1 # Persian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005.
4 # Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2005.
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-17 22:23-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 18:03+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "ردهی برنامه، به شکل مورد استفادهی مدیر پنجرهها"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "نام برنامه، به شکل مورد استفادهی مدیر پنجرهها"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "نمایشگر X مورد استفاده"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "صفحهی X مورد استفاده"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی Gdk که باید یک شوند"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی Gdk که باید صفر شوند"
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
118 msgstr "سیستم پروندهها"
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: gdk/keyname-table.h:3967
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: gdk/keyname-table.h:3968
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3969
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3970
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3971
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3972
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3973
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3974
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk/keyname-table.h:3975
282 msgctxt "keyboard label"
286 #: gdk/keyname-table.h:3976
288 msgctxt "keyboard label"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
295 msgid "Failed to open file '%s': %s"
296 msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: %s"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
300 msgid "Image file '%s' contains no data"
301 msgstr "پروندهی تصویری «%s» هیچ دادهای ندارد"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
307 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
309 "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پروندهی تصویری "
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
315 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
318 "بار کردن پویانمایی «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پروندهی "
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
323 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
324 msgstr "نمیتوان پیمانهی تصویربارکن را بار کرد: %s: %s"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
329 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
330 "from a different GTK version?"
332 "پیمانهی بار کردن پرونده %s رابط مناسب را صادر نمیکند؛ شاید از نسخهی دیگری از "
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
337 msgid "Image type '%s' is not supported"
338 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمیشود"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
342 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
343 msgstr "قالب پروندهی تصویر برای پروندهی «%s» تشخیص داده نشد"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
346 msgid "Unrecognized image file format"
347 msgstr "قالب پروندهی تصویری ناشناخته"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
351 msgid "Failed to load image '%s': %s"
352 msgstr "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: %s"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
356 msgid "Error writing to image file: %s"
357 msgstr "خطا در نوشتن در پروندهی تصویر: %s"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
361 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
362 msgstr "این ساخت gdk-pixbuf از ذخیرهی این قالب تصویری پشتیبانی نمیکند: %s"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
365 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
369 msgid "Failed to open temporary file"
370 msgstr "باز کردن پروندهی موقت شکست خورد"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
373 msgid "Failed to read from temporary file"
374 msgstr "خواندن از پروندهی موقت شکست خورد"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
378 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
379 msgstr "نمیتوان «%s» را برای نوشتن باز کرد: %s"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
384 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
387 "بستن «%s» هنگام نوشتن تصویر شکست خورد، ممکن است همهی دادهها ذخیره نشده باشند: "
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
391 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
392 msgstr "حافظه برای ذخیره کردن تصویر در میانگیر کافی نیست"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
396 msgid "Error writing to image stream"
397 msgstr "خطا در نوشتن در پروندهی تصویر: %s"
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
402 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
403 "but didn't give a reason for the failure"
405 "خطای داخلی: پیمانهی بارکنندهی تصویر «%s» در بار کردن یک تصویر شکست خورد،ولی "
406 "دلیلی برای این شکست اعلام نکرد"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
410 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
411 msgstr "بار کردن افزایشی تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمیشود"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
414 msgid "Image header corrupt"
415 msgstr "سرصفحهی تصویر خراب است"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
418 msgid "Image format unknown"
419 msgstr "قالب تصویر نامعلوم است"
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
422 msgid "Image pixel data corrupt"
423 msgstr "دادههای نقطهای تصویر خراب است"
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
427 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
428 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
429 msgstr[0] "تخصیص یک میانگیر تصویر %Iu بایتی شکست خورد "
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
432 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
433 msgstr "تکه شمایل غیرمنتظره در پویانمایی"
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
436 msgid "Unsupported animation type"
437 msgstr "پویانمایی از نوع پشتیبانینشده"
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
441 msgid "Invalid header in animation"
442 msgstr "سرصفحهی نامعتبر در پویانمایی"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
446 msgid "Not enough memory to load animation"
447 msgstr "حافظه برای بار کردن پویانمایی کافی نیست"
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
450 msgid "Malformed chunk in animation"
451 msgstr "تکهی معیوب در پویانمایی"
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
454 msgid "The ANI image format"
455 msgstr "قالب تصویر ANI"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
459 msgid "BMP image has bogus header data"
460 msgstr "دادههای سرصفحهی تصویر BMP جعلی است"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
463 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
464 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر نقشهبیتی کافی نیست"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
467 msgid "BMP image has unsupported header size"
468 msgstr "اندازهی سرصفحهی تصویر BMP پشتیبانی نمیشود"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
471 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
472 msgstr "تصاویر BMP ازبالابهپایین نمیتوانند فشرده باشند"
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
475 msgid "Premature end-of-file encountered"
476 msgstr "پیش از موقع به پایان پرونده برخورد شد"
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
480 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
481 msgstr "نمیتوان برای بار کردن پروندهی JPEG حافظه تخصیص داد"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
485 msgid "Couldn't write to BMP file"
486 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
489 msgid "The BMP image format"
490 msgstr "قالب تصویر BMP"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
494 msgid "Failure reading GIF: %s"
495 msgstr "شکست در خواندن GIF: %s"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
498 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
500 "بعضی از دادههای پروندهی GIF مفقود شدهاند (شاید پرونده به شکلی قطع شده است؟)"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
504 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
505 msgstr "خطای داخلی در بارگذار GIF (%s)"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
508 msgid "Stack overflow"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
512 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
513 msgstr "بارکنندهی تصویر GIF نمیتواند این تصویر را بفهمد."
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
516 msgid "Bad code encountered"
517 msgstr "برخورد با کد بد"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
520 msgid "Circular table entry in GIF file"
521 msgstr "مدخل دوری جدول در پروندهی GIF"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
525 msgid "Not enough memory to load GIF file"
526 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی GIF کافی نیست"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
530 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
531 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی GIF کافی نیست"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
534 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
535 msgstr "تصویر GIF خراب است (فشردهسازی LZW غلط)"
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
538 msgid "File does not appear to be a GIF file"
539 msgstr "پرونده بهنظر یک پروندهی GIF نمیرسد"
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
543 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
544 msgstr "نسخهی %s از قالب پروندهی GIF پشتیبانی نمیشود"
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
548 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
551 "تصویر GIF نقشهرنگ سراسریای ندارد، و یکی از چارچوبهای داخل آن نقشهرنگ محلی "
554 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
555 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
556 msgstr "تصویر GIF قطع شده یا ناقص است."
558 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
559 msgid "The GIF image format"
560 msgstr "قالب تصویر GIF"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
564 msgid "Invalid header in icon"
565 msgstr "سرصفحهی نامعتبر در شمایل"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
569 msgid "Not enough memory to load icon"
570 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
573 msgid "Icon has zero width"
574 msgstr "عرض شمایل صفر است"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
577 msgid "Icon has zero height"
578 msgstr "ارتفاع شمایل صفر است"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
581 msgid "Compressed icons are not supported"
582 msgstr "شمایلهای فشردهشده پشتیبانی نمیشوند"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
585 msgid "Unsupported icon type"
586 msgstr "شمایل از نوع پشتیانینشده"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
589 msgid "Not enough memory to load ICO file"
590 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی ICO کافی نیست"
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
593 msgid "Image too large to be saved as ICO"
594 msgstr "تصویر برای ذخیره شدن بهعنوان ICO خیلی بزرگ است"
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
597 msgid "Cursor hotspot outside image"
598 msgstr "کانون مکاننما خارج از تصویر است"
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
602 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
603 msgstr "عمق پشتیبانینشده برای پروندهی ICO: %Id"
605 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
606 msgid "The ICO image format"
607 msgstr "قالب تصویر ICO"
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
611 msgid "Error reading ICNS image: %s"
612 msgstr "خطای مهلک در خواندن پروندهی تصویری PNG: %s"
614 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
616 msgid "Could not decode ICNS file"
617 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
619 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
621 msgid "The ICNS image format"
622 msgstr "قالب تصویر ICO"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
626 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
627 msgstr "نمیتوان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
631 msgid "Couldn't decode image"
632 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
636 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
637 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیلشده صفر است."
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
641 msgid "Image type currently not supported"
642 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمیشود"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
646 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
647 msgstr "نمیتوان برای بار کردن پروندهی JPEG حافظه تخصیص داد"
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
651 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
652 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی TIFF کافی نیست"
654 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
656 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
657 msgstr "نمیتوان برای دادههای خط حافظه تخصیص داد"
659 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
661 msgid "The JPEG 2000 image format"
662 msgstr "قالب تصویر JPEG"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
666 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
667 msgstr "خطا در تفسیر پروندهی JPEG (%s)"
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
671 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
674 "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست، برای آزاد کردن حافظه خروج از بعضی "
675 "برنامهها را امتحان کنید"
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
679 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
680 msgstr "فضای رنگ JPEG پشتیبانی نمیشود (%s)"
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
684 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
685 msgstr "نمیتوان برای بار کردن پروندهی JPEG حافظه تخصیص داد"
687 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
689 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
690 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیلشده صفر است."
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
695 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
697 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
702 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
703 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
705 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
706 msgid "The JPEG image format"
707 msgstr "قالب تصویر JPEG"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
710 msgid "Couldn't allocate memory for header"
711 msgstr "نمیتوان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
714 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
715 msgstr "نمیتوان برای میانگیر زمینه حافظه تخصیص داد"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
718 msgid "Image has invalid width and/or height"
719 msgstr "ارتفاع و/یا عرض تصویر نامعتبر است"
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
722 msgid "Image has unsupported bpp"
723 msgstr "bpp تصویر پشتیبانی نمیشود"
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
727 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
728 msgstr "تعداد صفحههای %Idبیتی تصویر پشتیبانی نمیشود"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
731 msgid "Couldn't create new pixbuf"
732 msgstr "نمیتوان pixbuf ایجاد کرد"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
735 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
736 msgstr "نمیتوان برای دادههای خط حافظه تخصیص داد"
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
739 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
740 msgstr "نمیتوان برای دادههای تختهرنگشده حافظه تخصیص داد"
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
743 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
744 msgstr "همهی خطهای تصویر PCX گرفته نشد"
746 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
747 msgid "No palette found at end of PCX data"
748 msgstr "در انتهای دادههای PCX تختهرنگی یافته نشد"
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
751 msgid "The PCX image format"
752 msgstr "قالب تصویر PCX"
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
755 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
756 msgstr "بیت بر کانال تصویر PNG نامعتبر است."
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
759 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
760 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیلشده صفر است."
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
763 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
764 msgstr "بیت بر کانال PNG تبدیلشده، ۸ نیست."
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
767 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
768 msgstr "PNG تبدیلشده RGB یا RGBA نیست."
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
771 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
772 msgstr "تعداد کانالهای PNG تبدیلشده پشتیبانی نمیشود، باید ۳ یا ۴ تا باشد."
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
776 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
777 msgstr "خطای مهلک در پروندهی تصویر PNG: %s"
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
780 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
781 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی PNG کافی نیست"
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
786 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
787 "applications to reduce memory usage"
789 "حافظه برای ذخیرهی یک تصویر %Ild در %Ild کافی نیست؛ برای کاهش مصرف حافظه خروج "
790 "از بعضی برنامهها را امتحان کنید"
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
793 msgid "Fatal error reading PNG image file"
794 msgstr "خطای مهلک در خواندن پروندهی تصویری PNG"
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
798 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
799 msgstr "خطای مهلک در خواندن پروندهی تصویری PNG: %s"
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
803 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
804 msgstr "کلیدهای تکهمتنهای PNG باید حداقل یک و حداکثر ۷۹ نویسه داشته باشند."
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
807 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
808 msgstr "کلیدهای تکهمتنهای PNG باید نویسههای اَسکی باشند."
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
815 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
820 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
822 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
826 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
827 msgstr "مقدار تکهمتن PNG «%s» را نمیتوان به کدگذاری ISO-8859-1 تبدیل کرد."
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
830 msgid "The PNG image format"
831 msgstr "قالب تصویر PNG"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
834 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
835 msgstr "بارکنندهی PNM انتظار داشت یک عدد صحیح ببیند، ولی ندید"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
838 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
839 msgstr "بایت ابتدایی پروندهی PNM نادرست است"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
842 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
843 msgstr "پروندهی PNM در زیرقالب شناختهشدهای از PNM نیست"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
846 msgid "PNM file has an image width of 0"
847 msgstr "عرض تصویر پروندهی PNM صفر است"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
850 msgid "PNM file has an image height of 0"
851 msgstr "ارتفاع تصویر پروندهی PNM صفر است"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
854 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
855 msgstr "حداکثر مقدار رنگ در پروندهی PNM صفر است"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
858 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
859 msgstr "مقدار حداکثر رنگ در پروندهی PNM خیلی بزرگ است"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
862 msgid "Raw PNM image type is invalid"
863 msgstr "نوع تصویر PNM خام نامعتبر است"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
866 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
867 msgstr "بارکنندهی تصویر PNM از این زیرقالب پشتیبانی نمیکند"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
870 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
872 "قالبهای PNM خام به دقیقاً یک فاصلهی خالی قبل از دادههای نمونه نیاز دارند"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
875 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
876 msgstr "نمیتوان برای بار کردن تصویر PNM حافظه تخصیص داد"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
879 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
880 msgstr "حافظه برای بار کردن ساختار زمینهی PNM کافی نیست"
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
883 msgid "Unexpected end of PNM image data"
884 msgstr "پایان غیرمنتظرهی دادههای تصویر PNM"
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
887 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
888 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی PNM کافی نیست"
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
891 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
892 msgstr "خانوادهی قالبهای تصویر PNM/PBM/PGM/PPM"
894 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
895 msgid "RAS image has bogus header data"
896 msgstr "دادههای سرصفحهای تصویر RAS جعلی است"
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
899 msgid "RAS image has unknown type"
900 msgstr "نوع تصویر RAS نامعلوم است"
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
903 msgid "unsupported RAS image variation"
904 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمیشوند"
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
907 msgid "Not enough memory to load RAS image"
908 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر RAS کافی نیست"
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
911 msgid "The Sun raster image format"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
915 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
916 msgstr "نمیتوان برای ساختار IOBuffer حافظه تخصیص داد"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
919 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
920 msgstr "نمیتوان برای دادههای IOBuffer حافظه تخصیص داد"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
923 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
924 msgstr "نمیتوان دادههای IOBuffer را بازتخصیص کرد"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
927 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
928 msgstr "نمیتوان دادههای موقت IOBuffer را تخصیص داد"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
931 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
932 msgstr "نمیتوان pixbuf جدید تخصیص داد"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
935 msgid "Cannot allocate colormap structure"
936 msgstr "نمیتوان ساختار نقشهرنگ تخصیص داد"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
939 msgid "Cannot allocate colormap entries"
940 msgstr "نمیتوان مدخلهای نقشهرنگ را تخصیص داد"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
943 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
944 msgstr "عمق بیتی غیرمنتظره برای مدخلهای نقشهرنگ"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
947 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
948 msgstr "نمیتوان حافظهی سرصفحهی TGA را تخصیص داد"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
951 msgid "TGA image has invalid dimensions"
952 msgstr "ابعاد پروندهی TGA نامعتبر است"
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
956 msgid "TGA image type not supported"
957 msgstr "تصویر نوع TGA پشتیبانی نمیشود"
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
960 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
961 msgstr "نمیتوان برای ساختار زمینهی TGA حافظه تخصیص داد"
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
964 msgid "Excess data in file"
965 msgstr "دادههای اضافی در پرونده"
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
968 msgid "The Targa image format"
969 msgstr "قالب تصویر تارگا"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
972 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
973 msgstr "نمیتوان عرض تصویر را گرفت (پروندهی TIFF خراب)"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
976 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
977 msgstr "نمیتوان ارتفاع تصویر را گرفت (پروندهی TIFF خراب)"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
980 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
981 msgstr "عرض یا ارتفاع تصویر TIFF صفر است"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
984 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
985 msgstr "ابعاد تصویر TIFF خیلی بزرگ است"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
988 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
989 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی TIFF کافی نیست"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
992 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
993 msgstr "نمیتوان دادههای RGB را از پروندهی TIFF بار کرد"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
996 msgid "Failed to open TIFF image"
997 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1000 msgid "TIFFClose operation failed"
1001 msgstr "عملیات TIFFClose شکست خورد"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1004 msgid "Failed to load TIFF image"
1005 msgstr "بار کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1009 msgid "Failed to save TIFF image"
1010 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1014 msgid "Failed to write TIFF data"
1015 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1019 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1020 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1023 msgid "The TIFF image format"
1024 msgstr "قالب تصویر TIFF"
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1027 msgid "Image has zero width"
1028 msgstr "عرض تصویر صفر است"
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1031 msgid "Image has zero height"
1032 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
1034 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1035 msgid "Not enough memory to load image"
1036 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست"
1038 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1039 msgid "Couldn't save the rest"
1040 msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
1042 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1043 msgid "The WBMP image format"
1044 msgstr "قالب تصویری WBMP"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1047 msgid "Invalid XBM file"
1048 msgstr "پروندهی XBM نامعتبر"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1051 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1052 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی تصویری XBM کافی نیست"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1055 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1056 msgstr "نوشتن پروندهی موقت هنگام بار کردن تصویر XNM شکست خورد"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1059 msgid "The XBM image format"
1060 msgstr "قالب تصویر XBM"
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1063 msgid "No XPM header found"
1064 msgstr "سرصفحهی XPM یافت نشد"
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1068 msgid "Invalid XPM header"
1069 msgstr "پروندهی XBM نامعتبر"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1072 msgid "XPM file has image width <= 0"
1073 msgstr "عرض تصویر پروندهی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1076 msgid "XPM file has image height <= 0"
1077 msgstr "ارتفاع تصویر پروندهی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1080 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1081 msgstr "تعداد نویسه بر نقطهی XPM نامعتبر است"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1084 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1085 msgstr "تعداد رنگهای پروندهی XPM نامعتبر است"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1088 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1089 msgstr "نمیتوان برای بار کردن تصویر XPM حافظه تخصیص داد"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1092 msgid "Cannot read XPM colormap"
1093 msgstr "نمیتوان نقشهرنگ XPM را خواند"
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1096 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1097 msgstr "نوشتن در پروندهی موقت هنگام بار کردن تصویر XPM شکست خورد"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1100 msgid "The XPM image format"
1101 msgstr "قالب تصویر XPM"
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1105 msgid "The EMF image format"
1106 msgstr "قالب تصویر BMP"
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1110 msgid "Could not allocate memory: %s"
1111 msgstr "نمیتوان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1116 msgid "Could not create stream: %s"
1117 msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1121 msgid "Could not seek stream: %s"
1122 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1126 msgid "Could not read from stream: %s"
1127 msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1131 msgid "Couldn't load bitmap"
1132 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1136 msgid "Couldn't load metafile"
1137 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1141 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1142 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمیشوند"
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1146 msgid "Couldn't save"
1147 msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1151 msgid "The WMF image format"
1152 msgstr "قالب تصویری WBMP"
1154 #. Description of --sync in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1156 msgid "Don't batch GDI requests"
1157 msgstr "درخواستهای GDI دسته نشوند"
1159 #. Description of --no-wintab in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1161 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1164 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1166 msgid "Same as --no-wintab"
1167 msgstr "عین --no-wintab"
1169 #. Description of --use-wintab in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1171 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1174 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1176 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1177 msgstr "اندازهی تختهرنگ در حالت ۸ بیتی"
1179 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1180 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1184 #. Description of --sync in --help output
1185 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1186 msgid "Make X calls synchronous"
1187 msgstr "تماسهای با X همگام شوند"
1189 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1194 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1199 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1201 msgid "Opening %d Item"
1202 msgid_plural "Opening %d Items"
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1207 msgid "Could not show link"
1208 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1215 msgid "The license of the program"
1216 msgstr "مجوز برنامه"
1218 #. Add the credits button
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1222 msgstr "دستاندرکاران"
1224 #. Add the license button
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1232 msgstr "دربارهی %s"
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1236 msgstr "دستاندرکاران"
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1243 msgid "Documented by"
1244 msgstr "مستندسازی از"
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1247 msgid "Translated by"
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1252 msgstr "طرحها و تصاویر از"
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1261 msgctxt "keyboard label"
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1272 msgctxt "keyboard label"
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1283 msgctxt "keyboard label"
1287 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1288 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1289 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1293 msgctxt "keyboard label"
1297 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1298 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1299 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1302 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1303 msgctxt "keyboard label"
1307 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1308 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1309 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1312 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1313 msgctxt "keyboard label"
1317 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1319 msgctxt "keyboard label"
1323 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1324 msgctxt "keyboard label"
1328 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1330 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1331 msgstr "نام پروندهی نامعتبر: %s"
1333 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1335 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1338 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1340 msgid "Invalid root element: '%s'"
1341 msgstr "نام پروندهی نامعتبر: %s"
1343 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1345 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1348 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1349 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1350 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1351 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1353 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1354 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1355 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1356 #. * will appear to the right of the month.
1358 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1360 msgstr "calendar:MY"
1362 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1363 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1364 #. * to be the first day of the week, and so on.
1366 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1367 msgid "calendar:week_start:0"
1368 msgstr "calendar:week_start:6"
1370 #. Translators: This is a text measurement template.
1371 #. * Translate it to the widest year text
1373 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1376 msgctxt "year measurement template"
1380 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1381 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1383 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1384 #. * translate to "%d" otherwise.
1386 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1387 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1390 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1392 msgctxt "calendar:day:digits"
1396 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1397 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1399 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1400 #. * translate to "%d" otherwise.
1402 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1403 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1406 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1408 msgctxt "calendar:week:digits"
1412 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1413 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1414 #. * Use only ASCII in the translation.
1416 #. * Also look for the msgid "2000".
1417 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1420 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1422 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1424 msgctxt "calendar year format"
1428 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1429 #. * a disabled accelerator key combination.
1431 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1433 msgctxt "Accelerator"
1435 msgstr "از کار افتاده"
1437 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1438 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1439 #. * to gtk_accelerator_valid().
1441 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1443 msgctxt "Accelerator"
1445 msgstr "UTF-8 نامعتبر"
1447 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1448 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1451 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1452 msgid "New accelerator..."
1455 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1457 msgctxt "progress bar label"
1461 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1462 msgid "Pick a Color"
1463 msgstr "یک رنگ بردارید"
1465 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1466 msgid "Received invalid color data\n"
1467 msgstr "اطلاعات رنگی نامعتبر دریافت شد\n"
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1471 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1472 "lightness of that color using the inner triangle."
1474 "رنگی را که میخواهید از حلقهی خارجی انتخاب کنید. تیرگی یا روشنی آن رنگ را با "
1475 "استفاده از مثلث داخلی انتخاب کنید."
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1479 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1482 "روی قطرهچکان کلیک کنید، سپس روی رنگی در هر جای صفحهتان کلیک کنید تا آن رنگ "
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1490 msgid "Position on the color wheel."
1491 msgstr "موقعیت روی چرخ رنگ."
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1494 msgid "_Saturation:"
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1498 msgid "\"Deepness\" of the color."
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1506 msgid "Brightness of the color."
1507 msgstr "درخشندگی رنگ."
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1514 msgid "Amount of red light in the color."
1515 msgstr "میزان نور قرمز در رنگ."
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1522 msgid "Amount of green light in the color."
1523 msgstr "میزان نور سبز در رنگ."
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1530 msgid "Amount of blue light in the color."
1531 msgstr "میزان نور آبی در رنگ."
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1536 msgstr "درجهی _ماتی:"
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1539 msgid "Transparency of the color."
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1544 msgid "Color _name:"
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1549 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1550 "such as 'orange' in this entry."
1552 "میتوانید یک مقدار رنگ شانزدهشانزدهی به سبک HTML وارد کنید، یا نام انگلیسی یک "
1553 "رنگ مثل «orange» برای نارنجی را وارد کنید."
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1566 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1567 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1568 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1570 "رنگی که پیشتر انتخاب شده بود، برای مقایسه با رنگی که حالا دارید انتخاب "
1571 "میکنید. میتوانید این رنگ را تا یک مدخل تختهرنگ بکشید، یا با کشیدنش به نمونهی "
1572 "دیگر در کنار آن، این رنگ را به عنوان رنگ فعلی انتخاب کنید."
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1576 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1577 "it for use in the future."
1579 "رنگی که انتخاب کردهاید. میتوانید این رنگ را به یک مدخل تختهرنگ بکشید تا برای "
1580 "استفاده در آینده ذخیره شود."
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1583 msgid "_Save color here"
1584 msgstr "_ذخیرهی رنگ در اینجا"
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1588 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1589 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1591 "روی این مدخل تختهرنگ کلیک کنید تا رنگ فعلی شود. برای تغییر این مدخل، یک "
1592 "نمونهی رنگ را به اینجا بکشید یا روی آن کلیک راست کنید و «ذخیرهی رنگ در اینجا» "
1595 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1596 msgid "Color Selection"
1599 #. Translate to the default units to use for presenting
1600 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1601 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1602 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1603 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1608 msgstr "default:RTL"
1610 #. And show the custom paper dialog
1611 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3160
1612 msgid "Manage Custom Sizes"
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1619 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:775
1623 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1624 msgid "Margins from Printer..."
1627 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1629 msgid "Custom Size %d"
1632 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1636 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1641 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1646 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1651 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1656 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1661 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1666 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1667 msgid "Paper Margins"
1670 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7767
1671 msgid "Input _Methods"
1672 msgstr "روشهای ورودی"
1674 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7781
1675 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1676 msgstr "_درج نویسهی کنترلی یونیکد"
1678 #: gtk/gtkentry.c:9959
1680 msgid "Caps Lock is on"
1681 msgstr "باز کردن _مکان"
1683 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1684 msgid "Select A File"
1685 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1687 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1692 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1696 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1701 msgid "Type name of new folder"
1702 msgstr "نام پوشهی جدید را وارد کنید"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1705 msgid "Could not retrieve information about the file"
1706 msgstr "نمیتوان اطلاعاتی دربارهی پرونده بازیابی کرد"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1709 msgid "Could not add a bookmark"
1710 msgstr "نمیتوان چوبالفی اضافه کرد"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1713 msgid "Could not remove bookmark"
1714 msgstr "نمیتوان چوبالف را حذف کرد"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1717 msgid "The folder could not be created"
1718 msgstr "نمیتوان پوشه را ایجاد کرد"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1722 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1723 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1727 msgid "Invalid file name"
1728 msgstr "نام پروندهی نامعتبر"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1731 msgid "The folder contents could not be displayed"
1732 msgstr "نمیتوان محتویات پوشه را نمایش داد"
1734 #. Translators: the first string is a path and the second string
1735 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1740 msgid "%1$s on %2$s"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1748 msgid "Recently Used"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1752 msgid "Select which types of files are shown"
1753 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پروندهها نمایش داده شوند"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1757 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1758 msgstr "اضافه کردن پوشهی «%s» به چوبالفها"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1762 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1763 msgstr "اضافه کردن پوشهی فعلی به چوبالفها"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1767 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1768 msgstr "اضافه کردن پوشههای انتخابشده به چوبالفها"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1772 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1773 msgstr "حذف چوبالف «%s»"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1785 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1790 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1802 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1803 msgstr "افزودن پوشهی انتخابشده به چوبالفها"
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1810 msgid "Remove the selected bookmark"
1811 msgstr "حذف پوشههای انتخابشده"
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1815 msgid "Could not select file"
1816 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1820 msgid "_Add to Bookmarks"
1821 msgstr "_افزودن به میانبرها"
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1824 msgid "Show _Hidden Files"
1825 msgstr "نمایش پروندههای _مخفی"
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1828 msgid "Show _Size Column"
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4969 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5012
1853 msgid "_Browse for other folders"
1854 msgstr "_مرور برای سایر پوشهها"
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5284
1858 msgid "Type a file name"
1859 msgstr "نام پروندهی نامعتبر"
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1863 msgid "Create Fo_lder"
1864 msgstr "ایجاد پو_شه"
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5539
1872 msgid "Save in _folder:"
1873 msgstr "ذخیره در پو_شهی:"
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5541
1876 msgid "Create in _folder:"
1877 msgstr "ایجاد در پو_شهی:"
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7285
1880 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1881 msgstr "نمیتوان به پوشه رفت چون محلی نیست"
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7910 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7931
1885 msgid "Shortcut %s already exists"
1886 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8021
1890 msgid "Shortcut %s does not exist"
1891 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1895 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1901 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8291 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9053
1911 msgid "Could not start the search process"
1912 msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9054
1916 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1917 "Please make sure it is running."
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9068
1922 msgid "Could not send the search request"
1923 msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9545
1926 msgid "<b>_Search:</b>"
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10281
1930 msgid "<b>Recently Used</b>"
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10519
1935 msgid "Could not mount %s"
1936 msgstr "نمیتوان %s را سوار کرد"
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11371 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11393
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11464
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11411
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11413
1949 msgid "Yesterday at %H:%M"
1952 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1953 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1954 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1956 msgid "Invalid path"
1957 msgstr "UTF-8 نامعتبر"
1959 #. translators: this text is shown when there are no completions
1960 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1962 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1966 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1967 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1969 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1971 msgid "Sole completion"
1974 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1975 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1978 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1979 msgid "Complete, but not unique"
1982 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1983 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1984 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1985 msgid "Completing..."
1988 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1989 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1990 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1991 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1992 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1993 msgid "Only local files may be selected"
1996 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1997 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1998 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1999 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2000 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2001 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2004 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2005 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2006 #. * and then hits Tab
2007 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2009 msgid "Path does not exist"
2010 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
2012 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
2015 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2016 msgstr "خطا در ایجاد پوشهی \"%s\": %s\n"
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
2032 msgid "Folder unreadable: %s"
2033 msgstr "پوشه قابل خواندن نیست: %s"
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2038 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2039 "available to this program.\n"
2040 "Are you sure that you want to select it?"
2042 "پروندهی «%s» روی دستگاه دیگری (به نام %s) است و ممکن است برای این برنامه قابل "
2044 "آیا مطمئنید میخواهید انتخابش کنید؟"
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2048 msgstr "پوشهی _جدید"
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2051 msgid "De_lete File"
2052 msgstr "_حذف پرونده"
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2055 msgid "_Rename File"
2056 msgstr "_تغییر نام پرونده"
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2061 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2062 msgstr "نام پوشهی «%s» نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیستند"
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2066 msgstr "پوشهی جدید"
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2069 msgid "_Folder name:"
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2078 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2079 msgstr "نام پروندهی «%s» نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیستند"
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2083 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2084 msgstr "خطا در حذف پروندهی \"%s\": %s"
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2088 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2089 msgstr "پروندهی «%s» واقعاً حذف شود؟"
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2097 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2099 "خطا در تغییر نام پروندهی «%s»: %s\n"
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2104 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2106 "خطا در تغییر نام پروندهی «%s»: %s\n"
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2111 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2112 msgstr "خطا در تغییر نام پروندهی «%s» به «%s»: %s"
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2116 msgstr "تغییر نام پرونده"
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2120 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2121 msgstr "تغییر نام پروندهی «%s» به:"
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2128 msgid "_Selection: "
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2134 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2135 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2137 "نام پروندهی «%s» را نمیتوان به UTF-8 تبدیل کرد. (تنظیم متغیر محیطی "
2138 "G_FILENAME_ENCODING را امتحان کنید): %s"
2140 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2141 msgid "Invalid UTF-8"
2142 msgstr "UTF-8 نامعتبر"
2144 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2145 msgid "Name too long"
2146 msgstr "نام خیلی بلند است"
2148 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2149 msgid "Couldn't convert filename"
2150 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
2152 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2153 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2154 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2155 #. * this particular string.
2157 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2160 msgstr "سیستم پروندهها"
2162 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2164 msgid "Could not obtain root folder"
2166 "خطا در ایجاد پوشهی \"%s\": %s\n"
2169 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2173 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2175 msgstr "یک قلم بردارید"
2177 #. Initialize fields
2178 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2182 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2186 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2187 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2188 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2189 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2190 msgstr "ابجدرسصطعفقکلمنوهی"
2192 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2196 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2200 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2204 #. create the text entry widget
2205 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2207 msgstr "_پیشنمایش:"
2209 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2210 msgid "Font Selection"
2213 #: gtk/gtkgamma.c:408
2217 #: gtk/gtkgamma.c:418
2218 msgid "_Gamma value"
2219 msgstr "مقدار _گاما"
2221 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2224 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2226 msgid "Error loading icon: %s"
2227 msgstr "خطا در بار کردن شمایل: %s"
2229 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2232 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2233 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2234 "You can get a copy from:\n"
2237 "نمیتوان شمایل «%s» را یافت. تم «%s»\n"
2238 "را نیز نمیتوان یافت، شاید لازم باشد نصبش کنید.\n"
2239 "میتوانید یک نسخه از نشانی زیر بگیرید:\n"
2242 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2244 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2245 msgstr "شمایل «%s» در تم وجود ندارد"
2247 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2249 msgid "Failed to load icon"
2250 msgstr "بار کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
2252 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2257 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2259 msgctxt "input method menu"
2261 msgstr "سیستم پروندهها"
2263 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2265 msgctxt "input method menu"
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2274 msgid "No extended input devices"
2275 msgstr "بدون دستگاه ورودی گسترشیافته"
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2283 msgstr "از کار افتاده"
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2305 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2310 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2314 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2318 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2323 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2328 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2333 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2338 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2342 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2344 msgstr "(از کار افتاده)"
2346 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2351 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2357 #: gtk/gtklabel.c:5529
2360 msgstr "باز کردن مکان"
2362 #. Copy Link Address
2363 #: gtk/gtklabel.c:5541
2364 msgid "Copy _Link Address"
2367 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2370 msgstr "_نسخهبرداری"
2372 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2375 msgstr "UTF-8 نامعتبر"
2377 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2378 #: gtk/gtkmain.c:450
2379 msgid "Load additional GTK+ modules"
2380 msgstr "پیمانههای GTK+ بیشتری بار شود"
2382 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2383 #: gtk/gtkmain.c:451
2387 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2388 #: gtk/gtkmain.c:453
2389 msgid "Make all warnings fatal"
2390 msgstr "همهی اخطارها مهلک شوند"
2392 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2393 #: gtk/gtkmain.c:456
2394 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2395 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی GTK+ که باید یک شوند"
2397 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2398 #: gtk/gtkmain.c:459
2399 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2400 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی GTK+ که باید صفر شوند"
2402 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2403 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2404 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2405 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2407 #: gtk/gtkmain.c:707
2409 msgstr "default:RTL"
2411 #: gtk/gtkmain.c:773
2413 msgid "Cannot open display: %s"
2416 #: gtk/gtkmain.c:810
2417 msgid "GTK+ Options"
2418 msgstr "گزینههای GTK+"
2420 #: gtk/gtkmain.c:810
2421 msgid "Show GTK+ Options"
2422 msgstr "نشان دادن گزینههای GTK+"
2424 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2429 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2430 msgid "Connect _anonymously"
2433 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2434 msgid "Connect as u_ser:"
2437 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2442 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2447 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2452 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2453 msgid "Forget password _immediately"
2456 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2457 msgid "Remember password until you _logout"
2460 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2461 msgid "Remember _forever"
2464 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2466 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2469 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2471 msgid "Unable to end process"
2474 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2475 msgid "_End Process"
2478 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2480 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2483 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
2485 msgid "Terminal Pager"
2486 msgstr "پی_شنمایش چاپ"
2488 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2492 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2493 msgid "Bourne Again Shell"
2496 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2497 msgid "Bourne Shell"
2500 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2504 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
2506 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2509 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2514 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2515 msgid "Not a valid page setup file"
2518 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2520 "<b>Any Printer</b>\n"
2521 "For portable documents"
2524 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2534 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3211
2535 msgid "Manage Custom Sizes..."
2538 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893
2539 msgid "_Format for:"
2542 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2544 msgid "_Paper size:"
2547 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2549 msgid "_Orientation:"
2552 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:3445
2557 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2561 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2565 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2567 msgid "File System Root"
2568 msgstr "سیستم پروندهها"
2570 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2572 msgid "Authentication"
2575 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2580 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2585 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2586 msgid "Not available"
2589 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2591 msgid "_Save in folder:"
2592 msgstr "ذخیره در پو_شهی:"
2594 #. translators: this string is the default job title for print
2595 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2596 #. * by the job number.
2598 #: gtk/gtkprintoperation.c:183
2603 #: gtk/gtkprintoperation.c:1602
2604 msgctxt "print operation status"
2605 msgid "Initial state"
2608 #: gtk/gtkprintoperation.c:1603
2610 msgctxt "print operation status"
2611 msgid "Preparing to print"
2614 #: gtk/gtkprintoperation.c:1604
2615 msgctxt "print operation status"
2616 msgid "Generating data"
2619 #: gtk/gtkprintoperation.c:1605
2620 msgctxt "print operation status"
2621 msgid "Sending data"
2624 #: gtk/gtkprintoperation.c:1606
2626 msgctxt "print operation status"
2630 #: gtk/gtkprintoperation.c:1607
2631 msgctxt "print operation status"
2632 msgid "Blocking on issue"
2635 #: gtk/gtkprintoperation.c:1608
2637 msgctxt "print operation status"
2641 #: gtk/gtkprintoperation.c:1609
2643 msgctxt "print operation status"
2647 #: gtk/gtkprintoperation.c:1610
2648 msgctxt "print operation status"
2649 msgid "Finished with error"
2652 #: gtk/gtkprintoperation.c:2186
2654 msgid "Preparing %d"
2657 #: gtk/gtkprintoperation.c:2188 gtk/gtkprintoperation.c:2799
2662 #: gtk/gtkprintoperation.c:2191
2667 #: gtk/gtkprintoperation.c:2829
2669 msgid "Error creating print preview"
2672 #: gtk/gtkprintoperation.c:2832
2674 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2677 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2679 msgid "Error launching preview"
2682 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2684 msgid "Error printing"
2687 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2692 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2693 msgid "Printer offline"
2696 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2697 msgid "Out of paper"
2700 #. Translators: this is a printer status.
2701 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2707 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2708 msgid "Need user intervention"
2711 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2715 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2717 msgid "No printer found"
2718 msgstr "سرصفحهی XPM یافت نشد"
2720 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2722 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2723 msgstr "سرصفحهی نامعتبر در شمایل"
2725 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2726 msgid "Error from StartDoc"
2729 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2730 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2732 msgid "Not enough free memory"
2733 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
2735 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2736 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2739 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2740 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2743 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2745 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2746 msgstr "سرصفحهی نامعتبر در شمایل"
2748 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2749 msgid "Unspecified error"
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2757 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2763 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2778 msgid "C_urrent Page"
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2792 "Specify one or more page ranges,\n"
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2805 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2824 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2825 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2827 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2828 #. * multiple pages on a sheet when printing
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2832 msgid "Left to right, top to bottom"
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2837 msgid "Left to right, bottom to top"
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2842 msgid "Right to left, top to bottom"
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2847 msgid "Right to left, bottom to top"
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2852 msgid "Top to bottom, left to right"
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2857 msgid "Top to bottom, right to left"
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2862 msgid "Bottom to top, left to right"
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2867 msgid "Bottom to top, right to left"
2870 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2871 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2962 gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2876 msgid "Page Ordering"
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
2881 msgid "Left to right"
2882 msgstr "نشانهی _چپبهراست"
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2992
2886 msgid "Right to left"
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2890 msgid "Top to bottom"
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2894 msgid "Bottom to top"
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3234
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3238
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3253
2907 msgid "Pages per _side:"
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3270
2912 msgid "Page or_dering:"
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3286
2917 msgid "_Only print:"
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3301
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3302
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3303
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3337
2944 msgid "Paper _type:"
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2949 msgid "Paper _source:"
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2953 msgid "Output t_ray:"
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2958 msgid "Or_ientation:"
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3423
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3424
2972 msgid "Reverse portrait"
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
2976 msgid "Reverse landscape"
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3476
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2988 msgid "_Billing info:"
2991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2992 msgid "Print Document"
2995 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2996 #. * in the print dialog
2998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
3003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3529
3007 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3008 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3535
3013 "Specify the time of print,\n"
3014 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3017 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
3018 msgid "Time of print"
3021 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
3026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3562
3027 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
3031 msgid "Add Cover Page"
3034 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3035 #. * dialog that controls the front cover page.
3037 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
3041 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3042 #. * dialog that controls the back cover page.
3044 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
3048 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3049 #. * job-specific options in the print dialog
3051 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3055 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3059 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3727
3060 msgid "Image Quality"
3063 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3730
3068 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
3072 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3743
3073 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3076 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
3083 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3084 msgstr "نمیتوان پروندهی درجی را یافت: «%s»"
3086 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3088 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3089 msgstr "نمیتوان پروندهی تصویر را در pixmap_path یافت: «%s»"
3091 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3092 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3094 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3097 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3099 msgid "Select which type of documents are shown"
3100 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پروندهها نمایش داده شوند"
3102 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3104 msgid "No item for URI '%s' found"
3107 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3108 msgid "Untitled filter"
3111 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3113 msgid "Could not remove item"
3114 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
3116 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3118 msgid "Could not clear list"
3119 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
3121 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3123 msgid "Copy _Location"
3124 msgstr "باز کردن _مکان"
3126 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3127 msgid "_Remove From List"
3130 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3135 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3136 msgid "Show _Private Resources"
3139 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3140 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3141 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3142 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3143 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3144 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3145 #. * right place when idly populating the menu in case the
3146 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3147 #. * recent chooser menu widget.
3149 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3151 msgid "No items found"
3152 msgstr "سرصفحهی XPM یافت نشد"
3154 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3156 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3159 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3164 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3166 msgid "Unknown item"
3169 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3170 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3171 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3172 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3174 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3176 msgctxt "recent menu label"
3180 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3181 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3183 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3185 msgctxt "recent menu label"
3189 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3190 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3191 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3192 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3194 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3195 msgstr "نمیتوان پروندهی درجی را یافت: «%s»"
3197 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3198 #: gtk/gtkstock.c:288
3200 msgctxt "Stock label"
3204 #: gtk/gtkstock.c:289
3206 msgctxt "Stock label"
3210 #: gtk/gtkstock.c:290
3212 msgctxt "Stock label"
3216 #: gtk/gtkstock.c:291
3218 msgctxt "Stock label"
3222 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3223 #. * need the mnemonics to be rationalized
3225 #: gtk/gtkstock.c:296
3227 msgctxt "Stock label"
3231 #: gtk/gtkstock.c:297
3233 msgctxt "Stock label"
3237 #: gtk/gtkstock.c:298
3239 msgctxt "Stock label"
3243 #: gtk/gtkstock.c:299
3245 msgctxt "Stock label"
3249 #: gtk/gtkstock.c:300
3251 msgctxt "Stock label"
3255 #: gtk/gtkstock.c:301
3257 msgctxt "Stock label"
3261 #: gtk/gtkstock.c:302
3263 msgctxt "Stock label"
3267 #: gtk/gtkstock.c:303
3269 msgctxt "Stock label"
3273 #: gtk/gtkstock.c:304
3275 msgctxt "Stock label"
3279 #: gtk/gtkstock.c:305
3281 msgctxt "Stock label"
3285 #: gtk/gtkstock.c:306
3287 msgctxt "Stock label"
3289 msgstr "_نسخهبرداری"
3291 #: gtk/gtkstock.c:307
3293 msgctxt "Stock label"
3297 #: gtk/gtkstock.c:308
3299 msgctxt "Stock label"
3303 #: gtk/gtkstock.c:309
3305 msgctxt "Stock label"
3307 msgstr "از کار افتاده"
3309 #: gtk/gtkstock.c:310
3311 msgctxt "Stock label"
3315 #: gtk/gtkstock.c:311
3317 msgctxt "Stock label"
3321 #: gtk/gtkstock.c:312
3323 msgctxt "Stock label"
3327 #: gtk/gtkstock.c:313
3329 msgctxt "Stock label"
3333 #: gtk/gtkstock.c:314
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "Find and _Replace"
3337 msgstr "یافتن و _جایگزینی"
3339 #: gtk/gtkstock.c:315
3341 msgctxt "Stock label"
3345 #: gtk/gtkstock.c:316
3346 msgctxt "Stock label"
3350 #: gtk/gtkstock.c:317
3351 msgctxt "Stock label"
3352 msgid "_Leave Fullscreen"
3355 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3356 #: gtk/gtkstock.c:319
3358 msgctxt "Stock label, navigation"
3362 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3363 #: gtk/gtkstock.c:321
3365 msgctxt "Stock label, navigation"
3369 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3370 #: gtk/gtkstock.c:323
3372 msgctxt "Stock label, navigation"
3376 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3377 #: gtk/gtkstock.c:325
3379 msgctxt "Stock label, navigation"
3383 #. This is a navigation label as in "go back"
3384 #: gtk/gtkstock.c:327
3386 msgctxt "Stock label, navigation"
3390 #. This is a navigation label as in "go down"
3391 #: gtk/gtkstock.c:329
3393 msgctxt "Stock label, navigation"
3397 #. This is a navigation label as in "go forward"
3398 #: gtk/gtkstock.c:331
3400 msgctxt "Stock label, navigation"
3404 #. This is a navigation label as in "go up"
3405 #: gtk/gtkstock.c:333
3407 msgctxt "Stock label, navigation"
3411 #: gtk/gtkstock.c:334
3413 msgctxt "Stock label"
3417 #: gtk/gtkstock.c:335
3419 msgctxt "Stock label"
3423 #: gtk/gtkstock.c:336
3425 msgctxt "Stock label"
3429 #: gtk/gtkstock.c:337
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "Increase Indent"
3433 msgstr "افزایش تورفتگی"
3435 #: gtk/gtkstock.c:338
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "Decrease Indent"
3439 msgstr "کاهش تورفتگی"
3441 #: gtk/gtkstock.c:339
3443 msgctxt "Stock label"
3447 #: gtk/gtkstock.c:340
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "_Information"
3453 #: gtk/gtkstock.c:341
3455 msgctxt "Stock label"
3459 #: gtk/gtkstock.c:342
3461 msgctxt "Stock label"
3465 #. This is about text justification, "centered text"
3466 #: gtk/gtkstock.c:344
3468 msgctxt "Stock label"
3472 #. This is about text justification
3473 #: gtk/gtkstock.c:346
3475 msgctxt "Stock label"
3479 #. This is about text justification, "left-justified text"
3480 #: gtk/gtkstock.c:348
3482 msgctxt "Stock label"
3486 #. This is about text justification, "right-justified text"
3487 #: gtk/gtkstock.c:350
3489 msgctxt "Stock label"
3493 #. Media label, as in "fast forward"
3494 #: gtk/gtkstock.c:353
3496 msgctxt "Stock label, media"
3500 #. Media label, as in "next song"
3501 #: gtk/gtkstock.c:355
3503 msgctxt "Stock label, media"
3507 #. Media label, as in "pause music"
3508 #: gtk/gtkstock.c:357
3510 msgctxt "Stock label, media"
3514 #. Media label, as in "play music"
3515 #: gtk/gtkstock.c:359
3517 msgctxt "Stock label, media"
3521 #. Media label, as in "previous song"
3522 #: gtk/gtkstock.c:361
3524 msgctxt "Stock label, media"
3529 #: gtk/gtkstock.c:363
3531 msgctxt "Stock label, media"
3536 #: gtk/gtkstock.c:365
3538 msgctxt "Stock label, media"
3543 #: gtk/gtkstock.c:367
3545 msgctxt "Stock label, media"
3549 #: gtk/gtkstock.c:368
3551 msgctxt "Stock label"
3555 #: gtk/gtkstock.c:369
3557 msgctxt "Stock label"
3561 #: gtk/gtkstock.c:370
3563 msgctxt "Stock label"
3567 #: gtk/gtkstock.c:371
3569 msgctxt "Stock label"
3573 #: gtk/gtkstock.c:372
3575 msgctxt "Stock label"
3580 #: gtk/gtkstock.c:374
3581 msgctxt "Stock label"
3586 #: gtk/gtkstock.c:376
3588 msgctxt "Stock label"
3593 #: gtk/gtkstock.c:378
3594 msgctxt "Stock label"
3595 msgid "Reverse landscape"
3599 #: gtk/gtkstock.c:380
3600 msgctxt "Stock label"
3601 msgid "Reverse portrait"
3604 #: gtk/gtkstock.c:381
3606 msgctxt "Stock label"
3610 #: gtk/gtkstock.c:382
3612 msgctxt "Stock label"
3616 #: gtk/gtkstock.c:383
3618 msgctxt "Stock label"
3619 msgid "_Preferences"
3622 #: gtk/gtkstock.c:384
3624 msgctxt "Stock label"
3628 #: gtk/gtkstock.c:385
3630 msgctxt "Stock label"
3631 msgid "Print Pre_view"
3632 msgstr "پی_شنمایش چاپ"
3634 #: gtk/gtkstock.c:386
3636 msgctxt "Stock label"
3640 #: gtk/gtkstock.c:387
3642 msgctxt "Stock label"
3646 #: gtk/gtkstock.c:388
3648 msgctxt "Stock label"
3652 #: gtk/gtkstock.c:389
3654 msgctxt "Stock label"
3658 #: gtk/gtkstock.c:390
3660 msgctxt "Stock label"
3664 #: gtk/gtkstock.c:391
3666 msgctxt "Stock label"
3670 #: gtk/gtkstock.c:392
3672 msgctxt "Stock label"
3676 #: gtk/gtkstock.c:393
3678 msgctxt "Stock label"
3680 msgstr "ذخیره با _نام"
3682 #: gtk/gtkstock.c:394
3684 msgctxt "Stock label"
3686 msgstr "انتخاب _همه"
3688 #: gtk/gtkstock.c:395
3690 msgctxt "Stock label"
3694 #: gtk/gtkstock.c:396
3696 msgctxt "Stock label"
3700 #. Sorting direction
3701 #: gtk/gtkstock.c:398
3703 msgctxt "Stock label"
3707 #. Sorting direction
3708 #: gtk/gtkstock.c:400
3710 msgctxt "Stock label"
3714 #: gtk/gtkstock.c:401
3716 msgctxt "Stock label"
3717 msgid "_Spell Check"
3718 msgstr "_غلطیابی املایی"
3720 #: gtk/gtkstock.c:402
3722 msgctxt "Stock label"
3727 #: gtk/gtkstock.c:404
3729 msgctxt "Stock label"
3730 msgid "_Strikethrough"
3733 #: gtk/gtkstock.c:405
3735 msgctxt "Stock label"
3740 #: gtk/gtkstock.c:407
3742 msgctxt "Stock label"
3746 #: gtk/gtkstock.c:408
3748 msgctxt "Stock label"
3750 msgstr "_برگشت حرکت"
3752 #: gtk/gtkstock.c:409
3754 msgctxt "Stock label"
3759 #: gtk/gtkstock.c:411
3761 msgctxt "Stock label"
3762 msgid "_Normal Size"
3763 msgstr "اندازهی _عادی"
3766 #: gtk/gtkstock.c:413
3768 msgctxt "Stock label"
3770 msgstr "بهترین اندازه"
3772 #: gtk/gtkstock.c:414
3774 msgctxt "Stock label"
3776 msgstr "زوم به _داخل"
3778 #: gtk/gtkstock.c:415
3780 msgctxt "Stock label"
3782 msgstr "زوم به _خارج"
3784 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3786 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3789 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3791 msgid "No deserialize function found for format %s"
3794 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3796 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3799 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3801 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3804 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3806 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3809 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3811 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3814 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3816 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3819 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3821 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3824 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3826 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3829 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3830 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3833 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3835 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3838 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3839 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3841 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3844 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3846 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3849 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3851 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3854 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3857 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3860 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3862 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3865 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3867 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3870 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3872 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3875 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3877 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3880 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3882 msgid "A <%s> element has already been specified"
3885 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3886 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3889 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3890 msgid "Serialized data is malformed"
3893 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3895 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3898 #: gtk/gtktextutil.c:61
3899 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3900 msgstr "نشانهی _چپبهراست"
3902 #: gtk/gtktextutil.c:62
3903 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3904 msgstr "نشانهی _راستبهچپ"
3906 #: gtk/gtktextutil.c:63
3907 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3908 msgstr "زیرمتن چپبهراست_"
3910 #: gtk/gtktextutil.c:64
3911 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3912 msgstr "ز_یرمتن راستبهچپ"
3914 #: gtk/gtktextutil.c:65
3915 msgid "LRO Left-to-right _override"
3916 msgstr "زیرمتن ا_کیداً چپبهراست"
3918 #: gtk/gtktextutil.c:66
3919 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3920 msgstr "زیرمتن اکی_داً راستبهچپ"
3922 #: gtk/gtktextutil.c:67
3923 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3924 msgstr "پایان زیرمتن_"
3926 #: gtk/gtktextutil.c:68
3927 msgid "ZWS _Zero width space"
3928 msgstr "فاصلهی _بیعرض"
3930 #: gtk/gtktextutil.c:69
3931 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3932 msgstr "_اتصال مجازی"
3934 #: gtk/gtktextutil.c:70
3935 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3936 msgstr "_فاصلهی مجازی"
3938 #: gtk/gtkthemes.c:71
3940 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3941 msgstr "نمیتوان موتور تم را در module_path یافت: «%s»، "
3943 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3944 msgid "--- No Tip ---"
3947 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3949 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3950 msgstr "برچسب شروع غیرمنتظره «%s» در سطر %Id نویسهی %Id"
3952 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3954 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3955 msgstr "دادهی نویسهای غیرمنتظره در سطر %Id نویسهی %Id"
3957 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3961 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3966 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3967 msgid "Turns volume down or up"
3970 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3971 msgid "Adjusts the volume"
3974 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3978 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3979 msgid "Decreases the volume"
3982 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3986 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3987 msgid "Increases the volume"
3990 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3994 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3998 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3999 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4000 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4001 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4003 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4005 msgctxt "volume percentage"
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4151 msgctxt "paper size"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4161 msgctxt "paper size"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4166 msgctxt "paper size"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4171 msgctxt "paper size"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4176 msgctxt "paper size"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4181 msgctxt "paper size"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4186 msgctxt "paper size"
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4191 msgctxt "paper size"
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4196 msgctxt "paper size"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4201 msgctxt "paper size"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4206 msgctxt "paper size"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4211 msgctxt "paper size"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4216 msgctxt "paper size"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4221 msgctxt "paper size"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4226 msgctxt "paper size"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4231 msgctxt "paper size"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4236 msgctxt "paper size"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4241 msgctxt "paper size"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4246 msgctxt "paper size"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4251 msgctxt "paper size"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4256 msgctxt "paper size"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4261 msgctxt "paper size"
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4266 msgctxt "paper size"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4271 msgctxt "paper size"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4276 msgctxt "paper size"
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4281 msgctxt "paper size"
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4286 msgctxt "paper size"
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4291 msgctxt "paper size"
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4296 msgctxt "paper size"
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4301 msgctxt "paper size"
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4306 msgctxt "paper size"
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4311 msgctxt "paper size"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4316 msgctxt "paper size"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4321 msgctxt "paper size"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4326 msgctxt "paper size"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4331 msgctxt "paper size"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4336 msgctxt "paper size"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4341 msgctxt "paper size"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4346 msgctxt "paper size"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4351 msgctxt "paper size"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4356 msgctxt "paper size"
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4361 msgctxt "paper size"
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4366 msgctxt "paper size"
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4371 msgctxt "paper size"
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4376 msgctxt "paper size"
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4381 msgctxt "paper size"
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4386 msgctxt "paper size"
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4391 msgctxt "paper size"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4396 msgctxt "paper size"
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4401 msgctxt "paper size"
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4406 msgctxt "paper size"
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "Choukei 2 Envelope"
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "Choukei 3 Envelope"
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "Choukei 4 Envelope"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "hagaki (postcard)"
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "kahu Envelope"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "kaku2 Envelope"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "oufuku (reply postcard)"
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "you4 Envelope"
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4451 msgctxt "paper size"
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4456 msgctxt "paper size"
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4461 msgctxt "paper size"
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4466 msgctxt "paper size"
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4471 msgctxt "paper size"
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4476 msgctxt "paper size"
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4481 msgctxt "paper size"
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4486 msgctxt "paper size"
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "6x9 Envelope"
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "7x9 Envelope"
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "9x11 Envelope"
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4506 msgctxt "paper size"
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4511 msgctxt "paper size"
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4516 msgctxt "paper size"
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4521 msgctxt "paper size"
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4526 msgctxt "paper size"
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4531 msgctxt "paper size"
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4536 msgctxt "paper size"
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4541 msgctxt "paper size"
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4546 msgctxt "paper size"
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4551 msgctxt "paper size"
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4556 msgctxt "paper size"
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4561 msgctxt "paper size"
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "European edp"
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4572 msgctxt "paper size"
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4577 msgctxt "paper size"
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "FanFold European"
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4587 msgctxt "paper size"
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "FanFold German Legal"
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "Government Legal"
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "Government Letter"
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4608 msgctxt "paper size"
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "Index 4x6 ext"
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4625 msgctxt "paper size"
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4630 msgctxt "paper size"
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4635 msgctxt "paper size"
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4640 msgctxt "paper size"
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4645 msgctxt "paper size"
4646 msgid "US Legal Extra"
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4650 msgctxt "paper size"
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4655 msgctxt "paper size"
4656 msgid "US Letter Extra"
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "US Letter Plus"
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "Monarch Envelope"
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "#10 Envelope"
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4675 msgctxt "paper size"
4676 msgid "#11 Envelope"
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4680 msgctxt "paper size"
4681 msgid "#12 Envelope"
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4685 msgctxt "paper size"
4686 msgid "#14 Envelope"
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4690 msgctxt "paper size"
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4695 msgctxt "paper size"
4696 msgid "Personal Envelope"
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4700 msgctxt "paper size"
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4705 msgctxt "paper size"
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4710 msgctxt "paper size"
4714 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4715 msgctxt "paper size"
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4720 msgctxt "paper size"
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4726 msgctxt "paper size"
4730 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4731 msgctxt "paper size"
4735 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4736 msgctxt "paper size"
4737 msgid "Invite Envelope"
4740 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4741 msgctxt "paper size"
4742 msgid "Italian Envelope"
4745 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4746 msgctxt "paper size"
4747 msgid "juuro-ku-kai"
4750 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4751 msgctxt "paper size"
4755 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4756 msgctxt "paper size"
4757 msgid "Postfix Envelope"
4760 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4761 msgctxt "paper size"
4765 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4766 msgctxt "paper size"
4767 msgid "prc1 Envelope"
4770 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4771 msgctxt "paper size"
4772 msgid "prc10 Envelope"
4775 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4776 msgctxt "paper size"
4780 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4781 msgctxt "paper size"
4782 msgid "prc2 Envelope"
4785 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4786 msgctxt "paper size"
4787 msgid "prc3 Envelope"
4790 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4791 msgctxt "paper size"
4795 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4796 msgctxt "paper size"
4797 msgid "prc4 Envelope"
4800 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4801 msgctxt "paper size"
4802 msgid "prc5 Envelope"
4805 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4806 msgctxt "paper size"
4807 msgid "prc6 Envelope"
4810 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4811 msgctxt "paper size"
4812 msgid "prc7 Envelope"
4815 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4816 msgctxt "paper size"
4817 msgid "prc8 Envelope"
4820 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4821 msgctxt "paper size"
4825 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4826 msgctxt "paper size"
4830 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4832 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4835 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4837 msgid "Failed to write header\n"
4838 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
4840 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4842 msgid "Failed to write hash table\n"
4843 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
4845 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4847 msgid "Failed to write folder index\n"
4848 msgstr "خواندن از پروندهی موقت شکست خورد"
4850 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4852 msgid "Failed to rewrite header\n"
4853 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
4855 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4857 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4858 msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: %s"
4860 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4862 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4863 msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: %s"
4865 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4867 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4870 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4872 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4875 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4877 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4878 msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
4880 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4882 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4883 msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
4885 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4887 msgid "Cache file created successfully.\n"
4890 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4891 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4894 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4895 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4898 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4899 msgid "Don't include image data in the cache"
4902 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4903 msgid "Output a C header file"
4906 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4907 msgid "Turn off verbose output"
4910 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4911 msgid "Validate existing icon cache"
4914 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4916 msgid "File not found: %s\n"
4917 msgstr "نمیتوان %s را سوار کرد"
4919 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4921 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4924 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4926 msgid "No theme index file.\n"
4929 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4932 "No theme index file in '%s'.\n"
4933 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4937 #: modules/input/imam-et.c:454
4938 msgid "Amharic (EZ+)"
4939 msgstr "امهری (EZ+)"
4942 #: modules/input/imcedilla.c:92
4947 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4948 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4949 msgstr "سیریلی (حرفنگاریشده)"
4952 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4953 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4954 msgstr "اینوکتیتوت (حرفنگاریشده)"
4957 #: modules/input/imipa.c:145
4959 msgstr "الفبای فونتیک بینالمللی"
4962 #: modules/input/immultipress.c:31
4967 #: modules/input/imthai.c:35
4972 #: modules/input/imti-er.c:453
4973 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4974 msgstr "تیگرینیایی-اریترهای (EZ+)"
4977 #: modules/input/imti-et.c:453
4978 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4979 msgstr "تیگرینیایی-اریترهای (EZ+)"
4982 #: modules/input/imviqr.c:244
4983 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4984 msgstr "ویتنامی (VIQR)"
4987 #: modules/input/imxim.c:28
4988 msgid "X Input Method"
4989 msgstr "شیوهی ورودی X"
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4993 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4998 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5003 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
5008 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
5012 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
5017 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
5021 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
5026 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
5031 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
5036 msgid "Authentication is required on %s"
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
5041 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
5046 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5049 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
5052 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5055 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
5058 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5061 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
5064 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5067 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
5070 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5075 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5080 msgid "The door is open on printer '%s'."
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5085 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5090 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5095 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5100 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5105 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5108 #. Translators: this is a printer status.
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5110 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5113 #. Translators: this is a printer status.
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5115 msgid "Rejecting Jobs"
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5127 msgid "Paper Source"
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5140 msgid "GhostScript pre-filtering"
5143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5147 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5149 msgid "Long Edge (Standard)"
5152 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5154 msgid "Short Edge (Flip)"
5157 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5165 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5166 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5173 msgid "Printer Default"
5176 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5178 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5181 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5183 msgid "Convert to PS level 1"
5186 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5188 msgid "Convert to PS level 2"
5191 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5194 msgid "No pre-filtering"
5195 msgstr "سرصفحهی XPM یافت نشد"
5197 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5198 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5200 msgid "Miscellaneous"
5203 #. Translators: These strings name the possible values of the
5204 #. * job priority option in the print dialog
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5222 #. Cups specific, non-ppd related settings
5223 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5224 #. * in the print dialog
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5228 msgid "Pages per Sheet"
5229 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
5231 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5232 #. * in the print dialog
5234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5235 msgid "Job Priority"
5238 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5239 #. * in the print dialog
5241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5242 msgid "Billing Info"
5246 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5247 #. * pages that the printing system may support.
5249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5259 msgid "Confidential"
5262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5271 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5275 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5276 msgid "Unclassified"
5279 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5280 #. * dialog that controls the front cover page.
5282 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5286 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5287 #. * dialog that controls the back cover page.
5289 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5293 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5294 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5302 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5303 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5305 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5307 msgid "Print at time"
5310 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5311 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5312 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5314 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5316 msgid "Custom %sx%s"
5319 #. default filename used for print-to-file
5320 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5325 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5327 msgid "Print to File"
5330 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5334 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5339 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5340 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5341 msgid "Pages per _sheet:"
5344 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5349 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5350 msgid "_Output format"
5353 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5354 msgid "Print to LPR"
5357 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5359 msgid "Pages Per Sheet"
5360 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
5362 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5363 msgid "Command Line"
5367 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5369 msgid "printer offline"
5370 msgstr "سرصفحهی XPM یافت نشد"
5373 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5375 msgid "ready to print"
5379 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5380 msgid "processing job"
5384 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5390 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5395 #. default filename used for print-to-test
5396 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5398 msgid "test-output.%s"
5401 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5403 msgid "Print to Test Printer"
5406 #: tests/testfilechooser.c:207
5408 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5409 msgstr "نمیتوان برای پروندهی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
5412 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5413 #~ msgstr "نمیتوان pixbuf ایجاد کرد"
5416 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5417 #~ msgstr "calendar:week_start:6"
5419 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5424 #~ msgstr "%I.1f کیلو"
5428 #~ msgstr "%I.1f مگا"
5432 #~ msgstr "%I.1f گیگا"
5435 #~ msgid "Justify|_Center"
5439 #~ msgid "Justify|_Right"
5443 #~ msgid "Media|_Next"
5447 #~ msgid "Media|P_ause"
5451 #~ msgid "Media|_Play"
5455 #~ msgid "Media|_Stop"
5461 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5462 #~ msgstr "دکمهی ابزار رادیوییای که این دکمه به گروه آن تعلق دارد."
5464 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5465 #~ msgstr "نام پروندهی نامعتبر: %s"
5468 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5469 #~ msgstr "نمیتوان برای «%s» چوبالفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
5472 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5473 #~ msgstr "نمیتوان برای «%s» چوبالفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
5477 #~ msgid_plural "%d bytes"
5478 #~ msgstr[0] "%Id بایت"
5481 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5482 #~ msgstr "نمیتوان برای پروندهی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
5484 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5485 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «%s»: %s"
5487 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5488 #~ msgstr "این سیستم پروندهها از سوار شدن پشتیبانی نمیکند"
5491 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5492 #~ "Please use a different name."
5494 #~ "نام «%s» معتبر نیست چون شامل نویسهی «%s» است. لطفاً از نام دیگری استفاده "
5497 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5498 #~ msgstr "ذخیرهی چوبالف شکست خورد: %s"
5500 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5501 #~ msgstr "«%s» از قبل در فهرست چوبالفها موجود است"
5503 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5504 #~ msgstr "«%s» در فهرست چوبالفها موجود نیست"
5506 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5507 #~ msgstr "مشخصهی نامعلوم «%s» در سطر %Id نویسهی %Id"
5514 #~ msgstr "_پر کردن"
5520 #~ msgid "Location:"
5523 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5524 #~ msgstr "قالب تصویر PNM نامعتبر است"
5526 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5527 #~ msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
5529 #~ msgid "Thai (Broken)"
5530 #~ msgstr "تایلندی (شکسته)"
5533 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5536 #~ "خطا در ایجاد پوشهی «%s»: %s\n"
5539 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5540 #~ msgstr "احتمالاً از نمادهایی استفاده کردهاید که در نام پروندهها مجاز نیستند"
5543 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5546 #~ "خطا در حذف پروندهی «%s»: %s\n"
5549 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5550 #~ msgstr "احتمالاً نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیست."
5553 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5554 #~ msgstr "نام پروندهی «%s» نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیستند"
5556 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5557 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «/»: %s"
5559 #~ msgid "Select All"
5560 #~ msgstr "انتخاب همه"
5563 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5564 #~ msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
5566 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5567 #~ msgstr "نمیتوان با پروندههای PNM با حداکثر مقدار رنگ بیشتر از ۲۵۵ کار کرد"
5569 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5570 #~ msgstr "نمیتوان دربارهی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
5572 #~ msgid "Shortcuts"
5573 #~ msgstr "میانبرها"
5578 #~ msgid "Cannot change folder"
5579 #~ msgstr "نمیتوان پوشه را تغییر داد"
5581 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5582 #~ msgstr "پوشهای که مشخص کردهاید مسیر نامعتبری است."
5584 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5585 #~ msgstr "نمیتوان از «%s» و «%s» نام پرونده ساخت"
5587 #~ msgid "Save in Location"
5588 #~ msgstr "ذخیره در مکان"
5597 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5598 #~ msgstr "ذخیرهی چوبالف شکست خورد: %s"
5601 #~ msgstr "_دستاندرکاران"
5604 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5605 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای '%s': %s"
5609 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5612 #~ "خطا در ایجاد پوشهی \"%s\": %s\n"
5616 #~ msgid "Could not find the path"
5617 #~ msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
5619 #~ msgid "Input Methods"
5620 #~ msgstr "روشهای ورودی"
5622 #~ msgid "File name"
5623 #~ msgstr "نام پرونده"
5630 #~ msgid "_Filename:"
5631 #~ msgstr "نام پرونده"
5633 #~ msgid "Current folder: %s"
5634 #~ msgstr "پوشهی فعلی: %s"
5636 #~ msgid "Zoom _100%"
5637 #~ msgstr "زوم _۱۰۰٪"