1 # Persian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005.
4 # Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2005.
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-01 08:43-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 18:03+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "ردهی برنامه، به شکل مورد استفادهی مدیر پنجرهها"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "نام برنامه، به شکل مورد استفادهی مدیر پنجرهها"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "نمایشگر X مورد استفاده"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "صفحهی X مورد استفاده"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی Gdk که باید یک شوند"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی Gdk که باید صفر شوند"
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
118 msgstr "سیستم پروندهها"
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: gdk/keyname-table.h:3967
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: gdk/keyname-table.h:3968
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3969
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3970
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3971
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3972
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3973
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3974
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk/keyname-table.h:3975
282 msgctxt "keyboard label"
286 #: gdk/keyname-table.h:3976
288 msgctxt "keyboard label"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
295 msgid "Failed to open file '%s': %s"
296 msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: %s"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
300 msgid "Image file '%s' contains no data"
301 msgstr "پروندهی تصویری «%s» هیچ دادهای ندارد"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
307 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
309 "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پروندهی تصویری "
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
315 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
318 "بار کردن پویانمایی «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پروندهی "
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
323 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
324 msgstr "نمیتوان پیمانهی تصویربارکن را بار کرد: %s: %s"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
329 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
330 "from a different GTK version?"
332 "پیمانهی بار کردن پرونده %s رابط مناسب را صادر نمیکند؛ شاید از نسخهی دیگری از "
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
337 msgid "Image type '%s' is not supported"
338 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمیشود"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
342 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
343 msgstr "قالب پروندهی تصویر برای پروندهی «%s» تشخیص داده نشد"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
346 msgid "Unrecognized image file format"
347 msgstr "قالب پروندهی تصویری ناشناخته"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
351 msgid "Failed to load image '%s': %s"
352 msgstr "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: %s"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
356 msgid "Error writing to image file: %s"
357 msgstr "خطا در نوشتن در پروندهی تصویر: %s"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
361 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
362 msgstr "این ساخت gdk-pixbuf از ذخیرهی این قالب تصویری پشتیبانی نمیکند: %s"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
365 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
369 msgid "Failed to open temporary file"
370 msgstr "باز کردن پروندهی موقت شکست خورد"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
373 msgid "Failed to read from temporary file"
374 msgstr "خواندن از پروندهی موقت شکست خورد"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
378 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
379 msgstr "نمیتوان «%s» را برای نوشتن باز کرد: %s"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
384 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
387 "بستن «%s» هنگام نوشتن تصویر شکست خورد، ممکن است همهی دادهها ذخیره نشده باشند: "
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
391 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
392 msgstr "حافظه برای ذخیره کردن تصویر در میانگیر کافی نیست"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
396 msgid "Error writing to image stream"
397 msgstr "خطا در نوشتن در پروندهی تصویر: %s"
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
402 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
403 "but didn't give a reason for the failure"
405 "خطای داخلی: پیمانهی بارکنندهی تصویر «%s» در بار کردن یک تصویر شکست خورد،ولی "
406 "دلیلی برای این شکست اعلام نکرد"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
410 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
411 msgstr "بار کردن افزایشی تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمیشود"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
414 msgid "Image header corrupt"
415 msgstr "سرصفحهی تصویر خراب است"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
418 msgid "Image format unknown"
419 msgstr "قالب تصویر نامعلوم است"
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
422 msgid "Image pixel data corrupt"
423 msgstr "دادههای نقطهای تصویر خراب است"
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
427 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
428 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
429 msgstr[0] "تخصیص یک میانگیر تصویر %Iu بایتی شکست خورد "
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
432 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
433 msgstr "تکه شمایل غیرمنتظره در پویانمایی"
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
436 msgid "Unsupported animation type"
437 msgstr "پویانمایی از نوع پشتیبانینشده"
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
441 msgid "Invalid header in animation"
442 msgstr "سرصفحهی نامعتبر در پویانمایی"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
446 msgid "Not enough memory to load animation"
447 msgstr "حافظه برای بار کردن پویانمایی کافی نیست"
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
450 msgid "Malformed chunk in animation"
451 msgstr "تکهی معیوب در پویانمایی"
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
454 msgid "The ANI image format"
455 msgstr "قالب تصویر ANI"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
459 msgid "BMP image has bogus header data"
460 msgstr "دادههای سرصفحهی تصویر BMP جعلی است"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
463 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
464 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر نقشهبیتی کافی نیست"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
467 msgid "BMP image has unsupported header size"
468 msgstr "اندازهی سرصفحهی تصویر BMP پشتیبانی نمیشود"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
471 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
472 msgstr "تصاویر BMP ازبالابهپایین نمیتوانند فشرده باشند"
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
475 msgid "Premature end-of-file encountered"
476 msgstr "پیش از موقع به پایان پرونده برخورد شد"
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
480 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
481 msgstr "نمیتوان برای بار کردن پروندهی JPEG حافظه تخصیص داد"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
485 msgid "Couldn't write to BMP file"
486 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
489 msgid "The BMP image format"
490 msgstr "قالب تصویر BMP"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
494 msgid "Failure reading GIF: %s"
495 msgstr "شکست در خواندن GIF: %s"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
498 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
500 "بعضی از دادههای پروندهی GIF مفقود شدهاند (شاید پرونده به شکلی قطع شده است؟)"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
504 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
505 msgstr "خطای داخلی در بارگذار GIF (%s)"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
508 msgid "Stack overflow"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
512 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
513 msgstr "بارکنندهی تصویر GIF نمیتواند این تصویر را بفهمد."
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
516 msgid "Bad code encountered"
517 msgstr "برخورد با کد بد"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
520 msgid "Circular table entry in GIF file"
521 msgstr "مدخل دوری جدول در پروندهی GIF"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
525 msgid "Not enough memory to load GIF file"
526 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی GIF کافی نیست"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
530 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
531 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی GIF کافی نیست"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
534 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
535 msgstr "تصویر GIF خراب است (فشردهسازی LZW غلط)"
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
538 msgid "File does not appear to be a GIF file"
539 msgstr "پرونده بهنظر یک پروندهی GIF نمیرسد"
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
543 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
544 msgstr "نسخهی %s از قالب پروندهی GIF پشتیبانی نمیشود"
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
548 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
551 "تصویر GIF نقشهرنگ سراسریای ندارد، و یکی از چارچوبهای داخل آن نقشهرنگ محلی "
554 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
555 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
556 msgstr "تصویر GIF قطع شده یا ناقص است."
558 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
559 msgid "The GIF image format"
560 msgstr "قالب تصویر GIF"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
564 msgid "Invalid header in icon"
565 msgstr "سرصفحهی نامعتبر در شمایل"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
569 msgid "Not enough memory to load icon"
570 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
573 msgid "Icon has zero width"
574 msgstr "عرض شمایل صفر است"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
577 msgid "Icon has zero height"
578 msgstr "ارتفاع شمایل صفر است"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
581 msgid "Compressed icons are not supported"
582 msgstr "شمایلهای فشردهشده پشتیبانی نمیشوند"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
585 msgid "Unsupported icon type"
586 msgstr "شمایل از نوع پشتیانینشده"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
589 msgid "Not enough memory to load ICO file"
590 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی ICO کافی نیست"
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
593 msgid "Image too large to be saved as ICO"
594 msgstr "تصویر برای ذخیره شدن بهعنوان ICO خیلی بزرگ است"
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
597 msgid "Cursor hotspot outside image"
598 msgstr "کانون مکاننما خارج از تصویر است"
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
602 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
603 msgstr "عمق پشتیبانینشده برای پروندهی ICO: %Id"
605 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
606 msgid "The ICO image format"
607 msgstr "قالب تصویر ICO"
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
611 msgid "Error reading ICNS image: %s"
612 msgstr "خطای مهلک در خواندن پروندهی تصویری PNG: %s"
614 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
616 msgid "Could not decode ICNS file"
617 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
619 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
621 msgid "The ICNS image format"
622 msgstr "قالب تصویر ICO"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
626 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
627 msgstr "نمیتوان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
631 msgid "Couldn't decode image"
632 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
636 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
637 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیلشده صفر است."
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
641 msgid "Image type currently not supported"
642 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمیشود"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
646 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
647 msgstr "نمیتوان برای بار کردن پروندهی JPEG حافظه تخصیص داد"
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
651 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
652 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی TIFF کافی نیست"
654 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
656 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
657 msgstr "نمیتوان برای دادههای خط حافظه تخصیص داد"
659 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
661 msgid "The JPEG 2000 image format"
662 msgstr "قالب تصویر JPEG"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
666 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
667 msgstr "خطا در تفسیر پروندهی JPEG (%s)"
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
671 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
674 "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست، برای آزاد کردن حافظه خروج از بعضی "
675 "برنامهها را امتحان کنید"
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
679 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
680 msgstr "فضای رنگ JPEG پشتیبانی نمیشود (%s)"
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
684 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
685 msgstr "نمیتوان برای بار کردن پروندهی JPEG حافظه تخصیص داد"
687 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
689 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
690 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیلشده صفر است."
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
695 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
697 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
702 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
703 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
705 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
706 msgid "The JPEG image format"
707 msgstr "قالب تصویر JPEG"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
710 msgid "Couldn't allocate memory for header"
711 msgstr "نمیتوان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
714 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
715 msgstr "نمیتوان برای میانگیر زمینه حافظه تخصیص داد"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
718 msgid "Image has invalid width and/or height"
719 msgstr "ارتفاع و/یا عرض تصویر نامعتبر است"
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
722 msgid "Image has unsupported bpp"
723 msgstr "bpp تصویر پشتیبانی نمیشود"
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
727 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
728 msgstr "تعداد صفحههای %Idبیتی تصویر پشتیبانی نمیشود"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
731 msgid "Couldn't create new pixbuf"
732 msgstr "نمیتوان pixbuf ایجاد کرد"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
735 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
736 msgstr "نمیتوان برای دادههای خط حافظه تخصیص داد"
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
739 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
740 msgstr "نمیتوان برای دادههای تختهرنگشده حافظه تخصیص داد"
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
743 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
744 msgstr "همهی خطهای تصویر PCX گرفته نشد"
746 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
747 msgid "No palette found at end of PCX data"
748 msgstr "در انتهای دادههای PCX تختهرنگی یافته نشد"
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
751 msgid "The PCX image format"
752 msgstr "قالب تصویر PCX"
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
755 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
756 msgstr "بیت بر کانال تصویر PNG نامعتبر است."
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
759 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
760 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیلشده صفر است."
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
763 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
764 msgstr "بیت بر کانال PNG تبدیلشده، ۸ نیست."
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
767 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
768 msgstr "PNG تبدیلشده RGB یا RGBA نیست."
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
771 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
772 msgstr "تعداد کانالهای PNG تبدیلشده پشتیبانی نمیشود، باید ۳ یا ۴ تا باشد."
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
776 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
777 msgstr "خطای مهلک در پروندهی تصویر PNG: %s"
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
780 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
781 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی PNG کافی نیست"
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
786 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
787 "applications to reduce memory usage"
789 "حافظه برای ذخیرهی یک تصویر %Ild در %Ild کافی نیست؛ برای کاهش مصرف حافظه خروج "
790 "از بعضی برنامهها را امتحان کنید"
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
793 msgid "Fatal error reading PNG image file"
794 msgstr "خطای مهلک در خواندن پروندهی تصویری PNG"
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
798 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
799 msgstr "خطای مهلک در خواندن پروندهی تصویری PNG: %s"
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
803 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
804 msgstr "کلیدهای تکهمتنهای PNG باید حداقل یک و حداکثر ۷۹ نویسه داشته باشند."
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
807 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
808 msgstr "کلیدهای تکهمتنهای PNG باید نویسههای اَسکی باشند."
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
815 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
820 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
822 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
826 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
827 msgstr "مقدار تکهمتن PNG «%s» را نمیتوان به کدگذاری ISO-8859-1 تبدیل کرد."
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
830 msgid "The PNG image format"
831 msgstr "قالب تصویر PNG"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
834 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
835 msgstr "بارکنندهی PNM انتظار داشت یک عدد صحیح ببیند، ولی ندید"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
838 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
839 msgstr "بایت ابتدایی پروندهی PNM نادرست است"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
842 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
843 msgstr "پروندهی PNM در زیرقالب شناختهشدهای از PNM نیست"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
846 msgid "PNM file has an image width of 0"
847 msgstr "عرض تصویر پروندهی PNM صفر است"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
850 msgid "PNM file has an image height of 0"
851 msgstr "ارتفاع تصویر پروندهی PNM صفر است"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
854 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
855 msgstr "حداکثر مقدار رنگ در پروندهی PNM صفر است"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
858 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
859 msgstr "مقدار حداکثر رنگ در پروندهی PNM خیلی بزرگ است"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
862 msgid "Raw PNM image type is invalid"
863 msgstr "نوع تصویر PNM خام نامعتبر است"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
866 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
867 msgstr "بارکنندهی تصویر PNM از این زیرقالب پشتیبانی نمیکند"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
870 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
872 "قالبهای PNM خام به دقیقاً یک فاصلهی خالی قبل از دادههای نمونه نیاز دارند"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
875 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
876 msgstr "نمیتوان برای بار کردن تصویر PNM حافظه تخصیص داد"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
879 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
880 msgstr "حافظه برای بار کردن ساختار زمینهی PNM کافی نیست"
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
883 msgid "Unexpected end of PNM image data"
884 msgstr "پایان غیرمنتظرهی دادههای تصویر PNM"
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
887 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
888 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی PNM کافی نیست"
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
891 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
892 msgstr "خانوادهی قالبهای تصویر PNM/PBM/PGM/PPM"
894 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
895 msgid "RAS image has bogus header data"
896 msgstr "دادههای سرصفحهای تصویر RAS جعلی است"
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
899 msgid "RAS image has unknown type"
900 msgstr "نوع تصویر RAS نامعلوم است"
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
903 msgid "unsupported RAS image variation"
904 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمیشوند"
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
907 msgid "Not enough memory to load RAS image"
908 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر RAS کافی نیست"
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
911 msgid "The Sun raster image format"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
915 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
916 msgstr "نمیتوان برای ساختار IOBuffer حافظه تخصیص داد"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
919 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
920 msgstr "نمیتوان برای دادههای IOBuffer حافظه تخصیص داد"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
923 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
924 msgstr "نمیتوان دادههای IOBuffer را بازتخصیص کرد"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
927 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
928 msgstr "نمیتوان دادههای موقت IOBuffer را تخصیص داد"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
931 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
932 msgstr "نمیتوان pixbuf جدید تخصیص داد"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
935 msgid "Cannot allocate colormap structure"
936 msgstr "نمیتوان ساختار نقشهرنگ تخصیص داد"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
939 msgid "Cannot allocate colormap entries"
940 msgstr "نمیتوان مدخلهای نقشهرنگ را تخصیص داد"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
943 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
944 msgstr "عمق بیتی غیرمنتظره برای مدخلهای نقشهرنگ"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
947 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
948 msgstr "نمیتوان حافظهی سرصفحهی TGA را تخصیص داد"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
951 msgid "TGA image has invalid dimensions"
952 msgstr "ابعاد پروندهی TGA نامعتبر است"
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
956 msgid "TGA image type not supported"
957 msgstr "تصویر نوع TGA پشتیبانی نمیشود"
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
960 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
961 msgstr "نمیتوان برای ساختار زمینهی TGA حافظه تخصیص داد"
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
964 msgid "Excess data in file"
965 msgstr "دادههای اضافی در پرونده"
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
968 msgid "The Targa image format"
969 msgstr "قالب تصویر تارگا"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
972 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
973 msgstr "نمیتوان عرض تصویر را گرفت (پروندهی TIFF خراب)"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
976 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
977 msgstr "نمیتوان ارتفاع تصویر را گرفت (پروندهی TIFF خراب)"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
980 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
981 msgstr "عرض یا ارتفاع تصویر TIFF صفر است"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
984 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
985 msgstr "ابعاد تصویر TIFF خیلی بزرگ است"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
988 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
989 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی TIFF کافی نیست"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
992 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
993 msgstr "نمیتوان دادههای RGB را از پروندهی TIFF بار کرد"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
996 msgid "Failed to open TIFF image"
997 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1000 msgid "TIFFClose operation failed"
1001 msgstr "عملیات TIFFClose شکست خورد"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1004 msgid "Failed to load TIFF image"
1005 msgstr "بار کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1009 msgid "Failed to save TIFF image"
1010 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1014 msgid "Failed to write TIFF data"
1015 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1019 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1020 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1023 msgid "The TIFF image format"
1024 msgstr "قالب تصویر TIFF"
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1027 msgid "Image has zero width"
1028 msgstr "عرض تصویر صفر است"
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1031 msgid "Image has zero height"
1032 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
1034 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1035 msgid "Not enough memory to load image"
1036 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست"
1038 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1039 msgid "Couldn't save the rest"
1040 msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
1042 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1043 msgid "The WBMP image format"
1044 msgstr "قالب تصویری WBMP"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1047 msgid "Invalid XBM file"
1048 msgstr "پروندهی XBM نامعتبر"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1051 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1052 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی تصویری XBM کافی نیست"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1055 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1056 msgstr "نوشتن پروندهی موقت هنگام بار کردن تصویر XNM شکست خورد"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1059 msgid "The XBM image format"
1060 msgstr "قالب تصویر XBM"
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1063 msgid "No XPM header found"
1064 msgstr "سرصفحهی XPM یافت نشد"
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1068 msgid "Invalid XPM header"
1069 msgstr "پروندهی XBM نامعتبر"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1072 msgid "XPM file has image width <= 0"
1073 msgstr "عرض تصویر پروندهی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1076 msgid "XPM file has image height <= 0"
1077 msgstr "ارتفاع تصویر پروندهی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1080 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1081 msgstr "تعداد نویسه بر نقطهی XPM نامعتبر است"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1084 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1085 msgstr "تعداد رنگهای پروندهی XPM نامعتبر است"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1088 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1089 msgstr "نمیتوان برای بار کردن تصویر XPM حافظه تخصیص داد"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1092 msgid "Cannot read XPM colormap"
1093 msgstr "نمیتوان نقشهرنگ XPM را خواند"
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1096 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1097 msgstr "نوشتن در پروندهی موقت هنگام بار کردن تصویر XPM شکست خورد"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1100 msgid "The XPM image format"
1101 msgstr "قالب تصویر XPM"
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1105 msgid "The EMF image format"
1106 msgstr "قالب تصویر BMP"
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1110 msgid "Could not allocate memory: %s"
1111 msgstr "نمیتوان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1116 msgid "Could not create stream: %s"
1117 msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1121 msgid "Could not seek stream: %s"
1122 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1126 msgid "Could not read from stream: %s"
1127 msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1131 msgid "Couldn't load bitmap"
1132 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1136 msgid "Couldn't load metafile"
1137 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1141 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1142 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمیشوند"
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1146 msgid "Couldn't save"
1147 msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1151 msgid "The WMF image format"
1152 msgstr "قالب تصویری WBMP"
1154 #. Description of --sync in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1156 msgid "Don't batch GDI requests"
1157 msgstr "درخواستهای GDI دسته نشوند"
1159 #. Description of --no-wintab in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1161 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1164 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1166 msgid "Same as --no-wintab"
1167 msgstr "عین --no-wintab"
1169 #. Description of --use-wintab in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1171 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1174 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1176 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1177 msgstr "اندازهی تختهرنگ در حالت ۸ بیتی"
1179 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1180 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1184 #. Description of --sync in --help output
1185 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1186 msgid "Make X calls synchronous"
1187 msgstr "تماسهای با X همگام شوند"
1189 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1194 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1199 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1201 msgid "Opening %d Item"
1202 msgid_plural "Opening %d Items"
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1207 msgid "Could not show link"
1208 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1215 msgid "The license of the program"
1216 msgstr "مجوز برنامه"
1218 #. Add the credits button
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1222 msgstr "دستاندرکاران"
1224 #. Add the license button
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1232 msgstr "دربارهی %s"
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1236 msgstr "دستاندرکاران"
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1243 msgid "Documented by"
1244 msgstr "مستندسازی از"
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1247 msgid "Translated by"
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1252 msgstr "طرحها و تصاویر از"
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1261 msgctxt "keyboard label"
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1272 msgctxt "keyboard label"
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1283 msgctxt "keyboard label"
1287 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1288 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1289 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1293 msgctxt "keyboard label"
1297 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1298 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1299 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1302 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1303 msgctxt "keyboard label"
1307 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1308 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1309 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1312 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1313 msgctxt "keyboard label"
1317 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1319 msgctxt "keyboard label"
1323 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1324 msgctxt "keyboard label"
1328 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1330 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1331 msgstr "نام پروندهی نامعتبر: %s"
1333 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1335 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1338 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1340 msgid "Invalid root element: '%s'"
1341 msgstr "نام پروندهی نامعتبر: %s"
1343 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1345 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1348 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1349 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1350 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1351 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1353 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1354 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1355 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1356 #. * will appear to the right of the month.
1358 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1360 msgstr "calendar:MY"
1362 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1363 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1364 #. * to be the first day of the week, and so on.
1366 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1367 msgid "calendar:week_start:0"
1368 msgstr "calendar:week_start:6"
1370 #. Translators: This is a text measurement template.
1371 #. * Translate it to the widest year text
1373 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1376 msgctxt "year measurement template"
1380 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1381 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1383 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1384 #. * translate to "%d" otherwise.
1386 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1387 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1390 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1392 msgctxt "calendar:day:digits"
1396 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1397 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1399 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1400 #. * translate to "%d" otherwise.
1402 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1403 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1406 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1408 msgctxt "calendar:week:digits"
1412 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1413 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1414 #. * Use only ASCII in the translation.
1416 #. * Also look for the msgid "2000".
1417 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1420 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1422 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1424 msgctxt "calendar year format"
1428 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1429 #. * a disabled accelerator key combination.
1431 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1433 msgctxt "Accelerator"
1435 msgstr "از کار افتاده"
1437 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1438 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1439 #. * to gtk_accelerator_valid().
1441 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1443 msgctxt "Accelerator"
1445 msgstr "UTF-8 نامعتبر"
1447 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1448 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1451 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:602
1452 msgid "New accelerator..."
1455 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1457 msgctxt "progress bar label"
1461 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1462 msgid "Pick a Color"
1463 msgstr "یک رنگ بردارید"
1465 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1466 msgid "Received invalid color data\n"
1467 msgstr "اطلاعات رنگی نامعتبر دریافت شد\n"
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1471 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1472 "lightness of that color using the inner triangle."
1474 "رنگی را که میخواهید از حلقهی خارجی انتخاب کنید. تیرگی یا روشنی آن رنگ را با "
1475 "استفاده از مثلث داخلی انتخاب کنید."
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1479 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1482 "روی قطرهچکان کلیک کنید، سپس روی رنگی در هر جای صفحهتان کلیک کنید تا آن رنگ "
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1490 msgid "Position on the color wheel."
1491 msgstr "موقعیت روی چرخ رنگ."
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1494 msgid "_Saturation:"
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1498 msgid "\"Deepness\" of the color."
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1506 msgid "Brightness of the color."
1507 msgstr "درخشندگی رنگ."
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1514 msgid "Amount of red light in the color."
1515 msgstr "میزان نور قرمز در رنگ."
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1522 msgid "Amount of green light in the color."
1523 msgstr "میزان نور سبز در رنگ."
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1530 msgid "Amount of blue light in the color."
1531 msgstr "میزان نور آبی در رنگ."
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1536 msgstr "درجهی _ماتی:"
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1539 msgid "Transparency of the color."
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1544 msgid "Color _name:"
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1549 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1550 "such as 'orange' in this entry."
1552 "میتوانید یک مقدار رنگ شانزدهشانزدهی به سبک HTML وارد کنید، یا نام انگلیسی یک "
1553 "رنگ مثل «orange» برای نارنجی را وارد کنید."
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1566 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1567 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1568 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1570 "رنگی که پیشتر انتخاب شده بود، برای مقایسه با رنگی که حالا دارید انتخاب "
1571 "میکنید. میتوانید این رنگ را تا یک مدخل تختهرنگ بکشید، یا با کشیدنش به نمونهی "
1572 "دیگر در کنار آن، این رنگ را به عنوان رنگ فعلی انتخاب کنید."
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1576 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1577 "it for use in the future."
1579 "رنگی که انتخاب کردهاید. میتوانید این رنگ را به یک مدخل تختهرنگ بکشید تا برای "
1580 "استفاده در آینده ذخیره شود."
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1583 msgid "_Save color here"
1584 msgstr "_ذخیرهی رنگ در اینجا"
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1588 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1589 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1591 "روی این مدخل تختهرنگ کلیک کنید تا رنگ فعلی شود. برای تغییر این مدخل، یک "
1592 "نمونهی رنگ را به اینجا بکشید یا روی آن کلیک راست کنید و «ذخیرهی رنگ در اینجا» "
1595 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1596 msgid "Color Selection"
1599 #. Translate to the default units to use for presenting
1600 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1601 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1602 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1603 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1608 msgstr "default:RTL"
1610 #. And show the custom paper dialog
1611 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1612 msgid "Manage Custom Sizes"
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:538 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1619 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:540 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1623 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:585
1624 msgid "Margins from Printer..."
1627 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:751
1629 msgid "Custom Size %d"
1632 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1058
1636 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1070
1641 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
1646 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1091
1651 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1103
1656 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115
1661 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1127
1666 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1168
1667 msgid "Paper Margins"
1670 #: gtk/gtkentry.c:8586 gtk/gtktextview.c:7768
1671 msgid "Input _Methods"
1672 msgstr "روشهای ورودی"
1674 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7782
1675 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1676 msgstr "_درج نویسهی کنترلی یونیکد"
1678 #: gtk/gtkentry.c:9971
1680 msgid "Caps Lock is on"
1681 msgstr "باز کردن _مکان"
1683 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1684 msgid "Select A File"
1685 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1687 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1692 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1696 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1701 msgid "Type name of new folder"
1702 msgstr "نام پوشهی جدید را وارد کنید"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1705 msgid "Could not retrieve information about the file"
1706 msgstr "نمیتوان اطلاعاتی دربارهی پرونده بازیابی کرد"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1709 msgid "Could not add a bookmark"
1710 msgstr "نمیتوان چوبالفی اضافه کرد"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1713 msgid "Could not remove bookmark"
1714 msgstr "نمیتوان چوبالف را حذف کرد"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1717 msgid "The folder could not be created"
1718 msgstr "نمیتوان پوشه را ایجاد کرد"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1722 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1723 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1727 msgid "Invalid file name"
1728 msgstr "نام پروندهی نامعتبر"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1731 msgid "The folder contents could not be displayed"
1732 msgstr "نمیتوان محتویات پوشه را نمایش داد"
1734 #. Translators: the first string is a path and the second string
1735 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1740 msgid "%1$s on %2$s"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1748 msgid "Recently Used"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1752 msgid "Select which types of files are shown"
1753 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پروندهها نمایش داده شوند"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1757 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1758 msgstr "اضافه کردن پوشهی «%s» به چوبالفها"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1762 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1763 msgstr "اضافه کردن پوشهی فعلی به چوبالفها"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1767 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1768 msgstr "اضافه کردن پوشههای انتخابشده به چوبالفها"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1772 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1773 msgstr "حذف چوبالف «%s»"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1777 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1781 msgid "Remove the selected bookmark"
1782 msgstr "حذف پوشههای انتخابشده"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1794 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1799 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1811 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1812 msgstr "افزودن پوشهی انتخابشده به چوبالفها"
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1820 msgid "Could not select file"
1821 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1825 msgid "_Add to Bookmarks"
1826 msgstr "_افزودن به میانبرها"
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1829 msgid "Show _Hidden Files"
1830 msgstr "نمایش پروندههای _مخفی"
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1833 msgid "Show _Size Column"
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1858 msgid "_Browse for other folders"
1859 msgstr "_مرور برای سایر پوشهها"
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1863 msgid "Type a file name"
1864 msgstr "نام پروندهی نامعتبر"
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1868 msgid "Create Fo_lder"
1869 msgstr "ایجاد پو_شه"
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1877 msgid "Save in _folder:"
1878 msgstr "ذخیره در پو_شهی:"
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1881 msgid "Create in _folder:"
1882 msgstr "ایجاد در پو_شهی:"
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1885 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1886 msgstr "نمیتوان به پوشه رفت چون محلی نیست"
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1890 msgid "Shortcut %s already exists"
1891 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1895 msgid "Shortcut %s does not exist"
1896 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1900 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1906 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1916 msgid "Could not start the search process"
1917 msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1921 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1922 "Please make sure it is running."
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1927 msgid "Could not send the search request"
1928 msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
1930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1936 msgid "Could not mount %s"
1937 msgstr "نمیتوان %s را سوار کرد"
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1950 msgid "Yesterday at %H:%M"
1953 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1954 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1955 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1957 msgid "Invalid path"
1958 msgstr "UTF-8 نامعتبر"
1960 #. translators: this text is shown when there are no completions
1961 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1963 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1967 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1968 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1970 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1972 msgid "Sole completion"
1975 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1976 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1979 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1980 msgid "Complete, but not unique"
1983 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1984 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1985 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1986 msgid "Completing..."
1989 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1990 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1991 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1992 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1993 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1994 msgid "Only local files may be selected"
1997 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1998 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1999 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2000 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2001 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2002 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2005 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2006 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2007 #. * and then hits Tab
2008 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2010 msgid "Path does not exist"
2011 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
2013 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2016 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2017 msgstr "خطا در ایجاد پوشهی \"%s\": %s\n"
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2033 msgid "Folder unreadable: %s"
2034 msgstr "پوشه قابل خواندن نیست: %s"
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2039 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2040 "available to this program.\n"
2041 "Are you sure that you want to select it?"
2043 "پروندهی «%s» روی دستگاه دیگری (به نام %s) است و ممکن است برای این برنامه قابل "
2045 "آیا مطمئنید میخواهید انتخابش کنید؟"
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2049 msgstr "پوشهی _جدید"
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2052 msgid "De_lete File"
2053 msgstr "_حذف پرونده"
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2056 msgid "_Rename File"
2057 msgstr "_تغییر نام پرونده"
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2062 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2063 msgstr "نام پوشهی «%s» نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیستند"
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2067 msgstr "پوشهی جدید"
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2070 msgid "_Folder name:"
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2079 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2080 msgstr "نام پروندهی «%s» نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیستند"
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2084 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2085 msgstr "خطا در حذف پروندهی \"%s\": %s"
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2089 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2090 msgstr "پروندهی «%s» واقعاً حذف شود؟"
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2098 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2100 "خطا در تغییر نام پروندهی «%s»: %s\n"
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2105 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2107 "خطا در تغییر نام پروندهی «%s»: %s\n"
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2112 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2113 msgstr "خطا در تغییر نام پروندهی «%s» به «%s»: %s"
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2117 msgstr "تغییر نام پرونده"
2119 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2121 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2122 msgstr "تغییر نام پروندهی «%s» به:"
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2129 msgid "_Selection: "
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2135 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2136 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2138 "نام پروندهی «%s» را نمیتوان به UTF-8 تبدیل کرد. (تنظیم متغیر محیطی "
2139 "G_FILENAME_ENCODING را امتحان کنید): %s"
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2142 msgid "Invalid UTF-8"
2143 msgstr "UTF-8 نامعتبر"
2145 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2146 msgid "Name too long"
2147 msgstr "نام خیلی بلند است"
2149 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2150 msgid "Couldn't convert filename"
2151 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
2153 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2154 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2155 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2156 #. * this particular string.
2158 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2161 msgstr "سیستم پروندهها"
2163 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2165 msgid "Could not obtain root folder"
2167 "خطا در ایجاد پوشهی \"%s\": %s\n"
2170 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2174 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2176 msgstr "یک قلم بردارید"
2178 #. Initialize fields
2179 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2183 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2187 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2188 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2189 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2190 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2191 msgstr "ابجدرسصطعفقکلمنوهی"
2193 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2197 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2201 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2205 #. create the text entry widget
2206 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2208 msgstr "_پیشنمایش:"
2210 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2211 msgid "Font Selection"
2214 #: gtk/gtkgamma.c:408
2218 #: gtk/gtkgamma.c:418
2219 msgid "_Gamma value"
2220 msgstr "مقدار _گاما"
2222 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2225 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2227 msgid "Error loading icon: %s"
2228 msgstr "خطا در بار کردن شمایل: %s"
2230 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2233 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2234 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2235 "You can get a copy from:\n"
2238 "نمیتوان شمایل «%s» را یافت. تم «%s»\n"
2239 "را نیز نمیتوان یافت، شاید لازم باشد نصبش کنید.\n"
2240 "میتوانید یک نسخه از نشانی زیر بگیرید:\n"
2243 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2245 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2246 msgstr "شمایل «%s» در تم وجود ندارد"
2248 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2250 msgid "Failed to load icon"
2251 msgstr "بار کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
2253 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2258 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2260 msgctxt "input method menu"
2262 msgstr "سیستم پروندهها"
2264 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2266 msgctxt "input method menu"
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2275 msgid "No extended input devices"
2276 msgstr "بدون دستگاه ورودی گسترشیافته"
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2284 msgstr "از کار افتاده"
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2300 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2306 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2315 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2319 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2329 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2334 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2339 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2343 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2345 msgstr "(از کار افتاده)"
2347 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2352 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2358 #: gtk/gtklabel.c:5529
2361 msgstr "باز کردن مکان"
2363 #. Copy Link Address
2364 #: gtk/gtklabel.c:5541
2365 msgid "Copy _Link Address"
2368 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2371 msgstr "_نسخهبرداری"
2373 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2376 msgstr "UTF-8 نامعتبر"
2378 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2379 #: gtk/gtkmain.c:450
2380 msgid "Load additional GTK+ modules"
2381 msgstr "پیمانههای GTK+ بیشتری بار شود"
2383 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2384 #: gtk/gtkmain.c:451
2388 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2389 #: gtk/gtkmain.c:453
2390 msgid "Make all warnings fatal"
2391 msgstr "همهی اخطارها مهلک شوند"
2393 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2394 #: gtk/gtkmain.c:456
2395 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2396 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی GTK+ که باید یک شوند"
2398 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2399 #: gtk/gtkmain.c:459
2400 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2401 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی GTK+ که باید صفر شوند"
2403 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2404 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2405 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2406 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2408 #: gtk/gtkmain.c:707
2410 msgstr "default:RTL"
2412 #: gtk/gtkmain.c:773
2414 msgid "Cannot open display: %s"
2417 #: gtk/gtkmain.c:810
2418 msgid "GTK+ Options"
2419 msgstr "گزینههای GTK+"
2421 #: gtk/gtkmain.c:810
2422 msgid "Show GTK+ Options"
2423 msgstr "نشان دادن گزینههای GTK+"
2425 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2430 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2431 msgid "Connect _anonymously"
2434 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2435 msgid "Connect as u_ser:"
2438 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2443 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2448 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2453 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2454 msgid "Forget password _immediately"
2457 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2458 msgid "Remember password until you _logout"
2461 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2462 msgid "Remember _forever"
2465 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2467 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2470 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2472 msgid "Unable to end process"
2475 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2476 msgid "_End Process"
2479 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2481 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2484 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2485 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2487 msgid "Terminal Pager"
2488 msgstr "پی_شنمایش چاپ"
2490 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2494 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2495 msgid "Bourne Again Shell"
2498 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2499 msgid "Bourne Shell"
2502 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2506 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2508 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2511 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2516 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2517 msgid "Not a valid page setup file"
2520 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2525 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2526 msgid "For portable documents"
2529 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2539 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2540 msgid "Manage Custom Sizes..."
2543 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2544 msgid "_Format for:"
2547 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2549 msgid "_Paper size:"
2552 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2554 msgid "_Orientation:"
2557 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2562 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2566 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2570 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2572 msgid "File System Root"
2573 msgstr "سیستم پروندهها"
2575 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2577 msgid "Authentication"
2580 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2585 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2590 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2591 msgid "Not available"
2594 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2596 msgid "_Save in folder:"
2597 msgstr "ذخیره در پو_شهی:"
2599 #. translators: this string is the default job title for print
2600 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2601 #. * by the job number.
2603 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2608 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2609 msgctxt "print operation status"
2610 msgid "Initial state"
2613 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2615 msgctxt "print operation status"
2616 msgid "Preparing to print"
2619 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2620 msgctxt "print operation status"
2621 msgid "Generating data"
2624 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2625 msgctxt "print operation status"
2626 msgid "Sending data"
2629 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2631 msgctxt "print operation status"
2635 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2636 msgctxt "print operation status"
2637 msgid "Blocking on issue"
2640 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2642 msgctxt "print operation status"
2646 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2648 msgctxt "print operation status"
2652 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2653 msgctxt "print operation status"
2654 msgid "Finished with error"
2657 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2659 msgid "Preparing %d"
2662 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2667 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2672 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2674 msgid "Error creating print preview"
2677 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2679 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2682 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2684 msgid "Error launching preview"
2687 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2689 msgid "Error printing"
2692 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2697 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2698 msgid "Printer offline"
2701 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2702 msgid "Out of paper"
2705 #. Translators: this is a printer status.
2706 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
2712 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2713 msgid "Need user intervention"
2716 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2720 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2722 msgid "No printer found"
2723 msgstr "سرصفحهی XPM یافت نشد"
2725 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2727 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2728 msgstr "سرصفحهی نامعتبر در شمایل"
2730 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2731 msgid "Error from StartDoc"
2734 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2735 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2737 msgid "Not enough free memory"
2738 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
2740 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2741 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2744 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2745 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2748 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2750 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2751 msgstr "سرصفحهی نامعتبر در شمایل"
2753 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2754 msgid "Unspecified error"
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2758 msgid "Getting printer information..."
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2766 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2772 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2787 msgid "C_urrent Page"
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2801 "Specify one or more page ranges,\n"
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2814 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2833 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2834 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2836 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2837 #. * multiple pages on a sheet when printing
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2841 msgid "Left to right, top to bottom"
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2846 msgid "Left to right, bottom to top"
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2851 msgid "Right to left, top to bottom"
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2856 msgid "Right to left, bottom to top"
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2861 msgid "Top to bottom, left to right"
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2866 msgid "Top to bottom, right to left"
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2871 msgid "Bottom to top, left to right"
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2876 msgid "Bottom to top, right to left"
2879 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2880 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3200
2885 msgid "Page Ordering"
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2890 msgid "Left to right"
2891 msgstr "نشانهی _چپبهراست"
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2895 msgid "Right to left"
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2899 msgid "Top to bottom"
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2903 msgid "Bottom to top"
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2916 msgid "Pages per _side:"
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2921 msgid "Page or_dering:"
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2926 msgid "_Only print:"
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2953 msgid "Paper _type:"
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2958 msgid "Paper _source:"
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2962 msgid "Output t_ray:"
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2967 msgid "Or_ientation:"
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2981 msgid "Reverse portrait"
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2985 msgid "Reverse landscape"
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2992 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2997 msgid "_Billing info:"
3000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
3001 msgid "Print Document"
3004 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3005 #. * in the print dialog
3007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
3012 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
3016 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3017 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3020 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
3022 "Specify the time of print,\n"
3023 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
3027 msgid "Time of print"
3030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
3035 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
3036 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3039 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
3040 msgid "Add Cover Page"
3043 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3044 #. * dialog that controls the front cover page.
3046 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
3050 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3051 #. * dialog that controls the back cover page.
3053 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
3057 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3058 #. * job-specific options in the print dialog
3060 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
3064 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
3068 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
3069 msgid "Image Quality"
3072 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
3077 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
3081 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
3082 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3085 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3092 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3093 msgstr "نمیتوان پروندهی درجی را یافت: «%s»"
3095 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3097 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3098 msgstr "نمیتوان پروندهی تصویر را در pixmap_path یافت: «%s»"
3100 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3101 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3103 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3106 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3108 msgid "Select which type of documents are shown"
3109 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پروندهها نمایش داده شوند"
3111 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3113 msgid "No item for URI '%s' found"
3116 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3117 msgid "Untitled filter"
3120 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3122 msgid "Could not remove item"
3123 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
3125 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3127 msgid "Could not clear list"
3128 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
3130 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3132 msgid "Copy _Location"
3133 msgstr "باز کردن _مکان"
3135 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3136 msgid "_Remove From List"
3139 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3144 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3145 msgid "Show _Private Resources"
3148 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3149 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3150 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3151 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3152 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3153 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3154 #. * right place when idly populating the menu in case the
3155 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3156 #. * recent chooser menu widget.
3158 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3160 msgid "No items found"
3161 msgstr "سرصفحهی XPM یافت نشد"
3163 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3165 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3168 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3173 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3175 msgid "Unknown item"
3178 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3179 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3180 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3181 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3183 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3185 msgctxt "recent menu label"
3189 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3190 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3192 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3194 msgctxt "recent menu label"
3198 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3199 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3200 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3201 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3203 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3204 msgstr "نمیتوان پروندهی درجی را یافت: «%s»"
3206 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3207 #: gtk/gtkstock.c:288
3209 msgctxt "Stock label"
3213 #: gtk/gtkstock.c:289
3215 msgctxt "Stock label"
3219 #: gtk/gtkstock.c:290
3221 msgctxt "Stock label"
3225 #: gtk/gtkstock.c:291
3227 msgctxt "Stock label"
3231 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3232 #. * need the mnemonics to be rationalized
3234 #: gtk/gtkstock.c:296
3236 msgctxt "Stock label"
3240 #: gtk/gtkstock.c:297
3242 msgctxt "Stock label"
3246 #: gtk/gtkstock.c:298
3248 msgctxt "Stock label"
3252 #: gtk/gtkstock.c:299
3254 msgctxt "Stock label"
3258 #: gtk/gtkstock.c:300
3260 msgctxt "Stock label"
3264 #: gtk/gtkstock.c:301
3266 msgctxt "Stock label"
3270 #: gtk/gtkstock.c:302
3272 msgctxt "Stock label"
3276 #: gtk/gtkstock.c:303
3278 msgctxt "Stock label"
3282 #: gtk/gtkstock.c:304
3284 msgctxt "Stock label"
3288 #: gtk/gtkstock.c:305
3290 msgctxt "Stock label"
3294 #: gtk/gtkstock.c:306
3296 msgctxt "Stock label"
3298 msgstr "_نسخهبرداری"
3300 #: gtk/gtkstock.c:307
3302 msgctxt "Stock label"
3306 #: gtk/gtkstock.c:308
3308 msgctxt "Stock label"
3312 #: gtk/gtkstock.c:309
3314 msgctxt "Stock label"
3316 msgstr "از کار افتاده"
3318 #: gtk/gtkstock.c:310
3320 msgctxt "Stock label"
3324 #: gtk/gtkstock.c:311
3326 msgctxt "Stock label"
3330 #: gtk/gtkstock.c:312
3332 msgctxt "Stock label"
3336 #: gtk/gtkstock.c:313
3338 msgctxt "Stock label"
3342 #: gtk/gtkstock.c:314
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "Find and _Replace"
3346 msgstr "یافتن و _جایگزینی"
3348 #: gtk/gtkstock.c:315
3350 msgctxt "Stock label"
3354 #: gtk/gtkstock.c:316
3355 msgctxt "Stock label"
3359 #: gtk/gtkstock.c:317
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_Leave Fullscreen"
3364 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3365 #: gtk/gtkstock.c:319
3367 msgctxt "Stock label, navigation"
3371 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3372 #: gtk/gtkstock.c:321
3374 msgctxt "Stock label, navigation"
3378 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3379 #: gtk/gtkstock.c:323
3381 msgctxt "Stock label, navigation"
3385 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3386 #: gtk/gtkstock.c:325
3388 msgctxt "Stock label, navigation"
3392 #. This is a navigation label as in "go back"
3393 #: gtk/gtkstock.c:327
3395 msgctxt "Stock label, navigation"
3399 #. This is a navigation label as in "go down"
3400 #: gtk/gtkstock.c:329
3402 msgctxt "Stock label, navigation"
3406 #. This is a navigation label as in "go forward"
3407 #: gtk/gtkstock.c:331
3409 msgctxt "Stock label, navigation"
3413 #. This is a navigation label as in "go up"
3414 #: gtk/gtkstock.c:333
3416 msgctxt "Stock label, navigation"
3420 #: gtk/gtkstock.c:334
3422 msgctxt "Stock label"
3426 #: gtk/gtkstock.c:335
3428 msgctxt "Stock label"
3432 #: gtk/gtkstock.c:336
3434 msgctxt "Stock label"
3438 #: gtk/gtkstock.c:337
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "Increase Indent"
3442 msgstr "افزایش تورفتگی"
3444 #: gtk/gtkstock.c:338
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "Decrease Indent"
3448 msgstr "کاهش تورفتگی"
3450 #: gtk/gtkstock.c:339
3452 msgctxt "Stock label"
3456 #: gtk/gtkstock.c:340
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "_Information"
3462 #: gtk/gtkstock.c:341
3464 msgctxt "Stock label"
3468 #: gtk/gtkstock.c:342
3470 msgctxt "Stock label"
3474 #. This is about text justification, "centered text"
3475 #: gtk/gtkstock.c:344
3477 msgctxt "Stock label"
3481 #. This is about text justification
3482 #: gtk/gtkstock.c:346
3484 msgctxt "Stock label"
3488 #. This is about text justification, "left-justified text"
3489 #: gtk/gtkstock.c:348
3491 msgctxt "Stock label"
3495 #. This is about text justification, "right-justified text"
3496 #: gtk/gtkstock.c:350
3498 msgctxt "Stock label"
3502 #. Media label, as in "fast forward"
3503 #: gtk/gtkstock.c:353
3505 msgctxt "Stock label, media"
3509 #. Media label, as in "next song"
3510 #: gtk/gtkstock.c:355
3512 msgctxt "Stock label, media"
3516 #. Media label, as in "pause music"
3517 #: gtk/gtkstock.c:357
3519 msgctxt "Stock label, media"
3523 #. Media label, as in "play music"
3524 #: gtk/gtkstock.c:359
3526 msgctxt "Stock label, media"
3530 #. Media label, as in "previous song"
3531 #: gtk/gtkstock.c:361
3533 msgctxt "Stock label, media"
3538 #: gtk/gtkstock.c:363
3540 msgctxt "Stock label, media"
3545 #: gtk/gtkstock.c:365
3547 msgctxt "Stock label, media"
3552 #: gtk/gtkstock.c:367
3554 msgctxt "Stock label, media"
3558 #: gtk/gtkstock.c:368
3560 msgctxt "Stock label"
3564 #: gtk/gtkstock.c:369
3566 msgctxt "Stock label"
3570 #: gtk/gtkstock.c:370
3572 msgctxt "Stock label"
3576 #: gtk/gtkstock.c:371
3578 msgctxt "Stock label"
3582 #: gtk/gtkstock.c:372
3584 msgctxt "Stock label"
3589 #: gtk/gtkstock.c:374
3590 msgctxt "Stock label"
3595 #: gtk/gtkstock.c:376
3597 msgctxt "Stock label"
3602 #: gtk/gtkstock.c:378
3603 msgctxt "Stock label"
3604 msgid "Reverse landscape"
3608 #: gtk/gtkstock.c:380
3609 msgctxt "Stock label"
3610 msgid "Reverse portrait"
3613 #: gtk/gtkstock.c:381
3615 msgctxt "Stock label"
3619 #: gtk/gtkstock.c:382
3621 msgctxt "Stock label"
3625 #: gtk/gtkstock.c:383
3627 msgctxt "Stock label"
3628 msgid "_Preferences"
3631 #: gtk/gtkstock.c:384
3633 msgctxt "Stock label"
3637 #: gtk/gtkstock.c:385
3639 msgctxt "Stock label"
3640 msgid "Print Pre_view"
3641 msgstr "پی_شنمایش چاپ"
3643 #: gtk/gtkstock.c:386
3645 msgctxt "Stock label"
3649 #: gtk/gtkstock.c:387
3651 msgctxt "Stock label"
3655 #: gtk/gtkstock.c:388
3657 msgctxt "Stock label"
3661 #: gtk/gtkstock.c:389
3663 msgctxt "Stock label"
3667 #: gtk/gtkstock.c:390
3669 msgctxt "Stock label"
3673 #: gtk/gtkstock.c:391
3675 msgctxt "Stock label"
3679 #: gtk/gtkstock.c:392
3681 msgctxt "Stock label"
3685 #: gtk/gtkstock.c:393
3687 msgctxt "Stock label"
3689 msgstr "ذخیره با _نام"
3691 #: gtk/gtkstock.c:394
3693 msgctxt "Stock label"
3695 msgstr "انتخاب _همه"
3697 #: gtk/gtkstock.c:395
3699 msgctxt "Stock label"
3703 #: gtk/gtkstock.c:396
3705 msgctxt "Stock label"
3709 #. Sorting direction
3710 #: gtk/gtkstock.c:398
3712 msgctxt "Stock label"
3716 #. Sorting direction
3717 #: gtk/gtkstock.c:400
3719 msgctxt "Stock label"
3723 #: gtk/gtkstock.c:401
3725 msgctxt "Stock label"
3726 msgid "_Spell Check"
3727 msgstr "_غلطیابی املایی"
3729 #: gtk/gtkstock.c:402
3731 msgctxt "Stock label"
3736 #: gtk/gtkstock.c:404
3738 msgctxt "Stock label"
3739 msgid "_Strikethrough"
3742 #: gtk/gtkstock.c:405
3744 msgctxt "Stock label"
3749 #: gtk/gtkstock.c:407
3751 msgctxt "Stock label"
3755 #: gtk/gtkstock.c:408
3757 msgctxt "Stock label"
3759 msgstr "_برگشت حرکت"
3761 #: gtk/gtkstock.c:409
3763 msgctxt "Stock label"
3768 #: gtk/gtkstock.c:411
3770 msgctxt "Stock label"
3771 msgid "_Normal Size"
3772 msgstr "اندازهی _عادی"
3775 #: gtk/gtkstock.c:413
3777 msgctxt "Stock label"
3779 msgstr "بهترین اندازه"
3781 #: gtk/gtkstock.c:414
3783 msgctxt "Stock label"
3785 msgstr "زوم به _داخل"
3787 #: gtk/gtkstock.c:415
3789 msgctxt "Stock label"
3791 msgstr "زوم به _خارج"
3793 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3795 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3798 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3800 msgid "No deserialize function found for format %s"
3803 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3805 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3808 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3810 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3813 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3815 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3818 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3820 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3823 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3825 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3828 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3830 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3833 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3835 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3838 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3839 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3842 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3844 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3847 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3848 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3850 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3853 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3855 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3858 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3860 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3863 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3866 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3869 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3871 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3874 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3876 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3879 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3881 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3884 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3886 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3889 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3891 msgid "A <%s> element has already been specified"
3894 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3895 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3898 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3899 msgid "Serialized data is malformed"
3902 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3904 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3907 #: gtk/gtktextutil.c:61
3908 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3909 msgstr "نشانهی _چپبهراست"
3911 #: gtk/gtktextutil.c:62
3912 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3913 msgstr "نشانهی _راستبهچپ"
3915 #: gtk/gtktextutil.c:63
3916 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3917 msgstr "زیرمتن چپبهراست_"
3919 #: gtk/gtktextutil.c:64
3920 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3921 msgstr "ز_یرمتن راستبهچپ"
3923 #: gtk/gtktextutil.c:65
3924 msgid "LRO Left-to-right _override"
3925 msgstr "زیرمتن ا_کیداً چپبهراست"
3927 #: gtk/gtktextutil.c:66
3928 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3929 msgstr "زیرمتن اکی_داً راستبهچپ"
3931 #: gtk/gtktextutil.c:67
3932 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3933 msgstr "پایان زیرمتن_"
3935 #: gtk/gtktextutil.c:68
3936 msgid "ZWS _Zero width space"
3937 msgstr "فاصلهی _بیعرض"
3939 #: gtk/gtktextutil.c:69
3940 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3941 msgstr "_اتصال مجازی"
3943 #: gtk/gtktextutil.c:70
3944 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3945 msgstr "_فاصلهی مجازی"
3947 #: gtk/gtkthemes.c:71
3949 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3950 msgstr "نمیتوان موتور تم را در module_path یافت: «%s»، "
3952 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3953 msgid "--- No Tip ---"
3956 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3958 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3959 msgstr "برچسب شروع غیرمنتظره «%s» در سطر %Id نویسهی %Id"
3961 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3963 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3964 msgstr "دادهی نویسهای غیرمنتظره در سطر %Id نویسهی %Id"
3966 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3970 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3975 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3976 msgid "Turns volume down or up"
3979 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3980 msgid "Adjusts the volume"
3983 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3987 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3988 msgid "Decreases the volume"
3991 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3995 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3996 msgid "Increases the volume"
3999 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4003 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4007 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4008 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4009 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4010 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4012 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4014 msgctxt "volume percentage"
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4030 msgctxt "paper size"
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4035 msgctxt "paper size"
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4040 msgctxt "paper size"
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4045 msgctxt "paper size"
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4050 msgctxt "paper size"
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4055 msgctxt "paper size"
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4060 msgctxt "paper size"
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4065 msgctxt "paper size"
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4070 msgctxt "paper size"
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4075 msgctxt "paper size"
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4080 msgctxt "paper size"
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4085 msgctxt "paper size"
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4090 msgctxt "paper size"
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4095 msgctxt "paper size"
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4100 msgctxt "paper size"
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4105 msgctxt "paper size"
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4110 msgctxt "paper size"
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4115 msgctxt "paper size"
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4120 msgctxt "paper size"
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4125 msgctxt "paper size"
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4130 msgctxt "paper size"
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4135 msgctxt "paper size"
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4140 msgctxt "paper size"
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4145 msgctxt "paper size"
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4150 msgctxt "paper size"
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4155 msgctxt "paper size"
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4160 msgctxt "paper size"
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4165 msgctxt "paper size"
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4170 msgctxt "paper size"
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4175 msgctxt "paper size"
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4180 msgctxt "paper size"
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4185 msgctxt "paper size"
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4190 msgctxt "paper size"
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4195 msgctxt "paper size"
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4200 msgctxt "paper size"
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4205 msgctxt "paper size"
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4210 msgctxt "paper size"
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4215 msgctxt "paper size"
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4220 msgctxt "paper size"
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4225 msgctxt "paper size"
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4230 msgctxt "paper size"
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4235 msgctxt "paper size"
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4240 msgctxt "paper size"
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4245 msgctxt "paper size"
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4250 msgctxt "paper size"
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4255 msgctxt "paper size"
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4260 msgctxt "paper size"
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4265 msgctxt "paper size"
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4270 msgctxt "paper size"
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4275 msgctxt "paper size"
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4280 msgctxt "paper size"
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4285 msgctxt "paper size"
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4290 msgctxt "paper size"
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4295 msgctxt "paper size"
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4300 msgctxt "paper size"
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4305 msgctxt "paper size"
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4310 msgctxt "paper size"
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4315 msgctxt "paper size"
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4320 msgctxt "paper size"
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4325 msgctxt "paper size"
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4330 msgctxt "paper size"
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4335 msgctxt "paper size"
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4340 msgctxt "paper size"
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4345 msgctxt "paper size"
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4350 msgctxt "paper size"
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4355 msgctxt "paper size"
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4360 msgctxt "paper size"
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4365 msgctxt "paper size"
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4370 msgctxt "paper size"
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4375 msgctxt "paper size"
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4380 msgctxt "paper size"
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4385 msgctxt "paper size"
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4390 msgctxt "paper size"
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4395 msgctxt "paper size"
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4400 msgctxt "paper size"
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4405 msgctxt "paper size"
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4410 msgctxt "paper size"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4415 msgctxt "paper size"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "Choukei 2 Envelope"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "Choukei 3 Envelope"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "Choukei 4 Envelope"
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "hagaki (postcard)"
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "kahu Envelope"
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "kaku2 Envelope"
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "oufuku (reply postcard)"
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "you4 Envelope"
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4460 msgctxt "paper size"
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4465 msgctxt "paper size"
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4470 msgctxt "paper size"
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4475 msgctxt "paper size"
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4480 msgctxt "paper size"
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4485 msgctxt "paper size"
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4490 msgctxt "paper size"
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4495 msgctxt "paper size"
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "6x9 Envelope"
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "7x9 Envelope"
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "9x11 Envelope"
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4515 msgctxt "paper size"
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4520 msgctxt "paper size"
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4525 msgctxt "paper size"
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4530 msgctxt "paper size"
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4535 msgctxt "paper size"
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4540 msgctxt "paper size"
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4545 msgctxt "paper size"
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4550 msgctxt "paper size"
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4555 msgctxt "paper size"
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4560 msgctxt "paper size"
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4565 msgctxt "paper size"
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4570 msgctxt "paper size"
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "European edp"
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4581 msgctxt "paper size"
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4586 msgctxt "paper size"
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "FanFold European"
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4596 msgctxt "paper size"
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "FanFold German Legal"
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "Government Legal"
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "Government Letter"
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4617 msgctxt "paper size"
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "Index 4x6 ext"
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4634 msgctxt "paper size"
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4639 msgctxt "paper size"
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4644 msgctxt "paper size"
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4649 msgctxt "paper size"
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "US Legal Extra"
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4659 msgctxt "paper size"
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "US Letter Extra"
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4669 msgctxt "paper size"
4670 msgid "US Letter Plus"
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4674 msgctxt "paper size"
4675 msgid "Monarch Envelope"
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4679 msgctxt "paper size"
4680 msgid "#10 Envelope"
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4684 msgctxt "paper size"
4685 msgid "#11 Envelope"
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4689 msgctxt "paper size"
4690 msgid "#12 Envelope"
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4694 msgctxt "paper size"
4695 msgid "#14 Envelope"
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4699 msgctxt "paper size"
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4704 msgctxt "paper size"
4705 msgid "Personal Envelope"
4708 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4709 msgctxt "paper size"
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4714 msgctxt "paper size"
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4719 msgctxt "paper size"
4723 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4724 msgctxt "paper size"
4728 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4729 msgctxt "paper size"
4733 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4735 msgctxt "paper size"
4739 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4740 msgctxt "paper size"
4744 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4745 msgctxt "paper size"
4746 msgid "Invite Envelope"
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4750 msgctxt "paper size"
4751 msgid "Italian Envelope"
4754 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4755 msgctxt "paper size"
4756 msgid "juuro-ku-kai"
4759 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4760 msgctxt "paper size"
4764 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4765 msgctxt "paper size"
4766 msgid "Postfix Envelope"
4769 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4770 msgctxt "paper size"
4774 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4775 msgctxt "paper size"
4776 msgid "prc1 Envelope"
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4780 msgctxt "paper size"
4781 msgid "prc10 Envelope"
4784 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4785 msgctxt "paper size"
4789 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4790 msgctxt "paper size"
4791 msgid "prc2 Envelope"
4794 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4795 msgctxt "paper size"
4796 msgid "prc3 Envelope"
4799 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4800 msgctxt "paper size"
4804 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4805 msgctxt "paper size"
4806 msgid "prc4 Envelope"
4809 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4810 msgctxt "paper size"
4811 msgid "prc5 Envelope"
4814 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4815 msgctxt "paper size"
4816 msgid "prc6 Envelope"
4819 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4820 msgctxt "paper size"
4821 msgid "prc7 Envelope"
4824 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4825 msgctxt "paper size"
4826 msgid "prc8 Envelope"
4829 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4830 msgctxt "paper size"
4834 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4835 msgctxt "paper size"
4839 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4841 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4844 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4846 msgid "Failed to write header\n"
4847 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
4849 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4851 msgid "Failed to write hash table\n"
4852 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
4854 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4856 msgid "Failed to write folder index\n"
4857 msgstr "خواندن از پروندهی موقت شکست خورد"
4859 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4861 msgid "Failed to rewrite header\n"
4862 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
4864 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4866 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4867 msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: %s"
4869 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4871 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4872 msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: %s"
4874 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4876 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4879 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4881 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4884 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4886 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4887 msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
4889 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4891 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4892 msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
4894 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4896 msgid "Cache file created successfully.\n"
4899 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4900 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4903 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4904 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4907 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4908 msgid "Don't include image data in the cache"
4911 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4912 msgid "Output a C header file"
4915 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4916 msgid "Turn off verbose output"
4919 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4920 msgid "Validate existing icon cache"
4923 #: gtk/updateiconcache.c:1679
4925 msgid "File not found: %s\n"
4926 msgstr "نمیتوان %s را سوار کرد"
4928 #: gtk/updateiconcache.c:1685
4930 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4933 #: gtk/updateiconcache.c:1698
4935 msgid "No theme index file.\n"
4938 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4941 "No theme index file in '%s'.\n"
4942 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4946 #: modules/input/imam-et.c:454
4947 msgid "Amharic (EZ+)"
4948 msgstr "امهری (EZ+)"
4951 #: modules/input/imcedilla.c:92
4956 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4957 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4958 msgstr "سیریلی (حرفنگاریشده)"
4961 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4962 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4963 msgstr "اینوکتیتوت (حرفنگاریشده)"
4966 #: modules/input/imipa.c:145
4968 msgstr "الفبای فونتیک بینالمللی"
4971 #: modules/input/immultipress.c:31
4976 #: modules/input/imthai.c:35
4981 #: modules/input/imti-er.c:453
4982 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4983 msgstr "تیگرینیایی-اریترهای (EZ+)"
4986 #: modules/input/imti-et.c:453
4987 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4988 msgstr "تیگرینیایی-اریترهای (EZ+)"
4991 #: modules/input/imviqr.c:244
4992 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4993 msgstr "ویتنامی (VIQR)"
4996 #: modules/input/imxim.c:28
4997 msgid "X Input Method"
4998 msgstr "شیوهی ورودی X"
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:753
5002 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:757
5007 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:759
5012 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:763
5017 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:765
5021 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
5026 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:771
5030 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
5035 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:777
5040 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
5045 msgid "Authentication is required on %s"
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
5050 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
5055 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5058 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
5061 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5064 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
5067 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5070 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
5073 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5076 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5079 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5084 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5089 msgid "The door is open on printer '%s'."
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5094 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5099 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5104 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5109 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1429
5114 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5117 #. Translators: this is a printer status.
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
5119 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5122 #. Translators: this is a printer status.
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
5124 msgid "Rejecting Jobs"
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2434
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2436
5136 msgid "Paper Source"
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5149 msgid "GhostScript pre-filtering"
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5156 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2450
5158 msgid "Long Edge (Standard)"
5161 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2452
5163 msgid "Short Edge (Flip)"
5166 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2454
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2456
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2464
5174 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5175 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2458
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2460
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2462
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2466
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2952
5182 msgid "Printer Default"
5185 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2468
5187 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5190 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2470
5192 msgid "Convert to PS level 1"
5195 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2472
5197 msgid "Convert to PS level 2"
5200 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2474
5203 msgid "No pre-filtering"
5204 msgstr "سرصفحهی XPM یافت نشد"
5206 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5207 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
5209 msgid "Miscellaneous"
5212 #. Translators: These strings name the possible values of the
5213 #. * job priority option in the print dialog
5215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5231 #. Cups specific, non-ppd related settings
5232 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5233 #. * in the print dialog
5235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3184
5237 msgid "Pages per Sheet"
5238 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
5240 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5241 #. * in the print dialog
5243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3221
5244 msgid "Job Priority"
5247 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5248 #. * in the print dialog
5250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3232
5251 msgid "Billing Info"
5255 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5256 #. * pages that the printing system may support.
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5268 msgid "Confidential"
5271 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5276 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5280 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5284 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5285 msgid "Unclassified"
5288 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5289 #. * dialog that controls the front cover page.
5291 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3282
5295 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5296 #. * dialog that controls the back cover page.
5298 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3297
5302 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5303 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3317
5311 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5312 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5314 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3328
5316 msgid "Print at time"
5319 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5320 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5321 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5323 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3363
5325 msgid "Custom %sx%s"
5328 #. default filename used for print-to-file
5329 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5334 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:495
5336 msgid "Print to File"
5339 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5343 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5348 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5352 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:584
5353 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5354 msgid "Pages per _sheet:"
5357 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:643
5362 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653
5363 msgid "_Output format"
5366 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
5367 msgid "Print to LPR"
5370 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
5372 msgid "Pages Per Sheet"
5373 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
5375 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
5376 msgid "Command Line"
5380 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5382 msgid "printer offline"
5383 msgstr "سرصفحهی XPM یافت نشد"
5386 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5388 msgid "ready to print"
5392 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5393 msgid "processing job"
5397 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5403 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5408 #. default filename used for print-to-test
5409 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5411 msgid "test-output.%s"
5414 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5416 msgid "Print to Test Printer"
5419 #: tests/testfilechooser.c:207
5421 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5422 msgstr "نمیتوان برای پروندهی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
5425 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5426 #~ msgstr "نمیتوان pixbuf ایجاد کرد"
5429 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5430 #~ msgstr "calendar:week_start:6"
5432 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5437 #~ msgstr "%I.1f کیلو"
5441 #~ msgstr "%I.1f مگا"
5445 #~ msgstr "%I.1f گیگا"
5448 #~ msgid "Justify|_Center"
5452 #~ msgid "Justify|_Right"
5456 #~ msgid "Media|_Next"
5460 #~ msgid "Media|P_ause"
5464 #~ msgid "Media|_Play"
5468 #~ msgid "Media|_Stop"
5474 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5475 #~ msgstr "دکمهی ابزار رادیوییای که این دکمه به گروه آن تعلق دارد."
5477 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5478 #~ msgstr "نام پروندهی نامعتبر: %s"
5481 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5482 #~ msgstr "نمیتوان برای «%s» چوبالفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
5485 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5486 #~ msgstr "نمیتوان برای «%s» چوبالفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
5490 #~ msgid_plural "%d bytes"
5491 #~ msgstr[0] "%Id بایت"
5494 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5495 #~ msgstr "نمیتوان برای پروندهی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
5497 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5498 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «%s»: %s"
5500 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5501 #~ msgstr "این سیستم پروندهها از سوار شدن پشتیبانی نمیکند"
5504 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5505 #~ "Please use a different name."
5507 #~ "نام «%s» معتبر نیست چون شامل نویسهی «%s» است. لطفاً از نام دیگری استفاده "
5510 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5511 #~ msgstr "ذخیرهی چوبالف شکست خورد: %s"
5513 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5514 #~ msgstr "«%s» از قبل در فهرست چوبالفها موجود است"
5516 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5517 #~ msgstr "«%s» در فهرست چوبالفها موجود نیست"
5519 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5520 #~ msgstr "مشخصهی نامعلوم «%s» در سطر %Id نویسهی %Id"
5527 #~ msgstr "_پر کردن"
5533 #~ msgid "Location:"
5536 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5537 #~ msgstr "قالب تصویر PNM نامعتبر است"
5539 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5540 #~ msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
5542 #~ msgid "Thai (Broken)"
5543 #~ msgstr "تایلندی (شکسته)"
5546 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5549 #~ "خطا در ایجاد پوشهی «%s»: %s\n"
5552 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5553 #~ msgstr "احتمالاً از نمادهایی استفاده کردهاید که در نام پروندهها مجاز نیستند"
5556 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5559 #~ "خطا در حذف پروندهی «%s»: %s\n"
5562 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5563 #~ msgstr "احتمالاً نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیست."
5566 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5567 #~ msgstr "نام پروندهی «%s» نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیستند"
5569 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5570 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «/»: %s"
5572 #~ msgid "Select All"
5573 #~ msgstr "انتخاب همه"
5576 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5577 #~ msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
5579 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5580 #~ msgstr "نمیتوان با پروندههای PNM با حداکثر مقدار رنگ بیشتر از ۲۵۵ کار کرد"
5582 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5583 #~ msgstr "نمیتوان دربارهی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
5585 #~ msgid "Shortcuts"
5586 #~ msgstr "میانبرها"
5591 #~ msgid "Cannot change folder"
5592 #~ msgstr "نمیتوان پوشه را تغییر داد"
5594 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5595 #~ msgstr "پوشهای که مشخص کردهاید مسیر نامعتبری است."
5597 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5598 #~ msgstr "نمیتوان از «%s» و «%s» نام پرونده ساخت"
5600 #~ msgid "Save in Location"
5601 #~ msgstr "ذخیره در مکان"
5610 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5611 #~ msgstr "ذخیرهی چوبالف شکست خورد: %s"
5614 #~ msgstr "_دستاندرکاران"
5617 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5618 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای '%s': %s"
5622 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5625 #~ "خطا در ایجاد پوشهی \"%s\": %s\n"
5629 #~ msgid "Could not find the path"
5630 #~ msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
5632 #~ msgid "Input Methods"
5633 #~ msgstr "روشهای ورودی"
5635 #~ msgid "File name"
5636 #~ msgstr "نام پرونده"
5643 #~ msgid "_Filename:"
5644 #~ msgstr "نام پرونده"
5646 #~ msgid "Current folder: %s"
5647 #~ msgstr "پوشهی فعلی: %s"
5649 #~ msgid "Zoom _100%"
5650 #~ msgstr "زوم _۱۰۰٪"