]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/fa.po
2.13.3
[~andy/gtk] / po / fa.po
1 # Persian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005.
4 # Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-06-13 18:22-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 18:03+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
20 msgid "directfb arg"
21 msgstr ""
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "sdl|system"
25 msgstr ""
26
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
28 #: gdk/gdk.c:126
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr "رده‌ی برنامه، به شکل مورد استفاده‌ی مدیر پنجره‌ها"
31
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:127
34 msgid "CLASS"
35 msgstr "رده"
36
37 #. Description of --name=NAME in --help output
38 #: gdk/gdk.c:129
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr "نام برنامه، به شکل مورد استفاده‌ی مدیر پنجره‌ها"
41
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:130
44 msgid "NAME"
45 msgstr "نام"
46
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
48 #: gdk/gdk.c:132
49 msgid "X display to use"
50 msgstr "نمایش‌گر X مورد استفاده"
51
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:133
54 msgid "DISPLAY"
55 msgstr "نمایش"
56
57 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
58 #: gdk/gdk.c:135
59 msgid "X screen to use"
60 msgstr "صفحه‌ی X مورد استفاده"
61
62 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:136
64 msgid "SCREEN"
65 msgstr "صفحه"
66
67 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 #: gdk/gdk.c:139
69 msgid "Gdk debugging flags to set"
70 msgstr "پرچم‌های اشکال‌زدایی Gdk که باید یک شوند"
71
72 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
77 msgid "FLAGS"
78 msgstr "پرچم‌ها"
79
80 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:142
82 msgid "Gdk debugging flags to unset"
83 msgstr "پرچم‌های اشکال‌زدایی Gdk که باید صفر شوند"
84
85 #: gdk/keyname-table.h:3940
86 msgid "keyboard label|BackSpace"
87 msgstr ""
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3941
90 msgid "keyboard label|Tab"
91 msgstr ""
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3942
94 msgid "keyboard label|Return"
95 msgstr ""
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3943
98 msgid "keyboard label|Pause"
99 msgstr ""
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3944
102 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
103 msgstr ""
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3945
106 msgid "keyboard label|Sys_Req"
107 msgstr ""
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3946
110 msgid "keyboard label|Escape"
111 msgstr ""
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3947
114 msgid "keyboard label|Multi_key"
115 msgstr ""
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3948
118 msgid "keyboard label|Home"
119 msgstr ""
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3949
122 msgid "keyboard label|Left"
123 msgstr ""
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3950
126 msgid "keyboard label|Up"
127 msgstr ""
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3951
130 msgid "keyboard label|Right"
131 msgstr ""
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3952
134 msgid "keyboard label|Down"
135 msgstr ""
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3953
138 msgid "keyboard label|Page_Up"
139 msgstr ""
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3954
142 msgid "keyboard label|Page_Down"
143 msgstr ""
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3955
146 msgid "keyboard label|End"
147 msgstr ""
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3956
150 msgid "keyboard label|Begin"
151 msgstr ""
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3957
154 msgid "keyboard label|Print"
155 msgstr ""
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3958
158 msgid "keyboard label|Insert"
159 msgstr ""
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3959
162 msgid "keyboard label|Num_Lock"
163 msgstr ""
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3960
166 msgid "keyboard label|KP_Space"
167 msgstr ""
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3961
170 msgid "keyboard label|KP_Tab"
171 msgstr ""
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3962
174 msgid "keyboard label|KP_Enter"
175 msgstr ""
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3963
178 msgid "keyboard label|KP_Home"
179 msgstr ""
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3964
182 msgid "keyboard label|KP_Left"
183 msgstr ""
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3965
186 msgid "keyboard label|KP_Up"
187 msgstr ""
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3966
190 msgid "keyboard label|KP_Right"
191 msgstr ""
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3967
194 msgid "keyboard label|KP_Down"
195 msgstr ""
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3968
198 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
199 msgstr ""
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3969
202 msgid "keyboard label|KP_Prior"
203 msgstr ""
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3970
206 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
207 msgstr ""
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3971
210 msgid "keyboard label|KP_Next"
211 msgstr ""
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3972
214 msgid "keyboard label|KP_End"
215 msgstr ""
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3973
218 msgid "keyboard label|KP_Begin"
219 msgstr ""
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3974
222 msgid "keyboard label|KP_Insert"
223 msgstr ""
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3975
226 msgid "keyboard label|KP_Delete"
227 msgstr ""
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3976
230 msgid "keyboard label|Delete"
231 msgstr ""
232
233 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
235 #, c-format
236 msgid "Failed to open file '%s': %s"
237 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
238
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
240 #, c-format
241 msgid "Image file '%s' contains no data"
242 msgstr "پرونده‌ی تصویری «%s» هیچ داده‌ای ندارد"
243
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
249 msgstr ""
250 "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پرونده‌ی تصویری "
251 "خراب است"
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
257 "animation file"
258 msgstr ""
259 "بار کردن پویانمایی «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پرونده‌ی "
260 "پویانمایی خراب است"
261
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
263 #, c-format
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "نمی‌توان پیمانه‌ی تصویربارکن را بار کرد: %s: %s"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
272 msgstr ""
273 "پیمانه‌ی بار کردن پرونده %s رابط مناسب را صادر نمی‌کند؛ شاید از نسخه‌ی دیگری از "
274 "GTK است؟"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
277 #, c-format
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
282 #, c-format
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "قالب پرونده‌ی تصویر برای پرونده‌ی «%s» تشخیص داده نشد"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
287 #, c-format
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "قالب پرونده‌ی تصویری ناشناخته"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
292 #, c-format
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: %s"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
297 #, c-format
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "خطا در نوشتن در پرونده‌ی تصویر: %s"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
302 #, c-format
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 msgstr "این ساخت gdk-pixbuf از ذخیره‌ی این قالب تصویری پشتیبانی نمی‌کند: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
307 #, c-format
308 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
309 msgstr ""
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
312 #, c-format
313 msgid "Failed to open temporary file"
314 msgstr "باز کردن پرونده‌ی موقت شکست خورد"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
317 #, c-format
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "خواندن از پرونده‌ی موقت شکست خورد"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
322 #, c-format
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "نمی‌توان «%s» را برای نوشتن باز کرد: %s"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
330 "s"
331 msgstr ""
332 "بستن «%s» هنگام نوشتن تصویر شکست خورد، ممکن است همه‌ی داده‌ها ذخیره نشده باشند: "
333 "%s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
336 #, c-format
337 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
338 msgstr "حافظه برای ذخیره کردن تصویر در میان‌گیر کافی نیست"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
341 #, fuzzy, c-format
342 msgid "Error writing to image stream"
343 msgstr "خطا در نوشتن در پرونده‌ی تصویر: %s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
346 #, fuzzy, c-format
347 msgid ""
348 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
349 "but didn't give a reason for the failure"
350 msgstr ""
351 "خطای داخلی: پیمانه‌ی بارکننده‌ی تصویر «%s» در بار کردن یک تصویر شکست خورد،ولی "
352 "دلیلی برای این شکست اعلام نکرد"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
355 #, c-format
356 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
357 msgstr "بار کردن افزایشی تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
360 #, c-format
361 msgid "Image header corrupt"
362 msgstr "سرصفحه‌ی تصویر خراب است"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
365 #, c-format
366 msgid "Image format unknown"
367 msgstr "قالب تصویر نامعلوم است"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
370 #, c-format
371 msgid "Image pixel data corrupt"
372 msgstr "داده‌های نقطه‌ای تصویر خراب است"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
375 #, c-format
376 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
377 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
378 msgstr[0] "تخصیص یک میانگیر تصویر %Iu بایتی شکست خورد "
379
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
381 #, c-format
382 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
383 msgstr "تکه ‌شمایل غیرمنتظره در پویانمایی"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
386 #, c-format
387 msgid "Unsupported animation type"
388 msgstr "پویانمایی از نوع پشتیبانی‌نشده"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
392 #, c-format
393 msgid "Invalid header in animation"
394 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در پویانمایی"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
398 #, c-format
399 msgid "Not enough memory to load animation"
400 msgstr "حافظه برای بار کردن پویانمایی کافی نیست"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
403 #, c-format
404 msgid "Malformed chunk in animation"
405 msgstr "تکه‌ی معیوب در پویانمایی"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
408 msgid "The ANI image format"
409 msgstr "قالب تصویر ANI"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
413 #, c-format
414 msgid "BMP image has bogus header data"
415 msgstr "داده‌های سرصفحه‌ی تصویر BMP جعلی است"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
418 #, c-format
419 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
420 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر نقشه‌بیتی کافی نیست"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
423 #, c-format
424 msgid "BMP image has unsupported header size"
425 msgstr "اندازه‌ی سرصفحه‌ی تصویر BMP پشتیبانی نمی‌شود"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
428 #, c-format
429 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
430 msgstr "تصاویر BMP ازبالا‌به‌پایین نمی‌توانند فشرده باشند"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
433 #, c-format
434 msgid "Premature end-of-file encountered"
435 msgstr "پیش از موقع به پایان پرونده برخورد شد"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
438 #, fuzzy, c-format
439 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
440 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
443 #, fuzzy, c-format
444 msgid "Couldn't write to BMP file"
445 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
448 msgid "The BMP image format"
449 msgstr "قالب تصویر BMP"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
452 #, c-format
453 msgid "Failure reading GIF: %s"
454 msgstr "شکست در خواندن GIF: %s"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
457 #, c-format
458 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
459 msgstr ""
460 "بعضی از داده‌های پرونده‌ی GIF مفقود شده‌اند (شاید پرونده به شکلی قطع شده است؟)‏"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
463 #, c-format
464 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
465 msgstr "خطای داخلی در بارگذار GIF (%s)"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
468 #, c-format
469 msgid "Stack overflow"
470 msgstr "سرریز پشته"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
473 #, c-format
474 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
475 msgstr "بارکننده‌ی تصویر GIF نمی‌تواند این تصویر را بفهمد."
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
478 #, c-format
479 msgid "Bad code encountered"
480 msgstr "برخورد با کد بد"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
483 #, c-format
484 msgid "Circular table entry in GIF file"
485 msgstr "مدخل دوری جدول در پرونده‌ی GIF"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
489 #, c-format
490 msgid "Not enough memory to load GIF file"
491 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی GIF کافی نیست"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
496 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی GIF کافی نیست"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
499 #, c-format
500 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
501 msgstr "تصویر GIF خراب است (فشرده‌سازی LZW غلط)"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
504 #, c-format
505 msgid "File does not appear to be a GIF file"
506 msgstr "پرونده به‌نظر یک پرونده‌ی GIF نمی‌رسد"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
509 #, c-format
510 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
511 msgstr "نسخه‌ی %s از قالب پرونده‌ی GIF پشتیبانی نمی‌شود"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
517 "colormap."
518 msgstr ""
519 "تصویر GIF نقشه‌رنگ سراسری‌ای ندارد، و یکی از چارچوب‌های داخل آن نقشه‌رنگ محلی "
520 "ندارد."
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
523 #, c-format
524 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
525 msgstr "تصویر GIF قطع شده یا ناقص است."
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
528 msgid "The GIF image format"
529 msgstr "قالب تصویر GIF"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
533 #, c-format
534 msgid "Invalid header in icon"
535 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در شمایل"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
539 #, c-format
540 msgid "Not enough memory to load icon"
541 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
544 #, c-format
545 msgid "Icon has zero width"
546 msgstr "عرض شمایل صفر است"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
549 #, c-format
550 msgid "Icon has zero height"
551 msgstr "ارتفاع شمایل صفر است"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
554 #, c-format
555 msgid "Compressed icons are not supported"
556 msgstr "شمایل‌های فشرده‌شده پشتیبانی نمی‌شوند"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
559 #, c-format
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "شمایل از نوع پشتیانی‌نشده"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
564 #, c-format
565 msgid "Not enough memory to load ICO file"
566 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی ICO کافی نیست"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
569 #, c-format
570 msgid "Image too large to be saved as ICO"
571 msgstr "تصویر برای ذخیره شدن به‌عنوان ICO خیلی بزرگ است"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
574 #, c-format
575 msgid "Cursor hotspot outside image"
576 msgstr "کانون مکان‌نما خارج از تصویر است"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
579 #, c-format
580 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
581 msgstr "عمق پشتیبانی‌نشده برای پرونده‌ی ICO: %Id"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1244 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
584 msgid "The ICO image format"
585 msgstr "قالب تصویر ICO"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "Error reading ICNS image: %s"
590 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG‏: %s"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
593 #, fuzzy, c-format
594 msgid "Could not decode ICNS file"
595 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
598 #, fuzzy
599 msgid "The ICNS image format"
600 msgstr "قالب تصویر ICO"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
605 msgstr "نمی‌توان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "Couldn't decode image"
610 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
615 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "Image type currently not supported"
620 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
625 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
628 #, fuzzy, c-format
629 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
630 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی TIFF کافی نیست"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
635 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های خط حافظه تخصیص داد"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
638 #, fuzzy
639 msgid "The JPEG 2000 image format"
640 msgstr "قالب تصویر JPEG"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
643 #, c-format
644 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
645 msgstr "خطا در تفسیر پرونده‌ی JPEG ‏(%s)"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
651 "memory"
652 msgstr ""
653 "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست، برای آزاد کردن حافظه خروج از بعضی "
654 "برنامه‌ها را امتحان کنید"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
657 #, c-format
658 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
659 msgstr "فضای رنگ JPEG پشتیبانی نمی‌شود (%s)"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
663 #, c-format
664 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
665 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
670 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
676 "parsed."
677 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
678
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
683 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
684
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
686 msgid "The JPEG image format"
687 msgstr "قالب تصویر JPEG"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
690 #, c-format
691 msgid "Couldn't allocate memory for header"
692 msgstr "نمی‌توان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
695 #, c-format
696 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
697 msgstr "نمی‌توان برای میانگیر زمینه حافظه تخصیص داد"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
700 #, c-format
701 msgid "Image has invalid width and/or height"
702 msgstr "ارتفاع و/یا عرض تصویر نامعتبر است"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
705 #, c-format
706 msgid "Image has unsupported bpp"
707 msgstr "‏bpp تصویر پشتیبانی نمی‌شود"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
710 #, c-format
711 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
712 msgstr "تعداد صفحه‌های %Idبیتی تصویر پشتیبانی نمی‌شود"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
715 #, c-format
716 msgid "Couldn't create new pixbuf"
717 msgstr "نمی‌توان pixbuf ایجاد کرد"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
720 #, c-format
721 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
722 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های خط حافظه تخصیص داد"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
725 #, c-format
726 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
727 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های تخته‌رنگ‌شده حافظه تخصیص داد"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
730 #, c-format
731 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
732 msgstr "همه‌ی خطهای تصویر PCX گرفته نشد"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
735 #, c-format
736 msgid "No palette found at end of PCX data"
737 msgstr "در انتهای داده‌های PCX تخته‌رنگی یافته نشد"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
740 msgid "The PCX image format"
741 msgstr "قالب تصویر PCX"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
744 #, c-format
745 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
746 msgstr "بیت بر کانال تصویر PNG نامعتبر است."
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
749 #, c-format
750 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
751 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
754 #, c-format
755 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
756 msgstr "بیت بر کانال PNG تبدیل‌شده، ۸ نیست."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
759 #, c-format
760 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
761 msgstr "PNG تبدیل‌شده RGB یا RGBA نیست."
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
764 #, c-format
765 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
766 msgstr "تعداد کانالهای PNG تبدیل‌شده پشتیبانی نمی‌شود، باید ۳ یا ۴ تا باشد."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
769 #, c-format
770 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
771 msgstr "خطای مهلک در پرونده‌ی تصویر PNG‏: %s"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
774 #, c-format
775 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
776 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی PNG کافی نیست"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
782 "applications to reduce memory usage"
783 msgstr ""
784 "حافظه برای ذخیره‌ی یک تصویر %Ild در %Ild کافی نیست؛ برای کاهش مصرف حافظه خروج "
785 "از بعضی برنامه‌ها را امتحان کنید"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
788 #, c-format
789 msgid "Fatal error reading PNG image file"
790 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
793 #, c-format
794 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
795 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG‏: %s"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
801 msgstr "کلیدهای تکه‌متنهای PNG باید حداقل یک و حداکثر ۷۹ نویسه داشته باشند."
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
804 #, c-format
805 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
806 msgstr "کلیدهای تکه‌متنهای PNG باید نویسه‌های اَسکی باشند."
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
809 #, fuzzy, c-format
810 msgid ""
811 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
812 "be parsed."
813 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
814
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid ""
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
819 "allowed."
820 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
821
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
823 #, c-format
824 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
825 msgstr "مقدار تکه‌متن PNG «%s» را نمی‌توان به کدگذاری ISO-8859-1 تبدیل کرد."
826
827 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
828 msgid "The PNG image format"
829 msgstr "قالب تصویر PNG"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
832 #, c-format
833 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
834 msgstr "بارکننده‌ی PNM انتظار داشت یک عدد صحیح ببیند، ولی ندید"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
837 #, c-format
838 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
839 msgstr "بایت ابتدایی پرونده‌ی PNM نادرست است"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
842 #, c-format
843 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
844 msgstr "پرونده‌ی PNM در زیرقالب شناخته‌شده‌ای از PNM نیست"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
847 #, c-format
848 msgid "PNM file has an image width of 0"
849 msgstr "عرض تصویر پرونده‌ی PNM صفر است"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
852 #, c-format
853 msgid "PNM file has an image height of 0"
854 msgstr "ارتفاع تصویر پرونده‌ی PNM صفر است"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
857 #, c-format
858 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
859 msgstr "حداکثر مقدار رنگ در پرونده‌ی PNM صفر است"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
862 #, c-format
863 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
864 msgstr "مقدار حداکثر رنگ در پرونده‌ی PNM خیلی بزرگ است"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
867 #, c-format
868 msgid "Raw PNM image type is invalid"
869 msgstr "نوع تصویر PNM خام نامعتبر است"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
872 #, c-format
873 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
874 msgstr "بارکننده‌ی تصویر PNM از این زیرقالب پشتیبانی نمی‌کند"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
877 #, c-format
878 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
879 msgstr ""
880 "قالبهای PNM خام به دقیقاً یک فاصله‌ی خالی قبل از داده‌های نمونه نیاز دارند"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
883 #, c-format
884 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
885 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن تصویر PNM حافظه تخصیص داد"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
888 #, c-format
889 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
890 msgstr "حافظه برای بار کردن ساختار زمینه‌ی PNM کافی نیست"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
893 #, c-format
894 msgid "Unexpected end of PNM image data"
895 msgstr "پایان غیرمنتظره‌ی داده‌های تصویر PNM"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
898 #, c-format
899 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
900 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی PNM کافی نیست"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
903 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
904 msgstr "خانواده‌ی قالبهای تصویر PNM/PBM/PGM/PPM"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
907 #, c-format
908 msgid "RAS image has bogus header data"
909 msgstr "داده‌های سرصفحه‌ای تصویر RAS جعلی است"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
912 #, c-format
913 msgid "RAS image has unknown type"
914 msgstr "نوع تصویر RAS نامعلوم است"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
917 #, c-format
918 msgid "unsupported RAS image variation"
919 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمی‌شوند"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
922 #, c-format
923 msgid "Not enough memory to load RAS image"
924 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر RAS کافی نیست"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
927 msgid "The Sun raster image format"
928 msgstr ""
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
931 #, c-format
932 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
933 msgstr "نمی‌توان برای ساختار IOBuffer حافظه تخصیص داد"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
936 #, c-format
937 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
938 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های IOBuffer حافظه تخصیص داد"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
941 #, c-format
942 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
943 msgstr "نمی‌توان داده‌های IOBuffer را بازتخصیص کرد"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
946 #, c-format
947 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
948 msgstr "نمی‌توان داده‌های موقت IOBuffer را تخصیص داد"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
951 #, c-format
952 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
953 msgstr "نمی‌توان pixbuf جدید تخصیص داد"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
956 #, c-format
957 msgid "Cannot allocate colormap structure"
958 msgstr "نمی‌توان ساختار نقشه‌رنگ تخصیص داد"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
961 #, c-format
962 msgid "Cannot allocate colormap entries"
963 msgstr "نمی‌توان مدخلهای نقشه‌رنگ را تخصیص داد"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
966 #, c-format
967 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
968 msgstr "عمق بیتی غیرمنتظره برای مدخلهای نقشه‌رنگ"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
971 #, c-format
972 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
973 msgstr "نمی‌توان حافظه‌ی سرصفحه‌ی TGA را تخصیص داد"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
976 #, c-format
977 msgid "TGA image has invalid dimensions"
978 msgstr "ابعاد پرونده‌ی TGA نامعتبر است"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
982 #, c-format
983 msgid "TGA image type not supported"
984 msgstr "تصویر نوع TGA پشتیبانی نمی‌شود"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
987 #, c-format
988 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
989 msgstr "نمی‌توان برای ساختار زمینه‌ی TGA حافظه تخصیص داد"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
992 #, c-format
993 msgid "Excess data in file"
994 msgstr "داده‌های اضافی در پرونده"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
997 msgid "The Targa image format"
998 msgstr "قالب تصویر تارگا"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1001 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1002 msgstr "نمی‌توان عرض تصویر را گرفت (پرونده‌ی TIFF خراب)"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1005 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1006 msgstr "نمی‌توان ارتفاع تصویر را گرفت (پرونده‌ی TIFF خراب)"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1009 #, c-format
1010 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1011 msgstr "عرض یا ارتفاع تصویر TIFF صفر است"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1014 #, c-format
1015 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1016 msgstr "ابعاد تصویر TIFF خیلی بزرگ است"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1019 #, c-format
1020 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1021 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی TIFF کافی نیست"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1024 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1025 msgstr "نمی‌توان داده‌های RGB را از پرونده‌ی TIFF بار کرد"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1028 msgid "Failed to open TIFF image"
1029 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1032 msgid "TIFFClose operation failed"
1033 msgstr "عملیات TIFFClose شکست خورد"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1036 msgid "Failed to load TIFF image"
1037 msgstr "بار کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Failed to save TIFF image"
1042 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Failed to write TIFF data"
1047 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1052 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1055 msgid "The TIFF image format"
1056 msgstr "قالب تصویر TIFF"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1059 #, c-format
1060 msgid "Image has zero width"
1061 msgstr "عرض تصویر صفر است"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1064 #, c-format
1065 msgid "Image has zero height"
1066 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1069 #, c-format
1070 msgid "Not enough memory to load image"
1071 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1074 #, c-format
1075 msgid "Couldn't save the rest"
1076 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1079 msgid "The WBMP image format"
1080 msgstr "قالب تصویری WBMP"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1083 #, c-format
1084 msgid "Invalid XBM file"
1085 msgstr "پرونده‌ی XBM نامعتبر"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1088 #, c-format
1089 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1090 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی تصویری XBM کافی نیست"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1093 #, c-format
1094 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1095 msgstr "نوشتن پرونده‌ی موقت هنگام بار کردن تصویر XNM شکست خورد"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1098 msgid "The XBM image format"
1099 msgstr "قالب تصویر XBM"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1102 #, c-format
1103 msgid "No XPM header found"
1104 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "Invalid XPM header"
1109 msgstr "پرونده‌ی XBM نامعتبر"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1112 #, c-format
1113 msgid "XPM file has image width <= 0"
1114 msgstr "عرض تصویر پرونده‌ی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1117 #, c-format
1118 msgid "XPM file has image height <= 0"
1119 msgstr "ارتفاع تصویر پرونده‌ی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1122 #, c-format
1123 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1124 msgstr "تعداد نویسه بر نقطه‌ی XPM نامعتبر است"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1127 #, c-format
1128 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1129 msgstr "تعداد رنگهای پرونده‌ی XPM نامعتبر است"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1132 #, c-format
1133 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1134 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن تصویر XPM حافظه تخصیص داد"
1135
1136 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1137 #, c-format
1138 msgid "Cannot read XPM colormap"
1139 msgstr "نمی‌توان نقشه‌رنگ XPM را خواند"
1140
1141 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1142 #, c-format
1143 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1144 msgstr "نوشتن در پرونده‌ی موقت هنگام بار کردن تصویر XPM شکست خورد"
1145
1146 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1147 msgid "The XPM image format"
1148 msgstr "قالب تصویر XPM"
1149
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1151 #, fuzzy
1152 msgid "The EMF image format"
1153 msgstr "قالب تصویر BMP"
1154
1155 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid "Could not allocate memory: %s"
1158 msgstr "نمی‌توان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
1159
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1161 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1162 #, fuzzy, c-format
1163 msgid "Could not create stream: %s"
1164 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
1165
1166 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1167 #, fuzzy, c-format
1168 msgid "Could not seek stream: %s"
1169 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
1170
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "Could not read from stream: %s"
1174 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
1175
1176 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1177 #, fuzzy, c-format
1178 msgid "Couldn't create pixbuf"
1179 msgstr "نمی‌توان pixbuf ایجاد کرد"
1180
1181 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1182 #, fuzzy, c-format
1183 msgid "Couldn't load bitmap"
1184 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
1185
1186 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "Couldn't load metafile"
1189 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
1190
1191 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1194 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمی‌شوند"
1195
1196 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgid "Couldn't save"
1199 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1200
1201 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1202 #, fuzzy
1203 msgid "The WMF image format"
1204 msgstr "قالب تصویری WBMP"
1205
1206 #. Description of --sync in --help output
1207 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1208 msgid "Don't batch GDI requests"
1209 msgstr "درخواست‌های GDI دسته نشوند"
1210
1211 #. Description of --no-wintab in --help output
1212 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1213 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1214 msgstr ""
1215
1216 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1217 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1218 msgid "Same as --no-wintab"
1219 msgstr "عین --no-wintab"
1220
1221 #. Description of --use-wintab in --help output
1222 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1223 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1224 msgstr ""
1225
1226 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1227 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1228 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1229 msgstr "اندازه‌ی تخته‌رنگ در حالت ۸ بیتی"
1230
1231 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1232 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1233 msgid "COLORS"
1234 msgstr "رنگ‌ها"
1235
1236 #. Description of --sync in --help output
1237 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1238 msgid "Make X calls synchronous"
1239 msgstr "تماسهای با X همگام شوند"
1240
1241 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1242 #, fuzzy, c-format
1243 msgid "Starting %s"
1244 msgstr "_چاپ"
1245
1246 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1247 #, c-format
1248 msgid "Opening %s"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1252 #, c-format
1253 msgid "Opening %d Item"
1254 msgid_plural "Opening %d Items"
1255 msgstr[0] ""
1256
1257 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1258 msgid "License"
1259 msgstr "مجوز"
1260
1261 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1262 msgid "The license of the program"
1263 msgstr "مجوز برنامه"
1264
1265 #. Add the credits button
1266 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1267 #, fuzzy
1268 msgid "C_redits"
1269 msgstr "دست‌اندرکاران"
1270
1271 #. Add the license button
1272 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1273 msgid "_License"
1274 msgstr "_مجوز"
1275
1276 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1277 #, c-format
1278 msgid "About %s"
1279 msgstr "درباره‌ی %s"
1280
1281 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1282 msgid "Credits"
1283 msgstr "دست‌اندرکاران"
1284
1285 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1286 msgid "Written by"
1287 msgstr "نوشته‌ی"
1288
1289 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1290 msgid "Documented by"
1291 msgstr "مستندسازی از"
1292
1293 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1294 msgid "Translated by"
1295 msgstr "ترجمه از"
1296
1297 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1298 msgid "Artwork by"
1299 msgstr "طرح‌ها و تصاویر از"
1300
1301 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1302 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1303 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1304 #. * this.
1305 #. *
1306 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1307 #.
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1309 msgid "keyboard label|Shift"
1310 msgstr ""
1311
1312 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1313 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1314 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1315 #. * this.
1316 #. *
1317 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1318 #.
1319 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1320 msgid "keyboard label|Ctrl"
1321 msgstr ""
1322
1323 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1324 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1325 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1326 #. * this.
1327 #. *
1328 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1329 #.
1330 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1331 msgid "keyboard label|Alt"
1332 msgstr ""
1333
1334 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1335 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1336 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1337 #. * this.
1338 #. * And do not translate the part before the |.
1339 #.
1340 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1341 msgid "keyboard label|Super"
1342 msgstr ""
1343
1344 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1345 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1346 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1347 #. * this.
1348 #. * And do not translate the part before the |.
1349 #.
1350 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1351 msgid "keyboard label|Hyper"
1352 msgstr ""
1353
1354 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1355 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1356 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1357 #. * this.
1358 #. * And do not translate the part before the |.
1359 #.
1360 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1361 msgid "keyboard label|Meta"
1362 msgstr ""
1363
1364 #. do not translate the part before the |
1365 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1366 msgid "keyboard label|Space"
1367 msgstr ""
1368
1369 #. do not translate the part before the |
1370 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1371 msgid "keyboard label|Backslash"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "Invalid type function: `%s'"
1377 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر: %s"
1378
1379 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1380 #, fuzzy, c-format
1381 msgid "Invalid root element: '%s'"
1382 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر: %s"
1383
1384 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1385 #, c-format
1386 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1387 msgstr ""
1388
1389 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1390 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1391 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1392 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1393 #. *
1394 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1395 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1396 #. * the year will appear on the right.
1397 #.
1398 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1399 msgid "calendar:MY"
1400 msgstr "calendar:MY"
1401
1402 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1403 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1404 #. * to be the first day of the week, and so on.
1405 #.
1406 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1407 msgid "calendar:week_start:0"
1408 msgstr "calendar:week_start:6"
1409
1410 #. Translators:  This is a text measurement template.
1411 #. * Translate it to the widest year text.
1412 #. *
1413 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1414 #. * in the translation.
1415 #. *
1416 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1417 #.
1418 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1419 msgid "year measurement template|2000"
1420 msgstr ""
1421
1422 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1423 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1424 #. *
1425 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1426 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1427 #. * part in the translation.
1428 #. *
1429 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1430 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1431 #. * too.
1432 #.
1433 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1434 #, c-format
1435 msgid "calendar:day:digits|%d"
1436 msgstr ""
1437
1438 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1439 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1440 #. *
1441 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1442 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1443 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1444 #. *
1445 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1446 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1447 #. * too.
1448 #.
1449 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1450 #, fuzzy, c-format
1451 msgid "calendar:week:digits|%d"
1452 msgstr "calendar:week_start:6"
1453
1454 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1455 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1456 #. * Use only ASCII in the translation.
1457 #. *
1458 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1459 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1460 #. * msgid.
1461 #. *
1462 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1463 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1464 #.
1465 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1466 msgid "calendar year format|%Y"
1467 msgstr ""
1468
1469 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1470 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1471 #. * the text after the | in the translation.
1472 #.
1473 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1474 msgid "Accelerator|Disabled"
1475 msgstr ""
1476
1477 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1478 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1479 #. * acelerator.
1480 #.
1481 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1482 msgid "New accelerator..."
1483 msgstr ""
1484
1485 #. do not translate the part before the |
1486 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1487 #, c-format
1488 msgid "progress bar label|%d %%"
1489 msgstr "‪٪%Id‬"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1492 msgid "Pick a Color"
1493 msgstr "یک رنگ بردارید"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1496 msgid "Received invalid color data\n"
1497 msgstr "اطلاعات رنگی نامعتبر دریافت شد\n"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1500 msgid ""
1501 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1502 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1503 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1504 msgstr ""
1505 "رنگی که پیش‌تر انتخاب شده بود، برای مقایسه با رنگی که حالا دارید انتخاب "
1506 "می‌کنید. می‌توانید این رنگ را تا یک مدخل تخته‌رنگ بکشید، یا با کشیدنش به نمونه‌ی "
1507 "دیگر در کنار آن، این رنگ را به عنوان رنگ فعلی انتخاب کنید."
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1510 msgid ""
1511 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1512 "it for use in the future."
1513 msgstr ""
1514 "رنگی که انتخاب کرده‌اید. می‌توانید این رنگ را به یک مدخل تخته‌رنگ بکشید تا برای "
1515 "استفاده در آینده ذخیره شود."
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1518 msgid "_Save color here"
1519 msgstr "_ذخیره‌ی رنگ در این‌جا"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1522 msgid ""
1523 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1524 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1525 msgstr ""
1526 "روی این مدخل تخته‌رنگ کلیک کنید تا رنگ فعلی شود. برای تغییر این مدخل، یک "
1527 "نمونه‌ی رنگ را به اینجا بکشید یا روی آن کلیک راست کنید و «ذخیره‌ی رنگ در اینجا» "
1528 "را انتخاب کنید."
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1531 msgid ""
1532 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1533 "lightness of that color using the inner triangle."
1534 msgstr ""
1535 "رنگی را که می‌خواهید از حلقه‌ی خارجی انتخاب کنید. تیرگی یا روشنی آن رنگ را با "
1536 "استفاده از مثلث داخلی انتخاب کنید."
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1539 msgid ""
1540 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1541 "that color."
1542 msgstr ""
1543 "روی قطره‌چکان کلیک کنید، سپس روی رنگی در هر جای صفحه‌تان کلیک کنید تا آن رنگ "
1544 "انتخاب شود"
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1547 msgid "_Hue:"
1548 msgstr "_پرده:"
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1551 msgid "Position on the color wheel."
1552 msgstr "موقعیت روی چرخ رنگ."
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1555 msgid "_Saturation:"
1556 msgstr "_غلظت:"
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1559 msgid "\"Deepness\" of the color."
1560 msgstr "«عمق» رنگ."
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1563 msgid "_Value:"
1564 msgstr "_روشنایی:"
1565
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1567 msgid "Brightness of the color."
1568 msgstr "درخشندگی رنگ."
1569
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1571 msgid "_Red:"
1572 msgstr "_قرمز:"
1573
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1575 msgid "Amount of red light in the color."
1576 msgstr "میزان نور قرمز در رنگ."
1577
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1579 msgid "_Green:"
1580 msgstr "_سبز:"
1581
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1583 msgid "Amount of green light in the color."
1584 msgstr "میزان نور سبز در رنگ."
1585
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1587 msgid "_Blue:"
1588 msgstr "_آبی:"
1589
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1591 msgid "Amount of blue light in the color."
1592 msgstr "میزان نور آبی در رنگ."
1593
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Op_acity:"
1597 msgstr "درجه‌ی _ماتی:"
1598
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1600 msgid "Transparency of the color."
1601 msgstr "شفافیت رنگ"
1602
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Color _name:"
1606 msgstr "_نام رنگ:"
1607
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1609 msgid ""
1610 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1611 "such as 'orange' in this entry."
1612 msgstr ""
1613 "می‌توانید یک مقدار رنگ شانزده‌شانزدهی به سبک HTML وارد کنید، یا نام انگلیسی یک "
1614 "رنگ مثل «orange» برای نارنجی را وارد کنید."
1615
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1617 #, fuzzy
1618 msgid "_Palette:"
1619 msgstr "_تخته‌رنگ"
1620
1621 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1622 msgid "Color Wheel"
1623 msgstr "چرخ رنگ"
1624
1625 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1626 msgid "Color Selection"
1627 msgstr "انتخاب رنگ"
1628
1629 #: gtk/gtkentry.c:5284 gtk/gtktextview.c:7668
1630 msgid "Input _Methods"
1631 msgstr "روش‌های ورودی"
1632
1633 #: gtk/gtkentry.c:5298 gtk/gtktextview.c:7682
1634 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1635 msgstr "_درج نویسه‌ی کنترلی یونی‌کد"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1638 msgid "Select A File"
1639 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1939
1642 msgid "Desktop"
1643 msgstr "رومیزی"
1644
1645 # farmaan
1646 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1647 msgid "(None)"
1648 msgstr "(هیچ‌کدام)"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1651 msgid "Other..."
1652 msgstr "غیره..."
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088
1655 msgid "Could not retrieve information about the file"
1656 msgstr "نمی‌توان اطلاعاتی درباره‌ی پرونده بازیابی کرد"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1659 msgid "Could not add a bookmark"
1660 msgstr "نمی‌توان چوب‌الفی اضافه کرد"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1663 msgid "Could not remove bookmark"
1664 msgstr "نمی‌توان چوب‌الف را حذف کرد"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1121
1667 msgid "The folder could not be created"
1668 msgstr "نمی‌توان پوشه را ایجاد کرد"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1134
1671 msgid ""
1672 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1673 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1674 msgstr ""
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1145
1677 msgid "Invalid file name"
1678 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1155
1681 msgid "The folder contents could not be displayed"
1682 msgstr "نمی‌توان محتویات پوشه را نمایش داد"
1683
1684 #. Translators: the first string is a path and the second string
1685 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1686 #. * to translate.
1687 #.
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1697
1689 #, c-format
1690 msgid "%1$s on %2$s"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1867
1694 msgid "Search"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1891
1698 msgid "Recently Used"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2506
1702 msgid "Select which types of files are shown"
1703 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پرونده‌ها نمایش داده شوند"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2935
1706 #, c-format
1707 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1708 msgstr "اضافه کردن پوشه‌ی «%s» به چوب‌الفها"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2976
1711 #, c-format
1712 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1713 msgstr "اضافه کردن پوشه‌ی فعلی به چوب‌الفها"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978
1716 #, c-format
1717 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1718 msgstr "اضافه کردن پوشه‌های انتخاب‌شده به چوب‌الفها"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3018
1721 #, c-format
1722 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1723 msgstr "حذف چوب‌الف «%s»"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3734
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Remove"
1728 msgstr "حذف"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Rename..."
1733 msgstr "_تغییر نام"
1734
1735 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
1737 msgid "Places"
1738 msgstr ""
1739
1740 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3941
1742 #, fuzzy
1743 msgid "_Places"
1744 msgstr "_تغییر نام"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 gtk/gtkstock.c:297
1747 msgid "_Add"
1748 msgstr "_افزودن"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1753 msgstr "افزودن پوشه‌ی انتخاب‌شده به چوب‌الفها"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008 gtk/gtkstock.c:386
1756 msgid "_Remove"
1757 msgstr "_حذف"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1760 msgid "Remove the selected bookmark"
1761 msgstr "حذف پوشه‌های انتخاب‌شده"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4112
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Could not select file"
1766 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1769 #, fuzzy
1770 msgid "_Add to Bookmarks"
1771 msgstr "_افزودن به میانبرها"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4295
1774 msgid "Show _Hidden Files"
1775 msgstr "نمایش پرونده‌های _مخفی"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4539 gtk/gtkfilesel.c:729
1778 msgid "Files"
1779 msgstr "پرونده‌ها"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4588
1782 msgid "Name"
1783 msgstr "_نام:"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4613
1786 msgid "Size"
1787 msgstr "اندازه"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4627
1790 msgid "Modified"
1791 msgstr "تغییریافته"
1792
1793 #. Label
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4847 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1795 msgid "_Name:"
1796 msgstr "_نام:"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4889
1799 msgid "_Browse for other folders"
1800 msgstr "_مرور برای سایر پوشه‌ها"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Type a file name"
1805 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر"
1806
1807 #. Create Folder
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1809 msgid "Create Fo_lder"
1810 msgstr "ایجاد پو_شه"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5206
1813 #, fuzzy
1814 msgid "_Location:"
1815 msgstr "_مکان:"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5398
1818 msgid "Save in _folder:"
1819 msgstr "ذخیره در پو_شه‌ی:"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5400
1822 msgid "Create in _folder:"
1823 msgstr "ایجاد در پو_شه‌ی:"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7002
1826 #, c-format
1827 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1828 msgstr "نمی‌توان به پوشه رفت چون محلی نیست"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7638
1831 #, fuzzy, c-format
1832 msgid "Shortcut %s already exists"
1833 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7728
1836 #, c-format
1837 msgid "Shortcut %s does not exist"
1838 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1841 #, c-format
1842 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7974 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1846 #, c-format
1847 msgid ""
1848 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1849 msgstr ""
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1852 #, fuzzy
1853 msgid "_Replace"
1854 msgstr "_تغییر نام"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8740
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Could not start the search process"
1859 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8741
1862 msgid ""
1863 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1864 "Please make sure it is running."
1865 msgstr ""
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8755
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Could not send the search request"
1870 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1871
1872 #. Label
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
1874 msgid "_Search:"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10120
1878 #, c-format
1879 msgid "Could not mount %s"
1880 msgstr "نمی‌توان %s را سوار کرد"
1881
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10772
1883 msgid "Type name of new folder"
1884 msgstr "نام پوشه‌ی جدید را وارد کنید"
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10822
1887 #, fuzzy, c-format
1888 msgid "%.1f KB"
1889 msgstr "%I.1f کیلو"
1890
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10824
1892 #, fuzzy, c-format
1893 msgid "%.1f MB"
1894 msgstr "%I.1f مگا"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10826
1897 #, fuzzy, c-format
1898 msgid "%.1f GB"
1899 msgstr "%I.1f گیگا"
1900
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11022
1903 msgid "Unknown"
1904 msgstr "نامعلوم"
1905
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10969
1907 msgid "%H:%M"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10971
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Yesterday at %H:%M"
1913 msgstr "دیروز"
1914
1915 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Invalid path"
1918 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
1919
1920 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1921 msgid "No match"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Sole completion"
1927 msgstr "انتخاب رنگ"
1928
1929 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1930 msgid "Complete, but not unique"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1934 msgid "Completing..."
1935 msgstr ""
1936
1937 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1357
1939 #, fuzzy, c-format
1940 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1941 msgstr "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1944 msgid "Folders"
1945 msgstr "پوشه‌ها"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1948 msgid "Fol_ders"
1949 msgstr "پو_شه‌ها"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1952 msgid "_Files"
1953 msgstr "_پرونده‌ها"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1956 #, c-format
1957 msgid "Folder unreadable: %s"
1958 msgstr "پوشه قابل خواندن نیست: %s"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1961 #, c-format
1962 msgid ""
1963 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1964 "available to this program.\n"
1965 "Are you sure that you want to select it?"
1966 msgstr ""
1967 "پرونده‌ی «%s» روی دستگاه دیگری (به نام %s) است و ممکن است برای این برنامه قابل "
1968 "دسترسی نباشد.\n"
1969 "آیا مطمئنید می‌خواهید انتخابش کنید؟"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1972 msgid "_New Folder"
1973 msgstr "پوشه‌ی _جدید"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1976 msgid "De_lete File"
1977 msgstr "_حذف پرونده"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1980 msgid "_Rename File"
1981 msgstr "_تغییر نام پرونده"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1987 msgstr "نام پوشه‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1990 msgid "New Folder"
1991 msgstr "پوشه‌ی جدید"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1994 msgid "_Folder name:"
1995 msgstr "_نام پوشه:"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1998 msgid "C_reate"
1999 msgstr "_ایجاد"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2002 #, c-format
2003 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2004 msgstr "نام پرونده‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2007 #, fuzzy, c-format
2008 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2009 msgstr "خطا در حذف پرونده‌ی \"%s\": %s"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2012 #, c-format
2013 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2014 msgstr "پرونده‌ی «%s» واقعاً حذف شود؟"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2017 msgid "Delete File"
2018 msgstr "حذف پرونده"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2021 #, fuzzy, c-format
2022 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2023 msgstr ""
2024 "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s»: %s\n"
2025 "%s"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2028 #, fuzzy, c-format
2029 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2030 msgstr ""
2031 "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s»: %s\n"
2032 "%s"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2035 #, c-format
2036 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2037 msgstr "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s» به «%s»: %s"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2040 msgid "Rename File"
2041 msgstr "تغییر نام پرونده"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2044 #, c-format
2045 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2046 msgstr "تغییر نام پرونده‌ی «%s» به:"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2049 msgid "_Rename"
2050 msgstr "_تغییر نام"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2053 msgid "_Selection: "
2054 msgstr "_انتخاب: "
2055
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2060 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2061 msgstr ""
2062 "نام پرونده‌ی «%s» را نمی‌توان به UTF-8 تبدیل کرد. (تنظیم متغیر محیطی "
2063 "G_FILENAME_ENCODING را امتحان کنید): %s"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2066 msgid "Invalid UTF-8"
2067 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2070 msgid "Name too long"
2071 msgstr "نام خیلی بلند است"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2074 msgid "Couldn't convert filename"
2075 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
2076
2077 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2078 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2079 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2080 #. * this particular string.
2081 #.
2082 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
2083 #, fuzzy
2084 msgid "File System"
2085 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2088 #, fuzzy, c-format
2089 msgid "Could not obtain root folder"
2090 msgstr ""
2091 "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
2092 "%s"
2093
2094 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2095 msgid "(Empty)"
2096 msgstr "(خالی)"
2097
2098 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2099 msgid "Pick a Font"
2100 msgstr "یک قلم بردارید"
2101
2102 #. Initialize fields
2103 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2104 msgid "Sans 12"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2108 msgid "Font"
2109 msgstr "قلم"
2110
2111 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2112 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2113 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2114 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2115 msgstr "ا‌ب‌ج‌درس‌ص‌ط‌ع‌ف‌ق‌ک‌ل‌م‌ن‌و‌ه‍‌ی"
2116
2117 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2118 msgid "_Family:"
2119 msgstr "_خانواده:"
2120
2121 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2122 msgid "_Style:"
2123 msgstr "_سبک:"
2124
2125 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2126 msgid "Si_ze:"
2127 msgstr "_اندازه:"
2128
2129 #. create the text entry widget
2130 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2131 msgid "_Preview:"
2132 msgstr "_پیش‌نمایش:"
2133
2134 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2135 msgid "Font Selection"
2136 msgstr "انتخاب قلم"
2137
2138 #: gtk/gtkgamma.c:408
2139 msgid "Gamma"
2140 msgstr "گاما"
2141
2142 #: gtk/gtkgamma.c:418
2143 msgid "_Gamma value"
2144 msgstr "مقدار _گاما"
2145
2146 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2147 #. * load it.
2148 #.
2149 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2150 #, c-format
2151 msgid "Error loading icon: %s"
2152 msgstr "خطا در بار کردن شمایل: %s"
2153
2154 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2158 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2159 "You can get a copy from:\n"
2160 "\t%s"
2161 msgstr ""
2162 "نمی‌توان شمایل «%s» را یافت. تم «%s»\n"
2163 "را نیز نمی‌توان یافت، شاید لازم باشد نصبش کنید.\n"
2164 "می‌توانید یک نسخه از نشانی زیر بگیرید:\n"
2165 "\t%s"
2166
2167 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2168 #, c-format
2169 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2170 msgstr "شمایل «%s» در تم وجود ندارد"
2171
2172 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2173 #, fuzzy, c-format
2174 msgid "Failed to load icon"
2175 msgstr "بار کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
2176
2177 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Simple"
2180 msgstr "اندازه"
2181
2182 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2183 msgid "input method menu|System"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2187 msgid "Input"
2188 msgstr "ورودی"
2189
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2191 msgid "No extended input devices"
2192 msgstr "بدون دستگاه ورودی گسترش‌یافته"
2193
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2195 msgid "_Device:"
2196 msgstr "_دستگاه:"
2197
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2199 msgid "Disabled"
2200 msgstr "از کار افتاده"
2201
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2203 msgid "Screen"
2204 msgstr "صفحه‌نمایش"
2205
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2207 msgid "Window"
2208 msgstr "پنجره"
2209
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2211 #, fuzzy
2212 msgid "_Mode:"
2213 msgstr "_حالت: "
2214
2215 #. The axis listbox
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Axes"
2219 msgstr "_محورها"
2220
2221 #. Keys listbox
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Keys"
2225 msgstr "_کلیدها"
2226
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2228 msgid "_X:"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2232 msgid "_Y:"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2236 #, fuzzy
2237 msgid "_Pressure:"
2238 msgstr "فشار"
2239
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2241 #, fuzzy
2242 msgid "X _tilt:"
2243 msgstr "انحنای X"
2244
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Y t_ilt:"
2248 msgstr "انحنای Y"
2249
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2251 #, fuzzy
2252 msgid "_Wheel:"
2253 msgstr "چرخ"
2254
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2256 msgid "none"
2257 msgstr "هیچ‌کدام"
2258
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2260 msgid "(disabled)"
2261 msgstr "(از کار افتاده)"
2262
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2264 msgid "(unknown)"
2265 msgstr "(نامعلوم)"
2266
2267 #. and clear button
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Cl_ear"
2271 msgstr "_پاک کردن"
2272
2273 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2274 msgid "URI"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2278 msgid "The URI bound to this button"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Copy URL"
2284 msgstr "_نسخه‌برداری"
2285
2286 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Invalid URI"
2289 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
2290
2291 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2292 #: gtk/gtkmain.c:421
2293 msgid "Load additional GTK+ modules"
2294 msgstr "پیمانه‌های GTK+ بیشتری بار شود"
2295
2296 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2297 #: gtk/gtkmain.c:422
2298 msgid "MODULES"
2299 msgstr "پیمانه‌ها"
2300
2301 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2302 #: gtk/gtkmain.c:424
2303 msgid "Make all warnings fatal"
2304 msgstr "همه‌ی اخطارها مهلک شوند"
2305
2306 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2307 #: gtk/gtkmain.c:427
2308 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2309 msgstr "پرچمهای اشکال‌زدایی GTK+ که باید یک شوند"
2310
2311 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2312 #: gtk/gtkmain.c:430
2313 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2314 msgstr "پرچمهای اشکال‌زدایی GTK+ که باید صفر شوند"
2315
2316 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2317 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2318 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2319 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2320 #.
2321 #: gtk/gtkmain.c:678
2322 msgid "default:LTR"
2323 msgstr "default:RTL"
2324
2325 #: gtk/gtkmain.c:774
2326 msgid "GTK+ Options"
2327 msgstr "گزینه‌های GTK+"
2328
2329 #: gtk/gtkmain.c:774
2330 msgid "Show GTK+ Options"
2331 msgstr "نشان دادن گزینه‌های GTK+"
2332
2333 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Co_nnect"
2336 msgstr "_تبدیل"
2337
2338 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2339 msgid "Connect _anonymously"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2343 msgid "Connect as u_ser:"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2347 #, fuzzy
2348 msgid "_Username:"
2349 msgstr "_تغییر نام"
2350
2351 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2352 #, fuzzy
2353 msgid "_Domain:"
2354 msgstr "_مکان:"
2355
2356 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2357 #, fuzzy
2358 msgid "_Password:"
2359 msgstr "فشار"
2360
2361 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2362 msgid "_Forget password immediately"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2366 msgid "_Remember password until you logout"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2370 msgid "_Remember forever"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: gtk/gtknotebook.c:828
2374 msgid "Arrow spacing"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: gtk/gtknotebook.c:829
2378 msgid "Scroll arrow spacing"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2382 #, c-format
2383 msgid "Page %u"
2384 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
2385
2386 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2387 #, c-format
2388 msgid "Not a valid page setup file"
2389 msgstr ""
2390
2391 #. Translate to the default units to use for presenting
2392 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2393 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2394 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2395 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2396 #.
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2398 #, fuzzy
2399 msgid "default:mm"
2400 msgstr "default:RTL"
2401
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2403 msgid ""
2404 "<b>Any Printer</b>\n"
2405 "For portable documents"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2409 msgid "mm"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2413 msgid "inch"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "Margins:\n"
2420 " Left: %s %s\n"
2421 " Right: %s %s\n"
2422 " Top: %s %s\n"
2423 " Bottom: %s %s"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2427 msgid "Manage Custom Sizes..."
2428 msgstr ""
2429
2430 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2431 msgid "_Format for:"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2435 #, fuzzy
2436 msgid "_Paper size:"
2437 msgstr "_ویژگی‌ها"
2438
2439 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2440 #, fuzzy
2441 msgid "_Orientation:"
2442 msgstr "_غلظت:"
2443
2444 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Page Setup"
2447 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
2448
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2450 msgid "Margins from Printer..."
2451 msgstr ""
2452
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2454 #, c-format
2455 msgid "Custom Size %d"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2459 msgid "Manage Custom Sizes"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2463 msgid "_Width:"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2467 #, fuzzy
2468 msgid "_Height:"
2469 msgstr "_پرده:"
2470
2471 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2472 msgid "Paper Size"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2476 #, fuzzy
2477 msgid "_Top:"
2478 msgstr "_بالا"
2479
2480 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2481 #, fuzzy
2482 msgid "_Bottom:"
2483 msgstr "_پایین"
2484
2485 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2486 #, fuzzy
2487 msgid "_Left:"
2488 msgstr "_چپ"
2489
2490 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2491 msgid "_Right:"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2495 msgid "Paper Margins"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2499 msgid "Up Path"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2503 msgid "Down Path"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2507 #, fuzzy
2508 msgid "File System Root"
2509 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
2510
2511 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2512 msgid "Not available"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2516 #, fuzzy
2517 msgid "_Save in folder:"
2518 msgstr "ذخیره در پو_شه‌ی:"
2519
2520 #. translators: this string is the default job title for print
2521 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2522 #. * by the job number.
2523 #.
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2525 #, c-format
2526 msgid "%s job #%d"
2527 msgstr ""
2528
2529 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2531 msgid "print operation status|Initial state"
2532 msgstr ""
2533
2534 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2536 msgid "print operation status|Preparing to print"
2537 msgstr ""
2538
2539 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2541 msgid "print operation status|Generating data"
2542 msgstr ""
2543
2544 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2546 msgid "print operation status|Sending data"
2547 msgstr ""
2548
2549 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2551 msgid "print operation status|Waiting"
2552 msgstr ""
2553
2554 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2556 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2557 msgstr ""
2558
2559 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2561 msgid "print operation status|Printing"
2562 msgstr ""
2563
2564 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2566 msgid "print operation status|Finished"
2567 msgstr ""
2568
2569 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2570 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2571 msgid "print operation status|Finished with error"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:1997
2575 #, c-format
2576 msgid "Preparing %d"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:1999 gtk/gtkprintoperation.c:2253
2580 #, fuzzy, c-format
2581 msgid "Preparing"
2582 msgstr "اخطار"
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:2002
2585 #, fuzzy, c-format
2586 msgid "Printing %d"
2587 msgstr "_چاپ"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2590 #, c-format
2591 msgid "Error launching preview"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2595 #, c-format
2596 msgid "Error printing"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Application"
2602 msgstr "_مکان:"
2603
2604 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2605 msgid "Printer offline"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2609 msgid "Out of paper"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Paused"
2615 msgstr "_چسباندن"
2616
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2618 msgid "Need user intervention"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2622 msgid "Custom size"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2627 #, fuzzy, c-format
2628 msgid "Not enough free memory"
2629 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2632 #, c-format
2633 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2637 #, c-format
2638 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2642 #, fuzzy, c-format
2643 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2644 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در شمایل"
2645
2646 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2647 #, c-format
2648 msgid "Unspecified error"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2652 #, c-format
2653 msgid "Error from StartDoc"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Printer"
2659 msgstr "_چاپ"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Location"
2664 msgstr "_مکان:"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2667 msgid "Status"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2671 msgid "Range"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2675 msgid "_All Pages"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2679 #, fuzzy
2680 msgid "C_urrent Page"
2681 msgstr "_ایجاد"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2684 msgid "Pag_es:"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2688 msgid ""
2689 "Specify one or more page ranges,\n"
2690 " e.g. 1-3,7,11"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2694 msgid "Copies"
2695 msgstr ""
2696
2697 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2699 msgid "Copie_s:"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2703 #, fuzzy
2704 msgid "C_ollate"
2705 msgstr "_ایجاد"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2708 #, fuzzy
2709 msgid "_Reverse"
2710 msgstr "باز_گشت"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2713 msgid "General"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2717 msgid "Layout"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Pages per _side:"
2723 msgstr "_ویژگی‌ها"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2726 msgid "T_wo-sided:"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2730 #, fuzzy
2731 msgid "_Only print:"
2732 msgstr "_چاپ"
2733
2734 #. In enum order
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2736 msgid "All sheets"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2740 msgid "Even sheets"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2744 msgid "Odd sheets"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Sc_ale:"
2750 msgstr "_روشنایی:"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2753 msgid "Paper"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Paper _type:"
2759 msgstr "_ویژگی‌ها"
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Paper _source:"
2764 msgstr "_ویژگی‌ها"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2767 msgid "Output t_ray:"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2771 msgid "Job Details"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2775 msgid "Pri_ority:"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2779 msgid "_Billing info:"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2783 msgid "Print Document"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2787 #, fuzzy
2788 msgid "_Now"
2789 msgstr "_نه"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2792 msgid "A_t:"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2796 #, fuzzy
2797 msgid "On _hold"
2798 msgstr "_سیاه"
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2801 msgid "Add Cover Page"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2805 msgid "Be_fore:"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2809 msgid "_After:"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2813 msgid "Job"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2817 msgid "Advanced"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2821 msgid "Image Quality"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Color"
2827 msgstr "_رنگ"
2828
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2830 msgid "Finishing"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2834 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Print"
2840 msgstr "_چاپ"
2841
2842 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2843 msgid "Group"
2844 msgstr "گروه"
2845
2846 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2847 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2848 msgstr "دکمه‌ی ابزار رادیویی‌ای که این دکمه به گروه آن تعلق دارد."
2849
2850 #: gtk/gtkrc.c:2872
2851 #, c-format
2852 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2853 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی درجی را یافت: «%s»"
2854
2855 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2856 #, c-format
2857 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2858 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی تصویر را در pixmap_path یافت: «%s»"
2859
2860 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2861 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2862 #, c-format
2863 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Select which type of documents are shown"
2869 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پرونده‌ها نمایش داده شوند"
2870
2871 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2872 #, c-format
2873 msgid "No item for URI '%s' found"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2877 msgid "Untitled filter"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Could not remove item"
2883 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
2884
2885 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Could not clear list"
2888 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
2889
2890 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Copy _Location"
2893 msgstr "باز کردن _مکان"
2894
2895 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2896 msgid "_Remove From List"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2900 #, fuzzy
2901 msgid "_Clear List"
2902 msgstr "_پاک کردن"
2903
2904 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2905 msgid "Show _Private Resources"
2906 msgstr ""
2907
2908 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2909 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2910 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2911 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2912 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2913 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2914 #. * right place when idly populating the menu in case the
2915 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2916 #. * recent chooser menu widget.
2917 #.
2918 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2919 #, fuzzy
2920 msgid "No items found"
2921 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
2922
2923 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2924 #, c-format
2925 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2929 #, c-format
2930 msgid "Open '%s'"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Unknown item"
2936 msgstr "نامعلوم"
2937
2938 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2939 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2940 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2941 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2942 #. *
2943 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2944 #.
2945 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2946 #, c-format
2947 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2948 msgstr ""
2949
2950 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2951 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2952 #. *
2953 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2954 #.
2955 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2956 #, c-format
2957 msgid "recent menu label|%d. %s"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1158
2961 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1168 gtk/gtkrecentmanager.c:1221
2962 #, fuzzy, c-format
2963 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2964 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی درجی را یافت: «%s»"
2965
2966 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2967 #: gtk/gtkstock.c:288
2968 msgid "Information"
2969 msgstr "اطلاعات"
2970
2971 #: gtk/gtkstock.c:289
2972 msgid "Warning"
2973 msgstr "اخطار"
2974
2975 #: gtk/gtkstock.c:290
2976 msgid "Error"
2977 msgstr "خطا"
2978
2979 #: gtk/gtkstock.c:291
2980 msgid "Question"
2981 msgstr "سؤال"
2982
2983 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2984 #. * need the mnemonics to be rationalized
2985 #.
2986 #: gtk/gtkstock.c:296
2987 msgid "_About"
2988 msgstr "_درباره"
2989
2990 #: gtk/gtkstock.c:298
2991 msgid "_Apply"
2992 msgstr "اِ_عمال"
2993
2994 #: gtk/gtkstock.c:299
2995 msgid "_Bold"
2996 msgstr "_سیاه"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:300
2999 msgid "_Cancel"
3000 msgstr "ان_صراف"
3001
3002 #: gtk/gtkstock.c:301
3003 msgid "_CD-Rom"
3004 msgstr "_سی‌دی"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:302
3007 msgid "_Clear"
3008 msgstr "_پاک کردن"
3009
3010 #: gtk/gtkstock.c:303
3011 msgid "_Close"
3012 msgstr "_بستن"
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:304
3015 #, fuzzy
3016 msgid "C_onnect"
3017 msgstr "_تبدیل"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:305
3020 msgid "_Convert"
3021 msgstr "_تبدیل"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:306
3024 msgid "_Copy"
3025 msgstr "_نسخه‌برداری"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:307
3028 msgid "Cu_t"
3029 msgstr "_برش"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:308
3032 msgid "_Delete"
3033 msgstr "_حذف"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:309
3036 #, fuzzy
3037 msgid "_Discard"
3038 msgstr "از کار افتاده"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:310
3041 msgid "_Disconnect"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:311
3045 msgid "_Execute"
3046 msgstr "ا_جرا"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:312
3049 msgid "_Edit"
3050 msgstr "_ویرایش"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:313
3053 msgid "_Find"
3054 msgstr "_یافتن"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:314
3057 msgid "Find and _Replace"
3058 msgstr "یافتن و _جای‌گزینی"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:315
3061 msgid "_Floppy"
3062 msgstr "دیسک _نرم"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:316
3065 msgid "_Fullscreen"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:317
3069 msgid "_Leave Fullscreen"
3070 msgstr ""
3071
3072 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3073 #: gtk/gtkstock.c:319
3074 msgid "Navigation|_Bottom"
3075 msgstr ""
3076
3077 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3078 #: gtk/gtkstock.c:321
3079 msgid "Navigation|_First"
3080 msgstr ""
3081
3082 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3083 #: gtk/gtkstock.c:323
3084 msgid "Navigation|_Last"
3085 msgstr ""
3086
3087 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3088 #: gtk/gtkstock.c:325
3089 msgid "Navigation|_Top"
3090 msgstr ""
3091
3092 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3093 #: gtk/gtkstock.c:327
3094 msgid "Navigation|_Back"
3095 msgstr ""
3096
3097 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3098 #: gtk/gtkstock.c:329
3099 msgid "Navigation|_Down"
3100 msgstr ""
3101
3102 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3103 #: gtk/gtkstock.c:331
3104 msgid "Navigation|_Forward"
3105 msgstr ""
3106
3107 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3108 #: gtk/gtkstock.c:333
3109 msgid "Navigation|_Up"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:334
3113 msgid "_Harddisk"
3114 msgstr "دیسک _سخت"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:335
3117 msgid "_Help"
3118 msgstr "_راهنما"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:336
3121 msgid "_Home"
3122 msgstr "آ_غازه"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:337
3125 msgid "Increase Indent"
3126 msgstr "افزایش تورفتگی"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:338
3129 msgid "Decrease Indent"
3130 msgstr "کاهش تورفتگی"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:339
3133 msgid "_Index"
3134 msgstr "_نمایه"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:340
3137 #, fuzzy
3138 msgid "_Information"
3139 msgstr "اطلاعات"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:341
3142 msgid "_Italic"
3143 msgstr "ای_تالیک"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:342
3146 msgid "_Jump to"
3147 msgstr "_پرش به"
3148
3149 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3150 #: gtk/gtkstock.c:344
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Justify|_Center"
3153 msgstr "_مرکز"
3154
3155 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3156 #: gtk/gtkstock.c:346
3157 msgid "Justify|_Fill"
3158 msgstr ""
3159
3160 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3161 #: gtk/gtkstock.c:348
3162 msgid "Justify|_Left"
3163 msgstr ""
3164
3165 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3166 #: gtk/gtkstock.c:350
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Justify|_Right"
3169 msgstr "_راست"
3170
3171 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3172 #: gtk/gtkstock.c:353
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Media|_Forward"
3175 msgstr "_جلو"
3176
3177 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3178 #: gtk/gtkstock.c:355
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Media|_Next"
3181 msgstr "_بعدی"
3182
3183 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3184 #: gtk/gtkstock.c:357
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Media|P_ause"
3187 msgstr "مک_ث"
3188
3189 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3190 #: gtk/gtkstock.c:359
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Media|_Play"
3193 msgstr "پ_خش"
3194
3195 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3196 #: gtk/gtkstock.c:361
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Media|Pre_vious"
3199 msgstr "_قبلی"
3200
3201 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3202 #: gtk/gtkstock.c:363
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Media|_Record"
3205 msgstr "_ضبط:"
3206
3207 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3208 #: gtk/gtkstock.c:365
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Media|R_ewind"
3211 msgstr "_عقب بردن"
3212
3213 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3214 #: gtk/gtkstock.c:367
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Media|_Stop"
3217 msgstr "_توقف"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:368
3220 msgid "_Network"
3221 msgstr "_شبکه"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:369
3224 msgid "_New"
3225 msgstr "_جدید"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:370
3228 msgid "_No"
3229 msgstr "_نه"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:371
3232 msgid "_OK"
3233 msgstr "_تأیید"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:372
3236 msgid "_Open"
3237 msgstr "_باز کردن"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:373
3240 msgid "Landscape"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:374
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Portrait"
3246 msgstr "_چاپ"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:375
3249 msgid "Reverse landscape"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:376
3253 msgid "Reverse portrait"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:377
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Page Set_up"
3259 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:378
3262 msgid "_Paste"
3263 msgstr "_چسباندن"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:379
3266 msgid "_Preferences"
3267 msgstr "_ترجیحات"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:380
3270 msgid "_Print"
3271 msgstr "_چاپ"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:381
3274 msgid "Print Pre_view"
3275 msgstr "پی_ش‌نمایش چاپ"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:382
3278 msgid "_Properties"
3279 msgstr "_ویژگی‌ها"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:383
3282 msgid "_Quit"
3283 msgstr "_خروج"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:384
3286 msgid "_Redo"
3287 msgstr "_دوباره"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:385
3290 msgid "_Refresh"
3291 msgstr "_نوسازی"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:387
3294 msgid "_Revert"
3295 msgstr "باز_گشت"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:388
3298 msgid "_Save"
3299 msgstr "_ذخیره"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:389
3302 msgid "Save _As"
3303 msgstr "ذخیره با _نام"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:390
3306 msgid "Select _All"
3307 msgstr "انتخاب _همه"
3308
3309 #: gtk/gtkstock.c:391
3310 msgid "_Color"
3311 msgstr "_رنگ"
3312
3313 #: gtk/gtkstock.c:392
3314 msgid "_Font"
3315 msgstr "_قلم"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:393
3318 msgid "_Ascending"
3319 msgstr "_صعودی"
3320
3321 #: gtk/gtkstock.c:394
3322 msgid "_Descending"
3323 msgstr "_نزولی"
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:395
3326 msgid "_Spell Check"
3327 msgstr "_غلطیابی املایی"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:396
3330 msgid "_Stop"
3331 msgstr "_توقف"
3332
3333 #: gtk/gtkstock.c:397
3334 msgid "_Strikethrough"
3335 msgstr "_خط‌خورده"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:398
3338 msgid "_Undelete"
3339 msgstr "احیا"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:399
3342 msgid "_Underline"
3343 msgstr "_زیرخط‌دار"
3344
3345 #: gtk/gtkstock.c:400
3346 msgid "_Undo"
3347 msgstr "_برگشت حرکت"
3348
3349 #: gtk/gtkstock.c:401
3350 msgid "_Yes"
3351 msgstr "_بله"
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:402
3354 msgid "_Normal Size"
3355 msgstr "اندازه‌ی _عادی"
3356
3357 #: gtk/gtkstock.c:403
3358 msgid "Best _Fit"
3359 msgstr "بهترین اندازه"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:404
3362 msgid "Zoom _In"
3363 msgstr "زوم به _داخل"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:405
3366 msgid "Zoom _Out"
3367 msgstr "زوم به _خارج"
3368
3369 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3370 #, c-format
3371 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3375 #, c-format
3376 msgid "No deserialize function found for format %s"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3380 #, c-format
3381 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3385 #, c-format
3386 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3390 #, c-format
3391 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3392 msgstr ""
3393
3394 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3395 #, c-format
3396 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3400 #, c-format
3401 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3405 #, c-format
3406 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3410 #, c-format
3411 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3412 msgstr ""
3413
3414 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3415 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3416 msgstr ""
3417
3418 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3419 #, c-format
3420 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3421 msgstr ""
3422
3423 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3424 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3425 #, c-format
3426 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3430 #, c-format
3431 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3435 #, c-format
3436 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3443 msgstr ""
3444
3445 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3446 #, c-format
3447 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3448 msgstr ""
3449
3450 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3451 #, c-format
3452 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3456 #, c-format
3457 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3458 msgstr ""
3459
3460 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3461 #, c-format
3462 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3466 #, c-format
3467 msgid "A <%s> element has already been specified"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3471 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3475 #, c-format
3476 msgid "Serialized data is malformed"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: gtk/gtktextutil.c:60
3486 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3487 msgstr "نشانه‌ی _چپ‌به‌راست"
3488
3489 #: gtk/gtktextutil.c:61
3490 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3491 msgstr "نشانه‌ی _راست‌به‌چپ"
3492
3493 #: gtk/gtktextutil.c:62
3494 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3495 msgstr "زیرمتن چپ‌به‌راست_"
3496
3497 #: gtk/gtktextutil.c:63
3498 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3499 msgstr "ز_یرمتن راست‌به‌چپ"
3500
3501 #: gtk/gtktextutil.c:64
3502 msgid "LRO Left-to-right _override"
3503 msgstr "زیرمتن ا_کیداً چپ‌به‌راست"
3504
3505 #: gtk/gtktextutil.c:65
3506 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3507 msgstr "زیرمتن اکی_داً راست‌به‌چپ"
3508
3509 #: gtk/gtktextutil.c:66
3510 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3511 msgstr "پایان زیرمتن_"
3512
3513 #: gtk/gtktextutil.c:67
3514 msgid "ZWS _Zero width space"
3515 msgstr "فاصله‌ی _بی‌عرض"
3516
3517 #: gtk/gtktextutil.c:68
3518 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3519 msgstr "_اتصال مجازی"
3520
3521 #: gtk/gtktextutil.c:69
3522 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3523 msgstr "_فاصله‌ی مجازی"
3524
3525 #: gtk/gtkthemes.c:71
3526 #, c-format
3527 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3528 msgstr "نمی‌توان موتور تم را در module_path یافت: «%s»، "
3529
3530 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3531 msgid "--- No Tip ---"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3535 #, c-format
3536 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3537 msgstr "برچسب شروع غیرمنتظره «%s» در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
3538
3539 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3540 #, c-format
3541 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3542 msgstr "داده‌ی نویسه‌ای غیرمنتظره در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
3543
3544 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3545 msgid "Empty"
3546 msgstr "خالی"
3547
3548 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Volume"
3551 msgstr "_روشنایی:"
3552
3553 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3554 msgid "Turns volume down or up"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: gtk/gtkvolumebutton.c:86
3558 msgid "Adjusts the volume"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89 gtk/gtkvolumebutton.c:92
3562 msgid "Volume Down"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91
3566 msgid "Decreases the volume"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: gtk/gtkvolumebutton.c:95 gtk/gtkvolumebutton.c:98
3570 msgid "Volume Up"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97
3574 msgid "Increases the volume"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3578 msgid "Muted"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: gtk/gtkvolumebutton.c:159
3582 msgid "Full Volume"
3583 msgstr ""
3584
3585 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3586 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3587 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3588 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3589 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3590 #. * part in the translation!
3591 #.
3592 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3593 #, c-format
3594 msgid "volume percentage|%d %%"
3595 msgstr ""
3596
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3599 msgid "paper size|asme_f"
3600 msgstr ""
3601
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3604 msgid "paper size|A0x2"
3605 msgstr ""
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3609 msgid "paper size|A0"
3610 msgstr ""
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3614 msgid "paper size|A0x3"
3615 msgstr ""
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3619 msgid "paper size|A1"
3620 msgstr ""
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3624 msgid "paper size|A10"
3625 msgstr ""
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3629 msgid "paper size|A1x3"
3630 msgstr ""
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3634 msgid "paper size|A1x4"
3635 msgstr ""
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3639 msgid "paper size|A2"
3640 msgstr ""
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3644 msgid "paper size|A2x3"
3645 msgstr ""
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3649 msgid "paper size|A2x4"
3650 msgstr ""
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3654 msgid "paper size|A2x5"
3655 msgstr ""
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3659 msgid "paper size|A3"
3660 msgstr ""
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3664 msgid "paper size|A3 Extra"
3665 msgstr ""
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3669 msgid "paper size|A3x3"
3670 msgstr ""
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3674 msgid "paper size|A3x4"
3675 msgstr ""
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3679 msgid "paper size|A3x5"
3680 msgstr ""
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3684 msgid "paper size|A3x6"
3685 msgstr ""
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3689 msgid "paper size|A3x7"
3690 msgstr ""
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3694 msgid "paper size|A4"
3695 msgstr ""
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3699 msgid "paper size|A4 Extra"
3700 msgstr ""
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3704 msgid "paper size|A4 Tab"
3705 msgstr ""
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3709 msgid "paper size|A4x3"
3710 msgstr ""
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3714 msgid "paper size|A4x4"
3715 msgstr ""
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3719 msgid "paper size|A4x5"
3720 msgstr ""
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3724 msgid "paper size|A4x6"
3725 msgstr ""
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3729 msgid "paper size|A4x7"
3730 msgstr ""
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3734 msgid "paper size|A4x8"
3735 msgstr ""
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3739 msgid "paper size|A4x9"
3740 msgstr ""
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3744 msgid "paper size|A5"
3745 msgstr ""
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3749 msgid "paper size|A5 Extra"
3750 msgstr ""
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3754 msgid "paper size|A6"
3755 msgstr ""
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3759 msgid "paper size|A7"
3760 msgstr ""
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3764 msgid "paper size|A8"
3765 msgstr ""
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3769 msgid "paper size|A9"
3770 msgstr ""
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3774 msgid "paper size|B0"
3775 msgstr ""
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3779 msgid "paper size|B1"
3780 msgstr ""
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3784 msgid "paper size|B10"
3785 msgstr ""
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3789 msgid "paper size|B2"
3790 msgstr ""
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3794 msgid "paper size|B3"
3795 msgstr ""
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3799 msgid "paper size|B4"
3800 msgstr ""
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3804 msgid "paper size|B5"
3805 msgstr ""
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3809 msgid "paper size|B5 Extra"
3810 msgstr ""
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3814 msgid "paper size|B6"
3815 msgstr ""
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3819 msgid "paper size|B6/C4"
3820 msgstr ""
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3824 msgid "paper size|B7"
3825 msgstr ""
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3829 msgid "paper size|B8"
3830 msgstr ""
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3834 msgid "paper size|B9"
3835 msgstr ""
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3839 msgid "paper size|C0"
3840 msgstr ""
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3844 msgid "paper size|C1"
3845 msgstr ""
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3849 msgid "paper size|C10"
3850 msgstr ""
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3854 msgid "paper size|C2"
3855 msgstr ""
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3859 msgid "paper size|C3"
3860 msgstr ""
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3864 msgid "paper size|C4"
3865 msgstr ""
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3869 msgid "paper size|C5"
3870 msgstr ""
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3874 msgid "paper size|C6"
3875 msgstr ""
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3879 msgid "paper size|C6/C5"
3880 msgstr ""
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3884 msgid "paper size|C7"
3885 msgstr ""
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3889 msgid "paper size|C7/C6"
3890 msgstr ""
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3894 msgid "paper size|C8"
3895 msgstr ""
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3899 msgid "paper size|C9"
3900 msgstr ""
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3904 msgid "paper size|DL Envelope"
3905 msgstr ""
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3909 msgid "paper size|RA0"
3910 msgstr ""
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3914 msgid "paper size|RA1"
3915 msgstr ""
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3919 msgid "paper size|RA2"
3920 msgstr ""
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3924 msgid "paper size|SRA0"
3925 msgstr ""
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3929 msgid "paper size|SRA1"
3930 msgstr ""
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3934 msgid "paper size|SRA2"
3935 msgstr ""
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3939 msgid "paper size|JB0"
3940 msgstr ""
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3944 msgid "paper size|JB1"
3945 msgstr ""
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3949 msgid "paper size|JB10"
3950 msgstr ""
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3954 msgid "paper size|JB2"
3955 msgstr ""
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3959 msgid "paper size|JB3"
3960 msgstr ""
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3964 msgid "paper size|JB4"
3965 msgstr ""
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3969 msgid "paper size|JB5"
3970 msgstr ""
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3974 msgid "paper size|JB6"
3975 msgstr ""
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3979 msgid "paper size|JB7"
3980 msgstr ""
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3984 msgid "paper size|JB8"
3985 msgstr ""
3986
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3989 msgid "paper size|JB9"
3990 msgstr ""
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3994 msgid "paper size|jis exec"
3995 msgstr ""
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3999 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4000 msgstr ""
4001
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4004 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4005 msgstr ""
4006
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4009 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4010 msgstr ""
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4014 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4015 msgstr ""
4016
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4019 msgid "paper size|kahu Envelope"
4020 msgstr ""
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4024 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4025 msgstr ""
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4029 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4030 msgstr ""
4031
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4034 msgid "paper size|you4 Envelope"
4035 msgstr ""
4036
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4039 msgid "paper size|10x11"
4040 msgstr ""
4041
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4044 msgid "paper size|10x13"
4045 msgstr ""
4046
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4049 msgid "paper size|10x14"
4050 msgstr ""
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4054 msgid "paper size|10x15"
4055 msgstr ""
4056
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4059 msgid "paper size|11x12"
4060 msgstr ""
4061
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4064 msgid "paper size|11x15"
4065 msgstr ""
4066
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4069 msgid "paper size|12x19"
4070 msgstr ""
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4074 msgid "paper size|5x7"
4075 msgstr ""
4076
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4079 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4080 msgstr ""
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4084 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4085 msgstr ""
4086
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4089 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4090 msgstr ""
4091
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4094 msgid "paper size|a2 Envelope"
4095 msgstr ""
4096
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4099 msgid "paper size|Arch A"
4100 msgstr ""
4101
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4104 msgid "paper size|Arch B"
4105 msgstr ""
4106
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4109 msgid "paper size|Arch C"
4110 msgstr ""
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4114 msgid "paper size|Arch D"
4115 msgstr ""
4116
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4119 msgid "paper size|Arch E"
4120 msgstr ""
4121
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4124 msgid "paper size|b-plus"
4125 msgstr ""
4126
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4129 msgid "paper size|c"
4130 msgstr ""
4131
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4134 msgid "paper size|c5 Envelope"
4135 msgstr ""
4136
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4139 msgid "paper size|d"
4140 msgstr ""
4141
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4144 msgid "paper size|e"
4145 msgstr ""
4146
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4149 msgid "paper size|edp"
4150 msgstr ""
4151
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4154 msgid "paper size|European edp"
4155 msgstr ""
4156
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4159 msgid "paper size|Executive"
4160 msgstr ""
4161
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4164 msgid "paper size|f"
4165 msgstr ""
4166
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4169 msgid "paper size|FanFold European"
4170 msgstr ""
4171
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4174 msgid "paper size|FanFold US"
4175 msgstr ""
4176
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4179 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4180 msgstr ""
4181
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4184 msgid "paper size|Government Legal"
4185 msgstr ""
4186
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4189 msgid "paper size|Government Letter"
4190 msgstr ""
4191
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4194 msgid "paper size|Index 3x5"
4195 msgstr ""
4196
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4199 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4200 msgstr ""
4201
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4204 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4205 msgstr ""
4206
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4209 msgid "paper size|Index 5x8"
4210 msgstr ""
4211
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4214 msgid "paper size|Invoice"
4215 msgstr ""
4216
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4219 msgid "paper size|Tabloid"
4220 msgstr ""
4221
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4224 msgid "paper size|US Legal"
4225 msgstr ""
4226
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4229 msgid "paper size|US Legal Extra"
4230 msgstr ""
4231
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4234 msgid "paper size|US Letter"
4235 msgstr ""
4236
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4239 msgid "paper size|US Letter Extra"
4240 msgstr ""
4241
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4244 msgid "paper size|US Letter Plus"
4245 msgstr ""
4246
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4249 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4250 msgstr ""
4251
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4254 msgid "paper size|#10 Envelope"
4255 msgstr ""
4256
4257 #. translators, strip everything up to the first |
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4259 msgid "paper size|#11 Envelope"
4260 msgstr ""
4261
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4264 msgid "paper size|#12 Envelope"
4265 msgstr ""
4266
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4269 msgid "paper size|#14 Envelope"
4270 msgstr ""
4271
4272 #. translators, strip everything up to the first |
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4274 msgid "paper size|#9 Envelope"
4275 msgstr ""
4276
4277 #. translators, strip everything up to the first |
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4279 msgid "paper size|Personal Envelope"
4280 msgstr ""
4281
4282 #. translators, strip everything up to the first |
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4284 msgid "paper size|Quarto"
4285 msgstr ""
4286
4287 #. translators, strip everything up to the first |
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4289 msgid "paper size|Super A"
4290 msgstr ""
4291
4292 #. translators, strip everything up to the first |
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4294 msgid "paper size|Super B"
4295 msgstr ""
4296
4297 #. translators, strip everything up to the first |
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4299 msgid "paper size|Wide Format"
4300 msgstr ""
4301
4302 #. translators, strip everything up to the first |
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4304 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4305 msgstr ""
4306
4307 #. translators, strip everything up to the first |
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4309 msgid "paper size|Folio"
4310 msgstr ""
4311
4312 #. translators, strip everything up to the first |
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4314 msgid "paper size|Folio sp"
4315 msgstr ""
4316
4317 #. translators, strip everything up to the first |
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4319 msgid "paper size|Invite Envelope"
4320 msgstr ""
4321
4322 #. translators, strip everything up to the first |
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4324 msgid "paper size|Italian Envelope"
4325 msgstr ""
4326
4327 #. translators, strip everything up to the first |
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4329 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4330 msgstr ""
4331
4332 #. translators, strip everything up to the first |
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4334 msgid "paper size|pa-kai"
4335 msgstr ""
4336
4337 #. translators, strip everything up to the first |
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4339 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4340 msgstr ""
4341
4342 #. translators, strip everything up to the first |
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4344 msgid "paper size|Small Photo"
4345 msgstr ""
4346
4347 #. translators, strip everything up to the first |
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4349 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4350 msgstr ""
4351
4352 #. translators, strip everything up to the first |
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4354 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4355 msgstr ""
4356
4357 #. translators, strip everything up to the first |
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4359 msgid "paper size|prc 16k"
4360 msgstr ""
4361
4362 #. translators, strip everything up to the first |
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4364 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4365 msgstr ""
4366
4367 #. translators, strip everything up to the first |
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4369 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4370 msgstr ""
4371
4372 #. translators, strip everything up to the first |
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4374 msgid "paper size|prc 32k"
4375 msgstr ""
4376
4377 #. translators, strip everything up to the first |
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4379 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4380 msgstr ""
4381
4382 #. translators, strip everything up to the first |
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4384 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4385 msgstr ""
4386
4387 #. translators, strip everything up to the first |
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4389 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4390 msgstr ""
4391
4392 #. translators, strip everything up to the first |
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4394 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4395 msgstr ""
4396
4397 #. translators, strip everything up to the first |
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4399 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4400 msgstr ""
4401
4402 #. translators, strip everything up to the first |
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4404 msgid "paper size|ROC 16k"
4405 msgstr ""
4406
4407 #. translators, strip everything up to the first |
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4409 msgid "paper size|ROC 8k"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4413 #, c-format
4414 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4418 #, fuzzy, c-format
4419 msgid "Failed to write header\n"
4420 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4421
4422 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4423 #, fuzzy, c-format
4424 msgid "Failed to write hash table\n"
4425 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4426
4427 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4428 #, fuzzy, c-format
4429 msgid "Failed to write folder index\n"
4430 msgstr "خواندن از پرونده‌ی موقت شکست خورد"
4431
4432 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4433 #, fuzzy, c-format
4434 msgid "Failed to rewrite header\n"
4435 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4436
4437 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4438 #, fuzzy, c-format
4439 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4440 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
4441
4442 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4443 #, fuzzy, c-format
4444 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4445 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
4446
4447 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4448 #, c-format
4449 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4453 #, c-format
4454 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4458 #, fuzzy, c-format
4459 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4460 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
4461
4462 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4463 #, fuzzy, c-format
4464 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4465 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
4466
4467 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4468 #, c-format
4469 msgid "Cache file created successfully.\n"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4473 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4477 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4481 msgid "Don't include image data in the cache"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4485 msgid "Output a C header file"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4489 msgid "Turn off verbose output"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4493 msgid "Validate existing icon cache"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4497 #, fuzzy, c-format
4498 msgid "File not found: %s\n"
4499 msgstr "نمی‌توان %s را سوار کرد"
4500
4501 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4502 #, c-format
4503 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4507 #, c-format
4508 msgid "No theme index file."
4509 msgstr ""
4510
4511 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4512 #, c-format
4513 msgid ""
4514 "No theme index file in '%s'.\n"
4515 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4516 msgstr ""
4517
4518 #. ID
4519 #: modules/input/imam-et.c:454
4520 msgid "Amharic (EZ+)"
4521 msgstr "امهری (EZ+‎)"
4522
4523 #. ID
4524 #: modules/input/imcedilla.c:92
4525 msgid "Cedilla"
4526 msgstr "سدیلا"
4527
4528 #. ID
4529 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4530 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4531 msgstr "سیریلی (حرف‌نگاری‌شده)"
4532
4533 #. ID
4534 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4535 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4536 msgstr "اینوکتیتوت (حرف‌نگاری‌شده)"
4537
4538 #. ID
4539 #: modules/input/imipa.c:145
4540 msgid "IPA"
4541 msgstr "الفبای فونتیک بین‌المللی"
4542
4543 #. ID
4544 #: modules/input/immultipress.c:31
4545 msgid "Multipress"
4546 msgstr ""
4547
4548 #. ID
4549 #: modules/input/imthai.c:35
4550 msgid "Thai-Lao"
4551 msgstr ""
4552
4553 #. ID
4554 #: modules/input/imti-er.c:453
4555 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4556 msgstr "تیگرینیایی-اریتره‌ای (EZ+‎)"
4557
4558 #. ID
4559 #: modules/input/imti-et.c:453
4560 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4561 msgstr "تیگرینیایی-اریتره‌ای (EZ+‎)"
4562
4563 #. ID
4564 #: modules/input/imviqr.c:244
4565 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4566 msgstr "ویتنامی (VIQR)"
4567
4568 #. ID
4569 #: modules/input/imxim.c:28
4570 msgid "X Input Method"
4571 msgstr "شیوه‌ی ورودی X"
4572
4573 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4574 #, c-format
4575 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4576 msgstr ""
4577
4578 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4579 #, c-format
4580 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4581 msgstr ""
4582
4583 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
4584 #, c-format
4585 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4586 msgstr ""
4587
4588 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1085
4589 #, c-format
4590 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4591 msgstr ""
4592
4593 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4594 #, c-format
4595 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4596 msgstr ""
4597
4598 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1087
4599 #, c-format
4600 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4601 msgstr ""
4602
4603 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4604 #, c-format
4605 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4606 msgstr ""
4607
4608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1089
4609 #, c-format
4610 msgid "The door is open on printer '%s'."
4611 msgstr ""
4612
4613 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4614 #, c-format
4615 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4616 msgstr ""
4617
4618 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4619 #, c-format
4620 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4621 msgstr ""
4622
4623 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
4624 #, c-format
4625 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4626 msgstr ""
4627
4628 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4629 #, c-format
4630 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4631 msgstr ""
4632
4633 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
4634 #, c-format
4635 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4636 msgstr ""
4637
4638 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
4639 msgid "Two Sided"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
4643 msgid "Paper Type"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
4647 msgid "Paper Source"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
4651 msgid "Output Tray"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
4655 msgid "One Sided"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
4659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
4660 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
4661 #, fuzzy
4662 msgid "Auto Select"
4663 msgstr "انتخاب قلم"
4664
4665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
4666 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
4667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
4668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2351
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Printer Default"
4671 msgstr "پیش‌فرض"
4672
4673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4674 msgid "Urgent"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4678 msgid "High"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4682 msgid "Medium"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4686 msgid "Low"
4687 msgstr ""
4688
4689 # farmaan
4690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4691 #, fuzzy
4692 msgid "None"
4693 msgstr "(هیچ‌کدام)"
4694
4695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4696 msgid "Classified"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4700 msgid "Confidential"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Secret"
4706 msgstr "صفحه‌نمایش"
4707
4708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4709 msgid "Standard"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4713 msgid "Top Secret"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4717 msgid "Unclassified"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
4721 #, c-format
4722 msgid "Custom %sx%s"
4723 msgstr ""
4724
4725 #. default filename used for print-to-file
4726 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4727 #, c-format
4728 msgid "output.%s"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Print to File"
4734 msgstr "_چاپ"
4735
4736 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4737 msgid "PDF"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Postscript"
4743 msgstr "_چاپ"
4744
4745 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4746 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4747 msgid "Pages per _sheet:"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4751 #, fuzzy
4752 msgid "File"
4753 msgstr "پرونده‌ها"
4754
4755 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4756 msgid "_Output format"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4760 msgid "Print to LPR"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Pages Per Sheet"
4766 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
4767
4768 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4769 msgid "Command Line"
4770 msgstr ""
4771
4772 #. default filename used for print-to-test
4773 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4774 #, c-format
4775 msgid "test-output.%s"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Print to Test Printer"
4781 msgstr "_چاپ"
4782
4783 #: tests/testfilechooser.c:205
4784 #, c-format
4785 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4786 msgstr "نمی‌توان برای پرونده‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
4787
4788 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4789 #~ msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر: %s"
4790
4791 #~ msgid ""
4792 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4793 #~ msgstr "نمی‌توان برای «%s» چوب‌الفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
4794
4795 #, fuzzy
4796 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4797 #~ msgstr "نمی‌توان برای «%s» چوب‌الفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
4798
4799 # c-format
4800 #~ msgid "%d byte"
4801 #~ msgid_plural "%d bytes"
4802 #~ msgstr[0] "%Id بایت"
4803
4804 #, fuzzy
4805 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4806 #~ msgstr "نمی‌توان برای پرونده‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
4807
4808 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4809 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «%s»: %s"
4810
4811 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4812 #~ msgstr "این سیستم پرونده‌ها از سوار شدن پشتیبانی نمی‌کند"
4813
4814 #~ msgid ""
4815 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4816 #~ "Please use a different name."
4817 #~ msgstr ""
4818 #~ "نام «%s» معتبر نیست چون شامل نویسه‌ی «%s» است. لطفاً از نام دیگری استفاده "
4819 #~ "کنید."
4820
4821 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4822 #~ msgstr "ذخیره‌ی چوب‌الف شکست خورد: %s"
4823
4824 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4825 #~ msgstr "‏«%s» از قبل در فهرست چوب‌الفها موجود است"
4826
4827 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4828 #~ msgstr "‏«%s» در فهرست چوب‌الفها موجود نیست"
4829
4830 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4831 #~ msgstr "مشخصه‌ی نامعلوم «%s» در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
4832
4833 #~ msgid "Default"
4834 #~ msgstr "پیش‌فرض"
4835
4836 #, fuzzy
4837 #~ msgid "Print Pages"
4838 #~ msgstr "پی_ش‌نمایش چاپ"
4839
4840 #, fuzzy
4841 #~ msgid "_All"
4842 #~ msgstr "_پر کردن"
4843
4844 #~ msgid "Today"
4845 #~ msgstr "امروز"
4846
4847 #, fuzzy
4848 #~ msgid "Location:"
4849 #~ msgstr "_مکان:"
4850
4851 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4852 #~ msgstr "قالب تصویر PNM نامعتبر است"
4853
4854 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4855 #~ msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
4856
4857 #~ msgid "Thai (Broken)"
4858 #~ msgstr "تایلندی (شکسته)"
4859
4860 #~ msgid ""
4861 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4862 #~ "%s"
4863 #~ msgstr ""
4864 #~ "خطا در ایجاد پوشه‌ی «%s»: %s\n"
4865 #~ "%s"
4866
4867 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4868 #~ msgstr "احتمالاً از نمادهایی استفاده کرده‌اید که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
4869
4870 #~ msgid ""
4871 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4872 #~ "%s"
4873 #~ msgstr ""
4874 #~ "خطا در حذف پرونده‌ی «%s»: %s\n"
4875 #~ "%s"
4876
4877 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4878 #~ msgstr "احتمالاً نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیست."
4879
4880 #~ msgid ""
4881 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4882 #~ msgstr "نام پرونده‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
4883
4884 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4885 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «/»: %s"
4886
4887 #~ msgid "Select All"
4888 #~ msgstr "انتخاب همه"
4889
4890 #, fuzzy
4891 #~ msgid "asme_f"
4892 #~ msgstr "_نام:"
4893
4894 #, fuzzy
4895 #~ msgid "Executive"
4896 #~ msgstr "ا_جرا"
4897
4898 #, fuzzy
4899 #~ msgid "Index 3x5"
4900 #~ msgstr "_نمایه"
4901
4902 #, fuzzy
4903 #~ msgid "Index 5x8"
4904 #~ msgstr "_نمایه"
4905
4906 #, fuzzy
4907 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4908 #~ msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
4909
4910 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4911 #~ msgstr "نمی‌توان با پرونده‌های PNM با حداکثر مقدار رنگ بیشتر از ۲۵۵ کار کرد"
4912
4913 #~ msgid "Home"
4914 #~ msgstr "آغازه"
4915
4916 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4917 #~ msgstr "نمی‌توان درباره‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
4918
4919 #~ msgid "Shortcuts"
4920 #~ msgstr "میانبرها"
4921
4922 #~ msgid "Folder"
4923 #~ msgstr "پوشه"
4924
4925 #~ msgid "Cannot change folder"
4926 #~ msgstr "نمی‌توان پوشه را تغییر داد"
4927
4928 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4929 #~ msgstr "پوشه‌ای که مشخص کرده‌اید مسیر نامعتبری است."
4930
4931 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4932 #~ msgstr "نمی‌توان از «%s» و «%s» نام پرونده ساخت"
4933
4934 #~ msgid "Open Location"
4935 #~ msgstr "باز کردن مکان"
4936
4937 #~ msgid "Save in Location"
4938 #~ msgstr "ذخیره در مکان"
4939
4940 #~ msgid "X"
4941 #~ msgstr "X"
4942
4943 #~ msgid "Y"
4944 #~ msgstr "Y"
4945
4946 #~ msgid "clear"
4947 #~ msgstr "پاک شود"
4948
4949 #, fuzzy
4950 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4951 #~ msgstr "ذخیره‌ی چوب‌الف شکست خورد: %s"
4952
4953 #~ msgid "_Credits"
4954 #~ msgstr "_دست‌اندرکاران"
4955
4956 #~ msgid "Shift"
4957 #~ msgstr "تبدیل"
4958
4959 #~ msgid "Ctrl"
4960 #~ msgstr "مهار"
4961
4962 #~ msgid "Alt"
4963 #~ msgstr "دگرساز"
4964
4965 #~ msgid "_First"
4966 #~ msgstr "_اولین"
4967
4968 #~ msgid "_Last"
4969 #~ msgstr "آ_خرین"
4970
4971 #~ msgid "_Back"
4972 #~ msgstr "_عقب"
4973
4974 #~ msgid "_Down"
4975 #~ msgstr "_پایین"
4976
4977 #~ msgid "_Up"
4978 #~ msgstr "_بالا"
4979
4980 #, fuzzy
4981 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4982 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای '%s': %s"
4983
4984 #, fuzzy
4985 #~ msgid ""
4986 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4987 #~ "%s"
4988 #~ msgstr ""
4989 #~ "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
4990 #~ "%s"
4991
4992 #, fuzzy
4993 #~ msgid "Could not find the path"
4994 #~ msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
4995
4996 #~ msgid "Input Methods"
4997 #~ msgstr "روش‌های ورودی"
4998
4999 #~ msgid "File name"
5000 #~ msgstr "نام پرونده"
5001
5002 #, fuzzy
5003 #~ msgid "Add"
5004 #~ msgstr "افزودن"
5005
5006 #, fuzzy
5007 #~ msgid "Up"
5008 #~ msgstr "بالا"
5009
5010 #, fuzzy
5011 #~ msgid "_Filename:"
5012 #~ msgstr "نام پرونده"
5013
5014 #~ msgid "Current folder: %s"
5015 #~ msgstr "پوشه‌ی فعلی: %s"
5016
5017 #~ msgid "Zoom _100%"
5018 #~ msgstr "زوم _۱۰۰٪"