]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/fa.po
Update po files
[~andy/gtk] / po / fa.po
1 # Persian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005.
4 # Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 18:03+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
14 "Language: fa\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: gdk/gdk.c:103
21 #, c-format
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr ""
24
25 #: gdk/gdk.c:123
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 msgstr ""
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:151
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "رده‌ی برنامه، به شکل مورد استفاده‌ی مدیر پنجره‌ها"
34
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:152
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "رده"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: gdk/gdk.c:154
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "نام برنامه، به شکل مورد استفاده‌ی مدیر پنجره‌ها"
44
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:155
47 msgid "NAME"
48 msgstr "نام"
49
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 #: gdk/gdk.c:157
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "نمایش‌گر X مورد استفاده"
54
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:158
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "نمایش"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: gdk/gdk.c:160
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "صفحه‌ی X مورد استفاده"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:161
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "صفحه"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: gdk/gdk.c:164
72 #, fuzzy
73 msgid "GDK debugging flags to set"
74 msgstr "پرچمهای اشکال‌زدایی GTK+ که باید یک شوند"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "پرچم‌ها"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:167
86 #, fuzzy
87 msgid "GDK debugging flags to unset"
88 msgstr "پرچمهای اشکال‌زدایی GTK+ که باید صفر شوند"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 #, fuzzy
92 msgctxt "keyboard label"
93 msgid "BackSpace"
94 msgstr "_تغییر نام"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "Tab"
99 msgstr ""
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Return"
104 msgstr ""
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 #, fuzzy
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Pause"
110 msgstr "_چسباندن"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3944
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Scroll_Lock"
115 msgstr ""
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 #, fuzzy
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Sys_Req"
121 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr ""
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr ""
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 #, fuzzy
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "آغازه"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 #, fuzzy
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "_چپ"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 #, fuzzy
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr "بالا"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 #, fuzzy
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Right"
155 msgstr "_پرده:"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3952
158 #, fuzzy
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Down"
161 msgstr "_پایین"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3953
164 #, fuzzy
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Page_Up"
167 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3954
170 #, fuzzy
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Page_Down"
173 msgstr "_پایین"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3955
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "End"
178 msgstr ""
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3956
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Begin"
183 msgstr ""
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3957
186 #, fuzzy
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Print"
189 msgstr "_چاپ"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3958
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Insert"
194 msgstr ""
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3959
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "Num_Lock"
199 msgstr ""
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3960
202 #, fuzzy
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Space"
205 msgstr "_تغییر نام"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3961
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Tab"
210 msgstr ""
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3962
213 #, fuzzy
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Enter"
216 msgstr "_چاپ"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3963
219 #, fuzzy
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Home"
222 msgstr "آ_غازه"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3964
225 #, fuzzy
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Left"
228 msgstr "_چپ"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3965
231 #, fuzzy
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Up"
234 msgstr "_بالا"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3966
237 #, fuzzy
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Right"
240 msgstr "_پرده:"
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3967
243 #, fuzzy
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Down"
246 msgstr "_پایین"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3968
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Page_Up"
251 msgstr ""
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3969
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Prior"
256 msgstr ""
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3970
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Page_Down"
261 msgstr ""
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3971
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Next"
266 msgstr ""
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3972
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_End"
271 msgstr ""
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3973
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "KP_Begin"
276 msgstr ""
277
278 #: gdk/keyname-table.h:3974
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "KP_Insert"
281 msgstr ""
282
283 #: gdk/keyname-table.h:3975
284 #, fuzzy
285 msgctxt "keyboard label"
286 msgid "KP_Delete"
287 msgstr "_حذف"
288
289 #: gdk/keyname-table.h:3976
290 #, fuzzy
291 msgctxt "keyboard label"
292 msgid "Delete"
293 msgstr "_حذف"
294
295 #. Description of --sync in --help output
296 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
297 msgid "Don't batch GDI requests"
298 msgstr "درخواست‌های GDI دسته نشوند"
299
300 #. Description of --no-wintab in --help output
301 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
302 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
303 msgstr ""
304
305 #. Description of --ignore-wintab in --help output
306 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
307 msgid "Same as --no-wintab"
308 msgstr "عین --no-wintab"
309
310 #. Description of --use-wintab in --help output
311 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
312 msgid "Do use the Wintab API [default]"
313 msgstr ""
314
315 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
316 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
317 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
318 msgstr "اندازه‌ی تخته‌رنگ در حالت ۸ بیتی"
319
320 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
321 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
322 msgid "COLORS"
323 msgstr "رنگ‌ها"
324
325 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
326 #, fuzzy, c-format
327 msgid "Starting %s"
328 msgstr "_چاپ"
329
330 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
331 #, c-format
332 msgid "Opening %s"
333 msgstr ""
334
335 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
336 #, c-format
337 msgid "Opening %d Item"
338 msgid_plural "Opening %d Items"
339 msgstr[0] ""
340
341 #. Description of --sync in --help output
342 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
343 msgid "Make X calls synchronous"
344 msgstr "تماسهای با X همگام شوند"
345
346 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
347 #. * contains the URL of the license.
348 #.
349 #: gtk/gtkaboutdialog.c:101
350 #, c-format
351 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
352 msgstr ""
353
354 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
355 msgid "License"
356 msgstr "مجوز"
357
358 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
359 msgid "The license of the program"
360 msgstr "مجوز برنامه"
361
362 #. Add the credits button
363 #: gtk/gtkaboutdialog.c:621
364 #, fuzzy
365 msgid "C_redits"
366 msgstr "دست‌اندرکاران"
367
368 #. Add the license button
369 #: gtk/gtkaboutdialog.c:635
370 msgid "_License"
371 msgstr "_مجوز"
372
373 #: gtk/gtkaboutdialog.c:839
374 #, fuzzy
375 msgid "Could not show link"
376 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
377
378 #: gtk/gtkaboutdialog.c:932
379 #, c-format
380 msgid "About %s"
381 msgstr "درباره‌ی %s"
382
383 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
384 msgid "Credits"
385 msgstr "دست‌اندرکاران"
386
387 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
388 msgid "Written by"
389 msgstr "نوشته‌ی"
390
391 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
392 msgid "Documented by"
393 msgstr "مستندسازی از"
394
395 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
396 msgid "Translated by"
397 msgstr "ترجمه از"
398
399 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
400 msgid "Artwork by"
401 msgstr "طرح‌ها و تصاویر از"
402
403 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
404 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
405 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
406 #. * this.
407 #.
408 #: gtk/gtkaccellabel.c:160
409 #, fuzzy
410 msgctxt "keyboard label"
411 msgid "Shift"
412 msgstr "تبدیل"
413
414 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
415 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
416 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
417 #. * this.
418 #.
419 #: gtk/gtkaccellabel.c:166
420 #, fuzzy
421 msgctxt "keyboard label"
422 msgid "Ctrl"
423 msgstr "مهار"
424
425 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
426 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
427 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
428 #. * this.
429 #.
430 #: gtk/gtkaccellabel.c:172
431 #, fuzzy
432 msgctxt "keyboard label"
433 msgid "Alt"
434 msgstr "دگرساز"
435
436 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
437 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
438 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
439 #. * this.
440 #.
441 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
442 msgctxt "keyboard label"
443 msgid "Super"
444 msgstr ""
445
446 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
447 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
448 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
449 #. * this.
450 #.
451 #: gtk/gtkaccellabel.c:783
452 msgctxt "keyboard label"
453 msgid "Hyper"
454 msgstr ""
455
456 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
457 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
458 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
459 #. * this.
460 #.
461 #: gtk/gtkaccellabel.c:797
462 msgctxt "keyboard label"
463 msgid "Meta"
464 msgstr ""
465
466 #: gtk/gtkaccellabel.c:813
467 #, fuzzy
468 msgctxt "keyboard label"
469 msgid "Space"
470 msgstr "_تغییر نام"
471
472 #: gtk/gtkaccellabel.c:816
473 msgctxt "keyboard label"
474 msgid "Backslash"
475 msgstr ""
476
477 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
480 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر: %s"
481
482 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
483 #, c-format
484 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
485 msgstr ""
486
487 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "Invalid root element: '%s'"
490 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر: %s"
491
492 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
493 #, c-format
494 msgid "Unhandled tag: '%s'"
495 msgstr ""
496
497 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
498 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
499 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
500 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
501 #. *
502 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
503 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
504 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
505 #. * will appear to the right of the month.
506 #.
507 #: gtk/gtkcalendar.c:883
508 msgid "calendar:MY"
509 msgstr "calendar:MY"
510
511 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
512 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
513 #. * to be the first day of the week, and so on.
514 #.
515 #: gtk/gtkcalendar.c:921
516 msgid "calendar:week_start:0"
517 msgstr "calendar:week_start:6"
518
519 #. Translators:  This is a text measurement template.
520 #. * Translate it to the widest year text
521 #. *
522 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
523 #.
524 #: gtk/gtkcalendar.c:2006
525 msgctxt "year measurement template"
526 msgid "2000"
527 msgstr ""
528
529 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
530 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
531 #. *
532 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
533 #. * translate to "%d" otherwise.
534 #. *
535 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
536 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
537 #. * too.
538 #.
539 #: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
540 #, c-format
541 msgctxt "calendar:day:digits"
542 msgid "%d"
543 msgstr ""
544
545 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
546 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
547 #. *
548 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
549 #. * translate to "%d" otherwise.
550 #. *
551 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
552 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
553 #. * too.
554 #.
555 #: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
556 #, c-format
557 msgctxt "calendar:week:digits"
558 msgid "%d"
559 msgstr ""
560
561 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
562 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
563 #. * Use only ASCII in the translation.
564 #. *
565 #. * Also look for the msgid "2000".
566 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
567 #. * msgid.
568 #. *
569 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
570 #.
571 #: gtk/gtkcalendar.c:2361
572 #, fuzzy
573 msgctxt "calendar year format"
574 msgid "%Y"
575 msgstr "Y"
576
577 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
578 #. * a disabled accelerator key combination.
579 #.
580 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
581 #, fuzzy
582 msgctxt "Accelerator"
583 msgid "Disabled"
584 msgstr "از کار افتاده"
585
586 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
587 #. * an accelerator key combination that is not valid according
588 #. * to gtk_accelerator_valid().
589 #.
590 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
591 #, fuzzy
592 msgctxt "Accelerator"
593 msgid "Invalid"
594 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
595
596 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
597 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
598 #. * acelerator.
599 #.
600 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
601 msgid "New accelerator..."
602 msgstr ""
603
604 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
605 #, c-format
606 msgctxt "progress bar label"
607 msgid "%d %%"
608 msgstr ""
609
610 #: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
611 msgid "Pick a Color"
612 msgstr "یک رنگ بردارید"
613
614 #: gtk/gtkcolorbutton.c:336
615 msgid "Received invalid color data\n"
616 msgstr "اطلاعات رنگی نامعتبر دریافت شد\n"
617
618 #: gtk/gtkcolorsel.c:384
619 msgid ""
620 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
621 "lightness of that color using the inner triangle."
622 msgstr ""
623 "رنگی را که می‌خواهید از حلقه‌ی خارجی انتخاب کنید. تیرگی یا روشنی آن رنگ را با "
624 "استفاده از مثلث داخلی انتخاب کنید."
625
626 #: gtk/gtkcolorsel.c:408
627 msgid ""
628 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
629 "that color."
630 msgstr ""
631 "روی قطره‌چکان کلیک کنید، سپس روی رنگی در هر جای صفحه‌تان کلیک کنید تا آن رنگ "
632 "انتخاب شود"
633
634 #: gtk/gtkcolorsel.c:417
635 msgid "_Hue:"
636 msgstr "_پرده:"
637
638 #: gtk/gtkcolorsel.c:418
639 msgid "Position on the color wheel."
640 msgstr "موقعیت روی چرخ رنگ."
641
642 #: gtk/gtkcolorsel.c:420
643 msgid "_Saturation:"
644 msgstr "_غلظت:"
645
646 #: gtk/gtkcolorsel.c:421
647 #, fuzzy
648 msgid "Intensity of the color."
649 msgstr "شفافیت رنگ"
650
651 #: gtk/gtkcolorsel.c:422
652 msgid "_Value:"
653 msgstr "_روشنایی:"
654
655 #: gtk/gtkcolorsel.c:423
656 msgid "Brightness of the color."
657 msgstr "درخشندگی رنگ."
658
659 #: gtk/gtkcolorsel.c:424
660 msgid "_Red:"
661 msgstr "_قرمز:"
662
663 #: gtk/gtkcolorsel.c:425
664 msgid "Amount of red light in the color."
665 msgstr "میزان نور قرمز در رنگ."
666
667 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
668 msgid "_Green:"
669 msgstr "_سبز:"
670
671 #: gtk/gtkcolorsel.c:427
672 msgid "Amount of green light in the color."
673 msgstr "میزان نور سبز در رنگ."
674
675 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
676 msgid "_Blue:"
677 msgstr "_آبی:"
678
679 #: gtk/gtkcolorsel.c:429
680 msgid "Amount of blue light in the color."
681 msgstr "میزان نور آبی در رنگ."
682
683 #: gtk/gtkcolorsel.c:432
684 #, fuzzy
685 msgid "Op_acity:"
686 msgstr "درجه‌ی _ماتی:"
687
688 #: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
689 msgid "Transparency of the color."
690 msgstr "شفافیت رنگ"
691
692 #: gtk/gtkcolorsel.c:456
693 #, fuzzy
694 msgid "Color _name:"
695 msgstr "_نام رنگ:"
696
697 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
698 msgid ""
699 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
700 "such as 'orange' in this entry."
701 msgstr ""
702 "می‌توانید یک مقدار رنگ شانزده‌شانزدهی به سبک HTML وارد کنید، یا نام انگلیسی یک "
703 "رنگ مثل «orange» برای نارنجی را وارد کنید."
704
705 #: gtk/gtkcolorsel.c:500
706 #, fuzzy
707 msgid "_Palette:"
708 msgstr "_تخته‌رنگ"
709
710 #: gtk/gtkcolorsel.c:529
711 msgid "Color Wheel"
712 msgstr "چرخ رنگ"
713
714 #: gtk/gtkcolorsel.c:988
715 msgid ""
716 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
717 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
718 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
719 msgstr ""
720 "رنگی که پیش‌تر انتخاب شده بود، برای مقایسه با رنگی که حالا دارید انتخاب "
721 "می‌کنید. می‌توانید این رنگ را تا یک مدخل تخته‌رنگ بکشید، یا با کشیدنش به نمونه‌ی "
722 "دیگر در کنار آن، این رنگ را به عنوان رنگ فعلی انتخاب کنید."
723
724 #: gtk/gtkcolorsel.c:991
725 msgid ""
726 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
727 "it for use in the future."
728 msgstr ""
729 "رنگی که انتخاب کرده‌اید. می‌توانید این رنگ را به یک مدخل تخته‌رنگ بکشید تا برای "
730 "استفاده در آینده ذخیره شود."
731
732 #: gtk/gtkcolorsel.c:996
733 msgid ""
734 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
735 "now."
736 msgstr ""
737
738 #: gtk/gtkcolorsel.c:999
739 msgid "The color you've chosen."
740 msgstr ""
741
742 #: gtk/gtkcolorsel.c:1396
743 msgid "_Save color here"
744 msgstr "_ذخیره‌ی رنگ در این‌جا"
745
746 #: gtk/gtkcolorsel.c:1601
747 msgid ""
748 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
749 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
750 msgstr ""
751 "روی این مدخل تخته‌رنگ کلیک کنید تا رنگ فعلی شود. برای تغییر این مدخل، یک "
752 "نمونه‌ی رنگ را به اینجا بکشید یا روی آن کلیک راست کنید و «ذخیره‌ی رنگ در "
753 "اینجا» را انتخاب کنید."
754
755 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
756 msgid "Color Selection"
757 msgstr "انتخاب رنگ"
758
759 #. Translate to the default units to use for presenting
760 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
761 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
762 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
763 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
764 #.
765 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
766 #, fuzzy
767 msgid "default:mm"
768 msgstr "default:mm"
769
770 #. And show the custom paper dialog
771 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
772 msgid "Manage Custom Sizes"
773 msgstr ""
774
775 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
776 msgid "inch"
777 msgstr ""
778
779 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
780 msgid "mm"
781 msgstr ""
782
783 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
784 msgid "Margins from Printer..."
785 msgstr ""
786
787 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
788 #, c-format
789 msgid "Custom Size %d"
790 msgstr ""
791
792 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
793 msgid "_Width:"
794 msgstr ""
795
796 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
797 #, fuzzy
798 msgid "_Height:"
799 msgstr "_پرده:"
800
801 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
802 #, fuzzy
803 msgid "Paper Size"
804 msgstr "_ویژگی‌ها"
805
806 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
807 #, fuzzy
808 msgid "_Top:"
809 msgstr "_بالا"
810
811 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
812 #, fuzzy
813 msgid "_Bottom:"
814 msgstr "_پایین"
815
816 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
817 #, fuzzy
818 msgid "_Left:"
819 msgstr "_چپ"
820
821 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
822 #, fuzzy
823 msgid "_Right:"
824 msgstr "_پرده:"
825
826 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
827 msgid "Paper Margins"
828 msgstr ""
829
830 #: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
831 msgid "Input _Methods"
832 msgstr "روش‌های ورودی"
833
834 #: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
835 msgid "_Insert Unicode Control Character"
836 msgstr "_درج نویسه‌ی کنترلی یونی‌کد"
837
838 #: gtk/gtkentry.c:10015
839 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
840 msgstr ""
841
842 #: gtk/gtkentry.c:10017
843 #, fuzzy
844 msgid "Num Lock is on"
845 msgstr "باز کردن _مکان"
846
847 #: gtk/gtkentry.c:10019
848 #, fuzzy
849 msgid "Caps Lock is on"
850 msgstr "باز کردن _مکان"
851
852 #. **************** *
853 #. *  Private Macros  *
854 #. * ****************
855 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
856 msgid "Select A File"
857 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
858
859 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
860 msgid "Desktop"
861 msgstr "رومیزی"
862
863 # farmaan
864 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
865 msgid "(None)"
866 msgstr "(هیچ‌کدام)"
867
868 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
869 msgid "Other..."
870 msgstr "غیره..."
871
872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
873 msgid "Type name of new folder"
874 msgstr "نام پوشه‌ی جدید را وارد کنید"
875
876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
877 msgid "Could not retrieve information about the file"
878 msgstr "نمی‌توان اطلاعاتی درباره‌ی پرونده بازیابی کرد"
879
880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
881 msgid "Could not add a bookmark"
882 msgstr "نمی‌توان چوب‌الفی اضافه کرد"
883
884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
885 msgid "Could not remove bookmark"
886 msgstr "نمی‌توان چوب‌الف را حذف کرد"
887
888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
889 msgid "The folder could not be created"
890 msgstr "نمی‌توان پوشه را ایجاد کرد"
891
892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
893 msgid ""
894 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
895 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
896 msgstr ""
897
898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
899 msgid "Invalid file name"
900 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر"
901
902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
903 msgid "The folder contents could not be displayed"
904 msgstr "نمی‌توان محتویات پوشه را نمایش داد"
905
906 #. Translators: the first string is a path and the second string
907 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
908 #. * to translate.
909 #.
910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
911 #, c-format
912 msgid "%1$s on %2$s"
913 msgstr ""
914
915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
916 msgid "Search"
917 msgstr ""
918
919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
920 msgid "Recently Used"
921 msgstr ""
922
923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
924 msgid "Select which types of files are shown"
925 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پرونده‌ها نمایش داده شوند"
926
927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
928 #, c-format
929 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
930 msgstr "اضافه کردن پوشه‌ی «%s» به چوب‌الفها"
931
932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
933 #, c-format
934 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
935 msgstr "اضافه کردن پوشه‌ی فعلی به چوب‌الفها"
936
937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
938 #, c-format
939 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
940 msgstr "اضافه کردن پوشه‌های انتخاب‌شده به چوب‌الفها"
941
942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
943 #, c-format
944 msgid "Remove the bookmark '%s'"
945 msgstr "حذف چوب‌الف «%s»"
946
947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
948 #, c-format
949 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
950 msgstr ""
951
952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
953 msgid "Remove the selected bookmark"
954 msgstr "حذف پوشه‌های انتخاب‌شده"
955
956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
957 #, fuzzy
958 msgid "Remove"
959 msgstr "حذف"
960
961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
962 #, fuzzy
963 msgid "Rename..."
964 msgstr "_تغییر نام"
965
966 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
968 msgid "Places"
969 msgstr ""
970
971 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
973 #, fuzzy
974 msgid "_Places"
975 msgstr "_تغییر نام"
976
977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
978 msgid "_Add"
979 msgstr "_افزودن"
980
981 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
982 #, fuzzy
983 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
984 msgstr "افزودن پوشه‌ی انتخاب‌شده به چوب‌الفها"
985
986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
987 msgid "_Remove"
988 msgstr "_حذف"
989
990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
991 #, fuzzy
992 msgid "Could not select file"
993 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
994
995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
996 #, fuzzy
997 msgid "_Add to Bookmarks"
998 msgstr "_افزودن به میانبرها"
999
1000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
1001 msgid "Show _Hidden Files"
1002 msgstr "نمایش پرونده‌های _مخفی"
1003
1004 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
1005 msgid "Show _Size Column"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1009 msgid "Files"
1010 msgstr "پرونده‌ها"
1011
1012 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1013 msgid "Name"
1014 msgstr "_نام:"
1015
1016 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
1017 msgid "Size"
1018 msgstr "اندازه"
1019
1020 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
1021 msgid "Modified"
1022 msgstr "تغییریافته"
1023
1024 #. Label
1025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
1026 msgid "_Name:"
1027 msgstr "_نام:"
1028
1029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
1030 msgid "_Browse for other folders"
1031 msgstr "_مرور برای سایر پوشه‌ها"
1032
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Type a file name"
1036 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر"
1037
1038 #. Create Folder
1039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
1040 msgid "Create Fo_lder"
1041 msgstr "ایجاد پو_شه"
1042
1043 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
1044 #, fuzzy
1045 msgid "_Location:"
1046 msgstr "_مکان:"
1047
1048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1049 msgid "Save in _folder:"
1050 msgstr "ذخیره در پو_شه‌ی:"
1051
1052 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1053 msgid "Create in _folder:"
1054 msgstr "ایجاد در پو_شه‌ی:"
1055
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "Could not read the contents of %s"
1059 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
1060
1061 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Could not read the contents of the folder"
1064 msgstr ""
1065 "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
1066 "%s"
1067
1068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
1069 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
1070 msgid "Unknown"
1071 msgstr "نامعلوم"
1072
1073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
1074 msgid "%H:%M"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Yesterday at %H:%M"
1080 msgstr "دیروز"
1081
1082 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
1083 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1084 msgstr "نمی‌توان به پوشه رفت چون محلی نیست"
1085
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
1087 #, fuzzy, c-format
1088 msgid "Shortcut %s already exists"
1089 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1090
1091 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
1092 #, c-format
1093 msgid "Shortcut %s does not exist"
1094 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1095
1096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1097 #, c-format
1098 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1102 #, c-format
1103 msgid ""
1104 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1105 msgstr ""
1106
1107 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1108 #, fuzzy
1109 msgid "_Replace"
1110 msgstr "_تغییر نام"
1111
1112 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Could not start the search process"
1115 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1116
1117 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
1118 msgid ""
1119 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1120 "Please make sure it is running."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Could not send the search request"
1126 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1127
1128 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1129 msgid "Search:"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
1133 #, c-format
1134 msgid "Could not mount %s"
1135 msgstr "نمی‌توان %s را سوار کرد"
1136
1137 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1138 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1139 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Invalid path"
1142 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
1143
1144 #. translators: this text is shown when there are no completions
1145 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1146 #.
1147 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
1148 msgid "No match"
1149 msgstr ""
1150
1151 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1152 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1153 #.
1154 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Sole completion"
1157 msgstr "انتخاب رنگ"
1158
1159 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1160 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1161 #. * a longer match
1162 #.
1163 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
1164 msgid "Complete, but not unique"
1165 msgstr ""
1166
1167 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1168 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1169 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
1170 msgid "Completing..."
1171 msgstr ""
1172
1173 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1174 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1175 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1176 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1177 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1178 msgid "Only local files may be selected"
1179 msgstr ""
1180
1181 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1182 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1183 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1184 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1185 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
1186 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1187 msgstr ""
1188
1189 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1190 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1191 #. * and then hits Tab
1192 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Path does not exist"
1195 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1196
1197 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
1198 #, fuzzy, c-format
1199 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1200 msgstr "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
1201
1202 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1203 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1204 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1205 #. * this particular string.
1206 #.
1207 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
1208 #, fuzzy
1209 msgid "File System"
1210 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
1211
1212 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
1213 msgid "Pick a Font"
1214 msgstr "یک قلم بردارید"
1215
1216 #. Initialize fields
1217 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1218 msgid "Sans 12"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1222 msgid "Font"
1223 msgstr "قلم"
1224
1225 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1226 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1227 #: gtk/gtkfontsel.c:103
1228 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1229 msgstr "ا‌ب‌ج‌درس‌ص‌ط‌ع‌ف‌ق‌ک‌ل‌م‌ن‌و‌ه‍‌ی"
1230
1231 #: gtk/gtkfontsel.c:370
1232 msgid "_Family:"
1233 msgstr "_خانواده:"
1234
1235 #: gtk/gtkfontsel.c:376
1236 msgid "_Style:"
1237 msgstr "_سبک:"
1238
1239 #: gtk/gtkfontsel.c:382
1240 msgid "Si_ze:"
1241 msgstr "_اندازه:"
1242
1243 #. create the text entry widget
1244 #: gtk/gtkfontsel.c:559
1245 msgid "_Preview:"
1246 msgstr "_پیش‌نمایش:"
1247
1248 #: gtk/gtkfontsel.c:1659
1249 msgid "Font Selection"
1250 msgstr "انتخاب قلم"
1251
1252 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1253 #. * load it.
1254 #.
1255 #: gtk/gtkiconfactory.c:1356
1256 #, c-format
1257 msgid "Error loading icon: %s"
1258 msgstr "خطا در بار کردن شمایل: %s"
1259
1260 #: gtk/gtkicontheme.c:1354
1261 #, c-format
1262 msgid ""
1263 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1264 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1265 "You can get a copy from:\n"
1266 "\t%s"
1267 msgstr ""
1268 "نمی‌توان شمایل «%s» را یافت. تم «%s»\n"
1269 "را نیز نمی‌توان یافت، شاید لازم باشد نصبش کنید.\n"
1270 "می‌توانید یک نسخه از نشانی زیر بگیرید:\n"
1271 "\t%s"
1272
1273 #: gtk/gtkicontheme.c:1535
1274 #, c-format
1275 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1276 msgstr "شمایل «%s» در تم وجود ندارد"
1277
1278 #: gtk/gtkicontheme.c:3048
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Failed to load icon"
1281 msgstr "بار کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
1282
1283 #: gtk/gtkimmodule.c:526
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Simple"
1286 msgstr "اندازه"
1287
1288 #: gtk/gtkimmulticontext.c:588
1289 #, fuzzy
1290 msgctxt "input method menu"
1291 msgid "System"
1292 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
1293
1294 # farmaan
1295 #: gtk/gtkimmulticontext.c:598
1296 #, fuzzy
1297 msgctxt "input method menu"
1298 msgid "None"
1299 msgstr "(هیچ‌کدام)"
1300
1301 #: gtk/gtkimmulticontext.c:681
1302 #, c-format
1303 msgctxt "input method menu"
1304 msgid "System (%s)"
1305 msgstr ""
1306
1307 #. Open Link
1308 #: gtk/gtklabel.c:6202
1309 #, fuzzy
1310 msgid "_Open Link"
1311 msgstr "باز کردن مکان"
1312
1313 #. Copy Link Address
1314 #: gtk/gtklabel.c:6214
1315 msgid "Copy _Link Address"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gtk/gtklinkbutton.c:449
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Copy URL"
1321 msgstr "_نسخه‌برداری"
1322
1323 #: gtk/gtklinkbutton.c:601
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Invalid URI"
1326 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
1327
1328 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1329 #: gtk/gtkmain.c:526
1330 msgid "Load additional GTK+ modules"
1331 msgstr "پیمانه‌های GTK+ بیشتری بار شود"
1332
1333 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1334 #: gtk/gtkmain.c:527
1335 msgid "MODULES"
1336 msgstr "پیمانه‌ها"
1337
1338 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1339 #: gtk/gtkmain.c:529
1340 msgid "Make all warnings fatal"
1341 msgstr "همه‌ی اخطارها مهلک شوند"
1342
1343 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1344 #: gtk/gtkmain.c:532
1345 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1346 msgstr "پرچمهای اشکال‌زدایی GTK+ که باید یک شوند"
1347
1348 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1349 #: gtk/gtkmain.c:535
1350 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1351 msgstr "پرچمهای اشکال‌زدایی GTK+ که باید صفر شوند"
1352
1353 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1354 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1355 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1356 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1357 #.
1358 #: gtk/gtkmain.c:798
1359 msgid "default:LTR"
1360 msgstr "default:RTL"
1361
1362 #: gtk/gtkmain.c:863
1363 #, c-format
1364 msgid "Cannot open display: %s"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: gtk/gtkmain.c:922
1368 msgid "GTK+ Options"
1369 msgstr "گزینه‌های GTK+"
1370
1371 #: gtk/gtkmain.c:922
1372 msgid "Show GTK+ Options"
1373 msgstr "نشان دادن گزینه‌های GTK+"
1374
1375 #: gtk/gtkmountoperation.c:491
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Co_nnect"
1378 msgstr "_تبدیل"
1379
1380 #: gtk/gtkmountoperation.c:558
1381 msgid "Connect _anonymously"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: gtk/gtkmountoperation.c:567
1385 msgid "Connect as u_ser:"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: gtk/gtkmountoperation.c:605
1389 #, fuzzy
1390 msgid "_Username:"
1391 msgstr "_تغییر نام"
1392
1393 #: gtk/gtkmountoperation.c:610
1394 #, fuzzy
1395 msgid "_Domain:"
1396 msgstr "_مکان:"
1397
1398 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
1399 #, fuzzy
1400 msgid "_Password:"
1401 msgstr "فشار"
1402
1403 #: gtk/gtkmountoperation.c:634
1404 msgid "Forget password _immediately"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: gtk/gtkmountoperation.c:644
1408 msgid "Remember password until you _logout"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: gtk/gtkmountoperation.c:654
1412 msgid "Remember _forever"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: gtk/gtkmountoperation.c:883
1416 #, c-format
1417 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: gtk/gtkmountoperation.c:1066
1421 #, c-format
1422 msgid "Unable to end process"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: gtk/gtkmountoperation.c:1103
1426 msgid "_End Process"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1430 #, c-format
1431 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1432 msgstr ""
1433
1434 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1435 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Terminal Pager"
1438 msgstr "پی_ش‌نمایش چاپ"
1439
1440 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1441 msgid "Top Command"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1445 msgid "Bourne Again Shell"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1449 msgid "Bourne Shell"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1453 msgid "Z Shell"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1457 #, c-format
1458 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
1462 #, c-format
1463 msgid "Page %u"
1464 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
1465
1466 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
1467 msgid "Not a valid page setup file"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Any Printer"
1473 msgstr "_چاپ"
1474
1475 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1476 msgid "For portable documents"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1480 #, c-format
1481 msgid ""
1482 "Margins:\n"
1483 " Left: %s %s\n"
1484 " Right: %s %s\n"
1485 " Top: %s %s\n"
1486 " Bottom: %s %s"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
1490 msgid "Manage Custom Sizes..."
1491 msgstr ""
1492
1493 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1494 msgid "_Format for:"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
1498 #, fuzzy
1499 msgid "_Paper size:"
1500 msgstr "_ویژگی‌ها"
1501
1502 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1503 #, fuzzy
1504 msgid "_Orientation:"
1505 msgstr "_غلظت:"
1506
1507 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Page Setup"
1510 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
1511
1512 #: gtk/gtkpathbar.c:154
1513 msgid "Up Path"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: gtk/gtkpathbar.c:156
1517 msgid "Down Path"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: gtk/gtkpathbar.c:1497
1521 #, fuzzy
1522 msgid "File System Root"
1523 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
1524
1525 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Authentication"
1528 msgstr "_مکان:"
1529
1530 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1531 msgid "Not available"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Select a folder"
1537 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1538
1539 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1540 #, fuzzy
1541 msgid "_Save in folder:"
1542 msgstr "ذخیره در پو_شه‌ی:"
1543
1544 #. translators: this string is the default job title for print
1545 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1546 #. * by the job number.
1547 #.
1548 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1549 #, c-format
1550 msgid "%s job #%d"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1554 msgctxt "print operation status"
1555 msgid "Initial state"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1559 #, fuzzy
1560 msgctxt "print operation status"
1561 msgid "Preparing to print"
1562 msgstr "اخطار"
1563
1564 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1565 msgctxt "print operation status"
1566 msgid "Generating data"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1570 msgctxt "print operation status"
1571 msgid "Sending data"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1575 #, fuzzy
1576 msgctxt "print operation status"
1577 msgid "Waiting"
1578 msgstr "اخطار"
1579
1580 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1581 msgctxt "print operation status"
1582 msgid "Blocking on issue"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1586 #, fuzzy
1587 msgctxt "print operation status"
1588 msgid "Printing"
1589 msgstr "_چاپ"
1590
1591 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1592 #, fuzzy
1593 msgctxt "print operation status"
1594 msgid "Finished"
1595 msgstr "_یافتن"
1596
1597 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1598 msgctxt "print operation status"
1599 msgid "Finished with error"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1603 #, c-format
1604 msgid "Preparing %d"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1608 #, fuzzy, c-format
1609 msgid "Preparing"
1610 msgstr "اخطار"
1611
1612 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1613 #, fuzzy, c-format
1614 msgid "Printing %d"
1615 msgstr "_چاپ"
1616
1617 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1618 #, c-format
1619 msgid "Error creating print preview"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1623 #, c-format
1624 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1625 msgstr ""
1626
1627 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1628 msgid "Error launching preview"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Application"
1634 msgstr "_مکان:"
1635
1636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1637 msgid "Printer offline"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1641 msgid "Out of paper"
1642 msgstr ""
1643
1644 #. Translators: this is a printer status.
1645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1646 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Paused"
1649 msgstr "_چسباندن"
1650
1651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1652 msgid "Need user intervention"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1656 msgid "Custom size"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1660 #, fuzzy
1661 msgid "No printer found"
1662 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
1663
1664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1667 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در شمایل"
1668
1669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1670 msgid "Error from StartDoc"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1674 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Not enough free memory"
1677 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
1678
1679 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1680 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1684 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1690 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در شمایل"
1691
1692 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1693 msgid "Unspecified error"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1697 msgid "Getting printer information failed"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1701 msgid "Getting printer information..."
1702 msgstr ""
1703
1704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Printer"
1707 msgstr "_چاپ"
1708
1709 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Location"
1713 msgstr "_مکان:"
1714
1715 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
1717 msgid "Status"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
1721 msgid "Range"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1725 msgid "_All Pages"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
1729 #, fuzzy
1730 msgid "C_urrent Page"
1731 msgstr "_ایجاد"
1732
1733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Se_lection"
1736 msgstr "_انتخاب: "
1737
1738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1739 msgid "Pag_es:"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1743 msgid ""
1744 "Specify one or more page ranges,\n"
1745 " e.g. 1-3,7,11"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Pages"
1751 msgstr "_تغییر نام"
1752
1753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
1754 msgid "Copies"
1755 msgstr ""
1756
1757 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1759 msgid "Copie_s:"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1763 #, fuzzy
1764 msgid "C_ollate"
1765 msgstr "_ایجاد"
1766
1767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1768 #, fuzzy
1769 msgid "_Reverse"
1770 msgstr "باز_گشت"
1771
1772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1773 msgid "General"
1774 msgstr ""
1775
1776 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1777 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1778 #.
1779 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1780 #. * multiple pages on a sheet when printing
1781 #.
1782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1784 msgid "Left to right, top to bottom"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1789 msgid "Left to right, bottom to top"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1794 msgid "Right to left, top to bottom"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1799 msgid "Right to left, bottom to top"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1804 msgid "Top to bottom, left to right"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1809 msgid "Top to bottom, right to left"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1814 msgid "Bottom to top, left to right"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1819 msgid "Bottom to top, right to left"
1820 msgstr ""
1821
1822 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1823 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1824 #.
1825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
1826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Page Ordering"
1829 msgstr "اخطار"
1830
1831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Left to right"
1834 msgstr "نشانه‌ی _چپ‌به‌راست"
1835
1836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Right to left"
1839 msgstr "_چاپ"
1840
1841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
1842 msgid "Top to bottom"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
1846 msgid "Bottom to top"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
1850 msgid "Layout"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
1854 msgid "T_wo-sided:"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Pages per _side:"
1860 msgstr "_ویژگی‌ها"
1861
1862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Page or_dering:"
1865 msgstr "_ویژگی‌ها"
1866
1867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
1868 #, fuzzy
1869 msgid "_Only print:"
1870 msgstr "_چاپ"
1871
1872 #. In enum order
1873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1874 msgid "All sheets"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1878 msgid "Even sheets"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1882 msgid "Odd sheets"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Sc_ale:"
1888 msgstr "_روشنایی:"
1889
1890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
1891 msgid "Paper"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Paper _type:"
1897 msgstr "_ویژگی‌ها"
1898
1899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Paper _source:"
1902 msgstr "_ویژگی‌ها"
1903
1904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
1905 msgid "Output t_ray:"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Or_ientation:"
1911 msgstr "_غلظت:"
1912
1913 #. In enum order
1914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Portrait"
1917 msgstr "_چاپ"
1918
1919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
1920 msgid "Landscape"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
1924 msgid "Reverse portrait"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
1928 msgid "Reverse landscape"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
1932 msgid "Job Details"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
1936 msgid "Pri_ority:"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
1940 msgid "_Billing info:"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
1944 msgid "Print Document"
1945 msgstr ""
1946
1947 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1948 #. * in the print dialog
1949 #.
1950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
1951 #, fuzzy
1952 msgid "_Now"
1953 msgstr "_نه"
1954
1955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
1956 msgid "A_t:"
1957 msgstr ""
1958
1959 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1960 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1961 #. * supported.
1962 #.
1963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
1964 msgid ""
1965 "Specify the time of print,\n"
1966 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
1970 msgid "Time of print"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
1974 #, fuzzy
1975 msgid "On _hold"
1976 msgstr "_سیاه"
1977
1978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
1979 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
1983 msgid "Add Cover Page"
1984 msgstr ""
1985
1986 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1987 #. * dialog that controls the front cover page.
1988 #.
1989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
1990 msgid "Be_fore:"
1991 msgstr ""
1992
1993 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1994 #. * dialog that controls the back cover page.
1995 #.
1996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
1997 msgid "_After:"
1998 msgstr ""
1999
2000 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2001 #. * job-specific options in the print dialog
2002 #.
2003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
2004 msgid "Job"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
2008 msgid "Advanced"
2009 msgstr ""
2010
2011 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2012 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
2013 msgid "Image Quality"
2014 msgstr ""
2015
2016 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2017 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Color"
2020 msgstr "_رنگ"
2021
2022 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2023 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2024 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2025 msgid "Finishing"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
2029 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Print"
2035 msgstr "_چاپ"
2036
2037 #: gtk/gtkrc.c:2834
2038 #, c-format
2039 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2040 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی درجی را یافت: «%s»"
2041
2042 #: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
2043 #, c-format
2044 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2045 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی تصویر را در pixmap_path یافت: «%s»"
2046
2047 #: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
2048 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
2049 #, c-format
2050 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Select which type of documents are shown"
2056 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پرونده‌ها نمایش داده شوند"
2057
2058 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
2059 #, c-format
2060 msgid "No item for URI '%s' found"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
2064 msgid "Untitled filter"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Could not remove item"
2070 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
2071
2072 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Could not clear list"
2075 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
2076
2077 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Copy _Location"
2080 msgstr "باز کردن _مکان"
2081
2082 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2083 msgid "_Remove From List"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
2087 #, fuzzy
2088 msgid "_Clear List"
2089 msgstr "_پاک کردن"
2090
2091 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
2092 msgid "Show _Private Resources"
2093 msgstr ""
2094
2095 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2096 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2097 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2098 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2099 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2100 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2101 #. * right place when idly populating the menu in case the
2102 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2103 #. * recent chooser menu widget.
2104 #.
2105 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
2106 #, fuzzy
2107 msgid "No items found"
2108 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
2109
2110 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
2111 #, c-format
2112 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2116 #, c-format
2117 msgid "Open '%s'"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Unknown item"
2123 msgstr "نامعلوم"
2124
2125 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2126 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2127 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2128 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2129 #.
2130 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
2131 #, c-format
2132 msgctxt "recent menu label"
2133 msgid "_%d. %s"
2134 msgstr ""
2135
2136 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2137 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2138 #.
2139 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
2140 #, c-format
2141 msgctxt "recent menu label"
2142 msgid "%d. %s"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
2146 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
2147 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2148 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
2149 #, fuzzy, c-format
2150 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2151 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی درجی را یافت: «%s»"
2152
2153 #: gtk/gtkspinner.c:456
2154 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2155 msgid "Spinner"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: gtk/gtkspinner.c:457
2159 msgid "Provides visual indication of progress"
2160 msgstr ""
2161
2162 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2163 #: gtk/gtkstock.c:313
2164 #, fuzzy
2165 msgctxt "Stock label"
2166 msgid "Information"
2167 msgstr "اطلاعات"
2168
2169 #: gtk/gtkstock.c:314
2170 #, fuzzy
2171 msgctxt "Stock label"
2172 msgid "Warning"
2173 msgstr "اخطار"
2174
2175 #: gtk/gtkstock.c:315
2176 #, fuzzy
2177 msgctxt "Stock label"
2178 msgid "Error"
2179 msgstr "خطا"
2180
2181 #: gtk/gtkstock.c:316
2182 #, fuzzy
2183 msgctxt "Stock label"
2184 msgid "Question"
2185 msgstr "سؤال"
2186
2187 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2188 #. * need the mnemonics to be rationalized
2189 #.
2190 #: gtk/gtkstock.c:321
2191 #, fuzzy
2192 msgctxt "Stock label"
2193 msgid "_About"
2194 msgstr "_درباره"
2195
2196 #: gtk/gtkstock.c:322
2197 #, fuzzy
2198 msgctxt "Stock label"
2199 msgid "_Add"
2200 msgstr "_افزودن"
2201
2202 #: gtk/gtkstock.c:323
2203 #, fuzzy
2204 msgctxt "Stock label"
2205 msgid "_Apply"
2206 msgstr "اِ_عمال"
2207
2208 #: gtk/gtkstock.c:324
2209 #, fuzzy
2210 msgctxt "Stock label"
2211 msgid "_Bold"
2212 msgstr "_سیاه"
2213
2214 #: gtk/gtkstock.c:325
2215 #, fuzzy
2216 msgctxt "Stock label"
2217 msgid "_Cancel"
2218 msgstr "ان_صراف"
2219
2220 #: gtk/gtkstock.c:326
2221 #, fuzzy
2222 msgctxt "Stock label"
2223 msgid "_CD-ROM"
2224 msgstr "_سی‌دی"
2225
2226 #: gtk/gtkstock.c:327
2227 #, fuzzy
2228 msgctxt "Stock label"
2229 msgid "_Clear"
2230 msgstr "_پاک کردن"
2231
2232 #: gtk/gtkstock.c:328
2233 #, fuzzy
2234 msgctxt "Stock label"
2235 msgid "_Close"
2236 msgstr "_بستن"
2237
2238 #: gtk/gtkstock.c:329
2239 #, fuzzy
2240 msgctxt "Stock label"
2241 msgid "C_onnect"
2242 msgstr "_تبدیل"
2243
2244 #: gtk/gtkstock.c:330
2245 #, fuzzy
2246 msgctxt "Stock label"
2247 msgid "_Convert"
2248 msgstr "_تبدیل"
2249
2250 #: gtk/gtkstock.c:331
2251 #, fuzzy
2252 msgctxt "Stock label"
2253 msgid "_Copy"
2254 msgstr "_نسخه‌برداری"
2255
2256 #: gtk/gtkstock.c:332
2257 #, fuzzy
2258 msgctxt "Stock label"
2259 msgid "Cu_t"
2260 msgstr "_برش"
2261
2262 #: gtk/gtkstock.c:333
2263 #, fuzzy
2264 msgctxt "Stock label"
2265 msgid "_Delete"
2266 msgstr "_حذف"
2267
2268 #: gtk/gtkstock.c:334
2269 #, fuzzy
2270 msgctxt "Stock label"
2271 msgid "_Discard"
2272 msgstr "از کار افتاده"
2273
2274 #: gtk/gtkstock.c:335
2275 #, fuzzy
2276 msgctxt "Stock label"
2277 msgid "_Disconnect"
2278 msgstr "_تبدیل"
2279
2280 #: gtk/gtkstock.c:336
2281 #, fuzzy
2282 msgctxt "Stock label"
2283 msgid "_Execute"
2284 msgstr "ا_جرا"
2285
2286 #: gtk/gtkstock.c:337
2287 #, fuzzy
2288 msgctxt "Stock label"
2289 msgid "_Edit"
2290 msgstr "_ویرایش"
2291
2292 #: gtk/gtkstock.c:338
2293 #, fuzzy
2294 msgctxt "Stock label"
2295 msgid "_File"
2296 msgstr "_پرونده‌ها"
2297
2298 #: gtk/gtkstock.c:339
2299 #, fuzzy
2300 msgctxt "Stock label"
2301 msgid "_Find"
2302 msgstr "_یافتن"
2303
2304 #: gtk/gtkstock.c:340
2305 #, fuzzy
2306 msgctxt "Stock label"
2307 msgid "Find and _Replace"
2308 msgstr "یافتن و _جای‌گزینی"
2309
2310 #: gtk/gtkstock.c:341
2311 #, fuzzy
2312 msgctxt "Stock label"
2313 msgid "_Floppy"
2314 msgstr "دیسک _نرم"
2315
2316 #: gtk/gtkstock.c:342
2317 msgctxt "Stock label"
2318 msgid "_Fullscreen"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: gtk/gtkstock.c:343
2322 msgctxt "Stock label"
2323 msgid "_Leave Fullscreen"
2324 msgstr ""
2325
2326 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2327 #: gtk/gtkstock.c:345
2328 #, fuzzy
2329 msgctxt "Stock label, navigation"
2330 msgid "_Bottom"
2331 msgstr "_پایین"
2332
2333 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2334 #: gtk/gtkstock.c:347
2335 #, fuzzy
2336 msgctxt "Stock label, navigation"
2337 msgid "_First"
2338 msgstr "_اولین"
2339
2340 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2341 #: gtk/gtkstock.c:349
2342 #, fuzzy
2343 msgctxt "Stock label, navigation"
2344 msgid "_Last"
2345 msgstr "آ_خرین"
2346
2347 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2348 #: gtk/gtkstock.c:351
2349 #, fuzzy
2350 msgctxt "Stock label, navigation"
2351 msgid "_Top"
2352 msgstr "_بالا"
2353
2354 #. This is a navigation label as in "go back"
2355 #: gtk/gtkstock.c:353
2356 #, fuzzy
2357 msgctxt "Stock label, navigation"
2358 msgid "_Back"
2359 msgstr "_عقب"
2360
2361 #. This is a navigation label as in "go down"
2362 #: gtk/gtkstock.c:355
2363 #, fuzzy
2364 msgctxt "Stock label, navigation"
2365 msgid "_Down"
2366 msgstr "_پایین"
2367
2368 #. This is a navigation label as in "go forward"
2369 #: gtk/gtkstock.c:357
2370 #, fuzzy
2371 msgctxt "Stock label, navigation"
2372 msgid "_Forward"
2373 msgstr "_جلو"
2374
2375 #. This is a navigation label as in "go up"
2376 #: gtk/gtkstock.c:359
2377 #, fuzzy
2378 msgctxt "Stock label, navigation"
2379 msgid "_Up"
2380 msgstr "_بالا"
2381
2382 #: gtk/gtkstock.c:360
2383 #, fuzzy
2384 msgctxt "Stock label"
2385 msgid "_Hard Disk"
2386 msgstr "دیسک _سخت"
2387
2388 #: gtk/gtkstock.c:361
2389 #, fuzzy
2390 msgctxt "Stock label"
2391 msgid "_Help"
2392 msgstr "_راهنما"
2393
2394 #: gtk/gtkstock.c:362
2395 #, fuzzy
2396 msgctxt "Stock label"
2397 msgid "_Home"
2398 msgstr "آ_غازه"
2399
2400 #: gtk/gtkstock.c:363
2401 #, fuzzy
2402 msgctxt "Stock label"
2403 msgid "Increase Indent"
2404 msgstr "افزایش تورفتگی"
2405
2406 #: gtk/gtkstock.c:364
2407 #, fuzzy
2408 msgctxt "Stock label"
2409 msgid "Decrease Indent"
2410 msgstr "کاهش تورفتگی"
2411
2412 #: gtk/gtkstock.c:365
2413 #, fuzzy
2414 msgctxt "Stock label"
2415 msgid "_Index"
2416 msgstr "_نمایه"
2417
2418 #: gtk/gtkstock.c:366
2419 #, fuzzy
2420 msgctxt "Stock label"
2421 msgid "_Information"
2422 msgstr "اطلاعات"
2423
2424 #: gtk/gtkstock.c:367
2425 #, fuzzy
2426 msgctxt "Stock label"
2427 msgid "_Italic"
2428 msgstr "ای_تالیک"
2429
2430 #: gtk/gtkstock.c:368
2431 #, fuzzy
2432 msgctxt "Stock label"
2433 msgid "_Jump to"
2434 msgstr "_پرش به"
2435
2436 #. This is about text justification, "centered text"
2437 #: gtk/gtkstock.c:370
2438 #, fuzzy
2439 msgctxt "Stock label"
2440 msgid "_Center"
2441 msgstr "_تبدیل"
2442
2443 #. This is about text justification
2444 #: gtk/gtkstock.c:372
2445 #, fuzzy
2446 msgctxt "Stock label"
2447 msgid "_Fill"
2448 msgstr "_پرونده‌ها"
2449
2450 #. This is about text justification, "left-justified text"
2451 #: gtk/gtkstock.c:374
2452 #, fuzzy
2453 msgctxt "Stock label"
2454 msgid "_Left"
2455 msgstr "_چپ"
2456
2457 #. This is about text justification, "right-justified text"
2458 #: gtk/gtkstock.c:376
2459 #, fuzzy
2460 msgctxt "Stock label"
2461 msgid "_Right"
2462 msgstr "_پرده:"
2463
2464 #. Media label, as in "fast forward"
2465 #: gtk/gtkstock.c:379
2466 #, fuzzy
2467 msgctxt "Stock label, media"
2468 msgid "_Forward"
2469 msgstr "_جلو"
2470
2471 #. Media label, as in "next song"
2472 #: gtk/gtkstock.c:381
2473 #, fuzzy
2474 msgctxt "Stock label, media"
2475 msgid "_Next"
2476 msgstr "_جدید"
2477
2478 #. Media label, as in "pause music"
2479 #: gtk/gtkstock.c:383
2480 #, fuzzy
2481 msgctxt "Stock label, media"
2482 msgid "P_ause"
2483 msgstr "_چسباندن"
2484
2485 #. Media label, as in "play music"
2486 #: gtk/gtkstock.c:385
2487 #, fuzzy
2488 msgctxt "Stock label, media"
2489 msgid "_Play"
2490 msgstr "_تغییر نام"
2491
2492 #. Media label, as in  "previous song"
2493 #: gtk/gtkstock.c:387
2494 #, fuzzy
2495 msgctxt "Stock label, media"
2496 msgid "Pre_vious"
2497 msgstr "_قبلی"
2498
2499 #. Media label
2500 #: gtk/gtkstock.c:389
2501 #, fuzzy
2502 msgctxt "Stock label, media"
2503 msgid "_Record"
2504 msgstr "_ضبط:"
2505
2506 #. Media label
2507 #: gtk/gtkstock.c:391
2508 #, fuzzy
2509 msgctxt "Stock label, media"
2510 msgid "R_ewind"
2511 msgstr "_عقب بردن"
2512
2513 #. Media label
2514 #: gtk/gtkstock.c:393
2515 #, fuzzy
2516 msgctxt "Stock label, media"
2517 msgid "_Stop"
2518 msgstr "_توقف"
2519
2520 #: gtk/gtkstock.c:394
2521 #, fuzzy
2522 msgctxt "Stock label"
2523 msgid "_Network"
2524 msgstr "_شبکه"
2525
2526 #: gtk/gtkstock.c:395
2527 #, fuzzy
2528 msgctxt "Stock label"
2529 msgid "_New"
2530 msgstr "_جدید"
2531
2532 #: gtk/gtkstock.c:396
2533 #, fuzzy
2534 msgctxt "Stock label"
2535 msgid "_No"
2536 msgstr "_نه"
2537
2538 #: gtk/gtkstock.c:397
2539 #, fuzzy
2540 msgctxt "Stock label"
2541 msgid "_OK"
2542 msgstr "_تأیید"
2543
2544 #: gtk/gtkstock.c:398
2545 #, fuzzy
2546 msgctxt "Stock label"
2547 msgid "_Open"
2548 msgstr "_باز کردن"
2549
2550 #. Page orientation
2551 #: gtk/gtkstock.c:400
2552 msgctxt "Stock label"
2553 msgid "Landscape"
2554 msgstr ""
2555
2556 #. Page orientation
2557 #: gtk/gtkstock.c:402
2558 #, fuzzy
2559 msgctxt "Stock label"
2560 msgid "Portrait"
2561 msgstr "_چاپ"
2562
2563 #. Page orientation
2564 #: gtk/gtkstock.c:404
2565 msgctxt "Stock label"
2566 msgid "Reverse landscape"
2567 msgstr ""
2568
2569 #. Page orientation
2570 #: gtk/gtkstock.c:406
2571 msgctxt "Stock label"
2572 msgid "Reverse portrait"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: gtk/gtkstock.c:407
2576 #, fuzzy
2577 msgctxt "Stock label"
2578 msgid "Page Set_up"
2579 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
2580
2581 #: gtk/gtkstock.c:408
2582 #, fuzzy
2583 msgctxt "Stock label"
2584 msgid "_Paste"
2585 msgstr "_چسباندن"
2586
2587 #: gtk/gtkstock.c:409
2588 #, fuzzy
2589 msgctxt "Stock label"
2590 msgid "_Preferences"
2591 msgstr "_ترجیحات"
2592
2593 #: gtk/gtkstock.c:410
2594 #, fuzzy
2595 msgctxt "Stock label"
2596 msgid "_Print"
2597 msgstr "_چاپ"
2598
2599 #: gtk/gtkstock.c:411
2600 #, fuzzy
2601 msgctxt "Stock label"
2602 msgid "Print Pre_view"
2603 msgstr "پی_ش‌نمایش چاپ"
2604
2605 #: gtk/gtkstock.c:412
2606 #, fuzzy
2607 msgctxt "Stock label"
2608 msgid "_Properties"
2609 msgstr "_ویژگی‌ها"
2610
2611 #: gtk/gtkstock.c:413
2612 #, fuzzy
2613 msgctxt "Stock label"
2614 msgid "_Quit"
2615 msgstr "_خروج"
2616
2617 #: gtk/gtkstock.c:414
2618 #, fuzzy
2619 msgctxt "Stock label"
2620 msgid "_Redo"
2621 msgstr "_دوباره"
2622
2623 #: gtk/gtkstock.c:415
2624 #, fuzzy
2625 msgctxt "Stock label"
2626 msgid "_Refresh"
2627 msgstr "_نوسازی"
2628
2629 #: gtk/gtkstock.c:416
2630 #, fuzzy
2631 msgctxt "Stock label"
2632 msgid "_Remove"
2633 msgstr "_حذف"
2634
2635 #: gtk/gtkstock.c:417
2636 #, fuzzy
2637 msgctxt "Stock label"
2638 msgid "_Revert"
2639 msgstr "باز_گشت"
2640
2641 #: gtk/gtkstock.c:418
2642 #, fuzzy
2643 msgctxt "Stock label"
2644 msgid "_Save"
2645 msgstr "_ذخیره"
2646
2647 #: gtk/gtkstock.c:419
2648 #, fuzzy
2649 msgctxt "Stock label"
2650 msgid "Save _As"
2651 msgstr "ذخیره با _نام"
2652
2653 #: gtk/gtkstock.c:420
2654 #, fuzzy
2655 msgctxt "Stock label"
2656 msgid "Select _All"
2657 msgstr "انتخاب _همه"
2658
2659 #: gtk/gtkstock.c:421
2660 #, fuzzy
2661 msgctxt "Stock label"
2662 msgid "_Color"
2663 msgstr "_رنگ"
2664
2665 #: gtk/gtkstock.c:422
2666 #, fuzzy
2667 msgctxt "Stock label"
2668 msgid "_Font"
2669 msgstr "_قلم"
2670
2671 #. Sorting direction
2672 #: gtk/gtkstock.c:424
2673 #, fuzzy
2674 msgctxt "Stock label"
2675 msgid "_Ascending"
2676 msgstr "_صعودی"
2677
2678 #. Sorting direction
2679 #: gtk/gtkstock.c:426
2680 #, fuzzy
2681 msgctxt "Stock label"
2682 msgid "_Descending"
2683 msgstr "_نزولی"
2684
2685 #: gtk/gtkstock.c:427
2686 #, fuzzy
2687 msgctxt "Stock label"
2688 msgid "_Spell Check"
2689 msgstr "_غلطیابی املایی"
2690
2691 #: gtk/gtkstock.c:428
2692 #, fuzzy
2693 msgctxt "Stock label"
2694 msgid "_Stop"
2695 msgstr "_توقف"
2696
2697 #. Font variant
2698 #: gtk/gtkstock.c:430
2699 #, fuzzy
2700 msgctxt "Stock label"
2701 msgid "_Strikethrough"
2702 msgstr "_خط‌خورده"
2703
2704 #: gtk/gtkstock.c:431
2705 #, fuzzy
2706 msgctxt "Stock label"
2707 msgid "_Undelete"
2708 msgstr "احیا"
2709
2710 #. Font variant
2711 #: gtk/gtkstock.c:433
2712 #, fuzzy
2713 msgctxt "Stock label"
2714 msgid "_Underline"
2715 msgstr "_زیرخط‌دار"
2716
2717 #: gtk/gtkstock.c:434
2718 #, fuzzy
2719 msgctxt "Stock label"
2720 msgid "_Undo"
2721 msgstr "_برگشت حرکت"
2722
2723 #: gtk/gtkstock.c:435
2724 #, fuzzy
2725 msgctxt "Stock label"
2726 msgid "_Yes"
2727 msgstr "_بله"
2728
2729 #. Zoom
2730 #: gtk/gtkstock.c:437
2731 #, fuzzy
2732 msgctxt "Stock label"
2733 msgid "_Normal Size"
2734 msgstr "اندازه‌ی _عادی"
2735
2736 #. Zoom
2737 #: gtk/gtkstock.c:439
2738 #, fuzzy
2739 msgctxt "Stock label"
2740 msgid "Best _Fit"
2741 msgstr "بهترین اندازه"
2742
2743 #: gtk/gtkstock.c:440
2744 #, fuzzy
2745 msgctxt "Stock label"
2746 msgid "Zoom _In"
2747 msgstr "زوم به _داخل"
2748
2749 #: gtk/gtkstock.c:441
2750 #, fuzzy
2751 msgctxt "Stock label"
2752 msgid "Zoom _Out"
2753 msgstr "زوم به _خارج"
2754
2755 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2756 #, c-format
2757 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2761 #, c-format
2762 msgid "No deserialize function found for format %s"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
2766 #, c-format
2767 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
2771 #, c-format
2772 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
2776 #, c-format
2777 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2778 msgstr ""
2779
2780 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2781 #, c-format
2782 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2786 #, c-format
2787 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2791 #, c-format
2792 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2796 #, c-format
2797 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2798 msgstr ""
2799
2800 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2801 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2802 msgstr ""
2803
2804 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2805 #, c-format
2806 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2807 msgstr ""
2808
2809 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
2810 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
2811 #, c-format
2812 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
2816 #, c-format
2817 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
2821 #, c-format
2822 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2829 msgstr ""
2830
2831 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
2832 #, c-format
2833 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2834 msgstr ""
2835
2836 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
2837 #, c-format
2838 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
2842 #, c-format
2843 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2844 msgstr ""
2845
2846 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
2847 #, c-format
2848 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
2852 #, c-format
2853 msgid "A <%s> element has already been specified"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
2857 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
2861 msgid "Serialized data is malformed"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
2865 msgid ""
2866 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: gtk/gtktextutil.c:60
2870 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2871 msgstr "نشانه‌ی _چپ‌به‌راست"
2872
2873 #: gtk/gtktextutil.c:61
2874 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2875 msgstr "نشانه‌ی _راست‌به‌چپ"
2876
2877 #: gtk/gtktextutil.c:62
2878 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2879 msgstr "زیرمتن چپ‌به‌راست_"
2880
2881 #: gtk/gtktextutil.c:63
2882 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2883 msgstr "ز_یرمتن راست‌به‌چپ"
2884
2885 #: gtk/gtktextutil.c:64
2886 msgid "LRO Left-to-right _override"
2887 msgstr "زیرمتن ا_کیداً چپ‌به‌راست"
2888
2889 #: gtk/gtktextutil.c:65
2890 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2891 msgstr "زیرمتن اکی_داً راست‌به‌چپ"
2892
2893 #: gtk/gtktextutil.c:66
2894 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2895 msgstr "پایان زیرمتن_"
2896
2897 #: gtk/gtktextutil.c:67
2898 msgid "ZWS _Zero width space"
2899 msgstr "فاصله‌ی _بی‌عرض"
2900
2901 #: gtk/gtktextutil.c:68
2902 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2903 msgstr "_اتصال مجازی"
2904
2905 #: gtk/gtktextutil.c:69
2906 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2907 msgstr "_فاصله‌ی مجازی"
2908
2909 #: gtk/gtkthemes.c:72
2910 #, c-format
2911 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2912 msgstr "نمی‌توان موتور تم را در module_path یافت: «%s»، "
2913
2914 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2915 #, c-format
2916 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2917 msgstr "برچسب شروع غیرمنتظره «%s» در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
2918
2919 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2920 #, c-format
2921 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2922 msgstr "داده‌ی نویسه‌ای غیرمنتظره در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
2923
2924 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2925 msgid "Empty"
2926 msgstr "خالی"
2927
2928 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Volume"
2931 msgstr "_روشنایی:"
2932
2933 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2934 msgid "Turns volume down or up"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2938 msgid "Adjusts the volume"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
2942 msgid "Volume Down"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: gtk/gtkvolumebutton.c:96
2946 msgid "Decreases the volume"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
2950 msgid "Volume Up"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: gtk/gtkvolumebutton.c:102
2954 msgid "Increases the volume"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: gtk/gtkvolumebutton.c:160
2958 msgid "Muted"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
2962 msgid "Full Volume"
2963 msgstr ""
2964
2965 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2966 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2967 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2968 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2969 #.
2970 #: gtk/gtkvolumebutton.c:177
2971 #, c-format
2972 msgctxt "volume percentage"
2973 msgid "%d %%"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2977 #, fuzzy
2978 msgctxt "paper size"
2979 msgid "asme_f"
2980 msgstr "_نام:"
2981
2982 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2983 msgctxt "paper size"
2984 msgid "A0x2"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2988 msgctxt "paper size"
2989 msgid "A0"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2993 msgctxt "paper size"
2994 msgid "A0x3"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2998 msgctxt "paper size"
2999 msgid "A1"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3003 msgctxt "paper size"
3004 msgid "A10"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3008 msgctxt "paper size"
3009 msgid "A1x3"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3013 msgctxt "paper size"
3014 msgid "A1x4"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3018 msgctxt "paper size"
3019 msgid "A2"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3023 msgctxt "paper size"
3024 msgid "A2x3"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3028 msgctxt "paper size"
3029 msgid "A2x4"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3033 msgctxt "paper size"
3034 msgid "A2x5"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3038 msgctxt "paper size"
3039 msgid "A3"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3043 msgctxt "paper size"
3044 msgid "A3 Extra"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3048 msgctxt "paper size"
3049 msgid "A3x3"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3053 msgctxt "paper size"
3054 msgid "A3x4"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3058 msgctxt "paper size"
3059 msgid "A3x5"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3063 msgctxt "paper size"
3064 msgid "A3x6"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3068 msgctxt "paper size"
3069 msgid "A3x7"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3073 msgctxt "paper size"
3074 msgid "A4"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3078 msgctxt "paper size"
3079 msgid "A4 Extra"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3083 msgctxt "paper size"
3084 msgid "A4 Tab"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3088 msgctxt "paper size"
3089 msgid "A4x3"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3093 msgctxt "paper size"
3094 msgid "A4x4"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3098 msgctxt "paper size"
3099 msgid "A4x5"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3103 msgctxt "paper size"
3104 msgid "A4x6"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3108 msgctxt "paper size"
3109 msgid "A4x7"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3113 msgctxt "paper size"
3114 msgid "A4x8"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3118 msgctxt "paper size"
3119 msgid "A4x9"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3123 msgctxt "paper size"
3124 msgid "A5"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3128 msgctxt "paper size"
3129 msgid "A5 Extra"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3133 msgctxt "paper size"
3134 msgid "A6"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3138 msgctxt "paper size"
3139 msgid "A7"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3143 msgctxt "paper size"
3144 msgid "A8"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3148 msgctxt "paper size"
3149 msgid "A9"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3153 msgctxt "paper size"
3154 msgid "B0"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3158 msgctxt "paper size"
3159 msgid "B1"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3163 msgctxt "paper size"
3164 msgid "B10"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3168 msgctxt "paper size"
3169 msgid "B2"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3173 msgctxt "paper size"
3174 msgid "B3"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3178 msgctxt "paper size"
3179 msgid "B4"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3183 msgctxt "paper size"
3184 msgid "B5"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3188 msgctxt "paper size"
3189 msgid "B5 Extra"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3193 msgctxt "paper size"
3194 msgid "B6"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3198 msgctxt "paper size"
3199 msgid "B6/C4"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3203 msgctxt "paper size"
3204 msgid "B7"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3208 msgctxt "paper size"
3209 msgid "B8"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3213 msgctxt "paper size"
3214 msgid "B9"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3218 msgctxt "paper size"
3219 msgid "C0"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3223 msgctxt "paper size"
3224 msgid "C1"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3228 msgctxt "paper size"
3229 msgid "C10"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3233 msgctxt "paper size"
3234 msgid "C2"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3238 msgctxt "paper size"
3239 msgid "C3"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3243 msgctxt "paper size"
3244 msgid "C4"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3248 msgctxt "paper size"
3249 msgid "C5"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3253 msgctxt "paper size"
3254 msgid "C6"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3258 msgctxt "paper size"
3259 msgid "C6/C5"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3263 msgctxt "paper size"
3264 msgid "C7"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3268 msgctxt "paper size"
3269 msgid "C7/C6"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3273 msgctxt "paper size"
3274 msgid "C8"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3278 msgctxt "paper size"
3279 msgid "C9"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3283 msgctxt "paper size"
3284 msgid "DL Envelope"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3288 msgctxt "paper size"
3289 msgid "RA0"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3293 msgctxt "paper size"
3294 msgid "RA1"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3298 msgctxt "paper size"
3299 msgid "RA2"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3303 msgctxt "paper size"
3304 msgid "SRA0"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3308 msgctxt "paper size"
3309 msgid "SRA1"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3313 msgctxt "paper size"
3314 msgid "SRA2"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3318 msgctxt "paper size"
3319 msgid "JB0"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3323 msgctxt "paper size"
3324 msgid "JB1"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3328 msgctxt "paper size"
3329 msgid "JB10"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3333 msgctxt "paper size"
3334 msgid "JB2"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3338 msgctxt "paper size"
3339 msgid "JB3"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3343 msgctxt "paper size"
3344 msgid "JB4"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3348 msgctxt "paper size"
3349 msgid "JB5"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3353 msgctxt "paper size"
3354 msgid "JB6"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3358 msgctxt "paper size"
3359 msgid "JB7"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3363 msgctxt "paper size"
3364 msgid "JB8"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3368 msgctxt "paper size"
3369 msgid "JB9"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3373 msgctxt "paper size"
3374 msgid "jis exec"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3378 msgctxt "paper size"
3379 msgid "Choukei 2 Envelope"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3383 msgctxt "paper size"
3384 msgid "Choukei 3 Envelope"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3388 msgctxt "paper size"
3389 msgid "Choukei 4 Envelope"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3393 msgctxt "paper size"
3394 msgid "hagaki (postcard)"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3398 msgctxt "paper size"
3399 msgid "kahu Envelope"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3403 msgctxt "paper size"
3404 msgid "kaku2 Envelope"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3408 msgctxt "paper size"
3409 msgid "oufuku (reply postcard)"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3413 msgctxt "paper size"
3414 msgid "you4 Envelope"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3418 msgctxt "paper size"
3419 msgid "10x11"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3423 msgctxt "paper size"
3424 msgid "10x13"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3428 msgctxt "paper size"
3429 msgid "10x14"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3433 msgctxt "paper size"
3434 msgid "10x15"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3438 msgctxt "paper size"
3439 msgid "11x12"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3443 msgctxt "paper size"
3444 msgid "11x15"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3448 msgctxt "paper size"
3449 msgid "12x19"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3453 msgctxt "paper size"
3454 msgid "5x7"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3458 msgctxt "paper size"
3459 msgid "6x9 Envelope"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3463 msgctxt "paper size"
3464 msgid "7x9 Envelope"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3468 msgctxt "paper size"
3469 msgid "9x11 Envelope"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3473 msgctxt "paper size"
3474 msgid "a2 Envelope"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3478 msgctxt "paper size"
3479 msgid "Arch A"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3483 msgctxt "paper size"
3484 msgid "Arch B"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3488 msgctxt "paper size"
3489 msgid "Arch C"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3493 msgctxt "paper size"
3494 msgid "Arch D"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3498 msgctxt "paper size"
3499 msgid "Arch E"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3503 msgctxt "paper size"
3504 msgid "b-plus"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3508 msgctxt "paper size"
3509 msgid "c"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3513 msgctxt "paper size"
3514 msgid "c5 Envelope"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3518 msgctxt "paper size"
3519 msgid "d"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3523 msgctxt "paper size"
3524 msgid "e"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3528 msgctxt "paper size"
3529 msgid "edp"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3533 msgctxt "paper size"
3534 msgid "European edp"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3538 #, fuzzy
3539 msgctxt "paper size"
3540 msgid "Executive"
3541 msgstr "ا_جرا"
3542
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3544 msgctxt "paper size"
3545 msgid "f"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3549 msgctxt "paper size"
3550 msgid "FanFold European"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3554 msgctxt "paper size"
3555 msgid "FanFold US"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3559 msgctxt "paper size"
3560 msgid "FanFold German Legal"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3564 msgctxt "paper size"
3565 msgid "Government Legal"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3569 msgctxt "paper size"
3570 msgid "Government Letter"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3574 #, fuzzy
3575 msgctxt "paper size"
3576 msgid "Index 3x5"
3577 msgstr "_نمایه"
3578
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3580 msgctxt "paper size"
3581 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3585 #, fuzzy
3586 msgctxt "paper size"
3587 msgid "Index 4x6 ext"
3588 msgstr "_نمایه"
3589
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3591 #, fuzzy
3592 msgctxt "paper size"
3593 msgid "Index 5x8"
3594 msgstr "_نمایه"
3595
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3597 msgctxt "paper size"
3598 msgid "Invoice"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3602 msgctxt "paper size"
3603 msgid "Tabloid"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3607 msgctxt "paper size"
3608 msgid "US Legal"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3612 msgctxt "paper size"
3613 msgid "US Legal Extra"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3617 msgctxt "paper size"
3618 msgid "US Letter"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3622 msgctxt "paper size"
3623 msgid "US Letter Extra"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3627 msgctxt "paper size"
3628 msgid "US Letter Plus"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3632 msgctxt "paper size"
3633 msgid "Monarch Envelope"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3637 msgctxt "paper size"
3638 msgid "#10 Envelope"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3642 msgctxt "paper size"
3643 msgid "#11 Envelope"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3647 msgctxt "paper size"
3648 msgid "#12 Envelope"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3652 msgctxt "paper size"
3653 msgid "#14 Envelope"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3657 msgctxt "paper size"
3658 msgid "#9 Envelope"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3662 msgctxt "paper size"
3663 msgid "Personal Envelope"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3667 msgctxt "paper size"
3668 msgid "Quarto"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3672 msgctxt "paper size"
3673 msgid "Super A"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3677 msgctxt "paper size"
3678 msgid "Super B"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3682 msgctxt "paper size"
3683 msgid "Wide Format"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3687 msgctxt "paper size"
3688 msgid "Dai-pa-kai"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3692 #, fuzzy
3693 msgctxt "paper size"
3694 msgid "Folio"
3695 msgstr "_رنگ"
3696
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3698 msgctxt "paper size"
3699 msgid "Folio sp"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3703 msgctxt "paper size"
3704 msgid "Invite Envelope"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3708 msgctxt "paper size"
3709 msgid "Italian Envelope"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3713 msgctxt "paper size"
3714 msgid "juuro-ku-kai"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3718 msgctxt "paper size"
3719 msgid "pa-kai"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3723 msgctxt "paper size"
3724 msgid "Postfix Envelope"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3728 msgctxt "paper size"
3729 msgid "Small Photo"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "prc1 Envelope"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "prc10 Envelope"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "prc 16k"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "prc2 Envelope"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "prc3 Envelope"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "prc 32k"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "prc4 Envelope"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "prc5 Envelope"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "prc6 Envelope"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "prc7 Envelope"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "prc8 Envelope"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "prc9 Envelope"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "ROC 16k"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "ROC 8k"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3803 #, c-format
3804 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3808 #, fuzzy, c-format
3809 msgid "Failed to write header\n"
3810 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
3811
3812 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3813 #, fuzzy, c-format
3814 msgid "Failed to write hash table\n"
3815 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
3816
3817 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3818 #, fuzzy, c-format
3819 msgid "Failed to write folder index\n"
3820 msgstr "خواندن از پرونده‌ی موقت شکست خورد"
3821
3822 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3823 #, fuzzy, c-format
3824 msgid "Failed to rewrite header\n"
3825 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
3826
3827 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3828 #, fuzzy, c-format
3829 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3830 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
3831
3832 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3833 #, fuzzy, c-format
3834 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3835 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
3836
3837 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3838 #, c-format
3839 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3843 #, c-format
3844 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3848 #, fuzzy, c-format
3849 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3850 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
3851
3852 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3853 #, fuzzy, c-format
3854 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3855 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
3856
3857 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3858 #, c-format
3859 msgid "Cache file created successfully.\n"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3863 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3867 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3871 msgid "Don't include image data in the cache"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3875 msgid "Output a C header file"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3879 msgid "Turn off verbose output"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3883 msgid "Validate existing icon cache"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3887 #, fuzzy, c-format
3888 msgid "File not found: %s\n"
3889 msgstr "نمی‌توان %s را سوار کرد"
3890
3891 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3892 #, c-format
3893 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3897 #, c-format
3898 msgid "No theme index file.\n"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3902 #, c-format
3903 msgid ""
3904 "No theme index file in '%s'.\n"
3905 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3906 msgstr ""
3907
3908 #. ID
3909 #: modules/input/imam-et.c:454
3910 msgid "Amharic (EZ+)"
3911 msgstr "امهری (EZ+‎)"
3912
3913 #. ID
3914 #: modules/input/imcedilla.c:92
3915 msgid "Cedilla"
3916 msgstr "سدیلا"
3917
3918 #. ID
3919 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3920 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3921 msgstr "سیریلی (حرف‌نگاری‌شده)"
3922
3923 #. ID
3924 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3925 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3926 msgstr "اینوکتیتوت (حرف‌نگاری‌شده)"
3927
3928 #. ID
3929 #: modules/input/imipa.c:145
3930 msgid "IPA"
3931 msgstr "الفبای فونتیک بین‌المللی"
3932
3933 #. ID
3934 #: modules/input/immultipress.c:31
3935 msgid "Multipress"
3936 msgstr ""
3937
3938 #. ID
3939 #: modules/input/imthai.c:35
3940 msgid "Thai-Lao"
3941 msgstr ""
3942
3943 #. ID
3944 #: modules/input/imti-er.c:453
3945 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3946 msgstr "تیگرینیایی-اریتره‌ای (EZ+‎)"
3947
3948 #. ID
3949 #: modules/input/imti-et.c:453
3950 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3951 msgstr "تیگرینیایی-اریتره‌ای (EZ+‎)"
3952
3953 #. ID
3954 #: modules/input/imviqr.c:244
3955 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3956 msgstr "ویتنامی (VIQR)"
3957
3958 #. ID
3959 #: modules/input/imxim.c:28
3960 msgid "X Input Method"
3961 msgstr "شیوه‌ی ورودی X"
3962
3963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Username:"
3967 msgstr "_تغییر نام"
3968
3969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Password:"
3973 msgstr "فشار"
3974
3975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3976 #, c-format
3977 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3982 #, c-format
3983 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3987 #, c-format
3988 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3992 #, c-format
3993 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3997 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4001 #, c-format
4002 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4006 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4010 #, c-format
4011 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4015 #, c-format
4016 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4020 #, c-format
4021 msgid "Authentication is required on %s"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Domain:"
4027 msgstr "_مکان:"
4028
4029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
4030 #, c-format
4031 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4035 #, c-format
4036 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
4040 msgid "Authentication is required to print this document"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
4044 #, c-format
4045 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4046 msgstr ""
4047
4048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4049 #, c-format
4050 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4051 msgstr ""
4052
4053 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4055 #, c-format
4056 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4057 msgstr ""
4058
4059 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4061 #, c-format
4062 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4063 msgstr ""
4064
4065 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4067 #, c-format
4068 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4069 msgstr ""
4070
4071 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4073 #, c-format
4074 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4075 msgstr ""
4076
4077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4078 #, c-format
4079 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4080 msgstr ""
4081
4082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4083 #, c-format
4084 msgid "The door is open on printer '%s'."
4085 msgstr ""
4086
4087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4088 #, c-format
4089 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4090 msgstr ""
4091
4092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4093 #, c-format
4094 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4095 msgstr ""
4096
4097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4098 #, c-format
4099 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4100 msgstr ""
4101
4102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4103 #, c-format
4104 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4105 msgstr ""
4106
4107 #. Translators: this is a printer status.
4108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
4109 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4110 msgstr ""
4111
4112 #. Translators: this is a printer status.
4113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4114 msgid "Rejecting Jobs"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
4118 msgid "Two Sided"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4122 msgid "Paper Type"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4126 msgid "Paper Source"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4130 msgid "Output Tray"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Resolution"
4136 msgstr "سؤال"
4137
4138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4139 msgid "GhostScript pre-filtering"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
4143 msgid "One Sided"
4144 msgstr ""
4145
4146 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
4148 msgid "Long Edge (Standard)"
4149 msgstr ""
4150
4151 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
4153 msgid "Short Edge (Flip)"
4154 msgstr ""
4155
4156 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
4159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Auto Select"
4162 msgstr "انتخاب قلم"
4163
4164 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4165 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
4169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Printer Default"
4173 msgstr "پیش‌فرض"
4174
4175 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
4177 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4178 msgstr ""
4179
4180 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4182 msgid "Convert to PS level 1"
4183 msgstr ""
4184
4185 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4187 msgid "Convert to PS level 2"
4188 msgstr ""
4189
4190 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4192 #, fuzzy
4193 msgid "No pre-filtering"
4194 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
4195
4196 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4197 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4199 msgid "Miscellaneous"
4200 msgstr ""
4201
4202 #. Translators: These strings name the possible values of the
4203 #. * job priority option in the print dialog
4204 #.
4205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4206 msgid "Urgent"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4210 msgid "High"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4214 msgid "Medium"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4218 msgid "Low"
4219 msgstr ""
4220
4221 #. Cups specific, non-ppd related settings
4222 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4223 #. * in the print dialog
4224 #.
4225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Pages per Sheet"
4228 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
4229
4230 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4231 #. * in the print dialog
4232 #.
4233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4234 msgid "Job Priority"
4235 msgstr ""
4236
4237 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4238 #. * in the print dialog
4239 #.
4240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4241 msgid "Billing Info"
4242 msgstr ""
4243
4244 # farmaan
4245 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4246 #. * pages that the printing system may support.
4247 #.
4248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4249 #, fuzzy
4250 msgid "None"
4251 msgstr "(هیچ‌کدام)"
4252
4253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4254 msgid "Classified"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4258 msgid "Confidential"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Secret"
4264 msgstr "صفحه‌نمایش"
4265
4266 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4267 msgid "Standard"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4271 msgid "Top Secret"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4275 msgid "Unclassified"
4276 msgstr ""
4277
4278 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4279 #. * dialog that controls the front cover page.
4280 #.
4281 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4282 msgid "Before"
4283 msgstr ""
4284
4285 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4286 #. * dialog that controls the back cover page.
4287 #.
4288 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4289 msgid "After"
4290 msgstr ""
4291
4292 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4293 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4294 #. * or 'on hold'
4295 #.
4296 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4297 #, fuzzy
4298 msgid "Print at"
4299 msgstr "_چاپ"
4300
4301 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4302 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4303 #.
4304 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Print at time"
4307 msgstr "_چاپ"
4308
4309 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4310 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4311 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4312 #.
4313 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4314 #, c-format
4315 msgid "Custom %sx%s"
4316 msgstr ""
4317
4318 #. default filename used for print-to-file
4319 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4320 #, c-format
4321 msgid "output.%s"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Print to File"
4327 msgstr "_چاپ"
4328
4329 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4330 msgid "PDF"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Postscript"
4336 msgstr "_چاپ"
4337
4338 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4339 msgid "SVG"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4343 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4344 msgid "Pages per _sheet:"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4348 #, fuzzy
4349 msgid "File"
4350 msgstr "پرونده‌ها"
4351
4352 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4353 msgid "_Output format"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4357 msgid "Print to LPR"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Pages Per Sheet"
4363 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
4364
4365 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4366 msgid "Command Line"
4367 msgstr ""
4368
4369 #. SUN_BRANDING
4370 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4371 #, fuzzy
4372 msgid "printer offline"
4373 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
4374
4375 #. SUN_BRANDING
4376 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4377 #, fuzzy
4378 msgid "ready to print"
4379 msgstr "اخطار"
4380
4381 #. SUN_BRANDING
4382 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4383 msgid "processing job"
4384 msgstr ""
4385
4386 #. SUN_BRANDING
4387 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4388 #, fuzzy
4389 msgid "paused"
4390 msgstr "_چسباندن"
4391
4392 #. SUN_BRANDING
4393 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4394 #, fuzzy
4395 msgid "unknown"
4396 msgstr "(نامعلوم)"
4397
4398 #. default filename used for print-to-test
4399 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4400 #, c-format
4401 msgid "test-output.%s"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Print to Test Printer"
4407 msgstr "_چاپ"
4408
4409 #: tests/testfilechooser.c:207
4410 #, c-format
4411 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4412 msgstr "نمی‌توان برای پرونده‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
4413
4414 #: tests/testfilechooser.c:222
4415 #, c-format
4416 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4417 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
4418
4419 #: tests/testfilechooser.c:267
4420 #, c-format
4421 msgid ""
4422 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4423 msgstr ""
4424 "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پرونده‌ی تصویری "
4425 "خراب است"
4426
4427 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4428 #~ msgstr "پرچم‌های اشکال‌زدایی Gdk که باید یک شوند"
4429
4430 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4431 #~ msgstr "پرچم‌های اشکال‌زدایی Gdk که باید صفر شوند"
4432
4433 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4434 #~ msgstr "پرونده‌ی تصویری «%s» هیچ داده‌ای ندارد"
4435
4436 #~ msgid ""
4437 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4438 #~ "animation file"
4439 #~ msgstr ""
4440 #~ "بار کردن پویانمایی «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پرونده‌ی "
4441 #~ "پویانمایی خراب است"
4442
4443 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4444 #~ msgstr "نمی‌توان پیمانه‌ی تصویربارکن را بار کرد: %s: %s"
4445
4446 #~ msgid ""
4447 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4448 #~ "it's from a different GTK version?"
4449 #~ msgstr ""
4450 #~ "پیمانه‌ی بار کردن پرونده %s رابط مناسب را صادر نمی‌کند؛ شاید از نسخه‌ی دیگری "
4451 #~ "از GTK است؟"
4452
4453 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4454 #~ msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
4455
4456 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4457 #~ msgstr "قالب پرونده‌ی تصویر برای پرونده‌ی «%s» تشخیص داده نشد"
4458
4459 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4460 #~ msgstr "قالب پرونده‌ی تصویری ناشناخته"
4461
4462 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4463 #~ msgstr "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: %s"
4464
4465 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4466 #~ msgstr "خطا در نوشتن در پرونده‌ی تصویر: %s"
4467
4468 #~ msgid ""
4469 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4470 #~ msgstr "این ساخت gdk-pixbuf از ذخیره‌ی این قالب تصویری پشتیبانی نمی‌کند: %s"
4471
4472 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4473 #~ msgstr "باز کردن پرونده‌ی موقت شکست خورد"
4474
4475 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4476 #~ msgstr "خواندن از پرونده‌ی موقت شکست خورد"
4477
4478 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4479 #~ msgstr "نمی‌توان «%s» را برای نوشتن باز کرد: %s"
4480
4481 #~ msgid ""
4482 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4483 #~ "saved: %s"
4484 #~ msgstr ""
4485 #~ "بستن «%s» هنگام نوشتن تصویر شکست خورد، ممکن است همه‌ی داده‌ها ذخیره نشده "
4486 #~ "باشند: %s"
4487
4488 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4489 #~ msgstr "حافظه برای ذخیره کردن تصویر در میان‌گیر کافی نیست"
4490
4491 #, fuzzy
4492 #~ msgid "Error writing to image stream"
4493 #~ msgstr "خطا در نوشتن در پرونده‌ی تصویر: %s"
4494
4495 #, fuzzy
4496 #~ msgid ""
4497 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4498 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4499 #~ msgstr ""
4500 #~ "خطای داخلی: پیمانه‌ی بارکننده‌ی تصویر «%s» در بار کردن یک تصویر شکست خورد،"
4501 #~ "ولی دلیلی برای این شکست اعلام نکرد"
4502
4503 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4504 #~ msgstr "بار کردن افزایشی تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
4505
4506 #~ msgid "Image header corrupt"
4507 #~ msgstr "سرصفحه‌ی تصویر خراب است"
4508
4509 #~ msgid "Image format unknown"
4510 #~ msgstr "قالب تصویر نامعلوم است"
4511
4512 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4513 #~ msgstr "داده‌های نقطه‌ای تصویر خراب است"
4514
4515 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4516 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4517 #~ msgstr[0] "تخصیص یک میانگیر تصویر %Iu بایتی شکست خورد "
4518
4519 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4520 #~ msgstr "تکه ‌شمایل غیرمنتظره در پویانمایی"
4521
4522 #~ msgid "Unsupported animation type"
4523 #~ msgstr "پویانمایی از نوع پشتیبانی‌نشده"
4524
4525 #~ msgid "Invalid header in animation"
4526 #~ msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در پویانمایی"
4527
4528 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4529 #~ msgstr "حافظه برای بار کردن پویانمایی کافی نیست"
4530
4531 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4532 #~ msgstr "تکه‌ی معیوب در پویانمایی"
4533
4534 #~ msgid "The ANI image format"
4535 #~ msgstr "قالب تصویر ANI"
4536
4537 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4538 #~ msgstr "داده‌های سرصفحه‌ی تصویر BMP جعلی است"
4539
4540 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4541 #~ msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر نقشه‌بیتی کافی نیست"
4542
4543 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4544 #~ msgstr "اندازه‌ی سرصفحه‌ی تصویر BMP پشتیبانی نمی‌شود"
4545
4546 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4547 #~ msgstr "تصاویر BMP ازبالا‌به‌پایین نمی‌توانند فشرده باشند"
4548
4549 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4550 #~ msgstr "پیش از موقع به پایان پرونده برخورد شد"
4551
4552 #, fuzzy
4553 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4554 #~ msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
4555
4556 #, fuzzy
4557 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4558 #~ msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
4559
4560 #~ msgid "The BMP image format"
4561 #~ msgstr "قالب تصویر BMP"
4562
4563 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4564 #~ msgstr "شکست در خواندن GIF: %s"
4565
4566 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4567 #~ msgstr ""
4568 #~ "بعضی از داده‌های پرونده‌ی GIF مفقود شده‌اند (شاید پرونده به شکلی قطع شده "
4569 #~ "است؟)‏"
4570
4571 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4572 #~ msgstr "خطای داخلی در بارگذار GIF (%s)"
4573
4574 #~ msgid "Stack overflow"
4575 #~ msgstr "سرریز پشته"
4576
4577 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4578 #~ msgstr "بارکننده‌ی تصویر GIF نمی‌تواند این تصویر را بفهمد."
4579
4580 #~ msgid "Bad code encountered"
4581 #~ msgstr "برخورد با کد بد"
4582
4583 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4584 #~ msgstr "مدخل دوری جدول در پرونده‌ی GIF"
4585
4586 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4587 #~ msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی GIF کافی نیست"
4588
4589 #, fuzzy
4590 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4591 #~ msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی GIF کافی نیست"
4592
4593 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4594 #~ msgstr "تصویر GIF خراب است (فشرده‌سازی LZW غلط)"
4595
4596 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4597 #~ msgstr "پرونده به‌نظر یک پرونده‌ی GIF نمی‌رسد"
4598
4599 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4600 #~ msgstr "نسخه‌ی %s از قالب پرونده‌ی GIF پشتیبانی نمی‌شود"
4601
4602 #~ msgid ""
4603 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4604 #~ "colormap."
4605 #~ msgstr ""
4606 #~ "تصویر GIF نقشه‌رنگ سراسری‌ای ندارد، و یکی از چارچوب‌های داخل آن نقشه‌رنگ محلی "
4607 #~ "ندارد."
4608
4609 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4610 #~ msgstr "تصویر GIF قطع شده یا ناقص است."
4611
4612 #~ msgid "The GIF image format"
4613 #~ msgstr "قالب تصویر GIF"
4614
4615 #~ msgid "Invalid header in icon"
4616 #~ msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در شمایل"
4617
4618 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4619 #~ msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
4620
4621 #~ msgid "Icon has zero width"
4622 #~ msgstr "عرض شمایل صفر است"
4623
4624 #~ msgid "Icon has zero height"
4625 #~ msgstr "ارتفاع شمایل صفر است"
4626
4627 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4628 #~ msgstr "شمایل‌های فشرده‌شده پشتیبانی نمی‌شوند"
4629
4630 #~ msgid "Unsupported icon type"
4631 #~ msgstr "شمایل از نوع پشتیانی‌نشده"
4632
4633 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4634 #~ msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی ICO کافی نیست"
4635
4636 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4637 #~ msgstr "تصویر برای ذخیره شدن به‌عنوان ICO خیلی بزرگ است"
4638
4639 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4640 #~ msgstr "کانون مکان‌نما خارج از تصویر است"
4641
4642 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4643 #~ msgstr "عمق پشتیبانی‌نشده برای پرونده‌ی ICO: %Id"
4644
4645 #~ msgid "The ICO image format"
4646 #~ msgstr "قالب تصویر ICO"
4647
4648 #, fuzzy
4649 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4650 #~ msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG‏: %s"
4651
4652 #, fuzzy
4653 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4654 #~ msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
4655
4656 #, fuzzy
4657 #~ msgid "The ICNS image format"
4658 #~ msgstr "قالب تصویر ICO"
4659
4660 #, fuzzy
4661 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4662 #~ msgstr "نمی‌توان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
4663
4664 #, fuzzy
4665 #~ msgid "Couldn't decode image"
4666 #~ msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
4667
4668 #, fuzzy
4669 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4670 #~ msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
4671
4672 #, fuzzy
4673 #~ msgid "Image type currently not supported"
4674 #~ msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
4675
4676 #, fuzzy
4677 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4678 #~ msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
4679
4680 #, fuzzy
4681 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4682 #~ msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی TIFF کافی نیست"
4683
4684 #, fuzzy
4685 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4686 #~ msgstr "نمی‌توان برای داده‌های خط حافظه تخصیص داد"
4687
4688 #, fuzzy
4689 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4690 #~ msgstr "قالب تصویر JPEG"
4691
4692 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4693 #~ msgstr "خطا در تفسیر پرونده‌ی JPEG ‏(%s)"
4694
4695 #~ msgid ""
4696 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4697 #~ "memory"
4698 #~ msgstr ""
4699 #~ "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست، برای آزاد کردن حافظه خروج از بعضی "
4700 #~ "برنامه‌ها را امتحان کنید"
4701
4702 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4703 #~ msgstr "فضای رنگ JPEG پشتیبانی نمی‌شود (%s)"
4704
4705 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4706 #~ msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
4707
4708 #, fuzzy
4709 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4710 #~ msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
4711
4712 #~ msgid ""
4713 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4714 #~ "parsed."
4715 #~ msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
4716
4717 #~ msgid ""
4718 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4719 #~ msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
4720
4721 #~ msgid "The JPEG image format"
4722 #~ msgstr "قالب تصویر JPEG"
4723
4724 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4725 #~ msgstr "نمی‌توان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
4726
4727 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4728 #~ msgstr "نمی‌توان برای میانگیر زمینه حافظه تخصیص داد"
4729
4730 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4731 #~ msgstr "ارتفاع و/یا عرض تصویر نامعتبر است"
4732
4733 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4734 #~ msgstr "‏bpp تصویر پشتیبانی نمی‌شود"
4735
4736 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4737 #~ msgstr "تعداد صفحه‌های %Idبیتی تصویر پشتیبانی نمی‌شود"
4738
4739 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4740 #~ msgstr "نمی‌توان pixbuf ایجاد کرد"
4741
4742 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4743 #~ msgstr "نمی‌توان برای داده‌های خط حافظه تخصیص داد"
4744
4745 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4746 #~ msgstr "نمی‌توان برای داده‌های تخته‌رنگ‌شده حافظه تخصیص داد"
4747
4748 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4749 #~ msgstr "همه‌ی خطهای تصویر PCX گرفته نشد"
4750
4751 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4752 #~ msgstr "در انتهای داده‌های PCX تخته‌رنگی یافته نشد"
4753
4754 #~ msgid "The PCX image format"
4755 #~ msgstr "قالب تصویر PCX"
4756
4757 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4758 #~ msgstr "بیت بر کانال تصویر PNG نامعتبر است."
4759
4760 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4761 #~ msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
4762
4763 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4764 #~ msgstr "بیت بر کانال PNG تبدیل‌شده، ۸ نیست."
4765
4766 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4767 #~ msgstr "PNG تبدیل‌شده RGB یا RGBA نیست."
4768
4769 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4770 #~ msgstr "تعداد کانالهای PNG تبدیل‌شده پشتیبانی نمی‌شود، باید ۳ یا ۴ تا باشد."
4771
4772 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4773 #~ msgstr "خطای مهلک در پرونده‌ی تصویر PNG‏: %s"
4774
4775 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4776 #~ msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی PNG کافی نیست"
4777
4778 #~ msgid ""
4779 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4780 #~ "applications to reduce memory usage"
4781 #~ msgstr ""
4782 #~ "حافظه برای ذخیره‌ی یک تصویر %Ild در %Ild کافی نیست؛ برای کاهش مصرف حافظه "
4783 #~ "خروج از بعضی برنامه‌ها را امتحان کنید"
4784
4785 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4786 #~ msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG"
4787
4788 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4789 #~ msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG‏: %s"
4790
4791 #~ msgid ""
4792 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4793 #~ msgstr "کلیدهای تکه‌متنهای PNG باید حداقل یک و حداکثر ۷۹ نویسه داشته باشند."
4794
4795 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4796 #~ msgstr "کلیدهای تکه‌متنهای PNG باید نویسه‌های اَسکی باشند."
4797
4798 #, fuzzy
4799 #~ msgid ""
4800 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4801 #~ "not be parsed."
4802 #~ msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
4803
4804 #, fuzzy
4805 #~ msgid ""
4806 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4807 #~ "allowed."
4808 #~ msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
4809
4810 #~ msgid ""
4811 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4812 #~ msgstr "مقدار تکه‌متن PNG «%s» را نمی‌توان به کدگذاری ISO-8859-1 تبدیل کرد."
4813
4814 #~ msgid "The PNG image format"
4815 #~ msgstr "قالب تصویر PNG"
4816
4817 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4818 #~ msgstr "بارکننده‌ی PNM انتظار داشت یک عدد صحیح ببیند، ولی ندید"
4819
4820 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4821 #~ msgstr "بایت ابتدایی پرونده‌ی PNM نادرست است"
4822
4823 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4824 #~ msgstr "پرونده‌ی PNM در زیرقالب شناخته‌شده‌ای از PNM نیست"
4825
4826 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4827 #~ msgstr "عرض تصویر پرونده‌ی PNM صفر است"
4828
4829 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4830 #~ msgstr "ارتفاع تصویر پرونده‌ی PNM صفر است"
4831
4832 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4833 #~ msgstr "حداکثر مقدار رنگ در پرونده‌ی PNM صفر است"
4834
4835 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4836 #~ msgstr "مقدار حداکثر رنگ در پرونده‌ی PNM خیلی بزرگ است"
4837
4838 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4839 #~ msgstr "نوع تصویر PNM خام نامعتبر است"
4840
4841 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4842 #~ msgstr "بارکننده‌ی تصویر PNM از این زیرقالب پشتیبانی نمی‌کند"
4843
4844 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4845 #~ msgstr ""
4846 #~ "قالبهای PNM خام به دقیقاً یک فاصله‌ی خالی قبل از داده‌های نمونه نیاز دارند"
4847
4848 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4849 #~ msgstr "نمی‌توان برای بار کردن تصویر PNM حافظه تخصیص داد"
4850
4851 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4852 #~ msgstr "حافظه برای بار کردن ساختار زمینه‌ی PNM کافی نیست"
4853
4854 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4855 #~ msgstr "پایان غیرمنتظره‌ی داده‌های تصویر PNM"
4856
4857 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4858 #~ msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی PNM کافی نیست"
4859
4860 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4861 #~ msgstr "خانواده‌ی قالبهای تصویر PNM/PBM/PGM/PPM"
4862
4863 #, fuzzy
4864 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4865 #~ msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4866
4867 #, fuzzy
4868 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4869 #~ msgstr "تخصیص یک میانگیر تصویر %Iu بایتی شکست خورد "
4870
4871 #, fuzzy
4872 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4873 #~ msgstr "شکست در خواندن GIF: %s"
4874
4875 #, fuzzy
4876 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4877 #~ msgstr "نمی‌توان برای ساختار زمینه‌ی TGA حافظه تخصیص داد"
4878
4879 #, fuzzy
4880 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4881 #~ msgstr "خواندن از پرونده‌ی موقت شکست خورد"
4882
4883 #, fuzzy
4884 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4885 #~ msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4886
4887 #, fuzzy
4888 #~ msgid "The QTIF image format"
4889 #~ msgstr "قالب تصویر TIFF"
4890
4891 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4892 #~ msgstr "داده‌های سرصفحه‌ای تصویر RAS جعلی است"
4893
4894 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4895 #~ msgstr "نوع تصویر RAS نامعلوم است"
4896
4897 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4898 #~ msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمی‌شوند"
4899
4900 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4901 #~ msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر RAS کافی نیست"
4902
4903 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4904 #~ msgstr "نمی‌توان برای ساختار IOBuffer حافظه تخصیص داد"
4905
4906 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4907 #~ msgstr "نمی‌توان برای داده‌های IOBuffer حافظه تخصیص داد"
4908
4909 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4910 #~ msgstr "نمی‌توان داده‌های IOBuffer را بازتخصیص کرد"
4911
4912 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4913 #~ msgstr "نمی‌توان داده‌های موقت IOBuffer را تخصیص داد"
4914
4915 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4916 #~ msgstr "نمی‌توان pixbuf جدید تخصیص داد"
4917
4918 #, fuzzy
4919 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4920 #~ msgstr "تصویر GIF قطع شده یا ناقص است."
4921
4922 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4923 #~ msgstr "نمی‌توان ساختار نقشه‌رنگ تخصیص داد"
4924
4925 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4926 #~ msgstr "نمی‌توان مدخلهای نقشه‌رنگ را تخصیص داد"
4927
4928 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4929 #~ msgstr "عمق بیتی غیرمنتظره برای مدخلهای نقشه‌رنگ"
4930
4931 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4932 #~ msgstr "نمی‌توان حافظه‌ی سرصفحه‌ی TGA را تخصیص داد"
4933
4934 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4935 #~ msgstr "ابعاد پرونده‌ی TGA نامعتبر است"
4936
4937 #~ msgid "TGA image type not supported"
4938 #~ msgstr "تصویر نوع TGA پشتیبانی نمی‌شود"
4939
4940 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4941 #~ msgstr "نمی‌توان برای ساختار زمینه‌ی TGA حافظه تخصیص داد"
4942
4943 #~ msgid "Excess data in file"
4944 #~ msgstr "داده‌های اضافی در پرونده"
4945
4946 #~ msgid "The Targa image format"
4947 #~ msgstr "قالب تصویر تارگا"
4948
4949 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4950 #~ msgstr "نمی‌توان عرض تصویر را گرفت (پرونده‌ی TIFF خراب)"
4951
4952 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4953 #~ msgstr "نمی‌توان ارتفاع تصویر را گرفت (پرونده‌ی TIFF خراب)"
4954
4955 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4956 #~ msgstr "عرض یا ارتفاع تصویر TIFF صفر است"
4957
4958 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4959 #~ msgstr "ابعاد تصویر TIFF خیلی بزرگ است"
4960
4961 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4962 #~ msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی TIFF کافی نیست"
4963
4964 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4965 #~ msgstr "نمی‌توان داده‌های RGB را از پرونده‌ی TIFF بار کرد"
4966
4967 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4968 #~ msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4969
4970 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4971 #~ msgstr "عملیات TIFFClose شکست خورد"
4972
4973 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4974 #~ msgstr "بار کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4975
4976 #, fuzzy
4977 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4978 #~ msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4979
4980 #, fuzzy
4981 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4982 #~ msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4983
4984 #, fuzzy
4985 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4986 #~ msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
4987
4988 #~ msgid "The TIFF image format"
4989 #~ msgstr "قالب تصویر TIFF"
4990
4991 #~ msgid "Image has zero width"
4992 #~ msgstr "عرض تصویر صفر است"
4993
4994 #~ msgid "Image has zero height"
4995 #~ msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
4996
4997 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4998 #~ msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست"
4999
5000 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5001 #~ msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
5002
5003 #~ msgid "The WBMP image format"
5004 #~ msgstr "قالب تصویری WBMP"
5005
5006 #~ msgid "Invalid XBM file"
5007 #~ msgstr "پرونده‌ی XBM نامعتبر"
5008
5009 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5010 #~ msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی تصویری XBM کافی نیست"
5011
5012 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5013 #~ msgstr "نوشتن پرونده‌ی موقت هنگام بار کردن تصویر XNM شکست خورد"
5014
5015 #~ msgid "The XBM image format"
5016 #~ msgstr "قالب تصویر XBM"
5017
5018 #~ msgid "No XPM header found"
5019 #~ msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
5020
5021 #, fuzzy
5022 #~ msgid "Invalid XPM header"
5023 #~ msgstr "پرونده‌ی XBM نامعتبر"
5024
5025 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5026 #~ msgstr "عرض تصویر پرونده‌ی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
5027
5028 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5029 #~ msgstr "ارتفاع تصویر پرونده‌ی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
5030
5031 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5032 #~ msgstr "تعداد نویسه بر نقطه‌ی XPM نامعتبر است"
5033
5034 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5035 #~ msgstr "تعداد رنگهای پرونده‌ی XPM نامعتبر است"
5036
5037 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5038 #~ msgstr "نمی‌توان برای بار کردن تصویر XPM حافظه تخصیص داد"
5039
5040 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5041 #~ msgstr "نمی‌توان نقشه‌رنگ XPM را خواند"
5042
5043 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5044 #~ msgstr "نوشتن در پرونده‌ی موقت هنگام بار کردن تصویر XPM شکست خورد"
5045
5046 #~ msgid "The XPM image format"
5047 #~ msgstr "قالب تصویر XPM"
5048
5049 #, fuzzy
5050 #~ msgid "The EMF image format"
5051 #~ msgstr "قالب تصویر BMP"
5052
5053 #, fuzzy
5054 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5055 #~ msgstr "نمی‌توان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
5056
5057 #, fuzzy
5058 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5059 #~ msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
5060
5061 #, fuzzy
5062 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5063 #~ msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
5064
5065 #, fuzzy
5066 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5067 #~ msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
5068
5069 #, fuzzy
5070 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5071 #~ msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
5072
5073 #, fuzzy
5074 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5075 #~ msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
5076
5077 #, fuzzy
5078 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5079 #~ msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمی‌شوند"
5080
5081 #, fuzzy
5082 #~ msgid "Couldn't save"
5083 #~ msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
5084
5085 #, fuzzy
5086 #~ msgid "The WMF image format"
5087 #~ msgstr "قالب تصویری WBMP"
5088
5089 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5090 #~ msgstr "«عمق» رنگ."
5091
5092 #~ msgid "Folders"
5093 #~ msgstr "پوشه‌ها"
5094
5095 #~ msgid "Fol_ders"
5096 #~ msgstr "پو_شه‌ها"
5097
5098 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5099 #~ msgstr "پوشه قابل خواندن نیست: %s"
5100
5101 #~ msgid ""
5102 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5103 #~ "available to this program.\n"
5104 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5105 #~ msgstr ""
5106 #~ "پرونده‌ی «%s» روی دستگاه دیگری (به نام %s) است و ممکن است برای این برنامه "
5107 #~ "قابل دسترسی نباشد.\n"
5108 #~ "آیا مطمئنید می‌خواهید انتخابش کنید؟"
5109
5110 #~ msgid "_New Folder"
5111 #~ msgstr "پوشه‌ی _جدید"
5112
5113 #~ msgid "De_lete File"
5114 #~ msgstr "_حذف پرونده"
5115
5116 #~ msgid "_Rename File"
5117 #~ msgstr "_تغییر نام پرونده"
5118
5119 #~ msgid ""
5120 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5121 #~ msgstr "نام پوشه‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
5122
5123 #~ msgid "New Folder"
5124 #~ msgstr "پوشه‌ی جدید"
5125
5126 #~ msgid "_Folder name:"
5127 #~ msgstr "_نام پوشه:"
5128
5129 #~ msgid "C_reate"
5130 #~ msgstr "_ایجاد"
5131
5132 #~ msgid ""
5133 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5134 #~ msgstr "نام پرونده‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
5135
5136 #, fuzzy
5137 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5138 #~ msgstr "خطا در حذف پرونده‌ی \"%s\": %s"
5139
5140 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5141 #~ msgstr "پرونده‌ی «%s» واقعاً حذف شود؟"
5142
5143 #~ msgid "Delete File"
5144 #~ msgstr "حذف پرونده"
5145
5146 #, fuzzy
5147 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5148 #~ msgstr ""
5149 #~ "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s»: %s\n"
5150 #~ "%s"
5151
5152 #, fuzzy
5153 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5154 #~ msgstr ""
5155 #~ "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s»: %s\n"
5156 #~ "%s"
5157
5158 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5159 #~ msgstr "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s» به «%s»: %s"
5160
5161 #~ msgid "Rename File"
5162 #~ msgstr "تغییر نام پرونده"
5163
5164 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5165 #~ msgstr "تغییر نام پرونده‌ی «%s» به:"
5166
5167 #~ msgid "_Rename"
5168 #~ msgstr "_تغییر نام"
5169
5170 #~ msgid "_Selection: "
5171 #~ msgstr "_انتخاب: "
5172
5173 #~ msgid ""
5174 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5175 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5176 #~ msgstr ""
5177 #~ "نام پرونده‌ی «%s» را نمی‌توان به UTF-8 تبدیل کرد. (تنظیم متغیر محیطی "
5178 #~ "G_FILENAME_ENCODING را امتحان کنید): %s"
5179
5180 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5181 #~ msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
5182
5183 #~ msgid "Name too long"
5184 #~ msgstr "نام خیلی بلند است"
5185
5186 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5187 #~ msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
5188
5189 #~ msgid "Gamma"
5190 #~ msgstr "گاما"
5191
5192 #~ msgid "_Gamma value"
5193 #~ msgstr "مقدار _گاما"
5194
5195 #~ msgid "Input"
5196 #~ msgstr "ورودی"
5197
5198 #~ msgid "No extended input devices"
5199 #~ msgstr "بدون دستگاه ورودی گسترش‌یافته"
5200
5201 #~ msgid "_Device:"
5202 #~ msgstr "_دستگاه:"
5203
5204 #~ msgid "Disabled"
5205 #~ msgstr "از کار افتاده"
5206
5207 #~ msgid "Screen"
5208 #~ msgstr "صفحه‌نمایش"
5209
5210 #~ msgid "Window"
5211 #~ msgstr "پنجره"
5212
5213 #, fuzzy
5214 #~ msgid "_Mode:"
5215 #~ msgstr "_حالت: "
5216
5217 #, fuzzy
5218 #~ msgid "Axes"
5219 #~ msgstr "_محورها"
5220
5221 #, fuzzy
5222 #~ msgid "Keys"
5223 #~ msgstr "_کلیدها"
5224
5225 #, fuzzy
5226 #~ msgid "_Pressure:"
5227 #~ msgstr "فشار"
5228
5229 #, fuzzy
5230 #~ msgid "X _tilt:"
5231 #~ msgstr "انحنای X"
5232
5233 #, fuzzy
5234 #~ msgid "Y t_ilt:"
5235 #~ msgstr "انحنای Y"
5236
5237 #, fuzzy
5238 #~ msgid "_Wheel:"
5239 #~ msgstr "چرخ"
5240
5241 #~ msgid "none"
5242 #~ msgstr "هیچ‌کدام"
5243
5244 #~ msgid "(disabled)"
5245 #~ msgstr "(از کار افتاده)"
5246
5247 #~ msgid "(unknown)"
5248 #~ msgstr "(نامعلوم)"
5249
5250 #, fuzzy
5251 #~ msgid "Cl_ear"
5252 #~ msgstr "_پاک کردن"
5253
5254 #~ msgid "(Empty)"
5255 #~ msgstr "(خالی)"
5256
5257 #, fuzzy
5258 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5259 #~ msgstr "نمی‌توان pixbuf ایجاد کرد"
5260
5261 #, fuzzy
5262 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5263 #~ msgstr "calendar:week_start:6"
5264
5265 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5266 #~ msgstr "‪٪%Id‬"
5267
5268 #, fuzzy
5269 #~ msgid "%.1f KB"
5270 #~ msgstr "%I.1f کیلو"
5271
5272 #, fuzzy
5273 #~ msgid "%.1f MB"
5274 #~ msgstr "%I.1f مگا"
5275
5276 #, fuzzy
5277 #~ msgid "%.1f GB"
5278 #~ msgstr "%I.1f گیگا"
5279
5280 #, fuzzy
5281 #~ msgid "Justify|_Center"
5282 #~ msgstr "_مرکز"
5283
5284 #, fuzzy
5285 #~ msgid "Justify|_Right"
5286 #~ msgstr "_راست"
5287
5288 #, fuzzy
5289 #~ msgid "Media|_Next"
5290 #~ msgstr "_بعدی"
5291
5292 #, fuzzy
5293 #~ msgid "Media|P_ause"
5294 #~ msgstr "مک_ث"
5295
5296 #, fuzzy
5297 #~ msgid "Media|_Play"
5298 #~ msgstr "پ_خش"
5299
5300 #, fuzzy
5301 #~ msgid "Media|_Stop"
5302 #~ msgstr "_توقف"
5303
5304 #~ msgid "Group"
5305 #~ msgstr "گروه"
5306
5307 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5308 #~ msgstr "دکمه‌ی ابزار رادیویی‌ای که این دکمه به گروه آن تعلق دارد."
5309
5310 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5311 #~ msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر: %s"
5312
5313 #~ msgid ""
5314 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5315 #~ msgstr "نمی‌توان برای «%s» چوب‌الفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
5316
5317 #, fuzzy
5318 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5319 #~ msgstr "نمی‌توان برای «%s» چوب‌الفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
5320
5321 # c-format
5322 #~ msgid "%d byte"
5323 #~ msgid_plural "%d bytes"
5324 #~ msgstr[0] "%Id بایت"
5325
5326 #, fuzzy
5327 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5328 #~ msgstr "نمی‌توان برای پرونده‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
5329
5330 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5331 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «%s»: %s"
5332
5333 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5334 #~ msgstr "این سیستم پرونده‌ها از سوار شدن پشتیبانی نمی‌کند"
5335
5336 #~ msgid ""
5337 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5338 #~ "Please use a different name."
5339 #~ msgstr ""
5340 #~ "نام «%s» معتبر نیست چون شامل نویسه‌ی «%s» است. لطفاً از نام دیگری استفاده "
5341 #~ "کنید."
5342
5343 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5344 #~ msgstr "ذخیره‌ی چوب‌الف شکست خورد: %s"
5345
5346 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5347 #~ msgstr "‏«%s» از قبل در فهرست چوب‌الفها موجود است"
5348
5349 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5350 #~ msgstr "‏«%s» در فهرست چوب‌الفها موجود نیست"
5351
5352 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5353 #~ msgstr "مشخصه‌ی نامعلوم «%s» در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
5354
5355 #~ msgid "Default"
5356 #~ msgstr "پیش‌فرض"
5357
5358 #, fuzzy
5359 #~ msgid "_All"
5360 #~ msgstr "_پر کردن"
5361
5362 #~ msgid "Today"
5363 #~ msgstr "امروز"
5364
5365 #, fuzzy
5366 #~ msgid "Location:"
5367 #~ msgstr "_مکان:"
5368
5369 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5370 #~ msgstr "قالب تصویر PNM نامعتبر است"
5371
5372 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5373 #~ msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
5374
5375 #~ msgid "Thai (Broken)"
5376 #~ msgstr "تایلندی (شکسته)"
5377
5378 #~ msgid ""
5379 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5380 #~ "%s"
5381 #~ msgstr ""
5382 #~ "خطا در ایجاد پوشه‌ی «%s»: %s\n"
5383 #~ "%s"
5384
5385 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5386 #~ msgstr "احتمالاً از نمادهایی استفاده کرده‌اید که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
5387
5388 #~ msgid ""
5389 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5390 #~ "%s"
5391 #~ msgstr ""
5392 #~ "خطا در حذف پرونده‌ی «%s»: %s\n"
5393 #~ "%s"
5394
5395 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5396 #~ msgstr "احتمالاً نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیست."
5397
5398 #~ msgid ""
5399 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5400 #~ msgstr "نام پرونده‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
5401
5402 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5403 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «/»: %s"
5404
5405 #~ msgid "Select All"
5406 #~ msgstr "انتخاب همه"
5407
5408 #, fuzzy
5409 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5410 #~ msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
5411
5412 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5413 #~ msgstr "نمی‌توان با پرونده‌های PNM با حداکثر مقدار رنگ بیشتر از ۲۵۵ کار کرد"
5414
5415 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5416 #~ msgstr "نمی‌توان درباره‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
5417
5418 #~ msgid "Shortcuts"
5419 #~ msgstr "میانبرها"
5420
5421 #~ msgid "Folder"
5422 #~ msgstr "پوشه"
5423
5424 #~ msgid "Cannot change folder"
5425 #~ msgstr "نمی‌توان پوشه را تغییر داد"
5426
5427 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5428 #~ msgstr "پوشه‌ای که مشخص کرده‌اید مسیر نامعتبری است."
5429
5430 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5431 #~ msgstr "نمی‌توان از «%s» و «%s» نام پرونده ساخت"
5432
5433 #~ msgid "Save in Location"
5434 #~ msgstr "ذخیره در مکان"
5435
5436 #~ msgid "X"
5437 #~ msgstr "X"
5438
5439 #~ msgid "clear"
5440 #~ msgstr "پاک شود"
5441
5442 #, fuzzy
5443 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5444 #~ msgstr "ذخیره‌ی چوب‌الف شکست خورد: %s"
5445
5446 #~ msgid "_Credits"
5447 #~ msgstr "_دست‌اندرکاران"
5448
5449 #, fuzzy
5450 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5451 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای '%s': %s"
5452
5453 #, fuzzy
5454 #~ msgid ""
5455 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5456 #~ "%s"
5457 #~ msgstr ""
5458 #~ "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
5459 #~ "%s"
5460
5461 #, fuzzy
5462 #~ msgid "Could not find the path"
5463 #~ msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
5464
5465 #~ msgid "Input Methods"
5466 #~ msgstr "روش‌های ورودی"
5467
5468 #~ msgid "File name"
5469 #~ msgstr "نام پرونده"
5470
5471 #, fuzzy
5472 #~ msgid "Add"
5473 #~ msgstr "افزودن"
5474
5475 #, fuzzy
5476 #~ msgid "_Filename:"
5477 #~ msgstr "نام پرونده"
5478
5479 #~ msgid "Current folder: %s"
5480 #~ msgstr "پوشه‌ی فعلی: %s"
5481
5482 #~ msgid "Zoom _100%"
5483 #~ msgstr "زوم _۱۰۰٪"