]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/fa.po
2.17.4
[~andy/gtk] / po / fa.po
1 # Persian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005.
4 # Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-10 18:20-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 18:03+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: gdk/gdk.c:103
20 #, c-format
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
22 msgstr ""
23
24 #: gdk/gdk.c:123
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 msgstr ""
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:151
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "رده‌ی برنامه، به شکل مورد استفاده‌ی مدیر پنجره‌ها"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:152
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "رده"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:154
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "نام برنامه، به شکل مورد استفاده‌ی مدیر پنجره‌ها"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:155
46 msgid "NAME"
47 msgstr "نام"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:157
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "نمایش‌گر X مورد استفاده"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:158
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "نمایش"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:160
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "صفحه‌ی X مورد استفاده"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:161
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "صفحه"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:164
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "پرچم‌های اشکال‌زدایی Gdk که باید یک شوند"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "پرچم‌ها"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:167
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "پرچم‌های اشکال‌زدایی Gdk که باید صفر شوند"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 #, fuzzy
89 msgctxt "keyboard label"
90 msgid "BackSpace"
91 msgstr "_تغییر نام"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "Tab"
96 msgstr ""
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Return"
101 msgstr ""
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 #, fuzzy
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Pause"
107 msgstr "_چسباندن"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Scroll_Lock"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 #, fuzzy
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr ""
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 #, fuzzy
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Home"
134 msgstr "آغازه"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 #, fuzzy
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Left"
140 msgstr "_چپ"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 #, fuzzy
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "بالا"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 #, fuzzy
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "_پرده:"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 #, fuzzy
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "_پایین"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 #, fuzzy
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 #, fuzzy
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Page_Down"
170 msgstr "_پایین"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "End"
175 msgstr ""
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Begin"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 #, fuzzy
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Print"
186 msgstr "_چاپ"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Insert"
191 msgstr ""
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Num_Lock"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 #, fuzzy
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Space"
202 msgstr "_تغییر نام"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Tab"
207 msgstr ""
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
210 #, fuzzy
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Enter"
213 msgstr "_چاپ"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 #, fuzzy
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Home"
219 msgstr "آ_غازه"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
222 #, fuzzy
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Left"
225 msgstr "_چپ"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 #, fuzzy
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Up"
231 msgstr "_بالا"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 #, fuzzy
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Right"
237 msgstr "_پرده:"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3967
240 #, fuzzy
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Down"
243 msgstr "_پایین"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3968
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Up"
248 msgstr ""
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3969
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Prior"
253 msgstr ""
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3970
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Page_Down"
258 msgstr ""
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3971
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Next"
263 msgstr ""
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3972
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_End"
268 msgstr ""
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3973
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Begin"
273 msgstr ""
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3974
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Insert"
278 msgstr ""
279
280 #: gdk/keyname-table.h:3975
281 #, fuzzy
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "KP_Delete"
284 msgstr "_حذف"
285
286 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 #, fuzzy
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "Delete"
290 msgstr "_حذف"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
294 #, c-format
295 msgid "Failed to open file '%s': %s"
296 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
299 #, c-format
300 msgid "Image file '%s' contains no data"
301 msgstr "پرونده‌ی تصویری «%s» هیچ داده‌ای ندارد"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
308 msgstr ""
309 "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پرونده‌ی تصویری "
310 "خراب است"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
316 "animation file"
317 msgstr ""
318 "بار کردن پویانمایی «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پرونده‌ی "
319 "پویانمایی خراب است"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
322 #, c-format
323 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
324 msgstr "نمی‌توان پیمانه‌ی تصویربارکن را بار کرد: %s: %s"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
330 "from a different GTK version?"
331 msgstr ""
332 "پیمانه‌ی بار کردن پرونده %s رابط مناسب را صادر نمی‌کند؛ شاید از نسخه‌ی دیگری از "
333 "GTK است؟"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
336 #, c-format
337 msgid "Image type '%s' is not supported"
338 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
341 #, c-format
342 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
343 msgstr "قالب پرونده‌ی تصویر برای پرونده‌ی «%s» تشخیص داده نشد"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
346 msgid "Unrecognized image file format"
347 msgstr "قالب پرونده‌ی تصویری ناشناخته"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
350 #, c-format
351 msgid "Failed to load image '%s': %s"
352 msgstr "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: %s"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
355 #, c-format
356 msgid "Error writing to image file: %s"
357 msgstr "خطا در نوشتن در پرونده‌ی تصویر: %s"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
360 #, c-format
361 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
362 msgstr "این ساخت gdk-pixbuf از ذخیره‌ی این قالب تصویری پشتیبانی نمی‌کند: %s"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
365 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
366 msgstr ""
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
369 msgid "Failed to open temporary file"
370 msgstr "باز کردن پرونده‌ی موقت شکست خورد"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
373 msgid "Failed to read from temporary file"
374 msgstr "خواندن از پرونده‌ی موقت شکست خورد"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
377 #, c-format
378 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
379 msgstr "نمی‌توان «%s» را برای نوشتن باز کرد: %s"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
385 "s"
386 msgstr ""
387 "بستن «%s» هنگام نوشتن تصویر شکست خورد، ممکن است همه‌ی داده‌ها ذخیره نشده باشند: "
388 "%s"
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
391 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
392 msgstr "حافظه برای ذخیره کردن تصویر در میان‌گیر کافی نیست"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
395 #, fuzzy
396 msgid "Error writing to image stream"
397 msgstr "خطا در نوشتن در پرونده‌ی تصویر: %s"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid ""
402 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
403 "but didn't give a reason for the failure"
404 msgstr ""
405 "خطای داخلی: پیمانه‌ی بارکننده‌ی تصویر «%s» در بار کردن یک تصویر شکست خورد،ولی "
406 "دلیلی برای این شکست اعلام نکرد"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
409 #, c-format
410 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
411 msgstr "بار کردن افزایشی تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
414 msgid "Image header corrupt"
415 msgstr "سرصفحه‌ی تصویر خراب است"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
418 msgid "Image format unknown"
419 msgstr "قالب تصویر نامعلوم است"
420
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
422 msgid "Image pixel data corrupt"
423 msgstr "داده‌های نقطه‌ای تصویر خراب است"
424
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
426 #, c-format
427 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
428 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
429 msgstr[0] "تخصیص یک میانگیر تصویر %Iu بایتی شکست خورد "
430
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
432 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
433 msgstr "تکه ‌شمایل غیرمنتظره در پویانمایی"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
436 msgid "Unsupported animation type"
437 msgstr "پویانمایی از نوع پشتیبانی‌نشده"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
441 msgid "Invalid header in animation"
442 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در پویانمایی"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
446 msgid "Not enough memory to load animation"
447 msgstr "حافظه برای بار کردن پویانمایی کافی نیست"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
450 msgid "Malformed chunk in animation"
451 msgstr "تکه‌ی معیوب در پویانمایی"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
454 msgid "The ANI image format"
455 msgstr "قالب تصویر ANI"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
459 msgid "BMP image has bogus header data"
460 msgstr "داده‌های سرصفحه‌ی تصویر BMP جعلی است"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
463 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
464 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر نقشه‌بیتی کافی نیست"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
467 msgid "BMP image has unsupported header size"
468 msgstr "اندازه‌ی سرصفحه‌ی تصویر BMP پشتیبانی نمی‌شود"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
471 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
472 msgstr "تصاویر BMP ازبالا‌به‌پایین نمی‌توانند فشرده باشند"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
475 msgid "Premature end-of-file encountered"
476 msgstr "پیش از موقع به پایان پرونده برخورد شد"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
479 #, fuzzy
480 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
481 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
484 #, fuzzy
485 msgid "Couldn't write to BMP file"
486 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
489 msgid "The BMP image format"
490 msgstr "قالب تصویر BMP"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
493 #, c-format
494 msgid "Failure reading GIF: %s"
495 msgstr "شکست در خواندن GIF: %s"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
498 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
499 msgstr ""
500 "بعضی از داده‌های پرونده‌ی GIF مفقود شده‌اند (شاید پرونده به شکلی قطع شده است؟)‏"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
503 #, c-format
504 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
505 msgstr "خطای داخلی در بارگذار GIF (%s)"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
508 msgid "Stack overflow"
509 msgstr "سرریز پشته"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
512 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
513 msgstr "بارکننده‌ی تصویر GIF نمی‌تواند این تصویر را بفهمد."
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
516 msgid "Bad code encountered"
517 msgstr "برخورد با کد بد"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
520 msgid "Circular table entry in GIF file"
521 msgstr "مدخل دوری جدول در پرونده‌ی GIF"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
525 msgid "Not enough memory to load GIF file"
526 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی GIF کافی نیست"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
529 #, fuzzy
530 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
531 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی GIF کافی نیست"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
534 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
535 msgstr "تصویر GIF خراب است (فشرده‌سازی LZW غلط)"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
538 msgid "File does not appear to be a GIF file"
539 msgstr "پرونده به‌نظر یک پرونده‌ی GIF نمی‌رسد"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
542 #, c-format
543 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
544 msgstr "نسخه‌ی %s از قالب پرونده‌ی GIF پشتیبانی نمی‌شود"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
547 msgid ""
548 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
549 "colormap."
550 msgstr ""
551 "تصویر GIF نقشه‌رنگ سراسری‌ای ندارد، و یکی از چارچوب‌های داخل آن نقشه‌رنگ محلی "
552 "ندارد."
553
554 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
555 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
556 msgstr "تصویر GIF قطع شده یا ناقص است."
557
558 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
559 msgid "The GIF image format"
560 msgstr "قالب تصویر GIF"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
564 msgid "Invalid header in icon"
565 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در شمایل"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
569 msgid "Not enough memory to load icon"
570 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
573 msgid "Icon has zero width"
574 msgstr "عرض شمایل صفر است"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
577 msgid "Icon has zero height"
578 msgstr "ارتفاع شمایل صفر است"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
581 msgid "Compressed icons are not supported"
582 msgstr "شمایل‌های فشرده‌شده پشتیبانی نمی‌شوند"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
585 msgid "Unsupported icon type"
586 msgstr "شمایل از نوع پشتیانی‌نشده"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
589 msgid "Not enough memory to load ICO file"
590 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی ICO کافی نیست"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
593 msgid "Image too large to be saved as ICO"
594 msgstr "تصویر برای ذخیره شدن به‌عنوان ICO خیلی بزرگ است"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
597 msgid "Cursor hotspot outside image"
598 msgstr "کانون مکان‌نما خارج از تصویر است"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
601 #, c-format
602 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
603 msgstr "عمق پشتیبانی‌نشده برای پرونده‌ی ICO: %Id"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
606 msgid "The ICO image format"
607 msgstr "قالب تصویر ICO"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
610 #, fuzzy, c-format
611 msgid "Error reading ICNS image: %s"
612 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG‏: %s"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
615 #, fuzzy
616 msgid "Could not decode ICNS file"
617 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
620 #, fuzzy
621 msgid "The ICNS image format"
622 msgstr "قالب تصویر ICO"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
625 #, fuzzy
626 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
627 msgstr "نمی‌توان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
630 #, fuzzy
631 msgid "Couldn't decode image"
632 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
635 #, fuzzy
636 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
637 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
640 #, fuzzy
641 msgid "Image type currently not supported"
642 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
645 #, fuzzy
646 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
647 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
650 #, fuzzy
651 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
652 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی TIFF کافی نیست"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
655 #, fuzzy
656 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
657 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های خط حافظه تخصیص داد"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
660 #, fuzzy
661 msgid "The JPEG 2000 image format"
662 msgstr "قالب تصویر JPEG"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
665 #, c-format
666 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
667 msgstr "خطا در تفسیر پرونده‌ی JPEG ‏(%s)"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
670 msgid ""
671 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
672 "memory"
673 msgstr ""
674 "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست، برای آزاد کردن حافظه خروج از بعضی "
675 "برنامه‌ها را امتحان کنید"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
678 #, c-format
679 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
680 msgstr "فضای رنگ JPEG پشتیبانی نمی‌شود (%s)"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
684 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
685 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
688 #, fuzzy
689 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
690 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
691
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
696 "parsed."
697 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
698
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
703 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
704
705 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
706 msgid "The JPEG image format"
707 msgstr "قالب تصویر JPEG"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
710 msgid "Couldn't allocate memory for header"
711 msgstr "نمی‌توان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
714 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
715 msgstr "نمی‌توان برای میانگیر زمینه حافظه تخصیص داد"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
718 msgid "Image has invalid width and/or height"
719 msgstr "ارتفاع و/یا عرض تصویر نامعتبر است"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
722 msgid "Image has unsupported bpp"
723 msgstr "‏bpp تصویر پشتیبانی نمی‌شود"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
726 #, c-format
727 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
728 msgstr "تعداد صفحه‌های %Idبیتی تصویر پشتیبانی نمی‌شود"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
731 msgid "Couldn't create new pixbuf"
732 msgstr "نمی‌توان pixbuf ایجاد کرد"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
735 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
736 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های خط حافظه تخصیص داد"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
739 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
740 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های تخته‌رنگ‌شده حافظه تخصیص داد"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
743 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
744 msgstr "همه‌ی خطهای تصویر PCX گرفته نشد"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
747 msgid "No palette found at end of PCX data"
748 msgstr "در انتهای داده‌های PCX تخته‌رنگی یافته نشد"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
751 msgid "The PCX image format"
752 msgstr "قالب تصویر PCX"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
755 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
756 msgstr "بیت بر کانال تصویر PNG نامعتبر است."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
759 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
760 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
763 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
764 msgstr "بیت بر کانال PNG تبدیل‌شده، ۸ نیست."
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
767 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
768 msgstr "PNG تبدیل‌شده RGB یا RGBA نیست."
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
771 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
772 msgstr "تعداد کانالهای PNG تبدیل‌شده پشتیبانی نمی‌شود، باید ۳ یا ۴ تا باشد."
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
775 #, c-format
776 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
777 msgstr "خطای مهلک در پرونده‌ی تصویر PNG‏: %s"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
780 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
781 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی PNG کافی نیست"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
787 "applications to reduce memory usage"
788 msgstr ""
789 "حافظه برای ذخیره‌ی یک تصویر %Ild در %Ild کافی نیست؛ برای کاهش مصرف حافظه خروج "
790 "از بعضی برنامه‌ها را امتحان کنید"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
793 msgid "Fatal error reading PNG image file"
794 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
797 #, c-format
798 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
799 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG‏: %s"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
802 msgid ""
803 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
804 msgstr "کلیدهای تکه‌متنهای PNG باید حداقل یک و حداکثر ۷۹ نویسه داشته باشند."
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
807 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
808 msgstr "کلیدهای تکه‌متنهای PNG باید نویسه‌های اَسکی باشند."
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
811 #, fuzzy, c-format
812 msgid ""
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
814 "be parsed."
815 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
816
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid ""
820 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
821 "allowed."
822 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
823
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
825 #, c-format
826 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
827 msgstr "مقدار تکه‌متن PNG «%s» را نمی‌توان به کدگذاری ISO-8859-1 تبدیل کرد."
828
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
830 msgid "The PNG image format"
831 msgstr "قالب تصویر PNG"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
834 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
835 msgstr "بارکننده‌ی PNM انتظار داشت یک عدد صحیح ببیند، ولی ندید"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
838 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
839 msgstr "بایت ابتدایی پرونده‌ی PNM نادرست است"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
842 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
843 msgstr "پرونده‌ی PNM در زیرقالب شناخته‌شده‌ای از PNM نیست"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
846 msgid "PNM file has an image width of 0"
847 msgstr "عرض تصویر پرونده‌ی PNM صفر است"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
850 msgid "PNM file has an image height of 0"
851 msgstr "ارتفاع تصویر پرونده‌ی PNM صفر است"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
854 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
855 msgstr "حداکثر مقدار رنگ در پرونده‌ی PNM صفر است"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
858 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
859 msgstr "مقدار حداکثر رنگ در پرونده‌ی PNM خیلی بزرگ است"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
862 msgid "Raw PNM image type is invalid"
863 msgstr "نوع تصویر PNM خام نامعتبر است"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
866 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
867 msgstr "بارکننده‌ی تصویر PNM از این زیرقالب پشتیبانی نمی‌کند"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
870 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
871 msgstr ""
872 "قالبهای PNM خام به دقیقاً یک فاصله‌ی خالی قبل از داده‌های نمونه نیاز دارند"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
875 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
876 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن تصویر PNM حافظه تخصیص داد"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
879 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
880 msgstr "حافظه برای بار کردن ساختار زمینه‌ی PNM کافی نیست"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
883 msgid "Unexpected end of PNM image data"
884 msgstr "پایان غیرمنتظره‌ی داده‌های تصویر PNM"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
887 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
888 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی PNM کافی نیست"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
891 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
892 msgstr "خانواده‌ی قالبهای تصویر PNM/PBM/PGM/PPM"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
895 msgid "RAS image has bogus header data"
896 msgstr "داده‌های سرصفحه‌ای تصویر RAS جعلی است"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
899 msgid "RAS image has unknown type"
900 msgstr "نوع تصویر RAS نامعلوم است"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
903 msgid "unsupported RAS image variation"
904 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمی‌شوند"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
907 msgid "Not enough memory to load RAS image"
908 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر RAS کافی نیست"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
911 msgid "The Sun raster image format"
912 msgstr ""
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
915 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
916 msgstr "نمی‌توان برای ساختار IOBuffer حافظه تخصیص داد"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
919 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
920 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های IOBuffer حافظه تخصیص داد"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
923 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
924 msgstr "نمی‌توان داده‌های IOBuffer را بازتخصیص کرد"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
927 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
928 msgstr "نمی‌توان داده‌های موقت IOBuffer را تخصیص داد"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
931 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
932 msgstr "نمی‌توان pixbuf جدید تخصیص داد"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
935 msgid "Cannot allocate colormap structure"
936 msgstr "نمی‌توان ساختار نقشه‌رنگ تخصیص داد"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
939 msgid "Cannot allocate colormap entries"
940 msgstr "نمی‌توان مدخلهای نقشه‌رنگ را تخصیص داد"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
943 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
944 msgstr "عمق بیتی غیرمنتظره برای مدخلهای نقشه‌رنگ"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
947 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
948 msgstr "نمی‌توان حافظه‌ی سرصفحه‌ی TGA را تخصیص داد"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
951 msgid "TGA image has invalid dimensions"
952 msgstr "ابعاد پرونده‌ی TGA نامعتبر است"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
956 msgid "TGA image type not supported"
957 msgstr "تصویر نوع TGA پشتیبانی نمی‌شود"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
960 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
961 msgstr "نمی‌توان برای ساختار زمینه‌ی TGA حافظه تخصیص داد"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
964 msgid "Excess data in file"
965 msgstr "داده‌های اضافی در پرونده"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
968 msgid "The Targa image format"
969 msgstr "قالب تصویر تارگا"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
972 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
973 msgstr "نمی‌توان عرض تصویر را گرفت (پرونده‌ی TIFF خراب)"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
976 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
977 msgstr "نمی‌توان ارتفاع تصویر را گرفت (پرونده‌ی TIFF خراب)"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
980 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
981 msgstr "عرض یا ارتفاع تصویر TIFF صفر است"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
984 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
985 msgstr "ابعاد تصویر TIFF خیلی بزرگ است"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
988 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
989 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی TIFF کافی نیست"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
992 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
993 msgstr "نمی‌توان داده‌های RGB را از پرونده‌ی TIFF بار کرد"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
996 msgid "Failed to open TIFF image"
997 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1000 msgid "TIFFClose operation failed"
1001 msgstr "عملیات TIFFClose شکست خورد"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1004 msgid "Failed to load TIFF image"
1005 msgstr "بار کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Failed to save TIFF image"
1010 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Failed to write TIFF data"
1015 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1020 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1023 msgid "The TIFF image format"
1024 msgstr "قالب تصویر TIFF"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1027 msgid "Image has zero width"
1028 msgstr "عرض تصویر صفر است"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1031 msgid "Image has zero height"
1032 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1035 msgid "Not enough memory to load image"
1036 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1039 msgid "Couldn't save the rest"
1040 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1043 msgid "The WBMP image format"
1044 msgstr "قالب تصویری WBMP"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1047 msgid "Invalid XBM file"
1048 msgstr "پرونده‌ی XBM نامعتبر"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1051 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1052 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی تصویری XBM کافی نیست"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1055 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1056 msgstr "نوشتن پرونده‌ی موقت هنگام بار کردن تصویر XNM شکست خورد"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1059 msgid "The XBM image format"
1060 msgstr "قالب تصویر XBM"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1063 msgid "No XPM header found"
1064 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Invalid XPM header"
1069 msgstr "پرونده‌ی XBM نامعتبر"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1072 msgid "XPM file has image width <= 0"
1073 msgstr "عرض تصویر پرونده‌ی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1076 msgid "XPM file has image height <= 0"
1077 msgstr "ارتفاع تصویر پرونده‌ی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1080 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1081 msgstr "تعداد نویسه بر نقطه‌ی XPM نامعتبر است"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1084 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1085 msgstr "تعداد رنگهای پرونده‌ی XPM نامعتبر است"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1088 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1089 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن تصویر XPM حافظه تخصیص داد"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1092 msgid "Cannot read XPM colormap"
1093 msgstr "نمی‌توان نقشه‌رنگ XPM را خواند"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1096 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1097 msgstr "نوشتن در پرونده‌ی موقت هنگام بار کردن تصویر XPM شکست خورد"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1100 msgid "The XPM image format"
1101 msgstr "قالب تصویر XPM"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1104 #, fuzzy
1105 msgid "The EMF image format"
1106 msgstr "قالب تصویر BMP"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "Could not allocate memory: %s"
1111 msgstr "نمی‌توان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "Could not create stream: %s"
1117 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "Could not seek stream: %s"
1122 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "Could not read from stream: %s"
1127 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Couldn't load bitmap"
1132 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Couldn't load metafile"
1137 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1142 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمی‌شوند"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Couldn't save"
1147 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1150 #, fuzzy
1151 msgid "The WMF image format"
1152 msgstr "قالب تصویری WBMP"
1153
1154 #. Description of --sync in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1156 msgid "Don't batch GDI requests"
1157 msgstr "درخواست‌های GDI دسته نشوند"
1158
1159 #. Description of --no-wintab in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1161 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1162 msgstr ""
1163
1164 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1166 msgid "Same as --no-wintab"
1167 msgstr "عین --no-wintab"
1168
1169 #. Description of --use-wintab in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1171 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1172 msgstr ""
1173
1174 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1176 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1177 msgstr "اندازه‌ی تخته‌رنگ در حالت ۸ بیتی"
1178
1179 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1180 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1181 msgid "COLORS"
1182 msgstr "رنگ‌ها"
1183
1184 #. Description of --sync in --help output
1185 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1186 msgid "Make X calls synchronous"
1187 msgstr "تماسهای با X همگام شوند"
1188
1189 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid "Starting %s"
1192 msgstr "_چاپ"
1193
1194 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1195 #, c-format
1196 msgid "Opening %s"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1200 #, c-format
1201 msgid "Opening %d Item"
1202 msgid_plural "Opening %d Items"
1203 msgstr[0] ""
1204
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Could not show link"
1208 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
1209
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1211 msgid "License"
1212 msgstr "مجوز"
1213
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1215 msgid "The license of the program"
1216 msgstr "مجوز برنامه"
1217
1218 #. Add the credits button
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1220 #, fuzzy
1221 msgid "C_redits"
1222 msgstr "دست‌اندرکاران"
1223
1224 #. Add the license button
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1226 msgid "_License"
1227 msgstr "_مجوز"
1228
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1230 #, c-format
1231 msgid "About %s"
1232 msgstr "درباره‌ی %s"
1233
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1235 msgid "Credits"
1236 msgstr "دست‌اندرکاران"
1237
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1239 msgid "Written by"
1240 msgstr "نوشته‌ی"
1241
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1243 msgid "Documented by"
1244 msgstr "مستندسازی از"
1245
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1247 msgid "Translated by"
1248 msgstr "ترجمه از"
1249
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1251 msgid "Artwork by"
1252 msgstr "طرح‌ها و تصاویر از"
1253
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #. * this.
1258 #.
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1260 #, fuzzy
1261 msgctxt "keyboard label"
1262 msgid "Shift"
1263 msgstr "تبدیل"
1264
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #. * this.
1269 #.
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1271 #, fuzzy
1272 msgctxt "keyboard label"
1273 msgid "Ctrl"
1274 msgstr "مهار"
1275
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #. * this.
1280 #.
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1282 #, fuzzy
1283 msgctxt "keyboard label"
1284 msgid "Alt"
1285 msgstr "دگرساز"
1286
1287 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1288 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1289 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1290 #. * this.
1291 #.
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1293 msgctxt "keyboard label"
1294 msgid "Super"
1295 msgstr ""
1296
1297 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1298 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1299 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1300 #. * this.
1301 #.
1302 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1303 msgctxt "keyboard label"
1304 msgid "Hyper"
1305 msgstr ""
1306
1307 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1308 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1309 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1310 #. * this.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1313 msgctxt "keyboard label"
1314 msgid "Meta"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1318 #, fuzzy
1319 msgctxt "keyboard label"
1320 msgid "Space"
1321 msgstr "_تغییر نام"
1322
1323 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1324 msgctxt "keyboard label"
1325 msgid "Backslash"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1329 #, fuzzy, c-format
1330 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1331 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر: %s"
1332
1333 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1334 #, c-format
1335 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1339 #, fuzzy, c-format
1340 msgid "Invalid root element: '%s'"
1341 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر: %s"
1342
1343 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1344 #, c-format
1345 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1346 msgstr ""
1347
1348 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1349 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1350 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1351 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1352 #. *
1353 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1354 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1355 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1356 #. * will appear to the right of the month.
1357 #.
1358 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1359 msgid "calendar:MY"
1360 msgstr "calendar:MY"
1361
1362 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1363 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1364 #. * to be the first day of the week, and so on.
1365 #.
1366 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1367 msgid "calendar:week_start:0"
1368 msgstr "calendar:week_start:6"
1369
1370 #. Translators:  This is a text measurement template.
1371 #. * Translate it to the widest year text
1372 #. *
1373 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1374 #.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1376 msgctxt "year measurement template"
1377 msgid "2000"
1378 msgstr ""
1379
1380 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1381 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1382 #. *
1383 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1384 #. * translate to "%d" otherwise.
1385 #. *
1386 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1387 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1388 #. * too.
1389 #.
1390 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1391 #, c-format
1392 msgctxt "calendar:day:digits"
1393 msgid "%d"
1394 msgstr ""
1395
1396 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1397 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1398 #. *
1399 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1400 #. * translate to "%d" otherwise.
1401 #. *
1402 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1403 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1404 #. * too.
1405 #.
1406 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1407 #, c-format
1408 msgctxt "calendar:week:digits"
1409 msgid "%d"
1410 msgstr ""
1411
1412 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1413 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1414 #. * Use only ASCII in the translation.
1415 #. *
1416 #. * Also look for the msgid "2000".
1417 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1418 #. * msgid.
1419 #. *
1420 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1421 #.
1422 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1423 #, fuzzy
1424 msgctxt "calendar year format"
1425 msgid "%Y"
1426 msgstr "Y"
1427
1428 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1429 #. * a disabled accelerator key combination.
1430 #.
1431 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1432 #, fuzzy
1433 msgctxt "Accelerator"
1434 msgid "Disabled"
1435 msgstr "از کار افتاده"
1436
1437 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1438 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1439 #. * to gtk_accelerator_valid().
1440 #.
1441 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1442 #, fuzzy
1443 msgctxt "Accelerator"
1444 msgid "Invalid"
1445 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
1446
1447 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1448 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1449 #. * acelerator.
1450 #.
1451 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1452 msgid "New accelerator..."
1453 msgstr ""
1454
1455 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1456 #, c-format
1457 msgctxt "progress bar label"
1458 msgid "%d %%"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1462 msgid "Pick a Color"
1463 msgstr "یک رنگ بردارید"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1466 msgid "Received invalid color data\n"
1467 msgstr "اطلاعات رنگی نامعتبر دریافت شد\n"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1470 msgid ""
1471 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1472 "lightness of that color using the inner triangle."
1473 msgstr ""
1474 "رنگی را که می‌خواهید از حلقه‌ی خارجی انتخاب کنید. تیرگی یا روشنی آن رنگ را با "
1475 "استفاده از مثلث داخلی انتخاب کنید."
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1478 msgid ""
1479 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1480 "that color."
1481 msgstr ""
1482 "روی قطره‌چکان کلیک کنید، سپس روی رنگی در هر جای صفحه‌تان کلیک کنید تا آن رنگ "
1483 "انتخاب شود"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1486 msgid "_Hue:"
1487 msgstr "_پرده:"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1490 msgid "Position on the color wheel."
1491 msgstr "موقعیت روی چرخ رنگ."
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1494 msgid "_Saturation:"
1495 msgstr "_غلظت:"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1498 msgid "\"Deepness\" of the color."
1499 msgstr "«عمق» رنگ."
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1502 msgid "_Value:"
1503 msgstr "_روشنایی:"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1506 msgid "Brightness of the color."
1507 msgstr "درخشندگی رنگ."
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1510 msgid "_Red:"
1511 msgstr "_قرمز:"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1514 msgid "Amount of red light in the color."
1515 msgstr "میزان نور قرمز در رنگ."
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1518 msgid "_Green:"
1519 msgstr "_سبز:"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1522 msgid "Amount of green light in the color."
1523 msgstr "میزان نور سبز در رنگ."
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1526 msgid "_Blue:"
1527 msgstr "_آبی:"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1530 msgid "Amount of blue light in the color."
1531 msgstr "میزان نور آبی در رنگ."
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Op_acity:"
1536 msgstr "درجه‌ی _ماتی:"
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1539 msgid "Transparency of the color."
1540 msgstr "شفافیت رنگ"
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Color _name:"
1545 msgstr "_نام رنگ:"
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1548 msgid ""
1549 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1550 "such as 'orange' in this entry."
1551 msgstr ""
1552 "می‌توانید یک مقدار رنگ شانزده‌شانزدهی به سبک HTML وارد کنید، یا نام انگلیسی یک "
1553 "رنگ مثل «orange» برای نارنجی را وارد کنید."
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1556 #, fuzzy
1557 msgid "_Palette:"
1558 msgstr "_تخته‌رنگ"
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1561 msgid "Color Wheel"
1562 msgstr "چرخ رنگ"
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1565 msgid ""
1566 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1567 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1568 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1569 msgstr ""
1570 "رنگی که پیش‌تر انتخاب شده بود، برای مقایسه با رنگی که حالا دارید انتخاب "
1571 "می‌کنید. می‌توانید این رنگ را تا یک مدخل تخته‌رنگ بکشید، یا با کشیدنش به نمونه‌ی "
1572 "دیگر در کنار آن، این رنگ را به عنوان رنگ فعلی انتخاب کنید."
1573
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1575 msgid ""
1576 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1577 "it for use in the future."
1578 msgstr ""
1579 "رنگی که انتخاب کرده‌اید. می‌توانید این رنگ را به یک مدخل تخته‌رنگ بکشید تا برای "
1580 "استفاده در آینده ذخیره شود."
1581
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1583 msgid "_Save color here"
1584 msgstr "_ذخیره‌ی رنگ در این‌جا"
1585
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1587 msgid ""
1588 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1589 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1590 msgstr ""
1591 "روی این مدخل تخته‌رنگ کلیک کنید تا رنگ فعلی شود. برای تغییر این مدخل، یک "
1592 "نمونه‌ی رنگ را به اینجا بکشید یا روی آن کلیک راست کنید و «ذخیره‌ی رنگ در اینجا» "
1593 "را انتخاب کنید."
1594
1595 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1596 msgid "Color Selection"
1597 msgstr "انتخاب رنگ"
1598
1599 #: gtk/gtkentry.c:8571 gtk/gtktextview.c:7767
1600 msgid "Input _Methods"
1601 msgstr "روش‌های ورودی"
1602
1603 #: gtk/gtkentry.c:8585 gtk/gtktextview.c:7781
1604 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1605 msgstr "_درج نویسه‌ی کنترلی یونی‌کد"
1606
1607 #: gtk/gtkentry.c:9953
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Caps Lock is on"
1610 msgstr "باز کردن _مکان"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1613 msgid "Select A File"
1614 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1617 msgid "Desktop"
1618 msgstr "رومیزی"
1619
1620 # farmaan
1621 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1622 msgid "(None)"
1623 msgstr "(هیچ‌کدام)"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1626 msgid "Other..."
1627 msgstr "غیره..."
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1630 msgid "Type name of new folder"
1631 msgstr "نام پوشه‌ی جدید را وارد کنید"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1634 msgid "Could not retrieve information about the file"
1635 msgstr "نمی‌توان اطلاعاتی درباره‌ی پرونده بازیابی کرد"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1638 msgid "Could not add a bookmark"
1639 msgstr "نمی‌توان چوب‌الفی اضافه کرد"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1642 msgid "Could not remove bookmark"
1643 msgstr "نمی‌توان چوب‌الف را حذف کرد"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1646 msgid "The folder could not be created"
1647 msgstr "نمی‌توان پوشه را ایجاد کرد"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1650 msgid ""
1651 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1652 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1653 msgstr ""
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1656 msgid "Invalid file name"
1657 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1660 msgid "The folder contents could not be displayed"
1661 msgstr "نمی‌توان محتویات پوشه را نمایش داد"
1662
1663 #. Translators: the first string is a path and the second string
1664 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1665 #. * to translate.
1666 #.
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1668 #, c-format
1669 msgid "%1$s on %2$s"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1673 msgid "Search"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1677 msgid "Recently Used"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1681 msgid "Select which types of files are shown"
1682 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پرونده‌ها نمایش داده شوند"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1685 #, c-format
1686 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1687 msgstr "اضافه کردن پوشه‌ی «%s» به چوب‌الفها"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1690 #, c-format
1691 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1692 msgstr "اضافه کردن پوشه‌ی فعلی به چوب‌الفها"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1695 #, c-format
1696 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1697 msgstr "اضافه کردن پوشه‌های انتخاب‌شده به چوب‌الفها"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1700 #, c-format
1701 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1702 msgstr "حذف چوب‌الف «%s»"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Remove"
1707 msgstr "حذف"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Rename..."
1712 msgstr "_تغییر نام"
1713
1714 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1716 msgid "Places"
1717 msgstr ""
1718
1719 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1721 #, fuzzy
1722 msgid "_Places"
1723 msgstr "_تغییر نام"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1726 msgid "_Add"
1727 msgstr "_افزودن"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1732 msgstr "افزودن پوشه‌ی انتخاب‌شده به چوب‌الفها"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1735 msgid "_Remove"
1736 msgstr "_حذف"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1739 msgid "Remove the selected bookmark"
1740 msgstr "حذف پوشه‌های انتخاب‌شده"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Could not select file"
1745 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1748 #, fuzzy
1749 msgid "_Add to Bookmarks"
1750 msgstr "_افزودن به میانبرها"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1753 msgid "Show _Hidden Files"
1754 msgstr "نمایش پرونده‌های _مخفی"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1757 msgid "Show _Size Column"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1761 msgid "Files"
1762 msgstr "پرونده‌ها"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1765 msgid "Name"
1766 msgstr "_نام:"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1769 msgid "Size"
1770 msgstr "اندازه"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1773 msgid "Modified"
1774 msgstr "تغییریافته"
1775
1776 #. Label
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1778 msgid "_Name:"
1779 msgstr "_نام:"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1782 msgid "_Browse for other folders"
1783 msgstr "_مرور برای سایر پوشه‌ها"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Type a file name"
1788 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر"
1789
1790 #. Create Folder
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1792 msgid "Create Fo_lder"
1793 msgstr "ایجاد پو_شه"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1796 #, fuzzy
1797 msgid "_Location:"
1798 msgstr "_مکان:"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1801 msgid "Save in _folder:"
1802 msgstr "ذخیره در پو_شه‌ی:"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1805 msgid "Create in _folder:"
1806 msgstr "ایجاد در پو_شه‌ی:"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1809 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1810 msgstr "نمی‌توان به پوشه رفت چون محلی نیست"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1813 #, fuzzy, c-format
1814 msgid "Shortcut %s already exists"
1815 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1818 #, c-format
1819 msgid "Shortcut %s does not exist"
1820 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1823 #, c-format
1824 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1828 #, c-format
1829 msgid ""
1830 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1831 msgstr ""
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1834 #, fuzzy
1835 msgid "_Replace"
1836 msgstr "_تغییر نام"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Could not start the search process"
1841 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1844 msgid ""
1845 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1846 "Please make sure it is running."
1847 msgstr ""
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Could not send the search request"
1852 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1855 msgid "<b>_Search:</b>"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1859 msgid "<b>Recently Used</b>"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1863 #, c-format
1864 msgid "Could not mount %s"
1865 msgstr "نمی‌توان %s را سوار کرد"
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1869 msgid "Unknown"
1870 msgstr "نامعلوم"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1873 msgid "%H:%M"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Yesterday at %H:%M"
1879 msgstr "دیروز"
1880
1881 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1882 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1883 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Invalid path"
1886 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
1887
1888 #. translators: this text is shown when there are no completions
1889 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1890 #.
1891 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1892 msgid "No match"
1893 msgstr ""
1894
1895 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1896 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1897 #.
1898 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Sole completion"
1901 msgstr "انتخاب رنگ"
1902
1903 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1904 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1905 #. * a longer match
1906 #.
1907 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1908 msgid "Complete, but not unique"
1909 msgstr ""
1910
1911 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1912 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1913 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1914 msgid "Completing..."
1915 msgstr ""
1916
1917 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1918 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1919 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1920 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1921 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1922 msgid "Only local files may be selected"
1923 msgstr ""
1924
1925 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1926 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1927 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1928 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1929 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1930 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1931 msgstr ""
1932
1933 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1934 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1935 #. * and then hits Tab
1936 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Path does not exist"
1939 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1940
1941 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1943 #, fuzzy, c-format
1944 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1945 msgstr "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1948 msgid "Folders"
1949 msgstr "پوشه‌ها"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1952 msgid "Fol_ders"
1953 msgstr "پو_شه‌ها"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1956 msgid "_Files"
1957 msgstr "_پرونده‌ها"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1960 #, c-format
1961 msgid "Folder unreadable: %s"
1962 msgstr "پوشه قابل خواندن نیست: %s"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1965 #, c-format
1966 msgid ""
1967 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1968 "available to this program.\n"
1969 "Are you sure that you want to select it?"
1970 msgstr ""
1971 "پرونده‌ی «%s» روی دستگاه دیگری (به نام %s) است و ممکن است برای این برنامه قابل "
1972 "دسترسی نباشد.\n"
1973 "آیا مطمئنید می‌خواهید انتخابش کنید؟"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1976 msgid "_New Folder"
1977 msgstr "پوشه‌ی _جدید"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1980 msgid "De_lete File"
1981 msgstr "_حذف پرونده"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1984 msgid "_Rename File"
1985 msgstr "_تغییر نام پرونده"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1988 #, c-format
1989 msgid ""
1990 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1991 msgstr "نام پوشه‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1994 msgid "New Folder"
1995 msgstr "پوشه‌ی جدید"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1998 msgid "_Folder name:"
1999 msgstr "_نام پوشه:"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2002 msgid "C_reate"
2003 msgstr "_ایجاد"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2006 #, c-format
2007 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2008 msgstr "نام پرونده‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2011 #, fuzzy, c-format
2012 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2013 msgstr "خطا در حذف پرونده‌ی \"%s\": %s"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2016 #, c-format
2017 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2018 msgstr "پرونده‌ی «%s» واقعاً حذف شود؟"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2021 msgid "Delete File"
2022 msgstr "حذف پرونده"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2025 #, fuzzy, c-format
2026 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2027 msgstr ""
2028 "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s»: %s\n"
2029 "%s"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2032 #, fuzzy, c-format
2033 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2034 msgstr ""
2035 "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s»: %s\n"
2036 "%s"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2039 #, c-format
2040 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2041 msgstr "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s» به «%s»: %s"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2044 msgid "Rename File"
2045 msgstr "تغییر نام پرونده"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2048 #, c-format
2049 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2050 msgstr "تغییر نام پرونده‌ی «%s» به:"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2053 msgid "_Rename"
2054 msgstr "_تغییر نام"
2055
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2057 msgid "_Selection: "
2058 msgstr "_انتخاب: "
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2064 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2065 msgstr ""
2066 "نام پرونده‌ی «%s» را نمی‌توان به UTF-8 تبدیل کرد. (تنظیم متغیر محیطی "
2067 "G_FILENAME_ENCODING را امتحان کنید): %s"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2070 msgid "Invalid UTF-8"
2071 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2074 msgid "Name too long"
2075 msgstr "نام خیلی بلند است"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2078 msgid "Couldn't convert filename"
2079 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
2080
2081 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2082 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2083 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2084 #. * this particular string.
2085 #.
2086 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2087 #, fuzzy
2088 msgid "File System"
2089 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
2090
2091 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Could not obtain root folder"
2094 msgstr ""
2095 "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
2096 "%s"
2097
2098 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2099 msgid "(Empty)"
2100 msgstr "(خالی)"
2101
2102 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2103 msgid "Pick a Font"
2104 msgstr "یک قلم بردارید"
2105
2106 #. Initialize fields
2107 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2108 msgid "Sans 12"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2112 msgid "Font"
2113 msgstr "قلم"
2114
2115 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2116 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2117 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2118 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2119 msgstr "ا‌ب‌ج‌درس‌ص‌ط‌ع‌ف‌ق‌ک‌ل‌م‌ن‌و‌ه‍‌ی"
2120
2121 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2122 msgid "_Family:"
2123 msgstr "_خانواده:"
2124
2125 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2126 msgid "_Style:"
2127 msgstr "_سبک:"
2128
2129 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2130 msgid "Si_ze:"
2131 msgstr "_اندازه:"
2132
2133 #. create the text entry widget
2134 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2135 msgid "_Preview:"
2136 msgstr "_پیش‌نمایش:"
2137
2138 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2139 msgid "Font Selection"
2140 msgstr "انتخاب قلم"
2141
2142 #: gtk/gtkgamma.c:408
2143 msgid "Gamma"
2144 msgstr "گاما"
2145
2146 #: gtk/gtkgamma.c:418
2147 msgid "_Gamma value"
2148 msgstr "مقدار _گاما"
2149
2150 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2151 #. * load it.
2152 #.
2153 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2154 #, c-format
2155 msgid "Error loading icon: %s"
2156 msgstr "خطا در بار کردن شمایل: %s"
2157
2158 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2162 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2163 "You can get a copy from:\n"
2164 "\t%s"
2165 msgstr ""
2166 "نمی‌توان شمایل «%s» را یافت. تم «%s»\n"
2167 "را نیز نمی‌توان یافت، شاید لازم باشد نصبش کنید.\n"
2168 "می‌توانید یک نسخه از نشانی زیر بگیرید:\n"
2169 "\t%s"
2170
2171 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2172 #, c-format
2173 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2174 msgstr "شمایل «%s» در تم وجود ندارد"
2175
2176 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Failed to load icon"
2179 msgstr "بار کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
2180
2181 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Simple"
2184 msgstr "اندازه"
2185
2186 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2187 #, fuzzy
2188 msgctxt "input method menu"
2189 msgid "System"
2190 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
2191
2192 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2193 #, c-format
2194 msgctxt "input method menu"
2195 msgid "System (%s)"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2199 msgid "Input"
2200 msgstr "ورودی"
2201
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2203 msgid "No extended input devices"
2204 msgstr "بدون دستگاه ورودی گسترش‌یافته"
2205
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2207 msgid "_Device:"
2208 msgstr "_دستگاه:"
2209
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2211 msgid "Disabled"
2212 msgstr "از کار افتاده"
2213
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2215 msgid "Screen"
2216 msgstr "صفحه‌نمایش"
2217
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2219 msgid "Window"
2220 msgstr "پنجره"
2221
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2223 #, fuzzy
2224 msgid "_Mode:"
2225 msgstr "_حالت: "
2226
2227 #. The axis listbox
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Axes"
2231 msgstr "_محورها"
2232
2233 #. Keys listbox
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Keys"
2237 msgstr "_کلیدها"
2238
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2240 msgid "_X:"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2244 msgid "_Y:"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2248 #, fuzzy
2249 msgid "_Pressure:"
2250 msgstr "فشار"
2251
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2253 #, fuzzy
2254 msgid "X _tilt:"
2255 msgstr "انحنای X"
2256
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Y t_ilt:"
2260 msgstr "انحنای Y"
2261
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2263 #, fuzzy
2264 msgid "_Wheel:"
2265 msgstr "چرخ"
2266
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2268 msgid "none"
2269 msgstr "هیچ‌کدام"
2270
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2272 msgid "(disabled)"
2273 msgstr "(از کار افتاده)"
2274
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2276 msgid "(unknown)"
2277 msgstr "(نامعلوم)"
2278
2279 #. and clear button
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Cl_ear"
2283 msgstr "_پاک کردن"
2284
2285 #. Open Link
2286 #: gtk/gtklabel.c:5529
2287 #, fuzzy
2288 msgid "_Open Link"
2289 msgstr "باز کردن مکان"
2290
2291 #. Copy Link Address
2292 #: gtk/gtklabel.c:5541
2293 msgid "Copy _Link Address"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Copy URL"
2299 msgstr "_نسخه‌برداری"
2300
2301 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Invalid URI"
2304 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
2305
2306 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2307 #: gtk/gtkmain.c:450
2308 msgid "Load additional GTK+ modules"
2309 msgstr "پیمانه‌های GTK+ بیشتری بار شود"
2310
2311 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2312 #: gtk/gtkmain.c:451
2313 msgid "MODULES"
2314 msgstr "پیمانه‌ها"
2315
2316 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2317 #: gtk/gtkmain.c:453
2318 msgid "Make all warnings fatal"
2319 msgstr "همه‌ی اخطارها مهلک شوند"
2320
2321 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2322 #: gtk/gtkmain.c:456
2323 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2324 msgstr "پرچمهای اشکال‌زدایی GTK+ که باید یک شوند"
2325
2326 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2327 #: gtk/gtkmain.c:459
2328 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2329 msgstr "پرچمهای اشکال‌زدایی GTK+ که باید صفر شوند"
2330
2331 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2332 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2333 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2334 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2335 #.
2336 #: gtk/gtkmain.c:707
2337 msgid "default:LTR"
2338 msgstr "default:RTL"
2339
2340 #: gtk/gtkmain.c:773
2341 #, c-format
2342 msgid "Cannot open display: %s"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: gtk/gtkmain.c:810
2346 msgid "GTK+ Options"
2347 msgstr "گزینه‌های GTK+"
2348
2349 #: gtk/gtkmain.c:810
2350 msgid "Show GTK+ Options"
2351 msgstr "نشان دادن گزینه‌های GTK+"
2352
2353 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Co_nnect"
2356 msgstr "_تبدیل"
2357
2358 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2359 msgid "Connect _anonymously"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2363 msgid "Connect as u_ser:"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2367 #, fuzzy
2368 msgid "_Username:"
2369 msgstr "_تغییر نام"
2370
2371 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2372 #, fuzzy
2373 msgid "_Domain:"
2374 msgstr "_مکان:"
2375
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2377 #, fuzzy
2378 msgid "_Password:"
2379 msgstr "فشار"
2380
2381 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2382 msgid "Forget password _immediately"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2386 msgid "Remember password until you _logout"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2390 msgid "Remember _forever"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2394 #, c-format
2395 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2399 #, c-format
2400 msgid "Unable to end process"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2404 msgid "_End Process"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2408 #, c-format
2409 msgid "Page %u"
2410 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
2411
2412 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2413 msgid "Not a valid page setup file"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2417 msgid ""
2418 "<b>Any Printer</b>\n"
2419 "For portable documents"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:775
2423 msgid "mm"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
2427 msgid "inch"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "Margins:\n"
2434 " Left: %s %s\n"
2435 " Right: %s %s\n"
2436 " Top: %s %s\n"
2437 " Bottom: %s %s"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3187
2441 msgid "Manage Custom Sizes..."
2442 msgstr ""
2443
2444 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893
2445 msgid "_Format for:"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
2449 #, fuzzy
2450 msgid "_Paper size:"
2451 msgstr "_ویژگی‌ها"
2452
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2454 #, fuzzy
2455 msgid "_Orientation:"
2456 msgstr "_غلظت:"
2457
2458 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:3421
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Page Setup"
2461 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
2462
2463 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2464 msgid "Up Path"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2468 msgid "Down Path"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2472 #, fuzzy
2473 msgid "File System Root"
2474 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
2475
2476 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Authentication"
2479 msgstr "_مکان:"
2480
2481 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Username:"
2484 msgstr "_تغییر نام"
2485
2486 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Password:"
2489 msgstr "فشار"
2490
2491 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2492 msgid "Not available"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2496 #, fuzzy
2497 msgid "_Save in folder:"
2498 msgstr "ذخیره در پو_شه‌ی:"
2499
2500 #. translators: this string is the default job title for print
2501 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2502 #. * by the job number.
2503 #.
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:183
2505 #, c-format
2506 msgid "%s job #%d"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1602
2510 msgctxt "print operation status"
2511 msgid "Initial state"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1603
2515 #, fuzzy
2516 msgctxt "print operation status"
2517 msgid "Preparing to print"
2518 msgstr "اخطار"
2519
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:1604
2521 msgctxt "print operation status"
2522 msgid "Generating data"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1605
2526 msgctxt "print operation status"
2527 msgid "Sending data"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1606
2531 #, fuzzy
2532 msgctxt "print operation status"
2533 msgid "Waiting"
2534 msgstr "اخطار"
2535
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:1607
2537 msgctxt "print operation status"
2538 msgid "Blocking on issue"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1608
2542 #, fuzzy
2543 msgctxt "print operation status"
2544 msgid "Printing"
2545 msgstr "_چاپ"
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1609
2548 #, fuzzy
2549 msgctxt "print operation status"
2550 msgid "Finished"
2551 msgstr "_یافتن"
2552
2553 #: gtk/gtkprintoperation.c:1610
2554 msgctxt "print operation status"
2555 msgid "Finished with error"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:2186
2559 #, c-format
2560 msgid "Preparing %d"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:2188 gtk/gtkprintoperation.c:2799
2564 #, fuzzy, c-format
2565 msgid "Preparing"
2566 msgstr "اخطار"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:2191
2569 #, fuzzy, c-format
2570 msgid "Printing %d"
2571 msgstr "_چاپ"
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:2829
2574 #, c-format
2575 msgid "Error creating print preview"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:2832
2579 #, c-format
2580 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2581 msgstr ""
2582
2583 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2584 #, c-format
2585 msgid "Error launching preview"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2589 #, c-format
2590 msgid "Error printing"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Application"
2596 msgstr "_مکان:"
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2599 msgid "Printer offline"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2603 msgid "Out of paper"
2604 msgstr ""
2605
2606 #. Translators: this is a printer status.
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Paused"
2611 msgstr "_چسباندن"
2612
2613 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2614 msgid "Need user intervention"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2618 msgid "Custom size"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2622 #, fuzzy
2623 msgid "No printer found"
2624 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
2625
2626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2629 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در شمایل"
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2632 msgid "Error from StartDoc"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Not enough free memory"
2639 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
2640
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2642 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2646 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2652 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در شمایل"
2653
2654 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2655 msgid "Unspecified error"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Printer"
2661 msgstr "_چاپ"
2662
2663 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Location"
2667 msgstr "_مکان:"
2668
2669 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2671 msgid "Status"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2675 msgid "Range"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2679 msgid "_All Pages"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2683 #, fuzzy
2684 msgid "C_urrent Page"
2685 msgstr "_ایجاد"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Se_lection"
2690 msgstr "_انتخاب: "
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2693 msgid "Pag_es:"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2697 msgid ""
2698 "Specify one or more page ranges,\n"
2699 " e.g. 1-3,7,11"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Pages"
2705 msgstr "_تغییر نام"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2708 msgid "Copies"
2709 msgstr ""
2710
2711 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2713 msgid "Copie_s:"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2717 #, fuzzy
2718 msgid "C_ollate"
2719 msgstr "_ایجاد"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2722 #, fuzzy
2723 msgid "_Reverse"
2724 msgstr "باز_گشت"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2727 msgid "General"
2728 msgstr ""
2729
2730 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2731 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2732 #.
2733 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2734 #. * multiple pages on a sheet when printing
2735 #.
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2738 msgid "Left to right, top to bottom"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2743 msgid "Left to right, bottom to top"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2748 msgid "Right to left, top to bottom"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2753 msgid "Right to left, bottom to top"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2758 msgid "Top to bottom, left to right"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2763 msgid "Top to bottom, right to left"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2768 msgid "Bottom to top, left to right"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2773 msgid "Bottom to top, right to left"
2774 msgstr ""
2775
2776 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2777 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2778 #.
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2938 gtk/gtkprintunixdialog.c:2951
2780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Page Ordering"
2783 msgstr "اخطار"
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Left to right"
2788 msgstr "نشانه‌ی _چپ‌به‌راست"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2968
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Right to left"
2793 msgstr "_چاپ"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2980
2796 msgid "Top to bottom"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2981
2800 msgid "Bottom to top"
2801 msgstr ""
2802
2803 #. And show the custom paper dialog
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3136
2805 msgid "Manage Custom Sizes"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3210
2809 msgid "Layout"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3214
2813 msgid "T_wo-sided:"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3229
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Pages per _side:"
2819 msgstr "_ویژگی‌ها"
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3246
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Page or_dering:"
2824 msgstr "_ویژگی‌ها"
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3262
2827 #, fuzzy
2828 msgid "_Only print:"
2829 msgstr "_چاپ"
2830
2831 #. In enum order
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2833 msgid "All sheets"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3278
2837 msgid "Even sheets"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3279
2841 msgid "Odd sheets"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3282
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Sc_ale:"
2847 msgstr "_روشنایی:"
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3309
2850 msgid "Paper"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Paper _type:"
2856 msgstr "_ویژگی‌ها"
2857
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3328
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Paper _source:"
2861 msgstr "_ویژگی‌ها"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
2864 msgid "Output t_ray:"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Or_ientation:"
2870 msgstr "_غلظت:"
2871
2872 #. In enum order
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Portrait"
2876 msgstr "_چاپ"
2877
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2879 msgid "Landscape"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3400
2883 msgid "Reverse portrait"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2887 msgid "Reverse landscape"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3446
2891 msgid "Job Details"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2895 msgid "Pri_ority:"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3467
2899 msgid "_Billing info:"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2903 msgid "Print Document"
2904 msgstr ""
2905
2906 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2907 #. * in the print dialog
2908 #.
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3494
2910 #, fuzzy
2911 msgid "_Now"
2912 msgstr "_نه"
2913
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
2915 msgid "A_t:"
2916 msgstr ""
2917
2918 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2919 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2920 #. * supported.
2921 #.
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2923 msgid ""
2924 "Specify the time of print,\n"
2925 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3521
2929 msgid "Time of print"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3537
2933 #, fuzzy
2934 msgid "On _hold"
2935 msgstr "_سیاه"
2936
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2938 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2942 msgid "Add Cover Page"
2943 msgstr ""
2944
2945 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2946 #. * dialog that controls the front cover page.
2947 #.
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3567
2949 msgid "Be_fore:"
2950 msgstr ""
2951
2952 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2953 #. * dialog that controls the back cover page.
2954 #.
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3585
2956 msgid "_After:"
2957 msgstr ""
2958
2959 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2960 #. * job-specific options in the print dialog
2961 #.
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2963 msgid "Job"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3669
2967 msgid "Advanced"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2971 msgid "Image Quality"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Color"
2977 msgstr "_رنگ"
2978
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3709
2980 msgid "Finishing"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
2984 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Print"
2990 msgstr "_چاپ"
2991
2992 #: gtk/gtkrc.c:2874
2993 #, c-format
2994 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2995 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی درجی را یافت: «%s»"
2996
2997 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2998 #, c-format
2999 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3000 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی تصویر را در pixmap_path یافت: «%s»"
3001
3002 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3003 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3004 #, c-format
3005 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Select which type of documents are shown"
3011 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پرونده‌ها نمایش داده شوند"
3012
3013 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3014 #, c-format
3015 msgid "No item for URI '%s' found"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3019 msgid "Untitled filter"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Could not remove item"
3025 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
3026
3027 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Could not clear list"
3030 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
3031
3032 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Copy _Location"
3035 msgstr "باز کردن _مکان"
3036
3037 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3038 msgid "_Remove From List"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3042 #, fuzzy
3043 msgid "_Clear List"
3044 msgstr "_پاک کردن"
3045
3046 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3047 msgid "Show _Private Resources"
3048 msgstr ""
3049
3050 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3051 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3052 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3053 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3054 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3055 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3056 #. * right place when idly populating the menu in case the
3057 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3058 #. * recent chooser menu widget.
3059 #.
3060 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3061 #, fuzzy
3062 msgid "No items found"
3063 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
3064
3065 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3066 #, c-format
3067 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3071 #, c-format
3072 msgid "Open '%s'"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Unknown item"
3078 msgstr "نامعلوم"
3079
3080 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3081 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3082 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3083 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3084 #.
3085 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3086 #, c-format
3087 msgctxt "recent menu label"
3088 msgid "_%d. %s"
3089 msgstr ""
3090
3091 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3092 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3093 #.
3094 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3095 #, c-format
3096 msgctxt "recent menu label"
3097 msgid "%d. %s"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3101 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3102 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3103 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3104 #, fuzzy, c-format
3105 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3106 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی درجی را یافت: «%s»"
3107
3108 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3109 #: gtk/gtkstock.c:288
3110 #, fuzzy
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "Information"
3113 msgstr "اطلاعات"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:289
3116 #, fuzzy
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "Warning"
3119 msgstr "اخطار"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:290
3122 #, fuzzy
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "Error"
3125 msgstr "خطا"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:291
3128 #, fuzzy
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "Question"
3131 msgstr "سؤال"
3132
3133 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3134 #. * need the mnemonics to be rationalized
3135 #.
3136 #: gtk/gtkstock.c:296
3137 #, fuzzy
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_About"
3140 msgstr "_درباره"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:297
3143 #, fuzzy
3144 msgctxt "Stock label"
3145 msgid "_Add"
3146 msgstr "_افزودن"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:298
3149 #, fuzzy
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "_Apply"
3152 msgstr "اِ_عمال"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:299
3155 #, fuzzy
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "_Bold"
3158 msgstr "_سیاه"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:300
3161 #, fuzzy
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "_Cancel"
3164 msgstr "ان_صراف"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:301
3167 #, fuzzy
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "_CD-Rom"
3170 msgstr "_سی‌دی"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:302
3173 #, fuzzy
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "_Clear"
3176 msgstr "_پاک کردن"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:303
3179 #, fuzzy
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "_Close"
3182 msgstr "_بستن"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:304
3185 #, fuzzy
3186 msgctxt "Stock label"
3187 msgid "C_onnect"
3188 msgstr "_تبدیل"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:305
3191 #, fuzzy
3192 msgctxt "Stock label"
3193 msgid "_Convert"
3194 msgstr "_تبدیل"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:306
3197 #, fuzzy
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "_Copy"
3200 msgstr "_نسخه‌برداری"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:307
3203 #, fuzzy
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "Cu_t"
3206 msgstr "_برش"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:308
3209 #, fuzzy
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "_Delete"
3212 msgstr "_حذف"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:309
3215 #, fuzzy
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "_Discard"
3218 msgstr "از کار افتاده"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:310
3221 #, fuzzy
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "_Disconnect"
3224 msgstr "_تبدیل"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:311
3227 #, fuzzy
3228 msgctxt "Stock label"
3229 msgid "_Execute"
3230 msgstr "ا_جرا"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:312
3233 #, fuzzy
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "_Edit"
3236 msgstr "_ویرایش"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:313
3239 #, fuzzy
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "_Find"
3242 msgstr "_یافتن"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:314
3245 #, fuzzy
3246 msgctxt "Stock label"
3247 msgid "Find and _Replace"
3248 msgstr "یافتن و _جای‌گزینی"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:315
3251 #, fuzzy
3252 msgctxt "Stock label"
3253 msgid "_Floppy"
3254 msgstr "دیسک _نرم"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:316
3257 msgctxt "Stock label"
3258 msgid "_Fullscreen"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:317
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "_Leave Fullscreen"
3264 msgstr ""
3265
3266 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3267 #: gtk/gtkstock.c:319
3268 #, fuzzy
3269 msgctxt "Stock label, navigation"
3270 msgid "_Bottom"
3271 msgstr "_پایین"
3272
3273 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3274 #: gtk/gtkstock.c:321
3275 #, fuzzy
3276 msgctxt "Stock label, navigation"
3277 msgid "_First"
3278 msgstr "_اولین"
3279
3280 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3281 #: gtk/gtkstock.c:323
3282 #, fuzzy
3283 msgctxt "Stock label, navigation"
3284 msgid "_Last"
3285 msgstr "آ_خرین"
3286
3287 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3288 #: gtk/gtkstock.c:325
3289 #, fuzzy
3290 msgctxt "Stock label, navigation"
3291 msgid "_Top"
3292 msgstr "_بالا"
3293
3294 #. This is a navigation label as in "go back"
3295 #: gtk/gtkstock.c:327
3296 #, fuzzy
3297 msgctxt "Stock label, navigation"
3298 msgid "_Back"
3299 msgstr "_عقب"
3300
3301 #. This is a navigation label as in "go down"
3302 #: gtk/gtkstock.c:329
3303 #, fuzzy
3304 msgctxt "Stock label, navigation"
3305 msgid "_Down"
3306 msgstr "_پایین"
3307
3308 #. This is a navigation label as in "go forward"
3309 #: gtk/gtkstock.c:331
3310 #, fuzzy
3311 msgctxt "Stock label, navigation"
3312 msgid "_Forward"
3313 msgstr "_جلو"
3314
3315 #. This is a navigation label as in "go up"
3316 #: gtk/gtkstock.c:333
3317 #, fuzzy
3318 msgctxt "Stock label, navigation"
3319 msgid "_Up"
3320 msgstr "_بالا"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:334
3323 #, fuzzy
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_Harddisk"
3326 msgstr "دیسک _سخت"
3327
3328 #: gtk/gtkstock.c:335
3329 #, fuzzy
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Help"
3332 msgstr "_راهنما"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:336
3335 #, fuzzy
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "_Home"
3338 msgstr "آ_غازه"
3339
3340 #: gtk/gtkstock.c:337
3341 #, fuzzy
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "Increase Indent"
3344 msgstr "افزایش تورفتگی"
3345
3346 #: gtk/gtkstock.c:338
3347 #, fuzzy
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "Decrease Indent"
3350 msgstr "کاهش تورفتگی"
3351
3352 #: gtk/gtkstock.c:339
3353 #, fuzzy
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "_Index"
3356 msgstr "_نمایه"
3357
3358 #: gtk/gtkstock.c:340
3359 #, fuzzy
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_Information"
3362 msgstr "اطلاعات"
3363
3364 #: gtk/gtkstock.c:341
3365 #, fuzzy
3366 msgctxt "Stock label"
3367 msgid "_Italic"
3368 msgstr "ای_تالیک"
3369
3370 #: gtk/gtkstock.c:342
3371 #, fuzzy
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "_Jump to"
3374 msgstr "_پرش به"
3375
3376 #. This is about text justification, "centered text"
3377 #: gtk/gtkstock.c:344
3378 #, fuzzy
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_Center"
3381 msgstr "_تبدیل"
3382
3383 #. This is about text justification
3384 #: gtk/gtkstock.c:346
3385 #, fuzzy
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "_Fill"
3388 msgstr "_پرونده‌ها"
3389
3390 #. This is about text justification, "left-justified text"
3391 #: gtk/gtkstock.c:348
3392 #, fuzzy
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "_Left"
3395 msgstr "_چپ"
3396
3397 #. This is about text justification, "right-justified text"
3398 #: gtk/gtkstock.c:350
3399 #, fuzzy
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_Right"
3402 msgstr "_پرده:"
3403
3404 #. Media label, as in "fast forward"
3405 #: gtk/gtkstock.c:353
3406 #, fuzzy
3407 msgctxt "Stock label, media"
3408 msgid "_Forward"
3409 msgstr "_جلو"
3410
3411 #. Media label, as in "next song"
3412 #: gtk/gtkstock.c:355
3413 #, fuzzy
3414 msgctxt "Stock label, media"
3415 msgid "_Next"
3416 msgstr "_جدید"
3417
3418 #. Media label, as in "pause music"
3419 #: gtk/gtkstock.c:357
3420 #, fuzzy
3421 msgctxt "Stock label, media"
3422 msgid "P_ause"
3423 msgstr "_چسباندن"
3424
3425 #. Media label, as in "play music"
3426 #: gtk/gtkstock.c:359
3427 #, fuzzy
3428 msgctxt "Stock label, media"
3429 msgid "_Play"
3430 msgstr "_تغییر نام"
3431
3432 #. Media label, as in  "previous song"
3433 #: gtk/gtkstock.c:361
3434 #, fuzzy
3435 msgctxt "Stock label, media"
3436 msgid "Pre_vious"
3437 msgstr "_قبلی"
3438
3439 #. Media label
3440 #: gtk/gtkstock.c:363
3441 #, fuzzy
3442 msgctxt "Stock label, media"
3443 msgid "_Record"
3444 msgstr "_ضبط:"
3445
3446 #. Media label
3447 #: gtk/gtkstock.c:365
3448 #, fuzzy
3449 msgctxt "Stock label, media"
3450 msgid "R_ewind"
3451 msgstr "_عقب بردن"
3452
3453 #. Media label
3454 #: gtk/gtkstock.c:367
3455 #, fuzzy
3456 msgctxt "Stock label, media"
3457 msgid "_Stop"
3458 msgstr "_توقف"
3459
3460 #: gtk/gtkstock.c:368
3461 #, fuzzy
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "_Network"
3464 msgstr "_شبکه"
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:369
3467 #, fuzzy
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "_New"
3470 msgstr "_جدید"
3471
3472 #: gtk/gtkstock.c:370
3473 #, fuzzy
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "_No"
3476 msgstr "_نه"
3477
3478 #: gtk/gtkstock.c:371
3479 #, fuzzy
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "_OK"
3482 msgstr "_تأیید"
3483
3484 #: gtk/gtkstock.c:372
3485 #, fuzzy
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "_Open"
3488 msgstr "_باز کردن"
3489
3490 #. Page orientation
3491 #: gtk/gtkstock.c:374
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "Landscape"
3494 msgstr ""
3495
3496 #. Page orientation
3497 #: gtk/gtkstock.c:376
3498 #, fuzzy
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "Portrait"
3501 msgstr "_چاپ"
3502
3503 #. Page orientation
3504 #: gtk/gtkstock.c:378
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "Reverse landscape"
3507 msgstr ""
3508
3509 #. Page orientation
3510 #: gtk/gtkstock.c:380
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "Reverse portrait"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: gtk/gtkstock.c:381
3516 #, fuzzy
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "Page Set_up"
3519 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
3520
3521 #: gtk/gtkstock.c:382
3522 #, fuzzy
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "_Paste"
3525 msgstr "_چسباندن"
3526
3527 #: gtk/gtkstock.c:383
3528 #, fuzzy
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "_Preferences"
3531 msgstr "_ترجیحات"
3532
3533 #: gtk/gtkstock.c:384
3534 #, fuzzy
3535 msgctxt "Stock label"
3536 msgid "_Print"
3537 msgstr "_چاپ"
3538
3539 #: gtk/gtkstock.c:385
3540 #, fuzzy
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "Print Pre_view"
3543 msgstr "پی_ش‌نمایش چاپ"
3544
3545 #: gtk/gtkstock.c:386
3546 #, fuzzy
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "_Properties"
3549 msgstr "_ویژگی‌ها"
3550
3551 #: gtk/gtkstock.c:387
3552 #, fuzzy
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "_Quit"
3555 msgstr "_خروج"
3556
3557 #: gtk/gtkstock.c:388
3558 #, fuzzy
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "_Redo"
3561 msgstr "_دوباره"
3562
3563 #: gtk/gtkstock.c:389
3564 #, fuzzy
3565 msgctxt "Stock label"
3566 msgid "_Refresh"
3567 msgstr "_نوسازی"
3568
3569 #: gtk/gtkstock.c:390
3570 #, fuzzy
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "_Remove"
3573 msgstr "_حذف"
3574
3575 #: gtk/gtkstock.c:391
3576 #, fuzzy
3577 msgctxt "Stock label"
3578 msgid "_Revert"
3579 msgstr "باز_گشت"
3580
3581 #: gtk/gtkstock.c:392
3582 #, fuzzy
3583 msgctxt "Stock label"
3584 msgid "_Save"
3585 msgstr "_ذخیره"
3586
3587 #: gtk/gtkstock.c:393
3588 #, fuzzy
3589 msgctxt "Stock label"
3590 msgid "Save _As"
3591 msgstr "ذخیره با _نام"
3592
3593 #: gtk/gtkstock.c:394
3594 #, fuzzy
3595 msgctxt "Stock label"
3596 msgid "Select _All"
3597 msgstr "انتخاب _همه"
3598
3599 #: gtk/gtkstock.c:395
3600 #, fuzzy
3601 msgctxt "Stock label"
3602 msgid "_Color"
3603 msgstr "_رنگ"
3604
3605 #: gtk/gtkstock.c:396
3606 #, fuzzy
3607 msgctxt "Stock label"
3608 msgid "_Font"
3609 msgstr "_قلم"
3610
3611 #. Sorting direction
3612 #: gtk/gtkstock.c:398
3613 #, fuzzy
3614 msgctxt "Stock label"
3615 msgid "_Ascending"
3616 msgstr "_صعودی"
3617
3618 #. Sorting direction
3619 #: gtk/gtkstock.c:400
3620 #, fuzzy
3621 msgctxt "Stock label"
3622 msgid "_Descending"
3623 msgstr "_نزولی"
3624
3625 #: gtk/gtkstock.c:401
3626 #, fuzzy
3627 msgctxt "Stock label"
3628 msgid "_Spell Check"
3629 msgstr "_غلطیابی املایی"
3630
3631 #: gtk/gtkstock.c:402
3632 #, fuzzy
3633 msgctxt "Stock label"
3634 msgid "_Stop"
3635 msgstr "_توقف"
3636
3637 #. Font variant
3638 #: gtk/gtkstock.c:404
3639 #, fuzzy
3640 msgctxt "Stock label"
3641 msgid "_Strikethrough"
3642 msgstr "_خط‌خورده"
3643
3644 #: gtk/gtkstock.c:405
3645 #, fuzzy
3646 msgctxt "Stock label"
3647 msgid "_Undelete"
3648 msgstr "احیا"
3649
3650 #. Font variant
3651 #: gtk/gtkstock.c:407
3652 #, fuzzy
3653 msgctxt "Stock label"
3654 msgid "_Underline"
3655 msgstr "_زیرخط‌دار"
3656
3657 #: gtk/gtkstock.c:408
3658 #, fuzzy
3659 msgctxt "Stock label"
3660 msgid "_Undo"
3661 msgstr "_برگشت حرکت"
3662
3663 #: gtk/gtkstock.c:409
3664 #, fuzzy
3665 msgctxt "Stock label"
3666 msgid "_Yes"
3667 msgstr "_بله"
3668
3669 #. Zoom
3670 #: gtk/gtkstock.c:411
3671 #, fuzzy
3672 msgctxt "Stock label"
3673 msgid "_Normal Size"
3674 msgstr "اندازه‌ی _عادی"
3675
3676 #. Zoom
3677 #: gtk/gtkstock.c:413
3678 #, fuzzy
3679 msgctxt "Stock label"
3680 msgid "Best _Fit"
3681 msgstr "بهترین اندازه"
3682
3683 #: gtk/gtkstock.c:414
3684 #, fuzzy
3685 msgctxt "Stock label"
3686 msgid "Zoom _In"
3687 msgstr "زوم به _داخل"
3688
3689 #: gtk/gtkstock.c:415
3690 #, fuzzy
3691 msgctxt "Stock label"
3692 msgid "Zoom _Out"
3693 msgstr "زوم به _خارج"
3694
3695 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3696 #, c-format
3697 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3701 #, c-format
3702 msgid "No deserialize function found for format %s"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3706 #, c-format
3707 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3711 #, c-format
3712 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3716 #, c-format
3717 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3718 msgstr ""
3719
3720 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3721 #, c-format
3722 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3726 #, c-format
3727 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3731 #, c-format
3732 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3736 #, c-format
3737 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3738 msgstr ""
3739
3740 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3741 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3742 msgstr ""
3743
3744 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3745 #, c-format
3746 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3747 msgstr ""
3748
3749 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3750 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3751 #, c-format
3752 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3756 #, c-format
3757 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3761 #, c-format
3762 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3766 #, c-format
3767 msgid ""
3768 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3769 msgstr ""
3770
3771 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3772 #, c-format
3773 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3774 msgstr ""
3775
3776 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3777 #, c-format
3778 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3782 #, c-format
3783 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3784 msgstr ""
3785
3786 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3787 #, c-format
3788 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3792 #, c-format
3793 msgid "A <%s> element has already been specified"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3797 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3801 msgid "Serialized data is malformed"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3805 msgid ""
3806 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: gtk/gtktextutil.c:61
3810 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3811 msgstr "نشانه‌ی _چپ‌به‌راست"
3812
3813 #: gtk/gtktextutil.c:62
3814 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3815 msgstr "نشانه‌ی _راست‌به‌چپ"
3816
3817 #: gtk/gtktextutil.c:63
3818 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3819 msgstr "زیرمتن چپ‌به‌راست_"
3820
3821 #: gtk/gtktextutil.c:64
3822 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3823 msgstr "ز_یرمتن راست‌به‌چپ"
3824
3825 #: gtk/gtktextutil.c:65
3826 msgid "LRO Left-to-right _override"
3827 msgstr "زیرمتن ا_کیداً چپ‌به‌راست"
3828
3829 #: gtk/gtktextutil.c:66
3830 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3831 msgstr "زیرمتن اکی_داً راست‌به‌چپ"
3832
3833 #: gtk/gtktextutil.c:67
3834 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3835 msgstr "پایان زیرمتن_"
3836
3837 #: gtk/gtktextutil.c:68
3838 msgid "ZWS _Zero width space"
3839 msgstr "فاصله‌ی _بی‌عرض"
3840
3841 #: gtk/gtktextutil.c:69
3842 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3843 msgstr "_اتصال مجازی"
3844
3845 #: gtk/gtktextutil.c:70
3846 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3847 msgstr "_فاصله‌ی مجازی"
3848
3849 #: gtk/gtkthemes.c:71
3850 #, c-format
3851 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3852 msgstr "نمی‌توان موتور تم را در module_path یافت: «%s»، "
3853
3854 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3855 msgid "--- No Tip ---"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3859 #, c-format
3860 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3861 msgstr "برچسب شروع غیرمنتظره «%s» در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
3862
3863 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3864 #, c-format
3865 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3866 msgstr "داده‌ی نویسه‌ای غیرمنتظره در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
3867
3868 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3869 msgid "Empty"
3870 msgstr "خالی"
3871
3872 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Volume"
3875 msgstr "_روشنایی:"
3876
3877 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3878 msgid "Turns volume down or up"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3882 msgid "Adjusts the volume"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3886 msgid "Volume Down"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3890 msgid "Decreases the volume"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3894 msgid "Volume Up"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3898 msgid "Increases the volume"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3902 msgid "Muted"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3906 msgid "Full Volume"
3907 msgstr ""
3908
3909 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3910 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3911 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3912 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3913 #.
3914 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3915 #, c-format
3916 msgctxt "volume percentage"
3917 msgid "%d %%"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3921 #, fuzzy
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "asme_f"
3924 msgstr "_نام:"
3925
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "A0x2"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "A0"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "A0x3"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "A1"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "A10"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "A1x3"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "A1x4"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "A2"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "A2x3"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "A2x4"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "A2x5"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "A3"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "A3 Extra"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "A3x3"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "A3x4"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "A3x5"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "A3x6"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "A3x7"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "A4"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "A4 Extra"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "A4 Tab"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "A4x3"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "A4x4"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "A4x5"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "A4x6"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "A4x7"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "A4x8"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "A4x9"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "A5"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "A5 Extra"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "A6"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "A7"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "A8"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "A9"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "B0"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "B1"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "B10"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "B2"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "B3"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "B4"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "B5"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "B5 Extra"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "B6"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "B6/C4"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "B7"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "B8"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "B9"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "C0"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "C1"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "C10"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "C2"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "C3"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "C4"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "C5"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "C6"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "C6/C5"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "C7"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "C7/C6"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "C8"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "C9"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "DL Envelope"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "RA0"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "RA1"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "RA2"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "SRA0"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "SRA1"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "SRA2"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "JB0"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "JB1"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "JB10"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "JB2"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "JB3"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "JB4"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "JB5"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "JB6"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "JB7"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "JB8"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "JB9"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "jis exec"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "Choukei 2 Envelope"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "Choukei 3 Envelope"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "Choukei 4 Envelope"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "hagaki (postcard)"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "kahu Envelope"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "kaku2 Envelope"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "oufuku (reply postcard)"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "you4 Envelope"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "10x11"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "10x13"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "10x14"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "10x15"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "11x12"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "11x15"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "12x19"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "5x7"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "6x9 Envelope"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "7x9 Envelope"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "9x11 Envelope"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "a2 Envelope"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "Arch A"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "Arch B"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "Arch C"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "Arch D"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "Arch E"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "b-plus"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "c"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "c5 Envelope"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "d"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "e"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "edp"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "European edp"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4482 #, fuzzy
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "Executive"
4485 msgstr "ا_جرا"
4486
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "f"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "FanFold European"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "FanFold US"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "FanFold German Legal"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "Government Legal"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "Government Letter"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4518 #, fuzzy
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "Index 3x5"
4521 msgstr "_نمایه"
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4529 #, fuzzy
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "Index 4x6 ext"
4532 msgstr "_نمایه"
4533
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4535 #, fuzzy
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "Index 5x8"
4538 msgstr "_نمایه"
4539
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "Invoice"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "Tabloid"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "US Legal"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "US Legal Extra"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "US Letter"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "US Letter Extra"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "US Letter Plus"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "Monarch Envelope"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "#10 Envelope"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "#11 Envelope"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "#12 Envelope"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "#14 Envelope"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "#9 Envelope"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "Personal Envelope"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "Quarto"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "Super A"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "Super B"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "Wide Format"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4631 msgctxt "paper size"
4632 msgid "Dai-pa-kai"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4636 #, fuzzy
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "Folio"
4639 msgstr "_رنگ"
4640
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "Folio sp"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "Invite Envelope"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4652 msgctxt "paper size"
4653 msgid "Italian Envelope"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4657 msgctxt "paper size"
4658 msgid "juuro-ku-kai"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4662 msgctxt "paper size"
4663 msgid "pa-kai"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4667 msgctxt "paper size"
4668 msgid "Postfix Envelope"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4672 msgctxt "paper size"
4673 msgid "Small Photo"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4677 msgctxt "paper size"
4678 msgid "prc1 Envelope"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4682 msgctxt "paper size"
4683 msgid "prc10 Envelope"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4687 msgctxt "paper size"
4688 msgid "prc 16k"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4692 msgctxt "paper size"
4693 msgid "prc2 Envelope"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4697 msgctxt "paper size"
4698 msgid "prc3 Envelope"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4702 msgctxt "paper size"
4703 msgid "prc 32k"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4707 msgctxt "paper size"
4708 msgid "prc4 Envelope"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4712 msgctxt "paper size"
4713 msgid "prc5 Envelope"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4717 msgctxt "paper size"
4718 msgid "prc6 Envelope"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4722 msgctxt "paper size"
4723 msgid "prc7 Envelope"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4727 msgctxt "paper size"
4728 msgid "prc8 Envelope"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4732 msgctxt "paper size"
4733 msgid "ROC 16k"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4737 msgctxt "paper size"
4738 msgid "ROC 8k"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4742 #, c-format
4743 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4747 #, fuzzy, c-format
4748 msgid "Failed to write header\n"
4749 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4750
4751 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4752 #, fuzzy, c-format
4753 msgid "Failed to write hash table\n"
4754 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4755
4756 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4757 #, fuzzy, c-format
4758 msgid "Failed to write folder index\n"
4759 msgstr "خواندن از پرونده‌ی موقت شکست خورد"
4760
4761 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4762 #, fuzzy, c-format
4763 msgid "Failed to rewrite header\n"
4764 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4765
4766 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4767 #, fuzzy, c-format
4768 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4769 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
4770
4771 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4772 #, fuzzy, c-format
4773 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4774 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
4775
4776 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4777 #, c-format
4778 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4782 #, c-format
4783 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4787 #, fuzzy, c-format
4788 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4789 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
4790
4791 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4792 #, fuzzy, c-format
4793 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4794 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
4795
4796 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4797 #, c-format
4798 msgid "Cache file created successfully.\n"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4802 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4806 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4810 msgid "Don't include image data in the cache"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4814 msgid "Output a C header file"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4818 msgid "Turn off verbose output"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4822 msgid "Validate existing icon cache"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4826 #, fuzzy, c-format
4827 msgid "File not found: %s\n"
4828 msgstr "نمی‌توان %s را سوار کرد"
4829
4830 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4831 #, c-format
4832 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4836 #, c-format
4837 msgid "No theme index file.\n"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4841 #, c-format
4842 msgid ""
4843 "No theme index file in '%s'.\n"
4844 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4845 msgstr ""
4846
4847 #. ID
4848 #: modules/input/imam-et.c:454
4849 msgid "Amharic (EZ+)"
4850 msgstr "امهری (EZ+‎)"
4851
4852 #. ID
4853 #: modules/input/imcedilla.c:92
4854 msgid "Cedilla"
4855 msgstr "سدیلا"
4856
4857 #. ID
4858 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4859 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4860 msgstr "سیریلی (حرف‌نگاری‌شده)"
4861
4862 #. ID
4863 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4864 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4865 msgstr "اینوکتیتوت (حرف‌نگاری‌شده)"
4866
4867 #. ID
4868 #: modules/input/imipa.c:145
4869 msgid "IPA"
4870 msgstr "الفبای فونتیک بین‌المللی"
4871
4872 #. ID
4873 #: modules/input/immultipress.c:31
4874 msgid "Multipress"
4875 msgstr ""
4876
4877 #. ID
4878 #: modules/input/imthai.c:35
4879 msgid "Thai-Lao"
4880 msgstr ""
4881
4882 #. ID
4883 #: modules/input/imti-er.c:453
4884 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4885 msgstr "تیگرینیایی-اریتره‌ای (EZ+‎)"
4886
4887 #. ID
4888 #: modules/input/imti-et.c:453
4889 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4890 msgstr "تیگرینیایی-اریتره‌ای (EZ+‎)"
4891
4892 #. ID
4893 #: modules/input/imviqr.c:244
4894 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4895 msgstr "ویتنامی (VIQR)"
4896
4897 #. ID
4898 #: modules/input/imxim.c:28
4899 msgid "X Input Method"
4900 msgstr "شیوه‌ی ورودی X"
4901
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4903 #, c-format
4904 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4908 #, c-format
4909 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4913 #, c-format
4914 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4918 #, c-format
4919 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4923 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4927 #, c-format
4928 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4932 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4936 #, c-format
4937 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4941 #, c-format
4942 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4946 #, c-format
4947 msgid "Authentication is required on %s"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4951 #, c-format
4952 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4953 msgstr ""
4954
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4956 #, c-format
4957 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4958 msgstr ""
4959
4960 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4962 #, c-format
4963 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4964 msgstr ""
4965
4966 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4968 #, c-format
4969 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4970 msgstr ""
4971
4972 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4974 #, c-format
4975 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4976 msgstr ""
4977
4978 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4980 #, c-format
4981 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4982 msgstr ""
4983
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4985 #, c-format
4986 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4987 msgstr ""
4988
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4990 #, c-format
4991 msgid "The door is open on printer '%s'."
4992 msgstr ""
4993
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4995 #, c-format
4996 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4997 msgstr ""
4998
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5000 #, c-format
5001 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5002 msgstr ""
5003
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5005 #, c-format
5006 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5007 msgstr ""
5008
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5010 #, c-format
5011 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5012 msgstr ""
5013
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5015 #, c-format
5016 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5017 msgstr ""
5018
5019 #. Translators: this is a printer status.
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5021 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5022 msgstr ""
5023
5024 #. Translators: this is a printer status.
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5026 msgid "Rejecting Jobs"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5030 msgid "Two Sided"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5034 msgid "Paper Type"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5038 msgid "Paper Source"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5042 msgid "Output Tray"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Resolution"
5048 msgstr "سؤال"
5049
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5051 msgid "GhostScript pre-filtering"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5055 msgid "One Sided"
5056 msgstr ""
5057
5058 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5060 msgid "Long Edge (Standard)"
5061 msgstr ""
5062
5063 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5065 msgid "Short Edge (Flip)"
5066 msgstr ""
5067
5068 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Auto Select"
5074 msgstr "انتخاب قلم"
5075
5076 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5077 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Printer Default"
5085 msgstr "پیش‌فرض"
5086
5087 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5089 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5090 msgstr ""
5091
5092 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5094 msgid "Convert to PS level 1"
5095 msgstr ""
5096
5097 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5099 msgid "Convert to PS level 2"
5100 msgstr ""
5101
5102 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5104 #, fuzzy
5105 msgid "No pre-filtering"
5106 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
5107
5108 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5109 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5111 msgid "Miscellaneous"
5112 msgstr ""
5113
5114 #. Translators: These strings name the possible values of the
5115 #. * job priority option in the print dialog
5116 #.
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5118 msgid "Urgent"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5122 msgid "High"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5126 msgid "Medium"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5130 msgid "Low"
5131 msgstr ""
5132
5133 #. Cups specific, non-ppd related settings
5134 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5135 #. * in the print dialog
5136 #.
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Pages per Sheet"
5140 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
5141
5142 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5143 #. * in the print dialog
5144 #.
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5146 msgid "Job Priority"
5147 msgstr ""
5148
5149 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5150 #. * in the print dialog
5151 #.
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5153 msgid "Billing Info"
5154 msgstr ""
5155
5156 # farmaan
5157 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5158 #. * pages that the printing system may support.
5159 #.
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5161 #, fuzzy
5162 msgid "None"
5163 msgstr "(هیچ‌کدام)"
5164
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5166 msgid "Classified"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5170 msgid "Confidential"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Secret"
5176 msgstr "صفحه‌نمایش"
5177
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5179 msgid "Standard"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5183 msgid "Top Secret"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5187 msgid "Unclassified"
5188 msgstr ""
5189
5190 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5191 #. * dialog that controls the front cover page.
5192 #.
5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5194 msgid "Before"
5195 msgstr ""
5196
5197 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5198 #. * dialog that controls the back cover page.
5199 #.
5200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5201 msgid "After"
5202 msgstr ""
5203
5204 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5205 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5206 #. * or 'on hold'
5207 #.
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Print at"
5211 msgstr "_چاپ"
5212
5213 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5214 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5215 #.
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Print at time"
5219 msgstr "_چاپ"
5220
5221 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5222 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5223 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5224 #.
5225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5226 #, c-format
5227 msgid "Custom %sx%s"
5228 msgstr ""
5229
5230 #. default filename used for print-to-file
5231 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5232 #, c-format
5233 msgid "output.%s"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5237 #, fuzzy
5238 msgid "Print to File"
5239 msgstr "_چاپ"
5240
5241 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5242 msgid "PDF"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Postscript"
5248 msgstr "_چاپ"
5249
5250 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5251 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5252 msgid "Pages per _sheet:"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5256 #, fuzzy
5257 msgid "File"
5258 msgstr "پرونده‌ها"
5259
5260 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5261 msgid "_Output format"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5265 msgid "Print to LPR"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Pages Per Sheet"
5271 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
5272
5273 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5274 msgid "Command Line"
5275 msgstr ""
5276
5277 #. default filename used for print-to-test
5278 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5279 #, c-format
5280 msgid "test-output.%s"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Print to Test Printer"
5286 msgstr "_چاپ"
5287
5288 #: tests/testfilechooser.c:207
5289 #, c-format
5290 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5291 msgstr "نمی‌توان برای پرونده‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
5292
5293 #, fuzzy
5294 #~ msgid "default:mm"
5295 #~ msgstr "default:RTL"
5296
5297 #, fuzzy
5298 #~ msgid "_Height:"
5299 #~ msgstr "_پرده:"
5300
5301 #, fuzzy
5302 #~ msgid "_Top:"
5303 #~ msgstr "_بالا"
5304
5305 #, fuzzy
5306 #~ msgid "_Bottom:"
5307 #~ msgstr "_پایین"
5308
5309 #, fuzzy
5310 #~ msgid "_Left:"
5311 #~ msgstr "_چپ"
5312
5313 #, fuzzy
5314 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5315 #~ msgstr "نمی‌توان pixbuf ایجاد کرد"
5316
5317 #, fuzzy
5318 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5319 #~ msgstr "calendar:week_start:6"
5320
5321 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5322 #~ msgstr "‪٪%Id‬"
5323
5324 #, fuzzy
5325 #~ msgid "%.1f KB"
5326 #~ msgstr "%I.1f کیلو"
5327
5328 #, fuzzy
5329 #~ msgid "%.1f MB"
5330 #~ msgstr "%I.1f مگا"
5331
5332 #, fuzzy
5333 #~ msgid "%.1f GB"
5334 #~ msgstr "%I.1f گیگا"
5335
5336 #, fuzzy
5337 #~ msgid "Justify|_Center"
5338 #~ msgstr "_مرکز"
5339
5340 #, fuzzy
5341 #~ msgid "Justify|_Right"
5342 #~ msgstr "_راست"
5343
5344 #, fuzzy
5345 #~ msgid "Media|_Next"
5346 #~ msgstr "_بعدی"
5347
5348 #, fuzzy
5349 #~ msgid "Media|P_ause"
5350 #~ msgstr "مک_ث"
5351
5352 #, fuzzy
5353 #~ msgid "Media|_Play"
5354 #~ msgstr "پ_خش"
5355
5356 #, fuzzy
5357 #~ msgid "Media|_Stop"
5358 #~ msgstr "_توقف"
5359
5360 #~ msgid "Group"
5361 #~ msgstr "گروه"
5362
5363 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5364 #~ msgstr "دکمه‌ی ابزار رادیویی‌ای که این دکمه به گروه آن تعلق دارد."
5365
5366 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5367 #~ msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر: %s"
5368
5369 #~ msgid ""
5370 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5371 #~ msgstr "نمی‌توان برای «%s» چوب‌الفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
5372
5373 #, fuzzy
5374 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5375 #~ msgstr "نمی‌توان برای «%s» چوب‌الفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
5376
5377 # c-format
5378 #~ msgid "%d byte"
5379 #~ msgid_plural "%d bytes"
5380 #~ msgstr[0] "%Id بایت"
5381
5382 #, fuzzy
5383 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5384 #~ msgstr "نمی‌توان برای پرونده‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
5385
5386 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5387 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «%s»: %s"
5388
5389 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5390 #~ msgstr "این سیستم پرونده‌ها از سوار شدن پشتیبانی نمی‌کند"
5391
5392 #~ msgid ""
5393 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5394 #~ "Please use a different name."
5395 #~ msgstr ""
5396 #~ "نام «%s» معتبر نیست چون شامل نویسه‌ی «%s» است. لطفاً از نام دیگری استفاده "
5397 #~ "کنید."
5398
5399 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5400 #~ msgstr "ذخیره‌ی چوب‌الف شکست خورد: %s"
5401
5402 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5403 #~ msgstr "‏«%s» از قبل در فهرست چوب‌الفها موجود است"
5404
5405 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5406 #~ msgstr "‏«%s» در فهرست چوب‌الفها موجود نیست"
5407
5408 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5409 #~ msgstr "مشخصه‌ی نامعلوم «%s» در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
5410
5411 #~ msgid "Default"
5412 #~ msgstr "پیش‌فرض"
5413
5414 #, fuzzy
5415 #~ msgid "Print Pages"
5416 #~ msgstr "پی_ش‌نمایش چاپ"
5417
5418 #, fuzzy
5419 #~ msgid "_All"
5420 #~ msgstr "_پر کردن"
5421
5422 #~ msgid "Today"
5423 #~ msgstr "امروز"
5424
5425 #, fuzzy
5426 #~ msgid "Location:"
5427 #~ msgstr "_مکان:"
5428
5429 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5430 #~ msgstr "قالب تصویر PNM نامعتبر است"
5431
5432 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5433 #~ msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
5434
5435 #~ msgid "Thai (Broken)"
5436 #~ msgstr "تایلندی (شکسته)"
5437
5438 #~ msgid ""
5439 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5440 #~ "%s"
5441 #~ msgstr ""
5442 #~ "خطا در ایجاد پوشه‌ی «%s»: %s\n"
5443 #~ "%s"
5444
5445 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5446 #~ msgstr "احتمالاً از نمادهایی استفاده کرده‌اید که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
5447
5448 #~ msgid ""
5449 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5450 #~ "%s"
5451 #~ msgstr ""
5452 #~ "خطا در حذف پرونده‌ی «%s»: %s\n"
5453 #~ "%s"
5454
5455 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5456 #~ msgstr "احتمالاً نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیست."
5457
5458 #~ msgid ""
5459 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5460 #~ msgstr "نام پرونده‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
5461
5462 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5463 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «/»: %s"
5464
5465 #~ msgid "Select All"
5466 #~ msgstr "انتخاب همه"
5467
5468 #, fuzzy
5469 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5470 #~ msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
5471
5472 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5473 #~ msgstr "نمی‌توان با پرونده‌های PNM با حداکثر مقدار رنگ بیشتر از ۲۵۵ کار کرد"
5474
5475 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5476 #~ msgstr "نمی‌توان درباره‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
5477
5478 #~ msgid "Shortcuts"
5479 #~ msgstr "میانبرها"
5480
5481 #~ msgid "Folder"
5482 #~ msgstr "پوشه"
5483
5484 #~ msgid "Cannot change folder"
5485 #~ msgstr "نمی‌توان پوشه را تغییر داد"
5486
5487 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5488 #~ msgstr "پوشه‌ای که مشخص کرده‌اید مسیر نامعتبری است."
5489
5490 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5491 #~ msgstr "نمی‌توان از «%s» و «%s» نام پرونده ساخت"
5492
5493 #~ msgid "Save in Location"
5494 #~ msgstr "ذخیره در مکان"
5495
5496 #~ msgid "X"
5497 #~ msgstr "X"
5498
5499 #~ msgid "clear"
5500 #~ msgstr "پاک شود"
5501
5502 #, fuzzy
5503 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5504 #~ msgstr "ذخیره‌ی چوب‌الف شکست خورد: %s"
5505
5506 #~ msgid "_Credits"
5507 #~ msgstr "_دست‌اندرکاران"
5508
5509 #, fuzzy
5510 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5511 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای '%s': %s"
5512
5513 #, fuzzy
5514 #~ msgid ""
5515 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5516 #~ "%s"
5517 #~ msgstr ""
5518 #~ "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
5519 #~ "%s"
5520
5521 #, fuzzy
5522 #~ msgid "Could not find the path"
5523 #~ msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
5524
5525 #~ msgid "Input Methods"
5526 #~ msgstr "روش‌های ورودی"
5527
5528 #~ msgid "File name"
5529 #~ msgstr "نام پرونده"
5530
5531 #, fuzzy
5532 #~ msgid "Add"
5533 #~ msgstr "افزودن"
5534
5535 #, fuzzy
5536 #~ msgid "_Filename:"
5537 #~ msgstr "نام پرونده"
5538
5539 #~ msgid "Current folder: %s"
5540 #~ msgstr "پوشه‌ی فعلی: %s"
5541
5542 #~ msgid "Zoom _100%"
5543 #~ msgstr "زوم _۱۰۰٪"