1 # Persian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005.
4 # Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2005.
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 18:27-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 18:03+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr "ردهی برنامه، به شکل مورد استفادهی مدیر پنجرهها"
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #. Description of --name=NAME in --help output
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr "نام برنامه، به شکل مورد استفادهی مدیر پنجرهها"
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 msgid "X display to use"
50 msgstr "نمایشگر X مورد استفاده"
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 msgid "X screen to use"
60 msgstr "صفحهی X مورد استفاده"
62 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 msgid "Gdk debugging flags to set"
70 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی Gdk که باید یک شوند"
72 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
80 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 msgid "Gdk debugging flags to unset"
83 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی Gdk که باید صفر شوند"
85 #: gdk/keyname-table.h:3940
86 msgid "keyboard label|BackSpace"
89 #: gdk/keyname-table.h:3941
90 msgid "keyboard label|Tab"
93 #: gdk/keyname-table.h:3942
94 msgid "keyboard label|Return"
97 #: gdk/keyname-table.h:3943
98 msgid "keyboard label|Pause"
101 #: gdk/keyname-table.h:3944
102 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
105 #: gdk/keyname-table.h:3945
106 msgid "keyboard label|Sys_Req"
109 #: gdk/keyname-table.h:3946
110 msgid "keyboard label|Escape"
113 #: gdk/keyname-table.h:3947
114 msgid "keyboard label|Multi_key"
117 #: gdk/keyname-table.h:3948
118 msgid "keyboard label|Home"
121 #: gdk/keyname-table.h:3949
122 msgid "keyboard label|Left"
125 #: gdk/keyname-table.h:3950
126 msgid "keyboard label|Up"
129 #: gdk/keyname-table.h:3951
130 msgid "keyboard label|Right"
133 #: gdk/keyname-table.h:3952
134 msgid "keyboard label|Down"
137 #: gdk/keyname-table.h:3953
138 msgid "keyboard label|Page_Up"
141 #: gdk/keyname-table.h:3954
142 msgid "keyboard label|Page_Down"
145 #: gdk/keyname-table.h:3955
146 msgid "keyboard label|End"
149 #: gdk/keyname-table.h:3956
150 msgid "keyboard label|Begin"
153 #: gdk/keyname-table.h:3957
154 msgid "keyboard label|Print"
157 #: gdk/keyname-table.h:3958
158 msgid "keyboard label|Insert"
161 #: gdk/keyname-table.h:3959
162 msgid "keyboard label|Num_Lock"
165 #: gdk/keyname-table.h:3960
166 msgid "keyboard label|KP_Space"
169 #: gdk/keyname-table.h:3961
170 msgid "keyboard label|KP_Tab"
173 #: gdk/keyname-table.h:3962
174 msgid "keyboard label|KP_Enter"
177 #: gdk/keyname-table.h:3963
178 msgid "keyboard label|KP_Home"
181 #: gdk/keyname-table.h:3964
182 msgid "keyboard label|KP_Left"
185 #: gdk/keyname-table.h:3965
186 msgid "keyboard label|KP_Up"
189 #: gdk/keyname-table.h:3966
190 msgid "keyboard label|KP_Right"
193 #: gdk/keyname-table.h:3967
194 msgid "keyboard label|KP_Down"
197 #: gdk/keyname-table.h:3968
198 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
201 #: gdk/keyname-table.h:3969
202 msgid "keyboard label|KP_Prior"
205 #: gdk/keyname-table.h:3970
206 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
209 #: gdk/keyname-table.h:3971
210 msgid "keyboard label|KP_Next"
213 #: gdk/keyname-table.h:3972
214 msgid "keyboard label|KP_End"
217 #: gdk/keyname-table.h:3973
218 msgid "keyboard label|KP_Begin"
221 #: gdk/keyname-table.h:3974
222 msgid "keyboard label|KP_Insert"
225 #: gdk/keyname-table.h:3975
226 msgid "keyboard label|KP_Delete"
229 #: gdk/keyname-table.h:3976
230 msgid "keyboard label|Delete"
233 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 tests/testfilechooser.c:222
236 msgid "Failed to open file '%s': %s"
237 msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: %s"
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
241 msgid "Image file '%s' contains no data"
242 msgstr "پروندهی تصویری «%s» هیچ دادهای ندارد"
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 tests/testfilechooser.c:267
248 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
250 "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پروندهی تصویری "
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
256 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
259 "بار کردن پویانمایی «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پروندهی "
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "نمیتوان پیمانهی تصویربارکن را بار کرد: %s: %s"
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
273 "پیمانهی بار کردن پرونده %s رابط مناسب را صادر نمیکند؛ شاید از نسخهی دیگری از "
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمیشود"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "قالب پروندهی تصویر برای پروندهی «%s» تشخیص داده نشد"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
287 msgid "Unrecognized image file format"
288 msgstr "قالب پروندهی تصویری ناشناخته"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
292 msgid "Failed to load image '%s': %s"
293 msgstr "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: %s"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
297 msgid "Error writing to image file: %s"
298 msgstr "خطا در نوشتن در پروندهی تصویر: %s"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
302 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
303 msgstr "این ساخت gdk-pixbuf از ذخیرهی این قالب تصویری پشتیبانی نمیکند: %s"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
306 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
310 msgid "Failed to open temporary file"
311 msgstr "باز کردن پروندهی موقت شکست خورد"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
314 msgid "Failed to read from temporary file"
315 msgstr "خواندن از پروندهی موقت شکست خورد"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
319 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
320 msgstr "نمیتوان «%s» را برای نوشتن باز کرد: %s"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
325 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
328 "بستن «%s» هنگام نوشتن تصویر شکست خورد، ممکن است همهی دادهها ذخیره نشده باشند: "
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
332 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
333 msgstr "حافظه برای ذخیره کردن تصویر در میانگیر کافی نیست"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
337 msgid "Error writing to image stream"
338 msgstr "خطا در نوشتن در پروندهی تصویر: %s"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
343 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
344 "but didn't give a reason for the failure"
346 "خطای داخلی: پیمانهی بارکنندهی تصویر «%s» در بار کردن یک تصویر شکست خورد،ولی "
347 "دلیلی برای این شکست اعلام نکرد"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
351 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
352 msgstr "بار کردن افزایشی تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمیشود"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
355 msgid "Image header corrupt"
356 msgstr "سرصفحهی تصویر خراب است"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
359 msgid "Image format unknown"
360 msgstr "قالب تصویر نامعلوم است"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
363 msgid "Image pixel data corrupt"
364 msgstr "دادههای نقطهای تصویر خراب است"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
368 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
369 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
370 msgstr[0] "تخصیص یک میانگیر تصویر %Iu بایتی شکست خورد "
372 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
373 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
374 msgstr "تکه شمایل غیرمنتظره در پویانمایی"
376 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
377 msgid "Unsupported animation type"
378 msgstr "پویانمایی از نوع پشتیبانینشده"
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
382 msgid "Invalid header in animation"
383 msgstr "سرصفحهی نامعتبر در پویانمایی"
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
387 msgid "Not enough memory to load animation"
388 msgstr "حافظه برای بار کردن پویانمایی کافی نیست"
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
391 msgid "Malformed chunk in animation"
392 msgstr "تکهی معیوب در پویانمایی"
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
395 msgid "The ANI image format"
396 msgstr "قالب تصویر ANI"
398 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
399 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
400 msgid "BMP image has bogus header data"
401 msgstr "دادههای سرصفحهی تصویر BMP جعلی است"
403 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
404 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
405 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر نقشهبیتی کافی نیست"
407 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
408 msgid "BMP image has unsupported header size"
409 msgstr "اندازهی سرصفحهی تصویر BMP پشتیبانی نمیشود"
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
412 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
413 msgstr "تصاویر BMP ازبالابهپایین نمیتوانند فشرده باشند"
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
416 msgid "Premature end-of-file encountered"
417 msgstr "پیش از موقع به پایان پرونده برخورد شد"
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
421 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
422 msgstr "نمیتوان برای بار کردن پروندهی JPEG حافظه تخصیص داد"
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
426 msgid "Couldn't write to BMP file"
427 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
430 msgid "The BMP image format"
431 msgstr "قالب تصویر BMP"
433 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
435 msgid "Failure reading GIF: %s"
436 msgstr "شکست در خواندن GIF: %s"
438 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
439 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
441 "بعضی از دادههای پروندهی GIF مفقود شدهاند (شاید پرونده به شکلی قطع شده است؟)"
443 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
445 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
446 msgstr "خطای داخلی در بارگذار GIF (%s)"
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
449 msgid "Stack overflow"
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
453 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
454 msgstr "بارکنندهی تصویر GIF نمیتواند این تصویر را بفهمد."
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
457 msgid "Bad code encountered"
458 msgstr "برخورد با کد بد"
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
461 msgid "Circular table entry in GIF file"
462 msgstr "مدخل دوری جدول در پروندهی GIF"
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
466 msgid "Not enough memory to load GIF file"
467 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی GIF کافی نیست"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
471 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
472 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی GIF کافی نیست"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
475 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
476 msgstr "تصویر GIF خراب است (فشردهسازی LZW غلط)"
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
479 msgid "File does not appear to be a GIF file"
480 msgstr "پرونده بهنظر یک پروندهی GIF نمیرسد"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
484 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
485 msgstr "نسخهی %s از قالب پروندهی GIF پشتیبانی نمیشود"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
489 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
492 "تصویر GIF نقشهرنگ سراسریای ندارد، و یکی از چارچوبهای داخل آن نقشهرنگ محلی "
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
496 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
497 msgstr "تصویر GIF قطع شده یا ناقص است."
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
500 msgid "The GIF image format"
501 msgstr "قالب تصویر GIF"
503 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
504 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
505 msgid "Invalid header in icon"
506 msgstr "سرصفحهی نامعتبر در شمایل"
508 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
509 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
510 msgid "Not enough memory to load icon"
511 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
513 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
514 msgid "Icon has zero width"
515 msgstr "عرض شمایل صفر است"
517 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
518 msgid "Icon has zero height"
519 msgstr "ارتفاع شمایل صفر است"
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
522 msgid "Compressed icons are not supported"
523 msgstr "شمایلهای فشردهشده پشتیبانی نمیشوند"
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
526 msgid "Unsupported icon type"
527 msgstr "شمایل از نوع پشتیانینشده"
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
530 msgid "Not enough memory to load ICO file"
531 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی ICO کافی نیست"
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
534 msgid "Image too large to be saved as ICO"
535 msgstr "تصویر برای ذخیره شدن بهعنوان ICO خیلی بزرگ است"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
538 msgid "Cursor hotspot outside image"
539 msgstr "کانون مکاننما خارج از تصویر است"
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
543 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
544 msgstr "عمق پشتیبانینشده برای پروندهی ICO: %Id"
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
547 msgid "The ICO image format"
548 msgstr "قالب تصویر ICO"
550 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
552 msgid "Error reading ICNS image: %s"
553 msgstr "خطای مهلک در خواندن پروندهی تصویری PNG: %s"
555 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
557 msgid "Could not decode ICNS file"
558 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
560 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
562 msgid "The ICNS image format"
563 msgstr "قالب تصویر ICO"
565 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
567 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
568 msgstr "نمیتوان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
570 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
572 msgid "Couldn't decode image"
573 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
575 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
577 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
578 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیلشده صفر است."
580 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
582 msgid "Image type currently not supported"
583 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمیشود"
585 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
587 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
588 msgstr "نمیتوان برای بار کردن پروندهی JPEG حافظه تخصیص داد"
590 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
592 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
593 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی TIFF کافی نیست"
595 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
597 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
598 msgstr "نمیتوان برای دادههای خط حافظه تخصیص داد"
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
602 msgid "The JPEG 2000 image format"
603 msgstr "قالب تصویر JPEG"
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
607 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
608 msgstr "خطا در تفسیر پروندهی JPEG (%s)"
610 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
612 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
615 "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست، برای آزاد کردن حافظه خروج از بعضی "
616 "برنامهها را امتحان کنید"
618 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
620 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
621 msgstr "فضای رنگ JPEG پشتیبانی نمیشود (%s)"
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
624 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
625 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
626 msgstr "نمیتوان برای بار کردن پروندهی JPEG حافظه تخصیص داد"
628 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
630 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
631 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیلشده صفر است."
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
636 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
638 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
643 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
644 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
647 msgid "The JPEG image format"
648 msgstr "قالب تصویر JPEG"
650 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
651 msgid "Couldn't allocate memory for header"
652 msgstr "نمیتوان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
654 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
655 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
656 msgstr "نمیتوان برای میانگیر زمینه حافظه تخصیص داد"
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
659 msgid "Image has invalid width and/or height"
660 msgstr "ارتفاع و/یا عرض تصویر نامعتبر است"
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
663 msgid "Image has unsupported bpp"
664 msgstr "bpp تصویر پشتیبانی نمیشود"
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
668 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
669 msgstr "تعداد صفحههای %Idبیتی تصویر پشتیبانی نمیشود"
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
672 msgid "Couldn't create new pixbuf"
673 msgstr "نمیتوان pixbuf ایجاد کرد"
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
676 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
677 msgstr "نمیتوان برای دادههای خط حافظه تخصیص داد"
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
680 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
681 msgstr "نمیتوان برای دادههای تختهرنگشده حافظه تخصیص داد"
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
684 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
685 msgstr "همهی خطهای تصویر PCX گرفته نشد"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
688 msgid "No palette found at end of PCX data"
689 msgstr "در انتهای دادههای PCX تختهرنگی یافته نشد"
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
692 msgid "The PCX image format"
693 msgstr "قالب تصویر PCX"
695 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
696 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
697 msgstr "بیت بر کانال تصویر PNG نامعتبر است."
699 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
700 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
701 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیلشده صفر است."
703 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
704 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
705 msgstr "بیت بر کانال PNG تبدیلشده، ۸ نیست."
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
708 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
709 msgstr "PNG تبدیلشده RGB یا RGBA نیست."
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
712 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
713 msgstr "تعداد کانالهای PNG تبدیلشده پشتیبانی نمیشود، باید ۳ یا ۴ تا باشد."
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
717 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
718 msgstr "خطای مهلک در پروندهی تصویر PNG: %s"
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
721 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
722 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی PNG کافی نیست"
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
727 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
728 "applications to reduce memory usage"
730 "حافظه برای ذخیرهی یک تصویر %Ild در %Ild کافی نیست؛ برای کاهش مصرف حافظه خروج "
731 "از بعضی برنامهها را امتحان کنید"
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
734 msgid "Fatal error reading PNG image file"
735 msgstr "خطای مهلک در خواندن پروندهی تصویری PNG"
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
739 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
740 msgstr "خطای مهلک در خواندن پروندهی تصویری PNG: %s"
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
744 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
745 msgstr "کلیدهای تکهمتنهای PNG باید حداقل یک و حداکثر ۷۹ نویسه داشته باشند."
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
748 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
749 msgstr "کلیدهای تکهمتنهای PNG باید نویسههای اَسکی باشند."
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
754 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
756 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
761 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
763 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
767 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
768 msgstr "مقدار تکهمتن PNG «%s» را نمیتوان به کدگذاری ISO-8859-1 تبدیل کرد."
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
771 msgid "The PNG image format"
772 msgstr "قالب تصویر PNG"
774 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
775 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
776 msgstr "بارکنندهی PNM انتظار داشت یک عدد صحیح ببیند، ولی ندید"
778 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
779 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
780 msgstr "بایت ابتدایی پروندهی PNM نادرست است"
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
783 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
784 msgstr "پروندهی PNM در زیرقالب شناختهشدهای از PNM نیست"
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
787 msgid "PNM file has an image width of 0"
788 msgstr "عرض تصویر پروندهی PNM صفر است"
790 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
791 msgid "PNM file has an image height of 0"
792 msgstr "ارتفاع تصویر پروندهی PNM صفر است"
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
795 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
796 msgstr "حداکثر مقدار رنگ در پروندهی PNM صفر است"
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
799 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
800 msgstr "مقدار حداکثر رنگ در پروندهی PNM خیلی بزرگ است"
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
803 msgid "Raw PNM image type is invalid"
804 msgstr "نوع تصویر PNM خام نامعتبر است"
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
807 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
808 msgstr "بارکنندهی تصویر PNM از این زیرقالب پشتیبانی نمیکند"
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
811 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
813 "قالبهای PNM خام به دقیقاً یک فاصلهی خالی قبل از دادههای نمونه نیاز دارند"
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
816 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
817 msgstr "نمیتوان برای بار کردن تصویر PNM حافظه تخصیص داد"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
820 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
821 msgstr "حافظه برای بار کردن ساختار زمینهی PNM کافی نیست"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
824 msgid "Unexpected end of PNM image data"
825 msgstr "پایان غیرمنتظرهی دادههای تصویر PNM"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
828 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
829 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی PNM کافی نیست"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
832 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
833 msgstr "خانوادهی قالبهای تصویر PNM/PBM/PGM/PPM"
835 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
836 msgid "RAS image has bogus header data"
837 msgstr "دادههای سرصفحهای تصویر RAS جعلی است"
839 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
840 msgid "RAS image has unknown type"
841 msgstr "نوع تصویر RAS نامعلوم است"
843 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
844 msgid "unsupported RAS image variation"
845 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمیشوند"
847 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
848 msgid "Not enough memory to load RAS image"
849 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر RAS کافی نیست"
851 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
852 msgid "The Sun raster image format"
855 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
856 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
857 msgstr "نمیتوان برای ساختار IOBuffer حافظه تخصیص داد"
859 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
860 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
861 msgstr "نمیتوان برای دادههای IOBuffer حافظه تخصیص داد"
863 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
864 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
865 msgstr "نمیتوان دادههای IOBuffer را بازتخصیص کرد"
867 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
868 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
869 msgstr "نمیتوان دادههای موقت IOBuffer را تخصیص داد"
871 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
872 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
873 msgstr "نمیتوان pixbuf جدید تخصیص داد"
875 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
876 msgid "Cannot allocate colormap structure"
877 msgstr "نمیتوان ساختار نقشهرنگ تخصیص داد"
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
880 msgid "Cannot allocate colormap entries"
881 msgstr "نمیتوان مدخلهای نقشهرنگ را تخصیص داد"
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
884 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
885 msgstr "عمق بیتی غیرمنتظره برای مدخلهای نقشهرنگ"
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
888 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
889 msgstr "نمیتوان حافظهی سرصفحهی TGA را تخصیص داد"
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
892 msgid "TGA image has invalid dimensions"
893 msgstr "ابعاد پروندهی TGA نامعتبر است"
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
897 msgid "TGA image type not supported"
898 msgstr "تصویر نوع TGA پشتیبانی نمیشود"
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
901 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
902 msgstr "نمیتوان برای ساختار زمینهی TGA حافظه تخصیص داد"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
905 msgid "Excess data in file"
906 msgstr "دادههای اضافی در پرونده"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
909 msgid "The Targa image format"
910 msgstr "قالب تصویر تارگا"
912 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
913 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
914 msgstr "نمیتوان عرض تصویر را گرفت (پروندهی TIFF خراب)"
916 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
917 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
918 msgstr "نمیتوان ارتفاع تصویر را گرفت (پروندهی TIFF خراب)"
920 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
921 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
922 msgstr "عرض یا ارتفاع تصویر TIFF صفر است"
924 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
925 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
926 msgstr "ابعاد تصویر TIFF خیلی بزرگ است"
928 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
929 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
930 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی TIFF کافی نیست"
932 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
933 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
934 msgstr "نمیتوان دادههای RGB را از پروندهی TIFF بار کرد"
936 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
937 msgid "Failed to open TIFF image"
938 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
941 msgid "TIFFClose operation failed"
942 msgstr "عملیات TIFFClose شکست خورد"
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
945 msgid "Failed to load TIFF image"
946 msgstr "بار کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
950 msgid "Failed to save TIFF image"
951 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
955 msgid "Failed to write TIFF data"
956 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
960 msgid "Couldn't write to TIFF file"
961 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
964 msgid "The TIFF image format"
965 msgstr "قالب تصویر TIFF"
967 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
968 msgid "Image has zero width"
969 msgstr "عرض تصویر صفر است"
971 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
972 msgid "Image has zero height"
973 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
975 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
976 msgid "Not enough memory to load image"
977 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست"
979 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
980 msgid "Couldn't save the rest"
981 msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
983 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
984 msgid "The WBMP image format"
985 msgstr "قالب تصویری WBMP"
987 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
988 msgid "Invalid XBM file"
989 msgstr "پروندهی XBM نامعتبر"
991 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
992 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
993 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی تصویری XBM کافی نیست"
995 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
996 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
997 msgstr "نوشتن پروندهی موقت هنگام بار کردن تصویر XNM شکست خورد"
999 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1000 msgid "The XBM image format"
1001 msgstr "قالب تصویر XBM"
1003 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1004 msgid "No XPM header found"
1005 msgstr "سرصفحهی XPM یافت نشد"
1007 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1009 msgid "Invalid XPM header"
1010 msgstr "پروندهی XBM نامعتبر"
1012 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1013 msgid "XPM file has image width <= 0"
1014 msgstr "عرض تصویر پروندهی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1016 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1017 msgid "XPM file has image height <= 0"
1018 msgstr "ارتفاع تصویر پروندهی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1020 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1021 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1022 msgstr "تعداد نویسه بر نقطهی XPM نامعتبر است"
1024 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1025 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1026 msgstr "تعداد رنگهای پروندهی XPM نامعتبر است"
1028 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1029 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1030 msgstr "نمیتوان برای بار کردن تصویر XPM حافظه تخصیص داد"
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1033 msgid "Cannot read XPM colormap"
1034 msgstr "نمیتوان نقشهرنگ XPM را خواند"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1037 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1038 msgstr "نوشتن در پروندهی موقت هنگام بار کردن تصویر XPM شکست خورد"
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1041 msgid "The XPM image format"
1042 msgstr "قالب تصویر XPM"
1044 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1046 msgid "The EMF image format"
1047 msgstr "قالب تصویر BMP"
1049 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1051 msgid "Could not allocate memory: %s"
1052 msgstr "نمیتوان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
1054 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1055 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1057 msgid "Could not create stream: %s"
1058 msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
1060 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1062 msgid "Could not seek stream: %s"
1063 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1067 msgid "Could not read from stream: %s"
1068 msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1072 msgid "Couldn't create pixbuf"
1073 msgstr "نمیتوان pixbuf ایجاد کرد"
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1077 msgid "Couldn't load bitmap"
1078 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1082 msgid "Couldn't load metafile"
1083 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1087 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1088 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمیشوند"
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1092 msgid "Couldn't save"
1093 msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1097 msgid "The WMF image format"
1098 msgstr "قالب تصویری WBMP"
1100 #. Description of --sync in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1102 msgid "Don't batch GDI requests"
1103 msgstr "درخواستهای GDI دسته نشوند"
1105 #. Description of --no-wintab in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1107 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1110 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1112 msgid "Same as --no-wintab"
1113 msgstr "عین --no-wintab"
1115 #. Description of --use-wintab in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1117 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1120 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1122 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1123 msgstr "اندازهی تختهرنگ در حالت ۸ بیتی"
1125 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1130 #. Description of --sync in --help output
1131 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1132 msgid "Make X calls synchronous"
1133 msgstr "تماسهای با X همگام شوند"
1135 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1140 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1145 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1147 msgid "Opening %d Item"
1148 msgid_plural "Opening %d Items"
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1156 msgid "The license of the program"
1157 msgstr "مجوز برنامه"
1159 #. Add the credits button
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1163 msgstr "دستاندرکاران"
1165 #. Add the license button
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1173 msgstr "دربارهی %s"
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1177 msgstr "دستاندرکاران"
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1184 msgid "Documented by"
1185 msgstr "مستندسازی از"
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1188 msgid "Translated by"
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1193 msgstr "طرحها و تصاویر از"
1195 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1196 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1197 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1200 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1202 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1203 msgid "keyboard label|Shift"
1206 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1207 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1208 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1211 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1213 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1214 msgid "keyboard label|Ctrl"
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1225 msgid "keyboard label|Alt"
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #. * And do not translate the part before the |.
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1235 msgid "keyboard label|Super"
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #. * And do not translate the part before the |.
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1245 msgid "keyboard label|Hyper"
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #. * And do not translate the part before the |.
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1255 msgid "keyboard label|Meta"
1258 #. do not translate the part before the |
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1260 msgid "keyboard label|Space"
1263 #. do not translate the part before the |
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1265 msgid "keyboard label|Backslash"
1268 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1270 msgid "Invalid type function: `%s'"
1271 msgstr "نام پروندهی نامعتبر: %s"
1273 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1275 msgid "Invalid root element: '%s'"
1276 msgstr "نام پروندهی نامعتبر: %s"
1278 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1280 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1283 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1284 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1285 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1286 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1288 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1289 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1290 #. * the year will appear on the right.
1292 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1294 msgstr "calendar:MY"
1296 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1297 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1298 #. * to be the first day of the week, and so on.
1300 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1301 msgid "calendar:week_start:0"
1302 msgstr "calendar:week_start:6"
1304 #. Translators: This is a text measurement template.
1305 #. * Translate it to the widest year text.
1307 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1308 #. * in the translation.
1310 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:1796
1313 msgid "year measurement template|2000"
1316 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1317 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1319 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1320 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1321 #. * part in the translation.
1323 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1324 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1327 #: gtk/gtkcalendar.c:1827 gtk/gtkcalendar.c:2488
1329 msgid "calendar:day:digits|%d"
1332 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1333 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1335 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1336 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1337 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1339 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1340 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:1859 gtk/gtkcalendar.c:2350
1345 msgid "calendar:week:digits|%d"
1346 msgstr "calendar:week_start:6"
1348 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1349 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1350 #. * Use only ASCII in the translation.
1352 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1353 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1356 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1357 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1359 #: gtk/gtkcalendar.c:2140
1360 msgid "calendar year format|%Y"
1363 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1364 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1365 #. * the text after the | in the translation.
1367 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1368 msgid "Accelerator|Disabled"
1371 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1372 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1375 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1376 msgid "New accelerator..."
1379 #. do not translate the part before the |
1380 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1382 msgid "progress bar label|%d %%"
1385 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1386 msgid "Pick a Color"
1387 msgstr "یک رنگ بردارید"
1389 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1390 msgid "Received invalid color data\n"
1391 msgstr "اطلاعات رنگی نامعتبر دریافت شد\n"
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1395 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1396 "lightness of that color using the inner triangle."
1398 "رنگی را که میخواهید از حلقهی خارجی انتخاب کنید. تیرگی یا روشنی آن رنگ را با "
1399 "استفاده از مثلث داخلی انتخاب کنید."
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1403 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1406 "روی قطرهچکان کلیک کنید، سپس روی رنگی در هر جای صفحهتان کلیک کنید تا آن رنگ "
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1414 msgid "Position on the color wheel."
1415 msgstr "موقعیت روی چرخ رنگ."
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1418 msgid "_Saturation:"
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1422 msgid "\"Deepness\" of the color."
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1430 msgid "Brightness of the color."
1431 msgstr "درخشندگی رنگ."
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1438 msgid "Amount of red light in the color."
1439 msgstr "میزان نور قرمز در رنگ."
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1446 msgid "Amount of green light in the color."
1447 msgstr "میزان نور سبز در رنگ."
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1454 msgid "Amount of blue light in the color."
1455 msgstr "میزان نور آبی در رنگ."
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1460 msgstr "درجهی _ماتی:"
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1463 msgid "Transparency of the color."
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1468 msgid "Color _name:"
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1473 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1474 "such as 'orange' in this entry."
1476 "میتوانید یک مقدار رنگ شانزدهشانزدهی به سبک HTML وارد کنید، یا نام انگلیسی یک "
1477 "رنگ مثل «orange» برای نارنجی را وارد کنید."
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1490 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1491 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1492 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1494 "رنگی که پیشتر انتخاب شده بود، برای مقایسه با رنگی که حالا دارید انتخاب "
1495 "میکنید. میتوانید این رنگ را تا یک مدخل تختهرنگ بکشید، یا با کشیدنش به نمونهی "
1496 "دیگر در کنار آن، این رنگ را به عنوان رنگ فعلی انتخاب کنید."
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1500 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1501 "it for use in the future."
1503 "رنگی که انتخاب کردهاید. میتوانید این رنگ را به یک مدخل تختهرنگ بکشید تا برای "
1504 "استفاده در آینده ذخیره شود."
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1507 msgid "_Save color here"
1508 msgstr "_ذخیرهی رنگ در اینجا"
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1512 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1513 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1515 "روی این مدخل تختهرنگ کلیک کنید تا رنگ فعلی شود. برای تغییر این مدخل، یک "
1516 "نمونهی رنگ را به اینجا بکشید یا روی آن کلیک راست کنید و «ذخیرهی رنگ در اینجا» "
1519 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1520 msgid "Color Selection"
1523 #: gtk/gtkentry.c:5375 gtk/gtktextview.c:7686
1524 msgid "Input _Methods"
1525 msgstr "روشهای ورودی"
1527 #: gtk/gtkentry.c:5389 gtk/gtktextview.c:7700
1528 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1529 msgstr "_درج نویسهی کنترلی یونیکد"
1531 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1532 msgid "Select A File"
1533 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1535 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1540 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1544 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1549 msgid "Could not retrieve information about the file"
1550 msgstr "نمیتوان اطلاعاتی دربارهی پرونده بازیابی کرد"
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1553 msgid "Could not add a bookmark"
1554 msgstr "نمیتوان چوبالفی اضافه کرد"
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1557 msgid "Could not remove bookmark"
1558 msgstr "نمیتوان چوبالف را حذف کرد"
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1561 msgid "The folder could not be created"
1562 msgstr "نمیتوان پوشه را ایجاد کرد"
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1566 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1567 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1571 msgid "Invalid file name"
1572 msgstr "نام پروندهی نامعتبر"
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1575 msgid "The folder contents could not be displayed"
1576 msgstr "نمیتوان محتویات پوشه را نمایش داد"
1578 #. Translators: the first string is a path and the second string
1579 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1584 msgid "%1$s on %2$s"
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1592 msgid "Recently Used"
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1596 msgid "Select which types of files are shown"
1597 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پروندهها نمایش داده شوند"
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1601 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1602 msgstr "اضافه کردن پوشهی «%s» به چوبالفها"
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1606 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1607 msgstr "اضافه کردن پوشهی فعلی به چوبالفها"
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1611 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1612 msgstr "اضافه کردن پوشههای انتخابشده به چوبالفها"
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1616 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1617 msgstr "حذف چوبالف «%s»"
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1629 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1634 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1646 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1647 msgstr "افزودن پوشهی انتخابشده به چوبالفها"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1654 msgid "Remove the selected bookmark"
1655 msgstr "حذف پوشههای انتخابشده"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1659 msgid "Could not select file"
1660 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1664 msgid "_Add to Bookmarks"
1665 msgstr "_افزودن به میانبرها"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1668 msgid "Show _Hidden Files"
1669 msgstr "نمایش پروندههای _مخفی"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1693 msgid "_Browse for other folders"
1694 msgstr "_مرور برای سایر پوشهها"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1698 msgid "Type a file name"
1699 msgstr "نام پروندهی نامعتبر"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1703 msgid "Create Fo_lder"
1704 msgstr "ایجاد پو_شه"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1712 msgid "Save in _folder:"
1713 msgstr "ذخیره در پو_شهی:"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1716 msgid "Create in _folder:"
1717 msgstr "ایجاد در پو_شهی:"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1720 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1721 msgstr "نمیتوان به پوشه رفت چون محلی نیست"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1725 msgid "Shortcut %s already exists"
1726 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1730 msgid "Shortcut %s does not exist"
1731 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1735 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1741 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1751 msgid "Could not start the search process"
1752 msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1756 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1757 "Please make sure it is running."
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1762 msgid "Could not send the search request"
1763 msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1772 msgid "Could not mount %s"
1773 msgstr "نمیتوان %s را سوار کرد"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1776 msgid "Type name of new folder"
1777 msgstr "نام پوشهی جدید را وارد کنید"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1805 msgid "Yesterday at %H:%M"
1808 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1810 msgid "Invalid path"
1811 msgstr "UTF-8 نامعتبر"
1813 #. translators: this text is shown when there are no completions
1814 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1816 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1820 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1821 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1823 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1825 msgid "Sole completion"
1828 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1829 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1832 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1833 msgid "Complete, but not unique"
1836 #. translators: this text is shown while the system is searching
1837 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1839 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1840 msgid "Completing..."
1843 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1846 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1847 msgstr "خطا در ایجاد پوشهی \"%s\": %s\n"
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1863 msgid "Folder unreadable: %s"
1864 msgstr "پوشه قابل خواندن نیست: %s"
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1869 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1870 "available to this program.\n"
1871 "Are you sure that you want to select it?"
1873 "پروندهی «%s» روی دستگاه دیگری (به نام %s) است و ممکن است برای این برنامه قابل "
1875 "آیا مطمئنید میخواهید انتخابش کنید؟"
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1879 msgstr "پوشهی _جدید"
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1882 msgid "De_lete File"
1883 msgstr "_حذف پرونده"
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1886 msgid "_Rename File"
1887 msgstr "_تغییر نام پرونده"
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1892 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1893 msgstr "نام پوشهی «%s» نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیستند"
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1897 msgstr "پوشهی جدید"
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1900 msgid "_Folder name:"
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1909 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1910 msgstr "نام پروندهی «%s» نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیستند"
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1914 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1915 msgstr "خطا در حذف پروندهی \"%s\": %s"
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1919 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1920 msgstr "پروندهی «%s» واقعاً حذف شود؟"
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1928 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1930 "خطا در تغییر نام پروندهی «%s»: %s\n"
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1935 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1937 "خطا در تغییر نام پروندهی «%s»: %s\n"
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1942 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1943 msgstr "خطا در تغییر نام پروندهی «%s» به «%s»: %s"
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1947 msgstr "تغییر نام پرونده"
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1951 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1952 msgstr "تغییر نام پروندهی «%s» به:"
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1959 msgid "_Selection: "
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1965 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1966 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1968 "نام پروندهی «%s» را نمیتوان به UTF-8 تبدیل کرد. (تنظیم متغیر محیطی "
1969 "G_FILENAME_ENCODING را امتحان کنید): %s"
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1972 msgid "Invalid UTF-8"
1973 msgstr "UTF-8 نامعتبر"
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1976 msgid "Name too long"
1977 msgstr "نام خیلی بلند است"
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1980 msgid "Couldn't convert filename"
1981 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
1983 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1984 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1985 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1986 #. * this particular string.
1988 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1991 msgstr "سیستم پروندهها"
1993 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1995 msgid "Could not obtain root folder"
1997 "خطا در ایجاد پوشهی \"%s\": %s\n"
2000 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2004 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2006 msgstr "یک قلم بردارید"
2008 #. Initialize fields
2009 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2013 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2017 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2018 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2019 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2020 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2021 msgstr "ابجدرسصطعفقکلمنوهی"
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2031 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2035 #. create the text entry widget
2036 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2038 msgstr "_پیشنمایش:"
2040 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
2041 msgid "Font Selection"
2044 #: gtk/gtkgamma.c:408
2048 #: gtk/gtkgamma.c:418
2049 msgid "_Gamma value"
2050 msgstr "مقدار _گاما"
2052 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2055 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2057 msgid "Error loading icon: %s"
2058 msgstr "خطا در بار کردن شمایل: %s"
2060 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2063 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2064 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2065 "You can get a copy from:\n"
2068 "نمیتوان شمایل «%s» را یافت. تم «%s»\n"
2069 "را نیز نمیتوان یافت، شاید لازم باشد نصبش کنید.\n"
2070 "میتوانید یک نسخه از نشانی زیر بگیرید:\n"
2073 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2075 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2076 msgstr "شمایل «%s» در تم وجود ندارد"
2078 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2080 msgid "Failed to load icon"
2081 msgstr "بار کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
2083 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2088 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2089 msgid "input method menu|System"
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2097 msgid "No extended input devices"
2098 msgstr "بدون دستگاه ورودی گسترشیافته"
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2106 msgstr "از کار افتاده"
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2167 msgstr "(از کار افتاده)"
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2179 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2182 msgstr "_نسخهبرداری"
2184 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2187 msgstr "UTF-8 نامعتبر"
2189 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2190 #: gtk/gtkmain.c:421
2191 msgid "Load additional GTK+ modules"
2192 msgstr "پیمانههای GTK+ بیشتری بار شود"
2194 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2195 #: gtk/gtkmain.c:422
2199 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2200 #: gtk/gtkmain.c:424
2201 msgid "Make all warnings fatal"
2202 msgstr "همهی اخطارها مهلک شوند"
2204 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2205 #: gtk/gtkmain.c:427
2206 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2207 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی GTK+ که باید یک شوند"
2209 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2210 #: gtk/gtkmain.c:430
2211 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2212 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی GTK+ که باید صفر شوند"
2214 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2215 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2216 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2217 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2219 #: gtk/gtkmain.c:678
2221 msgstr "default:RTL"
2223 #: gtk/gtkmain.c:740
2225 msgid "Cannot open display: %s"
2228 #: gtk/gtkmain.c:777
2229 msgid "GTK+ Options"
2230 msgstr "گزینههای GTK+"
2232 #: gtk/gtkmain.c:777
2233 msgid "Show GTK+ Options"
2234 msgstr "نشان دادن گزینههای GTK+"
2236 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2241 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2242 msgid "Connect _anonymously"
2245 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2246 msgid "Connect as u_ser:"
2249 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2254 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2259 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2264 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2265 msgid "Forget password _immediately"
2268 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2269 msgid "Remember password until you _logout"
2272 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2273 msgid "Remember _forever"
2276 #: gtk/gtknotebook.c:4424 gtk/gtknotebook.c:6930
2281 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2282 msgid "Not a valid page setup file"
2285 #. Translate to the default units to use for presenting
2286 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2287 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2288 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2289 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2294 msgstr "default:RTL"
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2298 "<b>Any Printer</b>\n"
2299 "For portable documents"
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2321 msgid "Manage Custom Sizes..."
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2325 msgid "_Format for:"
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2330 msgid "_Paper size:"
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2335 msgid "_Orientation:"
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2397
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2344 msgid "Margins from Printer..."
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2349 msgid "Custom Size %d"
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2353 msgid "Manage Custom Sizes"
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2389 msgid "Paper Margins"
2392 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2396 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2400 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2402 msgid "File System Root"
2403 msgstr "سیستم پروندهها"
2405 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2406 msgid "Not available"
2409 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2411 msgid "_Save in folder:"
2412 msgstr "ذخیره در پو_شهی:"
2414 #. translators: this string is the default job title for print
2415 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2416 #. * by the job number.
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2423 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2425 msgid "print operation status|Initial state"
2428 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2430 msgid "print operation status|Preparing to print"
2433 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2435 msgid "print operation status|Generating data"
2438 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2440 msgid "print operation status|Sending data"
2443 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2444 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2445 msgid "print operation status|Waiting"
2448 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2450 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2453 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2455 msgid "print operation status|Printing"
2458 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2460 msgid "print operation status|Finished"
2463 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2465 msgid "print operation status|Finished with error"
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2470 msgid "Preparing %d"
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2483 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2485 msgid "Error creating print preview"
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2490 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2493 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2495 msgid "Error launching preview"
2498 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2500 msgid "Error printing"
2503 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2509 msgid "Printer offline"
2512 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2513 msgid "Out of paper"
2516 #. Translators: this is a printer status.
2517 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2523 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2524 msgid "Need user intervention"
2527 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2531 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2533 msgid "No printer found"
2534 msgstr "سرصفحهی XPM یافت نشد"
2536 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2538 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2539 msgstr "سرصفحهی نامعتبر در شمایل"
2541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2542 msgid "Error from StartDoc"
2545 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2548 msgid "Not enough free memory"
2549 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
2551 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2552 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2555 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2556 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2559 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2561 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2562 msgstr "سرصفحهی نامعتبر در شمایل"
2564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2565 msgid "Unspecified error"
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1716
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1735
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
2592 msgid "C_urrent Page"
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1778
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2601 "Specify one or more page ranges,\n"
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1798
2609 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1821
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1849
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2252
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2634 msgid "Pages per _side:"
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
2643 msgid "_Only print:"
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2338
2670 msgid "Paper _type:"
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
2675 msgid "Paper _source:"
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
2679 msgid "Output t_ray:"
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2691 msgid "_Billing info:"
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2459
2695 msgid "Print Document"
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2465
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2472
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2487
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2713 msgid "Add Cover Page"
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2512
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2527
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2542
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2608
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2643
2733 msgid "Image Quality"
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2659
2746 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2682
2756 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2757 msgstr "نمیتوان پروندهی درجی را یافت: «%s»"
2759 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2761 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2762 msgstr "نمیتوان پروندهی تصویر را در pixmap_path یافت: «%s»"
2764 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2765 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2767 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2770 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2772 msgid "Select which type of documents are shown"
2773 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پروندهها نمایش داده شوند"
2775 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2777 msgid "No item for URI '%s' found"
2780 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2781 msgid "Untitled filter"
2784 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2786 msgid "Could not remove item"
2787 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
2789 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2791 msgid "Could not clear list"
2792 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
2794 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2796 msgid "Copy _Location"
2797 msgstr "باز کردن _مکان"
2799 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2800 msgid "_Remove From List"
2803 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2808 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2809 msgid "Show _Private Resources"
2812 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2813 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2814 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2815 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2816 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2817 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2818 #. * right place when idly populating the menu in case the
2819 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2820 #. * recent chooser menu widget.
2822 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2824 msgid "No items found"
2825 msgstr "سرصفحهی XPM یافت نشد"
2827 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2829 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2832 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2837 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2839 msgid "Unknown item"
2842 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2843 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2844 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2845 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2847 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2849 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2851 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2854 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2855 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2857 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2859 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2861 msgid "recent menu label|%d. %s"
2864 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2865 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2866 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2867 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2869 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2870 msgstr "نمیتوان پروندهی درجی را یافت: «%s»"
2872 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2873 #: gtk/gtkstock.c:288
2877 #: gtk/gtkstock.c:289
2881 #: gtk/gtkstock.c:290
2885 #: gtk/gtkstock.c:291
2889 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2890 #. * need the mnemonics to be rationalized
2892 #: gtk/gtkstock.c:296
2896 #: gtk/gtkstock.c:298
2900 #: gtk/gtkstock.c:299
2904 #: gtk/gtkstock.c:300
2908 #: gtk/gtkstock.c:301
2912 #: gtk/gtkstock.c:302
2916 #: gtk/gtkstock.c:303
2920 #: gtk/gtkstock.c:304
2925 #: gtk/gtkstock.c:305
2929 #: gtk/gtkstock.c:306
2931 msgstr "_نسخهبرداری"
2933 #: gtk/gtkstock.c:307
2937 #: gtk/gtkstock.c:308
2941 #: gtk/gtkstock.c:309
2944 msgstr "از کار افتاده"
2946 #: gtk/gtkstock.c:310
2950 #: gtk/gtkstock.c:311
2954 #: gtk/gtkstock.c:312
2958 #: gtk/gtkstock.c:313
2962 #: gtk/gtkstock.c:314
2963 msgid "Find and _Replace"
2964 msgstr "یافتن و _جایگزینی"
2966 #: gtk/gtkstock.c:315
2970 #: gtk/gtkstock.c:316
2974 #: gtk/gtkstock.c:317
2975 msgid "_Leave Fullscreen"
2978 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2979 #: gtk/gtkstock.c:319
2980 msgid "Navigation|_Bottom"
2983 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2984 #: gtk/gtkstock.c:321
2985 msgid "Navigation|_First"
2988 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2989 #: gtk/gtkstock.c:323
2990 msgid "Navigation|_Last"
2993 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2994 #: gtk/gtkstock.c:325
2995 msgid "Navigation|_Top"
2998 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2999 #: gtk/gtkstock.c:327
3000 msgid "Navigation|_Back"
3003 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3004 #: gtk/gtkstock.c:329
3005 msgid "Navigation|_Down"
3008 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3009 #: gtk/gtkstock.c:331
3010 msgid "Navigation|_Forward"
3013 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3014 #: gtk/gtkstock.c:333
3015 msgid "Navigation|_Up"
3018 #: gtk/gtkstock.c:334
3022 #: gtk/gtkstock.c:335
3026 #: gtk/gtkstock.c:336
3030 #: gtk/gtkstock.c:337
3031 msgid "Increase Indent"
3032 msgstr "افزایش تورفتگی"
3034 #: gtk/gtkstock.c:338
3035 msgid "Decrease Indent"
3036 msgstr "کاهش تورفتگی"
3038 #: gtk/gtkstock.c:339
3042 #: gtk/gtkstock.c:340
3044 msgid "_Information"
3047 #: gtk/gtkstock.c:341
3051 #: gtk/gtkstock.c:342
3055 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3056 #: gtk/gtkstock.c:344
3058 msgid "Justify|_Center"
3061 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3062 #: gtk/gtkstock.c:346
3063 msgid "Justify|_Fill"
3066 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3067 #: gtk/gtkstock.c:348
3068 msgid "Justify|_Left"
3071 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3072 #: gtk/gtkstock.c:350
3074 msgid "Justify|_Right"
3077 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3078 #: gtk/gtkstock.c:353
3080 msgid "Media|_Forward"
3083 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3084 #: gtk/gtkstock.c:355
3089 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3090 #: gtk/gtkstock.c:357
3092 msgid "Media|P_ause"
3095 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3096 #: gtk/gtkstock.c:359
3101 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3102 #: gtk/gtkstock.c:361
3104 msgid "Media|Pre_vious"
3107 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3108 #: gtk/gtkstock.c:363
3110 msgid "Media|_Record"
3113 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3114 #: gtk/gtkstock.c:365
3116 msgid "Media|R_ewind"
3119 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3120 #: gtk/gtkstock.c:367
3125 #: gtk/gtkstock.c:368
3129 #: gtk/gtkstock.c:369
3133 #: gtk/gtkstock.c:370
3137 #: gtk/gtkstock.c:371
3141 #: gtk/gtkstock.c:372
3145 #: gtk/gtkstock.c:373
3149 #: gtk/gtkstock.c:374
3154 #: gtk/gtkstock.c:375
3155 msgid "Reverse landscape"
3158 #: gtk/gtkstock.c:376
3159 msgid "Reverse portrait"
3162 #: gtk/gtkstock.c:377
3167 #: gtk/gtkstock.c:378
3171 #: gtk/gtkstock.c:379
3172 msgid "_Preferences"
3175 #: gtk/gtkstock.c:380
3179 #: gtk/gtkstock.c:381
3180 msgid "Print Pre_view"
3181 msgstr "پی_شنمایش چاپ"
3183 #: gtk/gtkstock.c:382
3187 #: gtk/gtkstock.c:383
3191 #: gtk/gtkstock.c:384
3195 #: gtk/gtkstock.c:385
3199 #: gtk/gtkstock.c:387
3203 #: gtk/gtkstock.c:388
3207 #: gtk/gtkstock.c:389
3209 msgstr "ذخیره با _نام"
3211 #: gtk/gtkstock.c:390
3213 msgstr "انتخاب _همه"
3215 #: gtk/gtkstock.c:391
3219 #: gtk/gtkstock.c:392
3223 #: gtk/gtkstock.c:393
3227 #: gtk/gtkstock.c:394
3231 #: gtk/gtkstock.c:395
3232 msgid "_Spell Check"
3233 msgstr "_غلطیابی املایی"
3235 #: gtk/gtkstock.c:396
3239 #: gtk/gtkstock.c:397
3240 msgid "_Strikethrough"
3243 #: gtk/gtkstock.c:398
3247 #: gtk/gtkstock.c:399
3251 #: gtk/gtkstock.c:400
3253 msgstr "_برگشت حرکت"
3255 #: gtk/gtkstock.c:401
3259 #: gtk/gtkstock.c:402
3260 msgid "_Normal Size"
3261 msgstr "اندازهی _عادی"
3263 #: gtk/gtkstock.c:403
3265 msgstr "بهترین اندازه"
3267 #: gtk/gtkstock.c:404
3269 msgstr "زوم به _داخل"
3271 #: gtk/gtkstock.c:405
3273 msgstr "زوم به _خارج"
3275 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3277 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3280 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3282 msgid "No deserialize function found for format %s"
3285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3287 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3292 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3295 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3297 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3300 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3302 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3305 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3307 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3310 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3312 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3315 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3317 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3320 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3321 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3324 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3326 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3329 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3330 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3332 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3335 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3337 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3340 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3342 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3345 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3348 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3351 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3353 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3356 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3358 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3361 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3363 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3366 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3368 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3371 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3373 msgid "A <%s> element has already been specified"
3376 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3377 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3380 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3381 msgid "Serialized data is malformed"
3384 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3386 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3389 #: gtk/gtktextutil.c:61
3390 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3391 msgstr "نشانهی _چپبهراست"
3393 #: gtk/gtktextutil.c:62
3394 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3395 msgstr "نشانهی _راستبهچپ"
3397 #: gtk/gtktextutil.c:63
3398 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3399 msgstr "زیرمتن چپبهراست_"
3401 #: gtk/gtktextutil.c:64
3402 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3403 msgstr "ز_یرمتن راستبهچپ"
3405 #: gtk/gtktextutil.c:65
3406 msgid "LRO Left-to-right _override"
3407 msgstr "زیرمتن ا_کیداً چپبهراست"
3409 #: gtk/gtktextutil.c:66
3410 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3411 msgstr "زیرمتن اکی_داً راستبهچپ"
3413 #: gtk/gtktextutil.c:67
3414 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3415 msgstr "پایان زیرمتن_"
3417 #: gtk/gtktextutil.c:68
3418 msgid "ZWS _Zero width space"
3419 msgstr "فاصلهی _بیعرض"
3421 #: gtk/gtktextutil.c:69
3422 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3423 msgstr "_اتصال مجازی"
3425 #: gtk/gtktextutil.c:70
3426 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3427 msgstr "_فاصلهی مجازی"
3429 #: gtk/gtkthemes.c:71
3431 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3432 msgstr "نمیتوان موتور تم را در module_path یافت: «%s»، "
3434 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3435 msgid "--- No Tip ---"
3438 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3440 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3441 msgstr "برچسب شروع غیرمنتظره «%s» در سطر %Id نویسهی %Id"
3443 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3445 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3446 msgstr "دادهی نویسهای غیرمنتظره در سطر %Id نویسهی %Id"
3448 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3452 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3457 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3458 msgid "Turns volume down or up"
3461 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3462 msgid "Adjusts the volume"
3465 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3469 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3470 msgid "Decreases the volume"
3473 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3477 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3478 msgid "Increases the volume"
3481 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3485 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3489 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3490 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3491 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3492 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3493 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3494 #. * part in the translation!
3496 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3498 msgid "volume percentage|%d %%"
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3503 msgid "paper size|asme_f"
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3508 msgid "paper size|A0x2"
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3513 msgid "paper size|A0"
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3518 msgid "paper size|A0x3"
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3523 msgid "paper size|A1"
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3528 msgid "paper size|A10"
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3533 msgid "paper size|A1x3"
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3538 msgid "paper size|A1x4"
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3543 msgid "paper size|A2"
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3548 msgid "paper size|A2x3"
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3553 msgid "paper size|A2x4"
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3558 msgid "paper size|A2x5"
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3563 msgid "paper size|A3"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3568 msgid "paper size|A3 Extra"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3573 msgid "paper size|A3x3"
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3578 msgid "paper size|A3x4"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3583 msgid "paper size|A3x5"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3588 msgid "paper size|A3x6"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3593 msgid "paper size|A3x7"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3598 msgid "paper size|A4"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3603 msgid "paper size|A4 Extra"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3608 msgid "paper size|A4 Tab"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3613 msgid "paper size|A4x3"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3618 msgid "paper size|A4x4"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3623 msgid "paper size|A4x5"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3628 msgid "paper size|A4x6"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3633 msgid "paper size|A4x7"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3638 msgid "paper size|A4x8"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3643 msgid "paper size|A4x9"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3648 msgid "paper size|A5"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3653 msgid "paper size|A5 Extra"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3658 msgid "paper size|A6"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3663 msgid "paper size|A7"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3668 msgid "paper size|A8"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3673 msgid "paper size|A9"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3678 msgid "paper size|B0"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3683 msgid "paper size|B1"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3688 msgid "paper size|B10"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3693 msgid "paper size|B2"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3698 msgid "paper size|B3"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3703 msgid "paper size|B4"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3708 msgid "paper size|B5"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3713 msgid "paper size|B5 Extra"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3718 msgid "paper size|B6"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3723 msgid "paper size|B6/C4"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3728 msgid "paper size|B7"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3733 msgid "paper size|B8"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3738 msgid "paper size|B9"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3743 msgid "paper size|C0"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3748 msgid "paper size|C1"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3753 msgid "paper size|C10"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3758 msgid "paper size|C2"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3763 msgid "paper size|C3"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3768 msgid "paper size|C4"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3773 msgid "paper size|C5"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3778 msgid "paper size|C6"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3783 msgid "paper size|C6/C5"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3788 msgid "paper size|C7"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3793 msgid "paper size|C7/C6"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3798 msgid "paper size|C8"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3803 msgid "paper size|C9"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3808 msgid "paper size|DL Envelope"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3813 msgid "paper size|RA0"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3818 msgid "paper size|RA1"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3823 msgid "paper size|RA2"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3828 msgid "paper size|SRA0"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3833 msgid "paper size|SRA1"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3838 msgid "paper size|SRA2"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3843 msgid "paper size|JB0"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3848 msgid "paper size|JB1"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3853 msgid "paper size|JB10"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3858 msgid "paper size|JB2"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3863 msgid "paper size|JB3"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3868 msgid "paper size|JB4"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3873 msgid "paper size|JB5"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3878 msgid "paper size|JB6"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3883 msgid "paper size|JB7"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3888 msgid "paper size|JB8"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3893 msgid "paper size|JB9"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3898 msgid "paper size|jis exec"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3903 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3908 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3913 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3918 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3923 msgid "paper size|kahu Envelope"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3928 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3933 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3938 msgid "paper size|you4 Envelope"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3943 msgid "paper size|10x11"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3948 msgid "paper size|10x13"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3953 msgid "paper size|10x14"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3958 msgid "paper size|10x15"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3963 msgid "paper size|11x12"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3968 msgid "paper size|11x15"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3973 msgid "paper size|12x19"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3978 msgid "paper size|5x7"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3983 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3988 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3993 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3998 msgid "paper size|a2 Envelope"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4003 msgid "paper size|Arch A"
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4008 msgid "paper size|Arch B"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4013 msgid "paper size|Arch C"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4018 msgid "paper size|Arch D"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4023 msgid "paper size|Arch E"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4028 msgid "paper size|b-plus"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4033 msgid "paper size|c"
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4038 msgid "paper size|c5 Envelope"
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4043 msgid "paper size|d"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4048 msgid "paper size|e"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4053 msgid "paper size|edp"
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4058 msgid "paper size|European edp"
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4063 msgid "paper size|Executive"
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4068 msgid "paper size|f"
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4073 msgid "paper size|FanFold European"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4078 msgid "paper size|FanFold US"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4083 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4088 msgid "paper size|Government Legal"
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4093 msgid "paper size|Government Letter"
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4098 msgid "paper size|Index 3x5"
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4103 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4108 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4113 msgid "paper size|Index 5x8"
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4118 msgid "paper size|Invoice"
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4123 msgid "paper size|Tabloid"
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4128 msgid "paper size|US Legal"
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4133 msgid "paper size|US Legal Extra"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4138 msgid "paper size|US Letter"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4143 msgid "paper size|US Letter Extra"
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4148 msgid "paper size|US Letter Plus"
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4153 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4158 msgid "paper size|#10 Envelope"
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4163 msgid "paper size|#11 Envelope"
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4168 msgid "paper size|#12 Envelope"
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4173 msgid "paper size|#14 Envelope"
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4178 msgid "paper size|#9 Envelope"
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4183 msgid "paper size|Personal Envelope"
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4188 msgid "paper size|Quarto"
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4193 msgid "paper size|Super A"
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4198 msgid "paper size|Super B"
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4203 msgid "paper size|Wide Format"
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4208 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4213 msgid "paper size|Folio"
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4218 msgid "paper size|Folio sp"
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4223 msgid "paper size|Invite Envelope"
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4228 msgid "paper size|Italian Envelope"
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4233 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4238 msgid "paper size|pa-kai"
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4243 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4248 msgid "paper size|Small Photo"
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4253 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4258 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4263 msgid "paper size|prc 16k"
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4268 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4273 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4278 msgid "paper size|prc 32k"
4281 #. translators, strip everything up to the first |
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4283 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4288 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4293 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4296 #. translators, strip everything up to the first |
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4298 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4301 #. translators, strip everything up to the first |
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4303 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4306 #. translators, strip everything up to the first |
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4308 msgid "paper size|ROC 16k"
4311 #. translators, strip everything up to the first |
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4313 msgid "paper size|ROC 8k"
4316 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4318 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4321 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4323 msgid "Failed to write header\n"
4324 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
4326 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4328 msgid "Failed to write hash table\n"
4329 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
4331 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4333 msgid "Failed to write folder index\n"
4334 msgstr "خواندن از پروندهی موقت شکست خورد"
4336 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4338 msgid "Failed to rewrite header\n"
4339 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
4341 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4343 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4344 msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: %s"
4346 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4348 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4349 msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: %s"
4351 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4353 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4356 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4358 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4361 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4363 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4364 msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
4366 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4368 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4369 msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
4371 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4373 msgid "Cache file created successfully.\n"
4376 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4377 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4380 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4381 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4384 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4385 msgid "Don't include image data in the cache"
4388 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4389 msgid "Output a C header file"
4392 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4393 msgid "Turn off verbose output"
4396 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4397 msgid "Validate existing icon cache"
4400 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4402 msgid "File not found: %s\n"
4403 msgstr "نمیتوان %s را سوار کرد"
4405 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4407 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4410 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4412 msgid "No theme index file."
4415 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4418 "No theme index file in '%s'.\n"
4419 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4423 #: modules/input/imam-et.c:454
4424 msgid "Amharic (EZ+)"
4425 msgstr "امهری (EZ+)"
4428 #: modules/input/imcedilla.c:92
4433 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4434 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4435 msgstr "سیریلی (حرفنگاریشده)"
4438 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4439 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4440 msgstr "اینوکتیتوت (حرفنگاریشده)"
4443 #: modules/input/imipa.c:145
4445 msgstr "الفبای فونتیک بینالمللی"
4448 #: modules/input/immultipress.c:31
4453 #: modules/input/imthai.c:35
4458 #: modules/input/imti-er.c:453
4459 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4460 msgstr "تیگرینیایی-اریترهای (EZ+)"
4463 #: modules/input/imti-et.c:453
4464 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4465 msgstr "تیگرینیایی-اریترهای (EZ+)"
4468 #: modules/input/imviqr.c:244
4469 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4470 msgstr "ویتنامی (VIQR)"
4473 #: modules/input/imxim.c:28
4474 msgid "X Input Method"
4475 msgstr "شیوهی ورودی X"
4477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4479 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4484 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4487 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4490 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4493 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4494 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4496 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4499 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4502 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4505 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4508 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4511 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4513 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4518 msgid "The door is open on printer '%s'."
4521 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4523 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4528 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4531 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4533 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4536 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4538 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4541 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4543 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4546 #. Translators: this is a printer status.
4547 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4548 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4551 #. Translators: this is a printer status.
4552 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4553 msgid "Rejecting Jobs"
4556 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4560 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4564 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4565 msgid "Paper Source"
4568 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4572 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4576 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4577 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4578 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4579 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4584 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4585 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4586 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4587 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4588 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4590 msgid "Printer Default"
4593 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4597 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4605 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4610 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4615 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4619 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4620 msgid "Confidential"
4623 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4628 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4632 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4636 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4637 msgid "Unclassified"
4640 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4642 msgid "Custom %sx%s"
4645 #. default filename used for print-to-file
4646 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4651 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4653 msgid "Print to File"
4656 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4660 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4665 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4666 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4667 msgid "Pages per _sheet:"
4670 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4675 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4676 msgid "_Output format"
4679 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4680 msgid "Print to LPR"
4683 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4685 msgid "Pages Per Sheet"
4686 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
4688 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4689 msgid "Command Line"
4692 #. default filename used for print-to-test
4693 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4695 msgid "test-output.%s"
4698 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4700 msgid "Print to Test Printer"
4703 #: tests/testfilechooser.c:207
4705 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4706 msgstr "نمیتوان برای پروندهی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
4711 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4712 #~ msgstr "دکمهی ابزار رادیوییای که این دکمه به گروه آن تعلق دارد."
4714 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4715 #~ msgstr "نام پروندهی نامعتبر: %s"
4718 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4719 #~ msgstr "نمیتوان برای «%s» چوبالفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
4722 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4723 #~ msgstr "نمیتوان برای «%s» چوبالفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
4727 #~ msgid_plural "%d bytes"
4728 #~ msgstr[0] "%Id بایت"
4731 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4732 #~ msgstr "نمیتوان برای پروندهی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
4734 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4735 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «%s»: %s"
4737 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4738 #~ msgstr "این سیستم پروندهها از سوار شدن پشتیبانی نمیکند"
4741 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4742 #~ "Please use a different name."
4744 #~ "نام «%s» معتبر نیست چون شامل نویسهی «%s» است. لطفاً از نام دیگری استفاده "
4747 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4748 #~ msgstr "ذخیرهی چوبالف شکست خورد: %s"
4750 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4751 #~ msgstr "«%s» از قبل در فهرست چوبالفها موجود است"
4753 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4754 #~ msgstr "«%s» در فهرست چوبالفها موجود نیست"
4756 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4757 #~ msgstr "مشخصهی نامعلوم «%s» در سطر %Id نویسهی %Id"
4763 #~ msgid "Print Pages"
4764 #~ msgstr "پی_شنمایش چاپ"
4768 #~ msgstr "_پر کردن"
4774 #~ msgid "Location:"
4777 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4778 #~ msgstr "قالب تصویر PNM نامعتبر است"
4780 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4781 #~ msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
4783 #~ msgid "Thai (Broken)"
4784 #~ msgstr "تایلندی (شکسته)"
4787 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4790 #~ "خطا در ایجاد پوشهی «%s»: %s\n"
4793 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4794 #~ msgstr "احتمالاً از نمادهایی استفاده کردهاید که در نام پروندهها مجاز نیستند"
4797 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4800 #~ "خطا در حذف پروندهی «%s»: %s\n"
4803 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4804 #~ msgstr "احتمالاً نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیست."
4807 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4808 #~ msgstr "نام پروندهی «%s» نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیستند"
4810 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4811 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «/»: %s"
4813 #~ msgid "Select All"
4814 #~ msgstr "انتخاب همه"
4821 #~ msgid "Executive"
4825 #~ msgid "Index 3x5"
4829 #~ msgid "Index 5x8"
4833 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4834 #~ msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
4836 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4837 #~ msgstr "نمیتوان با پروندههای PNM با حداکثر مقدار رنگ بیشتر از ۲۵۵ کار کرد"
4842 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4843 #~ msgstr "نمیتوان دربارهی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
4845 #~ msgid "Shortcuts"
4846 #~ msgstr "میانبرها"
4851 #~ msgid "Cannot change folder"
4852 #~ msgstr "نمیتوان پوشه را تغییر داد"
4854 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4855 #~ msgstr "پوشهای که مشخص کردهاید مسیر نامعتبری است."
4857 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4858 #~ msgstr "نمیتوان از «%s» و «%s» نام پرونده ساخت"
4860 #~ msgid "Open Location"
4861 #~ msgstr "باز کردن مکان"
4863 #~ msgid "Save in Location"
4864 #~ msgstr "ذخیره در مکان"
4876 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4877 #~ msgstr "ذخیرهی چوبالف شکست خورد: %s"
4880 #~ msgstr "_دستاندرکاران"
4907 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4908 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای '%s': %s"
4912 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4915 #~ "خطا در ایجاد پوشهی \"%s\": %s\n"
4919 #~ msgid "Could not find the path"
4920 #~ msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
4922 #~ msgid "Input Methods"
4923 #~ msgstr "روشهای ورودی"
4925 #~ msgid "File name"
4926 #~ msgstr "نام پرونده"
4937 #~ msgid "_Filename:"
4938 #~ msgstr "نام پرونده"
4940 #~ msgid "Current folder: %s"
4941 #~ msgstr "پوشهی فعلی: %s"
4943 #~ msgid "Zoom _100%"
4944 #~ msgstr "زوم _۱۰۰٪"