]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/fa.po
Merge branch 'master' into client-side-windows
[~andy/gtk] / po / fa.po
1 # Persian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005.
4 # Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 18:03+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: gdk/gdk.c:103
20 #, c-format
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
22 msgstr ""
23
24 #: gdk/gdk.c:123
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 msgstr ""
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:151
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "رده‌ی برنامه، به شکل مورد استفاده‌ی مدیر پنجره‌ها"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:152
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "رده"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:154
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "نام برنامه، به شکل مورد استفاده‌ی مدیر پنجره‌ها"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:155
46 msgid "NAME"
47 msgstr "نام"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:157
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "نمایش‌گر X مورد استفاده"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:158
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "نمایش"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:160
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "صفحه‌ی X مورد استفاده"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:161
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "صفحه"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:164
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "پرچم‌های اشکال‌زدایی Gdk که باید یک شوند"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "پرچم‌ها"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:167
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "پرچم‌های اشکال‌زدایی Gdk که باید صفر شوند"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 #, fuzzy
89 msgctxt "keyboard label"
90 msgid "BackSpace"
91 msgstr "_تغییر نام"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "Tab"
96 msgstr ""
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Return"
101 msgstr ""
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 #, fuzzy
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Pause"
107 msgstr "_چسباندن"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Scroll_Lock"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 #, fuzzy
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr ""
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 #, fuzzy
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Home"
134 msgstr "آغازه"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 #, fuzzy
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Left"
140 msgstr "_چپ"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 #, fuzzy
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "بالا"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 #, fuzzy
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "_پرده:"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 #, fuzzy
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "_پایین"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 #, fuzzy
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 #, fuzzy
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Page_Down"
170 msgstr "_پایین"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "End"
175 msgstr ""
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Begin"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 #, fuzzy
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Print"
186 msgstr "_چاپ"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Insert"
191 msgstr ""
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Num_Lock"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 #, fuzzy
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Space"
202 msgstr "_تغییر نام"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Tab"
207 msgstr ""
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
210 #, fuzzy
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Enter"
213 msgstr "_چاپ"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 #, fuzzy
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Home"
219 msgstr "آ_غازه"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
222 #, fuzzy
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Left"
225 msgstr "_چپ"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 #, fuzzy
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Up"
231 msgstr "_بالا"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 #, fuzzy
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Right"
237 msgstr "_پرده:"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3967
240 #, fuzzy
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Down"
243 msgstr "_پایین"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3968
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Up"
248 msgstr ""
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3969
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Prior"
253 msgstr ""
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3970
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Page_Down"
258 msgstr ""
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3971
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Next"
263 msgstr ""
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3972
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_End"
268 msgstr ""
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3973
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Begin"
273 msgstr ""
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3974
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Insert"
278 msgstr ""
279
280 #: gdk/keyname-table.h:3975
281 #, fuzzy
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "KP_Delete"
284 msgstr "_حذف"
285
286 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 #, fuzzy
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "Delete"
290 msgstr "_حذف"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
294 #, c-format
295 msgid "Failed to open file '%s': %s"
296 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
299 #, c-format
300 msgid "Image file '%s' contains no data"
301 msgstr "پرونده‌ی تصویری «%s» هیچ داده‌ای ندارد"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
308 msgstr ""
309 "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پرونده‌ی تصویری "
310 "خراب است"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
316 "animation file"
317 msgstr ""
318 "بار کردن پویانمایی «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پرونده‌ی "
319 "پویانمایی خراب است"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
322 #, c-format
323 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
324 msgstr "نمی‌توان پیمانه‌ی تصویربارکن را بار کرد: %s: %s"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
330 "from a different GTK version?"
331 msgstr ""
332 "پیمانه‌ی بار کردن پرونده %s رابط مناسب را صادر نمی‌کند؛ شاید از نسخه‌ی دیگری از "
333 "GTK است؟"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
336 #, c-format
337 msgid "Image type '%s' is not supported"
338 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
341 #, c-format
342 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
343 msgstr "قالب پرونده‌ی تصویر برای پرونده‌ی «%s» تشخیص داده نشد"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
346 msgid "Unrecognized image file format"
347 msgstr "قالب پرونده‌ی تصویری ناشناخته"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
350 #, c-format
351 msgid "Failed to load image '%s': %s"
352 msgstr "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: %s"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
355 #, c-format
356 msgid "Error writing to image file: %s"
357 msgstr "خطا در نوشتن در پرونده‌ی تصویر: %s"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
360 #, c-format
361 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
362 msgstr "این ساخت gdk-pixbuf از ذخیره‌ی این قالب تصویری پشتیبانی نمی‌کند: %s"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
365 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
366 msgstr ""
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
369 msgid "Failed to open temporary file"
370 msgstr "باز کردن پرونده‌ی موقت شکست خورد"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
373 msgid "Failed to read from temporary file"
374 msgstr "خواندن از پرونده‌ی موقت شکست خورد"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
377 #, c-format
378 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
379 msgstr "نمی‌توان «%s» را برای نوشتن باز کرد: %s"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
385 "s"
386 msgstr ""
387 "بستن «%s» هنگام نوشتن تصویر شکست خورد، ممکن است همه‌ی داده‌ها ذخیره نشده باشند: "
388 "%s"
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
391 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
392 msgstr "حافظه برای ذخیره کردن تصویر در میان‌گیر کافی نیست"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
395 #, fuzzy
396 msgid "Error writing to image stream"
397 msgstr "خطا در نوشتن در پرونده‌ی تصویر: %s"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid ""
402 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
403 "but didn't give a reason for the failure"
404 msgstr ""
405 "خطای داخلی: پیمانه‌ی بارکننده‌ی تصویر «%s» در بار کردن یک تصویر شکست خورد،ولی "
406 "دلیلی برای این شکست اعلام نکرد"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
409 #, c-format
410 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
411 msgstr "بار کردن افزایشی تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
414 msgid "Image header corrupt"
415 msgstr "سرصفحه‌ی تصویر خراب است"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
418 msgid "Image format unknown"
419 msgstr "قالب تصویر نامعلوم است"
420
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
422 msgid "Image pixel data corrupt"
423 msgstr "داده‌های نقطه‌ای تصویر خراب است"
424
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
426 #, c-format
427 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
428 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
429 msgstr[0] "تخصیص یک میانگیر تصویر %Iu بایتی شکست خورد "
430
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
432 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
433 msgstr "تکه ‌شمایل غیرمنتظره در پویانمایی"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
436 msgid "Unsupported animation type"
437 msgstr "پویانمایی از نوع پشتیبانی‌نشده"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
441 msgid "Invalid header in animation"
442 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در پویانمایی"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
446 msgid "Not enough memory to load animation"
447 msgstr "حافظه برای بار کردن پویانمایی کافی نیست"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
450 msgid "Malformed chunk in animation"
451 msgstr "تکه‌ی معیوب در پویانمایی"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
454 msgid "The ANI image format"
455 msgstr "قالب تصویر ANI"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
459 msgid "BMP image has bogus header data"
460 msgstr "داده‌های سرصفحه‌ی تصویر BMP جعلی است"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
463 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
464 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر نقشه‌بیتی کافی نیست"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
467 msgid "BMP image has unsupported header size"
468 msgstr "اندازه‌ی سرصفحه‌ی تصویر BMP پشتیبانی نمی‌شود"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
471 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
472 msgstr "تصاویر BMP ازبالا‌به‌پایین نمی‌توانند فشرده باشند"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
475 msgid "Premature end-of-file encountered"
476 msgstr "پیش از موقع به پایان پرونده برخورد شد"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
479 #, fuzzy
480 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
481 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
484 #, fuzzy
485 msgid "Couldn't write to BMP file"
486 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
489 msgid "The BMP image format"
490 msgstr "قالب تصویر BMP"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
493 #, c-format
494 msgid "Failure reading GIF: %s"
495 msgstr "شکست در خواندن GIF: %s"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
498 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
499 msgstr ""
500 "بعضی از داده‌های پرونده‌ی GIF مفقود شده‌اند (شاید پرونده به شکلی قطع شده است؟)‏"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
503 #, c-format
504 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
505 msgstr "خطای داخلی در بارگذار GIF (%s)"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
508 msgid "Stack overflow"
509 msgstr "سرریز پشته"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
512 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
513 msgstr "بارکننده‌ی تصویر GIF نمی‌تواند این تصویر را بفهمد."
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
516 msgid "Bad code encountered"
517 msgstr "برخورد با کد بد"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
520 msgid "Circular table entry in GIF file"
521 msgstr "مدخل دوری جدول در پرونده‌ی GIF"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
525 msgid "Not enough memory to load GIF file"
526 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی GIF کافی نیست"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
529 #, fuzzy
530 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
531 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی GIF کافی نیست"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
534 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
535 msgstr "تصویر GIF خراب است (فشرده‌سازی LZW غلط)"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
538 msgid "File does not appear to be a GIF file"
539 msgstr "پرونده به‌نظر یک پرونده‌ی GIF نمی‌رسد"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
542 #, c-format
543 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
544 msgstr "نسخه‌ی %s از قالب پرونده‌ی GIF پشتیبانی نمی‌شود"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
547 msgid ""
548 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
549 "colormap."
550 msgstr ""
551 "تصویر GIF نقشه‌رنگ سراسری‌ای ندارد، و یکی از چارچوب‌های داخل آن نقشه‌رنگ محلی "
552 "ندارد."
553
554 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
555 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
556 msgstr "تصویر GIF قطع شده یا ناقص است."
557
558 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
559 msgid "The GIF image format"
560 msgstr "قالب تصویر GIF"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
564 msgid "Invalid header in icon"
565 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در شمایل"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
569 msgid "Not enough memory to load icon"
570 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
573 msgid "Icon has zero width"
574 msgstr "عرض شمایل صفر است"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
577 msgid "Icon has zero height"
578 msgstr "ارتفاع شمایل صفر است"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
581 msgid "Compressed icons are not supported"
582 msgstr "شمایل‌های فشرده‌شده پشتیبانی نمی‌شوند"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
585 msgid "Unsupported icon type"
586 msgstr "شمایل از نوع پشتیانی‌نشده"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
589 msgid "Not enough memory to load ICO file"
590 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی ICO کافی نیست"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
593 msgid "Image too large to be saved as ICO"
594 msgstr "تصویر برای ذخیره شدن به‌عنوان ICO خیلی بزرگ است"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
597 msgid "Cursor hotspot outside image"
598 msgstr "کانون مکان‌نما خارج از تصویر است"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
601 #, c-format
602 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
603 msgstr "عمق پشتیبانی‌نشده برای پرونده‌ی ICO: %Id"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
606 msgid "The ICO image format"
607 msgstr "قالب تصویر ICO"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
610 #, fuzzy, c-format
611 msgid "Error reading ICNS image: %s"
612 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG‏: %s"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
615 #, fuzzy
616 msgid "Could not decode ICNS file"
617 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
620 #, fuzzy
621 msgid "The ICNS image format"
622 msgstr "قالب تصویر ICO"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
625 #, fuzzy
626 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
627 msgstr "نمی‌توان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
630 #, fuzzy
631 msgid "Couldn't decode image"
632 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
635 #, fuzzy
636 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
637 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
640 #, fuzzy
641 msgid "Image type currently not supported"
642 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
645 #, fuzzy
646 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
647 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
650 #, fuzzy
651 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
652 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی TIFF کافی نیست"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
655 #, fuzzy
656 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
657 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های خط حافظه تخصیص داد"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
660 #, fuzzy
661 msgid "The JPEG 2000 image format"
662 msgstr "قالب تصویر JPEG"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
665 #, c-format
666 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
667 msgstr "خطا در تفسیر پرونده‌ی JPEG ‏(%s)"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
670 msgid ""
671 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
672 "memory"
673 msgstr ""
674 "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست، برای آزاد کردن حافظه خروج از بعضی "
675 "برنامه‌ها را امتحان کنید"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
678 #, c-format
679 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
680 msgstr "فضای رنگ JPEG پشتیبانی نمی‌شود (%s)"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
684 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
685 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
688 #, fuzzy
689 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
690 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
691
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
696 "parsed."
697 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
698
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
703 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
704
705 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
706 msgid "The JPEG image format"
707 msgstr "قالب تصویر JPEG"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
710 msgid "Couldn't allocate memory for header"
711 msgstr "نمی‌توان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
714 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
715 msgstr "نمی‌توان برای میانگیر زمینه حافظه تخصیص داد"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
718 msgid "Image has invalid width and/or height"
719 msgstr "ارتفاع و/یا عرض تصویر نامعتبر است"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
722 msgid "Image has unsupported bpp"
723 msgstr "‏bpp تصویر پشتیبانی نمی‌شود"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
726 #, c-format
727 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
728 msgstr "تعداد صفحه‌های %Idبیتی تصویر پشتیبانی نمی‌شود"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
731 msgid "Couldn't create new pixbuf"
732 msgstr "نمی‌توان pixbuf ایجاد کرد"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
735 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
736 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های خط حافظه تخصیص داد"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
739 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
740 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های تخته‌رنگ‌شده حافظه تخصیص داد"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
743 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
744 msgstr "همه‌ی خطهای تصویر PCX گرفته نشد"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
747 msgid "No palette found at end of PCX data"
748 msgstr "در انتهای داده‌های PCX تخته‌رنگی یافته نشد"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
751 msgid "The PCX image format"
752 msgstr "قالب تصویر PCX"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
755 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
756 msgstr "بیت بر کانال تصویر PNG نامعتبر است."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
759 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
760 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
763 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
764 msgstr "بیت بر کانال PNG تبدیل‌شده، ۸ نیست."
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
767 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
768 msgstr "PNG تبدیل‌شده RGB یا RGBA نیست."
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
771 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
772 msgstr "تعداد کانالهای PNG تبدیل‌شده پشتیبانی نمی‌شود، باید ۳ یا ۴ تا باشد."
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
775 #, c-format
776 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
777 msgstr "خطای مهلک در پرونده‌ی تصویر PNG‏: %s"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
780 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
781 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی PNG کافی نیست"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
787 "applications to reduce memory usage"
788 msgstr ""
789 "حافظه برای ذخیره‌ی یک تصویر %Ild در %Ild کافی نیست؛ برای کاهش مصرف حافظه خروج "
790 "از بعضی برنامه‌ها را امتحان کنید"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
793 msgid "Fatal error reading PNG image file"
794 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
797 #, c-format
798 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
799 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG‏: %s"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
802 msgid ""
803 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
804 msgstr "کلیدهای تکه‌متنهای PNG باید حداقل یک و حداکثر ۷۹ نویسه داشته باشند."
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
807 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
808 msgstr "کلیدهای تکه‌متنهای PNG باید نویسه‌های اَسکی باشند."
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
811 #, fuzzy, c-format
812 msgid ""
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
814 "be parsed."
815 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
816
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid ""
820 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
821 "allowed."
822 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
823
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
825 #, c-format
826 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
827 msgstr "مقدار تکه‌متن PNG «%s» را نمی‌توان به کدگذاری ISO-8859-1 تبدیل کرد."
828
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
830 msgid "The PNG image format"
831 msgstr "قالب تصویر PNG"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
834 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
835 msgstr "بارکننده‌ی PNM انتظار داشت یک عدد صحیح ببیند، ولی ندید"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
838 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
839 msgstr "بایت ابتدایی پرونده‌ی PNM نادرست است"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
842 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
843 msgstr "پرونده‌ی PNM در زیرقالب شناخته‌شده‌ای از PNM نیست"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
846 msgid "PNM file has an image width of 0"
847 msgstr "عرض تصویر پرونده‌ی PNM صفر است"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
850 msgid "PNM file has an image height of 0"
851 msgstr "ارتفاع تصویر پرونده‌ی PNM صفر است"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
854 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
855 msgstr "حداکثر مقدار رنگ در پرونده‌ی PNM صفر است"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
858 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
859 msgstr "مقدار حداکثر رنگ در پرونده‌ی PNM خیلی بزرگ است"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
862 msgid "Raw PNM image type is invalid"
863 msgstr "نوع تصویر PNM خام نامعتبر است"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
866 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
867 msgstr "بارکننده‌ی تصویر PNM از این زیرقالب پشتیبانی نمی‌کند"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
870 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
871 msgstr ""
872 "قالبهای PNM خام به دقیقاً یک فاصله‌ی خالی قبل از داده‌های نمونه نیاز دارند"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
875 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
876 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن تصویر PNM حافظه تخصیص داد"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
879 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
880 msgstr "حافظه برای بار کردن ساختار زمینه‌ی PNM کافی نیست"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
883 msgid "Unexpected end of PNM image data"
884 msgstr "پایان غیرمنتظره‌ی داده‌های تصویر PNM"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
887 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
888 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی PNM کافی نیست"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
891 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
892 msgstr "خانواده‌ی قالبهای تصویر PNM/PBM/PGM/PPM"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
895 msgid "RAS image has bogus header data"
896 msgstr "داده‌های سرصفحه‌ای تصویر RAS جعلی است"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
899 msgid "RAS image has unknown type"
900 msgstr "نوع تصویر RAS نامعلوم است"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
903 msgid "unsupported RAS image variation"
904 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمی‌شوند"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
907 msgid "Not enough memory to load RAS image"
908 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر RAS کافی نیست"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
911 msgid "The Sun raster image format"
912 msgstr ""
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
915 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
916 msgstr "نمی‌توان برای ساختار IOBuffer حافظه تخصیص داد"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
919 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
920 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های IOBuffer حافظه تخصیص داد"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
923 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
924 msgstr "نمی‌توان داده‌های IOBuffer را بازتخصیص کرد"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
927 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
928 msgstr "نمی‌توان داده‌های موقت IOBuffer را تخصیص داد"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
931 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
932 msgstr "نمی‌توان pixbuf جدید تخصیص داد"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
935 msgid "Cannot allocate colormap structure"
936 msgstr "نمی‌توان ساختار نقشه‌رنگ تخصیص داد"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
939 msgid "Cannot allocate colormap entries"
940 msgstr "نمی‌توان مدخلهای نقشه‌رنگ را تخصیص داد"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
943 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
944 msgstr "عمق بیتی غیرمنتظره برای مدخلهای نقشه‌رنگ"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
947 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
948 msgstr "نمی‌توان حافظه‌ی سرصفحه‌ی TGA را تخصیص داد"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
951 msgid "TGA image has invalid dimensions"
952 msgstr "ابعاد پرونده‌ی TGA نامعتبر است"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
956 msgid "TGA image type not supported"
957 msgstr "تصویر نوع TGA پشتیبانی نمی‌شود"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
960 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
961 msgstr "نمی‌توان برای ساختار زمینه‌ی TGA حافظه تخصیص داد"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
964 msgid "Excess data in file"
965 msgstr "داده‌های اضافی در پرونده"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
968 msgid "The Targa image format"
969 msgstr "قالب تصویر تارگا"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
972 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
973 msgstr "نمی‌توان عرض تصویر را گرفت (پرونده‌ی TIFF خراب)"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
976 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
977 msgstr "نمی‌توان ارتفاع تصویر را گرفت (پرونده‌ی TIFF خراب)"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
980 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
981 msgstr "عرض یا ارتفاع تصویر TIFF صفر است"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
984 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
985 msgstr "ابعاد تصویر TIFF خیلی بزرگ است"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
988 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
989 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی TIFF کافی نیست"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
992 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
993 msgstr "نمی‌توان داده‌های RGB را از پرونده‌ی TIFF بار کرد"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
996 msgid "Failed to open TIFF image"
997 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1000 msgid "TIFFClose operation failed"
1001 msgstr "عملیات TIFFClose شکست خورد"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1004 msgid "Failed to load TIFF image"
1005 msgstr "بار کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Failed to save TIFF image"
1010 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Failed to write TIFF data"
1015 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1020 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1023 msgid "The TIFF image format"
1024 msgstr "قالب تصویر TIFF"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1027 msgid "Image has zero width"
1028 msgstr "عرض تصویر صفر است"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1031 msgid "Image has zero height"
1032 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1035 msgid "Not enough memory to load image"
1036 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1039 msgid "Couldn't save the rest"
1040 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1043 msgid "The WBMP image format"
1044 msgstr "قالب تصویری WBMP"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1047 msgid "Invalid XBM file"
1048 msgstr "پرونده‌ی XBM نامعتبر"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1051 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1052 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی تصویری XBM کافی نیست"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1055 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1056 msgstr "نوشتن پرونده‌ی موقت هنگام بار کردن تصویر XNM شکست خورد"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1059 msgid "The XBM image format"
1060 msgstr "قالب تصویر XBM"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1063 msgid "No XPM header found"
1064 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Invalid XPM header"
1069 msgstr "پرونده‌ی XBM نامعتبر"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1072 msgid "XPM file has image width <= 0"
1073 msgstr "عرض تصویر پرونده‌ی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1076 msgid "XPM file has image height <= 0"
1077 msgstr "ارتفاع تصویر پرونده‌ی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1080 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1081 msgstr "تعداد نویسه بر نقطه‌ی XPM نامعتبر است"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1084 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1085 msgstr "تعداد رنگهای پرونده‌ی XPM نامعتبر است"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1088 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1089 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن تصویر XPM حافظه تخصیص داد"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1092 msgid "Cannot read XPM colormap"
1093 msgstr "نمی‌توان نقشه‌رنگ XPM را خواند"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1096 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1097 msgstr "نوشتن در پرونده‌ی موقت هنگام بار کردن تصویر XPM شکست خورد"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1100 msgid "The XPM image format"
1101 msgstr "قالب تصویر XPM"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1104 #, fuzzy
1105 msgid "The EMF image format"
1106 msgstr "قالب تصویر BMP"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "Could not allocate memory: %s"
1111 msgstr "نمی‌توان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "Could not create stream: %s"
1117 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "Could not seek stream: %s"
1122 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "Could not read from stream: %s"
1127 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Couldn't load bitmap"
1132 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Couldn't load metafile"
1137 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1142 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمی‌شوند"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Couldn't save"
1147 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1150 #, fuzzy
1151 msgid "The WMF image format"
1152 msgstr "قالب تصویری WBMP"
1153
1154 #. Description of --sync in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1156 msgid "Don't batch GDI requests"
1157 msgstr "درخواست‌های GDI دسته نشوند"
1158
1159 #. Description of --no-wintab in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1161 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1162 msgstr ""
1163
1164 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1166 msgid "Same as --no-wintab"
1167 msgstr "عین --no-wintab"
1168
1169 #. Description of --use-wintab in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1171 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1172 msgstr ""
1173
1174 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1176 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1177 msgstr "اندازه‌ی تخته‌رنگ در حالت ۸ بیتی"
1178
1179 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1180 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1181 msgid "COLORS"
1182 msgstr "رنگ‌ها"
1183
1184 #. Description of --sync in --help output
1185 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1186 msgid "Make X calls synchronous"
1187 msgstr "تماسهای با X همگام شوند"
1188
1189 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid "Starting %s"
1192 msgstr "_چاپ"
1193
1194 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1195 #, c-format
1196 msgid "Opening %s"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1200 #, c-format
1201 msgid "Opening %d Item"
1202 msgid_plural "Opening %d Items"
1203 msgstr[0] ""
1204
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Could not show link"
1208 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
1209
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1211 msgid "License"
1212 msgstr "مجوز"
1213
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1215 msgid "The license of the program"
1216 msgstr "مجوز برنامه"
1217
1218 #. Add the credits button
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1220 #, fuzzy
1221 msgid "C_redits"
1222 msgstr "دست‌اندرکاران"
1223
1224 #. Add the license button
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1226 msgid "_License"
1227 msgstr "_مجوز"
1228
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1230 #, c-format
1231 msgid "About %s"
1232 msgstr "درباره‌ی %s"
1233
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1235 msgid "Credits"
1236 msgstr "دست‌اندرکاران"
1237
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1239 msgid "Written by"
1240 msgstr "نوشته‌ی"
1241
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1243 msgid "Documented by"
1244 msgstr "مستندسازی از"
1245
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1247 msgid "Translated by"
1248 msgstr "ترجمه از"
1249
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1251 msgid "Artwork by"
1252 msgstr "طرح‌ها و تصاویر از"
1253
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #. * this.
1258 #.
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1260 #, fuzzy
1261 msgctxt "keyboard label"
1262 msgid "Shift"
1263 msgstr "تبدیل"
1264
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #. * this.
1269 #.
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1271 #, fuzzy
1272 msgctxt "keyboard label"
1273 msgid "Ctrl"
1274 msgstr "مهار"
1275
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #. * this.
1280 #.
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1282 #, fuzzy
1283 msgctxt "keyboard label"
1284 msgid "Alt"
1285 msgstr "دگرساز"
1286
1287 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1288 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1289 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1290 #. * this.
1291 #.
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1293 msgctxt "keyboard label"
1294 msgid "Super"
1295 msgstr ""
1296
1297 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1298 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1299 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1300 #. * this.
1301 #.
1302 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1303 msgctxt "keyboard label"
1304 msgid "Hyper"
1305 msgstr ""
1306
1307 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1308 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1309 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1310 #. * this.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1313 msgctxt "keyboard label"
1314 msgid "Meta"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1318 #, fuzzy
1319 msgctxt "keyboard label"
1320 msgid "Space"
1321 msgstr "_تغییر نام"
1322
1323 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1324 msgctxt "keyboard label"
1325 msgid "Backslash"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1329 #, fuzzy, c-format
1330 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1331 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر: %s"
1332
1333 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1334 #, c-format
1335 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1339 #, fuzzy, c-format
1340 msgid "Invalid root element: '%s'"
1341 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر: %s"
1342
1343 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1344 #, c-format
1345 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1346 msgstr ""
1347
1348 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1349 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1350 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1351 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1352 #. *
1353 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1354 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1355 #. * the year will appear on the right.
1356 #.
1357 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1358 msgid "calendar:MY"
1359 msgstr "calendar:MY"
1360
1361 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1362 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1363 #. * to be the first day of the week, and so on.
1364 #.
1365 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1366 msgid "calendar:week_start:0"
1367 msgstr "calendar:week_start:6"
1368
1369 #. Translators:  This is a text measurement template.
1370 #. * Translate it to the widest year text
1371 #. *
1372 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1373 #.
1374 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1375 msgctxt "year measurement template"
1376 msgid "2000"
1377 msgstr ""
1378
1379 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1380 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1381 #. *
1382 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1383 #. * translate to "%d" otherwise.
1384 #. *
1385 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1386 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1387 #. * too.
1388 #.
1389 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1390 #, c-format
1391 msgctxt "calendar:day:digits"
1392 msgid "%d"
1393 msgstr ""
1394
1395 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1396 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1397 #. *
1398 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1399 #. * translate to "%d" otherwise.
1400 #. *
1401 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1402 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1403 #. * too.
1404 #.
1405 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1406 #, c-format
1407 msgctxt "calendar:week:digits"
1408 msgid "%d"
1409 msgstr ""
1410
1411 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1412 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1413 #. * Use only ASCII in the translation.
1414 #. *
1415 #. * Also look for the msgid "2000".
1416 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1417 #. * msgid.
1418 #. *
1419 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1420 #.
1421 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1422 #, fuzzy
1423 msgctxt "calendar year format"
1424 msgid "%Y"
1425 msgstr "Y"
1426
1427 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1428 #. * a disabled accelerator key combination.
1429 #.
1430 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1431 #, fuzzy
1432 msgctxt "Accelerator"
1433 msgid "Disabled"
1434 msgstr "از کار افتاده"
1435
1436 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1437 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1438 #. * to gtk_accelerator_valid().
1439 #.
1440 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1441 #, fuzzy
1442 msgctxt "Accelerator"
1443 msgid "Invalid"
1444 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
1445
1446 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1447 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1448 #. * acelerator.
1449 #.
1450 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1451 msgid "New accelerator..."
1452 msgstr ""
1453
1454 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1455 #, c-format
1456 msgctxt "progress bar label"
1457 msgid "%d %%"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1461 msgid "Pick a Color"
1462 msgstr "یک رنگ بردارید"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1465 msgid "Received invalid color data\n"
1466 msgstr "اطلاعات رنگی نامعتبر دریافت شد\n"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1469 msgid ""
1470 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1471 "lightness of that color using the inner triangle."
1472 msgstr ""
1473 "رنگی را که می‌خواهید از حلقه‌ی خارجی انتخاب کنید. تیرگی یا روشنی آن رنگ را با "
1474 "استفاده از مثلث داخلی انتخاب کنید."
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1477 msgid ""
1478 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1479 "that color."
1480 msgstr ""
1481 "روی قطره‌چکان کلیک کنید، سپس روی رنگی در هر جای صفحه‌تان کلیک کنید تا آن رنگ "
1482 "انتخاب شود"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1485 msgid "_Hue:"
1486 msgstr "_پرده:"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1489 msgid "Position on the color wheel."
1490 msgstr "موقعیت روی چرخ رنگ."
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1493 msgid "_Saturation:"
1494 msgstr "_غلظت:"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1497 msgid "\"Deepness\" of the color."
1498 msgstr "«عمق» رنگ."
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1501 msgid "_Value:"
1502 msgstr "_روشنایی:"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1505 msgid "Brightness of the color."
1506 msgstr "درخشندگی رنگ."
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1509 msgid "_Red:"
1510 msgstr "_قرمز:"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1513 msgid "Amount of red light in the color."
1514 msgstr "میزان نور قرمز در رنگ."
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1517 msgid "_Green:"
1518 msgstr "_سبز:"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1521 msgid "Amount of green light in the color."
1522 msgstr "میزان نور سبز در رنگ."
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1525 msgid "_Blue:"
1526 msgstr "_آبی:"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1529 msgid "Amount of blue light in the color."
1530 msgstr "میزان نور آبی در رنگ."
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Op_acity:"
1535 msgstr "درجه‌ی _ماتی:"
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1538 msgid "Transparency of the color."
1539 msgstr "شفافیت رنگ"
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Color _name:"
1544 msgstr "_نام رنگ:"
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1547 msgid ""
1548 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1549 "such as 'orange' in this entry."
1550 msgstr ""
1551 "می‌توانید یک مقدار رنگ شانزده‌شانزدهی به سبک HTML وارد کنید، یا نام انگلیسی یک "
1552 "رنگ مثل «orange» برای نارنجی را وارد کنید."
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1555 #, fuzzy
1556 msgid "_Palette:"
1557 msgstr "_تخته‌رنگ"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1560 msgid "Color Wheel"
1561 msgstr "چرخ رنگ"
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1564 msgid ""
1565 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1566 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1567 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1568 msgstr ""
1569 "رنگی که پیش‌تر انتخاب شده بود، برای مقایسه با رنگی که حالا دارید انتخاب "
1570 "می‌کنید. می‌توانید این رنگ را تا یک مدخل تخته‌رنگ بکشید، یا با کشیدنش به نمونه‌ی "
1571 "دیگر در کنار آن، این رنگ را به عنوان رنگ فعلی انتخاب کنید."
1572
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1574 msgid ""
1575 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1576 "it for use in the future."
1577 msgstr ""
1578 "رنگی که انتخاب کرده‌اید. می‌توانید این رنگ را به یک مدخل تخته‌رنگ بکشید تا برای "
1579 "استفاده در آینده ذخیره شود."
1580
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1582 msgid "_Save color here"
1583 msgstr "_ذخیره‌ی رنگ در این‌جا"
1584
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1586 msgid ""
1587 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1588 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1589 msgstr ""
1590 "روی این مدخل تخته‌رنگ کلیک کنید تا رنگ فعلی شود. برای تغییر این مدخل، یک "
1591 "نمونه‌ی رنگ را به اینجا بکشید یا روی آن کلیک راست کنید و «ذخیره‌ی رنگ در اینجا» "
1592 "را انتخاب کنید."
1593
1594 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1595 msgid "Color Selection"
1596 msgstr "انتخاب رنگ"
1597
1598 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1599 msgid "Input _Methods"
1600 msgstr "روش‌های ورودی"
1601
1602 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1603 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1604 msgstr "_درج نویسه‌ی کنترلی یونی‌کد"
1605
1606 #: gtk/gtkentry.c:9825
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Caps Lock is on"
1609 msgstr "باز کردن _مکان"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1612 msgid "Select A File"
1613 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1616 msgid "Desktop"
1617 msgstr "رومیزی"
1618
1619 # farmaan
1620 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1621 msgid "(None)"
1622 msgstr "(هیچ‌کدام)"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1625 msgid "Other..."
1626 msgstr "غیره..."
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1629 msgid "Could not retrieve information about the file"
1630 msgstr "نمی‌توان اطلاعاتی درباره‌ی پرونده بازیابی کرد"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1633 msgid "Could not add a bookmark"
1634 msgstr "نمی‌توان چوب‌الفی اضافه کرد"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1637 msgid "Could not remove bookmark"
1638 msgstr "نمی‌توان چوب‌الف را حذف کرد"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1641 msgid "The folder could not be created"
1642 msgstr "نمی‌توان پوشه را ایجاد کرد"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1645 msgid ""
1646 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1647 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1648 msgstr ""
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1651 msgid "Invalid file name"
1652 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1655 msgid "The folder contents could not be displayed"
1656 msgstr "نمی‌توان محتویات پوشه را نمایش داد"
1657
1658 #. Translators: the first string is a path and the second string
1659 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1660 #. * to translate.
1661 #.
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1663 #, c-format
1664 msgid "%1$s on %2$s"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1668 msgid "Search"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1672 msgid "Recently Used"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1676 msgid "Select which types of files are shown"
1677 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پرونده‌ها نمایش داده شوند"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1680 #, c-format
1681 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1682 msgstr "اضافه کردن پوشه‌ی «%s» به چوب‌الفها"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1685 #, c-format
1686 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1687 msgstr "اضافه کردن پوشه‌ی فعلی به چوب‌الفها"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1690 #, c-format
1691 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1692 msgstr "اضافه کردن پوشه‌های انتخاب‌شده به چوب‌الفها"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1695 #, c-format
1696 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1697 msgstr "حذف چوب‌الف «%s»"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Remove"
1702 msgstr "حذف"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Rename..."
1707 msgstr "_تغییر نام"
1708
1709 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1711 msgid "Places"
1712 msgstr ""
1713
1714 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1716 #, fuzzy
1717 msgid "_Places"
1718 msgstr "_تغییر نام"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1721 msgid "_Add"
1722 msgstr "_افزودن"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1727 msgstr "افزودن پوشه‌ی انتخاب‌شده به چوب‌الفها"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1730 msgid "_Remove"
1731 msgstr "_حذف"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1734 msgid "Remove the selected bookmark"
1735 msgstr "حذف پوشه‌های انتخاب‌شده"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Could not select file"
1740 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1743 #, fuzzy
1744 msgid "_Add to Bookmarks"
1745 msgstr "_افزودن به میانبرها"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1748 msgid "Show _Hidden Files"
1749 msgstr "نمایش پرونده‌های _مخفی"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1752 msgid "Show _Size Column"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1756 msgid "Files"
1757 msgstr "پرونده‌ها"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1760 msgid "Name"
1761 msgstr "_نام:"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1764 msgid "Size"
1765 msgstr "اندازه"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1768 msgid "Modified"
1769 msgstr "تغییریافته"
1770
1771 #. Label
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1773 msgid "_Name:"
1774 msgstr "_نام:"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1777 msgid "_Browse for other folders"
1778 msgstr "_مرور برای سایر پوشه‌ها"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Type a file name"
1783 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر"
1784
1785 #. Create Folder
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1787 msgid "Create Fo_lder"
1788 msgstr "ایجاد پو_شه"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1791 #, fuzzy
1792 msgid "_Location:"
1793 msgstr "_مکان:"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1796 msgid "Save in _folder:"
1797 msgstr "ذخیره در پو_شه‌ی:"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1800 msgid "Create in _folder:"
1801 msgstr "ایجاد در پو_شه‌ی:"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1804 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1805 msgstr "نمی‌توان به پوشه رفت چون محلی نیست"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1808 #, fuzzy, c-format
1809 msgid "Shortcut %s already exists"
1810 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1813 #, c-format
1814 msgid "Shortcut %s does not exist"
1815 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1818 #, c-format
1819 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1823 #, c-format
1824 msgid ""
1825 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1826 msgstr ""
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1829 #, fuzzy
1830 msgid "_Replace"
1831 msgstr "_تغییر نام"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Could not start the search process"
1836 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1839 msgid ""
1840 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1841 "Please make sure it is running."
1842 msgstr ""
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Could not send the search request"
1847 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1848
1849 #. Label
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1851 msgid "_Search:"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1855 #, c-format
1856 msgid "Could not mount %s"
1857 msgstr "نمی‌توان %s را سوار کرد"
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1860 msgid "Type name of new folder"
1861 msgstr "نام پوشه‌ی جدید را وارد کنید"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1865 msgid "Unknown"
1866 msgstr "نامعلوم"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1869 msgid "%H:%M"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Yesterday at %H:%M"
1875 msgstr "دیروز"
1876
1877 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1878 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1879 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Invalid path"
1882 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
1883
1884 #. translators: this text is shown when there are no completions
1885 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1886 #.
1887 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1888 msgid "No match"
1889 msgstr ""
1890
1891 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1892 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1893 #.
1894 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Sole completion"
1897 msgstr "انتخاب رنگ"
1898
1899 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1900 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1901 #. * a longer match
1902 #.
1903 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1904 msgid "Complete, but not unique"
1905 msgstr ""
1906
1907 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1908 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1909 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1910 msgid "Completing..."
1911 msgstr ""
1912
1913 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1914 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1915 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1916 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1917 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1918 msgid "Only local files may be selected"
1919 msgstr ""
1920
1921 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1922 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1923 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1924 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1925 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1926 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1927 msgstr ""
1928
1929 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1930 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1931 #. * and then hits Tab
1932 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Path does not exist"
1935 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1936
1937 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1939 #, fuzzy, c-format
1940 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1941 msgstr "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1944 msgid "Folders"
1945 msgstr "پوشه‌ها"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1948 msgid "Fol_ders"
1949 msgstr "پو_شه‌ها"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1952 msgid "_Files"
1953 msgstr "_پرونده‌ها"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1956 #, c-format
1957 msgid "Folder unreadable: %s"
1958 msgstr "پوشه قابل خواندن نیست: %s"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1961 #, c-format
1962 msgid ""
1963 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1964 "available to this program.\n"
1965 "Are you sure that you want to select it?"
1966 msgstr ""
1967 "پرونده‌ی «%s» روی دستگاه دیگری (به نام %s) است و ممکن است برای این برنامه قابل "
1968 "دسترسی نباشد.\n"
1969 "آیا مطمئنید می‌خواهید انتخابش کنید؟"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1972 msgid "_New Folder"
1973 msgstr "پوشه‌ی _جدید"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1976 msgid "De_lete File"
1977 msgstr "_حذف پرونده"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1980 msgid "_Rename File"
1981 msgstr "_تغییر نام پرونده"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1987 msgstr "نام پوشه‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1990 msgid "New Folder"
1991 msgstr "پوشه‌ی جدید"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1994 msgid "_Folder name:"
1995 msgstr "_نام پوشه:"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1998 msgid "C_reate"
1999 msgstr "_ایجاد"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2002 #, c-format
2003 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2004 msgstr "نام پرونده‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2007 #, fuzzy, c-format
2008 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2009 msgstr "خطا در حذف پرونده‌ی \"%s\": %s"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2012 #, c-format
2013 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2014 msgstr "پرونده‌ی «%s» واقعاً حذف شود؟"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2017 msgid "Delete File"
2018 msgstr "حذف پرونده"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2021 #, fuzzy, c-format
2022 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2023 msgstr ""
2024 "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s»: %s\n"
2025 "%s"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2028 #, fuzzy, c-format
2029 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2030 msgstr ""
2031 "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s»: %s\n"
2032 "%s"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2035 #, c-format
2036 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2037 msgstr "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s» به «%s»: %s"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2040 msgid "Rename File"
2041 msgstr "تغییر نام پرونده"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2044 #, c-format
2045 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2046 msgstr "تغییر نام پرونده‌ی «%s» به:"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2049 msgid "_Rename"
2050 msgstr "_تغییر نام"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2053 msgid "_Selection: "
2054 msgstr "_انتخاب: "
2055
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2060 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2061 msgstr ""
2062 "نام پرونده‌ی «%s» را نمی‌توان به UTF-8 تبدیل کرد. (تنظیم متغیر محیطی "
2063 "G_FILENAME_ENCODING را امتحان کنید): %s"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2066 msgid "Invalid UTF-8"
2067 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2070 msgid "Name too long"
2071 msgstr "نام خیلی بلند است"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2074 msgid "Couldn't convert filename"
2075 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
2076
2077 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2078 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2079 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2080 #. * this particular string.
2081 #.
2082 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2083 #, fuzzy
2084 msgid "File System"
2085 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Could not obtain root folder"
2090 msgstr ""
2091 "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
2092 "%s"
2093
2094 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2095 msgid "(Empty)"
2096 msgstr "(خالی)"
2097
2098 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2099 msgid "Pick a Font"
2100 msgstr "یک قلم بردارید"
2101
2102 #. Initialize fields
2103 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2104 msgid "Sans 12"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2108 msgid "Font"
2109 msgstr "قلم"
2110
2111 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2112 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2113 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2114 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2115 msgstr "ا‌ب‌ج‌درس‌ص‌ط‌ع‌ف‌ق‌ک‌ل‌م‌ن‌و‌ه‍‌ی"
2116
2117 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2118 msgid "_Family:"
2119 msgstr "_خانواده:"
2120
2121 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2122 msgid "_Style:"
2123 msgstr "_سبک:"
2124
2125 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2126 msgid "Si_ze:"
2127 msgstr "_اندازه:"
2128
2129 #. create the text entry widget
2130 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2131 msgid "_Preview:"
2132 msgstr "_پیش‌نمایش:"
2133
2134 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2135 msgid "Font Selection"
2136 msgstr "انتخاب قلم"
2137
2138 #: gtk/gtkgamma.c:408
2139 msgid "Gamma"
2140 msgstr "گاما"
2141
2142 #: gtk/gtkgamma.c:418
2143 msgid "_Gamma value"
2144 msgstr "مقدار _گاما"
2145
2146 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2147 #. * load it.
2148 #.
2149 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2150 #, c-format
2151 msgid "Error loading icon: %s"
2152 msgstr "خطا در بار کردن شمایل: %s"
2153
2154 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2158 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2159 "You can get a copy from:\n"
2160 "\t%s"
2161 msgstr ""
2162 "نمی‌توان شمایل «%s» را یافت. تم «%s»\n"
2163 "را نیز نمی‌توان یافت، شاید لازم باشد نصبش کنید.\n"
2164 "می‌توانید یک نسخه از نشانی زیر بگیرید:\n"
2165 "\t%s"
2166
2167 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2168 #, c-format
2169 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2170 msgstr "شمایل «%s» در تم وجود ندارد"
2171
2172 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Failed to load icon"
2175 msgstr "بار کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
2176
2177 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Simple"
2180 msgstr "اندازه"
2181
2182 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2183 #, fuzzy
2184 msgctxt "input method menu"
2185 msgid "System"
2186 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
2187
2188 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2189 #, c-format
2190 msgctxt "input method menu"
2191 msgid "System (%s)"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2195 msgid "Input"
2196 msgstr "ورودی"
2197
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2199 msgid "No extended input devices"
2200 msgstr "بدون دستگاه ورودی گسترش‌یافته"
2201
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2203 msgid "_Device:"
2204 msgstr "_دستگاه:"
2205
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2207 msgid "Disabled"
2208 msgstr "از کار افتاده"
2209
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2211 msgid "Screen"
2212 msgstr "صفحه‌نمایش"
2213
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2215 msgid "Window"
2216 msgstr "پنجره"
2217
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2219 #, fuzzy
2220 msgid "_Mode:"
2221 msgstr "_حالت: "
2222
2223 #. The axis listbox
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Axes"
2227 msgstr "_محورها"
2228
2229 #. Keys listbox
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Keys"
2233 msgstr "_کلیدها"
2234
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2236 msgid "_X:"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2240 msgid "_Y:"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2244 #, fuzzy
2245 msgid "_Pressure:"
2246 msgstr "فشار"
2247
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2249 #, fuzzy
2250 msgid "X _tilt:"
2251 msgstr "انحنای X"
2252
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Y t_ilt:"
2256 msgstr "انحنای Y"
2257
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2259 #, fuzzy
2260 msgid "_Wheel:"
2261 msgstr "چرخ"
2262
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2264 msgid "none"
2265 msgstr "هیچ‌کدام"
2266
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2268 msgid "(disabled)"
2269 msgstr "(از کار افتاده)"
2270
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2272 msgid "(unknown)"
2273 msgstr "(نامعلوم)"
2274
2275 #. and clear button
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Cl_ear"
2279 msgstr "_پاک کردن"
2280
2281 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Copy URL"
2284 msgstr "_نسخه‌برداری"
2285
2286 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Invalid URI"
2289 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
2290
2291 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2292 #: gtk/gtkmain.c:450
2293 msgid "Load additional GTK+ modules"
2294 msgstr "پیمانه‌های GTK+ بیشتری بار شود"
2295
2296 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2297 #: gtk/gtkmain.c:451
2298 msgid "MODULES"
2299 msgstr "پیمانه‌ها"
2300
2301 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2302 #: gtk/gtkmain.c:453
2303 msgid "Make all warnings fatal"
2304 msgstr "همه‌ی اخطارها مهلک شوند"
2305
2306 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2307 #: gtk/gtkmain.c:456
2308 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2309 msgstr "پرچمهای اشکال‌زدایی GTK+ که باید یک شوند"
2310
2311 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2312 #: gtk/gtkmain.c:459
2313 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2314 msgstr "پرچمهای اشکال‌زدایی GTK+ که باید صفر شوند"
2315
2316 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2317 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2318 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2319 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2320 #.
2321 #: gtk/gtkmain.c:707
2322 msgid "default:LTR"
2323 msgstr "default:RTL"
2324
2325 #: gtk/gtkmain.c:773
2326 #, c-format
2327 msgid "Cannot open display: %s"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: gtk/gtkmain.c:810
2331 msgid "GTK+ Options"
2332 msgstr "گزینه‌های GTK+"
2333
2334 #: gtk/gtkmain.c:810
2335 msgid "Show GTK+ Options"
2336 msgstr "نشان دادن گزینه‌های GTK+"
2337
2338 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Co_nnect"
2341 msgstr "_تبدیل"
2342
2343 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2344 msgid "Connect _anonymously"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2348 msgid "Connect as u_ser:"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2352 #, fuzzy
2353 msgid "_Username:"
2354 msgstr "_تغییر نام"
2355
2356 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2357 #, fuzzy
2358 msgid "_Domain:"
2359 msgstr "_مکان:"
2360
2361 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2362 #, fuzzy
2363 msgid "_Password:"
2364 msgstr "فشار"
2365
2366 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2367 msgid "Forget password _immediately"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2371 msgid "Remember password until you _logout"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2375 msgid "Remember _forever"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2379 #, c-format
2380 msgid "Page %u"
2381 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
2382
2383 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2384 msgid "Not a valid page setup file"
2385 msgstr ""
2386
2387 #. Translate to the default units to use for presenting
2388 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2389 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2390 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2391 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2392 #.
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2394 #, fuzzy
2395 msgid "default:mm"
2396 msgstr "default:RTL"
2397
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2399 msgid ""
2400 "<b>Any Printer</b>\n"
2401 "For portable documents"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2405 msgid "mm"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2409 msgid "inch"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "Margins:\n"
2416 " Left: %s %s\n"
2417 " Right: %s %s\n"
2418 " Top: %s %s\n"
2419 " Bottom: %s %s"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2423 msgid "Manage Custom Sizes..."
2424 msgstr ""
2425
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2427 msgid "_Format for:"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2431 #, fuzzy
2432 msgid "_Paper size:"
2433 msgstr "_ویژگی‌ها"
2434
2435 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2436 #, fuzzy
2437 msgid "_Orientation:"
2438 msgstr "_غلظت:"
2439
2440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Page Setup"
2443 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
2444
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2446 msgid "Margins from Printer..."
2447 msgstr ""
2448
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2450 #, c-format
2451 msgid "Custom Size %d"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2455 msgid "Manage Custom Sizes"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2459 msgid "_Width:"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2463 #, fuzzy
2464 msgid "_Height:"
2465 msgstr "_پرده:"
2466
2467 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2468 msgid "Paper Size"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2472 #, fuzzy
2473 msgid "_Top:"
2474 msgstr "_بالا"
2475
2476 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2477 #, fuzzy
2478 msgid "_Bottom:"
2479 msgstr "_پایین"
2480
2481 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2482 #, fuzzy
2483 msgid "_Left:"
2484 msgstr "_چپ"
2485
2486 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2487 msgid "_Right:"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2491 msgid "Paper Margins"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2495 msgid "Up Path"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2499 msgid "Down Path"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2503 #, fuzzy
2504 msgid "File System Root"
2505 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
2506
2507 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Authentication"
2510 msgstr "_مکان:"
2511
2512 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Username:"
2515 msgstr "_تغییر نام"
2516
2517 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Password:"
2520 msgstr "فشار"
2521
2522 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2523 msgid "Not available"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2527 #, fuzzy
2528 msgid "_Save in folder:"
2529 msgstr "ذخیره در پو_شه‌ی:"
2530
2531 #. translators: this string is the default job title for print
2532 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2533 #. * by the job number.
2534 #.
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:176
2536 #, c-format
2537 msgid "%s job #%d"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1540
2541 msgctxt "print operation status"
2542 msgid "Initial state"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:1541
2546 #, fuzzy
2547 msgctxt "print operation status"
2548 msgid "Preparing to print"
2549 msgstr "اخطار"
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:1542
2552 msgctxt "print operation status"
2553 msgid "Generating data"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2557 msgctxt "print operation status"
2558 msgid "Sending data"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2562 #, fuzzy
2563 msgctxt "print operation status"
2564 msgid "Waiting"
2565 msgstr "اخطار"
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2568 msgctxt "print operation status"
2569 msgid "Blocking on issue"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2573 #, fuzzy
2574 msgctxt "print operation status"
2575 msgid "Printing"
2576 msgstr "_چاپ"
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2579 #, fuzzy
2580 msgctxt "print operation status"
2581 msgid "Finished"
2582 msgstr "_یافتن"
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2585 msgctxt "print operation status"
2586 msgid "Finished with error"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation.c:2071
2590 #, c-format
2591 msgid "Preparing %d"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation.c:2073 gtk/gtkprintoperation.c:2404
2595 #, fuzzy, c-format
2596 msgid "Preparing"
2597 msgstr "اخطار"
2598
2599 #: gtk/gtkprintoperation.c:2076
2600 #, fuzzy, c-format
2601 msgid "Printing %d"
2602 msgstr "_چاپ"
2603
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:2434
2605 #, c-format
2606 msgid "Error creating print preview"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:2437
2610 #, c-format
2611 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2612 msgstr ""
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2615 #, c-format
2616 msgid "Error launching preview"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2620 #, c-format
2621 msgid "Error printing"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:425 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Application"
2627 msgstr "_مکان:"
2628
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2630 msgid "Printer offline"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2634 msgid "Out of paper"
2635 msgstr ""
2636
2637 #. Translators: this is a printer status.
2638 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2639 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Paused"
2642 msgstr "_چسباندن"
2643
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2645 msgid "Need user intervention"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2649 msgid "Custom size"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2653 #, fuzzy
2654 msgid "No printer found"
2655 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
2656
2657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2660 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در شمایل"
2661
2662 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2663 msgid "Error from StartDoc"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2667 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Not enough free memory"
2670 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
2671
2672 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2673 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2677 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2683 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در شمایل"
2684
2685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2686 msgid "Unspecified error"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Printer"
2692 msgstr "_چاپ"
2693
2694 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Location"
2698 msgstr "_مکان:"
2699
2700 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2702 msgid "Status"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2706 msgid "Range"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2710 msgid "_All Pages"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2714 #, fuzzy
2715 msgid "C_urrent Page"
2716 msgstr "_ایجاد"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2719 msgid "Pag_es:"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2723 msgid ""
2724 "Specify one or more page ranges,\n"
2725 " e.g. 1-3,7,11"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Pages"
2731 msgstr "_تغییر نام"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2734 msgid "Copies"
2735 msgstr ""
2736
2737 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2739 msgid "Copie_s:"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2743 #, fuzzy
2744 msgid "C_ollate"
2745 msgstr "_ایجاد"
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2748 #, fuzzy
2749 msgid "_Reverse"
2750 msgstr "باز_گشت"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2753 msgid "General"
2754 msgstr ""
2755
2756 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2757 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2758 #.
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Page Ordering"
2763 msgstr "اخطار"
2764
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Left to right"
2768 msgstr "نشانه‌ی _چپ‌به‌راست"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Right to left"
2773 msgstr "_چاپ"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2776 msgid "Layout"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2524
2780 msgid "T_wo-sided:"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Pages per _side:"
2786 msgstr "_ویژگی‌ها"
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Page or_dering:"
2791 msgstr "_ویژگی‌ها"
2792
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2794 #, fuzzy
2795 msgid "_Only print:"
2796 msgstr "_چاپ"
2797
2798 #. In enum order
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2800 msgid "All sheets"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2804 msgid "Even sheets"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2590
2808 msgid "Odd sheets"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2593
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Sc_ale:"
2814 msgstr "_روشنایی:"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2620
2817 msgid "Paper"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2624
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Paper _type:"
2823 msgstr "_ویژگی‌ها"
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2639
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Paper _source:"
2828 msgstr "_ویژگی‌ها"
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2654
2831 msgid "Output t_ray:"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2708
2835 msgid "Job Details"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2839 msgid "Pri_ority:"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2729
2843 msgid "_Billing info:"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2747
2847 msgid "Print Document"
2848 msgstr ""
2849
2850 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2851 #. * in the print dialog
2852 #.
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2854 #, fuzzy
2855 msgid "_Now"
2856 msgstr "_نه"
2857
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2767
2859 msgid "A_t:"
2860 msgstr ""
2861
2862 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2863 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2864 #. * supported.
2865 #.
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
2867 msgid ""
2868 "Specify the time of print,\n"
2869 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2783
2873 msgid "Time of print"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2799
2877 #, fuzzy
2878 msgid "On _hold"
2879 msgstr "_سیاه"
2880
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2800
2882 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2886 msgid "Add Cover Page"
2887 msgstr ""
2888
2889 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2890 #. * dialog that controls the front cover page.
2891 #.
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2893 msgid "Be_fore:"
2894 msgstr ""
2895
2896 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2897 #. * dialog that controls the back cover page.
2898 #.
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2847
2900 msgid "_After:"
2901 msgstr ""
2902
2903 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2904 #. * job-specific options in the print dialog
2905 #.
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2865
2907 msgid "Job"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2911 msgid "Advanced"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2966
2915 msgid "Image Quality"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2969
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Color"
2921 msgstr "_رنگ"
2922
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2972
2924 msgid "Finishing"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2982
2928 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Print"
2934 msgstr "_چاپ"
2935
2936 #: gtk/gtkrc.c:2874
2937 #, c-format
2938 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2939 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی درجی را یافت: «%s»"
2940
2941 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2942 #, c-format
2943 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2944 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی تصویر را در pixmap_path یافت: «%s»"
2945
2946 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2947 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2948 #, c-format
2949 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Select which type of documents are shown"
2955 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پرونده‌ها نمایش داده شوند"
2956
2957 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2958 #, c-format
2959 msgid "No item for URI '%s' found"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2963 msgid "Untitled filter"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Could not remove item"
2969 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
2970
2971 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Could not clear list"
2974 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
2975
2976 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Copy _Location"
2979 msgstr "باز کردن _مکان"
2980
2981 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2982 msgid "_Remove From List"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2986 #, fuzzy
2987 msgid "_Clear List"
2988 msgstr "_پاک کردن"
2989
2990 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2991 msgid "Show _Private Resources"
2992 msgstr ""
2993
2994 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2995 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2996 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2997 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2998 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2999 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3000 #. * right place when idly populating the menu in case the
3001 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3002 #. * recent chooser menu widget.
3003 #.
3004 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3005 #, fuzzy
3006 msgid "No items found"
3007 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
3008
3009 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3010 #, c-format
3011 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3015 #, c-format
3016 msgid "Open '%s'"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Unknown item"
3022 msgstr "نامعلوم"
3023
3024 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3025 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3026 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3027 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3028 #.
3029 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3030 #, c-format
3031 msgctxt "recent menu label"
3032 msgid "_%d. %s"
3033 msgstr ""
3034
3035 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3036 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3037 #.
3038 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3039 #, c-format
3040 msgctxt "recent menu label"
3041 msgid "%d. %s"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3045 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3046 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3047 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3048 #, fuzzy, c-format
3049 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3050 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی درجی را یافت: «%s»"
3051
3052 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3053 #: gtk/gtkstock.c:288
3054 #, fuzzy
3055 msgctxt "Stock label"
3056 msgid "Information"
3057 msgstr "اطلاعات"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:289
3060 #, fuzzy
3061 msgctxt "Stock label"
3062 msgid "Warning"
3063 msgstr "اخطار"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:290
3066 #, fuzzy
3067 msgctxt "Stock label"
3068 msgid "Error"
3069 msgstr "خطا"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:291
3072 #, fuzzy
3073 msgctxt "Stock label"
3074 msgid "Question"
3075 msgstr "سؤال"
3076
3077 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3078 #. * need the mnemonics to be rationalized
3079 #.
3080 #: gtk/gtkstock.c:296
3081 #, fuzzy
3082 msgctxt "Stock label"
3083 msgid "_About"
3084 msgstr "_درباره"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:297
3087 #, fuzzy
3088 msgctxt "Stock label"
3089 msgid "_Add"
3090 msgstr "_افزودن"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:298
3093 #, fuzzy
3094 msgctxt "Stock label"
3095 msgid "_Apply"
3096 msgstr "اِ_عمال"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:299
3099 #, fuzzy
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "_Bold"
3102 msgstr "_سیاه"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:300
3105 #, fuzzy
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "_Cancel"
3108 msgstr "ان_صراف"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:301
3111 #, fuzzy
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "_CD-Rom"
3114 msgstr "_سی‌دی"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:302
3117 #, fuzzy
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "_Clear"
3120 msgstr "_پاک کردن"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:303
3123 #, fuzzy
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "_Close"
3126 msgstr "_بستن"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:304
3129 #, fuzzy
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "C_onnect"
3132 msgstr "_تبدیل"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:305
3135 #, fuzzy
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "_Convert"
3138 msgstr "_تبدیل"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:306
3141 #, fuzzy
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Copy"
3144 msgstr "_نسخه‌برداری"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:307
3147 #, fuzzy
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "Cu_t"
3150 msgstr "_برش"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:308
3153 #, fuzzy
3154 msgctxt "Stock label"
3155 msgid "_Delete"
3156 msgstr "_حذف"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:309
3159 #, fuzzy
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "_Discard"
3162 msgstr "از کار افتاده"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:310
3165 #, fuzzy
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "_Disconnect"
3168 msgstr "_تبدیل"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:311
3171 #, fuzzy
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "_Execute"
3174 msgstr "ا_جرا"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:312
3177 #, fuzzy
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "_Edit"
3180 msgstr "_ویرایش"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:313
3183 #, fuzzy
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "_Find"
3186 msgstr "_یافتن"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:314
3189 #, fuzzy
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "Find and _Replace"
3192 msgstr "یافتن و _جای‌گزینی"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:315
3195 #, fuzzy
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "_Floppy"
3198 msgstr "دیسک _نرم"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:316
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "_Fullscreen"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:317
3206 msgctxt "Stock label"
3207 msgid "_Leave Fullscreen"
3208 msgstr ""
3209
3210 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3211 #: gtk/gtkstock.c:319
3212 #, fuzzy
3213 msgctxt "Stock label, navigation"
3214 msgid "_Bottom"
3215 msgstr "_پایین"
3216
3217 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3218 #: gtk/gtkstock.c:321
3219 #, fuzzy
3220 msgctxt "Stock label, navigation"
3221 msgid "_First"
3222 msgstr "_اولین"
3223
3224 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3225 #: gtk/gtkstock.c:323
3226 #, fuzzy
3227 msgctxt "Stock label, navigation"
3228 msgid "_Last"
3229 msgstr "آ_خرین"
3230
3231 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3232 #: gtk/gtkstock.c:325
3233 #, fuzzy
3234 msgctxt "Stock label, navigation"
3235 msgid "_Top"
3236 msgstr "_بالا"
3237
3238 #. This is a navigation label as in "go back"
3239 #: gtk/gtkstock.c:327
3240 #, fuzzy
3241 msgctxt "Stock label, navigation"
3242 msgid "_Back"
3243 msgstr "_عقب"
3244
3245 #. This is a navigation label as in "go down"
3246 #: gtk/gtkstock.c:329
3247 #, fuzzy
3248 msgctxt "Stock label, navigation"
3249 msgid "_Down"
3250 msgstr "_پایین"
3251
3252 #. This is a navigation label as in "go forward"
3253 #: gtk/gtkstock.c:331
3254 #, fuzzy
3255 msgctxt "Stock label, navigation"
3256 msgid "_Forward"
3257 msgstr "_جلو"
3258
3259 #. This is a navigation label as in "go up"
3260 #: gtk/gtkstock.c:333
3261 #, fuzzy
3262 msgctxt "Stock label, navigation"
3263 msgid "_Up"
3264 msgstr "_بالا"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:334
3267 #, fuzzy
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "_Harddisk"
3270 msgstr "دیسک _سخت"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:335
3273 #, fuzzy
3274 msgctxt "Stock label"
3275 msgid "_Help"
3276 msgstr "_راهنما"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:336
3279 #, fuzzy
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "_Home"
3282 msgstr "آ_غازه"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:337
3285 #, fuzzy
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "Increase Indent"
3288 msgstr "افزایش تورفتگی"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:338
3291 #, fuzzy
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "Decrease Indent"
3294 msgstr "کاهش تورفتگی"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:339
3297 #, fuzzy
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "_Index"
3300 msgstr "_نمایه"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:340
3303 #, fuzzy
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "_Information"
3306 msgstr "اطلاعات"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:341
3309 #, fuzzy
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "_Italic"
3312 msgstr "ای_تالیک"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:342
3315 #, fuzzy
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "_Jump to"
3318 msgstr "_پرش به"
3319
3320 #. This is about text justification, "centered text"
3321 #: gtk/gtkstock.c:344
3322 #, fuzzy
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "_Center"
3325 msgstr "_تبدیل"
3326
3327 #. This is about text justification
3328 #: gtk/gtkstock.c:346
3329 #, fuzzy
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Fill"
3332 msgstr "_پرونده‌ها"
3333
3334 #. This is about text justification, "left-justified text"
3335 #: gtk/gtkstock.c:348
3336 #, fuzzy
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_Left"
3339 msgstr "_چپ"
3340
3341 #. This is about text justification, "right-justified text"
3342 #: gtk/gtkstock.c:350
3343 #, fuzzy
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "_Right"
3346 msgstr "_پرده:"
3347
3348 #. Media label, as in "fast forward"
3349 #: gtk/gtkstock.c:353
3350 #, fuzzy
3351 msgctxt "Stock label, media"
3352 msgid "_Forward"
3353 msgstr "_جلو"
3354
3355 #. Media label, as in "next song"
3356 #: gtk/gtkstock.c:355
3357 #, fuzzy
3358 msgctxt "Stock label, media"
3359 msgid "_Next"
3360 msgstr "_جدید"
3361
3362 #. Media label, as in "pause music"
3363 #: gtk/gtkstock.c:357
3364 #, fuzzy
3365 msgctxt "Stock label, media"
3366 msgid "P_ause"
3367 msgstr "_چسباندن"
3368
3369 #. Media label, as in "play music"
3370 #: gtk/gtkstock.c:359
3371 #, fuzzy
3372 msgctxt "Stock label, media"
3373 msgid "_Play"
3374 msgstr "_تغییر نام"
3375
3376 #. Media label, as in  "previous song"
3377 #: gtk/gtkstock.c:361
3378 #, fuzzy
3379 msgctxt "Stock label, media"
3380 msgid "Pre_vious"
3381 msgstr "_قبلی"
3382
3383 #. Media label
3384 #: gtk/gtkstock.c:363
3385 #, fuzzy
3386 msgctxt "Stock label, media"
3387 msgid "_Record"
3388 msgstr "_ضبط:"
3389
3390 #. Media label
3391 #: gtk/gtkstock.c:365
3392 #, fuzzy
3393 msgctxt "Stock label, media"
3394 msgid "R_ewind"
3395 msgstr "_عقب بردن"
3396
3397 #. Media label
3398 #: gtk/gtkstock.c:367
3399 #, fuzzy
3400 msgctxt "Stock label, media"
3401 msgid "_Stop"
3402 msgstr "_توقف"
3403
3404 #: gtk/gtkstock.c:368
3405 #, fuzzy
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "_Network"
3408 msgstr "_شبکه"
3409
3410 #: gtk/gtkstock.c:369
3411 #, fuzzy
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "_New"
3414 msgstr "_جدید"
3415
3416 #: gtk/gtkstock.c:370
3417 #, fuzzy
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "_No"
3420 msgstr "_نه"
3421
3422 #: gtk/gtkstock.c:371
3423 #, fuzzy
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "_OK"
3426 msgstr "_تأیید"
3427
3428 #: gtk/gtkstock.c:372
3429 #, fuzzy
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "_Open"
3432 msgstr "_باز کردن"
3433
3434 #. Page orientation
3435 #: gtk/gtkstock.c:374
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "Landscape"
3438 msgstr ""
3439
3440 #. Page orientation
3441 #: gtk/gtkstock.c:376
3442 #, fuzzy
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "Portrait"
3445 msgstr "_چاپ"
3446
3447 #. Page orientation
3448 #: gtk/gtkstock.c:378
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "Reverse landscape"
3451 msgstr ""
3452
3453 #. Page orientation
3454 #: gtk/gtkstock.c:380
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "Reverse portrait"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: gtk/gtkstock.c:381
3460 #, fuzzy
3461 msgctxt "Stock label"
3462 msgid "Page Set_up"
3463 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
3464
3465 #: gtk/gtkstock.c:382
3466 #, fuzzy
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "_Paste"
3469 msgstr "_چسباندن"
3470
3471 #: gtk/gtkstock.c:383
3472 #, fuzzy
3473 msgctxt "Stock label"
3474 msgid "_Preferences"
3475 msgstr "_ترجیحات"
3476
3477 #: gtk/gtkstock.c:384
3478 #, fuzzy
3479 msgctxt "Stock label"
3480 msgid "_Print"
3481 msgstr "_چاپ"
3482
3483 #: gtk/gtkstock.c:385
3484 #, fuzzy
3485 msgctxt "Stock label"
3486 msgid "Print Pre_view"
3487 msgstr "پی_ش‌نمایش چاپ"
3488
3489 #: gtk/gtkstock.c:386
3490 #, fuzzy
3491 msgctxt "Stock label"
3492 msgid "_Properties"
3493 msgstr "_ویژگی‌ها"
3494
3495 #: gtk/gtkstock.c:387
3496 #, fuzzy
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "_Quit"
3499 msgstr "_خروج"
3500
3501 #: gtk/gtkstock.c:388
3502 #, fuzzy
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "_Redo"
3505 msgstr "_دوباره"
3506
3507 #: gtk/gtkstock.c:389
3508 #, fuzzy
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "_Refresh"
3511 msgstr "_نوسازی"
3512
3513 #: gtk/gtkstock.c:390
3514 #, fuzzy
3515 msgctxt "Stock label"
3516 msgid "_Remove"
3517 msgstr "_حذف"
3518
3519 #: gtk/gtkstock.c:391
3520 #, fuzzy
3521 msgctxt "Stock label"
3522 msgid "_Revert"
3523 msgstr "باز_گشت"
3524
3525 #: gtk/gtkstock.c:392
3526 #, fuzzy
3527 msgctxt "Stock label"
3528 msgid "_Save"
3529 msgstr "_ذخیره"
3530
3531 #: gtk/gtkstock.c:393
3532 #, fuzzy
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "Save _As"
3535 msgstr "ذخیره با _نام"
3536
3537 #: gtk/gtkstock.c:394
3538 #, fuzzy
3539 msgctxt "Stock label"
3540 msgid "Select _All"
3541 msgstr "انتخاب _همه"
3542
3543 #: gtk/gtkstock.c:395
3544 #, fuzzy
3545 msgctxt "Stock label"
3546 msgid "_Color"
3547 msgstr "_رنگ"
3548
3549 #: gtk/gtkstock.c:396
3550 #, fuzzy
3551 msgctxt "Stock label"
3552 msgid "_Font"
3553 msgstr "_قلم"
3554
3555 #. Sorting direction
3556 #: gtk/gtkstock.c:398
3557 #, fuzzy
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "_Ascending"
3560 msgstr "_صعودی"
3561
3562 #. Sorting direction
3563 #: gtk/gtkstock.c:400
3564 #, fuzzy
3565 msgctxt "Stock label"
3566 msgid "_Descending"
3567 msgstr "_نزولی"
3568
3569 #: gtk/gtkstock.c:401
3570 #, fuzzy
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "_Spell Check"
3573 msgstr "_غلطیابی املایی"
3574
3575 #: gtk/gtkstock.c:402
3576 #, fuzzy
3577 msgctxt "Stock label"
3578 msgid "_Stop"
3579 msgstr "_توقف"
3580
3581 #. Font variant
3582 #: gtk/gtkstock.c:404
3583 #, fuzzy
3584 msgctxt "Stock label"
3585 msgid "_Strikethrough"
3586 msgstr "_خط‌خورده"
3587
3588 #: gtk/gtkstock.c:405
3589 #, fuzzy
3590 msgctxt "Stock label"
3591 msgid "_Undelete"
3592 msgstr "احیا"
3593
3594 #. Font variant
3595 #: gtk/gtkstock.c:407
3596 #, fuzzy
3597 msgctxt "Stock label"
3598 msgid "_Underline"
3599 msgstr "_زیرخط‌دار"
3600
3601 #: gtk/gtkstock.c:408
3602 #, fuzzy
3603 msgctxt "Stock label"
3604 msgid "_Undo"
3605 msgstr "_برگشت حرکت"
3606
3607 #: gtk/gtkstock.c:409
3608 #, fuzzy
3609 msgctxt "Stock label"
3610 msgid "_Yes"
3611 msgstr "_بله"
3612
3613 #. Zoom
3614 #: gtk/gtkstock.c:411
3615 #, fuzzy
3616 msgctxt "Stock label"
3617 msgid "_Normal Size"
3618 msgstr "اندازه‌ی _عادی"
3619
3620 #. Zoom
3621 #: gtk/gtkstock.c:413
3622 #, fuzzy
3623 msgctxt "Stock label"
3624 msgid "Best _Fit"
3625 msgstr "بهترین اندازه"
3626
3627 #: gtk/gtkstock.c:414
3628 #, fuzzy
3629 msgctxt "Stock label"
3630 msgid "Zoom _In"
3631 msgstr "زوم به _داخل"
3632
3633 #: gtk/gtkstock.c:415
3634 #, fuzzy
3635 msgctxt "Stock label"
3636 msgid "Zoom _Out"
3637 msgstr "زوم به _خارج"
3638
3639 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3640 #, c-format
3641 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3645 #, c-format
3646 msgid "No deserialize function found for format %s"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3650 #, c-format
3651 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3655 #, c-format
3656 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3660 #, c-format
3661 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3662 msgstr ""
3663
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3665 #, c-format
3666 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3670 #, c-format
3671 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3675 #, c-format
3676 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3680 #, c-format
3681 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3682 msgstr ""
3683
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3685 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3686 msgstr ""
3687
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3689 #, c-format
3690 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3691 msgstr ""
3692
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3695 #, c-format
3696 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3700 #, c-format
3701 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3705 #, c-format
3706 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3713 msgstr ""
3714
3715 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3716 #, c-format
3717 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3718 msgstr ""
3719
3720 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3721 #, c-format
3722 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3726 #, c-format
3727 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3728 msgstr ""
3729
3730 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3731 #, c-format
3732 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3736 #, c-format
3737 msgid "A <%s> element has already been specified"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3741 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3745 msgid "Serialized data is malformed"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3749 msgid ""
3750 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: gtk/gtktextutil.c:61
3754 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3755 msgstr "نشانه‌ی _چپ‌به‌راست"
3756
3757 #: gtk/gtktextutil.c:62
3758 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3759 msgstr "نشانه‌ی _راست‌به‌چپ"
3760
3761 #: gtk/gtktextutil.c:63
3762 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3763 msgstr "زیرمتن چپ‌به‌راست_"
3764
3765 #: gtk/gtktextutil.c:64
3766 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3767 msgstr "ز_یرمتن راست‌به‌چپ"
3768
3769 #: gtk/gtktextutil.c:65
3770 msgid "LRO Left-to-right _override"
3771 msgstr "زیرمتن ا_کیداً چپ‌به‌راست"
3772
3773 #: gtk/gtktextutil.c:66
3774 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3775 msgstr "زیرمتن اکی_داً راست‌به‌چپ"
3776
3777 #: gtk/gtktextutil.c:67
3778 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3779 msgstr "پایان زیرمتن_"
3780
3781 #: gtk/gtktextutil.c:68
3782 msgid "ZWS _Zero width space"
3783 msgstr "فاصله‌ی _بی‌عرض"
3784
3785 #: gtk/gtktextutil.c:69
3786 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3787 msgstr "_اتصال مجازی"
3788
3789 #: gtk/gtktextutil.c:70
3790 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3791 msgstr "_فاصله‌ی مجازی"
3792
3793 #: gtk/gtkthemes.c:71
3794 #, c-format
3795 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3796 msgstr "نمی‌توان موتور تم را در module_path یافت: «%s»، "
3797
3798 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3799 msgid "--- No Tip ---"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3803 #, c-format
3804 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3805 msgstr "برچسب شروع غیرمنتظره «%s» در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
3806
3807 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3808 #, c-format
3809 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3810 msgstr "داده‌ی نویسه‌ای غیرمنتظره در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
3811
3812 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3813 msgid "Empty"
3814 msgstr "خالی"
3815
3816 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Volume"
3819 msgstr "_روشنایی:"
3820
3821 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3822 msgid "Turns volume down or up"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3826 msgid "Adjusts the volume"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3830 msgid "Volume Down"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3834 msgid "Decreases the volume"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3838 msgid "Volume Up"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3842 msgid "Increases the volume"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3846 msgid "Muted"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3850 msgid "Full Volume"
3851 msgstr ""
3852
3853 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3854 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3855 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3856 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3857 #.
3858 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3859 #, c-format
3860 msgctxt "volume percentage"
3861 msgid "%d %%"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3865 #, fuzzy
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "asme_f"
3868 msgstr "_نام:"
3869
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "A0x2"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "A0"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "A0x3"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "A1"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "A10"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "A1x3"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "A1x4"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "A2"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "A2x3"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "A2x4"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "A2x5"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "A3"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "A3 Extra"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "A3x3"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "A3x4"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "A3x5"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "A3x6"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "A3x7"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "A4"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "A4 Extra"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "A4 Tab"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "A4x3"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "A4x4"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "A4x5"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "A4x6"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "A4x7"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "A4x8"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "A4x9"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "A5"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "A5 Extra"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "A6"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "A7"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "A8"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "A9"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "B0"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "B1"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "B10"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "B2"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "B3"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "B4"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "B5"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "B5 Extra"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "B6"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "B6/C4"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "B7"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "B8"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "B9"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "C0"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "C1"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "C10"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "C2"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "C3"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "C4"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "C5"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "C6"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "C6/C5"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "C7"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "C7/C6"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "C8"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "C9"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "DL Envelope"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "RA0"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "RA1"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "RA2"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "SRA0"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "SRA1"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "SRA2"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "JB0"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "JB1"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "JB10"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "JB2"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "JB3"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "JB4"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "JB5"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "JB6"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "JB7"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "JB8"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "JB9"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "jis exec"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "Choukei 2 Envelope"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "Choukei 3 Envelope"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "Choukei 4 Envelope"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "hagaki (postcard)"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "kahu Envelope"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "kaku2 Envelope"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "oufuku (reply postcard)"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "you4 Envelope"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "10x11"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "10x13"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "10x14"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "10x15"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "11x12"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "11x15"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "12x19"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "5x7"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "6x9 Envelope"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "7x9 Envelope"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "9x11 Envelope"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "a2 Envelope"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "Arch A"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "Arch B"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "Arch C"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "Arch D"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "Arch E"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "b-plus"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "c"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "c5 Envelope"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "d"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "e"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "edp"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "European edp"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4426 #, fuzzy
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "Executive"
4429 msgstr "ا_جرا"
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "f"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "FanFold European"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "FanFold US"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "FanFold German Legal"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "Government Legal"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "Government Letter"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4462 #, fuzzy
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "Index 3x5"
4465 msgstr "_نمایه"
4466
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4473 #, fuzzy
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "Index 4x6 ext"
4476 msgstr "_نمایه"
4477
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4479 #, fuzzy
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "Index 5x8"
4482 msgstr "_نمایه"
4483
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "Invoice"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "Tabloid"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "US Legal"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "US Legal Extra"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "US Letter"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "US Letter Extra"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "US Letter Plus"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "Monarch Envelope"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "#10 Envelope"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "#11 Envelope"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "#12 Envelope"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "#14 Envelope"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "#9 Envelope"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "Personal Envelope"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "Quarto"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "Super A"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "Super B"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "Wide Format"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "Dai-pa-kai"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4580 #, fuzzy
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "Folio"
4583 msgstr "_رنگ"
4584
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "Folio sp"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "Invite Envelope"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "Italian Envelope"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "juuro-ku-kai"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "pa-kai"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "Postfix Envelope"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "Small Photo"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "prc1 Envelope"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "prc10 Envelope"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4631 msgctxt "paper size"
4632 msgid "prc 16k"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "prc2 Envelope"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "prc3 Envelope"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4646 msgctxt "paper size"
4647 msgid "prc 32k"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4651 msgctxt "paper size"
4652 msgid "prc4 Envelope"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4656 msgctxt "paper size"
4657 msgid "prc5 Envelope"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4661 msgctxt "paper size"
4662 msgid "prc6 Envelope"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4666 msgctxt "paper size"
4667 msgid "prc7 Envelope"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4671 msgctxt "paper size"
4672 msgid "prc8 Envelope"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4676 msgctxt "paper size"
4677 msgid "ROC 16k"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4681 msgctxt "paper size"
4682 msgid "ROC 8k"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4686 #, c-format
4687 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4691 #, fuzzy, c-format
4692 msgid "Failed to write header\n"
4693 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4694
4695 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4696 #, fuzzy, c-format
4697 msgid "Failed to write hash table\n"
4698 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4699
4700 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4701 #, fuzzy, c-format
4702 msgid "Failed to write folder index\n"
4703 msgstr "خواندن از پرونده‌ی موقت شکست خورد"
4704
4705 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4706 #, fuzzy, c-format
4707 msgid "Failed to rewrite header\n"
4708 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4709
4710 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4711 #, fuzzy, c-format
4712 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4713 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
4714
4715 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4716 #, fuzzy, c-format
4717 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4718 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
4719
4720 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4721 #, c-format
4722 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4726 #, c-format
4727 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4731 #, fuzzy, c-format
4732 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4733 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
4734
4735 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4736 #, fuzzy, c-format
4737 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4738 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
4739
4740 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4741 #, c-format
4742 msgid "Cache file created successfully.\n"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4746 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4750 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4754 msgid "Don't include image data in the cache"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4758 msgid "Output a C header file"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4762 msgid "Turn off verbose output"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4766 msgid "Validate existing icon cache"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4770 #, fuzzy, c-format
4771 msgid "File not found: %s\n"
4772 msgstr "نمی‌توان %s را سوار کرد"
4773
4774 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4775 #, c-format
4776 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4780 #, c-format
4781 msgid "No theme index file."
4782 msgstr ""
4783
4784 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4785 #, c-format
4786 msgid ""
4787 "No theme index file in '%s'.\n"
4788 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4789 msgstr ""
4790
4791 #. ID
4792 #: modules/input/imam-et.c:454
4793 msgid "Amharic (EZ+)"
4794 msgstr "امهری (EZ+‎)"
4795
4796 #. ID
4797 #: modules/input/imcedilla.c:92
4798 msgid "Cedilla"
4799 msgstr "سدیلا"
4800
4801 #. ID
4802 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4803 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4804 msgstr "سیریلی (حرف‌نگاری‌شده)"
4805
4806 #. ID
4807 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4808 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4809 msgstr "اینوکتیتوت (حرف‌نگاری‌شده)"
4810
4811 #. ID
4812 #: modules/input/imipa.c:145
4813 msgid "IPA"
4814 msgstr "الفبای فونتیک بین‌المللی"
4815
4816 #. ID
4817 #: modules/input/immultipress.c:31
4818 msgid "Multipress"
4819 msgstr ""
4820
4821 #. ID
4822 #: modules/input/imthai.c:35
4823 msgid "Thai-Lao"
4824 msgstr ""
4825
4826 #. ID
4827 #: modules/input/imti-er.c:453
4828 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4829 msgstr "تیگرینیایی-اریتره‌ای (EZ+‎)"
4830
4831 #. ID
4832 #: modules/input/imti-et.c:453
4833 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4834 msgstr "تیگرینیایی-اریتره‌ای (EZ+‎)"
4835
4836 #. ID
4837 #: modules/input/imviqr.c:244
4838 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4839 msgstr "ویتنامی (VIQR)"
4840
4841 #. ID
4842 #: modules/input/imxim.c:28
4843 msgid "X Input Method"
4844 msgstr "شیوه‌ی ورودی X"
4845
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4847 #, c-format
4848 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4852 #, c-format
4853 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4857 #, c-format
4858 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4862 #, c-format
4863 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4867 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4871 #, c-format
4872 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4876 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4880 #, c-format
4881 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4885 #, c-format
4886 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4890 #, c-format
4891 msgid "Authentication is required on %s"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4895 #, c-format
4896 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4897 msgstr ""
4898
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4900 #, c-format
4901 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4902 msgstr ""
4903
4904 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4906 #, c-format
4907 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4908 msgstr ""
4909
4910 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4912 #, c-format
4913 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4914 msgstr ""
4915
4916 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4918 #, c-format
4919 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4920 msgstr ""
4921
4922 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4924 #, c-format
4925 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4926 msgstr ""
4927
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4929 #, c-format
4930 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4931 msgstr ""
4932
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4934 #, c-format
4935 msgid "The door is open on printer '%s'."
4936 msgstr ""
4937
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4939 #, c-format
4940 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4941 msgstr ""
4942
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4944 #, c-format
4945 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4946 msgstr ""
4947
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4949 #, c-format
4950 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4951 msgstr ""
4952
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4954 #, c-format
4955 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4956 msgstr ""
4957
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4959 #, c-format
4960 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4961 msgstr ""
4962
4963 #. Translators: this is a printer status.
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4965 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4966 msgstr ""
4967
4968 #. Translators: this is a printer status.
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4970 msgid "Rejecting Jobs"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4974 msgid "Two Sided"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4978 msgid "Paper Type"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4982 msgid "Paper Source"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4986 msgid "Output Tray"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Resolution"
4992 msgstr "سؤال"
4993
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4995 msgid "GhostScript pre-filtering"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4999 msgid "One Sided"
5000 msgstr ""
5001
5002 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5004 msgid "Long Edge (Standard)"
5005 msgstr ""
5006
5007 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5009 msgid "Short Edge (Flip)"
5010 msgstr ""
5011
5012 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Auto Select"
5018 msgstr "انتخاب قلم"
5019
5020 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5021 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Printer Default"
5029 msgstr "پیش‌فرض"
5030
5031 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5033 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5034 msgstr ""
5035
5036 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5038 msgid "Convert to PS level 1"
5039 msgstr ""
5040
5041 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5043 msgid "Convert to PS level 2"
5044 msgstr ""
5045
5046 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5048 #, fuzzy
5049 msgid "No pre-filtering"
5050 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
5051
5052 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5053 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5055 msgid "Miscellaneous"
5056 msgstr ""
5057
5058 #. Translators: These strings name the possible values of the
5059 #. * job priority option in the print dialog
5060 #.
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5062 msgid "Urgent"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5066 msgid "High"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5070 msgid "Medium"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5074 msgid "Low"
5075 msgstr ""
5076
5077 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
5078 #. * multiple pages on a sheet when printing
5079 #.
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
5081 msgid "Left to right, top to bottom"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
5085 msgid "Left to right, bottom to top"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
5089 msgid "Right to left, top to bottom"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
5093 msgid "Right to left, bottom to top"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
5097 msgid "Top to bottom, left to right"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
5101 msgid "Top to bottom, right to left"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
5105 msgid "Bottom to top, left to right"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
5109 msgid "Bottom to top, right to left"
5110 msgstr ""
5111
5112 #. Cups specific, non-ppd related settings
5113 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5114 #. * in the print dialog
5115 #.
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Pages per Sheet"
5119 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
5120
5121 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5122 #. * in the print dialog
5123 #.
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5125 msgid "Job Priority"
5126 msgstr ""
5127
5128 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5129 #. * in the print dialog
5130 #.
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5132 msgid "Billing Info"
5133 msgstr ""
5134
5135 # farmaan
5136 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5137 #. * pages that the printing system may support.
5138 #.
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5140 #, fuzzy
5141 msgid "None"
5142 msgstr "(هیچ‌کدام)"
5143
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5145 msgid "Classified"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5149 msgid "Confidential"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5153 #, fuzzy
5154 msgid "Secret"
5155 msgstr "صفحه‌نمایش"
5156
5157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5158 msgid "Standard"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5162 msgid "Top Secret"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5166 msgid "Unclassified"
5167 msgstr ""
5168
5169 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5170 #. * dialog that controls the front cover page.
5171 #.
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5173 msgid "Before"
5174 msgstr ""
5175
5176 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5177 #. * dialog that controls the back cover page.
5178 #.
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5180 msgid "After"
5181 msgstr ""
5182
5183 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5184 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5185 #. * or 'on hold'
5186 #.
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Print at"
5190 msgstr "_چاپ"
5191
5192 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5193 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5194 #.
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Print at time"
5198 msgstr "_چاپ"
5199
5200 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5201 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5202 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5203 #.
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5205 #, c-format
5206 msgid "Custom %sx%s"
5207 msgstr ""
5208
5209 #. default filename used for print-to-file
5210 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5211 #, c-format
5212 msgid "output.%s"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Print to File"
5218 msgstr "_چاپ"
5219
5220 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5221 msgid "PDF"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Postscript"
5227 msgstr "_چاپ"
5228
5229 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5230 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5231 msgid "Pages per _sheet:"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5235 #, fuzzy
5236 msgid "File"
5237 msgstr "پرونده‌ها"
5238
5239 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5240 msgid "_Output format"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5244 msgid "Print to LPR"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Pages Per Sheet"
5250 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
5251
5252 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5253 msgid "Command Line"
5254 msgstr ""
5255
5256 #. default filename used for print-to-test
5257 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5258 #, c-format
5259 msgid "test-output.%s"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Print to Test Printer"
5265 msgstr "_چاپ"
5266
5267 #: tests/testfilechooser.c:207
5268 #, c-format
5269 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5270 msgstr "نمی‌توان برای پرونده‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
5271
5272 #, fuzzy
5273 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5274 #~ msgstr "نمی‌توان pixbuf ایجاد کرد"
5275
5276 #, fuzzy
5277 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5278 #~ msgstr "calendar:week_start:6"
5279
5280 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5281 #~ msgstr "‪٪%Id‬"
5282
5283 #, fuzzy
5284 #~ msgid "%.1f KB"
5285 #~ msgstr "%I.1f کیلو"
5286
5287 #, fuzzy
5288 #~ msgid "%.1f MB"
5289 #~ msgstr "%I.1f مگا"
5290
5291 #, fuzzy
5292 #~ msgid "%.1f GB"
5293 #~ msgstr "%I.1f گیگا"
5294
5295 #, fuzzy
5296 #~ msgid "Justify|_Center"
5297 #~ msgstr "_مرکز"
5298
5299 #, fuzzy
5300 #~ msgid "Justify|_Right"
5301 #~ msgstr "_راست"
5302
5303 #, fuzzy
5304 #~ msgid "Media|_Next"
5305 #~ msgstr "_بعدی"
5306
5307 #, fuzzy
5308 #~ msgid "Media|P_ause"
5309 #~ msgstr "مک_ث"
5310
5311 #, fuzzy
5312 #~ msgid "Media|_Play"
5313 #~ msgstr "پ_خش"
5314
5315 #, fuzzy
5316 #~ msgid "Media|_Stop"
5317 #~ msgstr "_توقف"
5318
5319 #~ msgid "Group"
5320 #~ msgstr "گروه"
5321
5322 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5323 #~ msgstr "دکمه‌ی ابزار رادیویی‌ای که این دکمه به گروه آن تعلق دارد."
5324
5325 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5326 #~ msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر: %s"
5327
5328 #~ msgid ""
5329 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5330 #~ msgstr "نمی‌توان برای «%s» چوب‌الفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
5331
5332 #, fuzzy
5333 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5334 #~ msgstr "نمی‌توان برای «%s» چوب‌الفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
5335
5336 # c-format
5337 #~ msgid "%d byte"
5338 #~ msgid_plural "%d bytes"
5339 #~ msgstr[0] "%Id بایت"
5340
5341 #, fuzzy
5342 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5343 #~ msgstr "نمی‌توان برای پرونده‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
5344
5345 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5346 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «%s»: %s"
5347
5348 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5349 #~ msgstr "این سیستم پرونده‌ها از سوار شدن پشتیبانی نمی‌کند"
5350
5351 #~ msgid ""
5352 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5353 #~ "Please use a different name."
5354 #~ msgstr ""
5355 #~ "نام «%s» معتبر نیست چون شامل نویسه‌ی «%s» است. لطفاً از نام دیگری استفاده "
5356 #~ "کنید."
5357
5358 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5359 #~ msgstr "ذخیره‌ی چوب‌الف شکست خورد: %s"
5360
5361 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5362 #~ msgstr "‏«%s» از قبل در فهرست چوب‌الفها موجود است"
5363
5364 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5365 #~ msgstr "‏«%s» در فهرست چوب‌الفها موجود نیست"
5366
5367 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5368 #~ msgstr "مشخصه‌ی نامعلوم «%s» در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
5369
5370 #~ msgid "Default"
5371 #~ msgstr "پیش‌فرض"
5372
5373 #, fuzzy
5374 #~ msgid "Print Pages"
5375 #~ msgstr "پی_ش‌نمایش چاپ"
5376
5377 #, fuzzy
5378 #~ msgid "_All"
5379 #~ msgstr "_پر کردن"
5380
5381 #~ msgid "Today"
5382 #~ msgstr "امروز"
5383
5384 #, fuzzy
5385 #~ msgid "Location:"
5386 #~ msgstr "_مکان:"
5387
5388 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5389 #~ msgstr "قالب تصویر PNM نامعتبر است"
5390
5391 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5392 #~ msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
5393
5394 #~ msgid "Thai (Broken)"
5395 #~ msgstr "تایلندی (شکسته)"
5396
5397 #~ msgid ""
5398 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5399 #~ "%s"
5400 #~ msgstr ""
5401 #~ "خطا در ایجاد پوشه‌ی «%s»: %s\n"
5402 #~ "%s"
5403
5404 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5405 #~ msgstr "احتمالاً از نمادهایی استفاده کرده‌اید که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
5406
5407 #~ msgid ""
5408 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5409 #~ "%s"
5410 #~ msgstr ""
5411 #~ "خطا در حذف پرونده‌ی «%s»: %s\n"
5412 #~ "%s"
5413
5414 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5415 #~ msgstr "احتمالاً نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیست."
5416
5417 #~ msgid ""
5418 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5419 #~ msgstr "نام پرونده‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
5420
5421 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5422 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «/»: %s"
5423
5424 #~ msgid "Select All"
5425 #~ msgstr "انتخاب همه"
5426
5427 #, fuzzy
5428 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5429 #~ msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
5430
5431 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5432 #~ msgstr "نمی‌توان با پرونده‌های PNM با حداکثر مقدار رنگ بیشتر از ۲۵۵ کار کرد"
5433
5434 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5435 #~ msgstr "نمی‌توان درباره‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
5436
5437 #~ msgid "Shortcuts"
5438 #~ msgstr "میانبرها"
5439
5440 #~ msgid "Folder"
5441 #~ msgstr "پوشه"
5442
5443 #~ msgid "Cannot change folder"
5444 #~ msgstr "نمی‌توان پوشه را تغییر داد"
5445
5446 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5447 #~ msgstr "پوشه‌ای که مشخص کرده‌اید مسیر نامعتبری است."
5448
5449 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5450 #~ msgstr "نمی‌توان از «%s» و «%s» نام پرونده ساخت"
5451
5452 #~ msgid "Open Location"
5453 #~ msgstr "باز کردن مکان"
5454
5455 #~ msgid "Save in Location"
5456 #~ msgstr "ذخیره در مکان"
5457
5458 #~ msgid "X"
5459 #~ msgstr "X"
5460
5461 #~ msgid "clear"
5462 #~ msgstr "پاک شود"
5463
5464 #, fuzzy
5465 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5466 #~ msgstr "ذخیره‌ی چوب‌الف شکست خورد: %s"
5467
5468 #~ msgid "_Credits"
5469 #~ msgstr "_دست‌اندرکاران"
5470
5471 #, fuzzy
5472 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5473 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای '%s': %s"
5474
5475 #, fuzzy
5476 #~ msgid ""
5477 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5478 #~ "%s"
5479 #~ msgstr ""
5480 #~ "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
5481 #~ "%s"
5482
5483 #, fuzzy
5484 #~ msgid "Could not find the path"
5485 #~ msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
5486
5487 #~ msgid "Input Methods"
5488 #~ msgstr "روش‌های ورودی"
5489
5490 #~ msgid "File name"
5491 #~ msgstr "نام پرونده"
5492
5493 #, fuzzy
5494 #~ msgid "Add"
5495 #~ msgstr "افزودن"
5496
5497 #, fuzzy
5498 #~ msgid "_Filename:"
5499 #~ msgstr "نام پرونده"
5500
5501 #~ msgid "Current folder: %s"
5502 #~ msgstr "پوشه‌ی فعلی: %s"
5503
5504 #~ msgid "Zoom _100%"
5505 #~ msgstr "زوم _۱۰۰٪"