1 # Persian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005.
4 # Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2005.
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 19:14-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 18:03+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "ردهی برنامه، به شکل مورد استفادهی مدیر پنجرهها"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "نام برنامه، به شکل مورد استفادهی مدیر پنجرهها"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "نمایشگر X مورد استفاده"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "صفحهی X مورد استفاده"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی Gdk که باید یک شوند"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی Gdk که باید صفر شوند"
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
118 msgstr "سیستم پروندهها"
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: gdk/keyname-table.h:3967
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: gdk/keyname-table.h:3968
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3969
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3970
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3971
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3972
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3973
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3974
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk/keyname-table.h:3975
282 msgctxt "keyboard label"
286 #: gdk/keyname-table.h:3976
288 msgctxt "keyboard label"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
295 msgid "Failed to open file '%s': %s"
296 msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: %s"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
300 msgid "Image file '%s' contains no data"
301 msgstr "پروندهی تصویری «%s» هیچ دادهای ندارد"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
307 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
309 "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پروندهی تصویری "
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
315 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
318 "بار کردن پویانمایی «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پروندهی "
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
323 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
324 msgstr "نمیتوان پیمانهی تصویربارکن را بار کرد: %s: %s"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
329 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
330 "from a different GTK version?"
332 "پیمانهی بار کردن پرونده %s رابط مناسب را صادر نمیکند؛ شاید از نسخهی دیگری از "
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
337 msgid "Image type '%s' is not supported"
338 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمیشود"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
342 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
343 msgstr "قالب پروندهی تصویر برای پروندهی «%s» تشخیص داده نشد"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
346 msgid "Unrecognized image file format"
347 msgstr "قالب پروندهی تصویری ناشناخته"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
351 msgid "Failed to load image '%s': %s"
352 msgstr "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: %s"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
356 msgid "Error writing to image file: %s"
357 msgstr "خطا در نوشتن در پروندهی تصویر: %s"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
361 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
362 msgstr "این ساخت gdk-pixbuf از ذخیرهی این قالب تصویری پشتیبانی نمیکند: %s"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
365 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
369 msgid "Failed to open temporary file"
370 msgstr "باز کردن پروندهی موقت شکست خورد"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
373 msgid "Failed to read from temporary file"
374 msgstr "خواندن از پروندهی موقت شکست خورد"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
378 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
379 msgstr "نمیتوان «%s» را برای نوشتن باز کرد: %s"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
384 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
387 "بستن «%s» هنگام نوشتن تصویر شکست خورد، ممکن است همهی دادهها ذخیره نشده باشند: "
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
391 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
392 msgstr "حافظه برای ذخیره کردن تصویر در میانگیر کافی نیست"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
396 msgid "Error writing to image stream"
397 msgstr "خطا در نوشتن در پروندهی تصویر: %s"
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
402 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
403 "but didn't give a reason for the failure"
405 "خطای داخلی: پیمانهی بارکنندهی تصویر «%s» در بار کردن یک تصویر شکست خورد،ولی "
406 "دلیلی برای این شکست اعلام نکرد"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
410 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
411 msgstr "بار کردن افزایشی تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمیشود"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
414 msgid "Image header corrupt"
415 msgstr "سرصفحهی تصویر خراب است"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
418 msgid "Image format unknown"
419 msgstr "قالب تصویر نامعلوم است"
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
422 msgid "Image pixel data corrupt"
423 msgstr "دادههای نقطهای تصویر خراب است"
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
427 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
428 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
429 msgstr[0] "تخصیص یک میانگیر تصویر %Iu بایتی شکست خورد "
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
432 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
433 msgstr "تکه شمایل غیرمنتظره در پویانمایی"
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
436 msgid "Unsupported animation type"
437 msgstr "پویانمایی از نوع پشتیبانینشده"
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
441 msgid "Invalid header in animation"
442 msgstr "سرصفحهی نامعتبر در پویانمایی"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
446 msgid "Not enough memory to load animation"
447 msgstr "حافظه برای بار کردن پویانمایی کافی نیست"
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
450 msgid "Malformed chunk in animation"
451 msgstr "تکهی معیوب در پویانمایی"
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
454 msgid "The ANI image format"
455 msgstr "قالب تصویر ANI"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
459 msgid "BMP image has bogus header data"
460 msgstr "دادههای سرصفحهی تصویر BMP جعلی است"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
463 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
464 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر نقشهبیتی کافی نیست"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
467 msgid "BMP image has unsupported header size"
468 msgstr "اندازهی سرصفحهی تصویر BMP پشتیبانی نمیشود"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
471 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
472 msgstr "تصاویر BMP ازبالابهپایین نمیتوانند فشرده باشند"
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
475 msgid "Premature end-of-file encountered"
476 msgstr "پیش از موقع به پایان پرونده برخورد شد"
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
480 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
481 msgstr "نمیتوان برای بار کردن پروندهی JPEG حافظه تخصیص داد"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
485 msgid "Couldn't write to BMP file"
486 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
489 msgid "The BMP image format"
490 msgstr "قالب تصویر BMP"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
494 msgid "Failure reading GIF: %s"
495 msgstr "شکست در خواندن GIF: %s"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
498 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
500 "بعضی از دادههای پروندهی GIF مفقود شدهاند (شاید پرونده به شکلی قطع شده است؟)"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
504 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
505 msgstr "خطای داخلی در بارگذار GIF (%s)"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
508 msgid "Stack overflow"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
512 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
513 msgstr "بارکنندهی تصویر GIF نمیتواند این تصویر را بفهمد."
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
516 msgid "Bad code encountered"
517 msgstr "برخورد با کد بد"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
520 msgid "Circular table entry in GIF file"
521 msgstr "مدخل دوری جدول در پروندهی GIF"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
525 msgid "Not enough memory to load GIF file"
526 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی GIF کافی نیست"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
530 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
531 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی GIF کافی نیست"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
534 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
535 msgstr "تصویر GIF خراب است (فشردهسازی LZW غلط)"
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
538 msgid "File does not appear to be a GIF file"
539 msgstr "پرونده بهنظر یک پروندهی GIF نمیرسد"
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
543 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
544 msgstr "نسخهی %s از قالب پروندهی GIF پشتیبانی نمیشود"
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
548 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
551 "تصویر GIF نقشهرنگ سراسریای ندارد، و یکی از چارچوبهای داخل آن نقشهرنگ محلی "
554 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
555 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
556 msgstr "تصویر GIF قطع شده یا ناقص است."
558 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
559 msgid "The GIF image format"
560 msgstr "قالب تصویر GIF"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
564 msgid "Invalid header in icon"
565 msgstr "سرصفحهی نامعتبر در شمایل"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
569 msgid "Not enough memory to load icon"
570 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
573 msgid "Icon has zero width"
574 msgstr "عرض شمایل صفر است"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
577 msgid "Icon has zero height"
578 msgstr "ارتفاع شمایل صفر است"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
581 msgid "Compressed icons are not supported"
582 msgstr "شمایلهای فشردهشده پشتیبانی نمیشوند"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
585 msgid "Unsupported icon type"
586 msgstr "شمایل از نوع پشتیانینشده"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
589 msgid "Not enough memory to load ICO file"
590 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی ICO کافی نیست"
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
593 msgid "Image too large to be saved as ICO"
594 msgstr "تصویر برای ذخیره شدن بهعنوان ICO خیلی بزرگ است"
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
597 msgid "Cursor hotspot outside image"
598 msgstr "کانون مکاننما خارج از تصویر است"
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
602 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
603 msgstr "عمق پشتیبانینشده برای پروندهی ICO: %Id"
605 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
606 msgid "The ICO image format"
607 msgstr "قالب تصویر ICO"
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
611 msgid "Error reading ICNS image: %s"
612 msgstr "خطای مهلک در خواندن پروندهی تصویری PNG: %s"
614 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
616 msgid "Could not decode ICNS file"
617 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
619 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
621 msgid "The ICNS image format"
622 msgstr "قالب تصویر ICO"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
626 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
627 msgstr "نمیتوان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
631 msgid "Couldn't decode image"
632 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
636 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
637 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیلشده صفر است."
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
641 msgid "Image type currently not supported"
642 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمیشود"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
646 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
647 msgstr "نمیتوان برای بار کردن پروندهی JPEG حافظه تخصیص داد"
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
651 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
652 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی TIFF کافی نیست"
654 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
656 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
657 msgstr "نمیتوان برای دادههای خط حافظه تخصیص داد"
659 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
661 msgid "The JPEG 2000 image format"
662 msgstr "قالب تصویر JPEG"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
666 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
667 msgstr "خطا در تفسیر پروندهی JPEG (%s)"
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
671 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
674 "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست، برای آزاد کردن حافظه خروج از بعضی "
675 "برنامهها را امتحان کنید"
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
679 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
680 msgstr "فضای رنگ JPEG پشتیبانی نمیشود (%s)"
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
684 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
685 msgstr "نمیتوان برای بار کردن پروندهی JPEG حافظه تخصیص داد"
687 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
689 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
690 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیلشده صفر است."
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
695 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
697 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
702 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
703 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
705 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
706 msgid "The JPEG image format"
707 msgstr "قالب تصویر JPEG"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
710 msgid "Couldn't allocate memory for header"
711 msgstr "نمیتوان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
714 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
715 msgstr "نمیتوان برای میانگیر زمینه حافظه تخصیص داد"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
718 msgid "Image has invalid width and/or height"
719 msgstr "ارتفاع و/یا عرض تصویر نامعتبر است"
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
722 msgid "Image has unsupported bpp"
723 msgstr "bpp تصویر پشتیبانی نمیشود"
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
727 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
728 msgstr "تعداد صفحههای %Idبیتی تصویر پشتیبانی نمیشود"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
731 msgid "Couldn't create new pixbuf"
732 msgstr "نمیتوان pixbuf ایجاد کرد"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
735 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
736 msgstr "نمیتوان برای دادههای خط حافظه تخصیص داد"
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
739 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
740 msgstr "نمیتوان برای دادههای تختهرنگشده حافظه تخصیص داد"
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
743 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
744 msgstr "همهی خطهای تصویر PCX گرفته نشد"
746 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
747 msgid "No palette found at end of PCX data"
748 msgstr "در انتهای دادههای PCX تختهرنگی یافته نشد"
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
751 msgid "The PCX image format"
752 msgstr "قالب تصویر PCX"
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
755 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
756 msgstr "بیت بر کانال تصویر PNG نامعتبر است."
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
759 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
760 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیلشده صفر است."
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
763 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
764 msgstr "بیت بر کانال PNG تبدیلشده، ۸ نیست."
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
767 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
768 msgstr "PNG تبدیلشده RGB یا RGBA نیست."
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
771 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
772 msgstr "تعداد کانالهای PNG تبدیلشده پشتیبانی نمیشود، باید ۳ یا ۴ تا باشد."
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
776 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
777 msgstr "خطای مهلک در پروندهی تصویر PNG: %s"
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
780 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
781 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی PNG کافی نیست"
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
786 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
787 "applications to reduce memory usage"
789 "حافظه برای ذخیرهی یک تصویر %Ild در %Ild کافی نیست؛ برای کاهش مصرف حافظه خروج "
790 "از بعضی برنامهها را امتحان کنید"
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
793 msgid "Fatal error reading PNG image file"
794 msgstr "خطای مهلک در خواندن پروندهی تصویری PNG"
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
798 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
799 msgstr "خطای مهلک در خواندن پروندهی تصویری PNG: %s"
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
803 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
804 msgstr "کلیدهای تکهمتنهای PNG باید حداقل یک و حداکثر ۷۹ نویسه داشته باشند."
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
807 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
808 msgstr "کلیدهای تکهمتنهای PNG باید نویسههای اَسکی باشند."
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886
811 msgid "Color profile has invalid length '%"
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
817 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
819 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
824 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
826 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
828 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
830 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
831 msgstr "مقدار تکهمتن PNG «%s» را نمیتوان به کدگذاری ISO-8859-1 تبدیل کرد."
833 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
834 msgid "The PNG image format"
835 msgstr "قالب تصویر PNG"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
838 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
839 msgstr "بارکنندهی PNM انتظار داشت یک عدد صحیح ببیند، ولی ندید"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
842 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
843 msgstr "بایت ابتدایی پروندهی PNM نادرست است"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
846 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
847 msgstr "پروندهی PNM در زیرقالب شناختهشدهای از PNM نیست"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
850 msgid "PNM file has an image width of 0"
851 msgstr "عرض تصویر پروندهی PNM صفر است"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
854 msgid "PNM file has an image height of 0"
855 msgstr "ارتفاع تصویر پروندهی PNM صفر است"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
858 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
859 msgstr "حداکثر مقدار رنگ در پروندهی PNM صفر است"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
862 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
863 msgstr "مقدار حداکثر رنگ در پروندهی PNM خیلی بزرگ است"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
866 msgid "Raw PNM image type is invalid"
867 msgstr "نوع تصویر PNM خام نامعتبر است"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
870 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
871 msgstr "بارکنندهی تصویر PNM از این زیرقالب پشتیبانی نمیکند"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
874 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
876 "قالبهای PNM خام به دقیقاً یک فاصلهی خالی قبل از دادههای نمونه نیاز دارند"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
879 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
880 msgstr "نمیتوان برای بار کردن تصویر PNM حافظه تخصیص داد"
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
883 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
884 msgstr "حافظه برای بار کردن ساختار زمینهی PNM کافی نیست"
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
887 msgid "Unexpected end of PNM image data"
888 msgstr "پایان غیرمنتظرهی دادههای تصویر PNM"
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
891 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
892 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی PNM کافی نیست"
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
895 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
896 msgstr "خانوادهی قالبهای تصویر PNM/PBM/PGM/PPM"
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
899 msgid "RAS image has bogus header data"
900 msgstr "دادههای سرصفحهای تصویر RAS جعلی است"
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
903 msgid "RAS image has unknown type"
904 msgstr "نوع تصویر RAS نامعلوم است"
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
907 msgid "unsupported RAS image variation"
908 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمیشوند"
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
911 msgid "Not enough memory to load RAS image"
912 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر RAS کافی نیست"
914 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
915 msgid "The Sun raster image format"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
919 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
920 msgstr "نمیتوان برای ساختار IOBuffer حافظه تخصیص داد"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
923 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
924 msgstr "نمیتوان برای دادههای IOBuffer حافظه تخصیص داد"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
927 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
928 msgstr "نمیتوان دادههای IOBuffer را بازتخصیص کرد"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
931 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
932 msgstr "نمیتوان دادههای موقت IOBuffer را تخصیص داد"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
935 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
936 msgstr "نمیتوان pixbuf جدید تخصیص داد"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
939 msgid "Cannot allocate colormap structure"
940 msgstr "نمیتوان ساختار نقشهرنگ تخصیص داد"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
943 msgid "Cannot allocate colormap entries"
944 msgstr "نمیتوان مدخلهای نقشهرنگ را تخصیص داد"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
947 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
948 msgstr "عمق بیتی غیرمنتظره برای مدخلهای نقشهرنگ"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
951 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
952 msgstr "نمیتوان حافظهی سرصفحهی TGA را تخصیص داد"
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
955 msgid "TGA image has invalid dimensions"
956 msgstr "ابعاد پروندهی TGA نامعتبر است"
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
960 msgid "TGA image type not supported"
961 msgstr "تصویر نوع TGA پشتیبانی نمیشود"
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
964 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
965 msgstr "نمیتوان برای ساختار زمینهی TGA حافظه تخصیص داد"
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
968 msgid "Excess data in file"
969 msgstr "دادههای اضافی در پرونده"
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
972 msgid "The Targa image format"
973 msgstr "قالب تصویر تارگا"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
976 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
977 msgstr "نمیتوان عرض تصویر را گرفت (پروندهی TIFF خراب)"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
980 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
981 msgstr "نمیتوان ارتفاع تصویر را گرفت (پروندهی TIFF خراب)"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
984 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
985 msgstr "عرض یا ارتفاع تصویر TIFF صفر است"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
988 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
989 msgstr "ابعاد تصویر TIFF خیلی بزرگ است"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
992 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
993 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی TIFF کافی نیست"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
996 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
997 msgstr "نمیتوان دادههای RGB را از پروندهی TIFF بار کرد"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1000 msgid "Failed to open TIFF image"
1001 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1004 msgid "TIFFClose operation failed"
1005 msgstr "عملیات TIFFClose شکست خورد"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1008 msgid "Failed to load TIFF image"
1009 msgstr "بار کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1013 msgid "Failed to save TIFF image"
1014 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1017 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
1022 msgid "Color profile has invalid length '%d'."
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1027 msgid "Failed to write TIFF data"
1028 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1032 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1033 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1036 msgid "The TIFF image format"
1037 msgstr "قالب تصویر TIFF"
1039 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1040 msgid "Image has zero width"
1041 msgstr "عرض تصویر صفر است"
1043 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1044 msgid "Image has zero height"
1045 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
1047 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1048 msgid "Not enough memory to load image"
1049 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست"
1051 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1052 msgid "Couldn't save the rest"
1053 msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
1055 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1056 msgid "The WBMP image format"
1057 msgstr "قالب تصویری WBMP"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1060 msgid "Invalid XBM file"
1061 msgstr "پروندهی XBM نامعتبر"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1064 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1065 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی تصویری XBM کافی نیست"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1068 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1069 msgstr "نوشتن پروندهی موقت هنگام بار کردن تصویر XNM شکست خورد"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1072 msgid "The XBM image format"
1073 msgstr "قالب تصویر XBM"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1076 msgid "No XPM header found"
1077 msgstr "سرصفحهی XPM یافت نشد"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1081 msgid "Invalid XPM header"
1082 msgstr "پروندهی XBM نامعتبر"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1085 msgid "XPM file has image width <= 0"
1086 msgstr "عرض تصویر پروندهی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1089 msgid "XPM file has image height <= 0"
1090 msgstr "ارتفاع تصویر پروندهی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1093 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1094 msgstr "تعداد نویسه بر نقطهی XPM نامعتبر است"
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1097 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1098 msgstr "تعداد رنگهای پروندهی XPM نامعتبر است"
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1101 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1102 msgstr "نمیتوان برای بار کردن تصویر XPM حافظه تخصیص داد"
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1105 msgid "Cannot read XPM colormap"
1106 msgstr "نمیتوان نقشهرنگ XPM را خواند"
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1109 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1110 msgstr "نوشتن در پروندهی موقت هنگام بار کردن تصویر XPM شکست خورد"
1112 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1113 msgid "The XPM image format"
1114 msgstr "قالب تصویر XPM"
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1118 msgid "The EMF image format"
1119 msgstr "قالب تصویر BMP"
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1123 msgid "Could not allocate memory: %s"
1124 msgstr "نمیتوان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
1126 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1129 msgid "Could not create stream: %s"
1130 msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1134 msgid "Could not seek stream: %s"
1135 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1139 msgid "Could not read from stream: %s"
1140 msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1144 msgid "Couldn't load bitmap"
1145 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1149 msgid "Couldn't load metafile"
1150 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
1152 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1154 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1155 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمیشوند"
1157 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1159 msgid "Couldn't save"
1160 msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1164 msgid "The WMF image format"
1165 msgstr "قالب تصویری WBMP"
1167 #. Description of --sync in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1169 msgid "Don't batch GDI requests"
1170 msgstr "درخواستهای GDI دسته نشوند"
1172 #. Description of --no-wintab in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1174 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1177 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1178 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1179 msgid "Same as --no-wintab"
1180 msgstr "عین --no-wintab"
1182 #. Description of --use-wintab in --help output
1183 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1184 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1187 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1188 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1189 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1190 msgstr "اندازهی تختهرنگ در حالت ۸ بیتی"
1192 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1193 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1197 #. Description of --sync in --help output
1198 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1199 msgid "Make X calls synchronous"
1200 msgstr "تماسهای با X همگام شوند"
1202 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1207 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1212 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1214 msgid "Opening %d Item"
1215 msgid_plural "Opening %d Items"
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1220 msgid "Could not show link"
1221 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1228 msgid "The license of the program"
1229 msgstr "مجوز برنامه"
1231 #. Add the credits button
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1235 msgstr "دستاندرکاران"
1237 #. Add the license button
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1245 msgstr "دربارهی %s"
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1249 msgstr "دستاندرکاران"
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1256 msgid "Documented by"
1257 msgstr "مستندسازی از"
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1260 msgid "Translated by"
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1265 msgstr "طرحها و تصاویر از"
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1274 msgctxt "keyboard label"
1278 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1280 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1285 msgctxt "keyboard label"
1289 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1290 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1291 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1296 msgctxt "keyboard label"
1300 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1301 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1302 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1305 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1306 msgctxt "keyboard label"
1310 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1311 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1312 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1315 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1316 msgctxt "keyboard label"
1320 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1321 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1322 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1325 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1326 msgctxt "keyboard label"
1330 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1332 msgctxt "keyboard label"
1336 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1337 msgctxt "keyboard label"
1341 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1343 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1344 msgstr "نام پروندهی نامعتبر: %s"
1346 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1348 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1351 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1353 msgid "Invalid root element: '%s'"
1354 msgstr "نام پروندهی نامعتبر: %s"
1356 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1358 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1361 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1362 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1363 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1364 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1366 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1367 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1368 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1369 #. * will appear to the right of the month.
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1373 msgstr "calendar:MY"
1375 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1376 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1377 #. * to be the first day of the week, and so on.
1379 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1380 msgid "calendar:week_start:0"
1381 msgstr "calendar:week_start:6"
1383 #. Translators: This is a text measurement template.
1384 #. * Translate it to the widest year text
1386 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1388 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1389 msgctxt "year measurement template"
1393 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1394 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1396 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1397 #. * translate to "%d" otherwise.
1399 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1400 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1403 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1405 msgctxt "calendar:day:digits"
1409 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1410 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1412 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1413 #. * translate to "%d" otherwise.
1415 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1416 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1419 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1421 msgctxt "calendar:week:digits"
1425 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1426 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1427 #. * Use only ASCII in the translation.
1429 #. * Also look for the msgid "2000".
1430 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1433 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1435 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1437 msgctxt "calendar year format"
1441 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1442 #. * a disabled accelerator key combination.
1444 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1446 msgctxt "Accelerator"
1448 msgstr "از کار افتاده"
1450 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1451 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1452 #. * to gtk_accelerator_valid().
1454 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1456 msgctxt "Accelerator"
1458 msgstr "UTF-8 نامعتبر"
1460 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1461 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1464 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1465 msgid "New accelerator..."
1468 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1470 msgctxt "progress bar label"
1474 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1475 msgid "Pick a Color"
1476 msgstr "یک رنگ بردارید"
1478 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1479 msgid "Received invalid color data\n"
1480 msgstr "اطلاعات رنگی نامعتبر دریافت شد\n"
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1484 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1485 "lightness of that color using the inner triangle."
1487 "رنگی را که میخواهید از حلقهی خارجی انتخاب کنید. تیرگی یا روشنی آن رنگ را با "
1488 "استفاده از مثلث داخلی انتخاب کنید."
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1492 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1495 "روی قطرهچکان کلیک کنید، سپس روی رنگی در هر جای صفحهتان کلیک کنید تا آن رنگ "
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1503 msgid "Position on the color wheel."
1504 msgstr "موقعیت روی چرخ رنگ."
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1507 msgid "_Saturation:"
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1511 msgid "\"Deepness\" of the color."
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1519 msgid "Brightness of the color."
1520 msgstr "درخشندگی رنگ."
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1527 msgid "Amount of red light in the color."
1528 msgstr "میزان نور قرمز در رنگ."
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1535 msgid "Amount of green light in the color."
1536 msgstr "میزان نور سبز در رنگ."
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1543 msgid "Amount of blue light in the color."
1544 msgstr "میزان نور آبی در رنگ."
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1549 msgstr "درجهی _ماتی:"
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1552 msgid "Transparency of the color."
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1557 msgid "Color _name:"
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1562 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1563 "such as 'orange' in this entry."
1565 "میتوانید یک مقدار رنگ شانزدهشانزدهی به سبک HTML وارد کنید، یا نام انگلیسی یک "
1566 "رنگ مثل «orange» برای نارنجی را وارد کنید."
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1579 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1580 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1581 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1583 "رنگی که پیشتر انتخاب شده بود، برای مقایسه با رنگی که حالا دارید انتخاب "
1584 "میکنید. میتوانید این رنگ را تا یک مدخل تختهرنگ بکشید، یا با کشیدنش به نمونهی "
1585 "دیگر در کنار آن، این رنگ را به عنوان رنگ فعلی انتخاب کنید."
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1589 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1590 "it for use in the future."
1592 "رنگی که انتخاب کردهاید. میتوانید این رنگ را به یک مدخل تختهرنگ بکشید تا برای "
1593 "استفاده در آینده ذخیره شود."
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1597 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1602 msgid "The color you've chosen."
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1606 msgid "_Save color here"
1607 msgstr "_ذخیرهی رنگ در اینجا"
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1611 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1612 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1614 "روی این مدخل تختهرنگ کلیک کنید تا رنگ فعلی شود. برای تغییر این مدخل، یک "
1615 "نمونهی رنگ را به اینجا بکشید یا روی آن کلیک راست کنید و «ذخیرهی رنگ در اینجا» "
1618 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1619 msgid "Color Selection"
1622 #. Translate to the default units to use for presenting
1623 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1624 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1625 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1626 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1628 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1631 msgstr "default:RTL"
1633 #. And show the custom paper dialog
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1635 msgid "Manage Custom Sizes"
1638 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1642 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1646 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1647 msgid "Margins from Printer..."
1650 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1652 msgid "Custom Size %d"
1655 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1659 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1664 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1669 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1674 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1679 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1684 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1689 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1690 msgid "Paper Margins"
1693 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7832
1694 msgid "Input _Methods"
1695 msgstr "روشهای ورودی"
1697 #: gtk/gtkentry.c:8618 gtk/gtktextview.c:7846
1698 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1699 msgstr "_درج نویسهی کنترلی یونیکد"
1701 #: gtk/gtkentry.c:9989
1703 msgid "Caps Lock is on"
1704 msgstr "باز کردن _مکان"
1706 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1707 msgid "Select A File"
1708 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1710 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1715 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1719 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1724 msgid "Type name of new folder"
1725 msgstr "نام پوشهی جدید را وارد کنید"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1728 msgid "Could not retrieve information about the file"
1729 msgstr "نمیتوان اطلاعاتی دربارهی پرونده بازیابی کرد"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1732 msgid "Could not add a bookmark"
1733 msgstr "نمیتوان چوبالفی اضافه کرد"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1736 msgid "Could not remove bookmark"
1737 msgstr "نمیتوان چوبالف را حذف کرد"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1740 msgid "The folder could not be created"
1741 msgstr "نمیتوان پوشه را ایجاد کرد"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1745 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1746 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1750 msgid "Invalid file name"
1751 msgstr "نام پروندهی نامعتبر"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1754 msgid "The folder contents could not be displayed"
1755 msgstr "نمیتوان محتویات پوشه را نمایش داد"
1757 #. Translators: the first string is a path and the second string
1758 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1763 msgid "%1$s on %2$s"
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1771 msgid "Recently Used"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1775 msgid "Select which types of files are shown"
1776 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پروندهها نمایش داده شوند"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1780 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1781 msgstr "اضافه کردن پوشهی «%s» به چوبالفها"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1785 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1786 msgstr "اضافه کردن پوشهی فعلی به چوبالفها"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1790 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1791 msgstr "اضافه کردن پوشههای انتخابشده به چوبالفها"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1795 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1796 msgstr "حذف چوبالف «%s»"
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1800 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1804 msgid "Remove the selected bookmark"
1805 msgstr "حذف پوشههای انتخابشده"
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1817 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1822 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1834 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1835 msgstr "افزودن پوشهی انتخابشده به چوبالفها"
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1843 msgid "Could not select file"
1844 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1848 msgid "_Add to Bookmarks"
1849 msgstr "_افزودن به میانبرها"
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1852 msgid "Show _Hidden Files"
1853 msgstr "نمایش پروندههای _مخفی"
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1856 msgid "Show _Size Column"
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1881 msgid "_Browse for other folders"
1882 msgstr "_مرور برای سایر پوشهها"
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1886 msgid "Type a file name"
1887 msgstr "نام پروندهی نامعتبر"
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1891 msgid "Create Fo_lder"
1892 msgstr "ایجاد پو_شه"
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1900 msgid "Save in _folder:"
1901 msgstr "ذخیره در پو_شهی:"
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1904 msgid "Create in _folder:"
1905 msgstr "ایجاد در پو_شهی:"
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1909 msgid "Could not read the contents of %s"
1910 msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1914 msgid "Could not read the contents of the folder"
1916 "خطا در ایجاد پوشهی \"%s\": %s\n"
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1930 msgid "Yesterday at %H:%M"
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1934 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1935 msgstr "نمیتوان به پوشه رفت چون محلی نیست"
1937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1939 msgid "Shortcut %s already exists"
1940 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1944 msgid "Shortcut %s does not exist"
1945 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1949 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1955 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1965 msgid "Could not start the search process"
1966 msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
1968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1970 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1971 "Please make sure it is running."
1974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1976 msgid "Could not send the search request"
1977 msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
1979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1985 msgid "Could not mount %s"
1986 msgstr "نمیتوان %s را سوار کرد"
1988 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1989 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1990 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1992 msgid "Invalid path"
1993 msgstr "UTF-8 نامعتبر"
1995 #. translators: this text is shown when there are no completions
1996 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1998 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2002 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2003 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2005 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2007 msgid "Sole completion"
2010 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2011 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2014 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2015 msgid "Complete, but not unique"
2018 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2019 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2020 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2021 msgid "Completing..."
2024 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2025 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2026 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2027 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2028 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2029 msgid "Only local files may be selected"
2032 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2033 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2034 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2035 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2036 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2037 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2040 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2041 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2042 #. * and then hits Tab
2043 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2045 msgid "Path does not exist"
2046 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
2048 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2051 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2052 msgstr "خطا در ایجاد پوشهی \"%s\": %s\n"
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2068 msgid "Folder unreadable: %s"
2069 msgstr "پوشه قابل خواندن نیست: %s"
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2074 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2075 "available to this program.\n"
2076 "Are you sure that you want to select it?"
2078 "پروندهی «%s» روی دستگاه دیگری (به نام %s) است و ممکن است برای این برنامه قابل "
2080 "آیا مطمئنید میخواهید انتخابش کنید؟"
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2084 msgstr "پوشهی _جدید"
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2087 msgid "De_lete File"
2088 msgstr "_حذف پرونده"
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2091 msgid "_Rename File"
2092 msgstr "_تغییر نام پرونده"
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2097 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2098 msgstr "نام پوشهی «%s» نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیستند"
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2102 msgstr "پوشهی جدید"
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2105 msgid "_Folder name:"
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2114 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2115 msgstr "نام پروندهی «%s» نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیستند"
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2119 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2120 msgstr "خطا در حذف پروندهی \"%s\": %s"
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2124 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2125 msgstr "پروندهی «%s» واقعاً حذف شود؟"
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2133 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2135 "خطا در تغییر نام پروندهی «%s»: %s\n"
2138 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2140 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2142 "خطا در تغییر نام پروندهی «%s»: %s\n"
2145 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2147 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2148 msgstr "خطا در تغییر نام پروندهی «%s» به «%s»: %s"
2150 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2152 msgstr "تغییر نام پرونده"
2154 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2156 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2157 msgstr "تغییر نام پروندهی «%s» به:"
2159 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2163 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2164 msgid "_Selection: "
2167 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2170 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2171 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2173 "نام پروندهی «%s» را نمیتوان به UTF-8 تبدیل کرد. (تنظیم متغیر محیطی "
2174 "G_FILENAME_ENCODING را امتحان کنید): %s"
2176 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2177 msgid "Invalid UTF-8"
2178 msgstr "UTF-8 نامعتبر"
2180 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2181 msgid "Name too long"
2182 msgstr "نام خیلی بلند است"
2184 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2185 msgid "Couldn't convert filename"
2186 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
2188 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2189 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2190 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2191 #. * this particular string.
2193 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2196 msgstr "سیستم پروندهها"
2198 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2200 msgstr "یک قلم بردارید"
2202 #. Initialize fields
2203 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2207 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2211 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2212 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2213 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2214 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2215 msgstr "ابجدرسصطعفقکلمنوهی"
2217 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2221 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2225 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2229 #. create the text entry widget
2230 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2232 msgstr "_پیشنمایش:"
2234 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2235 msgid "Font Selection"
2238 #: gtk/gtkgamma.c:410
2242 #: gtk/gtkgamma.c:420
2243 msgid "_Gamma value"
2244 msgstr "مقدار _گاما"
2246 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2249 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2251 msgid "Error loading icon: %s"
2252 msgstr "خطا در بار کردن شمایل: %s"
2254 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2257 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2258 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2259 "You can get a copy from:\n"
2262 "نمیتوان شمایل «%s» را یافت. تم «%s»\n"
2263 "را نیز نمیتوان یافت، شاید لازم باشد نصبش کنید.\n"
2264 "میتوانید یک نسخه از نشانی زیر بگیرید:\n"
2267 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2269 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2270 msgstr "شمایل «%s» در تم وجود ندارد"
2272 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2274 msgid "Failed to load icon"
2275 msgstr "بار کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
2277 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2282 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2284 msgctxt "input method menu"
2286 msgstr "سیستم پروندهها"
2288 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2290 msgctxt "input method menu"
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2299 msgid "No extended input devices"
2300 msgstr "بدون دستگاه ورودی گسترشیافته"
2302 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2306 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2308 msgstr "از کار افتاده"
2310 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2314 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2318 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2330 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2335 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2339 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2343 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2348 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2353 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2358 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2363 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2367 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2369 msgstr "(از کار افتاده)"
2371 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2376 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2382 #: gtk/gtklabel.c:5631
2385 msgstr "باز کردن مکان"
2387 #. Copy Link Address
2388 #: gtk/gtklabel.c:5643
2389 msgid "Copy _Link Address"
2392 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2395 msgstr "_نسخهبرداری"
2397 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2400 msgstr "UTF-8 نامعتبر"
2402 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2403 #: gtk/gtkmain.c:452
2404 msgid "Load additional GTK+ modules"
2405 msgstr "پیمانههای GTK+ بیشتری بار شود"
2407 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2408 #: gtk/gtkmain.c:453
2412 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2413 #: gtk/gtkmain.c:455
2414 msgid "Make all warnings fatal"
2415 msgstr "همهی اخطارها مهلک شوند"
2417 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2418 #: gtk/gtkmain.c:458
2419 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2420 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی GTK+ که باید یک شوند"
2422 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2423 #: gtk/gtkmain.c:461
2424 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2425 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی GTK+ که باید صفر شوند"
2427 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2428 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2429 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2430 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2432 #: gtk/gtkmain.c:713
2434 msgstr "default:RTL"
2436 #: gtk/gtkmain.c:778
2438 msgid "Cannot open display: %s"
2441 #: gtk/gtkmain.c:815
2442 msgid "GTK+ Options"
2443 msgstr "گزینههای GTK+"
2445 #: gtk/gtkmain.c:815
2446 msgid "Show GTK+ Options"
2447 msgstr "نشان دادن گزینههای GTK+"
2449 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2454 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2455 msgid "Connect _anonymously"
2458 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2459 msgid "Connect as u_ser:"
2462 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2467 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2472 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2477 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2478 msgid "Forget password _immediately"
2481 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2482 msgid "Remember password until you _logout"
2485 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2486 msgid "Remember _forever"
2489 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2491 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2494 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2496 msgid "Unable to end process"
2499 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2500 msgid "_End Process"
2503 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2505 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2508 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2509 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2511 msgid "Terminal Pager"
2512 msgstr "پی_شنمایش چاپ"
2514 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2518 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2519 msgid "Bourne Again Shell"
2522 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2523 msgid "Bourne Shell"
2526 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2530 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2532 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2535 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2540 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2541 msgid "Not a valid page setup file"
2544 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2549 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2550 msgid "For portable documents"
2553 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2563 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2564 msgid "Manage Custom Sizes..."
2567 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2568 msgid "_Format for:"
2571 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2573 msgid "_Paper size:"
2576 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2578 msgid "_Orientation:"
2581 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2586 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2590 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2594 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2596 msgid "File System Root"
2597 msgstr "سیستم پروندهها"
2599 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2601 msgid "Authentication"
2604 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2605 msgid "Not available"
2608 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2610 msgid "_Save in folder:"
2611 msgstr "ذخیره در پو_شهی:"
2613 #. translators: this string is the default job title for print
2614 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2615 #. * by the job number.
2617 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2622 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2623 msgctxt "print operation status"
2624 msgid "Initial state"
2627 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2629 msgctxt "print operation status"
2630 msgid "Preparing to print"
2633 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2634 msgctxt "print operation status"
2635 msgid "Generating data"
2638 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2639 msgctxt "print operation status"
2640 msgid "Sending data"
2643 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2645 msgctxt "print operation status"
2649 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2650 msgctxt "print operation status"
2651 msgid "Blocking on issue"
2654 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2656 msgctxt "print operation status"
2660 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2662 msgctxt "print operation status"
2666 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2667 msgctxt "print operation status"
2668 msgid "Finished with error"
2671 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2673 msgid "Preparing %d"
2676 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2681 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2686 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2688 msgid "Error creating print preview"
2691 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2693 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2696 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2698 msgid "Error launching preview"
2701 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2703 msgid "Error printing"
2706 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2711 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2712 msgid "Printer offline"
2715 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2716 msgid "Out of paper"
2719 #. Translators: this is a printer status.
2720 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2726 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2727 msgid "Need user intervention"
2730 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2734 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2736 msgid "No printer found"
2737 msgstr "سرصفحهی XPM یافت نشد"
2739 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2741 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2742 msgstr "سرصفحهی نامعتبر در شمایل"
2744 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2745 msgid "Error from StartDoc"
2748 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2749 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2751 msgid "Not enough free memory"
2752 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
2754 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2755 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2758 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2759 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2762 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2764 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2765 msgstr "سرصفحهی نامعتبر در شمایل"
2767 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2768 msgid "Unspecified error"
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2772 msgid "Getting printer information failed"
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2776 msgid "Getting printer information..."
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2784 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2790 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2805 msgid "C_urrent Page"
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2819 "Specify one or more page ranges,\n"
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2832 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2851 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2852 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2854 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2855 #. * multiple pages on a sheet when printing
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2859 msgid "Left to right, top to bottom"
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2864 msgid "Left to right, bottom to top"
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2869 msgid "Right to left, top to bottom"
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2874 msgid "Right to left, bottom to top"
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2879 msgid "Top to bottom, left to right"
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2884 msgid "Top to bottom, right to left"
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2889 msgid "Bottom to top, left to right"
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2894 msgid "Bottom to top, right to left"
2897 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2898 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2903 msgid "Page Ordering"
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2908 msgid "Left to right"
2909 msgstr "نشانهی _چپبهراست"
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2913 msgid "Right to left"
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2917 msgid "Top to bottom"
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2921 msgid "Bottom to top"
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2934 msgid "Pages per _side:"
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2939 msgid "Page or_dering:"
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2944 msgid "_Only print:"
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2971 msgid "Paper _type:"
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2976 msgid "Paper _source:"
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2980 msgid "Output t_ray:"
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2985 msgid "Or_ientation:"
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2999 msgid "Reverse portrait"
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
3003 msgid "Reverse landscape"
3006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
3010 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3014 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3015 msgid "_Billing info:"
3018 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3019 msgid "Print Document"
3022 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3023 #. * in the print dialog
3025 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3034 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3035 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3038 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3040 "Specify the time of print,\n"
3041 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3044 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3045 msgid "Time of print"
3048 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3053 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3054 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3057 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3058 msgid "Add Cover Page"
3061 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3062 #. * dialog that controls the front cover page.
3064 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3068 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3069 #. * dialog that controls the back cover page.
3071 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3075 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3076 #. * job-specific options in the print dialog
3078 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3082 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3086 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3087 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3088 msgid "Image Quality"
3091 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3092 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3097 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3098 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3099 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3103 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3104 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3107 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3114 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3115 msgstr "نمیتوان پروندهی درجی را یافت: «%s»"
3117 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3119 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3120 msgstr "نمیتوان پروندهی تصویر را در pixmap_path یافت: «%s»"
3122 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3123 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3125 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3128 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3130 msgid "Select which type of documents are shown"
3131 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پروندهها نمایش داده شوند"
3133 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3135 msgid "No item for URI '%s' found"
3138 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3139 msgid "Untitled filter"
3142 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3144 msgid "Could not remove item"
3145 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
3147 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3149 msgid "Could not clear list"
3150 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
3152 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3154 msgid "Copy _Location"
3155 msgstr "باز کردن _مکان"
3157 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3158 msgid "_Remove From List"
3161 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3166 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3167 msgid "Show _Private Resources"
3170 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3171 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3172 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3173 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3174 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3175 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3176 #. * right place when idly populating the menu in case the
3177 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3178 #. * recent chooser menu widget.
3180 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3182 msgid "No items found"
3183 msgstr "سرصفحهی XPM یافت نشد"
3185 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3187 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3190 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3195 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3197 msgid "Unknown item"
3200 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3201 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3202 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3203 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3205 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3207 msgctxt "recent menu label"
3211 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3212 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3214 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3216 msgctxt "recent menu label"
3220 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3221 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3222 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3223 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3225 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3226 msgstr "نمیتوان پروندهی درجی را یافت: «%s»"
3228 #: gtk/gtkspinner.c:458
3229 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3233 #: gtk/gtkspinner.c:459
3234 msgid "Provides visual indication of progress"
3237 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3238 #: gtk/gtkstock.c:314
3240 msgctxt "Stock label"
3244 #: gtk/gtkstock.c:315
3246 msgctxt "Stock label"
3250 #: gtk/gtkstock.c:316
3252 msgctxt "Stock label"
3256 #: gtk/gtkstock.c:317
3258 msgctxt "Stock label"
3262 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3263 #. * need the mnemonics to be rationalized
3265 #: gtk/gtkstock.c:322
3267 msgctxt "Stock label"
3271 #: gtk/gtkstock.c:323
3273 msgctxt "Stock label"
3277 #: gtk/gtkstock.c:324
3279 msgctxt "Stock label"
3283 #: gtk/gtkstock.c:325
3285 msgctxt "Stock label"
3289 #: gtk/gtkstock.c:326
3291 msgctxt "Stock label"
3295 #: gtk/gtkstock.c:327
3297 msgctxt "Stock label"
3301 #: gtk/gtkstock.c:328
3303 msgctxt "Stock label"
3307 #: gtk/gtkstock.c:329
3309 msgctxt "Stock label"
3313 #: gtk/gtkstock.c:330
3315 msgctxt "Stock label"
3319 #: gtk/gtkstock.c:331
3321 msgctxt "Stock label"
3325 #: gtk/gtkstock.c:332
3327 msgctxt "Stock label"
3329 msgstr "_نسخهبرداری"
3331 #: gtk/gtkstock.c:333
3333 msgctxt "Stock label"
3337 #: gtk/gtkstock.c:334
3339 msgctxt "Stock label"
3343 #: gtk/gtkstock.c:335
3345 msgctxt "Stock label"
3347 msgstr "از کار افتاده"
3349 #: gtk/gtkstock.c:336
3351 msgctxt "Stock label"
3355 #: gtk/gtkstock.c:337
3357 msgctxt "Stock label"
3361 #: gtk/gtkstock.c:338
3363 msgctxt "Stock label"
3367 #: gtk/gtkstock.c:339
3369 msgctxt "Stock label"
3373 #: gtk/gtkstock.c:340
3375 msgctxt "Stock label"
3376 msgid "Find and _Replace"
3377 msgstr "یافتن و _جایگزینی"
3379 #: gtk/gtkstock.c:341
3381 msgctxt "Stock label"
3385 #: gtk/gtkstock.c:342
3386 msgctxt "Stock label"
3390 #: gtk/gtkstock.c:343
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "_Leave Fullscreen"
3395 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3396 #: gtk/gtkstock.c:345
3398 msgctxt "Stock label, navigation"
3402 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3403 #: gtk/gtkstock.c:347
3405 msgctxt "Stock label, navigation"
3409 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3410 #: gtk/gtkstock.c:349
3412 msgctxt "Stock label, navigation"
3416 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3417 #: gtk/gtkstock.c:351
3419 msgctxt "Stock label, navigation"
3423 #. This is a navigation label as in "go back"
3424 #: gtk/gtkstock.c:353
3426 msgctxt "Stock label, navigation"
3430 #. This is a navigation label as in "go down"
3431 #: gtk/gtkstock.c:355
3433 msgctxt "Stock label, navigation"
3437 #. This is a navigation label as in "go forward"
3438 #: gtk/gtkstock.c:357
3440 msgctxt "Stock label, navigation"
3444 #. This is a navigation label as in "go up"
3445 #: gtk/gtkstock.c:359
3447 msgctxt "Stock label, navigation"
3451 #: gtk/gtkstock.c:360
3453 msgctxt "Stock label"
3457 #: gtk/gtkstock.c:361
3459 msgctxt "Stock label"
3463 #: gtk/gtkstock.c:362
3465 msgctxt "Stock label"
3469 #: gtk/gtkstock.c:363
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "Increase Indent"
3473 msgstr "افزایش تورفتگی"
3475 #: gtk/gtkstock.c:364
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "Decrease Indent"
3479 msgstr "کاهش تورفتگی"
3481 #: gtk/gtkstock.c:365
3483 msgctxt "Stock label"
3487 #: gtk/gtkstock.c:366
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "_Information"
3493 #: gtk/gtkstock.c:367
3495 msgctxt "Stock label"
3499 #: gtk/gtkstock.c:368
3501 msgctxt "Stock label"
3505 #. This is about text justification, "centered text"
3506 #: gtk/gtkstock.c:370
3508 msgctxt "Stock label"
3512 #. This is about text justification
3513 #: gtk/gtkstock.c:372
3515 msgctxt "Stock label"
3519 #. This is about text justification, "left-justified text"
3520 #: gtk/gtkstock.c:374
3522 msgctxt "Stock label"
3526 #. This is about text justification, "right-justified text"
3527 #: gtk/gtkstock.c:376
3529 msgctxt "Stock label"
3533 #. Media label, as in "fast forward"
3534 #: gtk/gtkstock.c:379
3536 msgctxt "Stock label, media"
3540 #. Media label, as in "next song"
3541 #: gtk/gtkstock.c:381
3543 msgctxt "Stock label, media"
3547 #. Media label, as in "pause music"
3548 #: gtk/gtkstock.c:383
3550 msgctxt "Stock label, media"
3554 #. Media label, as in "play music"
3555 #: gtk/gtkstock.c:385
3557 msgctxt "Stock label, media"
3561 #. Media label, as in "previous song"
3562 #: gtk/gtkstock.c:387
3564 msgctxt "Stock label, media"
3569 #: gtk/gtkstock.c:389
3571 msgctxt "Stock label, media"
3576 #: gtk/gtkstock.c:391
3578 msgctxt "Stock label, media"
3583 #: gtk/gtkstock.c:393
3585 msgctxt "Stock label, media"
3589 #: gtk/gtkstock.c:394
3591 msgctxt "Stock label"
3595 #: gtk/gtkstock.c:395
3597 msgctxt "Stock label"
3601 #: gtk/gtkstock.c:396
3603 msgctxt "Stock label"
3607 #: gtk/gtkstock.c:397
3609 msgctxt "Stock label"
3613 #: gtk/gtkstock.c:398
3615 msgctxt "Stock label"
3620 #: gtk/gtkstock.c:400
3621 msgctxt "Stock label"
3626 #: gtk/gtkstock.c:402
3628 msgctxt "Stock label"
3633 #: gtk/gtkstock.c:404
3634 msgctxt "Stock label"
3635 msgid "Reverse landscape"
3639 #: gtk/gtkstock.c:406
3640 msgctxt "Stock label"
3641 msgid "Reverse portrait"
3644 #: gtk/gtkstock.c:407
3646 msgctxt "Stock label"
3650 #: gtk/gtkstock.c:408
3652 msgctxt "Stock label"
3656 #: gtk/gtkstock.c:409
3658 msgctxt "Stock label"
3659 msgid "_Preferences"
3662 #: gtk/gtkstock.c:410
3664 msgctxt "Stock label"
3668 #: gtk/gtkstock.c:411
3670 msgctxt "Stock label"
3671 msgid "Print Pre_view"
3672 msgstr "پی_شنمایش چاپ"
3674 #: gtk/gtkstock.c:412
3676 msgctxt "Stock label"
3680 #: gtk/gtkstock.c:413
3682 msgctxt "Stock label"
3686 #: gtk/gtkstock.c:414
3688 msgctxt "Stock label"
3692 #: gtk/gtkstock.c:415
3694 msgctxt "Stock label"
3698 #: gtk/gtkstock.c:416
3700 msgctxt "Stock label"
3704 #: gtk/gtkstock.c:417
3706 msgctxt "Stock label"
3710 #: gtk/gtkstock.c:418
3712 msgctxt "Stock label"
3716 #: gtk/gtkstock.c:419
3718 msgctxt "Stock label"
3720 msgstr "ذخیره با _نام"
3722 #: gtk/gtkstock.c:420
3724 msgctxt "Stock label"
3726 msgstr "انتخاب _همه"
3728 #: gtk/gtkstock.c:421
3730 msgctxt "Stock label"
3734 #: gtk/gtkstock.c:422
3736 msgctxt "Stock label"
3740 #. Sorting direction
3741 #: gtk/gtkstock.c:424
3743 msgctxt "Stock label"
3747 #. Sorting direction
3748 #: gtk/gtkstock.c:426
3750 msgctxt "Stock label"
3754 #: gtk/gtkstock.c:427
3756 msgctxt "Stock label"
3757 msgid "_Spell Check"
3758 msgstr "_غلطیابی املایی"
3760 #: gtk/gtkstock.c:428
3762 msgctxt "Stock label"
3767 #: gtk/gtkstock.c:430
3769 msgctxt "Stock label"
3770 msgid "_Strikethrough"
3773 #: gtk/gtkstock.c:431
3775 msgctxt "Stock label"
3780 #: gtk/gtkstock.c:433
3782 msgctxt "Stock label"
3786 #: gtk/gtkstock.c:434
3788 msgctxt "Stock label"
3790 msgstr "_برگشت حرکت"
3792 #: gtk/gtkstock.c:435
3794 msgctxt "Stock label"
3799 #: gtk/gtkstock.c:437
3801 msgctxt "Stock label"
3802 msgid "_Normal Size"
3803 msgstr "اندازهی _عادی"
3806 #: gtk/gtkstock.c:439
3808 msgctxt "Stock label"
3810 msgstr "بهترین اندازه"
3812 #: gtk/gtkstock.c:440
3814 msgctxt "Stock label"
3816 msgstr "زوم به _داخل"
3818 #: gtk/gtkstock.c:441
3820 msgctxt "Stock label"
3822 msgstr "زوم به _خارج"
3824 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3826 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3829 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3831 msgid "No deserialize function found for format %s"
3834 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3836 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3839 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3841 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3844 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3846 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3849 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3851 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3854 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3856 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3859 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3861 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3864 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3866 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3869 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3870 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3873 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3875 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3878 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3879 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3881 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3884 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3886 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3889 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3891 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3894 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3897 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3900 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3902 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3905 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3907 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3910 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3912 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3915 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3917 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3920 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3922 msgid "A <%s> element has already been specified"
3925 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3926 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3929 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3930 msgid "Serialized data is malformed"
3933 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3935 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3938 #: gtk/gtktextutil.c:61
3939 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3940 msgstr "نشانهی _چپبهراست"
3942 #: gtk/gtktextutil.c:62
3943 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3944 msgstr "نشانهی _راستبهچپ"
3946 #: gtk/gtktextutil.c:63
3947 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3948 msgstr "زیرمتن چپبهراست_"
3950 #: gtk/gtktextutil.c:64
3951 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3952 msgstr "ز_یرمتن راستبهچپ"
3954 #: gtk/gtktextutil.c:65
3955 msgid "LRO Left-to-right _override"
3956 msgstr "زیرمتن ا_کیداً چپبهراست"
3958 #: gtk/gtktextutil.c:66
3959 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3960 msgstr "زیرمتن اکی_داً راستبهچپ"
3962 #: gtk/gtktextutil.c:67
3963 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3964 msgstr "پایان زیرمتن_"
3966 #: gtk/gtktextutil.c:68
3967 msgid "ZWS _Zero width space"
3968 msgstr "فاصلهی _بیعرض"
3970 #: gtk/gtktextutil.c:69
3971 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3972 msgstr "_اتصال مجازی"
3974 #: gtk/gtktextutil.c:70
3975 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3976 msgstr "_فاصلهی مجازی"
3978 #: gtk/gtkthemes.c:71
3980 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3981 msgstr "نمیتوان موتور تم را در module_path یافت: «%s»، "
3983 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3984 msgid "--- No Tip ---"
3987 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3989 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3990 msgstr "برچسب شروع غیرمنتظره «%s» در سطر %Id نویسهی %Id"
3992 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3994 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3995 msgstr "دادهی نویسهای غیرمنتظره در سطر %Id نویسهی %Id"
3997 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
4001 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4006 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4007 msgid "Turns volume down or up"
4010 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4011 msgid "Adjusts the volume"
4014 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4018 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4019 msgid "Decreases the volume"
4022 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4026 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4027 msgid "Increases the volume"
4030 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4034 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4038 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4039 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4040 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4041 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4043 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4045 msgctxt "volume percentage"
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4151 msgctxt "paper size"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4161 msgctxt "paper size"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4166 msgctxt "paper size"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4171 msgctxt "paper size"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4176 msgctxt "paper size"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4181 msgctxt "paper size"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4186 msgctxt "paper size"
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4191 msgctxt "paper size"
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4196 msgctxt "paper size"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4201 msgctxt "paper size"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4206 msgctxt "paper size"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4211 msgctxt "paper size"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4216 msgctxt "paper size"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4221 msgctxt "paper size"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4226 msgctxt "paper size"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4231 msgctxt "paper size"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4236 msgctxt "paper size"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4241 msgctxt "paper size"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4246 msgctxt "paper size"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4251 msgctxt "paper size"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4256 msgctxt "paper size"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4261 msgctxt "paper size"
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4266 msgctxt "paper size"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4271 msgctxt "paper size"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4276 msgctxt "paper size"
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4281 msgctxt "paper size"
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4286 msgctxt "paper size"
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4291 msgctxt "paper size"
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4296 msgctxt "paper size"
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4301 msgctxt "paper size"
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4306 msgctxt "paper size"
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4311 msgctxt "paper size"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4316 msgctxt "paper size"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4321 msgctxt "paper size"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4326 msgctxt "paper size"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4331 msgctxt "paper size"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4336 msgctxt "paper size"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4341 msgctxt "paper size"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4346 msgctxt "paper size"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4351 msgctxt "paper size"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4356 msgctxt "paper size"
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4361 msgctxt "paper size"
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4366 msgctxt "paper size"
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4371 msgctxt "paper size"
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4376 msgctxt "paper size"
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4381 msgctxt "paper size"
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4386 msgctxt "paper size"
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4391 msgctxt "paper size"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4396 msgctxt "paper size"
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4401 msgctxt "paper size"
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4406 msgctxt "paper size"
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4411 msgctxt "paper size"
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4416 msgctxt "paper size"
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4421 msgctxt "paper size"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4426 msgctxt "paper size"
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4431 msgctxt "paper size"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4436 msgctxt "paper size"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4441 msgctxt "paper size"
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4446 msgctxt "paper size"
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "Choukei 2 Envelope"
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "Choukei 3 Envelope"
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "Choukei 4 Envelope"
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "hagaki (postcard)"
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "kahu Envelope"
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "kaku2 Envelope"
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "oufuku (reply postcard)"
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "you4 Envelope"
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4491 msgctxt "paper size"
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4496 msgctxt "paper size"
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4501 msgctxt "paper size"
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4506 msgctxt "paper size"
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4511 msgctxt "paper size"
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4516 msgctxt "paper size"
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4521 msgctxt "paper size"
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4526 msgctxt "paper size"
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "6x9 Envelope"
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "7x9 Envelope"
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "9x11 Envelope"
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4546 msgctxt "paper size"
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4551 msgctxt "paper size"
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4556 msgctxt "paper size"
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4561 msgctxt "paper size"
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4566 msgctxt "paper size"
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4571 msgctxt "paper size"
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4576 msgctxt "paper size"
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4581 msgctxt "paper size"
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4586 msgctxt "paper size"
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4591 msgctxt "paper size"
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4596 msgctxt "paper size"
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4601 msgctxt "paper size"
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "European edp"
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4612 msgctxt "paper size"
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4617 msgctxt "paper size"
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "FanFold European"
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4627 msgctxt "paper size"
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "FanFold German Legal"
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "Government Legal"
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "Government Letter"
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4648 msgctxt "paper size"
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "Index 4x6 ext"
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4665 msgctxt "paper size"
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4670 msgctxt "paper size"
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4675 msgctxt "paper size"
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4680 msgctxt "paper size"
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4685 msgctxt "paper size"
4686 msgid "US Legal Extra"
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4690 msgctxt "paper size"
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4695 msgctxt "paper size"
4696 msgid "US Letter Extra"
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4700 msgctxt "paper size"
4701 msgid "US Letter Plus"
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4705 msgctxt "paper size"
4706 msgid "Monarch Envelope"
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4710 msgctxt "paper size"
4711 msgid "#10 Envelope"
4714 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4715 msgctxt "paper size"
4716 msgid "#11 Envelope"
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4720 msgctxt "paper size"
4721 msgid "#12 Envelope"
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4725 msgctxt "paper size"
4726 msgid "#14 Envelope"
4729 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4730 msgctxt "paper size"
4734 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4735 msgctxt "paper size"
4736 msgid "Personal Envelope"
4739 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4740 msgctxt "paper size"
4744 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4745 msgctxt "paper size"
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4750 msgctxt "paper size"
4754 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4755 msgctxt "paper size"
4759 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4760 msgctxt "paper size"
4764 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4766 msgctxt "paper size"
4770 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4771 msgctxt "paper size"
4775 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4776 msgctxt "paper size"
4777 msgid "Invite Envelope"
4780 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4781 msgctxt "paper size"
4782 msgid "Italian Envelope"
4785 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4786 msgctxt "paper size"
4787 msgid "juuro-ku-kai"
4790 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4791 msgctxt "paper size"
4795 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4796 msgctxt "paper size"
4797 msgid "Postfix Envelope"
4800 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4801 msgctxt "paper size"
4805 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4806 msgctxt "paper size"
4807 msgid "prc1 Envelope"
4810 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4811 msgctxt "paper size"
4812 msgid "prc10 Envelope"
4815 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4816 msgctxt "paper size"
4820 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4821 msgctxt "paper size"
4822 msgid "prc2 Envelope"
4825 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4826 msgctxt "paper size"
4827 msgid "prc3 Envelope"
4830 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4831 msgctxt "paper size"
4835 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4836 msgctxt "paper size"
4837 msgid "prc4 Envelope"
4840 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4841 msgctxt "paper size"
4842 msgid "prc5 Envelope"
4845 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4846 msgctxt "paper size"
4847 msgid "prc6 Envelope"
4850 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4851 msgctxt "paper size"
4852 msgid "prc7 Envelope"
4855 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4856 msgctxt "paper size"
4857 msgid "prc8 Envelope"
4860 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4861 msgctxt "paper size"
4865 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4866 msgctxt "paper size"
4870 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4872 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4875 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4877 msgid "Failed to write header\n"
4878 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
4880 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4882 msgid "Failed to write hash table\n"
4883 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
4885 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4887 msgid "Failed to write folder index\n"
4888 msgstr "خواندن از پروندهی موقت شکست خورد"
4890 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4892 msgid "Failed to rewrite header\n"
4893 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
4895 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4897 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4898 msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: %s"
4900 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4902 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4903 msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: %s"
4905 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4907 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4910 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4912 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4915 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4917 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4918 msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
4920 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4922 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4923 msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
4925 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4927 msgid "Cache file created successfully.\n"
4930 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4931 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4934 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4935 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4938 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4939 msgid "Don't include image data in the cache"
4942 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4943 msgid "Output a C header file"
4946 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4947 msgid "Turn off verbose output"
4950 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4951 msgid "Validate existing icon cache"
4954 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4956 msgid "File not found: %s\n"
4957 msgstr "نمیتوان %s را سوار کرد"
4959 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4961 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4964 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4966 msgid "No theme index file.\n"
4969 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4972 "No theme index file in '%s'.\n"
4973 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4977 #: modules/input/imam-et.c:454
4978 msgid "Amharic (EZ+)"
4979 msgstr "امهری (EZ+)"
4982 #: modules/input/imcedilla.c:92
4987 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4988 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4989 msgstr "سیریلی (حرفنگاریشده)"
4992 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4993 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4994 msgstr "اینوکتیتوت (حرفنگاریشده)"
4997 #: modules/input/imipa.c:145
4999 msgstr "الفبای فونتیک بینالمللی"
5002 #: modules/input/immultipress.c:31
5007 #: modules/input/imthai.c:35
5012 #: modules/input/imti-er.c:453
5013 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5014 msgstr "تیگرینیایی-اریترهای (EZ+)"
5017 #: modules/input/imti-et.c:453
5018 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5019 msgstr "تیگرینیایی-اریترهای (EZ+)"
5022 #: modules/input/imviqr.c:244
5023 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5024 msgstr "ویتنامی (VIQR)"
5027 #: modules/input/imxim.c:28
5028 msgid "X Input Method"
5029 msgstr "شیوهی ورودی X"
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5045 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5051 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5056 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5061 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5065 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5070 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5074 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5079 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5084 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5089 msgid "Authentication is required on %s"
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5099 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5104 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5108 msgid "Authentication is required to print this document"
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5113 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5118 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5121 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5124 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5127 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5130 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5133 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5136 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5139 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5142 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5147 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5152 msgid "The door is open on printer '%s'."
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5157 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5162 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5167 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5172 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5177 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5180 #. Translators: this is a printer status.
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5182 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5185 #. Translators: this is a printer status.
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5187 msgid "Rejecting Jobs"
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5199 msgid "Paper Source"
5202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5212 msgid "GhostScript pre-filtering"
5215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5219 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5221 msgid "Long Edge (Standard)"
5224 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5226 msgid "Short Edge (Flip)"
5229 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5237 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5238 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5245 msgid "Printer Default"
5248 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5250 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5253 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5255 msgid "Convert to PS level 1"
5258 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5260 msgid "Convert to PS level 2"
5263 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5264 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5266 msgid "No pre-filtering"
5267 msgstr "سرصفحهی XPM یافت نشد"
5269 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5270 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5271 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5272 msgid "Miscellaneous"
5275 #. Translators: These strings name the possible values of the
5276 #. * job priority option in the print dialog
5278 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5282 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5286 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5290 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5294 #. Cups specific, non-ppd related settings
5295 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5296 #. * in the print dialog
5298 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5300 msgid "Pages per Sheet"
5301 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
5303 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5304 #. * in the print dialog
5306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5307 msgid "Job Priority"
5310 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5311 #. * in the print dialog
5313 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5314 msgid "Billing Info"
5318 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5319 #. * pages that the printing system may support.
5321 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5326 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5331 msgid "Confidential"
5334 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5339 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5343 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5347 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5348 msgid "Unclassified"
5351 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5352 #. * dialog that controls the front cover page.
5354 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5358 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5359 #. * dialog that controls the back cover page.
5361 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5365 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5366 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5369 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5374 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5375 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5379 msgid "Print at time"
5382 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5383 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5384 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5386 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5388 msgid "Custom %sx%s"
5391 #. default filename used for print-to-file
5392 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5397 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5399 msgid "Print to File"
5402 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5406 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5411 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5415 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5416 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5417 msgid "Pages per _sheet:"
5420 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5425 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5426 msgid "_Output format"
5429 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5430 msgid "Print to LPR"
5433 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5435 msgid "Pages Per Sheet"
5436 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
5438 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5439 msgid "Command Line"
5443 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5445 msgid "printer offline"
5446 msgstr "سرصفحهی XPM یافت نشد"
5449 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5451 msgid "ready to print"
5455 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5456 msgid "processing job"
5460 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5466 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5471 #. default filename used for print-to-test
5472 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5474 msgid "test-output.%s"
5477 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5479 msgid "Print to Test Printer"
5482 #: tests/testfilechooser.c:207
5484 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5485 msgstr "نمیتوان برای پروندهی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
5491 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5492 #~ msgstr "نمیتوان pixbuf ایجاد کرد"
5495 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5496 #~ msgstr "calendar:week_start:6"
5498 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5503 #~ msgstr "%I.1f کیلو"
5507 #~ msgstr "%I.1f مگا"
5511 #~ msgstr "%I.1f گیگا"
5514 #~ msgid "Justify|_Center"
5518 #~ msgid "Justify|_Right"
5522 #~ msgid "Media|_Next"
5526 #~ msgid "Media|P_ause"
5530 #~ msgid "Media|_Play"
5534 #~ msgid "Media|_Stop"
5540 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5541 #~ msgstr "دکمهی ابزار رادیوییای که این دکمه به گروه آن تعلق دارد."
5543 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5544 #~ msgstr "نام پروندهی نامعتبر: %s"
5547 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5548 #~ msgstr "نمیتوان برای «%s» چوبالفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
5551 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5552 #~ msgstr "نمیتوان برای «%s» چوبالفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
5556 #~ msgid_plural "%d bytes"
5557 #~ msgstr[0] "%Id بایت"
5560 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5561 #~ msgstr "نمیتوان برای پروندهی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
5563 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5564 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «%s»: %s"
5566 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5567 #~ msgstr "این سیستم پروندهها از سوار شدن پشتیبانی نمیکند"
5570 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5571 #~ "Please use a different name."
5573 #~ "نام «%s» معتبر نیست چون شامل نویسهی «%s» است. لطفاً از نام دیگری استفاده "
5576 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5577 #~ msgstr "ذخیرهی چوبالف شکست خورد: %s"
5579 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5580 #~ msgstr "«%s» از قبل در فهرست چوبالفها موجود است"
5582 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5583 #~ msgstr "«%s» در فهرست چوبالفها موجود نیست"
5585 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5586 #~ msgstr "مشخصهی نامعلوم «%s» در سطر %Id نویسهی %Id"
5593 #~ msgstr "_پر کردن"
5599 #~ msgid "Location:"
5602 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5603 #~ msgstr "قالب تصویر PNM نامعتبر است"
5605 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5606 #~ msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
5608 #~ msgid "Thai (Broken)"
5609 #~ msgstr "تایلندی (شکسته)"
5612 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5615 #~ "خطا در ایجاد پوشهی «%s»: %s\n"
5618 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5619 #~ msgstr "احتمالاً از نمادهایی استفاده کردهاید که در نام پروندهها مجاز نیستند"
5622 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5625 #~ "خطا در حذف پروندهی «%s»: %s\n"
5628 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5629 #~ msgstr "احتمالاً نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیست."
5632 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5633 #~ msgstr "نام پروندهی «%s» نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیستند"
5635 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5636 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «/»: %s"
5638 #~ msgid "Select All"
5639 #~ msgstr "انتخاب همه"
5642 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5643 #~ msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
5645 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5646 #~ msgstr "نمیتوان با پروندههای PNM با حداکثر مقدار رنگ بیشتر از ۲۵۵ کار کرد"
5648 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5649 #~ msgstr "نمیتوان دربارهی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
5651 #~ msgid "Shortcuts"
5652 #~ msgstr "میانبرها"
5657 #~ msgid "Cannot change folder"
5658 #~ msgstr "نمیتوان پوشه را تغییر داد"
5660 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5661 #~ msgstr "پوشهای که مشخص کردهاید مسیر نامعتبری است."
5663 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5664 #~ msgstr "نمیتوان از «%s» و «%s» نام پرونده ساخت"
5666 #~ msgid "Save in Location"
5667 #~ msgstr "ذخیره در مکان"
5676 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5677 #~ msgstr "ذخیرهی چوبالف شکست خورد: %s"
5680 #~ msgstr "_دستاندرکاران"
5683 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5684 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای '%s': %s"
5688 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5691 #~ "خطا در ایجاد پوشهی \"%s\": %s\n"
5695 #~ msgid "Could not find the path"
5696 #~ msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
5698 #~ msgid "Input Methods"
5699 #~ msgstr "روشهای ورودی"
5701 #~ msgid "File name"
5702 #~ msgstr "نام پرونده"
5709 #~ msgid "_Filename:"
5710 #~ msgstr "نام پرونده"
5712 #~ msgid "Current folder: %s"
5713 #~ msgstr "پوشهی فعلی: %s"
5715 #~ msgid "Zoom _100%"
5716 #~ msgstr "زوم _۱۰۰٪"