1 # Persian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005.
4 # Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2005.
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-07-05 15:47-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 18:03+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr "ردهی برنامه، به شکل مورد استفادهی مدیر پنجرهها"
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #. Description of --name=NAME in --help output
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr "نام برنامه، به شکل مورد استفادهی مدیر پنجرهها"
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 msgid "X display to use"
50 msgstr "نمایشگر X مورد استفاده"
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 msgid "X screen to use"
60 msgstr "صفحهی X مورد استفاده"
62 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 msgid "Gdk debugging flags to set"
70 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی Gdk که باید یک شوند"
72 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
80 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 msgid "Gdk debugging flags to unset"
83 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی Gdk که باید صفر شوند"
85 #: gdk/keyname-table.h:3940
86 msgid "keyboard label|BackSpace"
89 #: gdk/keyname-table.h:3941
90 msgid "keyboard label|Tab"
93 #: gdk/keyname-table.h:3942
94 msgid "keyboard label|Return"
97 #: gdk/keyname-table.h:3943
98 msgid "keyboard label|Pause"
101 #: gdk/keyname-table.h:3944
102 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
105 #: gdk/keyname-table.h:3945
106 msgid "keyboard label|Sys_Req"
109 #: gdk/keyname-table.h:3946
110 msgid "keyboard label|Escape"
113 #: gdk/keyname-table.h:3947
114 msgid "keyboard label|Multi_key"
117 #: gdk/keyname-table.h:3948
118 msgid "keyboard label|Home"
121 #: gdk/keyname-table.h:3949
122 msgid "keyboard label|Left"
125 #: gdk/keyname-table.h:3950
126 msgid "keyboard label|Up"
129 #: gdk/keyname-table.h:3951
130 msgid "keyboard label|Right"
133 #: gdk/keyname-table.h:3952
134 msgid "keyboard label|Down"
137 #: gdk/keyname-table.h:3953
138 msgid "keyboard label|Page_Up"
141 #: gdk/keyname-table.h:3954
142 msgid "keyboard label|Page_Down"
145 #: gdk/keyname-table.h:3955
146 msgid "keyboard label|End"
149 #: gdk/keyname-table.h:3956
150 msgid "keyboard label|Begin"
153 #: gdk/keyname-table.h:3957
154 msgid "keyboard label|Print"
157 #: gdk/keyname-table.h:3958
158 msgid "keyboard label|Insert"
161 #: gdk/keyname-table.h:3959
162 msgid "keyboard label|Num_Lock"
165 #: gdk/keyname-table.h:3960
166 msgid "keyboard label|KP_Space"
169 #: gdk/keyname-table.h:3961
170 msgid "keyboard label|KP_Tab"
173 #: gdk/keyname-table.h:3962
174 msgid "keyboard label|KP_Enter"
177 #: gdk/keyname-table.h:3963
178 msgid "keyboard label|KP_Home"
181 #: gdk/keyname-table.h:3964
182 msgid "keyboard label|KP_Left"
185 #: gdk/keyname-table.h:3965
186 msgid "keyboard label|KP_Up"
189 #: gdk/keyname-table.h:3966
190 msgid "keyboard label|KP_Right"
193 #: gdk/keyname-table.h:3967
194 msgid "keyboard label|KP_Down"
197 #: gdk/keyname-table.h:3968
198 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
201 #: gdk/keyname-table.h:3969
202 msgid "keyboard label|KP_Prior"
205 #: gdk/keyname-table.h:3970
206 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
209 #: gdk/keyname-table.h:3971
210 msgid "keyboard label|KP_Next"
213 #: gdk/keyname-table.h:3972
214 msgid "keyboard label|KP_End"
217 #: gdk/keyname-table.h:3973
218 msgid "keyboard label|KP_Begin"
221 #: gdk/keyname-table.h:3974
222 msgid "keyboard label|KP_Insert"
225 #: gdk/keyname-table.h:3975
226 msgid "keyboard label|KP_Delete"
229 #: gdk/keyname-table.h:3976
230 msgid "keyboard label|Delete"
233 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:222
236 msgid "Failed to open file '%s': %s"
237 msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: %s"
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
241 msgid "Image file '%s' contains no data"
242 msgstr "پروندهی تصویری «%s» هیچ دادهای ندارد"
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:267
248 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
250 "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پروندهی تصویری "
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
256 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
259 "بار کردن پویانمایی «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پروندهی "
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "نمیتوان پیمانهی تصویربارکن را بار کرد: %s: %s"
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
273 "پیمانهی بار کردن پرونده %s رابط مناسب را صادر نمیکند؛ شاید از نسخهی دیگری از "
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمیشود"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "قالب پروندهی تصویر برای پروندهی «%s» تشخیص داده نشد"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
287 msgid "Unrecognized image file format"
288 msgstr "قالب پروندهی تصویری ناشناخته"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
292 msgid "Failed to load image '%s': %s"
293 msgstr "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: %s"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
297 msgid "Error writing to image file: %s"
298 msgstr "خطا در نوشتن در پروندهی تصویر: %s"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
302 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
303 msgstr "این ساخت gdk-pixbuf از ذخیرهی این قالب تصویری پشتیبانی نمیکند: %s"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
306 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
310 msgid "Failed to open temporary file"
311 msgstr "باز کردن پروندهی موقت شکست خورد"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
314 msgid "Failed to read from temporary file"
315 msgstr "خواندن از پروندهی موقت شکست خورد"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
319 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
320 msgstr "نمیتوان «%s» را برای نوشتن باز کرد: %s"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
325 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
328 "بستن «%s» هنگام نوشتن تصویر شکست خورد، ممکن است همهی دادهها ذخیره نشده باشند: "
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
332 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
333 msgstr "حافظه برای ذخیره کردن تصویر در میانگیر کافی نیست"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
337 msgid "Error writing to image stream"
338 msgstr "خطا در نوشتن در پروندهی تصویر: %s"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
343 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
344 "but didn't give a reason for the failure"
346 "خطای داخلی: پیمانهی بارکنندهی تصویر «%s» در بار کردن یک تصویر شکست خورد،ولی "
347 "دلیلی برای این شکست اعلام نکرد"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
351 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
352 msgstr "بار کردن افزایشی تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمیشود"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
355 msgid "Image header corrupt"
356 msgstr "سرصفحهی تصویر خراب است"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
359 msgid "Image format unknown"
360 msgstr "قالب تصویر نامعلوم است"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
363 msgid "Image pixel data corrupt"
364 msgstr "دادههای نقطهای تصویر خراب است"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
368 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
369 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
370 msgstr[0] "تخصیص یک میانگیر تصویر %Iu بایتی شکست خورد "
372 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
373 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
374 msgstr "تکه شمایل غیرمنتظره در پویانمایی"
376 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
377 msgid "Unsupported animation type"
378 msgstr "پویانمایی از نوع پشتیبانینشده"
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
382 msgid "Invalid header in animation"
383 msgstr "سرصفحهی نامعتبر در پویانمایی"
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
387 msgid "Not enough memory to load animation"
388 msgstr "حافظه برای بار کردن پویانمایی کافی نیست"
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
391 msgid "Malformed chunk in animation"
392 msgstr "تکهی معیوب در پویانمایی"
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
395 msgid "The ANI image format"
396 msgstr "قالب تصویر ANI"
398 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
399 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
400 msgid "BMP image has bogus header data"
401 msgstr "دادههای سرصفحهی تصویر BMP جعلی است"
403 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
404 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
405 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر نقشهبیتی کافی نیست"
407 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
408 msgid "BMP image has unsupported header size"
409 msgstr "اندازهی سرصفحهی تصویر BMP پشتیبانی نمیشود"
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
412 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
413 msgstr "تصاویر BMP ازبالابهپایین نمیتوانند فشرده باشند"
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
416 msgid "Premature end-of-file encountered"
417 msgstr "پیش از موقع به پایان پرونده برخورد شد"
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
421 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
422 msgstr "نمیتوان برای بار کردن پروندهی JPEG حافظه تخصیص داد"
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
426 msgid "Couldn't write to BMP file"
427 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
430 msgid "The BMP image format"
431 msgstr "قالب تصویر BMP"
433 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
435 msgid "Failure reading GIF: %s"
436 msgstr "شکست در خواندن GIF: %s"
438 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
439 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
441 "بعضی از دادههای پروندهی GIF مفقود شدهاند (شاید پرونده به شکلی قطع شده است؟)"
443 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
445 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
446 msgstr "خطای داخلی در بارگذار GIF (%s)"
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
449 msgid "Stack overflow"
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
453 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
454 msgstr "بارکنندهی تصویر GIF نمیتواند این تصویر را بفهمد."
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
457 msgid "Bad code encountered"
458 msgstr "برخورد با کد بد"
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
461 msgid "Circular table entry in GIF file"
462 msgstr "مدخل دوری جدول در پروندهی GIF"
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
466 msgid "Not enough memory to load GIF file"
467 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی GIF کافی نیست"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
471 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
472 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی GIF کافی نیست"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
475 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
476 msgstr "تصویر GIF خراب است (فشردهسازی LZW غلط)"
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
479 msgid "File does not appear to be a GIF file"
480 msgstr "پرونده بهنظر یک پروندهی GIF نمیرسد"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
484 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
485 msgstr "نسخهی %s از قالب پروندهی GIF پشتیبانی نمیشود"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
489 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
492 "تصویر GIF نقشهرنگ سراسریای ندارد، و یکی از چارچوبهای داخل آن نقشهرنگ محلی "
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
496 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
497 msgstr "تصویر GIF قطع شده یا ناقص است."
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
500 msgid "The GIF image format"
501 msgstr "قالب تصویر GIF"
503 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
504 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
505 msgid "Invalid header in icon"
506 msgstr "سرصفحهی نامعتبر در شمایل"
508 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
509 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
510 msgid "Not enough memory to load icon"
511 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
513 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
514 msgid "Icon has zero width"
515 msgstr "عرض شمایل صفر است"
517 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
518 msgid "Icon has zero height"
519 msgstr "ارتفاع شمایل صفر است"
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
522 msgid "Compressed icons are not supported"
523 msgstr "شمایلهای فشردهشده پشتیبانی نمیشوند"
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
526 msgid "Unsupported icon type"
527 msgstr "شمایل از نوع پشتیانینشده"
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
530 msgid "Not enough memory to load ICO file"
531 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی ICO کافی نیست"
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
534 msgid "Image too large to be saved as ICO"
535 msgstr "تصویر برای ذخیره شدن بهعنوان ICO خیلی بزرگ است"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
538 msgid "Cursor hotspot outside image"
539 msgstr "کانون مکاننما خارج از تصویر است"
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
543 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
544 msgstr "عمق پشتیبانینشده برای پروندهی ICO: %Id"
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
547 msgid "The ICO image format"
548 msgstr "قالب تصویر ICO"
550 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
552 msgid "Error reading ICNS image: %s"
553 msgstr "خطای مهلک در خواندن پروندهی تصویری PNG: %s"
555 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
557 msgid "Could not decode ICNS file"
558 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
560 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
562 msgid "The ICNS image format"
563 msgstr "قالب تصویر ICO"
565 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
567 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
568 msgstr "نمیتوان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
570 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
572 msgid "Couldn't decode image"
573 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
575 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
577 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
578 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیلشده صفر است."
580 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
582 msgid "Image type currently not supported"
583 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمیشود"
585 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
587 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
588 msgstr "نمیتوان برای بار کردن پروندهی JPEG حافظه تخصیص داد"
590 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
592 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
593 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی TIFF کافی نیست"
595 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
597 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
598 msgstr "نمیتوان برای دادههای خط حافظه تخصیص داد"
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
602 msgid "The JPEG 2000 image format"
603 msgstr "قالب تصویر JPEG"
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
607 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
608 msgstr "خطا در تفسیر پروندهی JPEG (%s)"
610 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
612 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
615 "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست، برای آزاد کردن حافظه خروج از بعضی "
616 "برنامهها را امتحان کنید"
618 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
620 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
621 msgstr "فضای رنگ JPEG پشتیبانی نمیشود (%s)"
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
624 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
625 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
626 msgstr "نمیتوان برای بار کردن پروندهی JPEG حافظه تخصیص داد"
628 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
630 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
631 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیلشده صفر است."
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
636 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
638 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
643 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
644 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
647 msgid "The JPEG image format"
648 msgstr "قالب تصویر JPEG"
650 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
651 msgid "Couldn't allocate memory for header"
652 msgstr "نمیتوان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
654 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
655 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
656 msgstr "نمیتوان برای میانگیر زمینه حافظه تخصیص داد"
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
659 msgid "Image has invalid width and/or height"
660 msgstr "ارتفاع و/یا عرض تصویر نامعتبر است"
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
663 msgid "Image has unsupported bpp"
664 msgstr "bpp تصویر پشتیبانی نمیشود"
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
668 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
669 msgstr "تعداد صفحههای %Idبیتی تصویر پشتیبانی نمیشود"
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
672 msgid "Couldn't create new pixbuf"
673 msgstr "نمیتوان pixbuf ایجاد کرد"
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
676 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
677 msgstr "نمیتوان برای دادههای خط حافظه تخصیص داد"
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
680 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
681 msgstr "نمیتوان برای دادههای تختهرنگشده حافظه تخصیص داد"
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
684 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
685 msgstr "همهی خطهای تصویر PCX گرفته نشد"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
688 msgid "No palette found at end of PCX data"
689 msgstr "در انتهای دادههای PCX تختهرنگی یافته نشد"
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
692 msgid "The PCX image format"
693 msgstr "قالب تصویر PCX"
695 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
696 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
697 msgstr "بیت بر کانال تصویر PNG نامعتبر است."
699 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
700 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
701 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیلشده صفر است."
703 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
704 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
705 msgstr "بیت بر کانال PNG تبدیلشده، ۸ نیست."
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
708 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
709 msgstr "PNG تبدیلشده RGB یا RGBA نیست."
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
712 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
713 msgstr "تعداد کانالهای PNG تبدیلشده پشتیبانی نمیشود، باید ۳ یا ۴ تا باشد."
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
717 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
718 msgstr "خطای مهلک در پروندهی تصویر PNG: %s"
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
721 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
722 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی PNG کافی نیست"
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
727 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
728 "applications to reduce memory usage"
730 "حافظه برای ذخیرهی یک تصویر %Ild در %Ild کافی نیست؛ برای کاهش مصرف حافظه خروج "
731 "از بعضی برنامهها را امتحان کنید"
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
734 msgid "Fatal error reading PNG image file"
735 msgstr "خطای مهلک در خواندن پروندهی تصویری PNG"
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
739 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
740 msgstr "خطای مهلک در خواندن پروندهی تصویری PNG: %s"
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
744 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
745 msgstr "کلیدهای تکهمتنهای PNG باید حداقل یک و حداکثر ۷۹ نویسه داشته باشند."
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
748 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
749 msgstr "کلیدهای تکهمتنهای PNG باید نویسههای اَسکی باشند."
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
754 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
756 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
761 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
763 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
767 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
768 msgstr "مقدار تکهمتن PNG «%s» را نمیتوان به کدگذاری ISO-8859-1 تبدیل کرد."
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
771 msgid "The PNG image format"
772 msgstr "قالب تصویر PNG"
774 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
775 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
776 msgstr "بارکنندهی PNM انتظار داشت یک عدد صحیح ببیند، ولی ندید"
778 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
779 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
780 msgstr "بایت ابتدایی پروندهی PNM نادرست است"
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
783 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
784 msgstr "پروندهی PNM در زیرقالب شناختهشدهای از PNM نیست"
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
787 msgid "PNM file has an image width of 0"
788 msgstr "عرض تصویر پروندهی PNM صفر است"
790 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
791 msgid "PNM file has an image height of 0"
792 msgstr "ارتفاع تصویر پروندهی PNM صفر است"
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
795 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
796 msgstr "حداکثر مقدار رنگ در پروندهی PNM صفر است"
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
799 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
800 msgstr "مقدار حداکثر رنگ در پروندهی PNM خیلی بزرگ است"
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
803 msgid "Raw PNM image type is invalid"
804 msgstr "نوع تصویر PNM خام نامعتبر است"
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
807 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
808 msgstr "بارکنندهی تصویر PNM از این زیرقالب پشتیبانی نمیکند"
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
811 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
813 "قالبهای PNM خام به دقیقاً یک فاصلهی خالی قبل از دادههای نمونه نیاز دارند"
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
816 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
817 msgstr "نمیتوان برای بار کردن تصویر PNM حافظه تخصیص داد"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
820 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
821 msgstr "حافظه برای بار کردن ساختار زمینهی PNM کافی نیست"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
824 msgid "Unexpected end of PNM image data"
825 msgstr "پایان غیرمنتظرهی دادههای تصویر PNM"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
828 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
829 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی PNM کافی نیست"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
832 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
833 msgstr "خانوادهی قالبهای تصویر PNM/PBM/PGM/PPM"
835 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
836 msgid "RAS image has bogus header data"
837 msgstr "دادههای سرصفحهای تصویر RAS جعلی است"
839 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
840 msgid "RAS image has unknown type"
841 msgstr "نوع تصویر RAS نامعلوم است"
843 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
844 msgid "unsupported RAS image variation"
845 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمیشوند"
847 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
848 msgid "Not enough memory to load RAS image"
849 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر RAS کافی نیست"
851 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
852 msgid "The Sun raster image format"
855 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
856 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
857 msgstr "نمیتوان برای ساختار IOBuffer حافظه تخصیص داد"
859 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
860 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
861 msgstr "نمیتوان برای دادههای IOBuffer حافظه تخصیص داد"
863 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
864 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
865 msgstr "نمیتوان دادههای IOBuffer را بازتخصیص کرد"
867 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
868 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
869 msgstr "نمیتوان دادههای موقت IOBuffer را تخصیص داد"
871 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
872 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
873 msgstr "نمیتوان pixbuf جدید تخصیص داد"
875 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
876 msgid "Cannot allocate colormap structure"
877 msgstr "نمیتوان ساختار نقشهرنگ تخصیص داد"
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
880 msgid "Cannot allocate colormap entries"
881 msgstr "نمیتوان مدخلهای نقشهرنگ را تخصیص داد"
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
884 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
885 msgstr "عمق بیتی غیرمنتظره برای مدخلهای نقشهرنگ"
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
888 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
889 msgstr "نمیتوان حافظهی سرصفحهی TGA را تخصیص داد"
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
892 msgid "TGA image has invalid dimensions"
893 msgstr "ابعاد پروندهی TGA نامعتبر است"
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
897 msgid "TGA image type not supported"
898 msgstr "تصویر نوع TGA پشتیبانی نمیشود"
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
901 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
902 msgstr "نمیتوان برای ساختار زمینهی TGA حافظه تخصیص داد"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
905 msgid "Excess data in file"
906 msgstr "دادههای اضافی در پرونده"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
909 msgid "The Targa image format"
910 msgstr "قالب تصویر تارگا"
912 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
913 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
914 msgstr "نمیتوان عرض تصویر را گرفت (پروندهی TIFF خراب)"
916 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
917 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
918 msgstr "نمیتوان ارتفاع تصویر را گرفت (پروندهی TIFF خراب)"
920 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
921 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
922 msgstr "عرض یا ارتفاع تصویر TIFF صفر است"
924 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
925 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
926 msgstr "ابعاد تصویر TIFF خیلی بزرگ است"
928 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
929 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
930 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی TIFF کافی نیست"
932 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
933 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
934 msgstr "نمیتوان دادههای RGB را از پروندهی TIFF بار کرد"
936 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
937 msgid "Failed to open TIFF image"
938 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
941 msgid "TIFFClose operation failed"
942 msgstr "عملیات TIFFClose شکست خورد"
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
945 msgid "Failed to load TIFF image"
946 msgstr "بار کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
950 msgid "Failed to save TIFF image"
951 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
955 msgid "Failed to write TIFF data"
956 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
960 msgid "Couldn't write to TIFF file"
961 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
964 msgid "The TIFF image format"
965 msgstr "قالب تصویر TIFF"
967 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
968 msgid "Image has zero width"
969 msgstr "عرض تصویر صفر است"
971 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
972 msgid "Image has zero height"
973 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
975 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
976 msgid "Not enough memory to load image"
977 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست"
979 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
980 msgid "Couldn't save the rest"
981 msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
983 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
984 msgid "The WBMP image format"
985 msgstr "قالب تصویری WBMP"
987 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
988 msgid "Invalid XBM file"
989 msgstr "پروندهی XBM نامعتبر"
991 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
992 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
993 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی تصویری XBM کافی نیست"
995 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
996 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
997 msgstr "نوشتن پروندهی موقت هنگام بار کردن تصویر XNM شکست خورد"
999 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1000 msgid "The XBM image format"
1001 msgstr "قالب تصویر XBM"
1003 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1004 msgid "No XPM header found"
1005 msgstr "سرصفحهی XPM یافت نشد"
1007 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1009 msgid "Invalid XPM header"
1010 msgstr "پروندهی XBM نامعتبر"
1012 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1013 msgid "XPM file has image width <= 0"
1014 msgstr "عرض تصویر پروندهی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1016 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1017 msgid "XPM file has image height <= 0"
1018 msgstr "ارتفاع تصویر پروندهی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1020 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1021 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1022 msgstr "تعداد نویسه بر نقطهی XPM نامعتبر است"
1024 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1025 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1026 msgstr "تعداد رنگهای پروندهی XPM نامعتبر است"
1028 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1029 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1030 msgstr "نمیتوان برای بار کردن تصویر XPM حافظه تخصیص داد"
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1033 msgid "Cannot read XPM colormap"
1034 msgstr "نمیتوان نقشهرنگ XPM را خواند"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1037 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1038 msgstr "نوشتن در پروندهی موقت هنگام بار کردن تصویر XPM شکست خورد"
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1041 msgid "The XPM image format"
1042 msgstr "قالب تصویر XPM"
1044 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1046 msgid "The EMF image format"
1047 msgstr "قالب تصویر BMP"
1049 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1051 msgid "Could not allocate memory: %s"
1052 msgstr "نمیتوان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
1054 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1055 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1057 msgid "Could not create stream: %s"
1058 msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
1060 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1062 msgid "Could not seek stream: %s"
1063 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1067 msgid "Could not read from stream: %s"
1068 msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1072 msgid "Couldn't create pixbuf"
1073 msgstr "نمیتوان pixbuf ایجاد کرد"
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1077 msgid "Couldn't load bitmap"
1078 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1082 msgid "Couldn't load metafile"
1083 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1087 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1088 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمیشوند"
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1092 msgid "Couldn't save"
1093 msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1097 msgid "The WMF image format"
1098 msgstr "قالب تصویری WBMP"
1100 #. Description of --sync in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1102 msgid "Don't batch GDI requests"
1103 msgstr "درخواستهای GDI دسته نشوند"
1105 #. Description of --no-wintab in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1107 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1110 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1112 msgid "Same as --no-wintab"
1113 msgstr "عین --no-wintab"
1115 #. Description of --use-wintab in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1117 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1120 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1122 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1123 msgstr "اندازهی تختهرنگ در حالت ۸ بیتی"
1125 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1130 #. Description of --sync in --help output
1131 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1132 msgid "Make X calls synchronous"
1133 msgstr "تماسهای با X همگام شوند"
1135 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1140 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1145 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1147 msgid "Opening %d Item"
1148 msgid_plural "Opening %d Items"
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1156 msgid "The license of the program"
1157 msgstr "مجوز برنامه"
1159 #. Add the credits button
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1163 msgstr "دستاندرکاران"
1165 #. Add the license button
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1173 msgstr "دربارهی %s"
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1177 msgstr "دستاندرکاران"
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1184 msgid "Documented by"
1185 msgstr "مستندسازی از"
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1188 msgid "Translated by"
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1193 msgstr "طرحها و تصاویر از"
1195 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1196 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1197 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1200 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1202 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1203 msgid "keyboard label|Shift"
1206 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1207 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1208 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1211 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1213 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1214 msgid "keyboard label|Ctrl"
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1225 msgid "keyboard label|Alt"
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #. * And do not translate the part before the |.
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1235 msgid "keyboard label|Super"
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #. * And do not translate the part before the |.
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1245 msgid "keyboard label|Hyper"
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #. * And do not translate the part before the |.
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1255 msgid "keyboard label|Meta"
1258 #. do not translate the part before the |
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1260 msgid "keyboard label|Space"
1263 #. do not translate the part before the |
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1265 msgid "keyboard label|Backslash"
1268 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1270 msgid "Invalid type function: `%s'"
1271 msgstr "نام پروندهی نامعتبر: %s"
1273 #: gtk/gtkbuilderparser.c:789
1275 msgid "Invalid root element: '%s'"
1276 msgstr "نام پروندهی نامعتبر: %s"
1278 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1280 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1283 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1284 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1285 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1286 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1288 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1289 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1290 #. * the year will appear on the right.
1292 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1294 msgstr "calendar:MY"
1296 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1297 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1298 #. * to be the first day of the week, and so on.
1300 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1301 msgid "calendar:week_start:0"
1302 msgstr "calendar:week_start:6"
1304 #. Translators: This is a text measurement template.
1305 #. * Translate it to the widest year text.
1307 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1308 #. * in the translation.
1310 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1313 msgid "year measurement template|2000"
1316 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1317 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1319 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1320 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1321 #. * part in the translation.
1323 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1324 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1327 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1329 msgid "calendar:day:digits|%d"
1332 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1333 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1335 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1336 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1337 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1339 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1340 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1345 msgid "calendar:week:digits|%d"
1346 msgstr "calendar:week_start:6"
1348 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1349 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1350 #. * Use only ASCII in the translation.
1352 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1353 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1356 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1357 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1359 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1360 msgid "calendar year format|%Y"
1363 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1364 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1365 #. * the text after the | in the translation.
1367 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1368 msgid "Accelerator|Disabled"
1371 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1372 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1375 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1376 msgid "New accelerator..."
1379 #. do not translate the part before the |
1380 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1382 msgid "progress bar label|%d %%"
1385 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1386 msgid "Pick a Color"
1387 msgstr "یک رنگ بردارید"
1389 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1390 msgid "Received invalid color data\n"
1391 msgstr "اطلاعات رنگی نامعتبر دریافت شد\n"
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1395 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1396 "lightness of that color using the inner triangle."
1398 "رنگی را که میخواهید از حلقهی خارجی انتخاب کنید. تیرگی یا روشنی آن رنگ را با "
1399 "استفاده از مثلث داخلی انتخاب کنید."
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1403 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1406 "روی قطرهچکان کلیک کنید، سپس روی رنگی در هر جای صفحهتان کلیک کنید تا آن رنگ "
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1414 msgid "Position on the color wheel."
1415 msgstr "موقعیت روی چرخ رنگ."
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1418 msgid "_Saturation:"
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1422 msgid "\"Deepness\" of the color."
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1430 msgid "Brightness of the color."
1431 msgstr "درخشندگی رنگ."
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1438 msgid "Amount of red light in the color."
1439 msgstr "میزان نور قرمز در رنگ."
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1446 msgid "Amount of green light in the color."
1447 msgstr "میزان نور سبز در رنگ."
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1454 msgid "Amount of blue light in the color."
1455 msgstr "میزان نور آبی در رنگ."
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1460 msgstr "درجهی _ماتی:"
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1463 msgid "Transparency of the color."
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1468 msgid "Color _name:"
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1473 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1474 "such as 'orange' in this entry."
1476 "میتوانید یک مقدار رنگ شانزدهشانزدهی به سبک HTML وارد کنید، یا نام انگلیسی یک "
1477 "رنگ مثل «orange» برای نارنجی را وارد کنید."
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1490 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1491 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1492 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1494 "رنگی که پیشتر انتخاب شده بود، برای مقایسه با رنگی که حالا دارید انتخاب "
1495 "میکنید. میتوانید این رنگ را تا یک مدخل تختهرنگ بکشید، یا با کشیدنش به نمونهی "
1496 "دیگر در کنار آن، این رنگ را به عنوان رنگ فعلی انتخاب کنید."
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1500 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1501 "it for use in the future."
1503 "رنگی که انتخاب کردهاید. میتوانید این رنگ را به یک مدخل تختهرنگ بکشید تا برای "
1504 "استفاده در آینده ذخیره شود."
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1507 msgid "_Save color here"
1508 msgstr "_ذخیرهی رنگ در اینجا"
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1512 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1513 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1515 "روی این مدخل تختهرنگ کلیک کنید تا رنگ فعلی شود. برای تغییر این مدخل، یک "
1516 "نمونهی رنگ را به اینجا بکشید یا روی آن کلیک راست کنید و «ذخیرهی رنگ در اینجا» "
1519 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1520 msgid "Color Selection"
1523 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7668
1524 msgid "Input _Methods"
1525 msgstr "روشهای ورودی"
1527 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7682
1528 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1529 msgstr "_درج نویسهی کنترلی یونیکد"
1531 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1532 msgid "Select A File"
1533 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1535 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1894
1540 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1544 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1549 msgid "Could not retrieve information about the file"
1550 msgstr "نمیتوان اطلاعاتی دربارهی پرونده بازیابی کرد"
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1054
1553 msgid "Could not add a bookmark"
1554 msgstr "نمیتوان چوبالفی اضافه کرد"
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1557 msgid "Could not remove bookmark"
1558 msgstr "نمیتوان چوبالف را حذف کرد"
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1076
1561 msgid "The folder could not be created"
1562 msgstr "نمیتوان پوشه را ایجاد کرد"
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1566 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1567 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1571 msgid "Invalid file name"
1572 msgstr "نام پروندهی نامعتبر"
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1575 msgid "The folder contents could not be displayed"
1576 msgstr "نمیتوان محتویات پوشه را نمایش داد"
1578 #. Translators: the first string is a path and the second string
1579 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1652
1584 msgid "%1$s on %2$s"
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1822
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1846
1592 msgid "Recently Used"
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2461
1596 msgid "Select which types of files are shown"
1597 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پروندهها نمایش داده شوند"
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2890
1601 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1602 msgstr "اضافه کردن پوشهی «%s» به چوبالفها"
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2931
1606 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1607 msgstr "اضافه کردن پوشهی فعلی به چوبالفها"
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2933
1611 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1612 msgstr "اضافه کردن پوشههای انتخابشده به چوبالفها"
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2973
1616 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1617 msgstr "حذف چوبالف «%s»"
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3691
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3700
1629 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3847
1634 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3904
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3959 gtk/gtkstock.c:297
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3966
1646 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1647 msgstr "افزودن پوشهی انتخابشده به چوبالفها"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3971 gtk/gtkstock.c:386
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3978
1654 msgid "Remove the selected bookmark"
1655 msgstr "حذف پوشههای انتخابشده"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4075
1659 msgid "Could not select file"
1660 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4248
1664 msgid "_Add to Bookmarks"
1665 msgstr "_افزودن به میانبرها"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1668 msgid "Show _Hidden Files"
1669 msgstr "نمایش پروندههای _مخفی"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505 gtk/gtkfilesel.c:730
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4554
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1693 msgid "_Browse for other folders"
1694 msgstr "_مرور برای سایر پوشهها"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5125
1698 msgid "Type a file name"
1699 msgstr "نام پروندهی نامعتبر"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1703 msgid "Create Fo_lder"
1704 msgstr "ایجاد پو_شه"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5172
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5361
1712 msgid "Save in _folder:"
1713 msgstr "ذخیره در پو_شهی:"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1716 msgid "Create in _folder:"
1717 msgstr "ایجاد در پو_شهی:"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6957
1720 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1721 msgstr "نمیتوان به پوشه رفت چون محلی نیست"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7582 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7603
1725 msgid "Shortcut %s already exists"
1726 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7693
1730 msgid "Shortcut %s does not exist"
1731 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7936 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1735 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7939 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1741 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7944 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8705
1751 msgid "Could not start the search process"
1752 msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8706
1756 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1757 "Please make sure it is running."
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1762 msgid "Could not send the search request"
1763 msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9135
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10082
1772 msgid "Could not mount %s"
1773 msgstr "نمیتوان %s را سوار کرد"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10736
1776 msgid "Type name of new folder"
1777 msgstr "نام پوشهی جدید را وارد کنید"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10786
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10790
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10893 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10915
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10986
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1805 msgid "Yesterday at %H:%M"
1808 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1810 msgid "Invalid path"
1811 msgstr "UTF-8 نامعتبر"
1813 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1817 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1819 msgid "Sole completion"
1822 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1823 msgid "Complete, but not unique"
1826 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1827 msgid "Completing..."
1830 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1833 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1834 msgstr "خطا در ایجاد پوشهی \"%s\": %s\n"
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1850 msgid "Folder unreadable: %s"
1851 msgstr "پوشه قابل خواندن نیست: %s"
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1856 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1857 "available to this program.\n"
1858 "Are you sure that you want to select it?"
1860 "پروندهی «%s» روی دستگاه دیگری (به نام %s) است و ممکن است برای این برنامه قابل "
1862 "آیا مطمئنید میخواهید انتخابش کنید؟"
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1866 msgstr "پوشهی _جدید"
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1869 msgid "De_lete File"
1870 msgstr "_حذف پرونده"
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1873 msgid "_Rename File"
1874 msgstr "_تغییر نام پرونده"
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1879 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1880 msgstr "نام پوشهی «%s» نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیستند"
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1884 msgstr "پوشهی جدید"
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1887 msgid "_Folder name:"
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1896 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1897 msgstr "نام پروندهی «%s» نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیستند"
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1901 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1902 msgstr "خطا در حذف پروندهی \"%s\": %s"
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1906 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1907 msgstr "پروندهی «%s» واقعاً حذف شود؟"
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1915 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1917 "خطا در تغییر نام پروندهی «%s»: %s\n"
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1922 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1924 "خطا در تغییر نام پروندهی «%s»: %s\n"
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1929 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1930 msgstr "خطا در تغییر نام پروندهی «%s» به «%s»: %s"
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1934 msgstr "تغییر نام پرونده"
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1938 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1939 msgstr "تغییر نام پروندهی «%s» به:"
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1946 msgid "_Selection: "
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1952 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1953 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1955 "نام پروندهی «%s» را نمیتوان به UTF-8 تبدیل کرد. (تنظیم متغیر محیطی "
1956 "G_FILENAME_ENCODING را امتحان کنید): %s"
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1959 msgid "Invalid UTF-8"
1960 msgstr "UTF-8 نامعتبر"
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1963 msgid "Name too long"
1964 msgstr "نام خیلی بلند است"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1967 msgid "Couldn't convert filename"
1968 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
1970 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1971 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1972 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1973 #. * this particular string.
1975 #: gtk/gtkfilesystem.c:51
1978 msgstr "سیستم پروندهها"
1980 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1982 msgid "Could not obtain root folder"
1984 "خطا در ایجاد پوشهی \"%s\": %s\n"
1987 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1991 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1993 msgstr "یک قلم بردارید"
1995 #. Initialize fields
1996 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2000 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2004 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2005 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2006 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2007 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2008 msgstr "ابجدرسصطعفقکلمنوهی"
2010 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2014 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2018 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2022 #. create the text entry widget
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2025 msgstr "_پیشنمایش:"
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:1571
2028 msgid "Font Selection"
2031 #: gtk/gtkgamma.c:408
2035 #: gtk/gtkgamma.c:418
2036 msgid "_Gamma value"
2037 msgstr "مقدار _گاما"
2039 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2042 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2044 msgid "Error loading icon: %s"
2045 msgstr "خطا در بار کردن شمایل: %s"
2047 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
2050 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2051 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2052 "You can get a copy from:\n"
2055 "نمیتوان شمایل «%s» را یافت. تم «%s»\n"
2056 "را نیز نمیتوان یافت، شاید لازم باشد نصبش کنید.\n"
2057 "میتوانید یک نسخه از نشانی زیر بگیرید:\n"
2060 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
2062 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2063 msgstr "شمایل «%s» در تم وجود ندارد"
2065 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
2067 msgid "Failed to load icon"
2068 msgstr "بار کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
2070 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2075 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2076 msgid "input method menu|System"
2079 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2083 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2084 msgid "No extended input devices"
2085 msgstr "بدون دستگاه ورودی گسترشیافته"
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2093 msgstr "از کار افتاده"
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2154 msgstr "(از کار افتاده)"
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2166 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2170 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2171 msgid "The URI bound to this button"
2174 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2177 msgstr "_نسخهبرداری"
2179 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2182 msgstr "UTF-8 نامعتبر"
2184 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2185 #: gtk/gtkmain.c:421
2186 msgid "Load additional GTK+ modules"
2187 msgstr "پیمانههای GTK+ بیشتری بار شود"
2189 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2190 #: gtk/gtkmain.c:422
2194 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2195 #: gtk/gtkmain.c:424
2196 msgid "Make all warnings fatal"
2197 msgstr "همهی اخطارها مهلک شوند"
2199 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2200 #: gtk/gtkmain.c:427
2201 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2202 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی GTK+ که باید یک شوند"
2204 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2205 #: gtk/gtkmain.c:430
2206 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2207 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی GTK+ که باید صفر شوند"
2209 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2210 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2211 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2212 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2214 #: gtk/gtkmain.c:678
2216 msgstr "default:RTL"
2218 #: gtk/gtkmain.c:740
2220 msgid "Cannot open display: %s"
2223 #: gtk/gtkmain.c:777
2224 msgid "GTK+ Options"
2225 msgstr "گزینههای GTK+"
2227 #: gtk/gtkmain.c:777
2228 msgid "Show GTK+ Options"
2229 msgstr "نشان دادن گزینههای GTK+"
2231 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2236 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2237 msgid "Connect _anonymously"
2240 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2241 msgid "Connect as u_ser:"
2244 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2249 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2254 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2259 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2260 msgid "_Forget password immediately"
2263 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2264 msgid "_Remember password until you logout"
2267 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2268 msgid "_Remember forever"
2271 #: gtk/gtknotebook.c:834
2272 msgid "Arrow spacing"
2275 #: gtk/gtknotebook.c:835
2276 msgid "Scroll arrow spacing"
2279 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2284 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2285 msgid "Not a valid page setup file"
2288 #. Translate to the default units to use for presenting
2289 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2290 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2291 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2292 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2297 msgstr "default:RTL"
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2301 "<b>Any Printer</b>\n"
2302 "For portable documents"
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2324 msgid "Manage Custom Sizes..."
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2328 msgid "_Format for:"
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2333 msgid "_Paper size:"
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2338 msgid "_Orientation:"
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2347 msgid "Margins from Printer..."
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2352 msgid "Custom Size %d"
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2356 msgid "Manage Custom Sizes"
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2392 msgid "Paper Margins"
2395 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2399 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2403 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2405 msgid "File System Root"
2406 msgstr "سیستم پروندهها"
2408 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2409 msgid "Not available"
2412 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2414 msgid "_Save in folder:"
2415 msgstr "ذخیره در پو_شهی:"
2417 #. translators: this string is the default job title for print
2418 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2419 #. * by the job number.
2421 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2426 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2428 msgid "print operation status|Initial state"
2431 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2433 msgid "print operation status|Preparing to print"
2436 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2438 msgid "print operation status|Generating data"
2441 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2443 msgid "print operation status|Sending data"
2446 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2447 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2448 msgid "print operation status|Waiting"
2451 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2452 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2453 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2456 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2457 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2458 msgid "print operation status|Printing"
2461 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2463 msgid "print operation status|Finished"
2466 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2468 msgid "print operation status|Finished with error"
2471 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2473 msgid "Preparing %d"
2476 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2481 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2488 msgid "Error creating print preview"
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2493 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2496 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2498 msgid "Error launching preview"
2501 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2503 msgid "Error printing"
2506 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2511 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2512 msgid "Printer offline"
2515 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2516 msgid "Out of paper"
2519 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2525 msgid "Need user intervention"
2528 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2532 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2533 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2535 msgid "Not enough free memory"
2536 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
2538 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2539 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2542 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2543 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2548 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2549 msgstr "سرصفحهی نامعتبر در شمایل"
2551 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2552 msgid "Unspecified error"
2555 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2556 msgid "Error from StartDoc"
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2583 msgid "C_urrent Page"
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2592 "Specify one or more page ranges,\n"
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2600 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2625 msgid "Pages per _side:"
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2634 msgid "_Only print:"
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2661 msgid "Paper _type:"
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2666 msgid "Paper _source:"
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2670 msgid "Output t_ray:"
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2682 msgid "_Billing info:"
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2686 msgid "Print Document"
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2704 msgid "Add Cover Page"
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2724 msgid "Image Quality"
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2737 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2745 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2749 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2750 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2751 msgstr "دکمهی ابزار رادیوییای که این دکمه به گروه آن تعلق دارد."
2755 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2756 msgstr "نمیتوان پروندهی درجی را یافت: «%s»"
2758 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2760 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2761 msgstr "نمیتوان پروندهی تصویر را در pixmap_path یافت: «%s»"
2763 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2764 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2766 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2769 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2771 msgid "Select which type of documents are shown"
2772 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پروندهها نمایش داده شوند"
2774 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2776 msgid "No item for URI '%s' found"
2779 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2780 msgid "Untitled filter"
2783 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2785 msgid "Could not remove item"
2786 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
2788 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2790 msgid "Could not clear list"
2791 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
2793 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2795 msgid "Copy _Location"
2796 msgstr "باز کردن _مکان"
2798 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2799 msgid "_Remove From List"
2802 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2807 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2808 msgid "Show _Private Resources"
2811 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2812 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2813 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2814 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2815 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2816 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2817 #. * right place when idly populating the menu in case the
2818 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2819 #. * recent chooser menu widget.
2821 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2823 msgid "No items found"
2824 msgstr "سرصفحهی XPM یافت نشد"
2826 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2828 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2831 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2836 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2838 msgid "Unknown item"
2841 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2842 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2843 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2844 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2846 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2848 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2850 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2853 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2854 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2856 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2858 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2860 msgid "recent menu label|%d. %s"
2863 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2864 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2865 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2866 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2868 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2869 msgstr "نمیتوان پروندهی درجی را یافت: «%s»"
2871 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2872 #: gtk/gtkstock.c:288
2876 #: gtk/gtkstock.c:289
2880 #: gtk/gtkstock.c:290
2884 #: gtk/gtkstock.c:291
2888 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2889 #. * need the mnemonics to be rationalized
2891 #: gtk/gtkstock.c:296
2895 #: gtk/gtkstock.c:298
2899 #: gtk/gtkstock.c:299
2903 #: gtk/gtkstock.c:300
2907 #: gtk/gtkstock.c:301
2911 #: gtk/gtkstock.c:302
2915 #: gtk/gtkstock.c:303
2919 #: gtk/gtkstock.c:304
2924 #: gtk/gtkstock.c:305
2928 #: gtk/gtkstock.c:306
2930 msgstr "_نسخهبرداری"
2932 #: gtk/gtkstock.c:307
2936 #: gtk/gtkstock.c:308
2940 #: gtk/gtkstock.c:309
2943 msgstr "از کار افتاده"
2945 #: gtk/gtkstock.c:310
2949 #: gtk/gtkstock.c:311
2953 #: gtk/gtkstock.c:312
2957 #: gtk/gtkstock.c:313
2961 #: gtk/gtkstock.c:314
2962 msgid "Find and _Replace"
2963 msgstr "یافتن و _جایگزینی"
2965 #: gtk/gtkstock.c:315
2969 #: gtk/gtkstock.c:316
2973 #: gtk/gtkstock.c:317
2974 msgid "_Leave Fullscreen"
2977 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2978 #: gtk/gtkstock.c:319
2979 msgid "Navigation|_Bottom"
2982 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2983 #: gtk/gtkstock.c:321
2984 msgid "Navigation|_First"
2987 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2988 #: gtk/gtkstock.c:323
2989 msgid "Navigation|_Last"
2992 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2993 #: gtk/gtkstock.c:325
2994 msgid "Navigation|_Top"
2997 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2998 #: gtk/gtkstock.c:327
2999 msgid "Navigation|_Back"
3002 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3003 #: gtk/gtkstock.c:329
3004 msgid "Navigation|_Down"
3007 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3008 #: gtk/gtkstock.c:331
3009 msgid "Navigation|_Forward"
3012 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3013 #: gtk/gtkstock.c:333
3014 msgid "Navigation|_Up"
3017 #: gtk/gtkstock.c:334
3021 #: gtk/gtkstock.c:335
3025 #: gtk/gtkstock.c:336
3029 #: gtk/gtkstock.c:337
3030 msgid "Increase Indent"
3031 msgstr "افزایش تورفتگی"
3033 #: gtk/gtkstock.c:338
3034 msgid "Decrease Indent"
3035 msgstr "کاهش تورفتگی"
3037 #: gtk/gtkstock.c:339
3041 #: gtk/gtkstock.c:340
3043 msgid "_Information"
3046 #: gtk/gtkstock.c:341
3050 #: gtk/gtkstock.c:342
3054 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3055 #: gtk/gtkstock.c:344
3057 msgid "Justify|_Center"
3060 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3061 #: gtk/gtkstock.c:346
3062 msgid "Justify|_Fill"
3065 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3066 #: gtk/gtkstock.c:348
3067 msgid "Justify|_Left"
3070 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3071 #: gtk/gtkstock.c:350
3073 msgid "Justify|_Right"
3076 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3077 #: gtk/gtkstock.c:353
3079 msgid "Media|_Forward"
3082 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3083 #: gtk/gtkstock.c:355
3088 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3089 #: gtk/gtkstock.c:357
3091 msgid "Media|P_ause"
3094 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3095 #: gtk/gtkstock.c:359
3100 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3101 #: gtk/gtkstock.c:361
3103 msgid "Media|Pre_vious"
3106 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3107 #: gtk/gtkstock.c:363
3109 msgid "Media|_Record"
3112 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3113 #: gtk/gtkstock.c:365
3115 msgid "Media|R_ewind"
3118 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3119 #: gtk/gtkstock.c:367
3124 #: gtk/gtkstock.c:368
3128 #: gtk/gtkstock.c:369
3132 #: gtk/gtkstock.c:370
3136 #: gtk/gtkstock.c:371
3140 #: gtk/gtkstock.c:372
3144 #: gtk/gtkstock.c:373
3148 #: gtk/gtkstock.c:374
3153 #: gtk/gtkstock.c:375
3154 msgid "Reverse landscape"
3157 #: gtk/gtkstock.c:376
3158 msgid "Reverse portrait"
3161 #: gtk/gtkstock.c:377
3166 #: gtk/gtkstock.c:378
3170 #: gtk/gtkstock.c:379
3171 msgid "_Preferences"
3174 #: gtk/gtkstock.c:380
3178 #: gtk/gtkstock.c:381
3179 msgid "Print Pre_view"
3180 msgstr "پی_شنمایش چاپ"
3182 #: gtk/gtkstock.c:382
3186 #: gtk/gtkstock.c:383
3190 #: gtk/gtkstock.c:384
3194 #: gtk/gtkstock.c:385
3198 #: gtk/gtkstock.c:387
3202 #: gtk/gtkstock.c:388
3206 #: gtk/gtkstock.c:389
3208 msgstr "ذخیره با _نام"
3210 #: gtk/gtkstock.c:390
3212 msgstr "انتخاب _همه"
3214 #: gtk/gtkstock.c:391
3218 #: gtk/gtkstock.c:392
3222 #: gtk/gtkstock.c:393
3226 #: gtk/gtkstock.c:394
3230 #: gtk/gtkstock.c:395
3231 msgid "_Spell Check"
3232 msgstr "_غلطیابی املایی"
3234 #: gtk/gtkstock.c:396
3238 #: gtk/gtkstock.c:397
3239 msgid "_Strikethrough"
3242 #: gtk/gtkstock.c:398
3246 #: gtk/gtkstock.c:399
3250 #: gtk/gtkstock.c:400
3252 msgstr "_برگشت حرکت"
3254 #: gtk/gtkstock.c:401
3258 #: gtk/gtkstock.c:402
3259 msgid "_Normal Size"
3260 msgstr "اندازهی _عادی"
3262 #: gtk/gtkstock.c:403
3264 msgstr "بهترین اندازه"
3266 #: gtk/gtkstock.c:404
3268 msgstr "زوم به _داخل"
3270 #: gtk/gtkstock.c:405
3272 msgstr "زوم به _خارج"
3274 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3276 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3279 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3281 msgid "No deserialize function found for format %s"
3284 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3286 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3289 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3291 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3296 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3299 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3301 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3304 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3306 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3309 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3311 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3314 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3316 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3319 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3320 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3323 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3325 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3328 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3329 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3331 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3334 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3336 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3339 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3341 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3344 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3347 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3350 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3352 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3355 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3357 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3360 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3362 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3365 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3367 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3370 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3372 msgid "A <%s> element has already been specified"
3375 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3376 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3379 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3380 msgid "Serialized data is malformed"
3383 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3385 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3388 #: gtk/gtktextutil.c:61
3389 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3390 msgstr "نشانهی _چپبهراست"
3392 #: gtk/gtktextutil.c:62
3393 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3394 msgstr "نشانهی _راستبهچپ"
3396 #: gtk/gtktextutil.c:63
3397 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3398 msgstr "زیرمتن چپبهراست_"
3400 #: gtk/gtktextutil.c:64
3401 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3402 msgstr "ز_یرمتن راستبهچپ"
3404 #: gtk/gtktextutil.c:65
3405 msgid "LRO Left-to-right _override"
3406 msgstr "زیرمتن ا_کیداً چپبهراست"
3408 #: gtk/gtktextutil.c:66
3409 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3410 msgstr "زیرمتن اکی_داً راستبهچپ"
3412 #: gtk/gtktextutil.c:67
3413 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3414 msgstr "پایان زیرمتن_"
3416 #: gtk/gtktextutil.c:68
3417 msgid "ZWS _Zero width space"
3418 msgstr "فاصلهی _بیعرض"
3420 #: gtk/gtktextutil.c:69
3421 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3422 msgstr "_اتصال مجازی"
3424 #: gtk/gtktextutil.c:70
3425 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3426 msgstr "_فاصلهی مجازی"
3428 #: gtk/gtkthemes.c:71
3430 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3431 msgstr "نمیتوان موتور تم را در module_path یافت: «%s»، "
3433 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3434 msgid "--- No Tip ---"
3437 #: gtk/gtkuimanager.c:1454
3439 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3440 msgstr "برچسب شروع غیرمنتظره «%s» در سطر %Id نویسهی %Id"
3442 #: gtk/gtkuimanager.c:1544
3444 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3445 msgstr "دادهی نویسهای غیرمنتظره در سطر %Id نویسهی %Id"
3447 #: gtk/gtkuimanager.c:2367
3451 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3456 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3457 msgid "Turns volume down or up"
3460 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3461 msgid "Adjusts the volume"
3464 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3468 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3469 msgid "Decreases the volume"
3472 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3476 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3477 msgid "Increases the volume"
3480 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3484 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3488 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3489 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3490 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3491 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3492 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3493 #. * part in the translation!
3495 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3497 msgid "volume percentage|%d %%"
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3502 msgid "paper size|asme_f"
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3507 msgid "paper size|A0x2"
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3512 msgid "paper size|A0"
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3517 msgid "paper size|A0x3"
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3522 msgid "paper size|A1"
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3527 msgid "paper size|A10"
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3532 msgid "paper size|A1x3"
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3537 msgid "paper size|A1x4"
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3542 msgid "paper size|A2"
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3547 msgid "paper size|A2x3"
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3552 msgid "paper size|A2x4"
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3557 msgid "paper size|A2x5"
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3562 msgid "paper size|A3"
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3567 msgid "paper size|A3 Extra"
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3572 msgid "paper size|A3x3"
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3577 msgid "paper size|A3x4"
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3582 msgid "paper size|A3x5"
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3587 msgid "paper size|A3x6"
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3592 msgid "paper size|A3x7"
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3597 msgid "paper size|A4"
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3602 msgid "paper size|A4 Extra"
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3607 msgid "paper size|A4 Tab"
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3612 msgid "paper size|A4x3"
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3617 msgid "paper size|A4x4"
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3622 msgid "paper size|A4x5"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3627 msgid "paper size|A4x6"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3632 msgid "paper size|A4x7"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3637 msgid "paper size|A4x8"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3642 msgid "paper size|A4x9"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3647 msgid "paper size|A5"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3652 msgid "paper size|A5 Extra"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3657 msgid "paper size|A6"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3662 msgid "paper size|A7"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3667 msgid "paper size|A8"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3672 msgid "paper size|A9"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3677 msgid "paper size|B0"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3682 msgid "paper size|B1"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3687 msgid "paper size|B10"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3692 msgid "paper size|B2"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3697 msgid "paper size|B3"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3702 msgid "paper size|B4"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3707 msgid "paper size|B5"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3712 msgid "paper size|B5 Extra"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3717 msgid "paper size|B6"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3722 msgid "paper size|B6/C4"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3727 msgid "paper size|B7"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3732 msgid "paper size|B8"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3737 msgid "paper size|B9"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3742 msgid "paper size|C0"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3747 msgid "paper size|C1"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3752 msgid "paper size|C10"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3757 msgid "paper size|C2"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3762 msgid "paper size|C3"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3767 msgid "paper size|C4"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3772 msgid "paper size|C5"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3777 msgid "paper size|C6"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3782 msgid "paper size|C6/C5"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3787 msgid "paper size|C7"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3792 msgid "paper size|C7/C6"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3797 msgid "paper size|C8"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3802 msgid "paper size|C9"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3807 msgid "paper size|DL Envelope"
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3812 msgid "paper size|RA0"
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3817 msgid "paper size|RA1"
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3822 msgid "paper size|RA2"
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3827 msgid "paper size|SRA0"
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3832 msgid "paper size|SRA1"
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3837 msgid "paper size|SRA2"
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3842 msgid "paper size|JB0"
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3847 msgid "paper size|JB1"
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3852 msgid "paper size|JB10"
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3857 msgid "paper size|JB2"
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3862 msgid "paper size|JB3"
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3867 msgid "paper size|JB4"
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3872 msgid "paper size|JB5"
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3877 msgid "paper size|JB6"
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3882 msgid "paper size|JB7"
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3887 msgid "paper size|JB8"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3892 msgid "paper size|JB9"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3897 msgid "paper size|jis exec"
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3902 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3907 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3912 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3917 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3922 msgid "paper size|kahu Envelope"
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3927 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3932 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3937 msgid "paper size|you4 Envelope"
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3942 msgid "paper size|10x11"
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3947 msgid "paper size|10x13"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3952 msgid "paper size|10x14"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3957 msgid "paper size|10x15"
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3962 msgid "paper size|11x12"
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3967 msgid "paper size|11x15"
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3972 msgid "paper size|12x19"
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3977 msgid "paper size|5x7"
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3982 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3987 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3992 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3997 msgid "paper size|a2 Envelope"
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4002 msgid "paper size|Arch A"
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4007 msgid "paper size|Arch B"
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4012 msgid "paper size|Arch C"
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4017 msgid "paper size|Arch D"
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4022 msgid "paper size|Arch E"
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4027 msgid "paper size|b-plus"
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4032 msgid "paper size|c"
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4037 msgid "paper size|c5 Envelope"
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4042 msgid "paper size|d"
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4047 msgid "paper size|e"
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4052 msgid "paper size|edp"
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4057 msgid "paper size|European edp"
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4062 msgid "paper size|Executive"
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4067 msgid "paper size|f"
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4072 msgid "paper size|FanFold European"
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4077 msgid "paper size|FanFold US"
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4082 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4087 msgid "paper size|Government Legal"
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4092 msgid "paper size|Government Letter"
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4097 msgid "paper size|Index 3x5"
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4102 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4107 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4112 msgid "paper size|Index 5x8"
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4117 msgid "paper size|Invoice"
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4122 msgid "paper size|Tabloid"
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4127 msgid "paper size|US Legal"
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4132 msgid "paper size|US Legal Extra"
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4137 msgid "paper size|US Letter"
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4142 msgid "paper size|US Letter Extra"
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4147 msgid "paper size|US Letter Plus"
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4152 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4157 msgid "paper size|#10 Envelope"
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4162 msgid "paper size|#11 Envelope"
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4167 msgid "paper size|#12 Envelope"
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4172 msgid "paper size|#14 Envelope"
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4177 msgid "paper size|#9 Envelope"
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4182 msgid "paper size|Personal Envelope"
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4187 msgid "paper size|Quarto"
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4192 msgid "paper size|Super A"
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4197 msgid "paper size|Super B"
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4202 msgid "paper size|Wide Format"
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4207 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4212 msgid "paper size|Folio"
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4217 msgid "paper size|Folio sp"
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4222 msgid "paper size|Invite Envelope"
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4227 msgid "paper size|Italian Envelope"
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4232 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4237 msgid "paper size|pa-kai"
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4242 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4247 msgid "paper size|Small Photo"
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4252 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4257 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4262 msgid "paper size|prc 16k"
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4267 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4272 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4277 msgid "paper size|prc 32k"
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4282 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4287 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4290 #. translators, strip everything up to the first |
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4292 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4295 #. translators, strip everything up to the first |
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4297 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4300 #. translators, strip everything up to the first |
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4302 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4305 #. translators, strip everything up to the first |
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4307 msgid "paper size|ROC 16k"
4310 #. translators, strip everything up to the first |
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4312 msgid "paper size|ROC 8k"
4315 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4317 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4320 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4322 msgid "Failed to write header\n"
4323 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
4325 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4327 msgid "Failed to write hash table\n"
4328 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
4330 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4332 msgid "Failed to write folder index\n"
4333 msgstr "خواندن از پروندهی موقت شکست خورد"
4335 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4337 msgid "Failed to rewrite header\n"
4338 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
4340 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4342 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4343 msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: %s"
4345 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4347 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4348 msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: %s"
4350 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4352 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4355 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4357 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4360 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4362 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4363 msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
4365 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4367 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4368 msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
4370 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4372 msgid "Cache file created successfully.\n"
4375 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4376 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4379 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4380 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4383 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4384 msgid "Don't include image data in the cache"
4387 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4388 msgid "Output a C header file"
4391 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4392 msgid "Turn off verbose output"
4395 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4396 msgid "Validate existing icon cache"
4399 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4401 msgid "File not found: %s\n"
4402 msgstr "نمیتوان %s را سوار کرد"
4404 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4406 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4409 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4411 msgid "No theme index file."
4414 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4417 "No theme index file in '%s'.\n"
4418 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4422 #: modules/input/imam-et.c:454
4423 msgid "Amharic (EZ+)"
4424 msgstr "امهری (EZ+)"
4427 #: modules/input/imcedilla.c:92
4432 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4433 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4434 msgstr "سیریلی (حرفنگاریشده)"
4437 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4438 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4439 msgstr "اینوکتیتوت (حرفنگاریشده)"
4442 #: modules/input/imipa.c:145
4444 msgstr "الفبای فونتیک بینالمللی"
4447 #: modules/input/immultipress.c:31
4452 #: modules/input/imthai.c:35
4457 #: modules/input/imti-er.c:453
4458 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4459 msgstr "تیگرینیایی-اریترهای (EZ+)"
4462 #: modules/input/imti-et.c:453
4463 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4464 msgstr "تیگرینیایی-اریترهای (EZ+)"
4467 #: modules/input/imviqr.c:244
4468 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4469 msgstr "ویتنامی (VIQR)"
4472 #: modules/input/imxim.c:28
4473 msgid "X Input Method"
4474 msgstr "شیوهی ورودی X"
4476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4478 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4483 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
4488 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1085
4493 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4496 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4498 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4501 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1087
4503 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4508 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4511 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1089
4513 msgid "The door is open on printer '%s'."
4516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4518 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4521 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4523 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
4528 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4531 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4533 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4536 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
4538 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4541 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
4545 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
4549 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
4550 msgid "Paper Source"
4553 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
4557 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
4561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
4562 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
4563 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
4568 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
4569 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
4570 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
4571 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2351
4573 msgid "Printer Default"
4576 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4580 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4584 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4588 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4593 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4598 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4602 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4603 msgid "Confidential"
4606 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4611 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4615 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4619 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4620 msgid "Unclassified"
4623 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
4625 msgid "Custom %sx%s"
4628 #. default filename used for print-to-file
4629 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4634 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4636 msgid "Print to File"
4639 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4643 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4648 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4649 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4650 msgid "Pages per _sheet:"
4653 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4658 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4659 msgid "_Output format"
4662 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4663 msgid "Print to LPR"
4666 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4668 msgid "Pages Per Sheet"
4669 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
4671 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4672 msgid "Command Line"
4675 #. default filename used for print-to-test
4676 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4678 msgid "test-output.%s"
4681 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4683 msgid "Print to Test Printer"
4686 #: tests/testfilechooser.c:207
4688 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4689 msgstr "نمیتوان برای پروندهی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
4691 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4692 #~ msgstr "نام پروندهی نامعتبر: %s"
4695 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4696 #~ msgstr "نمیتوان برای «%s» چوبالفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
4699 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4700 #~ msgstr "نمیتوان برای «%s» چوبالفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
4704 #~ msgid_plural "%d bytes"
4705 #~ msgstr[0] "%Id بایت"
4708 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4709 #~ msgstr "نمیتوان برای پروندهی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
4711 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4712 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «%s»: %s"
4714 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4715 #~ msgstr "این سیستم پروندهها از سوار شدن پشتیبانی نمیکند"
4718 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4719 #~ "Please use a different name."
4721 #~ "نام «%s» معتبر نیست چون شامل نویسهی «%s» است. لطفاً از نام دیگری استفاده "
4724 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4725 #~ msgstr "ذخیرهی چوبالف شکست خورد: %s"
4727 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4728 #~ msgstr "«%s» از قبل در فهرست چوبالفها موجود است"
4730 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4731 #~ msgstr "«%s» در فهرست چوبالفها موجود نیست"
4733 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4734 #~ msgstr "مشخصهی نامعلوم «%s» در سطر %Id نویسهی %Id"
4740 #~ msgid "Print Pages"
4741 #~ msgstr "پی_شنمایش چاپ"
4745 #~ msgstr "_پر کردن"
4751 #~ msgid "Location:"
4754 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4755 #~ msgstr "قالب تصویر PNM نامعتبر است"
4757 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4758 #~ msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
4760 #~ msgid "Thai (Broken)"
4761 #~ msgstr "تایلندی (شکسته)"
4764 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4767 #~ "خطا در ایجاد پوشهی «%s»: %s\n"
4770 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4771 #~ msgstr "احتمالاً از نمادهایی استفاده کردهاید که در نام پروندهها مجاز نیستند"
4774 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4777 #~ "خطا در حذف پروندهی «%s»: %s\n"
4780 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4781 #~ msgstr "احتمالاً نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیست."
4784 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4785 #~ msgstr "نام پروندهی «%s» نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیستند"
4787 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4788 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «/»: %s"
4790 #~ msgid "Select All"
4791 #~ msgstr "انتخاب همه"
4798 #~ msgid "Executive"
4802 #~ msgid "Index 3x5"
4806 #~ msgid "Index 5x8"
4810 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4811 #~ msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
4813 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4814 #~ msgstr "نمیتوان با پروندههای PNM با حداکثر مقدار رنگ بیشتر از ۲۵۵ کار کرد"
4819 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4820 #~ msgstr "نمیتوان دربارهی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
4822 #~ msgid "Shortcuts"
4823 #~ msgstr "میانبرها"
4828 #~ msgid "Cannot change folder"
4829 #~ msgstr "نمیتوان پوشه را تغییر داد"
4831 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4832 #~ msgstr "پوشهای که مشخص کردهاید مسیر نامعتبری است."
4834 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4835 #~ msgstr "نمیتوان از «%s» و «%s» نام پرونده ساخت"
4837 #~ msgid "Open Location"
4838 #~ msgstr "باز کردن مکان"
4840 #~ msgid "Save in Location"
4841 #~ msgstr "ذخیره در مکان"
4853 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4854 #~ msgstr "ذخیرهی چوبالف شکست خورد: %s"
4857 #~ msgstr "_دستاندرکاران"
4884 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4885 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای '%s': %s"
4889 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4892 #~ "خطا در ایجاد پوشهی \"%s\": %s\n"
4896 #~ msgid "Could not find the path"
4897 #~ msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
4899 #~ msgid "Input Methods"
4900 #~ msgstr "روشهای ورودی"
4902 #~ msgid "File name"
4903 #~ msgstr "نام پرونده"
4914 #~ msgid "_Filename:"
4915 #~ msgstr "نام پرونده"
4917 #~ msgid "Current folder: %s"
4918 #~ msgstr "پوشهی فعلی: %s"
4920 #~ msgid "Zoom _100%"
4921 #~ msgstr "زوم _۱۰۰٪"