافی نیست"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
570 msgid "Image too large to be saved as ICO"
571 msgstr "تصویر برای ذخیره شدن بهعنوان ICO خیلی بزرگ است"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
575 msgid "Cursor hotspot outside image"
576 msgstr "کانون مکاننما خارج از تصویر است"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
580 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
581 msgstr "عمق پشتیبانینشده برای پروندهی ICO: %Id"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1244 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
584 msgid "The ICO image format"
585 msgstr "قالب تصویر ICO"
587 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
589 msgid "Error reading ICNS image: %s"
590 msgstr "خطای مهلک در خواندن پروندهی تصویری PNG: %s"
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
594 msgid "Could not decode ICNS file"
595 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
599 msgid "The ICNS image format"
600 msgstr "قالب تصویر ICO"
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
604 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
605 msgstr "نمیتوان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
609 msgid "Couldn't decode image"
610 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
614 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
615 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیلشده صفر است."
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
619 msgid "Image type currently not supported"
620 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمیشود"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
624 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
625 msgstr "نمیتوان برای بار کردن پروندهی JPEG حافظه تخصیص داد"
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
629 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
630 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی TIFF کافی نیست"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
634 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
635 msgstr "نمیتوان برای دادههای خط حافظه تخصیص داد"
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
639 msgid "The JPEG 2000 image format"
640 msgstr "قالب تصویر JPEG"
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
644 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
645 msgstr "خطا در تفسیر پروندهی JPEG (%s)"
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
650 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
653 "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست، برای آزاد کردن حافظه خروج از بعضی "
654 "برنامهها را امتحان کنید"
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
658 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
659 msgstr "فضای رنگ JPEG پشتیبانی نمیشود (%s)"
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
664 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
665 msgstr "نمیتوان برای بار کردن پروندهی JPEG حافظه تخصیص داد"
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
669 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
670 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیلشده صفر است."
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
675 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
677 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
683 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
686 msgid "The JPEG image format"
687 msgstr "قالب تصویر JPEG"
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
691 msgid "Couldn't allocate memory for header"
692 msgstr "نمیتوان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
696 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
697 msgstr "نمیتوان برای میانگیر زمینه حافظه تخصیص داد"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
701 msgid "Image has invalid width and/or height"
702 msgstr "ارتفاع و/یا عرض تصویر نامعتبر است"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
706 msgid "Image has unsupported bpp"
707 msgstr "bpp تصویر پشتیبانی نمیشود"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
711 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
712 msgstr "تعداد صفحههای %Idبیتی تصویر پشتیبانی نمیشود"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
716 msgid "Couldn't create new pixbuf"
717 msgstr "نمیتوان pixbuf ایجاد کرد"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
721 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
722 msgstr "نمیتوان برای دادههای خط حافظه تخصیص داد"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
726 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
727 msgstr "نمیتوان برای دادههای تختهرنگشده حافظه تخصیص داد"
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
731 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
732 msgstr "همهی خطهای تصویر PCX گرفته نشد"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
736 msgid "No palette found at end of PCX data"
737 msgstr "در انتهای دادههای PCX تختهرنگی یافته نشد"
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
740 msgid "The PCX image format"
741 msgstr "قالب تصویر PCX"
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
745 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
746 msgstr "بیت بر کانال تصویر PNG نامعتبر است."
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
750 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
751 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیلشده صفر است."
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
755 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
756 msgstr "بیت بر کانال PNG تبدیلشده، ۸ نیست."
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
760 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
761 msgstr "PNG تبدیلشده RGB یا RGBA نیست."
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
765 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
766 msgstr "تعداد کانالهای PNG تبدیلشده پشتیبانی نمیشود، باید ۳ یا ۴ تا باشد."
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
770 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
771 msgstr "خطای مهلک در پروندهی تصویر PNG: %s"
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
775 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
776 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی PNG کافی نیست"
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
781 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
782 "applications to reduce memory usage"
784 "حافظه برای ذخیرهی یک تصویر %Ild در %Ild کافی نیست؛ برای کاهش مصرف حافظه خروج "
785 "از بعضی برنامهها را امتحان کنید"
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
789 msgid "Fatal error reading PNG image file"
790 msgstr "خطای مهلک در خواندن پروندهی تصویری PNG"
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
794 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
795 msgstr "خطای مهلک در خواندن پروندهی تصویری PNG: %s"
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
800 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
801 msgstr "کلیدهای تکهمتنهای PNG باید حداقل یک و حداکثر ۷۹ نویسه داشته باشند."
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
805 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
806 msgstr "کلیدهای تکهمتنهای PNG باید نویسههای اَسکی باشند."
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
811 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
813 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
820 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
824 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
825 msgstr "مقدار تکهمتن PNG «%s» را نمیتوان به کدگذاری ISO-8859-1 تبدیل کرد."
827 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
828 msgid "The PNG image format"
829 msgstr "قالب تصویر PNG"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
833 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
834 msgstr "بارکنندهی PNM انتظار داشت یک عدد صحیح ببیند، ولی ندید"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
838 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
839 msgstr "بایت ابتدایی پروندهی PNM نادرست است"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
843 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
844 msgstr "پروندهی PNM در زیرقالب شناختهشدهای از PNM نیست"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
848 msgid "PNM file has an image width of 0"
849 msgstr "عرض تصویر پروندهی PNM صفر است"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
853 msgid "PNM file has an image height of 0"
854 msgstr "ارتفاع تصویر پروندهی PNM صفر است"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
858 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
859 msgstr "حداکثر مقدار رنگ در پروندهی PNM صفر است"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
863 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
864 msgstr "مقدار حداکثر رنگ در پروندهی PNM خیلی بزرگ است"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
868 msgid "Raw PNM image type is invalid"
869 msgstr "نوع تصویر PNM خام نامعتبر است"
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
873 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
874 msgstr "بارکنندهی تصویر PNM از این زیرقالب پشتیبانی نمیکند"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
878 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
880 "قالبهای PNM خام به دقیقاً یک فاصلهی خالی قبل از دادههای نمونه نیاز دارند"
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
884 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
885 msgstr "نمیتوان برای بار کردن تصویر PNM حافظه تخصیص داد"
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
889 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
890 msgstr "حافظه برای بار کردن ساختار زمینهی PNM کافی نیست"
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
894 msgid "Unexpected end of PNM image data"
895 msgstr "پایان غیرمنتظرهی دادههای تصویر PNM"
897 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
899 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
900 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی PNM کافی نیست"
902 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
903 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
904 msgstr "خانوادهی قالبهای تصویر PNM/PBM/PGM/PPM"
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
908 msgid "RAS image has bogus header data"
909 msgstr "دادههای سرصفحهای تصویر RAS جعلی است"
911 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
913 msgid "RAS image has unknown type"
914 msgstr "نوع تصویر RAS نامعلوم است"
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
918 msgid "unsupported RAS image variation"
919 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمیشوند"
921 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
923 msgid "Not enough memory to load RAS image"
924 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر RAS کافی نیست"
926 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
927 msgid "The Sun raster image format"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
932 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
933 msgstr "نمیتوان برای ساختار IOBuffer حافظه تخصیص داد"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
937 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
938 msgstr "نمیتوان برای دادههای IOBuffer حافظه تخصیص داد"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
942 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
943 msgstr "نمیتوان دادههای IOBuffer را بازتخصیص کرد"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
947 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
948 msgstr "نمیتوان دادههای موقت IOBuffer را تخصیص داد"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
952 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
953 msgstr "نمیتوان pixbuf جدید تخصیص داد"
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
957 msgid "Cannot allocate colormap structure"
958 msgstr "نمیتوان ساختار نقشهرنگ تخصیص داد"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
962 msgid "Cannot allocate colormap entries"
963 msgstr "نمیتوان مدخلهای نقشهرنگ را تخصیص داد"
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
967 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
968 msgstr "عمق بیتی غیرمنتظره برای مدخلهای نقشهرنگ"
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
972 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
973 msgstr "نمیتوان حافظهی سرصفحهی TGA را تخصیص داد"
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
977 msgid "TGA image has invalid dimensions"
978 msgstr "ابعاد پروندهی TGA نامعتبر است"
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
983 msgid "TGA image type not supported"
984 msgstr "تصویر نوع TGA پشتیبانی نمیشود"
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
988 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
989 msgstr "نمیتوان برای ساختار زمینهی TGA حافظه تخصیص داد"
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
993 msgid "Excess data in file"
994 msgstr "دادههای اضافی در پرونده"
996 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
997 msgid "The Targa image format"
998 msgstr "قالب تصویر تارگا"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1001 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1002 msgstr "نمیتوان عرض تصویر را گرفت (پروندهی TIFF خراب)"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1005 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1006 msgstr "نمیتوان ارتفاع تصویر را گرفت (پروندهی TIFF خراب)"
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1010 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1011 msgstr "عرض یا ارتفاع تصویر TIFF صفر است"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1015 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1016 msgstr "ابعاد تصویر TIFF خیلی بزرگ است"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1020 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1021 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی TIFF کافی نیست"
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1024 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1025 msgstr "نمیتوان دادههای RGB را از پروندهی TIFF بار کرد"
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1028 msgid "Failed to open TIFF image"
1029 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1032 msgid "TIFFClose operation failed"
1033 msgstr "عملیات TIFFClose شکست خورد"
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1036 msgid "Failed to load TIFF image"
1037 msgstr "بار کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1041 msgid "Failed to save TIFF image"
1042 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1046 msgid "Failed to write TIFF data"
1047 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1051 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1052 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1055 msgid "The TIFF image format"
1056 msgstr "قالب تصویر TIFF"
1058 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1060 msgid "Image has zero width"
1061 msgstr "عرض تصویر صفر است"
1063 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1065 msgid "Image has zero height"
1066 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
1068 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1070 msgid "Not enough memory to load image"
1071 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست"
1073 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1075 msgid "Couldn't save the rest"
1076 msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
1078 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1079 msgid "The WBMP image format"
1080 msgstr "قالب تصویری WBMP"
1082 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1084 msgid "Invalid XBM file"
1085 msgstr "پروندهی XBM نامعتبر"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1089 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1090 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی تصویری XBM کافی نیست"
1092 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1094 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1095 msgstr "نوشتن پروندهی موقت هنگام بار کردن تصویر XNM شکست خورد"
1097 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1098 msgid "The XBM image format"
1099 msgstr "قالب تصویر XBM"
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1103 msgid "No XPM header found"
1104 msgstr "سرصفحهی XPM یافت نشد"
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1108 msgid "Invalid XPM header"
1109 msgstr "پروندهی XBM نامعتبر"
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1113 msgid "XPM file has image width <= 0"
1114 msgstr "عرض تصویر پروندهی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1118 msgid "XPM file has image height <= 0"
1119 msgstr "ارتفاع تصویر پروندهی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1121 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1123 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1124 msgstr "تعداد نویسه بر نقطهی XPM نامعتبر است"
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1128 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1129 msgstr "تعداد رنگهای پروندهی XPM نامعتبر است"
1131 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1133 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1134 msgstr "نمیتوان برای بار کردن تصویر XPM حافظه تخصیص داد"
1136 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1138 msgid "Cannot read XPM colormap"
1139 msgstr "نمیتوان نقشهرنگ XPM را خواند"
1141 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1143 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1144 msgstr "نوشتن در پروندهی موقت هنگام بار کردن تصویر XPM شکست خورد"
1146 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1147 msgid "The XPM image format"
1148 msgstr "قالب تصویر XPM"
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1152 msgid "The EMF image format"
1153 msgstr "قالب تصویر BMP"
1155 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1157 msgid "Could not allocate memory: %s"
1158 msgstr "نمیتوان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1161 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1163 msgid "Could not create stream: %s"
1164 msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
1166 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1168 msgid "Could not seek stream: %s"
1169 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1173 msgid "Could not read from stream: %s"
1174 msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
1176 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1178 msgid "Couldn't create pixbuf"
1179 msgstr "نمیتوان pixbuf ایجاد کرد"
1181 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1183 msgid "Couldn't load bitmap"
1184 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
1186 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1188 msgid "Couldn't load metafile"
1189 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
1191 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1193 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1194 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمیشوند"
1196 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1198 msgid "Couldn't save"
1199 msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
1201 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1203 msgid "The WMF image format"
1204 msgstr "قالب تصویری WBMP"
1206 #. Description of --sync in --help output
1207 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1208 msgid "Don't batch GDI requests"
1209 msgstr "درخواستهای GDI دسته نشوند"
1211 #. Description of --no-wintab in --help output
1212 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1213 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1216 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1217 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1218 msgid "Same as --no-wintab"
1219 msgstr "عین --no-wintab"
1221 #. Description of --use-wintab in --help output
1222 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1223 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1226 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1227 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1228 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1229 msgstr "اندازهی تختهرنگ در حالت ۸ بیتی"
1231 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1232 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1236 #. Description of --sync in --help output
1237 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1238 msgid "Make X calls synchronous"
1239 msgstr "تماسهای با X همگام شوند"
1241 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1246 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1251 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1253 msgid "Opening %d Item"
1254 msgid_plural "Opening %d Items"
1257 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1261 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1262 msgid "The license of the program"
1263 msgstr "مجوز برنامه"
1265 #. Add the credits button
1266 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1269 msgstr "دستاندرکاران"
1271 #. Add the license button
1272 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1276 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1279 msgstr "دربارهی %s"
1281 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1283 msgstr "دستاندرکاران"
1285 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1289 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1290 msgid "Documented by"
1291 msgstr "مستندسازی از"
1293 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1294 msgid "Translated by"
1297 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1299 msgstr "طرحها و تصاویر از"
1301 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1302 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1303 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1306 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1309 msgid "keyboard label|Shift"
1312 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1313 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1314 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1317 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1319 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1320 msgid "keyboard label|Ctrl"
1323 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1324 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1325 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1328 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1330 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1331 msgid "keyboard label|Alt"
1334 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1335 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1336 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1338 #. * And do not translate the part before the |.
1340 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1341 msgid "keyboard label|Super"
1344 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1345 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1346 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1348 #. * And do not translate the part before the |.
1350 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1351 msgid "keyboard label|Hyper"
1354 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1355 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1356 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1358 #. * And do not translate the part before the |.
1360 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1361 msgid "keyboard label|Meta"
1364 #. do not translate the part before the |
1365 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1366 msgid "keyboard label|Space"
1369 #. do not translate the part before the |
1370 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1371 msgid "keyboard label|Backslash"
1374 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1376 msgid "Invalid type function: `%s'"
1377 msgstr "نام پروندهی نامعتبر: %s"
1379 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1381 msgid "Invalid root element: '%s'"
1382 msgstr "نام پروندهی نامعتبر: %s"
1384 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1386 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1389 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1390 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1391 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1392 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1394 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1395 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1396 #. * the year will appear on the right.
1398 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1400 msgstr "calendar:MY"
1402 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1403 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1404 #. * to be the first day of the week, and so on.
1406 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1407 msgid "calendar:week_start:0"
1408 msgstr "calendar:week_start:6"
1410 #. Translators: This is a text measurement template.
1411 #. * Translate it to the widest year text.
1413 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1414 #. * in the translation.
1416 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1418 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1419 msgid "year measurement template|2000"
1422 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1423 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1425 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1426 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1427 #. * part in the translation.
1429 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1430 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1433 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1435 msgid "calendar:day:digits|%d"
1438 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1439 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1441 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1442 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1443 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1445 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1446 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1449 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1451 msgid "calendar:week:digits|%d"
1452 msgstr "calendar:week_start:6"
1454 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1455 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1456 #. * Use only ASCII in the translation.
1458 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1459 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1462 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1463 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1465 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1466 msgid "calendar year format|%Y"
1469 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1470 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1471 #. * the text after the | in the translation.
1473 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1474 msgid "Accelerator|Disabled"
1477 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1478 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1481 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1482 msgid "New accelerator..."
1485 #. do not translate the part before the |
1486 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1488 msgid "progress bar label|%d %%"
1491 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1492 msgid "Pick a Color"
1493 msgstr "یک رنگ بردارید"
1495 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1496 msgid "Received invalid color data\n"
1497 msgstr "اطلاعات رنگی نامعتبر دریافت شد\n"
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1501 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1502 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1503 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1505 "رنگی که پیشتر انتخاب شده بود، برای مقایسه با رنگی که حالا دارید انتخاب "
1506 "میکنید. میتوانید این رنگ را تا یک مدخل تختهرنگ بکشید، یا با کشیدنش به نمونهی "
1507 "دیگر در کنار آن، این رنگ را به عنوان رنگ فعلی انتخاب کنید."
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1511 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1512 "it for use in the future."
1514 "رنگی که انتخاب کردهاید. میتوانید این رنگ را به یک مدخل تختهرنگ بکشید تا برای "
1515 "استفاده در آینده ذخیره شود."
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1518 msgid "_Save color here"
1519 msgstr "_ذخیرهی رنگ در اینجا"
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1523 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1524 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1526 "روی این مدخل تختهرنگ کلیک کنید تا رنگ فعلی شود. برای تغییر این مدخل، یک "
1527 "نمونهی رنگ را به اینجا بکشید یا روی آن کلیک راست کنید و «ذخیرهی رنگ در اینجا» "
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1532 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1533 "lightness of that color using the inner triangle."
1535 "رنگی را که میخواهید از حلقهی خارجی انتخاب کنید. تیرگی یا روشنی آن رنگ را با "
1536 "استفاده از مثلث داخلی انتخاب کنید."
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1540 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1543 "روی قطرهچکان کلیک کنید، سپس روی رنگی در هر جای صفحهتان کلیک کنید تا آن رنگ "
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1551 msgid "Position on the color wheel."
1552 msgstr "موقعیت روی چرخ رنگ."
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1555 msgid "_Saturation:"
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1559 msgid "\"Deepness\" of the color."
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1567 msgid "Brightness of the color."
1568 msgstr "درخشندگی رنگ."
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1575 msgid "Amount of red light in the color."
1576 msgstr "میزان نور قرمز در رنگ."
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1583 msgid "Amount of green light in the color."
1584 msgstr "میزان نور سبز در رنگ."
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1591 msgid "Amount of blue light in the color."
1592 msgstr "میزان نور آبی در رنگ."
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1597 msgstr "درجهی _ماتی:"
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1600 msgid "Transparency of the color."
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1605 msgid "Color _name:"
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1610 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1611 "such as 'orange' in this entry."
1613 "میتوانید یک مقدار رنگ شانزدهشانزدهی به سبک HTML وارد کنید، یا نام انگلیسی یک "
1614 "رنگ مثل «orange» برای نارنجی را وارد کنید."
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1621 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1625 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1626 msgid "Color Selection"
1629 #: gtk/gtkentry.c:5284 gtk/gtktextview.c:7668
1630 msgid "Input _Methods"
1631 msgstr "روشهای ورودی"
1633 #: gtk/gtkentry.c:5298 gtk/gtktextview.c:7682
1634 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1635 msgstr "_درج نویسهی کنترلی یونیکد"
1637 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1638 msgid "Select A File"
1639 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1641 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1939
1646 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1650 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088
1655 msgid "Could not retrieve information about the file"
1656 msgstr "نمیتوان اطلاعاتی دربارهی پرونده بازیابی کرد"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1659 msgid "Could not add a bookmark"
1660 msgstr "نمیتوان چوبالفی اضافه کرد"
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1663 msgid "Could not remove bookmark"
1664 msgstr "نمیتوان چوبالف را حذف کرد"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1121
1667 msgid "The folder could not be created"
1668 msgstr "نمیتوان پوشه را ایجاد کرد"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1134
1672 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1673 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1145
1677 msgid "Invalid file name"
1678 msgstr "نام پروندهی نامعتبر"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1155
1681 msgid "The folder contents could not be displayed"
1682 msgstr "نمیتوان محتویات پوشه را نمایش داد"
1684 #. Translators: the first string is a path and the second string
1685 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1697
1690 msgid "%1$s on %2$s"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1867
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1891
1698 msgid "Recently Used"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2506
1702 msgid "Select which types of files are shown"
1703 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پروندهها نمایش داده شوند"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2935
1707 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1708 msgstr "اضافه کردن پوشهی «%s» به چوبالفها"
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2976
1712 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1713 msgstr "اضافه کردن پوشهی فعلی به چوبالفها"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978
1717 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1718 msgstr "اضافه کردن پوشههای انتخابشده به چوبالفها"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3018
1722 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1723 msgstr "حذف چوبالف «%s»"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3734
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743
1735 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
1740 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3941
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 gtk/gtkstock.c:297
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
1752 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1753 msgstr "افزودن پوشهی انتخابشده به چوبالفها"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008 gtk/gtkstock.c:386
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1760 msgid "Remove the selected bookmark"
1761 msgstr "حذف پوشههای انتخابشده"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4112
1765 msgid "Could not select file"
1766 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1770 msgid "_Add to Bookmarks"
1771 msgstr "_افزودن به میانبرها"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4295
1774 msgid "Show _Hidden Files"
1775 msgstr "نمایش پروندههای _مخفی"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4539 gtk/gtkfilesel.c:729
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4588
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4613
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4627
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4847 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4889
1799 msgid "_Browse for other folders"
1800 msgstr "_مرور برای سایر پوشهها"
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1804 msgid "Type a file name"
1805 msgstr "نام پروندهی نامعتبر"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1809 msgid "Create Fo_lder"
1810 msgstr "ایجاد پو_شه"
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5206
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5398
1818 msgid "Save in _folder:"
1819 msgstr "ذخیره در پو_شهی:"
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5400
1822 msgid "Create in _folder:"
1823 msgstr "ایجاد در پو_شهی:"
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7002
1827 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1828 msgstr "نمیتوان به پوشه رفت چون محلی نیست"
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7638
1832 msgid "Shortcut %s already exists"
1833 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7728
1837 msgid "Shortcut %s does not exist"
1838 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1842 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7974 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1848 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8740
1858 msgid "Could not start the search process"
1859 msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8741
1863 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1864 "Please make sure it is running."
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8755
1869 msgid "Could not send the search request"
1870 msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10120
1879 msgid "Could not mount %s"
1880 msgstr "نمیتوان %s را سوار کرد"
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10772
1883 msgid "Type name of new folder"
1884 msgstr "نام پوشهی جدید را وارد کنید"
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10822
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10824
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10826
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11022
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10969
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10971
1912 msgid "Yesterday at %H:%M"
1915 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1917 msgid "Invalid path"
1918 msgstr "UTF-8 نامعتبر"
1920 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1924 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1926 msgid "Sole completion"
1929 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1930 msgid "Complete, but not unique"
1933 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1934 msgid "Completing..."
1937 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1357
1940 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1941 msgstr "خطا در ایجاد پوشهی \"%s\": %s\n"
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1957 msgid "Folder unreadable: %s"
1958 msgstr "پوشه قابل خواندن نیست: %s"
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1963 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1964 "available to this program.\n"
1965 "Are you sure that you want to select it?"
1967 "پروندهی «%s» روی دستگاه دیگری (به نام %s) است و ممکن است برای این برنامه قابل "
1969 "آیا مطمئنید میخواهید انتخابش کنید؟"
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1973 msgstr "پوشهی _جدید"
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1976 msgid "De_lete File"
1977 msgstr "_حذف پرونده"
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1980 msgid "_Rename File"
1981 msgstr "_تغییر نام پرونده"
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1986 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1987 msgstr "نام پوشهی «%s» نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیستند"
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1991 msgstr "پوشهی جدید"
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1994 msgid "_Folder name:"
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2003 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2004 msgstr "نام پروندهی «%s» نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیستند"
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2008 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2009 msgstr "خطا در حذف پروندهی \"%s\": %s"
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2013 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2014 msgstr "پروندهی «%s» واقعاً حذف شود؟"
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2022 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2024 "خطا در تغییر نام پروندهی «%s»: %s\n"
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2029 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2031 "خطا در تغییر نام پروندهی «%s»: %s\n"
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2036 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2037 msgstr "خطا در تغییر نام پروندهی «%s» به «%s»: %s"
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2041 msgstr "تغییر نام پرونده"
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2045 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2046 msgstr "تغییر نام پروندهی «%s» به:"
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2053 msgid "_Selection: "
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2059 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2060 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2062 "نام پروندهی «%s» را نمیتوان به UTF-8 تبدیل کرد. (تنظیم متغیر محیطی "
2063 "G_FILENAME_ENCODING را امتحان کنید): %s"
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2066 msgid "Invalid UTF-8"
2067 msgstr "UTF-8 نامعتبر"
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2070 msgid "Name too long"
2071 msgstr "نام خیلی بلند است"
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2074 msgid "Couldn't convert filename"
2075 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
2077 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2078 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2079 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2080 #. * this particular string.
2082 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
2085 msgstr "سیستم پروندهها"
2087 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2089 msgid "Could not obtain root folder"
2091 "خطا در ایجاد پوشهی \"%s\": %s\n"
2094 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2098 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2100 msgstr "یک قلم بردارید"
2102 #. Initialize fields
2103 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2107 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2111 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2112 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2113 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2114 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2115 msgstr "ابجدرسصطعفقکلمنوهی"
2117 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2121 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2125 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2129 #. create the text entry widget
2130 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2132 msgstr "_پیشنمایش:"
2134 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2135 msgid "Font Selection"
2138 #: gtk/gtkgamma.c:408
2142 #: gtk/gtkgamma.c:418
2143 msgid "_Gamma value"
2144 msgstr "مقدار _گاما"
2146 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2149 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2151 msgid "Error loading icon: %s"
2152 msgstr "خطا در بار کردن شمایل: %s"
2154 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2157 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2158 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2159 "You can get a copy from:\n"
2162 "نمیتوان شمایل «%s» را یافت. تم «%s»\n"
2163 "را نیز نمیتوان یافت، شاید لازم باشد نصبش کنید.\n"
2164 "میتوانید یک نسخه از نشانی زیر بگیرید:\n"
2167 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2169 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2170 msgstr "شمایل «%s» در تم وجود ندارد"
2172 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2174 msgid "Failed to load icon"
2175 msgstr "بار کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
2177 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2182 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2183 msgid "input method menu|System"
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2191 msgid "No extended input devices"
2192 msgstr "بدون دستگاه ورودی گسترشیافته"
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2200 msgstr "از کار افتاده"
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2261 msgstr "(از کار افتاده)"
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2273 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2277 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2278 msgid "The URI bound to this button"
2281 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2284 msgstr "_نسخهبرداری"
2286 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2289 msgstr "UTF-8 نامعتبر"
2291 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2292 #: gtk/gtkmain.c:421
2293 msgid "Load additional GTK+ modules"
2294 msgstr "پیمانههای GTK+ بیشتری بار شود"
2296 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2297 #: gtk/gtkmain.c:422
2301 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2302 #: gtk/gtkmain.c:424
2303 msgid "Make all warnings fatal"
2304 msgstr "همهی اخطارها مهلک شوند"
2306 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2307 #: gtk/gtkmain.c:427
2308 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2309 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی GTK+ که باید یک شوند"
2311 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2312 #: gtk/gtkmain.c:430
2313 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2314 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی GTK+ که باید صفر شوند"
2316 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2317 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2318 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2319 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2321 #: gtk/gtkmain.c:678
2323 msgstr "default:RTL"
2325 #: gtk/gtkmain.c:774
2326 msgid "GTK+ Options"
2327 msgstr "گزینههای GTK+"
2329 #: gtk/gtkmain.c:774
2330 msgid "Show GTK+ Options"
2331 msgstr "نشان دادن گزینههای GTK+"
2333 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2338 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2339 msgid "Connect _anonymously"
2342 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2343 msgid "Connect as u_ser:"
2346 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2351 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2356 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2361 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2362 msgid "_Forget password immediately"
2365 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2366 msgid "_Remember password until you logout"
2369 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2370 msgid "_Remember forever"
2373 #: gtk/gtknotebook.c:828
2374 msgid "Arrow spacing"
2377 #: gtk/gtknotebook.c:829
2378 msgid "Scroll arrow spacing"
2381 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2386 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2388 msgid "Not a valid page setup file"
2391 #. Translate to the default units to use for presenting
2392 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2393 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2394 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2395 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2400 msgstr "default:RTL"
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2404 "<b>Any Printer</b>\n"
2405 "For portable documents"
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2427 msgid "Manage Custom Sizes..."
2430 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2431 msgid "_Format for:"
2434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2436 msgid "_Paper size:"
2439 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2441 msgid "_Orientation:"
2444 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2450 msgid "Margins from Printer..."
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2455 msgid "Custom Size %d"
2458 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2459 msgid "Manage Custom Sizes"
2462 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2466 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2471 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2475 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2480 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2485 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2490 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2494 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2495 msgid "Paper Margins"
2498 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2502 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2506 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2508 msgid "File System Root"
2509 msgstr "سیستم پروندهها"
2511 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2512 msgid "Not available"
2515 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2517 msgid "_Save in folder:"
2518 msgstr "ذخیره در پو_شهی:"
2520 #. translators: this string is the default job title for print
2521 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2522 #. * by the job number.
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2529 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2531 msgid "print operation status|Initial state"
2534 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2536 msgid "print operation status|Preparing to print"
2539 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2541 msgid "print operation status|Generating data"
2544 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2546 msgid "print operation status|Sending data"
2549 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2551 msgid "print operation status|Waiting"
2554 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2556 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2559 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2561 msgid "print operation status|Printing"
2564 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2566 msgid "print operation status|Finished"
2569 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2570 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2571 msgid "print operation status|Finished with error"
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:1997
2576 msgid "Preparing %d"
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:1999 gtk/gtkprintoperation.c:2253
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:2002
2589 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2591 msgid "Error launching preview"
2594 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2596 msgid "Error printing"
2599 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2604 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2605 msgid "Printer offline"
2608 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2609 msgid "Out of paper"
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2618 msgid "Need user intervention"
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2628 msgid "Not enough free memory"
2629 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2633 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2638 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2643 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2644 msgstr "سرصفحهی نامعتبر در شمایل"
2646 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2648 msgid "Unspecified error"
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2653 msgid "Error from StartDoc"
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2680 msgid "C_urrent Page"
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2689 "Specify one or more page ranges,\n"
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2697 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2722 msgid "Pages per _side:"
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2731 msgid "_Only print:"
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2758 msgid "Paper _type:"
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2763 msgid "Paper _source:"
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2767 msgid "Output t_ray:"
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2779 msgid "_Billing info:"
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2783 msgid "Print Document"
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2801 msgid "Add Cover Page"
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2821 msgid "Image Quality"
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2834 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2842 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2846 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2847 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2848 msgstr "دکمهی ابزار رادیوییای که این دکمه به گروه آن تعلق دارد."
2852 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2853 msgstr "نمیتوان پروندهی درجی را یافت: «%s»"
2855 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2857 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2858 msgstr "نمیتوان پروندهی تصویر را در pixmap_path یافت: «%s»"
2860 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2861 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2863 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2866 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2868 msgid "Select which type of documents are shown"
2869 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پروندهها نمایش داده شوند"
2871 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2873 msgid "No item for URI '%s' found"
2876 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2877 msgid "Untitled filter"
2880 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2882 msgid "Could not remove item"
2883 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
2885 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2887 msgid "Could not clear list"
2888 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
2890 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2892 msgid "Copy _Location"
2893 msgstr "باز کردن _مکان"
2895 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2896 msgid "_Remove From List"
2899 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2904 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2905 msgid "Show _Private Resources"
2908 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2909 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2910 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2911 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2912 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2913 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2914 #. * right place when idly populating the menu in case the
2915 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2916 #. * recent chooser menu widget.
2918 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2920 msgid "No items found"
2921 msgstr "سرصفحهی XPM یافت نشد"
2923 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2925 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2928 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2933 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2935 msgid "Unknown item"
2938 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2939 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2940 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2941 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2943 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2945 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2947 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2950 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2951 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2953 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2955 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2957 msgid "recent menu label|%d. %s"
2960 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1158
2961 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1168 gtk/gtkrecentmanager.c:1221
2963 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2964 msgstr "نمیتوان پروندهی درجی را یافت: «%s»"
2966 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2967 #: gtk/gtkstock.c:288
2971 #: gtk/gtkstock.c:289
2975 #: gtk/gtkstock.c:290
2979 #: gtk/gtkstock.c:291
2983 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2984 #. * need the mnemonics to be rationalized
2986 #: gtk/gtkstock.c:296
2990 #: gtk/gtkstock.c:298
2994 #: gtk/gtkstock.c:299
2998 #: gtk/gtkstock.c:300
3002 #: gtk/gtkstock.c:301
3006 #: gtk/gtkstock.c:302
3010 #: gtk/gtkstock.c:303
3014 #: gtk/gtkstock.c:304
3019 #: gtk/gtkstock.c:305
3023 #: gtk/gtkstock.c:306
3025 msgstr "_نسخهبرداری"
3027 #: gtk/gtkstock.c:307
3031 #: gtk/gtkstock.c:308
3035 #: gtk/gtkstock.c:309
3038 msgstr "از کار افتاده"
3040 #: gtk/gtkstock.c:310
3044 #: gtk/gtkstock.c:311
3048 #: gtk/gtkstock.c:312
3052 #: gtk/gtkstock.c:313
3056 #: gtk/gtkstock.c:314
3057 msgid "Find and _Replace"
3058 msgstr "یافتن و _جایگزینی"
3060 #: gtk/gtkstock.c:315
3064 #: gtk/gtkstock.c:316
3068 #: gtk/gtkstock.c:317
3069 msgid "_Leave Fullscreen"
3072 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3073 #: gtk/gtkstock.c:319
3074 msgid "Navigation|_Bottom"
3077 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3078 #: gtk/gtkstock.c:321
3079 msgid "Navigation|_First"
3082 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3083 #: gtk/gtkstock.c:323
3084 msgid "Navigation|_Last"
3087 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3088 #: gtk/gtkstock.c:325
3089 msgid "Navigation|_Top"
3092 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3093 #: gtk/gtkstock.c:327
3094 msgid "Navigation|_Back"
3097 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3098 #: gtk/gtkstock.c:329
3099 msgid "Navigation|_Down"
3102 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3103 #: gtk/gtkstock.c:331
3104 msgid "Navigation|_Forward"
3107 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3108 #: gtk/gtkstock.c:333
3109 msgid "Navigation|_Up"
3112 #: gtk/gtkstock.c:334
3116 #: gtk/gtkstock.c:335
3120 #: gtk/gtkstock.c:336
3124 #: gtk/gtkstock.c:337
3125 msgid "Increase Indent"
3126 msgstr "افزایش تورفتگی"
3128 #: gtk/gtkstock.c:338
3129 msgid "Decrease Indent"
3130 msgstr "کاهش تورفتگی"
3132 #: gtk/gtkstock.c:339
3136 #: gtk/gtkstock.c:340
3138 msgid "_Information"
3141 #: gtk/gtkstock.c:341
3145 #: gtk/gtkstock.c:342
3149 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3150 #: gtk/gtkstock.c:344
3152 msgid "Justify|_Center"
3155 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3156 #: gtk/gtkstock.c:346
3157 msgid "Justify|_Fill"
3160 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3161 #: gtk/gtkstock.c:348
3162 msgid "Justify|_Left"
3165 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3166 #: gtk/gtkstock.c:350
3168 msgid "Justify|_Right"
3171 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3172 #: gtk/gtkstock.c:353
3174 msgid "Media|_Forward"
3177 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3178 #: gtk/gtkstock.c:355
3183 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3184 #: gtk/gtkstock.c:357
3186 msgid "Media|P_ause"
3189 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3190 #: gtk/gtkstock.c:359
3195 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3196 #: gtk/gtkstock.c:361
3198 msgid "Media|Pre_vious"
3201 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3202 #: gtk/gtkstock.c:363
3204 msgid "Media|_Record"
3207 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3208 #: gtk/gtkstock.c:365
3210 msgid "Media|R_ewind"
3213 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3214 #: gtk/gtkstock.c:367
3219 #: gtk/gtkstock.c:368
3223 #: gtk/gtkstock.c:369
3227 #: gtk/gtkstock.c:370
3231 #: gtk/gtkstock.c:371
3235 #: gtk/gtkstock.c:372
3239 #: gtk/gtkstock.c:373
3243 #: gtk/gtkstock.c:374
3248 #: gtk/gtkstock.c:375
3249 msgid "Reverse landscape"
3252 #: gtk/gtkstock.c:376
3253 msgid "Reverse portrait"
3256 #: gtk/gtkstock.c:377
3261 #: gtk/gtkstock.c:378
3265 #: gtk/gtkstock.c:379
3266 msgid "_Preferences"
3269 #: gtk/gtkstock.c:380
3273 #: gtk/gtkstock.c:381
3274 msgid "Print Pre_view"
3275 msgstr "پی_شنمایش چاپ"
3277 #: gtk/gtkstock.c:382
3281 #: gtk/gtkstock.c:383
3285 #: gtk/gtkstock.c:384
3289 #: gtk/gtkstock.c:385
3293 #: gtk/gtkstock.c:387
3297 #: gtk/gtkstock.c:388
3301 #: gtk/gtkstock.c:389
3303 msgstr "ذخیره با _نام"
3305 #: gtk/gtkstock.c:390
3307 msgstr "انتخاب _همه"
3309 #: gtk/gtkstock.c:391
3313 #: gtk/gtkstock.c:392
3317 #: gtk/gtkstock.c:393
3321 #: gtk/gtkstock.c:394
3325 #: gtk/gtkstock.c:395
3326 msgid "_Spell Check"
3327 msgstr "_غلطیابی املایی"
3329 #: gtk/gtkstock.c:396
3333 #: gtk/gtkstock.c:397
3334 msgid "_Strikethrough"
3337 #: gtk/gtkstock.c:398
3341 #: gtk/gtkstock.c:399
3345 #: gtk/gtkstock.c:400
3347 msgstr "_برگشت حرکت"
3349 #: gtk/gtkstock.c:401
3353 #: gtk/gtkstock.c:402
3354 msgid "_Normal Size"
3355 msgstr "اندازهی _عادی"
3357 #: gtk/gtkstock.c:403
3359 msgstr "بهترین اندازه"
3361 #: gtk/gtkstock.c:404
3363 msgstr "زوم به _داخل"
3365 #: gtk/gtkstock.c:405
3367 msgstr "زوم به _خارج"
3369 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3371 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3374 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3376 msgid "No deserialize function found for format %s"
3379 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3381 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3384 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3386 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3389 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3391 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3394 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3396 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3399 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3401 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3404 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3406 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3409 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3411 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3414 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3415 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3418 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3420 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3423 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3424 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3426 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3429 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3431 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3434 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3436 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3439 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3442 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3445 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3447 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3450 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3452 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3455 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3457 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3460 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3462 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3465 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3467 msgid "A <%s> element has already been specified"
3470 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3471 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3474 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3476 msgid "Serialized data is malformed"
3479 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3482 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3485 #: gtk/gtktextutil.c:60
3486 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3487 msgstr "نشانهی _چپبهراست"
3489 #: gtk/gtktextutil.c:61
3490 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3491 msgstr "نشانهی _راستبهچپ"
3493 #: gtk/gtktextutil.c:62
3494 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3495 msgstr "زیرمتن چپبهراست_"
3497 #: gtk/gtktextutil.c:63
3498 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3499 msgstr "ز_یرمتن راستبهچپ"
3501 #: gtk/gtktextutil.c:64
3502 msgid "LRO Left-to-right _override"
3503 msgstr "زیرمتن ا_کیداً چپبهراست"
3505 #: gtk/gtktextutil.c:65
3506 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3507 msgstr "زیرمتن اکی_داً راستبهچپ"
3509 #: gtk/gtktextutil.c:66
3510 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3511 msgstr "پایان زیرمتن_"
3513 #: gtk/gtktextutil.c:67
3514 msgid "ZWS _Zero width space"
3515 msgstr "فاصلهی _بیعرض"
3517 #: gtk/gtktextutil.c:68
3518 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3519 msgstr "_اتصال مجازی"
3521 #: gtk/gtktextutil.c:69
3522 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3523 msgstr "_فاصلهی مجازی"
3525 #: gtk/gtkthemes.c:71
3527 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3528 msgstr "نمیتوان موتور تم را در module_path یافت: «%s»، "
3530 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3531 msgid "--- No Tip ---"
3534 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3536 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3537 msgstr "برچسب شروع غیرمنتظره «%s» در سطر %Id نویسهی %Id"
3539 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3541 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3542 msgstr "دادهی نویسهای غیرمنتظره در سطر %Id نویسهی %Id"
3544 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3548 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3553 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3554 msgid "Turns volume down or up"
3557 #: gtk/gtkvolumebutton.c:86
3558 msgid "Adjusts the volume"
3561 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89 gtk/gtkvolumebutton.c:92
3565 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91
3566 msgid "Decreases the volume"
3569 #: gtk/gtkvolumebutton.c:95 gtk/gtkvolumebutton.c:98
3573 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97
3574 msgid "Increases the volume"
3577 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3581 #: gtk/gtkvolumebutton.c:159
3585 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3586 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3587 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3588 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3589 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3590 #. * part in the translation!
3592 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3594 msgid "volume percentage|%d %%"
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3599 msgid "paper size|asme_f"
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3604 msgid "paper size|A0x2"
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3609 msgid "paper size|A0"
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3614 msgid "paper size|A0x3"
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3619 msgid "paper size|A1"
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3624 msgid "paper size|A10"
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3629 msgid "paper size|A1x3"
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3634 msgid "paper size|A1x4"
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3639 msgid "paper size|A2"
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3644 msgid "paper size|A2x3"
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3649 msgid "paper size|A2x4"
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3654 msgid "paper size|A2x5"
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3659 msgid "paper size|A3"
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3664 msgid "paper size|A3 Extra"
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3669 msgid "paper size|A3x3"
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3674 msgid "paper size|A3x4"
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3679 msgid "paper size|A3x5"
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3684 msgid "paper size|A3x6"
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3689 msgid "paper size|A3x7"
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3694 msgid "paper size|A4"
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3699 msgid "paper size|A4 Extra"
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3704 msgid "paper size|A4 Tab"
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3709 msgid "paper size|A4x3"
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3714 msgid "paper size|A4x4"
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3719 msgid "paper size|A4x5"
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3724 msgid "paper size|A4x6"
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3729 msgid "paper size|A4x7"
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3734 msgid "paper size|A4x8"
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3739 msgid "paper size|A4x9"
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3744 msgid "paper size|A5"
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3749 msgid "paper size|A5 Extra"
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3754 msgid "paper size|A6"
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3759 msgid "paper size|A7"
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3764 msgid "paper size|A8"
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3769 msgid "paper size|A9"
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3774 msgid "paper size|B0"
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3779 msgid "paper size|B1"
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3784 msgid "paper size|B10"
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3789 msgid "paper size|B2"
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3794 msgid "paper size|B3"
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3799 msgid "paper size|B4"
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3804 msgid "paper size|B5"
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3809 msgid "paper size|B5 Extra"
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3814 msgid "paper size|B6"
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3819 msgid "paper size|B6/C4"
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3824 msgid "paper size|B7"
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3829 msgid "paper size|B8"
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3834 msgid "paper size|B9"
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3839 msgid "paper size|C0"
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3844 msgid "paper size|C1"
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3849 msgid "paper size|C10"
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3854 msgid "paper size|C2"
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3859 msgid "paper size|C3"
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3864 msgid "paper size|C4"
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3869 msgid "paper size|C5"
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3874 msgid "paper size|C6"
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3879 msgid "paper size|C6/C5"
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3884 msgid "paper size|C7"
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3889 msgid "paper size|C7/C6"
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3894 msgid "paper size|C8"
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3899 msgid "paper size|C9"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3904 msgid "paper size|DL Envelope"
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3909 msgid "paper size|RA0"
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3914 msgid "paper size|RA1"
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3919 msgid "paper size|RA2"
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3924 msgid "paper size|SRA0"
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3929 msgid "paper size|SRA1"
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3934 msgid "paper size|SRA2"
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3939 msgid "paper size|JB0"
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3944 msgid "paper size|JB1"
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3949 msgid "paper size|JB10"
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3954 msgid "paper size|JB2"
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3959 msgid "paper size|JB3"
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3964 msgid "paper size|JB4"
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3969 msgid "paper size|JB5"
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3974 msgid "paper size|JB6"
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3979 msgid "paper size|JB7"
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3984 msgid "paper size|JB8"
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3989 msgid "paper size|JB9"
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3994 msgid "paper size|jis exec"
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3999 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4004 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4009 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4014 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4019 msgid "paper size|kahu Envelope"
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4024 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4029 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4034 msgid "paper size|you4 Envelope"
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4039 msgid "paper size|10x11"
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4044 msgid "paper size|10x13"
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4049 msgid "paper size|10x14"
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4054 msgid "paper size|10x15"
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4059 msgid "paper size|11x12"
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4064 msgid "paper size|11x15"
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4069 msgid "paper size|12x19"
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4074 msgid "paper size|5x7"
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4079 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4084 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4089 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4094 msgid "paper size|a2 Envelope"
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4099 msgid "paper size|Arch A"
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4104 msgid "paper size|Arch B"
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4109 msgid "paper size|Arch C"
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4114 msgid "paper size|Arch D"
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4119 msgid "paper size|Arch E"
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4124 msgid "paper size|b-plus"
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4129 msgid "paper size|c"
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4134 msgid "paper size|c5 Envelope"
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4139 msgid "paper size|d"
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4144 msgid "paper size|e"
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4149 msgid "paper size|edp"
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4154 msgid "paper size|European edp"
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4159 msgid "paper size|Executive"
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4164 msgid "paper size|f"
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4169 msgid "paper size|FanFold European"
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4174 msgid "paper size|FanFold US"
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4179 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4184 msgid "paper size|Government Legal"
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4189 msgid "paper size|Government Letter"
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4194 msgid "paper size|Index 3x5"
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4199 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4204 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4209 msgid "paper size|Index 5x8"
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4214 msgid "paper size|Invoice"
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4219 msgid "paper size|Tabloid"
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4224 msgid "paper size|US Legal"
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4229 msgid "paper size|US Legal Extra"
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4234 msgid "paper size|US Letter"
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4239 msgid "paper size|US Letter Extra"
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4244 msgid "paper size|US Letter Plus"
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4249 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4254 msgid "paper size|#10 Envelope"
4257 #. translators, strip everything up to the first |
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4259 msgid "paper size|#11 Envelope"
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4264 msgid "paper size|#12 Envelope"
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4269 msgid "paper size|#14 Envelope"
4272 #. translators, strip everything up to the first |
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4274 msgid "paper size|#9 Envelope"
4277 #. translators, strip everything up to the first |
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4279 msgid "paper size|Personal Envelope"
4282 #. translators, strip everything up to the first |
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4284 msgid "paper size|Quarto"
4287 #. translators, strip everything up to the first |
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4289 msgid "paper size|Super A"
4292 #. translators, strip everything up to the first |
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4294 msgid "paper size|Super B"
4297 #. translators, strip everything up to the first |
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4299 msgid "paper size|Wide Format"
4302 #. translators, strip everything up to the first |
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4304 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4307 #. translators, strip everything up to the first |
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4309 msgid "paper size|Folio"
4312 #. translators, strip everything up to the first |
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4314 msgid "paper size|Folio sp"
4317 #. translators, strip everything up to the first |
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4319 msgid "paper size|Invite Envelope"
4322 #. translators, strip everything up to the first |
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4324 msgid "paper size|Italian Envelope"
4327 #. translators, strip everything up to the first |
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4329 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4332 #. translators, strip everything up to the first |
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4334 msgid "paper size|pa-kai"
4337 #. translators, strip everything up to the first |
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4339 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4342 #. translators, strip everything up to the first |
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4344 msgid "paper size|Small Photo"
4347 #. translators, strip everything up to the first |
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4349 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4352 #. translators, strip everything up to the first |
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4354 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4357 #. translators, strip everything up to the first |
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4359 msgid "paper size|prc 16k"
4362 #. translators, strip everything up to the first |
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4364 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4367 #. translators, strip everything up to the first |
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4369 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4372 #. translators, strip everything up to the first |
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4374 msgid "paper size|prc 32k"
4377 #. translators, strip everything up to the first |
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4379 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4382 #. translators, strip everything up to the first |
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4384 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4387 #. translators, strip everything up to the first |
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4389 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4392 #. translators, strip everything up to the first |
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4394 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4397 #. translators, strip everything up to the first |
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4399 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4402 #. translators, strip everything up to the first |
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4404 msgid "paper size|ROC 16k"
4407 #. translators, strip everything up to the first |
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4409 msgid "paper size|ROC 8k"
4412 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4414 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4417 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4419 msgid "Failed to write header\n"
4420 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
4422 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4424 msgid "Failed to write hash table\n"
4425 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
4427 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4429 msgid "Failed to write folder index\n"
4430 msgstr "خواندن از پروندهی موقت شکست خورد"
4432 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4434 msgid "Failed to rewrite header\n"
4435 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
4437 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4439 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4440 msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: %s"
4442 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4444 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4445 msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: %s"
4447 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4449 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4452 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4454 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4457 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4459 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4460 msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
4462 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4464 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4465 msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
4467 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4469 msgid "Cache file created successfully.\n"
4472 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4473 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4476 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4477 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4480 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4481 msgid "Don't include image data in the cache"
4484 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4485 msgid "Output a C header file"
4488 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4489 msgid "Turn off verbose output"
4492 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4493 msgid "Validate existing icon cache"
4496 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4498 msgid "File not found: %s\n"
4499 msgstr "نمیتوان %s را سوار کرد"
4501 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4503 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4506 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4508 msgid "No theme index file."
4511 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4514 "No theme index file in '%s'.\n"
4515 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4519 #: modules/input/imam-et.c:454
4520 msgid "Amharic (EZ+)"
4521 msgstr "امهری (EZ+)"
4524 #: modules/input/imcedilla.c:92
4529 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4530 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4531 msgstr "سیریلی (حرفنگاریشده)"
4534 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4535 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4536 msgstr "اینوکتیتوت (حرفنگاریشده)"
4539 #: modules/input/imipa.c:145
4541 msgstr "الفبای فونتیک بینالمللی"
4544 #: modules/input/immultipress.c:31
4549 #: modules/input/imthai.c:35
4554 #: modules/input/imti-er.c:453
4555 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4556 msgstr "تیگرینیایی-اریترهای (EZ+)"
4559 #: modules/input/imti-et.c:453
4560 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4561 msgstr "تیگرینیایی-اریترهای (EZ+)"
4564 #: modules/input/imviqr.c:244
4565 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4566 msgstr "ویتنامی (VIQR)"
4569 #: modules/input/imxim.c:28
4570 msgid "X Input Method"
4571 msgstr "شیوهی ورودی X"
4573 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4575 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4578 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4580 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4583 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
4585 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4588 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1085
4590 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4593 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4595 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4598 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1087
4600 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4603 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4605 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1089
4610 msgid "The door is open on printer '%s'."
4613 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4615 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4618 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4620 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4623 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
4625 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4628 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4630 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4633 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
4635 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4638 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
4642 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
4646 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
4647 msgid "Paper Source"
4650 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
4654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
4658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
4659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
4660 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
4665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
4666 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
4667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
4668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2351
4670 msgid "Printer Default"
4673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4677 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4700 msgid "Confidential"
4703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4717 msgid "Unclassified"
4720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
4722 msgid "Custom %sx%s"
4725 #. default filename used for print-to-file
4726 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4731 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4733 msgid "Print to File"
4736 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4740 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4745 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4746 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4747 msgid "Pages per _sheet:"
4750 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4755 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4756 msgid "_Output format"
4759 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4760 msgid "Print to LPR"
4763 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4765 msgid "Pages Per Sheet"
4766 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
4768 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4769 msgid "Command Line"
4772 #. default filename used for print-to-test
4773 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4775 msgid "test-output.%s"
4778 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4780 msgid "Print to Test Printer"
4783 #: tests/testfilechooser.c:205
4785 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4786 msgstr "نمیتوان برای پروندهی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
4788 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4789 #~ msgstr "نام پروندهی نامعتبر: %s"
4792 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4793 #~ msgstr "نمیتوان برای «%s» چوبالفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
4796 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4797 #~ msgstr "نمیتوان برای «%s» چوبالفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
4801 #~ msgid_plural "%d bytes"
4802 #~ msgstr[0] "%Id بایت"
4805 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4806 #~ msgstr "نمیتوان برای پروندهی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
4808 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4809 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «%s»: %s"
4811 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4812 #~ msgstr "این سیستم پروندهها از سوار شدن پشتیبانی نمیکند"
4815 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4816 #~ "Please use a different name."
4818 #~ "نام «%s» معتبر نیست چون شامل نویسهی «%s» است. لطفاً از نام دیگری استفاده "
4821 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4822 #~ msgstr "ذخیرهی چوبالف شکست خورد: %s"
4824 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4825 #~ msgstr "«%s» از قبل در فهرست چوبالفها موجود است"
4827 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4828 #~ msgstr "«%s» در فهرست چوبالفها موجود نیست"
4830 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4831 #~ msgstr "مشخصهی نامعلوم «%s» در سطر %Id نویسهی %Id"
4837 #~ msgid "Print Pages"
4838 #~ msgstr "پی_شنمایش چاپ"
4842 #~ msgstr "_پر کردن"
4848 #~ msgid "Location:"
4851 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4852 #~ msgstr "قالب تصویر PNM نامعتبر است"
4854 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4855 #~ msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
4857 #~ msgid "Thai (Broken)"
4858 #~ msgstr "تایلندی (شکسته)"
4861 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4864 #~ "خطا در ایجاد پوشهی «%s»: %s\n"
4867 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4868 #~ msgstr "احتمالاً از نمادهایی استفاده کردهاید که در نام پروندهها مجاز نیستند"
4871 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4874 #~ "خطا در حذف پروندهی «%s»: %s\n"
4877 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4878 #~ msgstr "احتمالاً نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیست."
4881 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4882 #~ msgstr "نام پروندهی «%s» نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیستند"
4884 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4885 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «/»: %s"
4887 #~ msgid "Select All"
4888 #~ msgstr "انتخاب همه"
4895 #~ msgid "Executive"
4899 #~ msgid "Index 3x5"
4903 #~ msgid "Index 5x8"
4907 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4908 #~ msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
4910 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4911 #~ msgstr "نمیتوان با پروندههای PNM با حداکثر مقدار رنگ بیشتر از ۲۵۵ کار کرد"
4916 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4917 #~ msgstr "نمیتوان دربارهی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
4919 #~ msgid "Shortcuts"
4920 #~ msgstr "میانبرها"
4925 #~ msgid "Cannot change folder"
4926 #~ msgstr "نمیتوان پوشه را تغییر داد"
4928 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4929 #~ msgstr "پوشهای که مشخص کردهاید مسیر نامعتبری است."
4931 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4932 #~ msgstr "نمیتوان از «%s» و «%s» نام پرونده ساخت"
4934 #~ msgid "Open Location"
4935 #~ msgstr "باز کردن مکان"
4937 #~ msgid "Save in Location"
4938 #~ msgstr "ذخیره در مکان"
4950 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4951 #~ msgstr "ذخیرهی چوبالف شکست خورد: %s"
4954 #~ msgstr "_دستاندرکاران"
4981 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4982 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای '%s': %s"
4986 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4989 #~ "خطا در ایجاد پوشهی \"%s\": %s\n"
4993 #~ msgid "Could not find the path"
4994 #~ msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
4996 #~ msgid "Input Methods"
4997 #~ msgstr "روشهای ورودی"
4999 #~ msgid "File name"
5000 #~ msgstr "نام پرونده"
5011 #~ msgid "_Filename:"
5012 #~ msgstr "نام پرونده"
5014 #~ msgid "Current folder: %s"
5015 #~ msgstr "پوشهی فعلی: %s"
5017 #~ msgid "Zoom _100%"
5018 #~ msgstr "زوم _۱۰۰٪"