]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/fa.po
2.13.4
[~andy/gtk] / po / fa.po
1 # Persian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005.
4 # Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-07-05 15:47-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 18:03+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
20 msgid "directfb arg"
21 msgstr ""
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "sdl|system"
25 msgstr ""
26
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
28 #: gdk/gdk.c:126
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr "رده‌ی برنامه، به شکل مورد استفاده‌ی مدیر پنجره‌ها"
31
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:127
34 msgid "CLASS"
35 msgstr "رده"
36
37 #. Description of --name=NAME in --help output
38 #: gdk/gdk.c:129
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr "نام برنامه، به شکل مورد استفاده‌ی مدیر پنجره‌ها"
41
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:130
44 msgid "NAME"
45 msgstr "نام"
46
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
48 #: gdk/gdk.c:132
49 msgid "X display to use"
50 msgstr "نمایش‌گر X مورد استفاده"
51
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:133
54 msgid "DISPLAY"
55 msgstr "نمایش"
56
57 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
58 #: gdk/gdk.c:135
59 msgid "X screen to use"
60 msgstr "صفحه‌ی X مورد استفاده"
61
62 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:136
64 msgid "SCREEN"
65 msgstr "صفحه"
66
67 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 #: gdk/gdk.c:139
69 msgid "Gdk debugging flags to set"
70 msgstr "پرچم‌های اشکال‌زدایی Gdk که باید یک شوند"
71
72 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
77 msgid "FLAGS"
78 msgstr "پرچم‌ها"
79
80 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:142
82 msgid "Gdk debugging flags to unset"
83 msgstr "پرچم‌های اشکال‌زدایی Gdk که باید صفر شوند"
84
85 #: gdk/keyname-table.h:3940
86 msgid "keyboard label|BackSpace"
87 msgstr ""
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3941
90 msgid "keyboard label|Tab"
91 msgstr ""
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3942
94 msgid "keyboard label|Return"
95 msgstr ""
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3943
98 msgid "keyboard label|Pause"
99 msgstr ""
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3944
102 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
103 msgstr ""
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3945
106 msgid "keyboard label|Sys_Req"
107 msgstr ""
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3946
110 msgid "keyboard label|Escape"
111 msgstr ""
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3947
114 msgid "keyboard label|Multi_key"
115 msgstr ""
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3948
118 msgid "keyboard label|Home"
119 msgstr ""
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3949
122 msgid "keyboard label|Left"
123 msgstr ""
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3950
126 msgid "keyboard label|Up"
127 msgstr ""
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3951
130 msgid "keyboard label|Right"
131 msgstr ""
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3952
134 msgid "keyboard label|Down"
135 msgstr ""
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3953
138 msgid "keyboard label|Page_Up"
139 msgstr ""
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3954
142 msgid "keyboard label|Page_Down"
143 msgstr ""
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3955
146 msgid "keyboard label|End"
147 msgstr ""
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3956
150 msgid "keyboard label|Begin"
151 msgstr ""
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3957
154 msgid "keyboard label|Print"
155 msgstr ""
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3958
158 msgid "keyboard label|Insert"
159 msgstr ""
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3959
162 msgid "keyboard label|Num_Lock"
163 msgstr ""
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3960
166 msgid "keyboard label|KP_Space"
167 msgstr ""
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3961
170 msgid "keyboard label|KP_Tab"
171 msgstr ""
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3962
174 msgid "keyboard label|KP_Enter"
175 msgstr ""
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3963
178 msgid "keyboard label|KP_Home"
179 msgstr ""
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3964
182 msgid "keyboard label|KP_Left"
183 msgstr ""
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3965
186 msgid "keyboard label|KP_Up"
187 msgstr ""
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3966
190 msgid "keyboard label|KP_Right"
191 msgstr ""
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3967
194 msgid "keyboard label|KP_Down"
195 msgstr ""
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3968
198 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
199 msgstr ""
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3969
202 msgid "keyboard label|KP_Prior"
203 msgstr ""
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3970
206 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
207 msgstr ""
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3971
210 msgid "keyboard label|KP_Next"
211 msgstr ""
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3972
214 msgid "keyboard label|KP_End"
215 msgstr ""
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3973
218 msgid "keyboard label|KP_Begin"
219 msgstr ""
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3974
222 msgid "keyboard label|KP_Insert"
223 msgstr ""
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3975
226 msgid "keyboard label|KP_Delete"
227 msgstr ""
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3976
230 msgid "keyboard label|Delete"
231 msgstr ""
232
233 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:222
235 #, c-format
236 msgid "Failed to open file '%s': %s"
237 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
238
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
240 #, c-format
241 msgid "Image file '%s' contains no data"
242 msgstr "پرونده‌ی تصویری «%s» هیچ داده‌ای ندارد"
243
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:267
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
249 msgstr ""
250 "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پرونده‌ی تصویری "
251 "خراب است"
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
257 "animation file"
258 msgstr ""
259 "بار کردن پویانمایی «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پرونده‌ی "
260 "پویانمایی خراب است"
261
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
263 #, c-format
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "نمی‌توان پیمانه‌ی تصویربارکن را بار کرد: %s: %s"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
272 msgstr ""
273 "پیمانه‌ی بار کردن پرونده %s رابط مناسب را صادر نمی‌کند؛ شاید از نسخه‌ی دیگری از "
274 "GTK است؟"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
277 #, c-format
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
282 #, c-format
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "قالب پرونده‌ی تصویر برای پرونده‌ی «%s» تشخیص داده نشد"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
287 msgid "Unrecognized image file format"
288 msgstr "قالب پرونده‌ی تصویری ناشناخته"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
291 #, c-format
292 msgid "Failed to load image '%s': %s"
293 msgstr "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: %s"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
296 #, c-format
297 msgid "Error writing to image file: %s"
298 msgstr "خطا در نوشتن در پرونده‌ی تصویر: %s"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
301 #, c-format
302 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
303 msgstr "این ساخت gdk-pixbuf از ذخیره‌ی این قالب تصویری پشتیبانی نمی‌کند: %s"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
306 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
307 msgstr ""
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
310 msgid "Failed to open temporary file"
311 msgstr "باز کردن پرونده‌ی موقت شکست خورد"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
314 msgid "Failed to read from temporary file"
315 msgstr "خواندن از پرونده‌ی موقت شکست خورد"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
318 #, c-format
319 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
320 msgstr "نمی‌توان «%s» را برای نوشتن باز کرد: %s"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
326 "s"
327 msgstr ""
328 "بستن «%s» هنگام نوشتن تصویر شکست خورد، ممکن است همه‌ی داده‌ها ذخیره نشده باشند: "
329 "%s"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
332 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
333 msgstr "حافظه برای ذخیره کردن تصویر در میان‌گیر کافی نیست"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
336 #, fuzzy
337 msgid "Error writing to image stream"
338 msgstr "خطا در نوشتن در پرونده‌ی تصویر: %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
341 #, fuzzy, c-format
342 msgid ""
343 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
344 "but didn't give a reason for the failure"
345 msgstr ""
346 "خطای داخلی: پیمانه‌ی بارکننده‌ی تصویر «%s» در بار کردن یک تصویر شکست خورد،ولی "
347 "دلیلی برای این شکست اعلام نکرد"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
350 #, c-format
351 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
352 msgstr "بار کردن افزایشی تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
355 msgid "Image header corrupt"
356 msgstr "سرصفحه‌ی تصویر خراب است"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
359 msgid "Image format unknown"
360 msgstr "قالب تصویر نامعلوم است"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
363 msgid "Image pixel data corrupt"
364 msgstr "داده‌های نقطه‌ای تصویر خراب است"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
367 #, c-format
368 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
369 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
370 msgstr[0] "تخصیص یک میانگیر تصویر %Iu بایتی شکست خورد "
371
372 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
373 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
374 msgstr "تکه ‌شمایل غیرمنتظره در پویانمایی"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
377 msgid "Unsupported animation type"
378 msgstr "پویانمایی از نوع پشتیبانی‌نشده"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
382 msgid "Invalid header in animation"
383 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در پویانمایی"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
387 msgid "Not enough memory to load animation"
388 msgstr "حافظه برای بار کردن پویانمایی کافی نیست"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
391 msgid "Malformed chunk in animation"
392 msgstr "تکه‌ی معیوب در پویانمایی"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
395 msgid "The ANI image format"
396 msgstr "قالب تصویر ANI"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
399 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
400 msgid "BMP image has bogus header data"
401 msgstr "داده‌های سرصفحه‌ی تصویر BMP جعلی است"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
404 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
405 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر نقشه‌بیتی کافی نیست"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
408 msgid "BMP image has unsupported header size"
409 msgstr "اندازه‌ی سرصفحه‌ی تصویر BMP پشتیبانی نمی‌شود"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
412 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
413 msgstr "تصاویر BMP ازبالا‌به‌پایین نمی‌توانند فشرده باشند"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
416 msgid "Premature end-of-file encountered"
417 msgstr "پیش از موقع به پایان پرونده برخورد شد"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
420 #, fuzzy
421 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
422 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
425 #, fuzzy
426 msgid "Couldn't write to BMP file"
427 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
430 msgid "The BMP image format"
431 msgstr "قالب تصویر BMP"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
434 #, c-format
435 msgid "Failure reading GIF: %s"
436 msgstr "شکست در خواندن GIF: %s"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
439 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
440 msgstr ""
441 "بعضی از داده‌های پرونده‌ی GIF مفقود شده‌اند (شاید پرونده به شکلی قطع شده است؟)‏"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
444 #, c-format
445 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
446 msgstr "خطای داخلی در بارگذار GIF (%s)"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
449 msgid "Stack overflow"
450 msgstr "سرریز پشته"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
453 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
454 msgstr "بارکننده‌ی تصویر GIF نمی‌تواند این تصویر را بفهمد."
455
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
457 msgid "Bad code encountered"
458 msgstr "برخورد با کد بد"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
461 msgid "Circular table entry in GIF file"
462 msgstr "مدخل دوری جدول در پرونده‌ی GIF"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
466 msgid "Not enough memory to load GIF file"
467 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی GIF کافی نیست"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
470 #, fuzzy
471 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
472 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی GIF کافی نیست"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
475 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
476 msgstr "تصویر GIF خراب است (فشرده‌سازی LZW غلط)"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
479 msgid "File does not appear to be a GIF file"
480 msgstr "پرونده به‌نظر یک پرونده‌ی GIF نمی‌رسد"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
483 #, c-format
484 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
485 msgstr "نسخه‌ی %s از قالب پرونده‌ی GIF پشتیبانی نمی‌شود"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
488 msgid ""
489 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
490 "colormap."
491 msgstr ""
492 "تصویر GIF نقشه‌رنگ سراسری‌ای ندارد، و یکی از چارچوب‌های داخل آن نقشه‌رنگ محلی "
493 "ندارد."
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
496 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
497 msgstr "تصویر GIF قطع شده یا ناقص است."
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
500 msgid "The GIF image format"
501 msgstr "قالب تصویر GIF"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
504 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
505 msgid "Invalid header in icon"
506 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در شمایل"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
509 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
510 msgid "Not enough memory to load icon"
511 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
514 msgid "Icon has zero width"
515 msgstr "عرض شمایل صفر است"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
518 msgid "Icon has zero height"
519 msgstr "ارتفاع شمایل صفر است"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
522 msgid "Compressed icons are not supported"
523 msgstr "شمایل‌های فشرده‌شده پشتیبانی نمی‌شوند"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
526 msgid "Unsupported icon type"
527 msgstr "شمایل از نوع پشتیانی‌نشده"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
530 msgid "Not enough memory to load ICO file"
531 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی ICO کافی نیست"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
534 msgid "Image too large to be saved as ICO"
535 msgstr "تصویر برای ذخیره شدن به‌عنوان ICO خیلی بزرگ است"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
538 msgid "Cursor hotspot outside image"
539 msgstr "کانون مکان‌نما خارج از تصویر است"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
542 #, c-format
543 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
544 msgstr "عمق پشتیبانی‌نشده برای پرونده‌ی ICO: %Id"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
547 msgid "The ICO image format"
548 msgstr "قالب تصویر ICO"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
551 #, fuzzy, c-format
552 msgid "Error reading ICNS image: %s"
553 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG‏: %s"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
556 #, fuzzy
557 msgid "Could not decode ICNS file"
558 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
561 #, fuzzy
562 msgid "The ICNS image format"
563 msgstr "قالب تصویر ICO"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
566 #, fuzzy
567 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
568 msgstr "نمی‌توان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
571 #, fuzzy
572 msgid "Couldn't decode image"
573 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
576 #, fuzzy
577 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
578 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
579
580 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
581 #, fuzzy
582 msgid "Image type currently not supported"
583 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
586 #, fuzzy
587 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
588 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
591 #, fuzzy
592 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
593 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی TIFF کافی نیست"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
596 #, fuzzy
597 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
598 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های خط حافظه تخصیص داد"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
601 #, fuzzy
602 msgid "The JPEG 2000 image format"
603 msgstr "قالب تصویر JPEG"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
606 #, c-format
607 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
608 msgstr "خطا در تفسیر پرونده‌ی JPEG ‏(%s)"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
611 msgid ""
612 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
613 "memory"
614 msgstr ""
615 "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست، برای آزاد کردن حافظه خروج از بعضی "
616 "برنامه‌ها را امتحان کنید"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
619 #, c-format
620 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
621 msgstr "فضای رنگ JPEG پشتیبانی نمی‌شود (%s)"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
624 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
625 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
626 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
629 #, fuzzy
630 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
631 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
637 "parsed."
638 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
644 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
647 msgid "The JPEG image format"
648 msgstr "قالب تصویر JPEG"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
651 msgid "Couldn't allocate memory for header"
652 msgstr "نمی‌توان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
655 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
656 msgstr "نمی‌توان برای میانگیر زمینه حافظه تخصیص داد"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
659 msgid "Image has invalid width and/or height"
660 msgstr "ارتفاع و/یا عرض تصویر نامعتبر است"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
663 msgid "Image has unsupported bpp"
664 msgstr "‏bpp تصویر پشتیبانی نمی‌شود"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
667 #, c-format
668 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
669 msgstr "تعداد صفحه‌های %Idبیتی تصویر پشتیبانی نمی‌شود"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
672 msgid "Couldn't create new pixbuf"
673 msgstr "نمی‌توان pixbuf ایجاد کرد"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
676 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
677 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های خط حافظه تخصیص داد"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
680 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
681 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های تخته‌رنگ‌شده حافظه تخصیص داد"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
684 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
685 msgstr "همه‌ی خطهای تصویر PCX گرفته نشد"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
688 msgid "No palette found at end of PCX data"
689 msgstr "در انتهای داده‌های PCX تخته‌رنگی یافته نشد"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
692 msgid "The PCX image format"
693 msgstr "قالب تصویر PCX"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
696 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
697 msgstr "بیت بر کانال تصویر PNG نامعتبر است."
698
699 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
700 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
701 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
702
703 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
704 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
705 msgstr "بیت بر کانال PNG تبدیل‌شده، ۸ نیست."
706
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
708 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
709 msgstr "PNG تبدیل‌شده RGB یا RGBA نیست."
710
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
712 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
713 msgstr "تعداد کانالهای PNG تبدیل‌شده پشتیبانی نمی‌شود، باید ۳ یا ۴ تا باشد."
714
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
716 #, c-format
717 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
718 msgstr "خطای مهلک در پرونده‌ی تصویر PNG‏: %s"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
721 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
722 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی PNG کافی نیست"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
728 "applications to reduce memory usage"
729 msgstr ""
730 "حافظه برای ذخیره‌ی یک تصویر %Ild در %Ild کافی نیست؛ برای کاهش مصرف حافظه خروج "
731 "از بعضی برنامه‌ها را امتحان کنید"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
734 msgid "Fatal error reading PNG image file"
735 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
738 #, c-format
739 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
740 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG‏: %s"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
743 msgid ""
744 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
745 msgstr "کلیدهای تکه‌متنهای PNG باید حداقل یک و حداکثر ۷۹ نویسه داشته باشند."
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
748 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
749 msgstr "کلیدهای تکه‌متنهای PNG باید نویسه‌های اَسکی باشند."
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid ""
754 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
755 "be parsed."
756 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
759 #, fuzzy, c-format
760 msgid ""
761 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
762 "allowed."
763 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
766 #, c-format
767 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
768 msgstr "مقدار تکه‌متن PNG «%s» را نمی‌توان به کدگذاری ISO-8859-1 تبدیل کرد."
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
771 msgid "The PNG image format"
772 msgstr "قالب تصویر PNG"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
775 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
776 msgstr "بارکننده‌ی PNM انتظار داشت یک عدد صحیح ببیند، ولی ندید"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
779 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
780 msgstr "بایت ابتدایی پرونده‌ی PNM نادرست است"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
783 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
784 msgstr "پرونده‌ی PNM در زیرقالب شناخته‌شده‌ای از PNM نیست"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
787 msgid "PNM file has an image width of 0"
788 msgstr "عرض تصویر پرونده‌ی PNM صفر است"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
791 msgid "PNM file has an image height of 0"
792 msgstr "ارتفاع تصویر پرونده‌ی PNM صفر است"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
795 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
796 msgstr "حداکثر مقدار رنگ در پرونده‌ی PNM صفر است"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
799 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
800 msgstr "مقدار حداکثر رنگ در پرونده‌ی PNM خیلی بزرگ است"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
803 msgid "Raw PNM image type is invalid"
804 msgstr "نوع تصویر PNM خام نامعتبر است"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
807 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
808 msgstr "بارکننده‌ی تصویر PNM از این زیرقالب پشتیبانی نمی‌کند"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
811 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
812 msgstr ""
813 "قالبهای PNM خام به دقیقاً یک فاصله‌ی خالی قبل از داده‌های نمونه نیاز دارند"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
816 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
817 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن تصویر PNM حافظه تخصیص داد"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
820 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
821 msgstr "حافظه برای بار کردن ساختار زمینه‌ی PNM کافی نیست"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
824 msgid "Unexpected end of PNM image data"
825 msgstr "پایان غیرمنتظره‌ی داده‌های تصویر PNM"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
828 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
829 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی PNM کافی نیست"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
832 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
833 msgstr "خانواده‌ی قالبهای تصویر PNM/PBM/PGM/PPM"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
836 msgid "RAS image has bogus header data"
837 msgstr "داده‌های سرصفحه‌ای تصویر RAS جعلی است"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
840 msgid "RAS image has unknown type"
841 msgstr "نوع تصویر RAS نامعلوم است"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
844 msgid "unsupported RAS image variation"
845 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمی‌شوند"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
848 msgid "Not enough memory to load RAS image"
849 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر RAS کافی نیست"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
852 msgid "The Sun raster image format"
853 msgstr ""
854
855 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
856 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
857 msgstr "نمی‌توان برای ساختار IOBuffer حافظه تخصیص داد"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
860 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
861 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های IOBuffer حافظه تخصیص داد"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
864 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
865 msgstr "نمی‌توان داده‌های IOBuffer را بازتخصیص کرد"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
868 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
869 msgstr "نمی‌توان داده‌های موقت IOBuffer را تخصیص داد"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
872 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
873 msgstr "نمی‌توان pixbuf جدید تخصیص داد"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
876 msgid "Cannot allocate colormap structure"
877 msgstr "نمی‌توان ساختار نقشه‌رنگ تخصیص داد"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
880 msgid "Cannot allocate colormap entries"
881 msgstr "نمی‌توان مدخلهای نقشه‌رنگ را تخصیص داد"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
884 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
885 msgstr "عمق بیتی غیرمنتظره برای مدخلهای نقشه‌رنگ"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
888 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
889 msgstr "نمی‌توان حافظه‌ی سرصفحه‌ی TGA را تخصیص داد"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
892 msgid "TGA image has invalid dimensions"
893 msgstr "ابعاد پرونده‌ی TGA نامعتبر است"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
897 msgid "TGA image type not supported"
898 msgstr "تصویر نوع TGA پشتیبانی نمی‌شود"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
901 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
902 msgstr "نمی‌توان برای ساختار زمینه‌ی TGA حافظه تخصیص داد"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
905 msgid "Excess data in file"
906 msgstr "داده‌های اضافی در پرونده"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
909 msgid "The Targa image format"
910 msgstr "قالب تصویر تارگا"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
913 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
914 msgstr "نمی‌توان عرض تصویر را گرفت (پرونده‌ی TIFF خراب)"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
917 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
918 msgstr "نمی‌توان ارتفاع تصویر را گرفت (پرونده‌ی TIFF خراب)"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
921 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
922 msgstr "عرض یا ارتفاع تصویر TIFF صفر است"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
925 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
926 msgstr "ابعاد تصویر TIFF خیلی بزرگ است"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
929 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
930 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی TIFF کافی نیست"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
933 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
934 msgstr "نمی‌توان داده‌های RGB را از پرونده‌ی TIFF بار کرد"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
937 msgid "Failed to open TIFF image"
938 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
941 msgid "TIFFClose operation failed"
942 msgstr "عملیات TIFFClose شکست خورد"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
945 msgid "Failed to load TIFF image"
946 msgstr "بار کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
949 #, fuzzy
950 msgid "Failed to save TIFF image"
951 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
954 #, fuzzy
955 msgid "Failed to write TIFF data"
956 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
959 #, fuzzy
960 msgid "Couldn't write to TIFF file"
961 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
964 msgid "The TIFF image format"
965 msgstr "قالب تصویر TIFF"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
968 msgid "Image has zero width"
969 msgstr "عرض تصویر صفر است"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
972 msgid "Image has zero height"
973 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
976 msgid "Not enough memory to load image"
977 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
980 msgid "Couldn't save the rest"
981 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
984 msgid "The WBMP image format"
985 msgstr "قالب تصویری WBMP"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
988 msgid "Invalid XBM file"
989 msgstr "پرونده‌ی XBM نامعتبر"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
992 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
993 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی تصویری XBM کافی نیست"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
996 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
997 msgstr "نوشتن پرونده‌ی موقت هنگام بار کردن تصویر XNM شکست خورد"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1000 msgid "The XBM image format"
1001 msgstr "قالب تصویر XBM"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1004 msgid "No XPM header found"
1005 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Invalid XPM header"
1010 msgstr "پرونده‌ی XBM نامعتبر"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1013 msgid "XPM file has image width <= 0"
1014 msgstr "عرض تصویر پرونده‌ی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1017 msgid "XPM file has image height <= 0"
1018 msgstr "ارتفاع تصویر پرونده‌ی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1021 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1022 msgstr "تعداد نویسه بر نقطه‌ی XPM نامعتبر است"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1025 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1026 msgstr "تعداد رنگهای پرونده‌ی XPM نامعتبر است"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1029 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1030 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن تصویر XPM حافظه تخصیص داد"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1033 msgid "Cannot read XPM colormap"
1034 msgstr "نمی‌توان نقشه‌رنگ XPM را خواند"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1037 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1038 msgstr "نوشتن در پرونده‌ی موقت هنگام بار کردن تصویر XPM شکست خورد"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1041 msgid "The XPM image format"
1042 msgstr "قالب تصویر XPM"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1045 #, fuzzy
1046 msgid "The EMF image format"
1047 msgstr "قالب تصویر BMP"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "Could not allocate memory: %s"
1052 msgstr "نمی‌توان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1055 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1056 #, fuzzy, c-format
1057 msgid "Could not create stream: %s"
1058 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "Could not seek stream: %s"
1063 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1066 #, fuzzy, c-format
1067 msgid "Could not read from stream: %s"
1068 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Couldn't create pixbuf"
1073 msgstr "نمی‌توان pixbuf ایجاد کرد"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Couldn't load bitmap"
1078 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Couldn't load metafile"
1083 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1088 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمی‌شوند"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Couldn't save"
1093 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1096 #, fuzzy
1097 msgid "The WMF image format"
1098 msgstr "قالب تصویری WBMP"
1099
1100 #. Description of --sync in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1102 msgid "Don't batch GDI requests"
1103 msgstr "درخواست‌های GDI دسته نشوند"
1104
1105 #. Description of --no-wintab in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1107 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1108 msgstr ""
1109
1110 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1112 msgid "Same as --no-wintab"
1113 msgstr "عین --no-wintab"
1114
1115 #. Description of --use-wintab in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1117 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1118 msgstr ""
1119
1120 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1122 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1123 msgstr "اندازه‌ی تخته‌رنگ در حالت ۸ بیتی"
1124
1125 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1127 msgid "COLORS"
1128 msgstr "رنگ‌ها"
1129
1130 #. Description of --sync in --help output
1131 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1132 msgid "Make X calls synchronous"
1133 msgstr "تماسهای با X همگام شوند"
1134
1135 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "Starting %s"
1138 msgstr "_چاپ"
1139
1140 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1141 #, c-format
1142 msgid "Opening %s"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1146 #, c-format
1147 msgid "Opening %d Item"
1148 msgid_plural "Opening %d Items"
1149 msgstr[0] ""
1150
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1152 msgid "License"
1153 msgstr "مجوز"
1154
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1156 msgid "The license of the program"
1157 msgstr "مجوز برنامه"
1158
1159 #. Add the credits button
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1161 #, fuzzy
1162 msgid "C_redits"
1163 msgstr "دست‌اندرکاران"
1164
1165 #. Add the license button
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1167 msgid "_License"
1168 msgstr "_مجوز"
1169
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1171 #, c-format
1172 msgid "About %s"
1173 msgstr "درباره‌ی %s"
1174
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1176 msgid "Credits"
1177 msgstr "دست‌اندرکاران"
1178
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1180 msgid "Written by"
1181 msgstr "نوشته‌ی"
1182
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1184 msgid "Documented by"
1185 msgstr "مستندسازی از"
1186
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1188 msgid "Translated by"
1189 msgstr "ترجمه از"
1190
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1192 msgid "Artwork by"
1193 msgstr "طرح‌ها و تصاویر از"
1194
1195 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1196 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1197 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1198 #. * this.
1199 #. *
1200 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1201 #.
1202 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1203 msgid "keyboard label|Shift"
1204 msgstr ""
1205
1206 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1207 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1208 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1209 #. * this.
1210 #. *
1211 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1212 #.
1213 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1214 msgid "keyboard label|Ctrl"
1215 msgstr ""
1216
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1220 #. * this.
1221 #. *
1222 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1223 #.
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1225 msgid "keyboard label|Alt"
1226 msgstr ""
1227
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * this.
1232 #. * And do not translate the part before the |.
1233 #.
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1235 msgid "keyboard label|Super"
1236 msgstr ""
1237
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #. * this.
1242 #. * And do not translate the part before the |.
1243 #.
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1245 msgid "keyboard label|Hyper"
1246 msgstr ""
1247
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * this.
1252 #. * And do not translate the part before the |.
1253 #.
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1255 msgid "keyboard label|Meta"
1256 msgstr ""
1257
1258 #. do not translate the part before the |
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1260 msgid "keyboard label|Space"
1261 msgstr ""
1262
1263 #. do not translate the part before the |
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1265 msgid "keyboard label|Backslash"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1269 #, fuzzy, c-format
1270 msgid "Invalid type function: `%s'"
1271 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر: %s"
1272
1273 #: gtk/gtkbuilderparser.c:789
1274 #, fuzzy, c-format
1275 msgid "Invalid root element: '%s'"
1276 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر: %s"
1277
1278 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1279 #, c-format
1280 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1281 msgstr ""
1282
1283 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1284 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1285 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1286 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1287 #. *
1288 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1289 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1290 #. * the year will appear on the right.
1291 #.
1292 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1293 msgid "calendar:MY"
1294 msgstr "calendar:MY"
1295
1296 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1297 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1298 #. * to be the first day of the week, and so on.
1299 #.
1300 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1301 msgid "calendar:week_start:0"
1302 msgstr "calendar:week_start:6"
1303
1304 #. Translators:  This is a text measurement template.
1305 #. * Translate it to the widest year text.
1306 #. *
1307 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1308 #. * in the translation.
1309 #. *
1310 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1311 #.
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1313 msgid "year measurement template|2000"
1314 msgstr ""
1315
1316 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1317 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1318 #. *
1319 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1320 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1321 #. * part in the translation.
1322 #. *
1323 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1324 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1325 #. * too.
1326 #.
1327 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1328 #, c-format
1329 msgid "calendar:day:digits|%d"
1330 msgstr ""
1331
1332 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1333 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1334 #. *
1335 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1336 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1337 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1338 #. *
1339 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1340 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1341 #. * too.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1344 #, fuzzy, c-format
1345 msgid "calendar:week:digits|%d"
1346 msgstr "calendar:week_start:6"
1347
1348 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1349 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1350 #. * Use only ASCII in the translation.
1351 #. *
1352 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1353 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1354 #. * msgid.
1355 #. *
1356 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1357 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1358 #.
1359 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1360 msgid "calendar year format|%Y"
1361 msgstr ""
1362
1363 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1364 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1365 #. * the text after the | in the translation.
1366 #.
1367 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1368 msgid "Accelerator|Disabled"
1369 msgstr ""
1370
1371 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1372 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1373 #. * acelerator.
1374 #.
1375 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1376 msgid "New accelerator..."
1377 msgstr ""
1378
1379 #. do not translate the part before the |
1380 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1381 #, c-format
1382 msgid "progress bar label|%d %%"
1383 msgstr "‪٪%Id‬"
1384
1385 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1386 msgid "Pick a Color"
1387 msgstr "یک رنگ بردارید"
1388
1389 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1390 msgid "Received invalid color data\n"
1391 msgstr "اطلاعات رنگی نامعتبر دریافت شد\n"
1392
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1394 msgid ""
1395 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1396 "lightness of that color using the inner triangle."
1397 msgstr ""
1398 "رنگی را که می‌خواهید از حلقه‌ی خارجی انتخاب کنید. تیرگی یا روشنی آن رنگ را با "
1399 "استفاده از مثلث داخلی انتخاب کنید."
1400
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1402 msgid ""
1403 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1404 "that color."
1405 msgstr ""
1406 "روی قطره‌چکان کلیک کنید، سپس روی رنگی در هر جای صفحه‌تان کلیک کنید تا آن رنگ "
1407 "انتخاب شود"
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1410 msgid "_Hue:"
1411 msgstr "_پرده:"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1414 msgid "Position on the color wheel."
1415 msgstr "موقعیت روی چرخ رنگ."
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1418 msgid "_Saturation:"
1419 msgstr "_غلظت:"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1422 msgid "\"Deepness\" of the color."
1423 msgstr "«عمق» رنگ."
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1426 msgid "_Value:"
1427 msgstr "_روشنایی:"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1430 msgid "Brightness of the color."
1431 msgstr "درخشندگی رنگ."
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1434 msgid "_Red:"
1435 msgstr "_قرمز:"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1438 msgid "Amount of red light in the color."
1439 msgstr "میزان نور قرمز در رنگ."
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1442 msgid "_Green:"
1443 msgstr "_سبز:"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1446 msgid "Amount of green light in the color."
1447 msgstr "میزان نور سبز در رنگ."
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1450 msgid "_Blue:"
1451 msgstr "_آبی:"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1454 msgid "Amount of blue light in the color."
1455 msgstr "میزان نور آبی در رنگ."
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Op_acity:"
1460 msgstr "درجه‌ی _ماتی:"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1463 msgid "Transparency of the color."
1464 msgstr "شفافیت رنگ"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Color _name:"
1469 msgstr "_نام رنگ:"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1472 msgid ""
1473 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1474 "such as 'orange' in this entry."
1475 msgstr ""
1476 "می‌توانید یک مقدار رنگ شانزده‌شانزدهی به سبک HTML وارد کنید، یا نام انگلیسی یک "
1477 "رنگ مثل «orange» برای نارنجی را وارد کنید."
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1480 #, fuzzy
1481 msgid "_Palette:"
1482 msgstr "_تخته‌رنگ"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1485 msgid "Color Wheel"
1486 msgstr "چرخ رنگ"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1489 msgid ""
1490 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1491 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1492 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1493 msgstr ""
1494 "رنگی که پیش‌تر انتخاب شده بود، برای مقایسه با رنگی که حالا دارید انتخاب "
1495 "می‌کنید. می‌توانید این رنگ را تا یک مدخل تخته‌رنگ بکشید، یا با کشیدنش به نمونه‌ی "
1496 "دیگر در کنار آن، این رنگ را به عنوان رنگ فعلی انتخاب کنید."
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1499 msgid ""
1500 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1501 "it for use in the future."
1502 msgstr ""
1503 "رنگی که انتخاب کرده‌اید. می‌توانید این رنگ را به یک مدخل تخته‌رنگ بکشید تا برای "
1504 "استفاده در آینده ذخیره شود."
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1507 msgid "_Save color here"
1508 msgstr "_ذخیره‌ی رنگ در این‌جا"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1511 msgid ""
1512 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1513 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1514 msgstr ""
1515 "روی این مدخل تخته‌رنگ کلیک کنید تا رنگ فعلی شود. برای تغییر این مدخل، یک "
1516 "نمونه‌ی رنگ را به اینجا بکشید یا روی آن کلیک راست کنید و «ذخیره‌ی رنگ در اینجا» "
1517 "را انتخاب کنید."
1518
1519 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1520 msgid "Color Selection"
1521 msgstr "انتخاب رنگ"
1522
1523 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7668
1524 msgid "Input _Methods"
1525 msgstr "روش‌های ورودی"
1526
1527 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7682
1528 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1529 msgstr "_درج نویسه‌ی کنترلی یونی‌کد"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1532 msgid "Select A File"
1533 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1894
1536 msgid "Desktop"
1537 msgstr "رومیزی"
1538
1539 # farmaan
1540 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1541 msgid "(None)"
1542 msgstr "(هیچ‌کدام)"
1543
1544 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1545 msgid "Other..."
1546 msgstr "غیره..."
1547
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1549 msgid "Could not retrieve information about the file"
1550 msgstr "نمی‌توان اطلاعاتی درباره‌ی پرونده بازیابی کرد"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1054
1553 msgid "Could not add a bookmark"
1554 msgstr "نمی‌توان چوب‌الفی اضافه کرد"
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1557 msgid "Could not remove bookmark"
1558 msgstr "نمی‌توان چوب‌الف را حذف کرد"
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1076
1561 msgid "The folder could not be created"
1562 msgstr "نمی‌توان پوشه را ایجاد کرد"
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1565 msgid ""
1566 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1567 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1568 msgstr ""
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1571 msgid "Invalid file name"
1572 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر"
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1575 msgid "The folder contents could not be displayed"
1576 msgstr "نمی‌توان محتویات پوشه را نمایش داد"
1577
1578 #. Translators: the first string is a path and the second string
1579 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1580 #. * to translate.
1581 #.
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1652
1583 #, c-format
1584 msgid "%1$s on %2$s"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1822
1588 msgid "Search"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1846
1592 msgid "Recently Used"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2461
1596 msgid "Select which types of files are shown"
1597 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پرونده‌ها نمایش داده شوند"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2890
1600 #, c-format
1601 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1602 msgstr "اضافه کردن پوشه‌ی «%s» به چوب‌الفها"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2931
1605 #, c-format
1606 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1607 msgstr "اضافه کردن پوشه‌ی فعلی به چوب‌الفها"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2933
1610 #, c-format
1611 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1612 msgstr "اضافه کردن پوشه‌های انتخاب‌شده به چوب‌الفها"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2973
1615 #, c-format
1616 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1617 msgstr "حذف چوب‌الف «%s»"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3691
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Remove"
1622 msgstr "حذف"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3700
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Rename..."
1627 msgstr "_تغییر نام"
1628
1629 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3847
1631 msgid "Places"
1632 msgstr ""
1633
1634 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3904
1636 #, fuzzy
1637 msgid "_Places"
1638 msgstr "_تغییر نام"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3959 gtk/gtkstock.c:297
1641 msgid "_Add"
1642 msgstr "_افزودن"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3966
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1647 msgstr "افزودن پوشه‌ی انتخاب‌شده به چوب‌الفها"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3971 gtk/gtkstock.c:386
1650 msgid "_Remove"
1651 msgstr "_حذف"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3978
1654 msgid "Remove the selected bookmark"
1655 msgstr "حذف پوشه‌های انتخاب‌شده"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4075
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Could not select file"
1660 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4248
1663 #, fuzzy
1664 msgid "_Add to Bookmarks"
1665 msgstr "_افزودن به میانبرها"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1668 msgid "Show _Hidden Files"
1669 msgstr "نمایش پرونده‌های _مخفی"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505 gtk/gtkfilesel.c:730
1672 msgid "Files"
1673 msgstr "پرونده‌ها"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4554
1676 msgid "Name"
1677 msgstr "_نام:"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1680 msgid "Size"
1681 msgstr "اندازه"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1684 msgid "Modified"
1685 msgstr "تغییریافته"
1686
1687 #. Label
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1689 msgid "_Name:"
1690 msgstr "_نام:"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1693 msgid "_Browse for other folders"
1694 msgstr "_مرور برای سایر پوشه‌ها"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5125
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Type a file name"
1699 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر"
1700
1701 #. Create Folder
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1703 msgid "Create Fo_lder"
1704 msgstr "ایجاد پو_شه"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5172
1707 #, fuzzy
1708 msgid "_Location:"
1709 msgstr "_مکان:"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5361
1712 msgid "Save in _folder:"
1713 msgstr "ذخیره در پو_شه‌ی:"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1716 msgid "Create in _folder:"
1717 msgstr "ایجاد در پو_شه‌ی:"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6957
1720 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1721 msgstr "نمی‌توان به پوشه رفت چون محلی نیست"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7582 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7603
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid "Shortcut %s already exists"
1726 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7693
1729 #, c-format
1730 msgid "Shortcut %s does not exist"
1731 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7936 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1734 #, c-format
1735 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7939 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1739 #, c-format
1740 msgid ""
1741 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1742 msgstr ""
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7944 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1745 #, fuzzy
1746 msgid "_Replace"
1747 msgstr "_تغییر نام"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8705
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Could not start the search process"
1752 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8706
1755 msgid ""
1756 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1757 "Please make sure it is running."
1758 msgstr ""
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Could not send the search request"
1763 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1764
1765 #. Label
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9135
1767 msgid "_Search:"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10082
1771 #, c-format
1772 msgid "Could not mount %s"
1773 msgstr "نمی‌توان %s را سوار کرد"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10736
1776 msgid "Type name of new folder"
1777 msgstr "نام پوشه‌ی جدید را وارد کنید"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10786
1780 #, fuzzy, c-format
1781 msgid "%.1f KB"
1782 msgstr "%I.1f کیلو"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
1785 #, fuzzy, c-format
1786 msgid "%.1f MB"
1787 msgstr "%I.1f مگا"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10790
1790 #, fuzzy, c-format
1791 msgid "%.1f GB"
1792 msgstr "%I.1f گیگا"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10893 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10915
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10986
1796 msgid "Unknown"
1797 msgstr "نامعلوم"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1800 msgid "%H:%M"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Yesterday at %H:%M"
1806 msgstr "دیروز"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Invalid path"
1811 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1814 msgid "No match"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Sole completion"
1820 msgstr "انتخاب رنگ"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1823 msgid "Complete, but not unique"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1827 msgid "Completing..."
1828 msgstr ""
1829
1830 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1832 #, fuzzy, c-format
1833 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1834 msgstr "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
1835
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1837 msgid "Folders"
1838 msgstr "پوشه‌ها"
1839
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1841 msgid "Fol_ders"
1842 msgstr "پو_شه‌ها"
1843
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1845 msgid "_Files"
1846 msgstr "_پرونده‌ها"
1847
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1849 #, c-format
1850 msgid "Folder unreadable: %s"
1851 msgstr "پوشه قابل خواندن نیست: %s"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1857 "available to this program.\n"
1858 "Are you sure that you want to select it?"
1859 msgstr ""
1860 "پرونده‌ی «%s» روی دستگاه دیگری (به نام %s) است و ممکن است برای این برنامه قابل "
1861 "دسترسی نباشد.\n"
1862 "آیا مطمئنید می‌خواهید انتخابش کنید؟"
1863
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1865 msgid "_New Folder"
1866 msgstr "پوشه‌ی _جدید"
1867
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1869 msgid "De_lete File"
1870 msgstr "_حذف پرونده"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1873 msgid "_Rename File"
1874 msgstr "_تغییر نام پرونده"
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1877 #, c-format
1878 msgid ""
1879 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1880 msgstr "نام پوشه‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1883 msgid "New Folder"
1884 msgstr "پوشه‌ی جدید"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1887 msgid "_Folder name:"
1888 msgstr "_نام پوشه:"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1891 msgid "C_reate"
1892 msgstr "_ایجاد"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1895 #, c-format
1896 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1897 msgstr "نام پرونده‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1900 #, fuzzy, c-format
1901 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1902 msgstr "خطا در حذف پرونده‌ی \"%s\": %s"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1905 #, c-format
1906 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1907 msgstr "پرونده‌ی «%s» واقعاً حذف شود؟"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1910 msgid "Delete File"
1911 msgstr "حذف پرونده"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1914 #, fuzzy, c-format
1915 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1916 msgstr ""
1917 "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s»: %s\n"
1918 "%s"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1921 #, fuzzy, c-format
1922 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1923 msgstr ""
1924 "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s»: %s\n"
1925 "%s"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1928 #, c-format
1929 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1930 msgstr "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s» به «%s»: %s"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1933 msgid "Rename File"
1934 msgstr "تغییر نام پرونده"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1937 #, c-format
1938 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1939 msgstr "تغییر نام پرونده‌ی «%s» به:"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1942 msgid "_Rename"
1943 msgstr "_تغییر نام"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1946 msgid "_Selection: "
1947 msgstr "_انتخاب: "
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1950 #, c-format
1951 msgid ""
1952 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1953 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1954 msgstr ""
1955 "نام پرونده‌ی «%s» را نمی‌توان به UTF-8 تبدیل کرد. (تنظیم متغیر محیطی "
1956 "G_FILENAME_ENCODING را امتحان کنید): %s"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1959 msgid "Invalid UTF-8"
1960 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1963 msgid "Name too long"
1964 msgstr "نام خیلی بلند است"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1967 msgid "Couldn't convert filename"
1968 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
1969
1970 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1971 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1972 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1973 #. * this particular string.
1974 #.
1975 #: gtk/gtkfilesystem.c:51
1976 #, fuzzy
1977 msgid "File System"
1978 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Could not obtain root folder"
1983 msgstr ""
1984 "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
1985 "%s"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1988 msgid "(Empty)"
1989 msgstr "(خالی)"
1990
1991 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1992 msgid "Pick a Font"
1993 msgstr "یک قلم بردارید"
1994
1995 #. Initialize fields
1996 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1997 msgid "Sans 12"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2001 msgid "Font"
2002 msgstr "قلم"
2003
2004 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2005 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2006 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2007 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2008 msgstr "ا‌ب‌ج‌درس‌ص‌ط‌ع‌ف‌ق‌ک‌ل‌م‌ن‌و‌ه‍‌ی"
2009
2010 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2011 msgid "_Family:"
2012 msgstr "_خانواده:"
2013
2014 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2015 msgid "_Style:"
2016 msgstr "_سبک:"
2017
2018 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2019 msgid "Si_ze:"
2020 msgstr "_اندازه:"
2021
2022 #. create the text entry widget
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2024 msgid "_Preview:"
2025 msgstr "_پیش‌نمایش:"
2026
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:1571
2028 msgid "Font Selection"
2029 msgstr "انتخاب قلم"
2030
2031 #: gtk/gtkgamma.c:408
2032 msgid "Gamma"
2033 msgstr "گاما"
2034
2035 #: gtk/gtkgamma.c:418
2036 msgid "_Gamma value"
2037 msgstr "مقدار _گاما"
2038
2039 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2040 #. * load it.
2041 #.
2042 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2043 #, c-format
2044 msgid "Error loading icon: %s"
2045 msgstr "خطا در بار کردن شمایل: %s"
2046
2047 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2051 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2052 "You can get a copy from:\n"
2053 "\t%s"
2054 msgstr ""
2055 "نمی‌توان شمایل «%s» را یافت. تم «%s»\n"
2056 "را نیز نمی‌توان یافت، شاید لازم باشد نصبش کنید.\n"
2057 "می‌توانید یک نسخه از نشانی زیر بگیرید:\n"
2058 "\t%s"
2059
2060 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
2061 #, c-format
2062 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2063 msgstr "شمایل «%s» در تم وجود ندارد"
2064
2065 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Failed to load icon"
2068 msgstr "بار کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
2069
2070 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Simple"
2073 msgstr "اندازه"
2074
2075 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2076 msgid "input method menu|System"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2080 msgid "Input"
2081 msgstr "ورودی"
2082
2083 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2084 msgid "No extended input devices"
2085 msgstr "بدون دستگاه ورودی گسترش‌یافته"
2086
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2088 msgid "_Device:"
2089 msgstr "_دستگاه:"
2090
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2092 msgid "Disabled"
2093 msgstr "از کار افتاده"
2094
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2096 msgid "Screen"
2097 msgstr "صفحه‌نمایش"
2098
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2100 msgid "Window"
2101 msgstr "پنجره"
2102
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2104 #, fuzzy
2105 msgid "_Mode:"
2106 msgstr "_حالت: "
2107
2108 #. The axis listbox
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Axes"
2112 msgstr "_محورها"
2113
2114 #. Keys listbox
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Keys"
2118 msgstr "_کلیدها"
2119
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2121 msgid "_X:"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2125 msgid "_Y:"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2129 #, fuzzy
2130 msgid "_Pressure:"
2131 msgstr "فشار"
2132
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2134 #, fuzzy
2135 msgid "X _tilt:"
2136 msgstr "انحنای X"
2137
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Y t_ilt:"
2141 msgstr "انحنای Y"
2142
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2144 #, fuzzy
2145 msgid "_Wheel:"
2146 msgstr "چرخ"
2147
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2149 msgid "none"
2150 msgstr "هیچ‌کدام"
2151
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2153 msgid "(disabled)"
2154 msgstr "(از کار افتاده)"
2155
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2157 msgid "(unknown)"
2158 msgstr "(نامعلوم)"
2159
2160 #. and clear button
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Cl_ear"
2164 msgstr "_پاک کردن"
2165
2166 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2167 msgid "URI"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2171 msgid "The URI bound to this button"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Copy URL"
2177 msgstr "_نسخه‌برداری"
2178
2179 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Invalid URI"
2182 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
2183
2184 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2185 #: gtk/gtkmain.c:421
2186 msgid "Load additional GTK+ modules"
2187 msgstr "پیمانه‌های GTK+ بیشتری بار شود"
2188
2189 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2190 #: gtk/gtkmain.c:422
2191 msgid "MODULES"
2192 msgstr "پیمانه‌ها"
2193
2194 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2195 #: gtk/gtkmain.c:424
2196 msgid "Make all warnings fatal"
2197 msgstr "همه‌ی اخطارها مهلک شوند"
2198
2199 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2200 #: gtk/gtkmain.c:427
2201 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2202 msgstr "پرچمهای اشکال‌زدایی GTK+ که باید یک شوند"
2203
2204 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2205 #: gtk/gtkmain.c:430
2206 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2207 msgstr "پرچمهای اشکال‌زدایی GTK+ که باید صفر شوند"
2208
2209 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2210 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2211 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2212 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2213 #.
2214 #: gtk/gtkmain.c:678
2215 msgid "default:LTR"
2216 msgstr "default:RTL"
2217
2218 #: gtk/gtkmain.c:740
2219 #, c-format
2220 msgid "Cannot open display: %s"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: gtk/gtkmain.c:777
2224 msgid "GTK+ Options"
2225 msgstr "گزینه‌های GTK+"
2226
2227 #: gtk/gtkmain.c:777
2228 msgid "Show GTK+ Options"
2229 msgstr "نشان دادن گزینه‌های GTK+"
2230
2231 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Co_nnect"
2234 msgstr "_تبدیل"
2235
2236 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2237 msgid "Connect _anonymously"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2241 msgid "Connect as u_ser:"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2245 #, fuzzy
2246 msgid "_Username:"
2247 msgstr "_تغییر نام"
2248
2249 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2250 #, fuzzy
2251 msgid "_Domain:"
2252 msgstr "_مکان:"
2253
2254 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2255 #, fuzzy
2256 msgid "_Password:"
2257 msgstr "فشار"
2258
2259 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2260 msgid "_Forget password immediately"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2264 msgid "_Remember password until you logout"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2268 msgid "_Remember forever"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: gtk/gtknotebook.c:834
2272 msgid "Arrow spacing"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: gtk/gtknotebook.c:835
2276 msgid "Scroll arrow spacing"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2280 #, c-format
2281 msgid "Page %u"
2282 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
2283
2284 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2285 msgid "Not a valid page setup file"
2286 msgstr ""
2287
2288 #. Translate to the default units to use for presenting
2289 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2290 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2291 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2292 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2293 #.
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2295 #, fuzzy
2296 msgid "default:mm"
2297 msgstr "default:RTL"
2298
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2300 msgid ""
2301 "<b>Any Printer</b>\n"
2302 "For portable documents"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2306 msgid "mm"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2310 msgid "inch"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2314 #, c-format
2315 msgid ""
2316 "Margins:\n"
2317 " Left: %s %s\n"
2318 " Right: %s %s\n"
2319 " Top: %s %s\n"
2320 " Bottom: %s %s"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2324 msgid "Manage Custom Sizes..."
2325 msgstr ""
2326
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2328 msgid "_Format for:"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2332 #, fuzzy
2333 msgid "_Paper size:"
2334 msgstr "_ویژگی‌ها"
2335
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2337 #, fuzzy
2338 msgid "_Orientation:"
2339 msgstr "_غلظت:"
2340
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Page Setup"
2344 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
2345
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2347 msgid "Margins from Printer..."
2348 msgstr ""
2349
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2351 #, c-format
2352 msgid "Custom Size %d"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2356 msgid "Manage Custom Sizes"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2360 msgid "_Width:"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2364 #, fuzzy
2365 msgid "_Height:"
2366 msgstr "_پرده:"
2367
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2369 msgid "Paper Size"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2373 #, fuzzy
2374 msgid "_Top:"
2375 msgstr "_بالا"
2376
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2378 #, fuzzy
2379 msgid "_Bottom:"
2380 msgstr "_پایین"
2381
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2383 #, fuzzy
2384 msgid "_Left:"
2385 msgstr "_چپ"
2386
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2388 msgid "_Right:"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2392 msgid "Paper Margins"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2396 msgid "Up Path"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2400 msgid "Down Path"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2404 #, fuzzy
2405 msgid "File System Root"
2406 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
2407
2408 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2409 msgid "Not available"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2413 #, fuzzy
2414 msgid "_Save in folder:"
2415 msgstr "ذخیره در پو_شه‌ی:"
2416
2417 #. translators: this string is the default job title for print
2418 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2419 #. * by the job number.
2420 #.
2421 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2422 #, c-format
2423 msgid "%s job #%d"
2424 msgstr ""
2425
2426 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2428 msgid "print operation status|Initial state"
2429 msgstr ""
2430
2431 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2433 msgid "print operation status|Preparing to print"
2434 msgstr ""
2435
2436 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2438 msgid "print operation status|Generating data"
2439 msgstr ""
2440
2441 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2443 msgid "print operation status|Sending data"
2444 msgstr ""
2445
2446 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2447 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2448 msgid "print operation status|Waiting"
2449 msgstr ""
2450
2451 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2452 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2453 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2454 msgstr ""
2455
2456 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2457 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2458 msgid "print operation status|Printing"
2459 msgstr ""
2460
2461 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2463 msgid "print operation status|Finished"
2464 msgstr ""
2465
2466 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2468 msgid "print operation status|Finished with error"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2472 #, c-format
2473 msgid "Preparing %d"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2477 #, fuzzy, c-format
2478 msgid "Preparing"
2479 msgstr "اخطار"
2480
2481 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2482 #, fuzzy, c-format
2483 msgid "Printing %d"
2484 msgstr "_چاپ"
2485
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2487 #, c-format
2488 msgid "Error creating print preview"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2492 #, c-format
2493 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2494 msgstr ""
2495
2496 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2497 #, c-format
2498 msgid "Error launching preview"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2502 #, c-format
2503 msgid "Error printing"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Application"
2509 msgstr "_مکان:"
2510
2511 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2512 msgid "Printer offline"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2516 msgid "Out of paper"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Paused"
2522 msgstr "_چسباندن"
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2525 msgid "Need user intervention"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2529 msgid "Custom size"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2533 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Not enough free memory"
2536 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2539 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2543 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2549 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در شمایل"
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2552 msgid "Unspecified error"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2556 msgid "Error from StartDoc"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Printer"
2562 msgstr "_چاپ"
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Location"
2567 msgstr "_مکان:"
2568
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2570 msgid "Status"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2574 msgid "Range"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2578 msgid "_All Pages"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2582 #, fuzzy
2583 msgid "C_urrent Page"
2584 msgstr "_ایجاد"
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2587 msgid "Pag_es:"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2591 msgid ""
2592 "Specify one or more page ranges,\n"
2593 " e.g. 1-3,7,11"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2597 msgid "Copies"
2598 msgstr ""
2599
2600 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2602 msgid "Copie_s:"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2606 #, fuzzy
2607 msgid "C_ollate"
2608 msgstr "_ایجاد"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2611 #, fuzzy
2612 msgid "_Reverse"
2613 msgstr "باز_گشت"
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2616 msgid "General"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2620 msgid "Layout"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Pages per _side:"
2626 msgstr "_ویژگی‌ها"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2629 msgid "T_wo-sided:"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2633 #, fuzzy
2634 msgid "_Only print:"
2635 msgstr "_چاپ"
2636
2637 #. In enum order
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2639 msgid "All sheets"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2643 msgid "Even sheets"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2647 msgid "Odd sheets"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Sc_ale:"
2653 msgstr "_روشنایی:"
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2656 msgid "Paper"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Paper _type:"
2662 msgstr "_ویژگی‌ها"
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Paper _source:"
2667 msgstr "_ویژگی‌ها"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2670 msgid "Output t_ray:"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2674 msgid "Job Details"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2678 msgid "Pri_ority:"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2682 msgid "_Billing info:"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2686 msgid "Print Document"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2690 #, fuzzy
2691 msgid "_Now"
2692 msgstr "_نه"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2695 msgid "A_t:"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2699 #, fuzzy
2700 msgid "On _hold"
2701 msgstr "_سیاه"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2704 msgid "Add Cover Page"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2708 msgid "Be_fore:"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2712 msgid "_After:"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2716 msgid "Job"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2720 msgid "Advanced"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2724 msgid "Image Quality"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Color"
2730 msgstr "_رنگ"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2733 msgid "Finishing"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2737 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Print"
2743 msgstr "_چاپ"
2744
2745 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2746 msgid "Group"
2747 msgstr "گروه"
2748
2749 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2750 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2751 msgstr "دکمه‌ی ابزار رادیویی‌ای که این دکمه به گروه آن تعلق دارد."
2752
2753 #: gtk/gtkrc.c:2872
2754 #, c-format
2755 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2756 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی درجی را یافت: «%s»"
2757
2758 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2759 #, c-format
2760 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2761 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی تصویر را در pixmap_path یافت: «%s»"
2762
2763 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2764 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2765 #, c-format
2766 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Select which type of documents are shown"
2772 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پرونده‌ها نمایش داده شوند"
2773
2774 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2775 #, c-format
2776 msgid "No item for URI '%s' found"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2780 msgid "Untitled filter"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Could not remove item"
2786 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
2787
2788 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Could not clear list"
2791 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
2792
2793 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Copy _Location"
2796 msgstr "باز کردن _مکان"
2797
2798 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2799 msgid "_Remove From List"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2803 #, fuzzy
2804 msgid "_Clear List"
2805 msgstr "_پاک کردن"
2806
2807 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2808 msgid "Show _Private Resources"
2809 msgstr ""
2810
2811 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2812 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2813 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2814 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2815 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2816 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2817 #. * right place when idly populating the menu in case the
2818 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2819 #. * recent chooser menu widget.
2820 #.
2821 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2822 #, fuzzy
2823 msgid "No items found"
2824 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
2825
2826 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2827 #, c-format
2828 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2832 #, c-format
2833 msgid "Open '%s'"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Unknown item"
2839 msgstr "نامعلوم"
2840
2841 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2842 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2843 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2844 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2845 #. *
2846 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2847 #.
2848 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2849 #, c-format
2850 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2851 msgstr ""
2852
2853 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2854 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2855 #. *
2856 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2857 #.
2858 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2859 #, c-format
2860 msgid "recent menu label|%d. %s"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2864 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2865 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2866 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2867 #, fuzzy, c-format
2868 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2869 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی درجی را یافت: «%s»"
2870
2871 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2872 #: gtk/gtkstock.c:288
2873 msgid "Information"
2874 msgstr "اطلاعات"
2875
2876 #: gtk/gtkstock.c:289
2877 msgid "Warning"
2878 msgstr "اخطار"
2879
2880 #: gtk/gtkstock.c:290
2881 msgid "Error"
2882 msgstr "خطا"
2883
2884 #: gtk/gtkstock.c:291
2885 msgid "Question"
2886 msgstr "سؤال"
2887
2888 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2889 #. * need the mnemonics to be rationalized
2890 #.
2891 #: gtk/gtkstock.c:296
2892 msgid "_About"
2893 msgstr "_درباره"
2894
2895 #: gtk/gtkstock.c:298
2896 msgid "_Apply"
2897 msgstr "اِ_عمال"
2898
2899 #: gtk/gtkstock.c:299
2900 msgid "_Bold"
2901 msgstr "_سیاه"
2902
2903 #: gtk/gtkstock.c:300
2904 msgid "_Cancel"
2905 msgstr "ان_صراف"
2906
2907 #: gtk/gtkstock.c:301
2908 msgid "_CD-Rom"
2909 msgstr "_سی‌دی"
2910
2911 #: gtk/gtkstock.c:302
2912 msgid "_Clear"
2913 msgstr "_پاک کردن"
2914
2915 #: gtk/gtkstock.c:303
2916 msgid "_Close"
2917 msgstr "_بستن"
2918
2919 #: gtk/gtkstock.c:304
2920 #, fuzzy
2921 msgid "C_onnect"
2922 msgstr "_تبدیل"
2923
2924 #: gtk/gtkstock.c:305
2925 msgid "_Convert"
2926 msgstr "_تبدیل"
2927
2928 #: gtk/gtkstock.c:306
2929 msgid "_Copy"
2930 msgstr "_نسخه‌برداری"
2931
2932 #: gtk/gtkstock.c:307
2933 msgid "Cu_t"
2934 msgstr "_برش"
2935
2936 #: gtk/gtkstock.c:308
2937 msgid "_Delete"
2938 msgstr "_حذف"
2939
2940 #: gtk/gtkstock.c:309
2941 #, fuzzy
2942 msgid "_Discard"
2943 msgstr "از کار افتاده"
2944
2945 #: gtk/gtkstock.c:310
2946 msgid "_Disconnect"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: gtk/gtkstock.c:311
2950 msgid "_Execute"
2951 msgstr "ا_جرا"
2952
2953 #: gtk/gtkstock.c:312
2954 msgid "_Edit"
2955 msgstr "_ویرایش"
2956
2957 #: gtk/gtkstock.c:313
2958 msgid "_Find"
2959 msgstr "_یافتن"
2960
2961 #: gtk/gtkstock.c:314
2962 msgid "Find and _Replace"
2963 msgstr "یافتن و _جای‌گزینی"
2964
2965 #: gtk/gtkstock.c:315
2966 msgid "_Floppy"
2967 msgstr "دیسک _نرم"
2968
2969 #: gtk/gtkstock.c:316
2970 msgid "_Fullscreen"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: gtk/gtkstock.c:317
2974 msgid "_Leave Fullscreen"
2975 msgstr ""
2976
2977 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2978 #: gtk/gtkstock.c:319
2979 msgid "Navigation|_Bottom"
2980 msgstr ""
2981
2982 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2983 #: gtk/gtkstock.c:321
2984 msgid "Navigation|_First"
2985 msgstr ""
2986
2987 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2988 #: gtk/gtkstock.c:323
2989 msgid "Navigation|_Last"
2990 msgstr ""
2991
2992 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2993 #: gtk/gtkstock.c:325
2994 msgid "Navigation|_Top"
2995 msgstr ""
2996
2997 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2998 #: gtk/gtkstock.c:327
2999 msgid "Navigation|_Back"
3000 msgstr ""
3001
3002 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3003 #: gtk/gtkstock.c:329
3004 msgid "Navigation|_Down"
3005 msgstr ""
3006
3007 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3008 #: gtk/gtkstock.c:331
3009 msgid "Navigation|_Forward"
3010 msgstr ""
3011
3012 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3013 #: gtk/gtkstock.c:333
3014 msgid "Navigation|_Up"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:334
3018 msgid "_Harddisk"
3019 msgstr "دیسک _سخت"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:335
3022 msgid "_Help"
3023 msgstr "_راهنما"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:336
3026 msgid "_Home"
3027 msgstr "آ_غازه"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:337
3030 msgid "Increase Indent"
3031 msgstr "افزایش تورفتگی"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:338
3034 msgid "Decrease Indent"
3035 msgstr "کاهش تورفتگی"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:339
3038 msgid "_Index"
3039 msgstr "_نمایه"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:340
3042 #, fuzzy
3043 msgid "_Information"
3044 msgstr "اطلاعات"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:341
3047 msgid "_Italic"
3048 msgstr "ای_تالیک"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:342
3051 msgid "_Jump to"
3052 msgstr "_پرش به"
3053
3054 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3055 #: gtk/gtkstock.c:344
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Justify|_Center"
3058 msgstr "_مرکز"
3059
3060 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3061 #: gtk/gtkstock.c:346
3062 msgid "Justify|_Fill"
3063 msgstr ""
3064
3065 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3066 #: gtk/gtkstock.c:348
3067 msgid "Justify|_Left"
3068 msgstr ""
3069
3070 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3071 #: gtk/gtkstock.c:350
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Justify|_Right"
3074 msgstr "_راست"
3075
3076 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3077 #: gtk/gtkstock.c:353
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Media|_Forward"
3080 msgstr "_جلو"
3081
3082 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3083 #: gtk/gtkstock.c:355
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Media|_Next"
3086 msgstr "_بعدی"
3087
3088 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3089 #: gtk/gtkstock.c:357
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Media|P_ause"
3092 msgstr "مک_ث"
3093
3094 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3095 #: gtk/gtkstock.c:359
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Media|_Play"
3098 msgstr "پ_خش"
3099
3100 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3101 #: gtk/gtkstock.c:361
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Media|Pre_vious"
3104 msgstr "_قبلی"
3105
3106 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3107 #: gtk/gtkstock.c:363
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Media|_Record"
3110 msgstr "_ضبط:"
3111
3112 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3113 #: gtk/gtkstock.c:365
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Media|R_ewind"
3116 msgstr "_عقب بردن"
3117
3118 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3119 #: gtk/gtkstock.c:367
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Media|_Stop"
3122 msgstr "_توقف"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:368
3125 msgid "_Network"
3126 msgstr "_شبکه"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:369
3129 msgid "_New"
3130 msgstr "_جدید"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:370
3133 msgid "_No"
3134 msgstr "_نه"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:371
3137 msgid "_OK"
3138 msgstr "_تأیید"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:372
3141 msgid "_Open"
3142 msgstr "_باز کردن"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:373
3145 msgid "Landscape"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:374
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Portrait"
3151 msgstr "_چاپ"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:375
3154 msgid "Reverse landscape"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:376
3158 msgid "Reverse portrait"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:377
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Page Set_up"
3164 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:378
3167 msgid "_Paste"
3168 msgstr "_چسباندن"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:379
3171 msgid "_Preferences"
3172 msgstr "_ترجیحات"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:380
3175 msgid "_Print"
3176 msgstr "_چاپ"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:381
3179 msgid "Print Pre_view"
3180 msgstr "پی_ش‌نمایش چاپ"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:382
3183 msgid "_Properties"
3184 msgstr "_ویژگی‌ها"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:383
3187 msgid "_Quit"
3188 msgstr "_خروج"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:384
3191 msgid "_Redo"
3192 msgstr "_دوباره"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:385
3195 msgid "_Refresh"
3196 msgstr "_نوسازی"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:387
3199 msgid "_Revert"
3200 msgstr "باز_گشت"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:388
3203 msgid "_Save"
3204 msgstr "_ذخیره"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:389
3207 msgid "Save _As"
3208 msgstr "ذخیره با _نام"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:390
3211 msgid "Select _All"
3212 msgstr "انتخاب _همه"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:391
3215 msgid "_Color"
3216 msgstr "_رنگ"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:392
3219 msgid "_Font"
3220 msgstr "_قلم"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:393
3223 msgid "_Ascending"
3224 msgstr "_صعودی"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:394
3227 msgid "_Descending"
3228 msgstr "_نزولی"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:395
3231 msgid "_Spell Check"
3232 msgstr "_غلطیابی املایی"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:396
3235 msgid "_Stop"
3236 msgstr "_توقف"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:397
3239 msgid "_Strikethrough"
3240 msgstr "_خط‌خورده"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:398
3243 msgid "_Undelete"
3244 msgstr "احیا"
3245
3246 #: gtk/gtkstock.c:399
3247 msgid "_Underline"
3248 msgstr "_زیرخط‌دار"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:400
3251 msgid "_Undo"
3252 msgstr "_برگشت حرکت"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:401
3255 msgid "_Yes"
3256 msgstr "_بله"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:402
3259 msgid "_Normal Size"
3260 msgstr "اندازه‌ی _عادی"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:403
3263 msgid "Best _Fit"
3264 msgstr "بهترین اندازه"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:404
3267 msgid "Zoom _In"
3268 msgstr "زوم به _داخل"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:405
3271 msgid "Zoom _Out"
3272 msgstr "زوم به _خارج"
3273
3274 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3275 #, c-format
3276 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3280 #, c-format
3281 msgid "No deserialize function found for format %s"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3285 #, c-format
3286 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3290 #, c-format
3291 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3295 #, c-format
3296 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3297 msgstr ""
3298
3299 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3300 #, c-format
3301 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3305 #, c-format
3306 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3310 #, c-format
3311 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3315 #, c-format
3316 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3317 msgstr ""
3318
3319 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3320 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3321 msgstr ""
3322
3323 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3324 #, c-format
3325 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3326 msgstr ""
3327
3328 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3329 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3330 #, c-format
3331 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3335 #, c-format
3336 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3340 #, c-format
3341 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3348 msgstr ""
3349
3350 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3351 #, c-format
3352 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3353 msgstr ""
3354
3355 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3356 #, c-format
3357 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3361 #, c-format
3362 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3363 msgstr ""
3364
3365 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3366 #, c-format
3367 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3371 #, c-format
3372 msgid "A <%s> element has already been specified"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3376 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3380 msgid "Serialized data is malformed"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3384 msgid ""
3385 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: gtk/gtktextutil.c:61
3389 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3390 msgstr "نشانه‌ی _چپ‌به‌راست"
3391
3392 #: gtk/gtktextutil.c:62
3393 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3394 msgstr "نشانه‌ی _راست‌به‌چپ"
3395
3396 #: gtk/gtktextutil.c:63
3397 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3398 msgstr "زیرمتن چپ‌به‌راست_"
3399
3400 #: gtk/gtktextutil.c:64
3401 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3402 msgstr "ز_یرمتن راست‌به‌چپ"
3403
3404 #: gtk/gtktextutil.c:65
3405 msgid "LRO Left-to-right _override"
3406 msgstr "زیرمتن ا_کیداً چپ‌به‌راست"
3407
3408 #: gtk/gtktextutil.c:66
3409 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3410 msgstr "زیرمتن اکی_داً راست‌به‌چپ"
3411
3412 #: gtk/gtktextutil.c:67
3413 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3414 msgstr "پایان زیرمتن_"
3415
3416 #: gtk/gtktextutil.c:68
3417 msgid "ZWS _Zero width space"
3418 msgstr "فاصله‌ی _بی‌عرض"
3419
3420 #: gtk/gtktextutil.c:69
3421 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3422 msgstr "_اتصال مجازی"
3423
3424 #: gtk/gtktextutil.c:70
3425 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3426 msgstr "_فاصله‌ی مجازی"
3427
3428 #: gtk/gtkthemes.c:71
3429 #, c-format
3430 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3431 msgstr "نمی‌توان موتور تم را در module_path یافت: «%s»، "
3432
3433 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3434 msgid "--- No Tip ---"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: gtk/gtkuimanager.c:1454
3438 #, c-format
3439 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3440 msgstr "برچسب شروع غیرمنتظره «%s» در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
3441
3442 #: gtk/gtkuimanager.c:1544
3443 #, c-format
3444 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3445 msgstr "داده‌ی نویسه‌ای غیرمنتظره در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
3446
3447 #: gtk/gtkuimanager.c:2367
3448 msgid "Empty"
3449 msgstr "خالی"
3450
3451 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Volume"
3454 msgstr "_روشنایی:"
3455
3456 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3457 msgid "Turns volume down or up"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3461 msgid "Adjusts the volume"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3465 msgid "Volume Down"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3469 msgid "Decreases the volume"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3473 msgid "Volume Up"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3477 msgid "Increases the volume"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3481 msgid "Muted"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3485 msgid "Full Volume"
3486 msgstr ""
3487
3488 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3489 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3490 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3491 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3492 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3493 #. * part in the translation!
3494 #.
3495 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3496 #, c-format
3497 msgid "volume percentage|%d %%"
3498 msgstr ""
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3502 msgid "paper size|asme_f"
3503 msgstr ""
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3507 msgid "paper size|A0x2"
3508 msgstr ""
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3512 msgid "paper size|A0"
3513 msgstr ""
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3517 msgid "paper size|A0x3"
3518 msgstr ""
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3522 msgid "paper size|A1"
3523 msgstr ""
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3527 msgid "paper size|A10"
3528 msgstr ""
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3532 msgid "paper size|A1x3"
3533 msgstr ""
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3537 msgid "paper size|A1x4"
3538 msgstr ""
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3542 msgid "paper size|A2"
3543 msgstr ""
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3547 msgid "paper size|A2x3"
3548 msgstr ""
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3552 msgid "paper size|A2x4"
3553 msgstr ""
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3557 msgid "paper size|A2x5"
3558 msgstr ""
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3562 msgid "paper size|A3"
3563 msgstr ""
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3567 msgid "paper size|A3 Extra"
3568 msgstr ""
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3572 msgid "paper size|A3x3"
3573 msgstr ""
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3577 msgid "paper size|A3x4"
3578 msgstr ""
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3582 msgid "paper size|A3x5"
3583 msgstr ""
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3587 msgid "paper size|A3x6"
3588 msgstr ""
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3592 msgid "paper size|A3x7"
3593 msgstr ""
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3597 msgid "paper size|A4"
3598 msgstr ""
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3602 msgid "paper size|A4 Extra"
3603 msgstr ""
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3607 msgid "paper size|A4 Tab"
3608 msgstr ""
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3612 msgid "paper size|A4x3"
3613 msgstr ""
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3617 msgid "paper size|A4x4"
3618 msgstr ""
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3622 msgid "paper size|A4x5"
3623 msgstr ""
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3627 msgid "paper size|A4x6"
3628 msgstr ""
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3632 msgid "paper size|A4x7"
3633 msgstr ""
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3637 msgid "paper size|A4x8"
3638 msgstr ""
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3642 msgid "paper size|A4x9"
3643 msgstr ""
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3647 msgid "paper size|A5"
3648 msgstr ""
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3652 msgid "paper size|A5 Extra"
3653 msgstr ""
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3657 msgid "paper size|A6"
3658 msgstr ""
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3662 msgid "paper size|A7"
3663 msgstr ""
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3667 msgid "paper size|A8"
3668 msgstr ""
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3672 msgid "paper size|A9"
3673 msgstr ""
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3677 msgid "paper size|B0"
3678 msgstr ""
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3682 msgid "paper size|B1"
3683 msgstr ""
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3687 msgid "paper size|B10"
3688 msgstr ""
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3692 msgid "paper size|B2"
3693 msgstr ""
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3697 msgid "paper size|B3"
3698 msgstr ""
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3702 msgid "paper size|B4"
3703 msgstr ""
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3707 msgid "paper size|B5"
3708 msgstr ""
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3712 msgid "paper size|B5 Extra"
3713 msgstr ""
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3717 msgid "paper size|B6"
3718 msgstr ""
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3722 msgid "paper size|B6/C4"
3723 msgstr ""
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3727 msgid "paper size|B7"
3728 msgstr ""
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3732 msgid "paper size|B8"
3733 msgstr ""
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3737 msgid "paper size|B9"
3738 msgstr ""
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3742 msgid "paper size|C0"
3743 msgstr ""
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3747 msgid "paper size|C1"
3748 msgstr ""
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3752 msgid "paper size|C10"
3753 msgstr ""
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3757 msgid "paper size|C2"
3758 msgstr ""
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3762 msgid "paper size|C3"
3763 msgstr ""
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3767 msgid "paper size|C4"
3768 msgstr ""
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3772 msgid "paper size|C5"
3773 msgstr ""
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3777 msgid "paper size|C6"
3778 msgstr ""
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3782 msgid "paper size|C6/C5"
3783 msgstr ""
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3787 msgid "paper size|C7"
3788 msgstr ""
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3792 msgid "paper size|C7/C6"
3793 msgstr ""
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3797 msgid "paper size|C8"
3798 msgstr ""
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3802 msgid "paper size|C9"
3803 msgstr ""
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3807 msgid "paper size|DL Envelope"
3808 msgstr ""
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3812 msgid "paper size|RA0"
3813 msgstr ""
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3817 msgid "paper size|RA1"
3818 msgstr ""
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3822 msgid "paper size|RA2"
3823 msgstr ""
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3827 msgid "paper size|SRA0"
3828 msgstr ""
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3832 msgid "paper size|SRA1"
3833 msgstr ""
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3837 msgid "paper size|SRA2"
3838 msgstr ""
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3842 msgid "paper size|JB0"
3843 msgstr ""
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3847 msgid "paper size|JB1"
3848 msgstr ""
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3852 msgid "paper size|JB10"
3853 msgstr ""
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3857 msgid "paper size|JB2"
3858 msgstr ""
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3862 msgid "paper size|JB3"
3863 msgstr ""
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3867 msgid "paper size|JB4"
3868 msgstr ""
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3872 msgid "paper size|JB5"
3873 msgstr ""
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3877 msgid "paper size|JB6"
3878 msgstr ""
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3882 msgid "paper size|JB7"
3883 msgstr ""
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3887 msgid "paper size|JB8"
3888 msgstr ""
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3892 msgid "paper size|JB9"
3893 msgstr ""
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3897 msgid "paper size|jis exec"
3898 msgstr ""
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3902 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3903 msgstr ""
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3907 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3908 msgstr ""
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3912 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3913 msgstr ""
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3917 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3918 msgstr ""
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3922 msgid "paper size|kahu Envelope"
3923 msgstr ""
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3927 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3928 msgstr ""
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3932 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3933 msgstr ""
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3937 msgid "paper size|you4 Envelope"
3938 msgstr ""
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3942 msgid "paper size|10x11"
3943 msgstr ""
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3947 msgid "paper size|10x13"
3948 msgstr ""
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3952 msgid "paper size|10x14"
3953 msgstr ""
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3957 msgid "paper size|10x15"
3958 msgstr ""
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3962 msgid "paper size|11x12"
3963 msgstr ""
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3967 msgid "paper size|11x15"
3968 msgstr ""
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3972 msgid "paper size|12x19"
3973 msgstr ""
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3977 msgid "paper size|5x7"
3978 msgstr ""
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3982 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3983 msgstr ""
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3987 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3988 msgstr ""
3989
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3992 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3993 msgstr ""
3994
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3997 msgid "paper size|a2 Envelope"
3998 msgstr ""
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4002 msgid "paper size|Arch A"
4003 msgstr ""
4004
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4007 msgid "paper size|Arch B"
4008 msgstr ""
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4012 msgid "paper size|Arch C"
4013 msgstr ""
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4017 msgid "paper size|Arch D"
4018 msgstr ""
4019
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4022 msgid "paper size|Arch E"
4023 msgstr ""
4024
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4027 msgid "paper size|b-plus"
4028 msgstr ""
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4032 msgid "paper size|c"
4033 msgstr ""
4034
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4037 msgid "paper size|c5 Envelope"
4038 msgstr ""
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4042 msgid "paper size|d"
4043 msgstr ""
4044
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4047 msgid "paper size|e"
4048 msgstr ""
4049
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4052 msgid "paper size|edp"
4053 msgstr ""
4054
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4057 msgid "paper size|European edp"
4058 msgstr ""
4059
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4062 msgid "paper size|Executive"
4063 msgstr ""
4064
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4067 msgid "paper size|f"
4068 msgstr ""
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4072 msgid "paper size|FanFold European"
4073 msgstr ""
4074
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4077 msgid "paper size|FanFold US"
4078 msgstr ""
4079
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4082 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4083 msgstr ""
4084
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4087 msgid "paper size|Government Legal"
4088 msgstr ""
4089
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4092 msgid "paper size|Government Letter"
4093 msgstr ""
4094
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4097 msgid "paper size|Index 3x5"
4098 msgstr ""
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4102 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4103 msgstr ""
4104
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4107 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4108 msgstr ""
4109
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4112 msgid "paper size|Index 5x8"
4113 msgstr ""
4114
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4117 msgid "paper size|Invoice"
4118 msgstr ""
4119
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4122 msgid "paper size|Tabloid"
4123 msgstr ""
4124
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4127 msgid "paper size|US Legal"
4128 msgstr ""
4129
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4132 msgid "paper size|US Legal Extra"
4133 msgstr ""
4134
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4137 msgid "paper size|US Letter"
4138 msgstr ""
4139
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4142 msgid "paper size|US Letter Extra"
4143 msgstr ""
4144
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4147 msgid "paper size|US Letter Plus"
4148 msgstr ""
4149
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4152 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4153 msgstr ""
4154
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4157 msgid "paper size|#10 Envelope"
4158 msgstr ""
4159
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4162 msgid "paper size|#11 Envelope"
4163 msgstr ""
4164
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4167 msgid "paper size|#12 Envelope"
4168 msgstr ""
4169
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4172 msgid "paper size|#14 Envelope"
4173 msgstr ""
4174
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4177 msgid "paper size|#9 Envelope"
4178 msgstr ""
4179
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4182 msgid "paper size|Personal Envelope"
4183 msgstr ""
4184
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4187 msgid "paper size|Quarto"
4188 msgstr ""
4189
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4192 msgid "paper size|Super A"
4193 msgstr ""
4194
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4197 msgid "paper size|Super B"
4198 msgstr ""
4199
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4202 msgid "paper size|Wide Format"
4203 msgstr ""
4204
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4207 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4208 msgstr ""
4209
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4212 msgid "paper size|Folio"
4213 msgstr ""
4214
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4217 msgid "paper size|Folio sp"
4218 msgstr ""
4219
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4222 msgid "paper size|Invite Envelope"
4223 msgstr ""
4224
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4227 msgid "paper size|Italian Envelope"
4228 msgstr ""
4229
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4232 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4233 msgstr ""
4234
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4237 msgid "paper size|pa-kai"
4238 msgstr ""
4239
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4242 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4243 msgstr ""
4244
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4247 msgid "paper size|Small Photo"
4248 msgstr ""
4249
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4252 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4253 msgstr ""
4254
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4257 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4258 msgstr ""
4259
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4262 msgid "paper size|prc 16k"
4263 msgstr ""
4264
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4267 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4268 msgstr ""
4269
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4272 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4273 msgstr ""
4274
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4277 msgid "paper size|prc 32k"
4278 msgstr ""
4279
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4282 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4283 msgstr ""
4284
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4287 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4288 msgstr ""
4289
4290 #. translators, strip everything up to the first |
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4292 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4293 msgstr ""
4294
4295 #. translators, strip everything up to the first |
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4297 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4298 msgstr ""
4299
4300 #. translators, strip everything up to the first |
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4302 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4303 msgstr ""
4304
4305 #. translators, strip everything up to the first |
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4307 msgid "paper size|ROC 16k"
4308 msgstr ""
4309
4310 #. translators, strip everything up to the first |
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4312 msgid "paper size|ROC 8k"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4316 #, c-format
4317 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4321 #, fuzzy, c-format
4322 msgid "Failed to write header\n"
4323 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4324
4325 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4326 #, fuzzy, c-format
4327 msgid "Failed to write hash table\n"
4328 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4329
4330 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4331 #, fuzzy, c-format
4332 msgid "Failed to write folder index\n"
4333 msgstr "خواندن از پرونده‌ی موقت شکست خورد"
4334
4335 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4336 #, fuzzy, c-format
4337 msgid "Failed to rewrite header\n"
4338 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4339
4340 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4341 #, fuzzy, c-format
4342 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4343 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
4344
4345 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4346 #, fuzzy, c-format
4347 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4348 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
4349
4350 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4351 #, c-format
4352 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4356 #, c-format
4357 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4361 #, fuzzy, c-format
4362 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4363 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
4364
4365 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4366 #, fuzzy, c-format
4367 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4368 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
4369
4370 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4371 #, c-format
4372 msgid "Cache file created successfully.\n"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4376 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4380 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4384 msgid "Don't include image data in the cache"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4388 msgid "Output a C header file"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4392 msgid "Turn off verbose output"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4396 msgid "Validate existing icon cache"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4400 #, fuzzy, c-format
4401 msgid "File not found: %s\n"
4402 msgstr "نمی‌توان %s را سوار کرد"
4403
4404 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4405 #, c-format
4406 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4410 #, c-format
4411 msgid "No theme index file."
4412 msgstr ""
4413
4414 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4415 #, c-format
4416 msgid ""
4417 "No theme index file in '%s'.\n"
4418 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4419 msgstr ""
4420
4421 #. ID
4422 #: modules/input/imam-et.c:454
4423 msgid "Amharic (EZ+)"
4424 msgstr "امهری (EZ+‎)"
4425
4426 #. ID
4427 #: modules/input/imcedilla.c:92
4428 msgid "Cedilla"
4429 msgstr "سدیلا"
4430
4431 #. ID
4432 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4433 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4434 msgstr "سیریلی (حرف‌نگاری‌شده)"
4435
4436 #. ID
4437 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4438 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4439 msgstr "اینوکتیتوت (حرف‌نگاری‌شده)"
4440
4441 #. ID
4442 #: modules/input/imipa.c:145
4443 msgid "IPA"
4444 msgstr "الفبای فونتیک بین‌المللی"
4445
4446 #. ID
4447 #: modules/input/immultipress.c:31
4448 msgid "Multipress"
4449 msgstr ""
4450
4451 #. ID
4452 #: modules/input/imthai.c:35
4453 msgid "Thai-Lao"
4454 msgstr ""
4455
4456 #. ID
4457 #: modules/input/imti-er.c:453
4458 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4459 msgstr "تیگرینیایی-اریتره‌ای (EZ+‎)"
4460
4461 #. ID
4462 #: modules/input/imti-et.c:453
4463 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4464 msgstr "تیگرینیایی-اریتره‌ای (EZ+‎)"
4465
4466 #. ID
4467 #: modules/input/imviqr.c:244
4468 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4469 msgstr "ویتنامی (VIQR)"
4470
4471 #. ID
4472 #: modules/input/imxim.c:28
4473 msgid "X Input Method"
4474 msgstr "شیوه‌ی ورودی X"
4475
4476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4477 #, c-format
4478 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4479 msgstr ""
4480
4481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4482 #, c-format
4483 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4484 msgstr ""
4485
4486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
4487 #, c-format
4488 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4489 msgstr ""
4490
4491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1085
4492 #, c-format
4493 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4494 msgstr ""
4495
4496 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4497 #, c-format
4498 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4499 msgstr ""
4500
4501 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1087
4502 #, c-format
4503 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4504 msgstr ""
4505
4506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4507 #, c-format
4508 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4509 msgstr ""
4510
4511 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1089
4512 #, c-format
4513 msgid "The door is open on printer '%s'."
4514 msgstr ""
4515
4516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4517 #, c-format
4518 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4519 msgstr ""
4520
4521 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4522 #, c-format
4523 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4524 msgstr ""
4525
4526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
4527 #, c-format
4528 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4529 msgstr ""
4530
4531 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4532 #, c-format
4533 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4534 msgstr ""
4535
4536 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
4537 #, c-format
4538 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4539 msgstr ""
4540
4541 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
4542 msgid "Two Sided"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
4546 msgid "Paper Type"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
4550 msgid "Paper Source"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
4554 msgid "Output Tray"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
4558 msgid "One Sided"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
4562 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
4563 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Auto Select"
4566 msgstr "انتخاب قلم"
4567
4568 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
4569 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
4570 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
4571 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2351
4572 #, fuzzy
4573 msgid "Printer Default"
4574 msgstr "پیش‌فرض"
4575
4576 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4577 msgid "Urgent"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4581 msgid "High"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4585 msgid "Medium"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4589 msgid "Low"
4590 msgstr ""
4591
4592 # farmaan
4593 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4594 #, fuzzy
4595 msgid "None"
4596 msgstr "(هیچ‌کدام)"
4597
4598 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4599 msgid "Classified"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4603 msgid "Confidential"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4607 #, fuzzy
4608 msgid "Secret"
4609 msgstr "صفحه‌نمایش"
4610
4611 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4612 msgid "Standard"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4616 msgid "Top Secret"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4620 msgid "Unclassified"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
4624 #, c-format
4625 msgid "Custom %sx%s"
4626 msgstr ""
4627
4628 #. default filename used for print-to-file
4629 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4630 #, c-format
4631 msgid "output.%s"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Print to File"
4637 msgstr "_چاپ"
4638
4639 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4640 msgid "PDF"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Postscript"
4646 msgstr "_چاپ"
4647
4648 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4649 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4650 msgid "Pages per _sheet:"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4654 #, fuzzy
4655 msgid "File"
4656 msgstr "پرونده‌ها"
4657
4658 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4659 msgid "_Output format"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4663 msgid "Print to LPR"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Pages Per Sheet"
4669 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
4670
4671 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4672 msgid "Command Line"
4673 msgstr ""
4674
4675 #. default filename used for print-to-test
4676 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4677 #, c-format
4678 msgid "test-output.%s"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Print to Test Printer"
4684 msgstr "_چاپ"
4685
4686 #: tests/testfilechooser.c:207
4687 #, c-format
4688 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4689 msgstr "نمی‌توان برای پرونده‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
4690
4691 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4692 #~ msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر: %s"
4693
4694 #~ msgid ""
4695 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4696 #~ msgstr "نمی‌توان برای «%s» چوب‌الفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
4697
4698 #, fuzzy
4699 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4700 #~ msgstr "نمی‌توان برای «%s» چوب‌الفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
4701
4702 # c-format
4703 #~ msgid "%d byte"
4704 #~ msgid_plural "%d bytes"
4705 #~ msgstr[0] "%Id بایت"
4706
4707 #, fuzzy
4708 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4709 #~ msgstr "نمی‌توان برای پرونده‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
4710
4711 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4712 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «%s»: %s"
4713
4714 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4715 #~ msgstr "این سیستم پرونده‌ها از سوار شدن پشتیبانی نمی‌کند"
4716
4717 #~ msgid ""
4718 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4719 #~ "Please use a different name."
4720 #~ msgstr ""
4721 #~ "نام «%s» معتبر نیست چون شامل نویسه‌ی «%s» است. لطفاً از نام دیگری استفاده "
4722 #~ "کنید."
4723
4724 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4725 #~ msgstr "ذخیره‌ی چوب‌الف شکست خورد: %s"
4726
4727 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4728 #~ msgstr "‏«%s» از قبل در فهرست چوب‌الفها موجود است"
4729
4730 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4731 #~ msgstr "‏«%s» در فهرست چوب‌الفها موجود نیست"
4732
4733 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4734 #~ msgstr "مشخصه‌ی نامعلوم «%s» در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
4735
4736 #~ msgid "Default"
4737 #~ msgstr "پیش‌فرض"
4738
4739 #, fuzzy
4740 #~ msgid "Print Pages"
4741 #~ msgstr "پی_ش‌نمایش چاپ"
4742
4743 #, fuzzy
4744 #~ msgid "_All"
4745 #~ msgstr "_پر کردن"
4746
4747 #~ msgid "Today"
4748 #~ msgstr "امروز"
4749
4750 #, fuzzy
4751 #~ msgid "Location:"
4752 #~ msgstr "_مکان:"
4753
4754 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4755 #~ msgstr "قالب تصویر PNM نامعتبر است"
4756
4757 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4758 #~ msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
4759
4760 #~ msgid "Thai (Broken)"
4761 #~ msgstr "تایلندی (شکسته)"
4762
4763 #~ msgid ""
4764 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4765 #~ "%s"
4766 #~ msgstr ""
4767 #~ "خطا در ایجاد پوشه‌ی «%s»: %s\n"
4768 #~ "%s"
4769
4770 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4771 #~ msgstr "احتمالاً از نمادهایی استفاده کرده‌اید که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
4772
4773 #~ msgid ""
4774 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4775 #~ "%s"
4776 #~ msgstr ""
4777 #~ "خطا در حذف پرونده‌ی «%s»: %s\n"
4778 #~ "%s"
4779
4780 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4781 #~ msgstr "احتمالاً نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیست."
4782
4783 #~ msgid ""
4784 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4785 #~ msgstr "نام پرونده‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
4786
4787 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4788 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «/»: %s"
4789
4790 #~ msgid "Select All"
4791 #~ msgstr "انتخاب همه"
4792
4793 #, fuzzy
4794 #~ msgid "asme_f"
4795 #~ msgstr "_نام:"
4796
4797 #, fuzzy
4798 #~ msgid "Executive"
4799 #~ msgstr "ا_جرا"
4800
4801 #, fuzzy
4802 #~ msgid "Index 3x5"
4803 #~ msgstr "_نمایه"
4804
4805 #, fuzzy
4806 #~ msgid "Index 5x8"
4807 #~ msgstr "_نمایه"
4808
4809 #, fuzzy
4810 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4811 #~ msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
4812
4813 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4814 #~ msgstr "نمی‌توان با پرونده‌های PNM با حداکثر مقدار رنگ بیشتر از ۲۵۵ کار کرد"
4815
4816 #~ msgid "Home"
4817 #~ msgstr "آغازه"
4818
4819 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4820 #~ msgstr "نمی‌توان درباره‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
4821
4822 #~ msgid "Shortcuts"
4823 #~ msgstr "میانبرها"
4824
4825 #~ msgid "Folder"
4826 #~ msgstr "پوشه"
4827
4828 #~ msgid "Cannot change folder"
4829 #~ msgstr "نمی‌توان پوشه را تغییر داد"
4830
4831 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4832 #~ msgstr "پوشه‌ای که مشخص کرده‌اید مسیر نامعتبری است."
4833
4834 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4835 #~ msgstr "نمی‌توان از «%s» و «%s» نام پرونده ساخت"
4836
4837 #~ msgid "Open Location"
4838 #~ msgstr "باز کردن مکان"
4839
4840 #~ msgid "Save in Location"
4841 #~ msgstr "ذخیره در مکان"
4842
4843 #~ msgid "X"
4844 #~ msgstr "X"
4845
4846 #~ msgid "Y"
4847 #~ msgstr "Y"
4848
4849 #~ msgid "clear"
4850 #~ msgstr "پاک شود"
4851
4852 #, fuzzy
4853 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4854 #~ msgstr "ذخیره‌ی چوب‌الف شکست خورد: %s"
4855
4856 #~ msgid "_Credits"
4857 #~ msgstr "_دست‌اندرکاران"
4858
4859 #~ msgid "Shift"
4860 #~ msgstr "تبدیل"
4861
4862 #~ msgid "Ctrl"
4863 #~ msgstr "مهار"
4864
4865 #~ msgid "Alt"
4866 #~ msgstr "دگرساز"
4867
4868 #~ msgid "_First"
4869 #~ msgstr "_اولین"
4870
4871 #~ msgid "_Last"
4872 #~ msgstr "آ_خرین"
4873
4874 #~ msgid "_Back"
4875 #~ msgstr "_عقب"
4876
4877 #~ msgid "_Down"
4878 #~ msgstr "_پایین"
4879
4880 #~ msgid "_Up"
4881 #~ msgstr "_بالا"
4882
4883 #, fuzzy
4884 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4885 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای '%s': %s"
4886
4887 #, fuzzy
4888 #~ msgid ""
4889 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4890 #~ "%s"
4891 #~ msgstr ""
4892 #~ "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
4893 #~ "%s"
4894
4895 #, fuzzy
4896 #~ msgid "Could not find the path"
4897 #~ msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
4898
4899 #~ msgid "Input Methods"
4900 #~ msgstr "روش‌های ورودی"
4901
4902 #~ msgid "File name"
4903 #~ msgstr "نام پرونده"
4904
4905 #, fuzzy
4906 #~ msgid "Add"
4907 #~ msgstr "افزودن"
4908
4909 #, fuzzy
4910 #~ msgid "Up"
4911 #~ msgstr "بالا"
4912
4913 #, fuzzy
4914 #~ msgid "_Filename:"
4915 #~ msgstr "نام پرونده"
4916
4917 #~ msgid "Current folder: %s"
4918 #~ msgstr "پوشه‌ی فعلی: %s"
4919
4920 #~ msgid "Zoom _100%"
4921 #~ msgstr "زوم _۱۰۰٪"