1 # Persian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005.
4 # Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2005.
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 18:03+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "ردهی برنامه، به شکل مورد استفادهی مدیر پنجرهها"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "نام برنامه، به شکل مورد استفادهی مدیر پنجرهها"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "نمایشگر X مورد استفاده"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "صفحهی X مورد استفاده"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "GDK debugging flags to set"
74 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی GTK+ که باید یک شوند"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "GDK debugging flags to unset"
88 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی GTK+ که باید صفر شوند"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: gdk/keyname-table.h:3944
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
121 msgstr "سیستم پروندهها"
123 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: gdk/keyname-table.h:3952
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: gdk/keyname-table.h:3953
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: gdk/keyname-table.h:3954
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3955
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3956
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3957
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3958
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3959
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: gdk/keyname-table.h:3960
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3961
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: gdk/keyname-table.h:3962
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: gdk/keyname-table.h:3963
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: gdk/keyname-table.h:3964
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3965
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3966
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: gdk/keyname-table.h:3967
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3968
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3969
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: gdk/keyname-table.h:3970
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3971
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3972
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk/keyname-table.h:3973
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: gdk/keyname-table.h:3974
279 msgctxt "keyboard label"
283 #: gdk/keyname-table.h:3975
285 msgctxt "keyboard label"
289 #: gdk/keyname-table.h:3976
291 msgctxt "keyboard label"
295 #. Description of --sync in --help output
296 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
297 msgid "Don't batch GDI requests"
298 msgstr "درخواستهای GDI دسته نشوند"
300 #. Description of --no-wintab in --help output
301 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
302 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
305 #. Description of --ignore-wintab in --help output
306 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
307 msgid "Same as --no-wintab"
308 msgstr "عین --no-wintab"
310 #. Description of --use-wintab in --help output
311 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
312 msgid "Do use the Wintab API [default]"
315 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
316 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
317 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
318 msgstr "اندازهی تختهرنگ در حالت ۸ بیتی"
320 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
321 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
325 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
330 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
335 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
337 msgid "Opening %d Item"
338 msgid_plural "Opening %d Items"
341 #. Description of --sync in --help output
342 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
343 msgid "Make X calls synchronous"
344 msgstr "تماسهای با X همگام شوند"
346 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
347 #. * contains the URL of the license.
349 #: gtk/gtkaboutdialog.c:101
351 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
354 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
358 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
359 msgid "The license of the program"
362 #. Add the credits button
363 #: gtk/gtkaboutdialog.c:621
366 msgstr "دستاندرکاران"
368 #. Add the license button
369 #: gtk/gtkaboutdialog.c:635
373 #: gtk/gtkaboutdialog.c:839
375 msgid "Could not show link"
376 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
378 #: gtk/gtkaboutdialog.c:932
383 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
385 msgstr "دستاندرکاران"
387 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
391 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
392 msgid "Documented by"
393 msgstr "مستندسازی از"
395 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
396 msgid "Translated by"
399 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
401 msgstr "طرحها و تصاویر از"
403 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
404 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
405 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
408 #: gtk/gtkaccellabel.c:160
410 msgctxt "keyboard label"
414 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
415 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
416 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
419 #: gtk/gtkaccellabel.c:166
421 msgctxt "keyboard label"
425 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
426 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
427 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
430 #: gtk/gtkaccellabel.c:172
432 msgctxt "keyboard label"
436 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
437 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
438 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
441 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
442 msgctxt "keyboard label"
446 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
447 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
448 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
451 #: gtk/gtkaccellabel.c:783
452 msgctxt "keyboard label"
456 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
457 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
458 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
461 #: gtk/gtkaccellabel.c:797
462 msgctxt "keyboard label"
466 #: gtk/gtkaccellabel.c:813
468 msgctxt "keyboard label"
472 #: gtk/gtkaccellabel.c:816
473 msgctxt "keyboard label"
477 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
479 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
480 msgstr "نام پروندهی نامعتبر: %s"
482 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
484 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
487 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
489 msgid "Invalid root element: '%s'"
490 msgstr "نام پروندهی نامعتبر: %s"
492 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
494 msgid "Unhandled tag: '%s'"
497 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
498 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
499 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
500 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
502 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
503 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
504 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
505 #. * will appear to the right of the month.
507 #: gtk/gtkcalendar.c:883
511 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
512 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
513 #. * to be the first day of the week, and so on.
515 #: gtk/gtkcalendar.c:921
516 msgid "calendar:week_start:0"
517 msgstr "calendar:week_start:6"
519 #. Translators: This is a text measurement template.
520 #. * Translate it to the widest year text
522 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
524 #: gtk/gtkcalendar.c:2006
525 msgctxt "year measurement template"
529 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
530 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
532 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
533 #. * translate to "%d" otherwise.
535 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
536 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
539 #: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
541 msgctxt "calendar:day:digits"
545 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
546 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
548 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
549 #. * translate to "%d" otherwise.
551 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
552 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
555 #: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
557 msgctxt "calendar:week:digits"
561 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
562 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
563 #. * Use only ASCII in the translation.
565 #. * Also look for the msgid "2000".
566 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
569 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
571 #: gtk/gtkcalendar.c:2361
573 msgctxt "calendar year format"
577 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
578 #. * a disabled accelerator key combination.
580 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
582 msgctxt "Accelerator"
584 msgstr "از کار افتاده"
586 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
587 #. * an accelerator key combination that is not valid according
588 #. * to gtk_accelerator_valid().
590 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
592 msgctxt "Accelerator"
594 msgstr "UTF-8 نامعتبر"
596 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
597 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
600 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
601 msgid "New accelerator..."
604 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
606 msgctxt "progress bar label"
610 #: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
612 msgstr "یک رنگ بردارید"
614 #: gtk/gtkcolorbutton.c:336
615 msgid "Received invalid color data\n"
616 msgstr "اطلاعات رنگی نامعتبر دریافت شد\n"
618 #: gtk/gtkcolorsel.c:384
620 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
621 "lightness of that color using the inner triangle."
623 "رنگی را که میخواهید از حلقهی خارجی انتخاب کنید. تیرگی یا روشنی آن رنگ را با "
624 "استفاده از مثلث داخلی انتخاب کنید."
626 #: gtk/gtkcolorsel.c:408
628 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
631 "روی قطرهچکان کلیک کنید، سپس روی رنگی در هر جای صفحهتان کلیک کنید تا آن رنگ "
634 #: gtk/gtkcolorsel.c:417
638 #: gtk/gtkcolorsel.c:418
639 msgid "Position on the color wheel."
640 msgstr "موقعیت روی چرخ رنگ."
642 #: gtk/gtkcolorsel.c:420
646 #: gtk/gtkcolorsel.c:421
648 msgid "Intensity of the color."
651 #: gtk/gtkcolorsel.c:422
655 #: gtk/gtkcolorsel.c:423
656 msgid "Brightness of the color."
657 msgstr "درخشندگی رنگ."
659 #: gtk/gtkcolorsel.c:424
663 #: gtk/gtkcolorsel.c:425
664 msgid "Amount of red light in the color."
665 msgstr "میزان نور قرمز در رنگ."
667 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
671 #: gtk/gtkcolorsel.c:427
672 msgid "Amount of green light in the color."
673 msgstr "میزان نور سبز در رنگ."
675 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
679 #: gtk/gtkcolorsel.c:429
680 msgid "Amount of blue light in the color."
681 msgstr "میزان نور آبی در رنگ."
683 #: gtk/gtkcolorsel.c:432
686 msgstr "درجهی _ماتی:"
688 #: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
689 msgid "Transparency of the color."
692 #: gtk/gtkcolorsel.c:456
697 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
699 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
700 "such as 'orange' in this entry."
702 "میتوانید یک مقدار رنگ شانزدهشانزدهی به سبک HTML وارد کنید، یا نام انگلیسی یک "
703 "رنگ مثل «orange» برای نارنجی را وارد کنید."
705 #: gtk/gtkcolorsel.c:500
710 #: gtk/gtkcolorsel.c:529
714 #: gtk/gtkcolorsel.c:988
716 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
717 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
718 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
720 "رنگی که پیشتر انتخاب شده بود، برای مقایسه با رنگی که حالا دارید انتخاب "
721 "میکنید. میتوانید این رنگ را تا یک مدخل تختهرنگ بکشید، یا با کشیدنش به نمونهی "
722 "دیگر در کنار آن، این رنگ را به عنوان رنگ فعلی انتخاب کنید."
724 #: gtk/gtkcolorsel.c:991
726 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
727 "it for use in the future."
729 "رنگی که انتخاب کردهاید. میتوانید این رنگ را به یک مدخل تختهرنگ بکشید تا برای "
730 "استفاده در آینده ذخیره شود."
732 #: gtk/gtkcolorsel.c:996
734 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
738 #: gtk/gtkcolorsel.c:999
739 msgid "The color you've chosen."
742 #: gtk/gtkcolorsel.c:1396
743 msgid "_Save color here"
744 msgstr "_ذخیرهی رنگ در اینجا"
746 #: gtk/gtkcolorsel.c:1601
748 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
749 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
751 "روی این مدخل تختهرنگ کلیک کنید تا رنگ فعلی شود. برای تغییر این مدخل، یک "
752 "نمونهی رنگ را به اینجا بکشید یا روی آن کلیک راست کنید و «ذخیرهی رنگ در "
753 "اینجا» را انتخاب کنید."
755 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
756 msgid "Color Selection"
759 #. Translate to the default units to use for presenting
760 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
761 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
762 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
763 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
765 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
770 #. And show the custom paper dialog
771 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
772 msgid "Manage Custom Sizes"
775 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
779 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
783 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
784 msgid "Margins from Printer..."
787 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
789 msgid "Custom Size %d"
792 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
796 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
801 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
806 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
811 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
816 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
821 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
826 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
827 msgid "Paper Margins"
830 #: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
831 msgid "Input _Methods"
832 msgstr "روشهای ورودی"
834 #: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
835 msgid "_Insert Unicode Control Character"
836 msgstr "_درج نویسهی کنترلی یونیکد"
838 #: gtk/gtkentry.c:10015
839 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
842 #: gtk/gtkentry.c:10017
844 msgid "Num Lock is on"
845 msgstr "باز کردن _مکان"
847 #: gtk/gtkentry.c:10019
849 msgid "Caps Lock is on"
850 msgstr "باز کردن _مکان"
852 #. **************** *
853 #. * Private Macros *
854 #. * ****************
855 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
856 msgid "Select A File"
857 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
859 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
864 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
868 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
873 msgid "Type name of new folder"
874 msgstr "نام پوشهی جدید را وارد کنید"
876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
877 msgid "Could not retrieve information about the file"
878 msgstr "نمیتوان اطلاعاتی دربارهی پرونده بازیابی کرد"
880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
881 msgid "Could not add a bookmark"
882 msgstr "نمیتوان چوبالفی اضافه کرد"
884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
885 msgid "Could not remove bookmark"
886 msgstr "نمیتوان چوبالف را حذف کرد"
888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
889 msgid "The folder could not be created"
890 msgstr "نمیتوان پوشه را ایجاد کرد"
892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
894 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
895 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
899 msgid "Invalid file name"
900 msgstr "نام پروندهی نامعتبر"
902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
903 msgid "The folder contents could not be displayed"
904 msgstr "نمیتوان محتویات پوشه را نمایش داد"
906 #. Translators: the first string is a path and the second string
907 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
920 msgid "Recently Used"
923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
924 msgid "Select which types of files are shown"
925 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پروندهها نمایش داده شوند"
927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
929 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
930 msgstr "اضافه کردن پوشهی «%s» به چوبالفها"
932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
934 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
935 msgstr "اضافه کردن پوشهی فعلی به چوبالفها"
937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
939 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
940 msgstr "اضافه کردن پوشههای انتخابشده به چوبالفها"
942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
944 msgid "Remove the bookmark '%s'"
945 msgstr "حذف چوبالف «%s»"
947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
949 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
953 msgid "Remove the selected bookmark"
954 msgstr "حذف پوشههای انتخابشده"
956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
966 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
971 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
981 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
983 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
984 msgstr "افزودن پوشهی انتخابشده به چوبالفها"
986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
992 msgid "Could not select file"
993 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
997 msgid "_Add to Bookmarks"
998 msgstr "_افزودن به میانبرها"
1000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
1001 msgid "Show _Hidden Files"
1002 msgstr "نمایش پروندههای _مخفی"
1004 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
1005 msgid "Show _Size Column"
1008 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1012 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1016 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
1020 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
1025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
1029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
1030 msgid "_Browse for other folders"
1031 msgstr "_مرور برای سایر پوشهها"
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1035 msgid "Type a file name"
1036 msgstr "نام پروندهی نامعتبر"
1039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
1040 msgid "Create Fo_lder"
1041 msgstr "ایجاد پو_شه"
1043 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
1048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1049 msgid "Save in _folder:"
1050 msgstr "ذخیره در پو_شهی:"
1052 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1053 msgid "Create in _folder:"
1054 msgstr "ایجاد در پو_شهی:"
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1058 msgid "Could not read the contents of %s"
1059 msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
1061 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
1063 msgid "Could not read the contents of the folder"
1065 "خطا در ایجاد پوشهی \"%s\": %s\n"
1068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
1069 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
1073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
1077 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
1079 msgid "Yesterday at %H:%M"
1082 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
1083 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1084 msgstr "نمیتوان به پوشه رفت چون محلی نیست"
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
1088 msgid "Shortcut %s already exists"
1089 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1091 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
1093 msgid "Shortcut %s does not exist"
1094 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1098 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1101 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1104 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1107 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1112 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
1114 msgid "Could not start the search process"
1115 msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
1117 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
1119 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1120 "Please make sure it is running."
1123 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
1125 msgid "Could not send the search request"
1126 msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
1128 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1132 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
1134 msgid "Could not mount %s"
1135 msgstr "نمیتوان %s را سوار کرد"
1137 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1138 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1139 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
1141 msgid "Invalid path"
1142 msgstr "UTF-8 نامعتبر"
1144 #. translators: this text is shown when there are no completions
1145 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1147 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
1151 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1152 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1154 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
1156 msgid "Sole completion"
1159 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1160 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1163 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
1164 msgid "Complete, but not unique"
1167 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1168 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1169 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
1170 msgid "Completing..."
1173 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1174 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1175 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1176 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1177 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1178 msgid "Only local files may be selected"
1181 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1182 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1183 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1184 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1185 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
1186 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1189 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1190 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1191 #. * and then hits Tab
1192 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
1194 msgid "Path does not exist"
1195 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1197 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
1199 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1200 msgstr "خطا در ایجاد پوشهی \"%s\": %s\n"
1202 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1203 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1204 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1205 #. * this particular string.
1207 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
1210 msgstr "سیستم پروندهها"
1212 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
1214 msgstr "یک قلم بردارید"
1216 #. Initialize fields
1217 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1221 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1225 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1226 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1227 #: gtk/gtkfontsel.c:103
1228 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1229 msgstr "ابجدرسصطعفقکلمنوهی"
1231 #: gtk/gtkfontsel.c:370
1235 #: gtk/gtkfontsel.c:376
1239 #: gtk/gtkfontsel.c:382
1243 #. create the text entry widget
1244 #: gtk/gtkfontsel.c:559
1246 msgstr "_پیشنمایش:"
1248 #: gtk/gtkfontsel.c:1659
1249 msgid "Font Selection"
1252 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1255 #: gtk/gtkiconfactory.c:1356
1257 msgid "Error loading icon: %s"
1258 msgstr "خطا در بار کردن شمایل: %s"
1260 #: gtk/gtkicontheme.c:1354
1263 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1264 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1265 "You can get a copy from:\n"
1268 "نمیتوان شمایل «%s» را یافت. تم «%s»\n"
1269 "را نیز نمیتوان یافت، شاید لازم باشد نصبش کنید.\n"
1270 "میتوانید یک نسخه از نشانی زیر بگیرید:\n"
1273 #: gtk/gtkicontheme.c:1535
1275 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1276 msgstr "شمایل «%s» در تم وجود ندارد"
1278 #: gtk/gtkicontheme.c:3048
1280 msgid "Failed to load icon"
1281 msgstr "بار کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
1283 #: gtk/gtkimmodule.c:526
1288 #: gtk/gtkimmulticontext.c:588
1290 msgctxt "input method menu"
1292 msgstr "سیستم پروندهها"
1295 #: gtk/gtkimmulticontext.c:598
1297 msgctxt "input method menu"
1301 #: gtk/gtkimmulticontext.c:681
1303 msgctxt "input method menu"
1308 #: gtk/gtklabel.c:6202
1311 msgstr "باز کردن مکان"
1313 #. Copy Link Address
1314 #: gtk/gtklabel.c:6214
1315 msgid "Copy _Link Address"
1318 #: gtk/gtklinkbutton.c:449
1321 msgstr "_نسخهبرداری"
1323 #: gtk/gtklinkbutton.c:601
1326 msgstr "UTF-8 نامعتبر"
1328 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1329 #: gtk/gtkmain.c:526
1330 msgid "Load additional GTK+ modules"
1331 msgstr "پیمانههای GTK+ بیشتری بار شود"
1333 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1334 #: gtk/gtkmain.c:527
1338 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1339 #: gtk/gtkmain.c:529
1340 msgid "Make all warnings fatal"
1341 msgstr "همهی اخطارها مهلک شوند"
1343 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1344 #: gtk/gtkmain.c:532
1345 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1346 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی GTK+ که باید یک شوند"
1348 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1349 #: gtk/gtkmain.c:535
1350 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1351 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی GTK+ که باید صفر شوند"
1353 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1354 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1355 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1356 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1358 #: gtk/gtkmain.c:798
1360 msgstr "default:RTL"
1362 #: gtk/gtkmain.c:863
1364 msgid "Cannot open display: %s"
1367 #: gtk/gtkmain.c:922
1368 msgid "GTK+ Options"
1369 msgstr "گزینههای GTK+"
1371 #: gtk/gtkmain.c:922
1372 msgid "Show GTK+ Options"
1373 msgstr "نشان دادن گزینههای GTK+"
1375 #: gtk/gtkmountoperation.c:491
1380 #: gtk/gtkmountoperation.c:558
1381 msgid "Connect _anonymously"
1384 #: gtk/gtkmountoperation.c:567
1385 msgid "Connect as u_ser:"
1388 #: gtk/gtkmountoperation.c:605
1393 #: gtk/gtkmountoperation.c:610
1398 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
1403 #: gtk/gtkmountoperation.c:634
1404 msgid "Forget password _immediately"
1407 #: gtk/gtkmountoperation.c:644
1408 msgid "Remember password until you _logout"
1411 #: gtk/gtkmountoperation.c:654
1412 msgid "Remember _forever"
1415 #: gtk/gtkmountoperation.c:883
1417 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1420 #: gtk/gtkmountoperation.c:1066
1422 msgid "Unable to end process"
1425 #: gtk/gtkmountoperation.c:1103
1426 msgid "_End Process"
1429 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1431 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1434 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1435 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1437 msgid "Terminal Pager"
1438 msgstr "پی_شنمایش چاپ"
1440 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1444 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1445 msgid "Bourne Again Shell"
1448 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1449 msgid "Bourne Shell"
1452 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1456 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1458 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1461 #: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
1466 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
1467 msgid "Not a valid page setup file"
1470 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1475 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1476 msgid "For portable documents"
1479 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1489 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
1490 msgid "Manage Custom Sizes..."
1493 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1494 msgid "_Format for:"
1497 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
1499 msgid "_Paper size:"
1502 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1504 msgid "_Orientation:"
1507 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1512 #: gtk/gtkpathbar.c:154
1516 #: gtk/gtkpathbar.c:156
1520 #: gtk/gtkpathbar.c:1497
1522 msgid "File System Root"
1523 msgstr "سیستم پروندهها"
1525 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1527 msgid "Authentication"
1530 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1531 msgid "Not available"
1534 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
1536 msgid "Select a folder"
1537 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1539 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1541 msgid "_Save in folder:"
1542 msgstr "ذخیره در پو_شهی:"
1544 #. translators: this string is the default job title for print
1545 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1546 #. * by the job number.
1548 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1553 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1554 msgctxt "print operation status"
1555 msgid "Initial state"
1558 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1560 msgctxt "print operation status"
1561 msgid "Preparing to print"
1564 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1565 msgctxt "print operation status"
1566 msgid "Generating data"
1569 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1570 msgctxt "print operation status"
1571 msgid "Sending data"
1574 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1576 msgctxt "print operation status"
1580 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1581 msgctxt "print operation status"
1582 msgid "Blocking on issue"
1585 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1587 msgctxt "print operation status"
1591 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1593 msgctxt "print operation status"
1597 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1598 msgctxt "print operation status"
1599 msgid "Finished with error"
1602 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1604 msgid "Preparing %d"
1607 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1612 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1617 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1619 msgid "Error creating print preview"
1622 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1624 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1627 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1628 msgid "Error launching preview"
1631 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1637 msgid "Printer offline"
1640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1641 msgid "Out of paper"
1644 #. Translators: this is a printer status.
1645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1646 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1652 msgid "Need user intervention"
1655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1661 msgid "No printer found"
1662 msgstr "سرصفحهی XPM یافت نشد"
1664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1666 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1667 msgstr "سرصفحهی نامعتبر در شمایل"
1669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1670 msgid "Error from StartDoc"
1673 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1674 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1676 msgid "Not enough free memory"
1677 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
1679 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1680 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1683 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1684 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1687 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1689 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1690 msgstr "سرصفحهی نامعتبر در شمایل"
1692 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1693 msgid "Unspecified error"
1696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1697 msgid "Getting printer information failed"
1700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1701 msgid "Getting printer information..."
1704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
1709 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1715 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
1720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
1724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
1730 msgid "C_urrent Page"
1733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1744 "Specify one or more page ranges,\n"
1748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
1757 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1776 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1777 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1779 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1780 #. * multiple pages on a sheet when printing
1782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1784 msgid "Left to right, top to bottom"
1787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1789 msgid "Left to right, bottom to top"
1792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1794 msgid "Right to left, top to bottom"
1797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1799 msgid "Right to left, bottom to top"
1802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1804 msgid "Top to bottom, left to right"
1807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1809 msgid "Top to bottom, right to left"
1812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1814 msgid "Bottom to top, left to right"
1817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1819 msgid "Bottom to top, right to left"
1822 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1823 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
1826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1828 msgid "Page Ordering"
1831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
1833 msgid "Left to right"
1834 msgstr "نشانهی _چپبهراست"
1836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
1838 msgid "Right to left"
1841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
1842 msgid "Top to bottom"
1845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
1846 msgid "Bottom to top"
1849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
1853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
1857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1859 msgid "Pages per _side:"
1862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
1864 msgid "Page or_dering:"
1867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
1869 msgid "_Only print:"
1873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
1890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
1894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
1896 msgid "Paper _type:"
1899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
1901 msgid "Paper _source:"
1904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
1905 msgid "Output t_ray:"
1908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
1910 msgid "Or_ientation:"
1914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
1919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
1923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
1924 msgid "Reverse portrait"
1927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
1928 msgid "Reverse landscape"
1931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
1935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
1939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
1940 msgid "_Billing info:"
1943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
1944 msgid "Print Document"
1947 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1948 #. * in the print dialog
1950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
1955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
1959 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1960 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
1965 "Specify the time of print,\n"
1966 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
1970 msgid "Time of print"
1973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
1978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
1979 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
1983 msgid "Add Cover Page"
1986 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1987 #. * dialog that controls the front cover page.
1989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
1993 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1994 #. * dialog that controls the back cover page.
1996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
2000 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2001 #. * job-specific options in the print dialog
2003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
2007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
2011 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2012 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
2013 msgid "Image Quality"
2016 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2017 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
2022 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2023 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2024 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2028 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
2029 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2032 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
2039 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2040 msgstr "نمیتوان پروندهی درجی را یافت: «%s»"
2042 #: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
2044 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2045 msgstr "نمیتوان پروندهی تصویر را در pixmap_path یافت: «%s»"
2047 #: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
2048 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
2050 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2053 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
2055 msgid "Select which type of documents are shown"
2056 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پروندهها نمایش داده شوند"
2058 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
2060 msgid "No item for URI '%s' found"
2063 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
2064 msgid "Untitled filter"
2067 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2069 msgid "Could not remove item"
2070 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
2072 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
2074 msgid "Could not clear list"
2075 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
2077 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
2079 msgid "Copy _Location"
2080 msgstr "باز کردن _مکان"
2082 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2083 msgid "_Remove From List"
2086 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
2091 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
2092 msgid "Show _Private Resources"
2095 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2096 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2097 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2098 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2099 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2100 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2101 #. * right place when idly populating the menu in case the
2102 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2103 #. * recent chooser menu widget.
2105 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
2107 msgid "No items found"
2108 msgstr "سرصفحهی XPM یافت نشد"
2110 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
2112 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2115 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2120 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
2122 msgid "Unknown item"
2125 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2126 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2127 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2128 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2130 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
2132 msgctxt "recent menu label"
2136 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2137 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2139 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
2141 msgctxt "recent menu label"
2145 #: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
2146 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
2147 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2148 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
2150 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2151 msgstr "نمیتوان پروندهی درجی را یافت: «%s»"
2153 #: gtk/gtkspinner.c:456
2154 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2158 #: gtk/gtkspinner.c:457
2159 msgid "Provides visual indication of progress"
2162 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2163 #: gtk/gtkstock.c:313
2165 msgctxt "Stock label"
2169 #: gtk/gtkstock.c:314
2171 msgctxt "Stock label"
2175 #: gtk/gtkstock.c:315
2177 msgctxt "Stock label"
2181 #: gtk/gtkstock.c:316
2183 msgctxt "Stock label"
2187 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2188 #. * need the mnemonics to be rationalized
2190 #: gtk/gtkstock.c:321
2192 msgctxt "Stock label"
2196 #: gtk/gtkstock.c:322
2198 msgctxt "Stock label"
2202 #: gtk/gtkstock.c:323
2204 msgctxt "Stock label"
2208 #: gtk/gtkstock.c:324
2210 msgctxt "Stock label"
2214 #: gtk/gtkstock.c:325
2216 msgctxt "Stock label"
2220 #: gtk/gtkstock.c:326
2222 msgctxt "Stock label"
2226 #: gtk/gtkstock.c:327
2228 msgctxt "Stock label"
2232 #: gtk/gtkstock.c:328
2234 msgctxt "Stock label"
2238 #: gtk/gtkstock.c:329
2240 msgctxt "Stock label"
2244 #: gtk/gtkstock.c:330
2246 msgctxt "Stock label"
2250 #: gtk/gtkstock.c:331
2252 msgctxt "Stock label"
2254 msgstr "_نسخهبرداری"
2256 #: gtk/gtkstock.c:332
2258 msgctxt "Stock label"
2262 #: gtk/gtkstock.c:333
2264 msgctxt "Stock label"
2268 #: gtk/gtkstock.c:334
2270 msgctxt "Stock label"
2272 msgstr "از کار افتاده"
2274 #: gtk/gtkstock.c:335
2276 msgctxt "Stock label"
2280 #: gtk/gtkstock.c:336
2282 msgctxt "Stock label"
2286 #: gtk/gtkstock.c:337
2288 msgctxt "Stock label"
2292 #: gtk/gtkstock.c:338
2294 msgctxt "Stock label"
2298 #: gtk/gtkstock.c:339
2300 msgctxt "Stock label"
2304 #: gtk/gtkstock.c:340
2306 msgctxt "Stock label"
2307 msgid "Find and _Replace"
2308 msgstr "یافتن و _جایگزینی"
2310 #: gtk/gtkstock.c:341
2312 msgctxt "Stock label"
2316 #: gtk/gtkstock.c:342
2317 msgctxt "Stock label"
2321 #: gtk/gtkstock.c:343
2322 msgctxt "Stock label"
2323 msgid "_Leave Fullscreen"
2326 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2327 #: gtk/gtkstock.c:345
2329 msgctxt "Stock label, navigation"
2333 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2334 #: gtk/gtkstock.c:347
2336 msgctxt "Stock label, navigation"
2340 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2341 #: gtk/gtkstock.c:349
2343 msgctxt "Stock label, navigation"
2347 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2348 #: gtk/gtkstock.c:351
2350 msgctxt "Stock label, navigation"
2354 #. This is a navigation label as in "go back"
2355 #: gtk/gtkstock.c:353
2357 msgctxt "Stock label, navigation"
2361 #. This is a navigation label as in "go down"
2362 #: gtk/gtkstock.c:355
2364 msgctxt "Stock label, navigation"
2368 #. This is a navigation label as in "go forward"
2369 #: gtk/gtkstock.c:357
2371 msgctxt "Stock label, navigation"
2375 #. This is a navigation label as in "go up"
2376 #: gtk/gtkstock.c:359
2378 msgctxt "Stock label, navigation"
2382 #: gtk/gtkstock.c:360
2384 msgctxt "Stock label"
2388 #: gtk/gtkstock.c:361
2390 msgctxt "Stock label"
2394 #: gtk/gtkstock.c:362
2396 msgctxt "Stock label"
2400 #: gtk/gtkstock.c:363
2402 msgctxt "Stock label"
2403 msgid "Increase Indent"
2404 msgstr "افزایش تورفتگی"
2406 #: gtk/gtkstock.c:364
2408 msgctxt "Stock label"
2409 msgid "Decrease Indent"
2410 msgstr "کاهش تورفتگی"
2412 #: gtk/gtkstock.c:365
2414 msgctxt "Stock label"
2418 #: gtk/gtkstock.c:366
2420 msgctxt "Stock label"
2421 msgid "_Information"
2424 #: gtk/gtkstock.c:367
2426 msgctxt "Stock label"
2430 #: gtk/gtkstock.c:368
2432 msgctxt "Stock label"
2436 #. This is about text justification, "centered text"
2437 #: gtk/gtkstock.c:370
2439 msgctxt "Stock label"
2443 #. This is about text justification
2444 #: gtk/gtkstock.c:372
2446 msgctxt "Stock label"
2450 #. This is about text justification, "left-justified text"
2451 #: gtk/gtkstock.c:374
2453 msgctxt "Stock label"
2457 #. This is about text justification, "right-justified text"
2458 #: gtk/gtkstock.c:376
2460 msgctxt "Stock label"
2464 #. Media label, as in "fast forward"
2465 #: gtk/gtkstock.c:379
2467 msgctxt "Stock label, media"
2471 #. Media label, as in "next song"
2472 #: gtk/gtkstock.c:381
2474 msgctxt "Stock label, media"
2478 #. Media label, as in "pause music"
2479 #: gtk/gtkstock.c:383
2481 msgctxt "Stock label, media"
2485 #. Media label, as in "play music"
2486 #: gtk/gtkstock.c:385
2488 msgctxt "Stock label, media"
2492 #. Media label, as in "previous song"
2493 #: gtk/gtkstock.c:387
2495 msgctxt "Stock label, media"
2500 #: gtk/gtkstock.c:389
2502 msgctxt "Stock label, media"
2507 #: gtk/gtkstock.c:391
2509 msgctxt "Stock label, media"
2514 #: gtk/gtkstock.c:393
2516 msgctxt "Stock label, media"
2520 #: gtk/gtkstock.c:394
2522 msgctxt "Stock label"
2526 #: gtk/gtkstock.c:395
2528 msgctxt "Stock label"
2532 #: gtk/gtkstock.c:396
2534 msgctxt "Stock label"
2538 #: gtk/gtkstock.c:397
2540 msgctxt "Stock label"
2544 #: gtk/gtkstock.c:398
2546 msgctxt "Stock label"
2551 #: gtk/gtkstock.c:400
2552 msgctxt "Stock label"
2557 #: gtk/gtkstock.c:402
2559 msgctxt "Stock label"
2564 #: gtk/gtkstock.c:404
2565 msgctxt "Stock label"
2566 msgid "Reverse landscape"
2570 #: gtk/gtkstock.c:406
2571 msgctxt "Stock label"
2572 msgid "Reverse portrait"
2575 #: gtk/gtkstock.c:407
2577 msgctxt "Stock label"
2581 #: gtk/gtkstock.c:408
2583 msgctxt "Stock label"
2587 #: gtk/gtkstock.c:409
2589 msgctxt "Stock label"
2590 msgid "_Preferences"
2593 #: gtk/gtkstock.c:410
2595 msgctxt "Stock label"
2599 #: gtk/gtkstock.c:411
2601 msgctxt "Stock label"
2602 msgid "Print Pre_view"
2603 msgstr "پی_شنمایش چاپ"
2605 #: gtk/gtkstock.c:412
2607 msgctxt "Stock label"
2611 #: gtk/gtkstock.c:413
2613 msgctxt "Stock label"
2617 #: gtk/gtkstock.c:414
2619 msgctxt "Stock label"
2623 #: gtk/gtkstock.c:415
2625 msgctxt "Stock label"
2629 #: gtk/gtkstock.c:416
2631 msgctxt "Stock label"
2635 #: gtk/gtkstock.c:417
2637 msgctxt "Stock label"
2641 #: gtk/gtkstock.c:418
2643 msgctxt "Stock label"
2647 #: gtk/gtkstock.c:419
2649 msgctxt "Stock label"
2651 msgstr "ذخیره با _نام"
2653 #: gtk/gtkstock.c:420
2655 msgctxt "Stock label"
2657 msgstr "انتخاب _همه"
2659 #: gtk/gtkstock.c:421
2661 msgctxt "Stock label"
2665 #: gtk/gtkstock.c:422
2667 msgctxt "Stock label"
2671 #. Sorting direction
2672 #: gtk/gtkstock.c:424
2674 msgctxt "Stock label"
2678 #. Sorting direction
2679 #: gtk/gtkstock.c:426
2681 msgctxt "Stock label"
2685 #: gtk/gtkstock.c:427
2687 msgctxt "Stock label"
2688 msgid "_Spell Check"
2689 msgstr "_غلطیابی املایی"
2691 #: gtk/gtkstock.c:428
2693 msgctxt "Stock label"
2698 #: gtk/gtkstock.c:430
2700 msgctxt "Stock label"
2701 msgid "_Strikethrough"
2704 #: gtk/gtkstock.c:431
2706 msgctxt "Stock label"
2711 #: gtk/gtkstock.c:433
2713 msgctxt "Stock label"
2717 #: gtk/gtkstock.c:434
2719 msgctxt "Stock label"
2721 msgstr "_برگشت حرکت"
2723 #: gtk/gtkstock.c:435
2725 msgctxt "Stock label"
2730 #: gtk/gtkstock.c:437
2732 msgctxt "Stock label"
2733 msgid "_Normal Size"
2734 msgstr "اندازهی _عادی"
2737 #: gtk/gtkstock.c:439
2739 msgctxt "Stock label"
2741 msgstr "بهترین اندازه"
2743 #: gtk/gtkstock.c:440
2745 msgctxt "Stock label"
2747 msgstr "زوم به _داخل"
2749 #: gtk/gtkstock.c:441
2751 msgctxt "Stock label"
2753 msgstr "زوم به _خارج"
2755 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2757 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2760 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2762 msgid "No deserialize function found for format %s"
2765 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
2767 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2770 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
2772 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2775 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
2777 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2780 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2782 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2785 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2787 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2790 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2792 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2795 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2797 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2800 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2801 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2804 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2806 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2809 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
2810 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
2812 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2815 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
2817 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2820 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
2822 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2825 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2828 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2831 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
2833 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2836 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
2838 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2841 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
2843 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2846 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
2848 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2851 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
2853 msgid "A <%s> element has already been specified"
2856 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
2857 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2860 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
2861 msgid "Serialized data is malformed"
2864 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
2866 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2869 #: gtk/gtktextutil.c:60
2870 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2871 msgstr "نشانهی _چپبهراست"
2873 #: gtk/gtktextutil.c:61
2874 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2875 msgstr "نشانهی _راستبهچپ"
2877 #: gtk/gtktextutil.c:62
2878 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2879 msgstr "زیرمتن چپبهراست_"
2881 #: gtk/gtktextutil.c:63
2882 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2883 msgstr "ز_یرمتن راستبهچپ"
2885 #: gtk/gtktextutil.c:64
2886 msgid "LRO Left-to-right _override"
2887 msgstr "زیرمتن ا_کیداً چپبهراست"
2889 #: gtk/gtktextutil.c:65
2890 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2891 msgstr "زیرمتن اکی_داً راستبهچپ"
2893 #: gtk/gtktextutil.c:66
2894 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2895 msgstr "پایان زیرمتن_"
2897 #: gtk/gtktextutil.c:67
2898 msgid "ZWS _Zero width space"
2899 msgstr "فاصلهی _بیعرض"
2901 #: gtk/gtktextutil.c:68
2902 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2903 msgstr "_اتصال مجازی"
2905 #: gtk/gtktextutil.c:69
2906 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2907 msgstr "_فاصلهی مجازی"
2909 #: gtk/gtkthemes.c:72
2911 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2912 msgstr "نمیتوان موتور تم را در module_path یافت: «%s»، "
2914 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2916 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2917 msgstr "برچسب شروع غیرمنتظره «%s» در سطر %Id نویسهی %Id"
2919 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2921 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2922 msgstr "دادهی نویسهای غیرمنتظره در سطر %Id نویسهی %Id"
2924 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2928 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2933 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2934 msgid "Turns volume down or up"
2937 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2938 msgid "Adjusts the volume"
2941 #: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
2945 #: gtk/gtkvolumebutton.c:96
2946 msgid "Decreases the volume"
2949 #: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
2953 #: gtk/gtkvolumebutton.c:102
2954 msgid "Increases the volume"
2957 #: gtk/gtkvolumebutton.c:160
2961 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
2965 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2966 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2967 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2968 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2970 #: gtk/gtkvolumebutton.c:177
2972 msgctxt "volume percentage"
2976 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2978 msgctxt "paper size"
2982 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2983 msgctxt "paper size"
2987 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2988 msgctxt "paper size"
2992 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2993 msgctxt "paper size"
2997 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2998 msgctxt "paper size"
3002 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3003 msgctxt "paper size"
3007 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3008 msgctxt "paper size"
3012 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3013 msgctxt "paper size"
3017 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3018 msgctxt "paper size"
3022 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3023 msgctxt "paper size"
3027 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3028 msgctxt "paper size"
3032 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3033 msgctxt "paper size"
3037 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3038 msgctxt "paper size"
3042 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3043 msgctxt "paper size"
3047 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3048 msgctxt "paper size"
3052 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3053 msgctxt "paper size"
3057 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3058 msgctxt "paper size"
3062 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3063 msgctxt "paper size"
3067 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3068 msgctxt "paper size"
3072 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3073 msgctxt "paper size"
3077 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3078 msgctxt "paper size"
3082 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3083 msgctxt "paper size"
3087 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3088 msgctxt "paper size"
3092 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3093 msgctxt "paper size"
3097 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3098 msgctxt "paper size"
3102 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3103 msgctxt "paper size"
3107 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3108 msgctxt "paper size"
3112 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3113 msgctxt "paper size"
3117 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3118 msgctxt "paper size"
3122 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3123 msgctxt "paper size"
3127 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3128 msgctxt "paper size"
3132 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3133 msgctxt "paper size"
3137 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3138 msgctxt "paper size"
3142 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3143 msgctxt "paper size"
3147 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3148 msgctxt "paper size"
3152 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3153 msgctxt "paper size"
3157 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3158 msgctxt "paper size"
3162 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3163 msgctxt "paper size"
3167 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3168 msgctxt "paper size"
3172 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3173 msgctxt "paper size"
3177 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3178 msgctxt "paper size"
3182 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3183 msgctxt "paper size"
3187 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3188 msgctxt "paper size"
3192 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3193 msgctxt "paper size"
3197 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3198 msgctxt "paper size"
3202 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3203 msgctxt "paper size"
3207 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3208 msgctxt "paper size"
3212 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3213 msgctxt "paper size"
3217 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3218 msgctxt "paper size"
3222 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3223 msgctxt "paper size"
3227 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3228 msgctxt "paper size"
3232 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3233 msgctxt "paper size"
3237 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3238 msgctxt "paper size"
3242 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3243 msgctxt "paper size"
3247 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3248 msgctxt "paper size"
3252 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3253 msgctxt "paper size"
3257 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3258 msgctxt "paper size"
3262 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3263 msgctxt "paper size"
3267 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3268 msgctxt "paper size"
3272 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3273 msgctxt "paper size"
3277 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3278 msgctxt "paper size"
3282 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3283 msgctxt "paper size"
3287 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3288 msgctxt "paper size"
3292 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3293 msgctxt "paper size"
3297 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3298 msgctxt "paper size"
3302 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3303 msgctxt "paper size"
3307 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3308 msgctxt "paper size"
3312 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3313 msgctxt "paper size"
3317 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3318 msgctxt "paper size"
3322 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3323 msgctxt "paper size"
3327 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3328 msgctxt "paper size"
3332 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3333 msgctxt "paper size"
3337 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3338 msgctxt "paper size"
3342 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3343 msgctxt "paper size"
3347 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3348 msgctxt "paper size"
3352 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3353 msgctxt "paper size"
3357 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3358 msgctxt "paper size"
3362 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3363 msgctxt "paper size"
3367 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3368 msgctxt "paper size"
3372 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3373 msgctxt "paper size"
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3378 msgctxt "paper size"
3379 msgid "Choukei 2 Envelope"
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3383 msgctxt "paper size"
3384 msgid "Choukei 3 Envelope"
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3388 msgctxt "paper size"
3389 msgid "Choukei 4 Envelope"
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3393 msgctxt "paper size"
3394 msgid "hagaki (postcard)"
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3398 msgctxt "paper size"
3399 msgid "kahu Envelope"
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3403 msgctxt "paper size"
3404 msgid "kaku2 Envelope"
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3408 msgctxt "paper size"
3409 msgid "oufuku (reply postcard)"
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3413 msgctxt "paper size"
3414 msgid "you4 Envelope"
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3418 msgctxt "paper size"
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3423 msgctxt "paper size"
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3428 msgctxt "paper size"
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3433 msgctxt "paper size"
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3438 msgctxt "paper size"
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3443 msgctxt "paper size"
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3448 msgctxt "paper size"
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3453 msgctxt "paper size"
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3458 msgctxt "paper size"
3459 msgid "6x9 Envelope"
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3463 msgctxt "paper size"
3464 msgid "7x9 Envelope"
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3468 msgctxt "paper size"
3469 msgid "9x11 Envelope"
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3473 msgctxt "paper size"
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3478 msgctxt "paper size"
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3483 msgctxt "paper size"
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3488 msgctxt "paper size"
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3493 msgctxt "paper size"
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3498 msgctxt "paper size"
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3503 msgctxt "paper size"
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3508 msgctxt "paper size"
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3513 msgctxt "paper size"
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3518 msgctxt "paper size"
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3523 msgctxt "paper size"
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3528 msgctxt "paper size"
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3533 msgctxt "paper size"
3534 msgid "European edp"
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3539 msgctxt "paper size"
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3544 msgctxt "paper size"
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3549 msgctxt "paper size"
3550 msgid "FanFold European"
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3554 msgctxt "paper size"
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3559 msgctxt "paper size"
3560 msgid "FanFold German Legal"
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3564 msgctxt "paper size"
3565 msgid "Government Legal"
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3569 msgctxt "paper size"
3570 msgid "Government Letter"
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3575 msgctxt "paper size"
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3580 msgctxt "paper size"
3581 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3586 msgctxt "paper size"
3587 msgid "Index 4x6 ext"
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3592 msgctxt "paper size"
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3597 msgctxt "paper size"
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3602 msgctxt "paper size"
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3607 msgctxt "paper size"
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3612 msgctxt "paper size"
3613 msgid "US Legal Extra"
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3617 msgctxt "paper size"
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3622 msgctxt "paper size"
3623 msgid "US Letter Extra"
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3627 msgctxt "paper size"
3628 msgid "US Letter Plus"
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3632 msgctxt "paper size"
3633 msgid "Monarch Envelope"
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3637 msgctxt "paper size"
3638 msgid "#10 Envelope"
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3642 msgctxt "paper size"
3643 msgid "#11 Envelope"
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3647 msgctxt "paper size"
3648 msgid "#12 Envelope"
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3652 msgctxt "paper size"
3653 msgid "#14 Envelope"
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3657 msgctxt "paper size"
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3662 msgctxt "paper size"
3663 msgid "Personal Envelope"
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3667 msgctxt "paper size"
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3672 msgctxt "paper size"
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3677 msgctxt "paper size"
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3682 msgctxt "paper size"
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3687 msgctxt "paper size"
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3693 msgctxt "paper size"
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3698 msgctxt "paper size"
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3703 msgctxt "paper size"
3704 msgid "Invite Envelope"
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3708 msgctxt "paper size"
3709 msgid "Italian Envelope"
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3713 msgctxt "paper size"
3714 msgid "juuro-ku-kai"
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3718 msgctxt "paper size"
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3723 msgctxt "paper size"
3724 msgid "Postfix Envelope"
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3728 msgctxt "paper size"
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "prc1 Envelope"
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "prc10 Envelope"
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3743 msgctxt "paper size"
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "prc2 Envelope"
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "prc3 Envelope"
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3758 msgctxt "paper size"
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "prc4 Envelope"
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "prc5 Envelope"
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "prc6 Envelope"
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "prc7 Envelope"
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "prc8 Envelope"
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "prc9 Envelope"
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3793 msgctxt "paper size"
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3798 msgctxt "paper size"
3802 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3804 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3807 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3809 msgid "Failed to write header\n"
3810 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
3812 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3814 msgid "Failed to write hash table\n"
3815 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
3817 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3819 msgid "Failed to write folder index\n"
3820 msgstr "خواندن از پروندهی موقت شکست خورد"
3822 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3824 msgid "Failed to rewrite header\n"
3825 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
3827 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3829 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3830 msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: %s"
3832 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3834 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3835 msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: %s"
3837 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3839 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3842 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3844 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3847 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3849 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3850 msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
3852 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3854 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3855 msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
3857 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3859 msgid "Cache file created successfully.\n"
3862 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3863 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3866 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3867 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3870 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3871 msgid "Don't include image data in the cache"
3874 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3875 msgid "Output a C header file"
3878 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3879 msgid "Turn off verbose output"
3882 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3883 msgid "Validate existing icon cache"
3886 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3888 msgid "File not found: %s\n"
3889 msgstr "نمیتوان %s را سوار کرد"
3891 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3893 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3896 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3898 msgid "No theme index file.\n"
3901 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3904 "No theme index file in '%s'.\n"
3905 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3909 #: modules/input/imam-et.c:454
3910 msgid "Amharic (EZ+)"
3911 msgstr "امهری (EZ+)"
3914 #: modules/input/imcedilla.c:92
3919 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3920 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3921 msgstr "سیریلی (حرفنگاریشده)"
3924 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3925 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3926 msgstr "اینوکتیتوت (حرفنگاریشده)"
3929 #: modules/input/imipa.c:145
3931 msgstr "الفبای فونتیک بینالمللی"
3934 #: modules/input/immultipress.c:31
3939 #: modules/input/imthai.c:35
3944 #: modules/input/imti-er.c:453
3945 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3946 msgstr "تیگرینیایی-اریترهای (EZ+)"
3949 #: modules/input/imti-et.c:453
3950 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3951 msgstr "تیگرینیایی-اریترهای (EZ+)"
3954 #: modules/input/imviqr.c:244
3955 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3956 msgstr "ویتنامی (VIQR)"
3959 #: modules/input/imxim.c:28
3960 msgid "X Input Method"
3961 msgstr "شیوهی ورودی X"
3963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3977 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3983 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3988 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3993 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3997 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4002 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4006 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4011 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4016 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4021 msgid "Authentication is required on %s"
4024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
4029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
4031 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4036 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
4040 msgid "Authentication is required to print this document"
4043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
4045 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4050 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4053 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4056 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4059 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4062 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4065 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4068 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4071 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4074 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4079 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4084 msgid "The door is open on printer '%s'."
4087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4089 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4094 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4099 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4104 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4107 #. Translators: this is a printer status.
4108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
4109 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4112 #. Translators: this is a printer status.
4113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4114 msgid "Rejecting Jobs"
4117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
4121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4126 msgid "Paper Source"
4129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4139 msgid "GhostScript pre-filtering"
4142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
4146 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
4148 msgid "Long Edge (Standard)"
4151 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
4153 msgid "Short Edge (Flip)"
4156 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
4159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
4164 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4165 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
4169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
4172 msgid "Printer Default"
4175 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
4177 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4180 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4182 msgid "Convert to PS level 1"
4185 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4187 msgid "Convert to PS level 2"
4190 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4193 msgid "No pre-filtering"
4194 msgstr "سرصفحهی XPM یافت نشد"
4196 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4197 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4199 msgid "Miscellaneous"
4202 #. Translators: These strings name the possible values of the
4203 #. * job priority option in the print dialog
4205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4221 #. Cups specific, non-ppd related settings
4222 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4223 #. * in the print dialog
4225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4227 msgid "Pages per Sheet"
4228 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
4230 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4231 #. * in the print dialog
4233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4234 msgid "Job Priority"
4237 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4238 #. * in the print dialog
4240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4241 msgid "Billing Info"
4245 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4246 #. * pages that the printing system may support.
4248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4258 msgid "Confidential"
4261 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4266 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4270 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4274 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4275 msgid "Unclassified"
4278 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4279 #. * dialog that controls the front cover page.
4281 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4285 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4286 #. * dialog that controls the back cover page.
4288 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4292 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4293 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4296 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4301 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4302 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4304 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4306 msgid "Print at time"
4309 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4310 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4311 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4313 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4315 msgid "Custom %sx%s"
4318 #. default filename used for print-to-file
4319 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4324 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4326 msgid "Print to File"
4329 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4333 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4338 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4342 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4343 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4344 msgid "Pages per _sheet:"
4347 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4352 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4353 msgid "_Output format"
4356 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4357 msgid "Print to LPR"
4360 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4362 msgid "Pages Per Sheet"
4363 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
4365 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4366 msgid "Command Line"
4370 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4372 msgid "printer offline"
4373 msgstr "سرصفحهی XPM یافت نشد"
4376 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4378 msgid "ready to print"
4382 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4383 msgid "processing job"
4387 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4393 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4398 #. default filename used for print-to-test
4399 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4401 msgid "test-output.%s"
4404 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4406 msgid "Print to Test Printer"
4409 #: tests/testfilechooser.c:207
4411 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4412 msgstr "نمیتوان برای پروندهی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
4414 #: tests/testfilechooser.c:222
4416 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4417 msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: %s"
4419 #: tests/testfilechooser.c:267
4422 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4424 "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پروندهی تصویری "
4427 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4428 #~ msgstr "پرچمهای اشکالزدایی Gdk که باید یک شوند"
4430 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4431 #~ msgstr "پرچمهای اشکالزدایی Gdk که باید صفر شوند"
4433 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4434 #~ msgstr "پروندهی تصویری «%s» هیچ دادهای ندارد"
4437 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4440 #~ "بار کردن پویانمایی «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پروندهی "
4441 #~ "پویانمایی خراب است"
4443 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4444 #~ msgstr "نمیتوان پیمانهی تصویربارکن را بار کرد: %s: %s"
4447 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4448 #~ "it's from a different GTK version?"
4450 #~ "پیمانهی بار کردن پرونده %s رابط مناسب را صادر نمیکند؛ شاید از نسخهی دیگری "
4453 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4454 #~ msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمیشود"
4456 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4457 #~ msgstr "قالب پروندهی تصویر برای پروندهی «%s» تشخیص داده نشد"
4459 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4460 #~ msgstr "قالب پروندهی تصویری ناشناخته"
4462 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4463 #~ msgstr "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: %s"
4465 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4466 #~ msgstr "خطا در نوشتن در پروندهی تصویر: %s"
4469 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4470 #~ msgstr "این ساخت gdk-pixbuf از ذخیرهی این قالب تصویری پشتیبانی نمیکند: %s"
4472 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4473 #~ msgstr "باز کردن پروندهی موقت شکست خورد"
4475 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4476 #~ msgstr "خواندن از پروندهی موقت شکست خورد"
4478 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4479 #~ msgstr "نمیتوان «%s» را برای نوشتن باز کرد: %s"
4482 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4485 #~ "بستن «%s» هنگام نوشتن تصویر شکست خورد، ممکن است همهی دادهها ذخیره نشده "
4488 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4489 #~ msgstr "حافظه برای ذخیره کردن تصویر در میانگیر کافی نیست"
4492 #~ msgid "Error writing to image stream"
4493 #~ msgstr "خطا در نوشتن در پروندهی تصویر: %s"
4497 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4498 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4500 #~ "خطای داخلی: پیمانهی بارکنندهی تصویر «%s» در بار کردن یک تصویر شکست خورد،"
4501 #~ "ولی دلیلی برای این شکست اعلام نکرد"
4503 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4504 #~ msgstr "بار کردن افزایشی تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمیشود"
4506 #~ msgid "Image header corrupt"
4507 #~ msgstr "سرصفحهی تصویر خراب است"
4509 #~ msgid "Image format unknown"
4510 #~ msgstr "قالب تصویر نامعلوم است"
4512 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4513 #~ msgstr "دادههای نقطهای تصویر خراب است"
4515 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4516 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4517 #~ msgstr[0] "تخصیص یک میانگیر تصویر %Iu بایتی شکست خورد "
4519 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4520 #~ msgstr "تکه شمایل غیرمنتظره در پویانمایی"
4522 #~ msgid "Unsupported animation type"
4523 #~ msgstr "پویانمایی از نوع پشتیبانینشده"
4525 #~ msgid "Invalid header in animation"
4526 #~ msgstr "سرصفحهی نامعتبر در پویانمایی"
4528 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4529 #~ msgstr "حافظه برای بار کردن پویانمایی کافی نیست"
4531 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4532 #~ msgstr "تکهی معیوب در پویانمایی"
4534 #~ msgid "The ANI image format"
4535 #~ msgstr "قالب تصویر ANI"
4537 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4538 #~ msgstr "دادههای سرصفحهی تصویر BMP جعلی است"
4540 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4541 #~ msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر نقشهبیتی کافی نیست"
4543 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4544 #~ msgstr "اندازهی سرصفحهی تصویر BMP پشتیبانی نمیشود"
4546 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4547 #~ msgstr "تصاویر BMP ازبالابهپایین نمیتوانند فشرده باشند"
4549 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4550 #~ msgstr "پیش از موقع به پایان پرونده برخورد شد"
4553 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4554 #~ msgstr "نمیتوان برای بار کردن پروندهی JPEG حافظه تخصیص داد"
4557 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4558 #~ msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
4560 #~ msgid "The BMP image format"
4561 #~ msgstr "قالب تصویر BMP"
4563 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4564 #~ msgstr "شکست در خواندن GIF: %s"
4566 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4568 #~ "بعضی از دادههای پروندهی GIF مفقود شدهاند (شاید پرونده به شکلی قطع شده "
4571 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4572 #~ msgstr "خطای داخلی در بارگذار GIF (%s)"
4574 #~ msgid "Stack overflow"
4575 #~ msgstr "سرریز پشته"
4577 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4578 #~ msgstr "بارکنندهی تصویر GIF نمیتواند این تصویر را بفهمد."
4580 #~ msgid "Bad code encountered"
4581 #~ msgstr "برخورد با کد بد"
4583 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4584 #~ msgstr "مدخل دوری جدول در پروندهی GIF"
4586 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4587 #~ msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی GIF کافی نیست"
4590 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4591 #~ msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی GIF کافی نیست"
4593 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4594 #~ msgstr "تصویر GIF خراب است (فشردهسازی LZW غلط)"
4596 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4597 #~ msgstr "پرونده بهنظر یک پروندهی GIF نمیرسد"
4599 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4600 #~ msgstr "نسخهی %s از قالب پروندهی GIF پشتیبانی نمیشود"
4603 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4606 #~ "تصویر GIF نقشهرنگ سراسریای ندارد، و یکی از چارچوبهای داخل آن نقشهرنگ محلی "
4609 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4610 #~ msgstr "تصویر GIF قطع شده یا ناقص است."
4612 #~ msgid "The GIF image format"
4613 #~ msgstr "قالب تصویر GIF"
4615 #~ msgid "Invalid header in icon"
4616 #~ msgstr "سرصفحهی نامعتبر در شمایل"
4618 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4619 #~ msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
4621 #~ msgid "Icon has zero width"
4622 #~ msgstr "عرض شمایل صفر است"
4624 #~ msgid "Icon has zero height"
4625 #~ msgstr "ارتفاع شمایل صفر است"
4627 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4628 #~ msgstr "شمایلهای فشردهشده پشتیبانی نمیشوند"
4630 #~ msgid "Unsupported icon type"
4631 #~ msgstr "شمایل از نوع پشتیانینشده"
4633 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4634 #~ msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی ICO کافی نیست"
4636 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4637 #~ msgstr "تصویر برای ذخیره شدن بهعنوان ICO خیلی بزرگ است"
4639 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4640 #~ msgstr "کانون مکاننما خارج از تصویر است"
4642 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4643 #~ msgstr "عمق پشتیبانینشده برای پروندهی ICO: %Id"
4645 #~ msgid "The ICO image format"
4646 #~ msgstr "قالب تصویر ICO"
4649 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4650 #~ msgstr "خطای مهلک در خواندن پروندهی تصویری PNG: %s"
4653 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4654 #~ msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
4657 #~ msgid "The ICNS image format"
4658 #~ msgstr "قالب تصویر ICO"
4661 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4662 #~ msgstr "نمیتوان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
4665 #~ msgid "Couldn't decode image"
4666 #~ msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
4669 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4670 #~ msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیلشده صفر است."
4673 #~ msgid "Image type currently not supported"
4674 #~ msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمیشود"
4677 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4678 #~ msgstr "نمیتوان برای بار کردن پروندهی JPEG حافظه تخصیص داد"
4681 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4682 #~ msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی TIFF کافی نیست"
4685 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4686 #~ msgstr "نمیتوان برای دادههای خط حافظه تخصیص داد"
4689 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4690 #~ msgstr "قالب تصویر JPEG"
4692 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4693 #~ msgstr "خطا در تفسیر پروندهی JPEG (%s)"
4696 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4699 #~ "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست، برای آزاد کردن حافظه خروج از بعضی "
4700 #~ "برنامهها را امتحان کنید"
4702 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4703 #~ msgstr "فضای رنگ JPEG پشتیبانی نمیشود (%s)"
4705 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4706 #~ msgstr "نمیتوان برای بار کردن پروندهی JPEG حافظه تخصیص داد"
4709 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4710 #~ msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیلشده صفر است."
4713 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4715 #~ msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
4718 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4719 #~ msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
4721 #~ msgid "The JPEG image format"
4722 #~ msgstr "قالب تصویر JPEG"
4724 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4725 #~ msgstr "نمیتوان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
4727 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4728 #~ msgstr "نمیتوان برای میانگیر زمینه حافظه تخصیص داد"
4730 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4731 #~ msgstr "ارتفاع و/یا عرض تصویر نامعتبر است"
4733 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4734 #~ msgstr "bpp تصویر پشتیبانی نمیشود"
4736 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4737 #~ msgstr "تعداد صفحههای %Idبیتی تصویر پشتیبانی نمیشود"
4739 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4740 #~ msgstr "نمیتوان pixbuf ایجاد کرد"
4742 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4743 #~ msgstr "نمیتوان برای دادههای خط حافظه تخصیص داد"
4745 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4746 #~ msgstr "نمیتوان برای دادههای تختهرنگشده حافظه تخصیص داد"
4748 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4749 #~ msgstr "همهی خطهای تصویر PCX گرفته نشد"
4751 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4752 #~ msgstr "در انتهای دادههای PCX تختهرنگی یافته نشد"
4754 #~ msgid "The PCX image format"
4755 #~ msgstr "قالب تصویر PCX"
4757 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4758 #~ msgstr "بیت بر کانال تصویر PNG نامعتبر است."
4760 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4761 #~ msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیلشده صفر است."
4763 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4764 #~ msgstr "بیت بر کانال PNG تبدیلشده، ۸ نیست."
4766 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4767 #~ msgstr "PNG تبدیلشده RGB یا RGBA نیست."
4769 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4770 #~ msgstr "تعداد کانالهای PNG تبدیلشده پشتیبانی نمیشود، باید ۳ یا ۴ تا باشد."
4772 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4773 #~ msgstr "خطای مهلک در پروندهی تصویر PNG: %s"
4775 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4776 #~ msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی PNG کافی نیست"
4779 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4780 #~ "applications to reduce memory usage"
4782 #~ "حافظه برای ذخیرهی یک تصویر %Ild در %Ild کافی نیست؛ برای کاهش مصرف حافظه "
4783 #~ "خروج از بعضی برنامهها را امتحان کنید"
4785 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4786 #~ msgstr "خطای مهلک در خواندن پروندهی تصویری PNG"
4788 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4789 #~ msgstr "خطای مهلک در خواندن پروندهی تصویری PNG: %s"
4792 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4793 #~ msgstr "کلیدهای تکهمتنهای PNG باید حداقل یک و حداکثر ۷۹ نویسه داشته باشند."
4795 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4796 #~ msgstr "کلیدهای تکهمتنهای PNG باید نویسههای اَسکی باشند."
4800 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4802 #~ msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
4806 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4808 #~ msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
4811 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4812 #~ msgstr "مقدار تکهمتن PNG «%s» را نمیتوان به کدگذاری ISO-8859-1 تبدیل کرد."
4814 #~ msgid "The PNG image format"
4815 #~ msgstr "قالب تصویر PNG"
4817 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4818 #~ msgstr "بارکنندهی PNM انتظار داشت یک عدد صحیح ببیند، ولی ندید"
4820 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4821 #~ msgstr "بایت ابتدایی پروندهی PNM نادرست است"
4823 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4824 #~ msgstr "پروندهی PNM در زیرقالب شناختهشدهای از PNM نیست"
4826 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4827 #~ msgstr "عرض تصویر پروندهی PNM صفر است"
4829 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4830 #~ msgstr "ارتفاع تصویر پروندهی PNM صفر است"
4832 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4833 #~ msgstr "حداکثر مقدار رنگ در پروندهی PNM صفر است"
4835 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4836 #~ msgstr "مقدار حداکثر رنگ در پروندهی PNM خیلی بزرگ است"
4838 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4839 #~ msgstr "نوع تصویر PNM خام نامعتبر است"
4841 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4842 #~ msgstr "بارکنندهی تصویر PNM از این زیرقالب پشتیبانی نمیکند"
4844 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4846 #~ "قالبهای PNM خام به دقیقاً یک فاصلهی خالی قبل از دادههای نمونه نیاز دارند"
4848 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4849 #~ msgstr "نمیتوان برای بار کردن تصویر PNM حافظه تخصیص داد"
4851 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4852 #~ msgstr "حافظه برای بار کردن ساختار زمینهی PNM کافی نیست"
4854 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4855 #~ msgstr "پایان غیرمنتظرهی دادههای تصویر PNM"
4857 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4858 #~ msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی PNM کافی نیست"
4860 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4861 #~ msgstr "خانوادهی قالبهای تصویر PNM/PBM/PGM/PPM"
4864 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4865 #~ msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
4868 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4869 #~ msgstr "تخصیص یک میانگیر تصویر %Iu بایتی شکست خورد "
4872 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4873 #~ msgstr "شکست در خواندن GIF: %s"
4876 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4877 #~ msgstr "نمیتوان برای ساختار زمینهی TGA حافظه تخصیص داد"
4880 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4881 #~ msgstr "خواندن از پروندهی موقت شکست خورد"
4884 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4885 #~ msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
4888 #~ msgid "The QTIF image format"
4889 #~ msgstr "قالب تصویر TIFF"
4891 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4892 #~ msgstr "دادههای سرصفحهای تصویر RAS جعلی است"
4894 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4895 #~ msgstr "نوع تصویر RAS نامعلوم است"
4897 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4898 #~ msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمیشوند"
4900 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4901 #~ msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر RAS کافی نیست"
4903 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4904 #~ msgstr "نمیتوان برای ساختار IOBuffer حافظه تخصیص داد"
4906 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4907 #~ msgstr "نمیتوان برای دادههای IOBuffer حافظه تخصیص داد"
4909 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4910 #~ msgstr "نمیتوان دادههای IOBuffer را بازتخصیص کرد"
4912 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4913 #~ msgstr "نمیتوان دادههای موقت IOBuffer را تخصیص داد"
4915 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4916 #~ msgstr "نمیتوان pixbuf جدید تخصیص داد"
4919 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4920 #~ msgstr "تصویر GIF قطع شده یا ناقص است."
4922 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4923 #~ msgstr "نمیتوان ساختار نقشهرنگ تخصیص داد"
4925 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4926 #~ msgstr "نمیتوان مدخلهای نقشهرنگ را تخصیص داد"
4928 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4929 #~ msgstr "عمق بیتی غیرمنتظره برای مدخلهای نقشهرنگ"
4931 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4932 #~ msgstr "نمیتوان حافظهی سرصفحهی TGA را تخصیص داد"
4934 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4935 #~ msgstr "ابعاد پروندهی TGA نامعتبر است"
4937 #~ msgid "TGA image type not supported"
4938 #~ msgstr "تصویر نوع TGA پشتیبانی نمیشود"
4940 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4941 #~ msgstr "نمیتوان برای ساختار زمینهی TGA حافظه تخصیص داد"
4943 #~ msgid "Excess data in file"
4944 #~ msgstr "دادههای اضافی در پرونده"
4946 #~ msgid "The Targa image format"
4947 #~ msgstr "قالب تصویر تارگا"
4949 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4950 #~ msgstr "نمیتوان عرض تصویر را گرفت (پروندهی TIFF خراب)"
4952 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4953 #~ msgstr "نمیتوان ارتفاع تصویر را گرفت (پروندهی TIFF خراب)"
4955 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4956 #~ msgstr "عرض یا ارتفاع تصویر TIFF صفر است"
4958 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4959 #~ msgstr "ابعاد تصویر TIFF خیلی بزرگ است"
4961 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4962 #~ msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی TIFF کافی نیست"
4964 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4965 #~ msgstr "نمیتوان دادههای RGB را از پروندهی TIFF بار کرد"
4967 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4968 #~ msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
4970 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4971 #~ msgstr "عملیات TIFFClose شکست خورد"
4973 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4974 #~ msgstr "بار کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
4977 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4978 #~ msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
4981 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4982 #~ msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
4985 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4986 #~ msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
4988 #~ msgid "The TIFF image format"
4989 #~ msgstr "قالب تصویر TIFF"
4991 #~ msgid "Image has zero width"
4992 #~ msgstr "عرض تصویر صفر است"
4994 #~ msgid "Image has zero height"
4995 #~ msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
4997 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4998 #~ msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست"
5000 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5001 #~ msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
5003 #~ msgid "The WBMP image format"
5004 #~ msgstr "قالب تصویری WBMP"
5006 #~ msgid "Invalid XBM file"
5007 #~ msgstr "پروندهی XBM نامعتبر"
5009 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5010 #~ msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی تصویری XBM کافی نیست"
5012 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5013 #~ msgstr "نوشتن پروندهی موقت هنگام بار کردن تصویر XNM شکست خورد"
5015 #~ msgid "The XBM image format"
5016 #~ msgstr "قالب تصویر XBM"
5018 #~ msgid "No XPM header found"
5019 #~ msgstr "سرصفحهی XPM یافت نشد"
5022 #~ msgid "Invalid XPM header"
5023 #~ msgstr "پروندهی XBM نامعتبر"
5025 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5026 #~ msgstr "عرض تصویر پروندهی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
5028 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5029 #~ msgstr "ارتفاع تصویر پروندهی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
5031 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5032 #~ msgstr "تعداد نویسه بر نقطهی XPM نامعتبر است"
5034 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5035 #~ msgstr "تعداد رنگهای پروندهی XPM نامعتبر است"
5037 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5038 #~ msgstr "نمیتوان برای بار کردن تصویر XPM حافظه تخصیص داد"
5040 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5041 #~ msgstr "نمیتوان نقشهرنگ XPM را خواند"
5043 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5044 #~ msgstr "نوشتن در پروندهی موقت هنگام بار کردن تصویر XPM شکست خورد"
5046 #~ msgid "The XPM image format"
5047 #~ msgstr "قالب تصویر XPM"
5050 #~ msgid "The EMF image format"
5051 #~ msgstr "قالب تصویر BMP"
5054 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5055 #~ msgstr "نمیتوان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
5058 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5059 #~ msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
5062 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5063 #~ msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
5066 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5067 #~ msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
5070 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5071 #~ msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
5074 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5075 #~ msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
5078 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5079 #~ msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمیشوند"
5082 #~ msgid "Couldn't save"
5083 #~ msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
5086 #~ msgid "The WMF image format"
5087 #~ msgstr "قالب تصویری WBMP"
5089 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5090 #~ msgstr "«عمق» رنگ."
5096 #~ msgstr "پو_شهها"
5098 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5099 #~ msgstr "پوشه قابل خواندن نیست: %s"
5102 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5103 #~ "available to this program.\n"
5104 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5106 #~ "پروندهی «%s» روی دستگاه دیگری (به نام %s) است و ممکن است برای این برنامه "
5107 #~ "قابل دسترسی نباشد.\n"
5108 #~ "آیا مطمئنید میخواهید انتخابش کنید؟"
5110 #~ msgid "_New Folder"
5111 #~ msgstr "پوشهی _جدید"
5113 #~ msgid "De_lete File"
5114 #~ msgstr "_حذف پرونده"
5116 #~ msgid "_Rename File"
5117 #~ msgstr "_تغییر نام پرونده"
5120 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5121 #~ msgstr "نام پوشهی «%s» نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیستند"
5123 #~ msgid "New Folder"
5124 #~ msgstr "پوشهی جدید"
5126 #~ msgid "_Folder name:"
5127 #~ msgstr "_نام پوشه:"
5133 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5134 #~ msgstr "نام پروندهی «%s» نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیستند"
5137 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5138 #~ msgstr "خطا در حذف پروندهی \"%s\": %s"
5140 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5141 #~ msgstr "پروندهی «%s» واقعاً حذف شود؟"
5143 #~ msgid "Delete File"
5144 #~ msgstr "حذف پرونده"
5147 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5149 #~ "خطا در تغییر نام پروندهی «%s»: %s\n"
5153 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5155 #~ "خطا در تغییر نام پروندهی «%s»: %s\n"
5158 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5159 #~ msgstr "خطا در تغییر نام پروندهی «%s» به «%s»: %s"
5161 #~ msgid "Rename File"
5162 #~ msgstr "تغییر نام پرونده"
5164 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5165 #~ msgstr "تغییر نام پروندهی «%s» به:"
5168 #~ msgstr "_تغییر نام"
5170 #~ msgid "_Selection: "
5171 #~ msgstr "_انتخاب: "
5174 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5175 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5177 #~ "نام پروندهی «%s» را نمیتوان به UTF-8 تبدیل کرد. (تنظیم متغیر محیطی "
5178 #~ "G_FILENAME_ENCODING را امتحان کنید): %s"
5180 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5181 #~ msgstr "UTF-8 نامعتبر"
5183 #~ msgid "Name too long"
5184 #~ msgstr "نام خیلی بلند است"
5186 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5187 #~ msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
5192 #~ msgid "_Gamma value"
5193 #~ msgstr "مقدار _گاما"
5198 #~ msgid "No extended input devices"
5199 #~ msgstr "بدون دستگاه ورودی گسترشیافته"
5202 #~ msgstr "_دستگاه:"
5205 #~ msgstr "از کار افتاده"
5208 #~ msgstr "صفحهنمایش"
5226 #~ msgid "_Pressure:"
5231 #~ msgstr "انحنای X"
5235 #~ msgstr "انحنای Y"
5242 #~ msgstr "هیچکدام"
5244 #~ msgid "(disabled)"
5245 #~ msgstr "(از کار افتاده)"
5247 #~ msgid "(unknown)"
5248 #~ msgstr "(نامعلوم)"
5252 #~ msgstr "_پاک کردن"
5258 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5259 #~ msgstr "نمیتوان pixbuf ایجاد کرد"
5262 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5263 #~ msgstr "calendar:week_start:6"
5265 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5270 #~ msgstr "%I.1f کیلو"
5274 #~ msgstr "%I.1f مگا"
5278 #~ msgstr "%I.1f گیگا"
5281 #~ msgid "Justify|_Center"
5285 #~ msgid "Justify|_Right"
5289 #~ msgid "Media|_Next"
5293 #~ msgid "Media|P_ause"
5297 #~ msgid "Media|_Play"
5301 #~ msgid "Media|_Stop"
5307 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5308 #~ msgstr "دکمهی ابزار رادیوییای که این دکمه به گروه آن تعلق دارد."
5310 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5311 #~ msgstr "نام پروندهی نامعتبر: %s"
5314 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5315 #~ msgstr "نمیتوان برای «%s» چوبالفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
5318 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5319 #~ msgstr "نمیتوان برای «%s» چوبالفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
5323 #~ msgid_plural "%d bytes"
5324 #~ msgstr[0] "%Id بایت"
5327 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5328 #~ msgstr "نمیتوان برای پروندهی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
5330 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5331 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «%s»: %s"
5333 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5334 #~ msgstr "این سیستم پروندهها از سوار شدن پشتیبانی نمیکند"
5337 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5338 #~ "Please use a different name."
5340 #~ "نام «%s» معتبر نیست چون شامل نویسهی «%s» است. لطفاً از نام دیگری استفاده "
5343 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5344 #~ msgstr "ذخیرهی چوبالف شکست خورد: %s"
5346 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5347 #~ msgstr "«%s» از قبل در فهرست چوبالفها موجود است"
5349 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5350 #~ msgstr "«%s» در فهرست چوبالفها موجود نیست"
5352 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5353 #~ msgstr "مشخصهی نامعلوم «%s» در سطر %Id نویسهی %Id"
5360 #~ msgstr "_پر کردن"
5366 #~ msgid "Location:"
5369 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5370 #~ msgstr "قالب تصویر PNM نامعتبر است"
5372 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5373 #~ msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
5375 #~ msgid "Thai (Broken)"
5376 #~ msgstr "تایلندی (شکسته)"
5379 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5382 #~ "خطا در ایجاد پوشهی «%s»: %s\n"
5385 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5386 #~ msgstr "احتمالاً از نمادهایی استفاده کردهاید که در نام پروندهها مجاز نیستند"
5389 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5392 #~ "خطا در حذف پروندهی «%s»: %s\n"
5395 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5396 #~ msgstr "احتمالاً نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیست."
5399 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5400 #~ msgstr "نام پروندهی «%s» نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیستند"
5402 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5403 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «/»: %s"
5405 #~ msgid "Select All"
5406 #~ msgstr "انتخاب همه"
5409 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5410 #~ msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
5412 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5413 #~ msgstr "نمیتوان با پروندههای PNM با حداکثر مقدار رنگ بیشتر از ۲۵۵ کار کرد"
5415 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5416 #~ msgstr "نمیتوان دربارهی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
5418 #~ msgid "Shortcuts"
5419 #~ msgstr "میانبرها"
5424 #~ msgid "Cannot change folder"
5425 #~ msgstr "نمیتوان پوشه را تغییر داد"
5427 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5428 #~ msgstr "پوشهای که مشخص کردهاید مسیر نامعتبری است."
5430 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5431 #~ msgstr "نمیتوان از «%s» و «%s» نام پرونده ساخت"
5433 #~ msgid "Save in Location"
5434 #~ msgstr "ذخیره در مکان"
5443 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5444 #~ msgstr "ذخیرهی چوبالف شکست خورد: %s"
5447 #~ msgstr "_دستاندرکاران"
5450 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5451 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای '%s': %s"
5455 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5458 #~ "خطا در ایجاد پوشهی \"%s\": %s\n"
5462 #~ msgid "Could not find the path"
5463 #~ msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
5465 #~ msgid "Input Methods"
5466 #~ msgstr "روشهای ورودی"
5468 #~ msgid "File name"
5469 #~ msgstr "نام پرونده"
5476 #~ msgid "_Filename:"
5477 #~ msgstr "نام پرونده"
5479 #~ msgid "Current folder: %s"
5480 #~ msgstr "پوشهی فعلی: %s"
5482 #~ msgid "Zoom _100%"
5483 #~ msgstr "زوم _۱۰۰٪"