]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/fa.po
2.17.5
[~andy/gtk] / po / fa.po
1 # Persian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005.
4 # Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-17 22:23-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 18:03+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: gdk/gdk.c:103
20 #, c-format
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
22 msgstr ""
23
24 #: gdk/gdk.c:123
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 msgstr ""
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:151
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "رده‌ی برنامه، به شکل مورد استفاده‌ی مدیر پنجره‌ها"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:152
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "رده"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:154
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "نام برنامه، به شکل مورد استفاده‌ی مدیر پنجره‌ها"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:155
46 msgid "NAME"
47 msgstr "نام"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:157
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "نمایش‌گر X مورد استفاده"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:158
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "نمایش"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:160
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "صفحه‌ی X مورد استفاده"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:161
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "صفحه"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:164
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "پرچم‌های اشکال‌زدایی Gdk که باید یک شوند"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "پرچم‌ها"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:167
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "پرچم‌های اشکال‌زدایی Gdk که باید صفر شوند"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 #, fuzzy
89 msgctxt "keyboard label"
90 msgid "BackSpace"
91 msgstr "_تغییر نام"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "Tab"
96 msgstr ""
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Return"
101 msgstr ""
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 #, fuzzy
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Pause"
107 msgstr "_چسباندن"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Scroll_Lock"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 #, fuzzy
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr ""
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 #, fuzzy
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Home"
134 msgstr "آغازه"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 #, fuzzy
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Left"
140 msgstr "_چپ"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 #, fuzzy
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "بالا"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 #, fuzzy
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "_پرده:"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 #, fuzzy
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "_پایین"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 #, fuzzy
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 #, fuzzy
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Page_Down"
170 msgstr "_پایین"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "End"
175 msgstr ""
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Begin"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 #, fuzzy
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Print"
186 msgstr "_چاپ"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Insert"
191 msgstr ""
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Num_Lock"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 #, fuzzy
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Space"
202 msgstr "_تغییر نام"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Tab"
207 msgstr ""
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
210 #, fuzzy
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Enter"
213 msgstr "_چاپ"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 #, fuzzy
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Home"
219 msgstr "آ_غازه"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
222 #, fuzzy
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Left"
225 msgstr "_چپ"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 #, fuzzy
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Up"
231 msgstr "_بالا"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 #, fuzzy
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Right"
237 msgstr "_پرده:"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3967
240 #, fuzzy
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Down"
243 msgstr "_پایین"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3968
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Up"
248 msgstr ""
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3969
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Prior"
253 msgstr ""
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3970
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Page_Down"
258 msgstr ""
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3971
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Next"
263 msgstr ""
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3972
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_End"
268 msgstr ""
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3973
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Begin"
273 msgstr ""
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3974
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Insert"
278 msgstr ""
279
280 #: gdk/keyname-table.h:3975
281 #, fuzzy
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "KP_Delete"
284 msgstr "_حذف"
285
286 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 #, fuzzy
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "Delete"
290 msgstr "_حذف"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
294 #, c-format
295 msgid "Failed to open file '%s': %s"
296 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
299 #, c-format
300 msgid "Image file '%s' contains no data"
301 msgstr "پرونده‌ی تصویری «%s» هیچ داده‌ای ندارد"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
308 msgstr ""
309 "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پرونده‌ی تصویری "
310 "خراب است"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
316 "animation file"
317 msgstr ""
318 "بار کردن پویانمایی «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پرونده‌ی "
319 "پویانمایی خراب است"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
322 #, c-format
323 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
324 msgstr "نمی‌توان پیمانه‌ی تصویربارکن را بار کرد: %s: %s"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
330 "from a different GTK version?"
331 msgstr ""
332 "پیمانه‌ی بار کردن پرونده %s رابط مناسب را صادر نمی‌کند؛ شاید از نسخه‌ی دیگری از "
333 "GTK است؟"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
336 #, c-format
337 msgid "Image type '%s' is not supported"
338 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
341 #, c-format
342 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
343 msgstr "قالب پرونده‌ی تصویر برای پرونده‌ی «%s» تشخیص داده نشد"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
346 msgid "Unrecognized image file format"
347 msgstr "قالب پرونده‌ی تصویری ناشناخته"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
350 #, c-format
351 msgid "Failed to load image '%s': %s"
352 msgstr "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: %s"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
355 #, c-format
356 msgid "Error writing to image file: %s"
357 msgstr "خطا در نوشتن در پرونده‌ی تصویر: %s"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
360 #, c-format
361 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
362 msgstr "این ساخت gdk-pixbuf از ذخیره‌ی این قالب تصویری پشتیبانی نمی‌کند: %s"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
365 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
366 msgstr ""
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
369 msgid "Failed to open temporary file"
370 msgstr "باز کردن پرونده‌ی موقت شکست خورد"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
373 msgid "Failed to read from temporary file"
374 msgstr "خواندن از پرونده‌ی موقت شکست خورد"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
377 #, c-format
378 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
379 msgstr "نمی‌توان «%s» را برای نوشتن باز کرد: %s"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
385 "s"
386 msgstr ""
387 "بستن «%s» هنگام نوشتن تصویر شکست خورد، ممکن است همه‌ی داده‌ها ذخیره نشده باشند: "
388 "%s"
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
391 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
392 msgstr "حافظه برای ذخیره کردن تصویر در میان‌گیر کافی نیست"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
395 #, fuzzy
396 msgid "Error writing to image stream"
397 msgstr "خطا در نوشتن در پرونده‌ی تصویر: %s"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid ""
402 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
403 "but didn't give a reason for the failure"
404 msgstr ""
405 "خطای داخلی: پیمانه‌ی بارکننده‌ی تصویر «%s» در بار کردن یک تصویر شکست خورد،ولی "
406 "دلیلی برای این شکست اعلام نکرد"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
409 #, c-format
410 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
411 msgstr "بار کردن افزایشی تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
414 msgid "Image header corrupt"
415 msgstr "سرصفحه‌ی تصویر خراب است"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
418 msgid "Image format unknown"
419 msgstr "قالب تصویر نامعلوم است"
420
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
422 msgid "Image pixel data corrupt"
423 msgstr "داده‌های نقطه‌ای تصویر خراب است"
424
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
426 #, c-format
427 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
428 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
429 msgstr[0] "تخصیص یک میانگیر تصویر %Iu بایتی شکست خورد "
430
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
432 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
433 msgstr "تکه ‌شمایل غیرمنتظره در پویانمایی"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
436 msgid "Unsupported animation type"
437 msgstr "پویانمایی از نوع پشتیبانی‌نشده"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
441 msgid "Invalid header in animation"
442 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در پویانمایی"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
446 msgid "Not enough memory to load animation"
447 msgstr "حافظه برای بار کردن پویانمایی کافی نیست"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
450 msgid "Malformed chunk in animation"
451 msgstr "تکه‌ی معیوب در پویانمایی"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
454 msgid "The ANI image format"
455 msgstr "قالب تصویر ANI"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
459 msgid "BMP image has bogus header data"
460 msgstr "داده‌های سرصفحه‌ی تصویر BMP جعلی است"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
463 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
464 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر نقشه‌بیتی کافی نیست"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
467 msgid "BMP image has unsupported header size"
468 msgstr "اندازه‌ی سرصفحه‌ی تصویر BMP پشتیبانی نمی‌شود"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
471 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
472 msgstr "تصاویر BMP ازبالا‌به‌پایین نمی‌توانند فشرده باشند"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
475 msgid "Premature end-of-file encountered"
476 msgstr "پیش از موقع به پایان پرونده برخورد شد"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
479 #, fuzzy
480 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
481 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
484 #, fuzzy
485 msgid "Couldn't write to BMP file"
486 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
489 msgid "The BMP image format"
490 msgstr "قالب تصویر BMP"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
493 #, c-format
494 msgid "Failure reading GIF: %s"
495 msgstr "شکست در خواندن GIF: %s"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
498 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
499 msgstr ""
500 "بعضی از داده‌های پرونده‌ی GIF مفقود شده‌اند (شاید پرونده به شکلی قطع شده است؟)‏"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
503 #, c-format
504 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
505 msgstr "خطای داخلی در بارگذار GIF (%s)"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
508 msgid "Stack overflow"
509 msgstr "سرریز پشته"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
512 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
513 msgstr "بارکننده‌ی تصویر GIF نمی‌تواند این تصویر را بفهمد."
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
516 msgid "Bad code encountered"
517 msgstr "برخورد با کد بد"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
520 msgid "Circular table entry in GIF file"
521 msgstr "مدخل دوری جدول در پرونده‌ی GIF"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
525 msgid "Not enough memory to load GIF file"
526 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی GIF کافی نیست"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
529 #, fuzzy
530 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
531 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی GIF کافی نیست"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
534 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
535 msgstr "تصویر GIF خراب است (فشرده‌سازی LZW غلط)"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
538 msgid "File does not appear to be a GIF file"
539 msgstr "پرونده به‌نظر یک پرونده‌ی GIF نمی‌رسد"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
542 #, c-format
543 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
544 msgstr "نسخه‌ی %s از قالب پرونده‌ی GIF پشتیبانی نمی‌شود"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
547 msgid ""
548 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
549 "colormap."
550 msgstr ""
551 "تصویر GIF نقشه‌رنگ سراسری‌ای ندارد، و یکی از چارچوب‌های داخل آن نقشه‌رنگ محلی "
552 "ندارد."
553
554 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
555 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
556 msgstr "تصویر GIF قطع شده یا ناقص است."
557
558 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
559 msgid "The GIF image format"
560 msgstr "قالب تصویر GIF"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
564 msgid "Invalid header in icon"
565 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در شمایل"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
569 msgid "Not enough memory to load icon"
570 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
573 msgid "Icon has zero width"
574 msgstr "عرض شمایل صفر است"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
577 msgid "Icon has zero height"
578 msgstr "ارتفاع شمایل صفر است"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
581 msgid "Compressed icons are not supported"
582 msgstr "شمایل‌های فشرده‌شده پشتیبانی نمی‌شوند"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
585 msgid "Unsupported icon type"
586 msgstr "شمایل از نوع پشتیانی‌نشده"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
589 msgid "Not enough memory to load ICO file"
590 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی ICO کافی نیست"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
593 msgid "Image too large to be saved as ICO"
594 msgstr "تصویر برای ذخیره شدن به‌عنوان ICO خیلی بزرگ است"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
597 msgid "Cursor hotspot outside image"
598 msgstr "کانون مکان‌نما خارج از تصویر است"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
601 #, c-format
602 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
603 msgstr "عمق پشتیبانی‌نشده برای پرونده‌ی ICO: %Id"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
606 msgid "The ICO image format"
607 msgstr "قالب تصویر ICO"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
610 #, fuzzy, c-format
611 msgid "Error reading ICNS image: %s"
612 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG‏: %s"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
615 #, fuzzy
616 msgid "Could not decode ICNS file"
617 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
620 #, fuzzy
621 msgid "The ICNS image format"
622 msgstr "قالب تصویر ICO"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
625 #, fuzzy
626 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
627 msgstr "نمی‌توان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
630 #, fuzzy
631 msgid "Couldn't decode image"
632 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
635 #, fuzzy
636 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
637 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
640 #, fuzzy
641 msgid "Image type currently not supported"
642 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
645 #, fuzzy
646 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
647 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
650 #, fuzzy
651 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
652 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی TIFF کافی نیست"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
655 #, fuzzy
656 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
657 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های خط حافظه تخصیص داد"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
660 #, fuzzy
661 msgid "The JPEG 2000 image format"
662 msgstr "قالب تصویر JPEG"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
665 #, c-format
666 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
667 msgstr "خطا در تفسیر پرونده‌ی JPEG ‏(%s)"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
670 msgid ""
671 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
672 "memory"
673 msgstr ""
674 "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست، برای آزاد کردن حافظه خروج از بعضی "
675 "برنامه‌ها را امتحان کنید"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
678 #, c-format
679 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
680 msgstr "فضای رنگ JPEG پشتیبانی نمی‌شود (%s)"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
684 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
685 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
688 #, fuzzy
689 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
690 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
691
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
696 "parsed."
697 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
698
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
703 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
704
705 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
706 msgid "The JPEG image format"
707 msgstr "قالب تصویر JPEG"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
710 msgid "Couldn't allocate memory for header"
711 msgstr "نمی‌توان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
714 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
715 msgstr "نمی‌توان برای میانگیر زمینه حافظه تخصیص داد"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
718 msgid "Image has invalid width and/or height"
719 msgstr "ارتفاع و/یا عرض تصویر نامعتبر است"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
722 msgid "Image has unsupported bpp"
723 msgstr "‏bpp تصویر پشتیبانی نمی‌شود"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
726 #, c-format
727 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
728 msgstr "تعداد صفحه‌های %Idبیتی تصویر پشتیبانی نمی‌شود"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
731 msgid "Couldn't create new pixbuf"
732 msgstr "نمی‌توان pixbuf ایجاد کرد"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
735 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
736 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های خط حافظه تخصیص داد"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
739 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
740 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های تخته‌رنگ‌شده حافظه تخصیص داد"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
743 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
744 msgstr "همه‌ی خطهای تصویر PCX گرفته نشد"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
747 msgid "No palette found at end of PCX data"
748 msgstr "در انتهای داده‌های PCX تخته‌رنگی یافته نشد"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
751 msgid "The PCX image format"
752 msgstr "قالب تصویر PCX"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
755 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
756 msgstr "بیت بر کانال تصویر PNG نامعتبر است."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
759 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
760 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
763 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
764 msgstr "بیت بر کانال PNG تبدیل‌شده، ۸ نیست."
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
767 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
768 msgstr "PNG تبدیل‌شده RGB یا RGBA نیست."
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
771 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
772 msgstr "تعداد کانالهای PNG تبدیل‌شده پشتیبانی نمی‌شود، باید ۳ یا ۴ تا باشد."
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
775 #, c-format
776 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
777 msgstr "خطای مهلک در پرونده‌ی تصویر PNG‏: %s"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
780 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
781 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی PNG کافی نیست"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
787 "applications to reduce memory usage"
788 msgstr ""
789 "حافظه برای ذخیره‌ی یک تصویر %Ild در %Ild کافی نیست؛ برای کاهش مصرف حافظه خروج "
790 "از بعضی برنامه‌ها را امتحان کنید"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
793 msgid "Fatal error reading PNG image file"
794 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
797 #, c-format
798 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
799 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG‏: %s"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
802 msgid ""
803 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
804 msgstr "کلیدهای تکه‌متنهای PNG باید حداقل یک و حداکثر ۷۹ نویسه داشته باشند."
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
807 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
808 msgstr "کلیدهای تکه‌متنهای PNG باید نویسه‌های اَسکی باشند."
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
811 #, fuzzy, c-format
812 msgid ""
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
814 "be parsed."
815 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
816
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid ""
820 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
821 "allowed."
822 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
823
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
825 #, c-format
826 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
827 msgstr "مقدار تکه‌متن PNG «%s» را نمی‌توان به کدگذاری ISO-8859-1 تبدیل کرد."
828
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
830 msgid "The PNG image format"
831 msgstr "قالب تصویر PNG"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
834 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
835 msgstr "بارکننده‌ی PNM انتظار داشت یک عدد صحیح ببیند، ولی ندید"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
838 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
839 msgstr "بایت ابتدایی پرونده‌ی PNM نادرست است"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
842 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
843 msgstr "پرونده‌ی PNM در زیرقالب شناخته‌شده‌ای از PNM نیست"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
846 msgid "PNM file has an image width of 0"
847 msgstr "عرض تصویر پرونده‌ی PNM صفر است"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
850 msgid "PNM file has an image height of 0"
851 msgstr "ارتفاع تصویر پرونده‌ی PNM صفر است"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
854 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
855 msgstr "حداکثر مقدار رنگ در پرونده‌ی PNM صفر است"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
858 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
859 msgstr "مقدار حداکثر رنگ در پرونده‌ی PNM خیلی بزرگ است"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
862 msgid "Raw PNM image type is invalid"
863 msgstr "نوع تصویر PNM خام نامعتبر است"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
866 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
867 msgstr "بارکننده‌ی تصویر PNM از این زیرقالب پشتیبانی نمی‌کند"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
870 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
871 msgstr ""
872 "قالبهای PNM خام به دقیقاً یک فاصله‌ی خالی قبل از داده‌های نمونه نیاز دارند"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
875 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
876 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن تصویر PNM حافظه تخصیص داد"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
879 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
880 msgstr "حافظه برای بار کردن ساختار زمینه‌ی PNM کافی نیست"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
883 msgid "Unexpected end of PNM image data"
884 msgstr "پایان غیرمنتظره‌ی داده‌های تصویر PNM"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
887 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
888 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی PNM کافی نیست"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
891 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
892 msgstr "خانواده‌ی قالبهای تصویر PNM/PBM/PGM/PPM"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
895 msgid "RAS image has bogus header data"
896 msgstr "داده‌های سرصفحه‌ای تصویر RAS جعلی است"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
899 msgid "RAS image has unknown type"
900 msgstr "نوع تصویر RAS نامعلوم است"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
903 msgid "unsupported RAS image variation"
904 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمی‌شوند"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
907 msgid "Not enough memory to load RAS image"
908 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر RAS کافی نیست"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
911 msgid "The Sun raster image format"
912 msgstr ""
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
915 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
916 msgstr "نمی‌توان برای ساختار IOBuffer حافظه تخصیص داد"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
919 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
920 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های IOBuffer حافظه تخصیص داد"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
923 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
924 msgstr "نمی‌توان داده‌های IOBuffer را بازتخصیص کرد"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
927 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
928 msgstr "نمی‌توان داده‌های موقت IOBuffer را تخصیص داد"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
931 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
932 msgstr "نمی‌توان pixbuf جدید تخصیص داد"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
935 msgid "Cannot allocate colormap structure"
936 msgstr "نمی‌توان ساختار نقشه‌رنگ تخصیص داد"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
939 msgid "Cannot allocate colormap entries"
940 msgstr "نمی‌توان مدخلهای نقشه‌رنگ را تخصیص داد"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
943 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
944 msgstr "عمق بیتی غیرمنتظره برای مدخلهای نقشه‌رنگ"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
947 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
948 msgstr "نمی‌توان حافظه‌ی سرصفحه‌ی TGA را تخصیص داد"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
951 msgid "TGA image has invalid dimensions"
952 msgstr "ابعاد پرونده‌ی TGA نامعتبر است"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
956 msgid "TGA image type not supported"
957 msgstr "تصویر نوع TGA پشتیبانی نمی‌شود"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
960 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
961 msgstr "نمی‌توان برای ساختار زمینه‌ی TGA حافظه تخصیص داد"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
964 msgid "Excess data in file"
965 msgstr "داده‌های اضافی در پرونده"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
968 msgid "The Targa image format"
969 msgstr "قالب تصویر تارگا"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
972 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
973 msgstr "نمی‌توان عرض تصویر را گرفت (پرونده‌ی TIFF خراب)"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
976 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
977 msgstr "نمی‌توان ارتفاع تصویر را گرفت (پرونده‌ی TIFF خراب)"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
980 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
981 msgstr "عرض یا ارتفاع تصویر TIFF صفر است"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
984 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
985 msgstr "ابعاد تصویر TIFF خیلی بزرگ است"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
988 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
989 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی TIFF کافی نیست"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
992 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
993 msgstr "نمی‌توان داده‌های RGB را از پرونده‌ی TIFF بار کرد"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
996 msgid "Failed to open TIFF image"
997 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1000 msgid "TIFFClose operation failed"
1001 msgstr "عملیات TIFFClose شکست خورد"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1004 msgid "Failed to load TIFF image"
1005 msgstr "بار کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Failed to save TIFF image"
1010 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Failed to write TIFF data"
1015 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1020 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1023 msgid "The TIFF image format"
1024 msgstr "قالب تصویر TIFF"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1027 msgid "Image has zero width"
1028 msgstr "عرض تصویر صفر است"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1031 msgid "Image has zero height"
1032 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1035 msgid "Not enough memory to load image"
1036 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1039 msgid "Couldn't save the rest"
1040 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1043 msgid "The WBMP image format"
1044 msgstr "قالب تصویری WBMP"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1047 msgid "Invalid XBM file"
1048 msgstr "پرونده‌ی XBM نامعتبر"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1051 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1052 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی تصویری XBM کافی نیست"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1055 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1056 msgstr "نوشتن پرونده‌ی موقت هنگام بار کردن تصویر XNM شکست خورد"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1059 msgid "The XBM image format"
1060 msgstr "قالب تصویر XBM"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1063 msgid "No XPM header found"
1064 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Invalid XPM header"
1069 msgstr "پرونده‌ی XBM نامعتبر"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1072 msgid "XPM file has image width <= 0"
1073 msgstr "عرض تصویر پرونده‌ی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1076 msgid "XPM file has image height <= 0"
1077 msgstr "ارتفاع تصویر پرونده‌ی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1080 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1081 msgstr "تعداد نویسه بر نقطه‌ی XPM نامعتبر است"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1084 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1085 msgstr "تعداد رنگهای پرونده‌ی XPM نامعتبر است"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1088 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1089 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن تصویر XPM حافظه تخصیص داد"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1092 msgid "Cannot read XPM colormap"
1093 msgstr "نمی‌توان نقشه‌رنگ XPM را خواند"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1096 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1097 msgstr "نوشتن در پرونده‌ی موقت هنگام بار کردن تصویر XPM شکست خورد"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1100 msgid "The XPM image format"
1101 msgstr "قالب تصویر XPM"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1104 #, fuzzy
1105 msgid "The EMF image format"
1106 msgstr "قالب تصویر BMP"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "Could not allocate memory: %s"
1111 msgstr "نمی‌توان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "Could not create stream: %s"
1117 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "Could not seek stream: %s"
1122 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "Could not read from stream: %s"
1127 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Couldn't load bitmap"
1132 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Couldn't load metafile"
1137 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1142 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمی‌شوند"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Couldn't save"
1147 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1150 #, fuzzy
1151 msgid "The WMF image format"
1152 msgstr "قالب تصویری WBMP"
1153
1154 #. Description of --sync in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1156 msgid "Don't batch GDI requests"
1157 msgstr "درخواست‌های GDI دسته نشوند"
1158
1159 #. Description of --no-wintab in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1161 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1162 msgstr ""
1163
1164 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1166 msgid "Same as --no-wintab"
1167 msgstr "عین --no-wintab"
1168
1169 #. Description of --use-wintab in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1171 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1172 msgstr ""
1173
1174 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1176 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1177 msgstr "اندازه‌ی تخته‌رنگ در حالت ۸ بیتی"
1178
1179 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1180 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1181 msgid "COLORS"
1182 msgstr "رنگ‌ها"
1183
1184 #. Description of --sync in --help output
1185 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1186 msgid "Make X calls synchronous"
1187 msgstr "تماسهای با X همگام شوند"
1188
1189 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid "Starting %s"
1192 msgstr "_چاپ"
1193
1194 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1195 #, c-format
1196 msgid "Opening %s"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1200 #, c-format
1201 msgid "Opening %d Item"
1202 msgid_plural "Opening %d Items"
1203 msgstr[0] ""
1204
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Could not show link"
1208 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
1209
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1211 msgid "License"
1212 msgstr "مجوز"
1213
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1215 msgid "The license of the program"
1216 msgstr "مجوز برنامه"
1217
1218 #. Add the credits button
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1220 #, fuzzy
1221 msgid "C_redits"
1222 msgstr "دست‌اندرکاران"
1223
1224 #. Add the license button
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1226 msgid "_License"
1227 msgstr "_مجوز"
1228
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1230 #, c-format
1231 msgid "About %s"
1232 msgstr "درباره‌ی %s"
1233
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1235 msgid "Credits"
1236 msgstr "دست‌اندرکاران"
1237
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1239 msgid "Written by"
1240 msgstr "نوشته‌ی"
1241
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1243 msgid "Documented by"
1244 msgstr "مستندسازی از"
1245
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1247 msgid "Translated by"
1248 msgstr "ترجمه از"
1249
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1251 msgid "Artwork by"
1252 msgstr "طرح‌ها و تصاویر از"
1253
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #. * this.
1258 #.
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1260 #, fuzzy
1261 msgctxt "keyboard label"
1262 msgid "Shift"
1263 msgstr "تبدیل"
1264
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #. * this.
1269 #.
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1271 #, fuzzy
1272 msgctxt "keyboard label"
1273 msgid "Ctrl"
1274 msgstr "مهار"
1275
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #. * this.
1280 #.
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1282 #, fuzzy
1283 msgctxt "keyboard label"
1284 msgid "Alt"
1285 msgstr "دگرساز"
1286
1287 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1288 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1289 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1290 #. * this.
1291 #.
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1293 msgctxt "keyboard label"
1294 msgid "Super"
1295 msgstr ""
1296
1297 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1298 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1299 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1300 #. * this.
1301 #.
1302 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1303 msgctxt "keyboard label"
1304 msgid "Hyper"
1305 msgstr ""
1306
1307 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1308 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1309 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1310 #. * this.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1313 msgctxt "keyboard label"
1314 msgid "Meta"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1318 #, fuzzy
1319 msgctxt "keyboard label"
1320 msgid "Space"
1321 msgstr "_تغییر نام"
1322
1323 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1324 msgctxt "keyboard label"
1325 msgid "Backslash"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1329 #, fuzzy, c-format
1330 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1331 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر: %s"
1332
1333 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1334 #, c-format
1335 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1339 #, fuzzy, c-format
1340 msgid "Invalid root element: '%s'"
1341 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر: %s"
1342
1343 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1344 #, c-format
1345 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1346 msgstr ""
1347
1348 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1349 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1350 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1351 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1352 #. *
1353 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1354 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1355 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1356 #. * will appear to the right of the month.
1357 #.
1358 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1359 msgid "calendar:MY"
1360 msgstr "calendar:MY"
1361
1362 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1363 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1364 #. * to be the first day of the week, and so on.
1365 #.
1366 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1367 msgid "calendar:week_start:0"
1368 msgstr "calendar:week_start:6"
1369
1370 #. Translators:  This is a text measurement template.
1371 #. * Translate it to the widest year text
1372 #. *
1373 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1374 #.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1376 msgctxt "year measurement template"
1377 msgid "2000"
1378 msgstr ""
1379
1380 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1381 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1382 #. *
1383 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1384 #. * translate to "%d" otherwise.
1385 #. *
1386 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1387 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1388 #. * too.
1389 #.
1390 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1391 #, c-format
1392 msgctxt "calendar:day:digits"
1393 msgid "%d"
1394 msgstr ""
1395
1396 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1397 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1398 #. *
1399 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1400 #. * translate to "%d" otherwise.
1401 #. *
1402 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1403 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1404 #. * too.
1405 #.
1406 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1407 #, c-format
1408 msgctxt "calendar:week:digits"
1409 msgid "%d"
1410 msgstr ""
1411
1412 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1413 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1414 #. * Use only ASCII in the translation.
1415 #. *
1416 #. * Also look for the msgid "2000".
1417 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1418 #. * msgid.
1419 #. *
1420 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1421 #.
1422 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1423 #, fuzzy
1424 msgctxt "calendar year format"
1425 msgid "%Y"
1426 msgstr "Y"
1427
1428 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1429 #. * a disabled accelerator key combination.
1430 #.
1431 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1432 #, fuzzy
1433 msgctxt "Accelerator"
1434 msgid "Disabled"
1435 msgstr "از کار افتاده"
1436
1437 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1438 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1439 #. * to gtk_accelerator_valid().
1440 #.
1441 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1442 #, fuzzy
1443 msgctxt "Accelerator"
1444 msgid "Invalid"
1445 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
1446
1447 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1448 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1449 #. * acelerator.
1450 #.
1451 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1452 msgid "New accelerator..."
1453 msgstr ""
1454
1455 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1456 #, c-format
1457 msgctxt "progress bar label"
1458 msgid "%d %%"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1462 msgid "Pick a Color"
1463 msgstr "یک رنگ بردارید"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1466 msgid "Received invalid color data\n"
1467 msgstr "اطلاعات رنگی نامعتبر دریافت شد\n"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1470 msgid ""
1471 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1472 "lightness of that color using the inner triangle."
1473 msgstr ""
1474 "رنگی را که می‌خواهید از حلقه‌ی خارجی انتخاب کنید. تیرگی یا روشنی آن رنگ را با "
1475 "استفاده از مثلث داخلی انتخاب کنید."
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1478 msgid ""
1479 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1480 "that color."
1481 msgstr ""
1482 "روی قطره‌چکان کلیک کنید، سپس روی رنگی در هر جای صفحه‌تان کلیک کنید تا آن رنگ "
1483 "انتخاب شود"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1486 msgid "_Hue:"
1487 msgstr "_پرده:"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1490 msgid "Position on the color wheel."
1491 msgstr "موقعیت روی چرخ رنگ."
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1494 msgid "_Saturation:"
1495 msgstr "_غلظت:"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1498 msgid "\"Deepness\" of the color."
1499 msgstr "«عمق» رنگ."
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1502 msgid "_Value:"
1503 msgstr "_روشنایی:"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1506 msgid "Brightness of the color."
1507 msgstr "درخشندگی رنگ."
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1510 msgid "_Red:"
1511 msgstr "_قرمز:"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1514 msgid "Amount of red light in the color."
1515 msgstr "میزان نور قرمز در رنگ."
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1518 msgid "_Green:"
1519 msgstr "_سبز:"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1522 msgid "Amount of green light in the color."
1523 msgstr "میزان نور سبز در رنگ."
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1526 msgid "_Blue:"
1527 msgstr "_آبی:"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1530 msgid "Amount of blue light in the color."
1531 msgstr "میزان نور آبی در رنگ."
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Op_acity:"
1536 msgstr "درجه‌ی _ماتی:"
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1539 msgid "Transparency of the color."
1540 msgstr "شفافیت رنگ"
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Color _name:"
1545 msgstr "_نام رنگ:"
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1548 msgid ""
1549 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1550 "such as 'orange' in this entry."
1551 msgstr ""
1552 "می‌توانید یک مقدار رنگ شانزده‌شانزدهی به سبک HTML وارد کنید، یا نام انگلیسی یک "
1553 "رنگ مثل «orange» برای نارنجی را وارد کنید."
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1556 #, fuzzy
1557 msgid "_Palette:"
1558 msgstr "_تخته‌رنگ"
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1561 msgid "Color Wheel"
1562 msgstr "چرخ رنگ"
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1565 msgid ""
1566 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1567 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1568 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1569 msgstr ""
1570 "رنگی که پیش‌تر انتخاب شده بود، برای مقایسه با رنگی که حالا دارید انتخاب "
1571 "می‌کنید. می‌توانید این رنگ را تا یک مدخل تخته‌رنگ بکشید، یا با کشیدنش به نمونه‌ی "
1572 "دیگر در کنار آن، این رنگ را به عنوان رنگ فعلی انتخاب کنید."
1573
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1575 msgid ""
1576 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1577 "it for use in the future."
1578 msgstr ""
1579 "رنگی که انتخاب کرده‌اید. می‌توانید این رنگ را به یک مدخل تخته‌رنگ بکشید تا برای "
1580 "استفاده در آینده ذخیره شود."
1581
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1583 msgid "_Save color here"
1584 msgstr "_ذخیره‌ی رنگ در این‌جا"
1585
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1587 msgid ""
1588 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1589 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1590 msgstr ""
1591 "روی این مدخل تخته‌رنگ کلیک کنید تا رنگ فعلی شود. برای تغییر این مدخل، یک "
1592 "نمونه‌ی رنگ را به اینجا بکشید یا روی آن کلیک راست کنید و «ذخیره‌ی رنگ در اینجا» "
1593 "را انتخاب کنید."
1594
1595 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1596 msgid "Color Selection"
1597 msgstr "انتخاب رنگ"
1598
1599 #. Translate to the default units to use for presenting
1600 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1601 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1602 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1603 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1604 #.
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1606 #, fuzzy
1607 msgid "default:mm"
1608 msgstr "default:RTL"
1609
1610 #. And show the custom paper dialog
1611 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3160
1612 msgid "Manage Custom Sizes"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1616 msgid "inch"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:775
1620 msgid "mm"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1624 msgid "Margins from Printer..."
1625 msgstr ""
1626
1627 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1628 #, c-format
1629 msgid "Custom Size %d"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1633 msgid "_Width:"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1637 #, fuzzy
1638 msgid "_Height:"
1639 msgstr "_پرده:"
1640
1641 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Paper Size"
1644 msgstr "_ویژگی‌ها"
1645
1646 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1647 #, fuzzy
1648 msgid "_Top:"
1649 msgstr "_بالا"
1650
1651 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1652 #, fuzzy
1653 msgid "_Bottom:"
1654 msgstr "_پایین"
1655
1656 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1657 #, fuzzy
1658 msgid "_Left:"
1659 msgstr "_چپ"
1660
1661 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1662 #, fuzzy
1663 msgid "_Right:"
1664 msgstr "_پرده:"
1665
1666 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1667 msgid "Paper Margins"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7767
1671 msgid "Input _Methods"
1672 msgstr "روش‌های ورودی"
1673
1674 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7781
1675 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1676 msgstr "_درج نویسه‌ی کنترلی یونی‌کد"
1677
1678 #: gtk/gtkentry.c:9959
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Caps Lock is on"
1681 msgstr "باز کردن _مکان"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1684 msgid "Select A File"
1685 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1688 msgid "Desktop"
1689 msgstr "رومیزی"
1690
1691 # farmaan
1692 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1693 msgid "(None)"
1694 msgstr "(هیچ‌کدام)"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1697 msgid "Other..."
1698 msgstr "غیره..."
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1701 msgid "Type name of new folder"
1702 msgstr "نام پوشه‌ی جدید را وارد کنید"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1705 msgid "Could not retrieve information about the file"
1706 msgstr "نمی‌توان اطلاعاتی درباره‌ی پرونده بازیابی کرد"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1709 msgid "Could not add a bookmark"
1710 msgstr "نمی‌توان چوب‌الفی اضافه کرد"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1713 msgid "Could not remove bookmark"
1714 msgstr "نمی‌توان چوب‌الف را حذف کرد"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1717 msgid "The folder could not be created"
1718 msgstr "نمی‌توان پوشه را ایجاد کرد"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1721 msgid ""
1722 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1723 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1724 msgstr ""
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1727 msgid "Invalid file name"
1728 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1731 msgid "The folder contents could not be displayed"
1732 msgstr "نمی‌توان محتویات پوشه را نمایش داد"
1733
1734 #. Translators: the first string is a path and the second string
1735 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1736 #. * to translate.
1737 #.
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1739 #, c-format
1740 msgid "%1$s on %2$s"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1744 msgid "Search"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1748 msgid "Recently Used"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1752 msgid "Select which types of files are shown"
1753 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پرونده‌ها نمایش داده شوند"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1756 #, c-format
1757 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1758 msgstr "اضافه کردن پوشه‌ی «%s» به چوب‌الفها"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1761 #, c-format
1762 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1763 msgstr "اضافه کردن پوشه‌ی فعلی به چوب‌الفها"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1766 #, c-format
1767 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1768 msgstr "اضافه کردن پوشه‌های انتخاب‌شده به چوب‌الفها"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1771 #, c-format
1772 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1773 msgstr "حذف چوب‌الف «%s»"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Remove"
1778 msgstr "حذف"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Rename..."
1783 msgstr "_تغییر نام"
1784
1785 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1787 msgid "Places"
1788 msgstr ""
1789
1790 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1792 #, fuzzy
1793 msgid "_Places"
1794 msgstr "_تغییر نام"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1797 msgid "_Add"
1798 msgstr "_افزودن"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1803 msgstr "افزودن پوشه‌ی انتخاب‌شده به چوب‌الفها"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1806 msgid "_Remove"
1807 msgstr "_حذف"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1810 msgid "Remove the selected bookmark"
1811 msgstr "حذف پوشه‌های انتخاب‌شده"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Could not select file"
1816 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1819 #, fuzzy
1820 msgid "_Add to Bookmarks"
1821 msgstr "_افزودن به میانبرها"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1824 msgid "Show _Hidden Files"
1825 msgstr "نمایش پرونده‌های _مخفی"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1828 msgid "Show _Size Column"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1832 msgid "Files"
1833 msgstr "پرونده‌ها"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1836 msgid "Name"
1837 msgstr "_نام:"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1840 msgid "Size"
1841 msgstr "اندازه"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1844 msgid "Modified"
1845 msgstr "تغییریافته"
1846
1847 #. Label
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4969 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1849 msgid "_Name:"
1850 msgstr "_نام:"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5012
1853 msgid "_Browse for other folders"
1854 msgstr "_مرور برای سایر پوشه‌ها"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5284
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Type a file name"
1859 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر"
1860
1861 #. Create Folder
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1863 msgid "Create Fo_lder"
1864 msgstr "ایجاد پو_شه"
1865
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1867 #, fuzzy
1868 msgid "_Location:"
1869 msgstr "_مکان:"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5539
1872 msgid "Save in _folder:"
1873 msgstr "ذخیره در پو_شه‌ی:"
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5541
1876 msgid "Create in _folder:"
1877 msgstr "ایجاد در پو_شه‌ی:"
1878
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7285
1880 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1881 msgstr "نمی‌توان به پوشه رفت چون محلی نیست"
1882
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7910 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7931
1884 #, fuzzy, c-format
1885 msgid "Shortcut %s already exists"
1886 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1887
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8021
1889 #, c-format
1890 msgid "Shortcut %s does not exist"
1891 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1892
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1894 #, c-format
1895 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1899 #, c-format
1900 msgid ""
1901 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1902 msgstr ""
1903
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8291 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1905 #, fuzzy
1906 msgid "_Replace"
1907 msgstr "_تغییر نام"
1908
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9053
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Could not start the search process"
1912 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1913
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9054
1915 msgid ""
1916 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1917 "Please make sure it is running."
1918 msgstr ""
1919
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9068
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Could not send the search request"
1923 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1924
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9545
1926 msgid "<b>_Search:</b>"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10281
1930 msgid "<b>Recently Used</b>"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10519
1934 #, c-format
1935 msgid "Could not mount %s"
1936 msgstr "نمی‌توان %s را سوار کرد"
1937
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11371 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11393
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11464
1940 msgid "Unknown"
1941 msgstr "نامعلوم"
1942
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11411
1944 msgid "%H:%M"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11413
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Yesterday at %H:%M"
1950 msgstr "دیروز"
1951
1952 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1953 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1954 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Invalid path"
1957 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
1958
1959 #. translators: this text is shown when there are no completions
1960 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1961 #.
1962 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1963 msgid "No match"
1964 msgstr ""
1965
1966 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1967 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1968 #.
1969 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Sole completion"
1972 msgstr "انتخاب رنگ"
1973
1974 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1975 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1976 #. * a longer match
1977 #.
1978 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1979 msgid "Complete, but not unique"
1980 msgstr ""
1981
1982 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1983 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1984 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1985 msgid "Completing..."
1986 msgstr ""
1987
1988 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1989 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1990 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1991 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1992 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1993 msgid "Only local files may be selected"
1994 msgstr ""
1995
1996 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1997 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1998 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1999 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2000 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2001 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2002 msgstr ""
2003
2004 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2005 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2006 #. * and then hits Tab
2007 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Path does not exist"
2010 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
2011
2012 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
2014 #, fuzzy, c-format
2015 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2016 msgstr "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2019 msgid "Folders"
2020 msgstr "پوشه‌ها"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2023 msgid "Fol_ders"
2024 msgstr "پو_شه‌ها"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2027 msgid "_Files"
2028 msgstr "_پرونده‌ها"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
2031 #, c-format
2032 msgid "Folder unreadable: %s"
2033 msgstr "پوشه قابل خواندن نیست: %s"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2036 #, c-format
2037 msgid ""
2038 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2039 "available to this program.\n"
2040 "Are you sure that you want to select it?"
2041 msgstr ""
2042 "پرونده‌ی «%s» روی دستگاه دیگری (به نام %s) است و ممکن است برای این برنامه قابل "
2043 "دسترسی نباشد.\n"
2044 "آیا مطمئنید می‌خواهید انتخابش کنید؟"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2047 msgid "_New Folder"
2048 msgstr "پوشه‌ی _جدید"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2051 msgid "De_lete File"
2052 msgstr "_حذف پرونده"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2055 msgid "_Rename File"
2056 msgstr "_تغییر نام پرونده"
2057
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2062 msgstr "نام پوشه‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2065 msgid "New Folder"
2066 msgstr "پوشه‌ی جدید"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2069 msgid "_Folder name:"
2070 msgstr "_نام پوشه:"
2071
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2073 msgid "C_reate"
2074 msgstr "_ایجاد"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2077 #, c-format
2078 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2079 msgstr "نام پرونده‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
2080
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2082 #, fuzzy, c-format
2083 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2084 msgstr "خطا در حذف پرونده‌ی \"%s\": %s"
2085
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2087 #, c-format
2088 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2089 msgstr "پرونده‌ی «%s» واقعاً حذف شود؟"
2090
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2092 msgid "Delete File"
2093 msgstr "حذف پرونده"
2094
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2096 #, fuzzy, c-format
2097 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2098 msgstr ""
2099 "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s»: %s\n"
2100 "%s"
2101
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2103 #, fuzzy, c-format
2104 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2105 msgstr ""
2106 "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s»: %s\n"
2107 "%s"
2108
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2110 #, c-format
2111 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2112 msgstr "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s» به «%s»: %s"
2113
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2115 msgid "Rename File"
2116 msgstr "تغییر نام پرونده"
2117
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2119 #, c-format
2120 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2121 msgstr "تغییر نام پرونده‌ی «%s» به:"
2122
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2124 msgid "_Rename"
2125 msgstr "_تغییر نام"
2126
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2128 msgid "_Selection: "
2129 msgstr "_انتخاب: "
2130
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2132 #, c-format
2133 msgid ""
2134 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2135 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2136 msgstr ""
2137 "نام پرونده‌ی «%s» را نمی‌توان به UTF-8 تبدیل کرد. (تنظیم متغیر محیطی "
2138 "G_FILENAME_ENCODING را امتحان کنید): %s"
2139
2140 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2141 msgid "Invalid UTF-8"
2142 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
2143
2144 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2145 msgid "Name too long"
2146 msgstr "نام خیلی بلند است"
2147
2148 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2149 msgid "Couldn't convert filename"
2150 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
2151
2152 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2153 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2154 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2155 #. * this particular string.
2156 #.
2157 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2158 #, fuzzy
2159 msgid "File System"
2160 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
2161
2162 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Could not obtain root folder"
2165 msgstr ""
2166 "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
2167 "%s"
2168
2169 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2170 msgid "(Empty)"
2171 msgstr "(خالی)"
2172
2173 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2174 msgid "Pick a Font"
2175 msgstr "یک قلم بردارید"
2176
2177 #. Initialize fields
2178 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2179 msgid "Sans 12"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2183 msgid "Font"
2184 msgstr "قلم"
2185
2186 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2187 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2188 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2189 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2190 msgstr "ا‌ب‌ج‌درس‌ص‌ط‌ع‌ف‌ق‌ک‌ل‌م‌ن‌و‌ه‍‌ی"
2191
2192 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2193 msgid "_Family:"
2194 msgstr "_خانواده:"
2195
2196 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2197 msgid "_Style:"
2198 msgstr "_سبک:"
2199
2200 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2201 msgid "Si_ze:"
2202 msgstr "_اندازه:"
2203
2204 #. create the text entry widget
2205 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2206 msgid "_Preview:"
2207 msgstr "_پیش‌نمایش:"
2208
2209 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2210 msgid "Font Selection"
2211 msgstr "انتخاب قلم"
2212
2213 #: gtk/gtkgamma.c:408
2214 msgid "Gamma"
2215 msgstr "گاما"
2216
2217 #: gtk/gtkgamma.c:418
2218 msgid "_Gamma value"
2219 msgstr "مقدار _گاما"
2220
2221 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2222 #. * load it.
2223 #.
2224 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2225 #, c-format
2226 msgid "Error loading icon: %s"
2227 msgstr "خطا در بار کردن شمایل: %s"
2228
2229 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2230 #, c-format
2231 msgid ""
2232 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2233 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2234 "You can get a copy from:\n"
2235 "\t%s"
2236 msgstr ""
2237 "نمی‌توان شمایل «%s» را یافت. تم «%s»\n"
2238 "را نیز نمی‌توان یافت، شاید لازم باشد نصبش کنید.\n"
2239 "می‌توانید یک نسخه از نشانی زیر بگیرید:\n"
2240 "\t%s"
2241
2242 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2243 #, c-format
2244 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2245 msgstr "شمایل «%s» در تم وجود ندارد"
2246
2247 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Failed to load icon"
2250 msgstr "بار کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
2251
2252 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Simple"
2255 msgstr "اندازه"
2256
2257 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2258 #, fuzzy
2259 msgctxt "input method menu"
2260 msgid "System"
2261 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
2262
2263 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2264 #, c-format
2265 msgctxt "input method menu"
2266 msgid "System (%s)"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2270 msgid "Input"
2271 msgstr "ورودی"
2272
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2274 msgid "No extended input devices"
2275 msgstr "بدون دستگاه ورودی گسترش‌یافته"
2276
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2278 msgid "_Device:"
2279 msgstr "_دستگاه:"
2280
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2282 msgid "Disabled"
2283 msgstr "از کار افتاده"
2284
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2286 msgid "Screen"
2287 msgstr "صفحه‌نمایش"
2288
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2290 msgid "Window"
2291 msgstr "پنجره"
2292
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2294 #, fuzzy
2295 msgid "_Mode:"
2296 msgstr "_حالت: "
2297
2298 #. The axis listbox
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Axes"
2302 msgstr "_محورها"
2303
2304 #. Keys listbox
2305 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Keys"
2308 msgstr "_کلیدها"
2309
2310 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2311 msgid "_X:"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2315 msgid "_Y:"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2319 #, fuzzy
2320 msgid "_Pressure:"
2321 msgstr "فشار"
2322
2323 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2324 #, fuzzy
2325 msgid "X _tilt:"
2326 msgstr "انحنای X"
2327
2328 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Y t_ilt:"
2331 msgstr "انحنای Y"
2332
2333 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2334 #, fuzzy
2335 msgid "_Wheel:"
2336 msgstr "چرخ"
2337
2338 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2339 msgid "none"
2340 msgstr "هیچ‌کدام"
2341
2342 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2343 msgid "(disabled)"
2344 msgstr "(از کار افتاده)"
2345
2346 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2347 msgid "(unknown)"
2348 msgstr "(نامعلوم)"
2349
2350 #. and clear button
2351 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Cl_ear"
2354 msgstr "_پاک کردن"
2355
2356 #. Open Link
2357 #: gtk/gtklabel.c:5529
2358 #, fuzzy
2359 msgid "_Open Link"
2360 msgstr "باز کردن مکان"
2361
2362 #. Copy Link Address
2363 #: gtk/gtklabel.c:5541
2364 msgid "Copy _Link Address"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Copy URL"
2370 msgstr "_نسخه‌برداری"
2371
2372 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Invalid URI"
2375 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
2376
2377 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2378 #: gtk/gtkmain.c:450
2379 msgid "Load additional GTK+ modules"
2380 msgstr "پیمانه‌های GTK+ بیشتری بار شود"
2381
2382 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2383 #: gtk/gtkmain.c:451
2384 msgid "MODULES"
2385 msgstr "پیمانه‌ها"
2386
2387 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2388 #: gtk/gtkmain.c:453
2389 msgid "Make all warnings fatal"
2390 msgstr "همه‌ی اخطارها مهلک شوند"
2391
2392 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2393 #: gtk/gtkmain.c:456
2394 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2395 msgstr "پرچمهای اشکال‌زدایی GTK+ که باید یک شوند"
2396
2397 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2398 #: gtk/gtkmain.c:459
2399 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2400 msgstr "پرچمهای اشکال‌زدایی GTK+ که باید صفر شوند"
2401
2402 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2403 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2404 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2405 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2406 #.
2407 #: gtk/gtkmain.c:707
2408 msgid "default:LTR"
2409 msgstr "default:RTL"
2410
2411 #: gtk/gtkmain.c:773
2412 #, c-format
2413 msgid "Cannot open display: %s"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: gtk/gtkmain.c:810
2417 msgid "GTK+ Options"
2418 msgstr "گزینه‌های GTK+"
2419
2420 #: gtk/gtkmain.c:810
2421 msgid "Show GTK+ Options"
2422 msgstr "نشان دادن گزینه‌های GTK+"
2423
2424 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Co_nnect"
2427 msgstr "_تبدیل"
2428
2429 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2430 msgid "Connect _anonymously"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2434 msgid "Connect as u_ser:"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2438 #, fuzzy
2439 msgid "_Username:"
2440 msgstr "_تغییر نام"
2441
2442 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2443 #, fuzzy
2444 msgid "_Domain:"
2445 msgstr "_مکان:"
2446
2447 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2448 #, fuzzy
2449 msgid "_Password:"
2450 msgstr "فشار"
2451
2452 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2453 msgid "Forget password _immediately"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2457 msgid "Remember password until you _logout"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2461 msgid "Remember _forever"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2465 #, c-format
2466 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2470 #, c-format
2471 msgid "Unable to end process"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2475 msgid "_End Process"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2479 #, c-format
2480 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2481 msgstr ""
2482
2483 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Terminal Pager"
2486 msgstr "پی_ش‌نمایش چاپ"
2487
2488 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2489 msgid "Top Command"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2493 msgid "Bourne Again Shell"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2497 msgid "Bourne Shell"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2501 msgid "Z Shell"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
2505 #, c-format
2506 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2510 #, c-format
2511 msgid "Page %u"
2512 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
2513
2514 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2515 msgid "Not a valid page setup file"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2519 msgid ""
2520 "<b>Any Printer</b>\n"
2521 "For portable documents"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "Margins:\n"
2528 " Left: %s %s\n"
2529 " Right: %s %s\n"
2530 " Top: %s %s\n"
2531 " Bottom: %s %s"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3211
2535 msgid "Manage Custom Sizes..."
2536 msgstr ""
2537
2538 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893
2539 msgid "_Format for:"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2543 #, fuzzy
2544 msgid "_Paper size:"
2545 msgstr "_ویژگی‌ها"
2546
2547 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2548 #, fuzzy
2549 msgid "_Orientation:"
2550 msgstr "_غلظت:"
2551
2552 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:3445
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Page Setup"
2555 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
2556
2557 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2558 msgid "Up Path"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2562 msgid "Down Path"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2566 #, fuzzy
2567 msgid "File System Root"
2568 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
2569
2570 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Authentication"
2573 msgstr "_مکان:"
2574
2575 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Username:"
2578 msgstr "_تغییر نام"
2579
2580 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Password:"
2583 msgstr "فشار"
2584
2585 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2586 msgid "Not available"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2590 #, fuzzy
2591 msgid "_Save in folder:"
2592 msgstr "ذخیره در پو_شه‌ی:"
2593
2594 #. translators: this string is the default job title for print
2595 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2596 #. * by the job number.
2597 #.
2598 #: gtk/gtkprintoperation.c:183
2599 #, c-format
2600 msgid "%s job #%d"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: gtk/gtkprintoperation.c:1602
2604 msgctxt "print operation status"
2605 msgid "Initial state"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: gtk/gtkprintoperation.c:1603
2609 #, fuzzy
2610 msgctxt "print operation status"
2611 msgid "Preparing to print"
2612 msgstr "اخطار"
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation.c:1604
2615 msgctxt "print operation status"
2616 msgid "Generating data"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: gtk/gtkprintoperation.c:1605
2620 msgctxt "print operation status"
2621 msgid "Sending data"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: gtk/gtkprintoperation.c:1606
2625 #, fuzzy
2626 msgctxt "print operation status"
2627 msgid "Waiting"
2628 msgstr "اخطار"
2629
2630 #: gtk/gtkprintoperation.c:1607
2631 msgctxt "print operation status"
2632 msgid "Blocking on issue"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation.c:1608
2636 #, fuzzy
2637 msgctxt "print operation status"
2638 msgid "Printing"
2639 msgstr "_چاپ"
2640
2641 #: gtk/gtkprintoperation.c:1609
2642 #, fuzzy
2643 msgctxt "print operation status"
2644 msgid "Finished"
2645 msgstr "_یافتن"
2646
2647 #: gtk/gtkprintoperation.c:1610
2648 msgctxt "print operation status"
2649 msgid "Finished with error"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: gtk/gtkprintoperation.c:2186
2653 #, c-format
2654 msgid "Preparing %d"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: gtk/gtkprintoperation.c:2188 gtk/gtkprintoperation.c:2799
2658 #, fuzzy, c-format
2659 msgid "Preparing"
2660 msgstr "اخطار"
2661
2662 #: gtk/gtkprintoperation.c:2191
2663 #, fuzzy, c-format
2664 msgid "Printing %d"
2665 msgstr "_چاپ"
2666
2667 #: gtk/gtkprintoperation.c:2829
2668 #, c-format
2669 msgid "Error creating print preview"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: gtk/gtkprintoperation.c:2832
2673 #, c-format
2674 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2675 msgstr ""
2676
2677 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2678 #, c-format
2679 msgid "Error launching preview"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2683 #, c-format
2684 msgid "Error printing"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Application"
2690 msgstr "_مکان:"
2691
2692 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2693 msgid "Printer offline"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2697 msgid "Out of paper"
2698 msgstr ""
2699
2700 #. Translators: this is a printer status.
2701 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Paused"
2705 msgstr "_چسباندن"
2706
2707 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2708 msgid "Need user intervention"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2712 msgid "Custom size"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2716 #, fuzzy
2717 msgid "No printer found"
2718 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
2719
2720 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2723 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در شمایل"
2724
2725 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2726 msgid "Error from StartDoc"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2730 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Not enough free memory"
2733 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
2734
2735 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2736 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2740 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2746 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در شمایل"
2747
2748 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2749 msgid "Unspecified error"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Printer"
2755 msgstr "_چاپ"
2756
2757 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Location"
2761 msgstr "_مکان:"
2762
2763 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2765 msgid "Status"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2769 msgid "Range"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2773 msgid "_All Pages"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2777 #, fuzzy
2778 msgid "C_urrent Page"
2779 msgstr "_ایجاد"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Se_lection"
2784 msgstr "_انتخاب: "
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2787 msgid "Pag_es:"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2791 msgid ""
2792 "Specify one or more page ranges,\n"
2793 " e.g. 1-3,7,11"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Pages"
2799 msgstr "_تغییر نام"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2802 msgid "Copies"
2803 msgstr ""
2804
2805 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2807 msgid "Copie_s:"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2811 #, fuzzy
2812 msgid "C_ollate"
2813 msgstr "_ایجاد"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2816 #, fuzzy
2817 msgid "_Reverse"
2818 msgstr "باز_گشت"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2821 msgid "General"
2822 msgstr ""
2823
2824 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2825 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2826 #.
2827 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2828 #. * multiple pages on a sheet when printing
2829 #.
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2832 msgid "Left to right, top to bottom"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2837 msgid "Left to right, bottom to top"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2842 msgid "Right to left, top to bottom"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2847 msgid "Right to left, bottom to top"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2852 msgid "Top to bottom, left to right"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2857 msgid "Top to bottom, right to left"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2862 msgid "Bottom to top, left to right"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2867 msgid "Bottom to top, right to left"
2868 msgstr ""
2869
2870 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2871 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2872 #.
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2962 gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Page Ordering"
2877 msgstr "اخطار"
2878
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Left to right"
2882 msgstr "نشانه‌ی _چپ‌به‌راست"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2992
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Right to left"
2887 msgstr "_چاپ"
2888
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2890 msgid "Top to bottom"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2894 msgid "Bottom to top"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3234
2898 msgid "Layout"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3238
2902 msgid "T_wo-sided:"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3253
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Pages per _side:"
2908 msgstr "_ویژگی‌ها"
2909
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3270
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Page or_dering:"
2913 msgstr "_ویژگی‌ها"
2914
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3286
2916 #, fuzzy
2917 msgid "_Only print:"
2918 msgstr "_چاپ"
2919
2920 #. In enum order
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3301
2922 msgid "All sheets"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3302
2926 msgid "Even sheets"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3303
2930 msgid "Odd sheets"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Sc_ale:"
2936 msgstr "_روشنایی:"
2937
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2939 msgid "Paper"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3337
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Paper _type:"
2945 msgstr "_ویژگی‌ها"
2946
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Paper _source:"
2950 msgstr "_ویژگی‌ها"
2951
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2953 msgid "Output t_ray:"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Or_ientation:"
2959 msgstr "_غلظت:"
2960
2961 #. In enum order
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Portrait"
2965 msgstr "_چاپ"
2966
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3423
2968 msgid "Landscape"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3424
2972 msgid "Reverse portrait"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
2976 msgid "Reverse landscape"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2980 msgid "Job Details"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3476
2984 msgid "Pri_ority:"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2988 msgid "_Billing info:"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2992 msgid "Print Document"
2993 msgstr ""
2994
2995 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2996 #. * in the print dialog
2997 #.
2998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
2999 #, fuzzy
3000 msgid "_Now"
3001 msgstr "_نه"
3002
3003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3529
3004 msgid "A_t:"
3005 msgstr ""
3006
3007 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3008 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3009 #. * supported.
3010 #.
3011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3535
3012 msgid ""
3013 "Specify the time of print,\n"
3014 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
3018 msgid "Time of print"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
3022 #, fuzzy
3023 msgid "On _hold"
3024 msgstr "_سیاه"
3025
3026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3562
3027 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
3031 msgid "Add Cover Page"
3032 msgstr ""
3033
3034 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3035 #. * dialog that controls the front cover page.
3036 #.
3037 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
3038 msgid "Be_fore:"
3039 msgstr ""
3040
3041 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3042 #. * dialog that controls the back cover page.
3043 #.
3044 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
3045 msgid "_After:"
3046 msgstr ""
3047
3048 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3049 #. * job-specific options in the print dialog
3050 #.
3051 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3052 msgid "Job"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3056 msgid "Advanced"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3727
3060 msgid "Image Quality"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3730
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Color"
3066 msgstr "_رنگ"
3067
3068 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
3069 msgid "Finishing"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3743
3073 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Print"
3079 msgstr "_چاپ"
3080
3081 #: gtk/gtkrc.c:2874
3082 #, c-format
3083 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3084 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی درجی را یافت: «%s»"
3085
3086 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3087 #, c-format
3088 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3089 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی تصویر را در pixmap_path یافت: «%s»"
3090
3091 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3092 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3093 #, c-format
3094 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Select which type of documents are shown"
3100 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پرونده‌ها نمایش داده شوند"
3101
3102 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3103 #, c-format
3104 msgid "No item for URI '%s' found"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3108 msgid "Untitled filter"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Could not remove item"
3114 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
3115
3116 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Could not clear list"
3119 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
3120
3121 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Copy _Location"
3124 msgstr "باز کردن _مکان"
3125
3126 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3127 msgid "_Remove From List"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3131 #, fuzzy
3132 msgid "_Clear List"
3133 msgstr "_پاک کردن"
3134
3135 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3136 msgid "Show _Private Resources"
3137 msgstr ""
3138
3139 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3140 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3141 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3142 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3143 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3144 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3145 #. * right place when idly populating the menu in case the
3146 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3147 #. * recent chooser menu widget.
3148 #.
3149 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3150 #, fuzzy
3151 msgid "No items found"
3152 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
3153
3154 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3155 #, c-format
3156 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3160 #, c-format
3161 msgid "Open '%s'"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Unknown item"
3167 msgstr "نامعلوم"
3168
3169 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3170 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3171 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3172 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3173 #.
3174 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3175 #, c-format
3176 msgctxt "recent menu label"
3177 msgid "_%d. %s"
3178 msgstr ""
3179
3180 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3181 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3182 #.
3183 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3184 #, c-format
3185 msgctxt "recent menu label"
3186 msgid "%d. %s"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3190 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3191 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3192 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3193 #, fuzzy, c-format
3194 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3195 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی درجی را یافت: «%s»"
3196
3197 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3198 #: gtk/gtkstock.c:288
3199 #, fuzzy
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "Information"
3202 msgstr "اطلاعات"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:289
3205 #, fuzzy
3206 msgctxt "Stock label"
3207 msgid "Warning"
3208 msgstr "اخطار"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:290
3211 #, fuzzy
3212 msgctxt "Stock label"
3213 msgid "Error"
3214 msgstr "خطا"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:291
3217 #, fuzzy
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "Question"
3220 msgstr "سؤال"
3221
3222 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3223 #. * need the mnemonics to be rationalized
3224 #.
3225 #: gtk/gtkstock.c:296
3226 #, fuzzy
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "_About"
3229 msgstr "_درباره"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:297
3232 #, fuzzy
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "_Add"
3235 msgstr "_افزودن"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:298
3238 #, fuzzy
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "_Apply"
3241 msgstr "اِ_عمال"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:299
3244 #, fuzzy
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "_Bold"
3247 msgstr "_سیاه"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:300
3250 #, fuzzy
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "_Cancel"
3253 msgstr "ان_صراف"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:301
3256 #, fuzzy
3257 msgctxt "Stock label"
3258 msgid "_CD-Rom"
3259 msgstr "_سی‌دی"
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:302
3262 #, fuzzy
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "_Clear"
3265 msgstr "_پاک کردن"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:303
3268 #, fuzzy
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "_Close"
3271 msgstr "_بستن"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:304
3274 #, fuzzy
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "C_onnect"
3277 msgstr "_تبدیل"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:305
3280 #, fuzzy
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "_Convert"
3283 msgstr "_تبدیل"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:306
3286 #, fuzzy
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "_Copy"
3289 msgstr "_نسخه‌برداری"
3290
3291 #: gtk/gtkstock.c:307
3292 #, fuzzy
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "Cu_t"
3295 msgstr "_برش"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:308
3298 #, fuzzy
3299 msgctxt "Stock label"
3300 msgid "_Delete"
3301 msgstr "_حذف"
3302
3303 #: gtk/gtkstock.c:309
3304 #, fuzzy
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "_Discard"
3307 msgstr "از کار افتاده"
3308
3309 #: gtk/gtkstock.c:310
3310 #, fuzzy
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "_Disconnect"
3313 msgstr "_تبدیل"
3314
3315 #: gtk/gtkstock.c:311
3316 #, fuzzy
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "_Execute"
3319 msgstr "ا_جرا"
3320
3321 #: gtk/gtkstock.c:312
3322 #, fuzzy
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "_Edit"
3325 msgstr "_ویرایش"
3326
3327 #: gtk/gtkstock.c:313
3328 #, fuzzy
3329 msgctxt "Stock label"
3330 msgid "_Find"
3331 msgstr "_یافتن"
3332
3333 #: gtk/gtkstock.c:314
3334 #, fuzzy
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "Find and _Replace"
3337 msgstr "یافتن و _جای‌گزینی"
3338
3339 #: gtk/gtkstock.c:315
3340 #, fuzzy
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "_Floppy"
3343 msgstr "دیسک _نرم"
3344
3345 #: gtk/gtkstock.c:316
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "_Fullscreen"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: gtk/gtkstock.c:317
3351 msgctxt "Stock label"
3352 msgid "_Leave Fullscreen"
3353 msgstr ""
3354
3355 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3356 #: gtk/gtkstock.c:319
3357 #, fuzzy
3358 msgctxt "Stock label, navigation"
3359 msgid "_Bottom"
3360 msgstr "_پایین"
3361
3362 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3363 #: gtk/gtkstock.c:321
3364 #, fuzzy
3365 msgctxt "Stock label, navigation"
3366 msgid "_First"
3367 msgstr "_اولین"
3368
3369 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3370 #: gtk/gtkstock.c:323
3371 #, fuzzy
3372 msgctxt "Stock label, navigation"
3373 msgid "_Last"
3374 msgstr "آ_خرین"
3375
3376 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3377 #: gtk/gtkstock.c:325
3378 #, fuzzy
3379 msgctxt "Stock label, navigation"
3380 msgid "_Top"
3381 msgstr "_بالا"
3382
3383 #. This is a navigation label as in "go back"
3384 #: gtk/gtkstock.c:327
3385 #, fuzzy
3386 msgctxt "Stock label, navigation"
3387 msgid "_Back"
3388 msgstr "_عقب"
3389
3390 #. This is a navigation label as in "go down"
3391 #: gtk/gtkstock.c:329
3392 #, fuzzy
3393 msgctxt "Stock label, navigation"
3394 msgid "_Down"
3395 msgstr "_پایین"
3396
3397 #. This is a navigation label as in "go forward"
3398 #: gtk/gtkstock.c:331
3399 #, fuzzy
3400 msgctxt "Stock label, navigation"
3401 msgid "_Forward"
3402 msgstr "_جلو"
3403
3404 #. This is a navigation label as in "go up"
3405 #: gtk/gtkstock.c:333
3406 #, fuzzy
3407 msgctxt "Stock label, navigation"
3408 msgid "_Up"
3409 msgstr "_بالا"
3410
3411 #: gtk/gtkstock.c:334
3412 #, fuzzy
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "_Harddisk"
3415 msgstr "دیسک _سخت"
3416
3417 #: gtk/gtkstock.c:335
3418 #, fuzzy
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "_Help"
3421 msgstr "_راهنما"
3422
3423 #: gtk/gtkstock.c:336
3424 #, fuzzy
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "_Home"
3427 msgstr "آ_غازه"
3428
3429 #: gtk/gtkstock.c:337
3430 #, fuzzy
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "Increase Indent"
3433 msgstr "افزایش تورفتگی"
3434
3435 #: gtk/gtkstock.c:338
3436 #, fuzzy
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "Decrease Indent"
3439 msgstr "کاهش تورفتگی"
3440
3441 #: gtk/gtkstock.c:339
3442 #, fuzzy
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "_Index"
3445 msgstr "_نمایه"
3446
3447 #: gtk/gtkstock.c:340
3448 #, fuzzy
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "_Information"
3451 msgstr "اطلاعات"
3452
3453 #: gtk/gtkstock.c:341
3454 #, fuzzy
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "_Italic"
3457 msgstr "ای_تالیک"
3458
3459 #: gtk/gtkstock.c:342
3460 #, fuzzy
3461 msgctxt "Stock label"
3462 msgid "_Jump to"
3463 msgstr "_پرش به"
3464
3465 #. This is about text justification, "centered text"
3466 #: gtk/gtkstock.c:344
3467 #, fuzzy
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "_Center"
3470 msgstr "_تبدیل"
3471
3472 #. This is about text justification
3473 #: gtk/gtkstock.c:346
3474 #, fuzzy
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "_Fill"
3477 msgstr "_پرونده‌ها"
3478
3479 #. This is about text justification, "left-justified text"
3480 #: gtk/gtkstock.c:348
3481 #, fuzzy
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Left"
3484 msgstr "_چپ"
3485
3486 #. This is about text justification, "right-justified text"
3487 #: gtk/gtkstock.c:350
3488 #, fuzzy
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "_Right"
3491 msgstr "_پرده:"
3492
3493 #. Media label, as in "fast forward"
3494 #: gtk/gtkstock.c:353
3495 #, fuzzy
3496 msgctxt "Stock label, media"
3497 msgid "_Forward"
3498 msgstr "_جلو"
3499
3500 #. Media label, as in "next song"
3501 #: gtk/gtkstock.c:355
3502 #, fuzzy
3503 msgctxt "Stock label, media"
3504 msgid "_Next"
3505 msgstr "_جدید"
3506
3507 #. Media label, as in "pause music"
3508 #: gtk/gtkstock.c:357
3509 #, fuzzy
3510 msgctxt "Stock label, media"
3511 msgid "P_ause"
3512 msgstr "_چسباندن"
3513
3514 #. Media label, as in "play music"
3515 #: gtk/gtkstock.c:359
3516 #, fuzzy
3517 msgctxt "Stock label, media"
3518 msgid "_Play"
3519 msgstr "_تغییر نام"
3520
3521 #. Media label, as in  "previous song"
3522 #: gtk/gtkstock.c:361
3523 #, fuzzy
3524 msgctxt "Stock label, media"
3525 msgid "Pre_vious"
3526 msgstr "_قبلی"
3527
3528 #. Media label
3529 #: gtk/gtkstock.c:363
3530 #, fuzzy
3531 msgctxt "Stock label, media"
3532 msgid "_Record"
3533 msgstr "_ضبط:"
3534
3535 #. Media label
3536 #: gtk/gtkstock.c:365
3537 #, fuzzy
3538 msgctxt "Stock label, media"
3539 msgid "R_ewind"
3540 msgstr "_عقب بردن"
3541
3542 #. Media label
3543 #: gtk/gtkstock.c:367
3544 #, fuzzy
3545 msgctxt "Stock label, media"
3546 msgid "_Stop"
3547 msgstr "_توقف"
3548
3549 #: gtk/gtkstock.c:368
3550 #, fuzzy
3551 msgctxt "Stock label"
3552 msgid "_Network"
3553 msgstr "_شبکه"
3554
3555 #: gtk/gtkstock.c:369
3556 #, fuzzy
3557 msgctxt "Stock label"
3558 msgid "_New"
3559 msgstr "_جدید"
3560
3561 #: gtk/gtkstock.c:370
3562 #, fuzzy
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "_No"
3565 msgstr "_نه"
3566
3567 #: gtk/gtkstock.c:371
3568 #, fuzzy
3569 msgctxt "Stock label"
3570 msgid "_OK"
3571 msgstr "_تأیید"
3572
3573 #: gtk/gtkstock.c:372
3574 #, fuzzy
3575 msgctxt "Stock label"
3576 msgid "_Open"
3577 msgstr "_باز کردن"
3578
3579 #. Page orientation
3580 #: gtk/gtkstock.c:374
3581 msgctxt "Stock label"
3582 msgid "Landscape"
3583 msgstr ""
3584
3585 #. Page orientation
3586 #: gtk/gtkstock.c:376
3587 #, fuzzy
3588 msgctxt "Stock label"
3589 msgid "Portrait"
3590 msgstr "_چاپ"
3591
3592 #. Page orientation
3593 #: gtk/gtkstock.c:378
3594 msgctxt "Stock label"
3595 msgid "Reverse landscape"
3596 msgstr ""
3597
3598 #. Page orientation
3599 #: gtk/gtkstock.c:380
3600 msgctxt "Stock label"
3601 msgid "Reverse portrait"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: gtk/gtkstock.c:381
3605 #, fuzzy
3606 msgctxt "Stock label"
3607 msgid "Page Set_up"
3608 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
3609
3610 #: gtk/gtkstock.c:382
3611 #, fuzzy
3612 msgctxt "Stock label"
3613 msgid "_Paste"
3614 msgstr "_چسباندن"
3615
3616 #: gtk/gtkstock.c:383
3617 #, fuzzy
3618 msgctxt "Stock label"
3619 msgid "_Preferences"
3620 msgstr "_ترجیحات"
3621
3622 #: gtk/gtkstock.c:384
3623 #, fuzzy
3624 msgctxt "Stock label"
3625 msgid "_Print"
3626 msgstr "_چاپ"
3627
3628 #: gtk/gtkstock.c:385
3629 #, fuzzy
3630 msgctxt "Stock label"
3631 msgid "Print Pre_view"
3632 msgstr "پی_ش‌نمایش چاپ"
3633
3634 #: gtk/gtkstock.c:386
3635 #, fuzzy
3636 msgctxt "Stock label"
3637 msgid "_Properties"
3638 msgstr "_ویژگی‌ها"
3639
3640 #: gtk/gtkstock.c:387
3641 #, fuzzy
3642 msgctxt "Stock label"
3643 msgid "_Quit"
3644 msgstr "_خروج"
3645
3646 #: gtk/gtkstock.c:388
3647 #, fuzzy
3648 msgctxt "Stock label"
3649 msgid "_Redo"
3650 msgstr "_دوباره"
3651
3652 #: gtk/gtkstock.c:389
3653 #, fuzzy
3654 msgctxt "Stock label"
3655 msgid "_Refresh"
3656 msgstr "_نوسازی"
3657
3658 #: gtk/gtkstock.c:390
3659 #, fuzzy
3660 msgctxt "Stock label"
3661 msgid "_Remove"
3662 msgstr "_حذف"
3663
3664 #: gtk/gtkstock.c:391
3665 #, fuzzy
3666 msgctxt "Stock label"
3667 msgid "_Revert"
3668 msgstr "باز_گشت"
3669
3670 #: gtk/gtkstock.c:392
3671 #, fuzzy
3672 msgctxt "Stock label"
3673 msgid "_Save"
3674 msgstr "_ذخیره"
3675
3676 #: gtk/gtkstock.c:393
3677 #, fuzzy
3678 msgctxt "Stock label"
3679 msgid "Save _As"
3680 msgstr "ذخیره با _نام"
3681
3682 #: gtk/gtkstock.c:394
3683 #, fuzzy
3684 msgctxt "Stock label"
3685 msgid "Select _All"
3686 msgstr "انتخاب _همه"
3687
3688 #: gtk/gtkstock.c:395
3689 #, fuzzy
3690 msgctxt "Stock label"
3691 msgid "_Color"
3692 msgstr "_رنگ"
3693
3694 #: gtk/gtkstock.c:396
3695 #, fuzzy
3696 msgctxt "Stock label"
3697 msgid "_Font"
3698 msgstr "_قلم"
3699
3700 #. Sorting direction
3701 #: gtk/gtkstock.c:398
3702 #, fuzzy
3703 msgctxt "Stock label"
3704 msgid "_Ascending"
3705 msgstr "_صعودی"
3706
3707 #. Sorting direction
3708 #: gtk/gtkstock.c:400
3709 #, fuzzy
3710 msgctxt "Stock label"
3711 msgid "_Descending"
3712 msgstr "_نزولی"
3713
3714 #: gtk/gtkstock.c:401
3715 #, fuzzy
3716 msgctxt "Stock label"
3717 msgid "_Spell Check"
3718 msgstr "_غلطیابی املایی"
3719
3720 #: gtk/gtkstock.c:402
3721 #, fuzzy
3722 msgctxt "Stock label"
3723 msgid "_Stop"
3724 msgstr "_توقف"
3725
3726 #. Font variant
3727 #: gtk/gtkstock.c:404
3728 #, fuzzy
3729 msgctxt "Stock label"
3730 msgid "_Strikethrough"
3731 msgstr "_خط‌خورده"
3732
3733 #: gtk/gtkstock.c:405
3734 #, fuzzy
3735 msgctxt "Stock label"
3736 msgid "_Undelete"
3737 msgstr "احیا"
3738
3739 #. Font variant
3740 #: gtk/gtkstock.c:407
3741 #, fuzzy
3742 msgctxt "Stock label"
3743 msgid "_Underline"
3744 msgstr "_زیرخط‌دار"
3745
3746 #: gtk/gtkstock.c:408
3747 #, fuzzy
3748 msgctxt "Stock label"
3749 msgid "_Undo"
3750 msgstr "_برگشت حرکت"
3751
3752 #: gtk/gtkstock.c:409
3753 #, fuzzy
3754 msgctxt "Stock label"
3755 msgid "_Yes"
3756 msgstr "_بله"
3757
3758 #. Zoom
3759 #: gtk/gtkstock.c:411
3760 #, fuzzy
3761 msgctxt "Stock label"
3762 msgid "_Normal Size"
3763 msgstr "اندازه‌ی _عادی"
3764
3765 #. Zoom
3766 #: gtk/gtkstock.c:413
3767 #, fuzzy
3768 msgctxt "Stock label"
3769 msgid "Best _Fit"
3770 msgstr "بهترین اندازه"
3771
3772 #: gtk/gtkstock.c:414
3773 #, fuzzy
3774 msgctxt "Stock label"
3775 msgid "Zoom _In"
3776 msgstr "زوم به _داخل"
3777
3778 #: gtk/gtkstock.c:415
3779 #, fuzzy
3780 msgctxt "Stock label"
3781 msgid "Zoom _Out"
3782 msgstr "زوم به _خارج"
3783
3784 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3785 #, c-format
3786 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3790 #, c-format
3791 msgid "No deserialize function found for format %s"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3795 #, c-format
3796 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3800 #, c-format
3801 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3805 #, c-format
3806 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3807 msgstr ""
3808
3809 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3810 #, c-format
3811 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3815 #, c-format
3816 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3820 #, c-format
3821 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3825 #, c-format
3826 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3827 msgstr ""
3828
3829 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3830 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3831 msgstr ""
3832
3833 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3834 #, c-format
3835 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3836 msgstr ""
3837
3838 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3839 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3840 #, c-format
3841 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3845 #, c-format
3846 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3850 #, c-format
3851 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3855 #, c-format
3856 msgid ""
3857 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3858 msgstr ""
3859
3860 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3861 #, c-format
3862 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3863 msgstr ""
3864
3865 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3866 #, c-format
3867 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3871 #, c-format
3872 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3873 msgstr ""
3874
3875 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3876 #, c-format
3877 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3881 #, c-format
3882 msgid "A <%s> element has already been specified"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3886 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3890 msgid "Serialized data is malformed"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3894 msgid ""
3895 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: gtk/gtktextutil.c:61
3899 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3900 msgstr "نشانه‌ی _چپ‌به‌راست"
3901
3902 #: gtk/gtktextutil.c:62
3903 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3904 msgstr "نشانه‌ی _راست‌به‌چپ"
3905
3906 #: gtk/gtktextutil.c:63
3907 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3908 msgstr "زیرمتن چپ‌به‌راست_"
3909
3910 #: gtk/gtktextutil.c:64
3911 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3912 msgstr "ز_یرمتن راست‌به‌چپ"
3913
3914 #: gtk/gtktextutil.c:65
3915 msgid "LRO Left-to-right _override"
3916 msgstr "زیرمتن ا_کیداً چپ‌به‌راست"
3917
3918 #: gtk/gtktextutil.c:66
3919 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3920 msgstr "زیرمتن اکی_داً راست‌به‌چپ"
3921
3922 #: gtk/gtktextutil.c:67
3923 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3924 msgstr "پایان زیرمتن_"
3925
3926 #: gtk/gtktextutil.c:68
3927 msgid "ZWS _Zero width space"
3928 msgstr "فاصله‌ی _بی‌عرض"
3929
3930 #: gtk/gtktextutil.c:69
3931 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3932 msgstr "_اتصال مجازی"
3933
3934 #: gtk/gtktextutil.c:70
3935 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3936 msgstr "_فاصله‌ی مجازی"
3937
3938 #: gtk/gtkthemes.c:71
3939 #, c-format
3940 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3941 msgstr "نمی‌توان موتور تم را در module_path یافت: «%s»، "
3942
3943 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3944 msgid "--- No Tip ---"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3948 #, c-format
3949 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3950 msgstr "برچسب شروع غیرمنتظره «%s» در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
3951
3952 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3953 #, c-format
3954 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3955 msgstr "داده‌ی نویسه‌ای غیرمنتظره در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
3956
3957 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3958 msgid "Empty"
3959 msgstr "خالی"
3960
3961 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Volume"
3964 msgstr "_روشنایی:"
3965
3966 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3967 msgid "Turns volume down or up"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3971 msgid "Adjusts the volume"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3975 msgid "Volume Down"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3979 msgid "Decreases the volume"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3983 msgid "Volume Up"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3987 msgid "Increases the volume"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3991 msgid "Muted"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3995 msgid "Full Volume"
3996 msgstr ""
3997
3998 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3999 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4000 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4001 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4002 #.
4003 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4004 #, c-format
4005 msgctxt "volume percentage"
4006 msgid "%d %%"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4010 #, fuzzy
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "asme_f"
4013 msgstr "_نام:"
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "A0x2"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "A0"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "A0x3"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "A1"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "A10"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "A1x3"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "A1x4"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "A2"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "A2x3"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "A2x4"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "A2x5"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "A3"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "A3 Extra"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "A3x3"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "A3x4"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "A3x5"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "A3x6"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "A3x7"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "A4"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "A4 Extra"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "A4 Tab"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "A4x3"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "A4x4"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "A4x5"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "A4x6"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "A4x7"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "A4x8"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "A4x9"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "A5"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "A5 Extra"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "A6"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "A7"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "A8"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "A9"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "B0"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "B1"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "B10"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "B2"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "B3"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "B4"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "B5"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "B5 Extra"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "B6"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "B6/C4"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "B7"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "B8"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "B9"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "C0"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "C1"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "C10"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "C2"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "C3"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "C4"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "C5"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "C6"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "C6/C5"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "C7"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "C7/C6"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "C8"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "C9"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "DL Envelope"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "RA0"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "RA1"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "RA2"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "SRA0"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "SRA1"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "SRA2"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "JB0"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "JB1"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "JB10"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "JB2"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "JB3"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "JB4"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "JB5"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "JB6"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "JB7"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "JB8"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "JB9"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "jis exec"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "Choukei 2 Envelope"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "Choukei 3 Envelope"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "Choukei 4 Envelope"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "hagaki (postcard)"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "kahu Envelope"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "kaku2 Envelope"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "oufuku (reply postcard)"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "you4 Envelope"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "10x11"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "10x13"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "10x14"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "10x15"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "11x12"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "11x15"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "12x19"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "5x7"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "6x9 Envelope"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "7x9 Envelope"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "9x11 Envelope"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "a2 Envelope"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "Arch A"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "Arch B"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "Arch C"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "Arch D"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "Arch E"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "b-plus"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "c"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "c5 Envelope"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "d"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "e"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "edp"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "European edp"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4571 #, fuzzy
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "Executive"
4574 msgstr "ا_جرا"
4575
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "f"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "FanFold European"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "FanFold US"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "FanFold German Legal"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "Government Legal"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "Government Letter"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4607 #, fuzzy
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "Index 3x5"
4610 msgstr "_نمایه"
4611
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4618 #, fuzzy
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "Index 4x6 ext"
4621 msgstr "_نمایه"
4622
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4624 #, fuzzy
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "Index 5x8"
4627 msgstr "_نمایه"
4628
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "Invoice"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "Tabloid"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "US Legal"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4645 msgctxt "paper size"
4646 msgid "US Legal Extra"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4650 msgctxt "paper size"
4651 msgid "US Letter"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4655 msgctxt "paper size"
4656 msgid "US Letter Extra"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "US Letter Plus"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "Monarch Envelope"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "#10 Envelope"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4675 msgctxt "paper size"
4676 msgid "#11 Envelope"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4680 msgctxt "paper size"
4681 msgid "#12 Envelope"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4685 msgctxt "paper size"
4686 msgid "#14 Envelope"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "#9 Envelope"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4695 msgctxt "paper size"
4696 msgid "Personal Envelope"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4700 msgctxt "paper size"
4701 msgid "Quarto"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4705 msgctxt "paper size"
4706 msgid "Super A"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4710 msgctxt "paper size"
4711 msgid "Super B"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4715 msgctxt "paper size"
4716 msgid "Wide Format"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4720 msgctxt "paper size"
4721 msgid "Dai-pa-kai"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4725 #, fuzzy
4726 msgctxt "paper size"
4727 msgid "Folio"
4728 msgstr "_رنگ"
4729
4730 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4731 msgctxt "paper size"
4732 msgid "Folio sp"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4736 msgctxt "paper size"
4737 msgid "Invite Envelope"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4741 msgctxt "paper size"
4742 msgid "Italian Envelope"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4746 msgctxt "paper size"
4747 msgid "juuro-ku-kai"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4751 msgctxt "paper size"
4752 msgid "pa-kai"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4756 msgctxt "paper size"
4757 msgid "Postfix Envelope"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4761 msgctxt "paper size"
4762 msgid "Small Photo"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4766 msgctxt "paper size"
4767 msgid "prc1 Envelope"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4771 msgctxt "paper size"
4772 msgid "prc10 Envelope"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4776 msgctxt "paper size"
4777 msgid "prc 16k"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4781 msgctxt "paper size"
4782 msgid "prc2 Envelope"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4786 msgctxt "paper size"
4787 msgid "prc3 Envelope"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4791 msgctxt "paper size"
4792 msgid "prc 32k"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4796 msgctxt "paper size"
4797 msgid "prc4 Envelope"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4801 msgctxt "paper size"
4802 msgid "prc5 Envelope"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4806 msgctxt "paper size"
4807 msgid "prc6 Envelope"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4811 msgctxt "paper size"
4812 msgid "prc7 Envelope"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4816 msgctxt "paper size"
4817 msgid "prc8 Envelope"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4821 msgctxt "paper size"
4822 msgid "ROC 16k"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4826 msgctxt "paper size"
4827 msgid "ROC 8k"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4831 #, c-format
4832 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4836 #, fuzzy, c-format
4837 msgid "Failed to write header\n"
4838 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4839
4840 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4841 #, fuzzy, c-format
4842 msgid "Failed to write hash table\n"
4843 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4844
4845 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4846 #, fuzzy, c-format
4847 msgid "Failed to write folder index\n"
4848 msgstr "خواندن از پرونده‌ی موقت شکست خورد"
4849
4850 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4851 #, fuzzy, c-format
4852 msgid "Failed to rewrite header\n"
4853 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4854
4855 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4856 #, fuzzy, c-format
4857 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4858 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
4859
4860 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4861 #, fuzzy, c-format
4862 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4863 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
4864
4865 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4866 #, c-format
4867 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4871 #, c-format
4872 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4876 #, fuzzy, c-format
4877 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4878 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
4879
4880 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4881 #, fuzzy, c-format
4882 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4883 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
4884
4885 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4886 #, c-format
4887 msgid "Cache file created successfully.\n"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4891 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4895 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4899 msgid "Don't include image data in the cache"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4903 msgid "Output a C header file"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4907 msgid "Turn off verbose output"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4911 msgid "Validate existing icon cache"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4915 #, fuzzy, c-format
4916 msgid "File not found: %s\n"
4917 msgstr "نمی‌توان %s را سوار کرد"
4918
4919 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4920 #, c-format
4921 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4925 #, c-format
4926 msgid "No theme index file.\n"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4930 #, c-format
4931 msgid ""
4932 "No theme index file in '%s'.\n"
4933 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4934 msgstr ""
4935
4936 #. ID
4937 #: modules/input/imam-et.c:454
4938 msgid "Amharic (EZ+)"
4939 msgstr "امهری (EZ+‎)"
4940
4941 #. ID
4942 #: modules/input/imcedilla.c:92
4943 msgid "Cedilla"
4944 msgstr "سدیلا"
4945
4946 #. ID
4947 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4948 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4949 msgstr "سیریلی (حرف‌نگاری‌شده)"
4950
4951 #. ID
4952 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4953 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4954 msgstr "اینوکتیتوت (حرف‌نگاری‌شده)"
4955
4956 #. ID
4957 #: modules/input/imipa.c:145
4958 msgid "IPA"
4959 msgstr "الفبای فونتیک بین‌المللی"
4960
4961 #. ID
4962 #: modules/input/immultipress.c:31
4963 msgid "Multipress"
4964 msgstr ""
4965
4966 #. ID
4967 #: modules/input/imthai.c:35
4968 msgid "Thai-Lao"
4969 msgstr ""
4970
4971 #. ID
4972 #: modules/input/imti-er.c:453
4973 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4974 msgstr "تیگرینیایی-اریتره‌ای (EZ+‎)"
4975
4976 #. ID
4977 #: modules/input/imti-et.c:453
4978 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4979 msgstr "تیگرینیایی-اریتره‌ای (EZ+‎)"
4980
4981 #. ID
4982 #: modules/input/imviqr.c:244
4983 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4984 msgstr "ویتنامی (VIQR)"
4985
4986 #. ID
4987 #: modules/input/imxim.c:28
4988 msgid "X Input Method"
4989 msgstr "شیوه‌ی ورودی X"
4990
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4992 #, c-format
4993 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4997 #, c-format
4998 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5002 #, c-format
5003 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
5007 #, c-format
5008 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
5012 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
5016 #, c-format
5017 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
5021 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
5025 #, c-format
5026 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
5030 #, c-format
5031 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
5035 #, c-format
5036 msgid "Authentication is required on %s"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
5040 #, c-format
5041 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5042 msgstr ""
5043
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
5045 #, c-format
5046 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5047 msgstr ""
5048
5049 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
5051 #, c-format
5052 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5053 msgstr ""
5054
5055 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
5057 #, c-format
5058 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5059 msgstr ""
5060
5061 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
5063 #, c-format
5064 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5065 msgstr ""
5066
5067 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
5069 #, c-format
5070 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5071 msgstr ""
5072
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5074 #, c-format
5075 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5076 msgstr ""
5077
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5079 #, c-format
5080 msgid "The door is open on printer '%s'."
5081 msgstr ""
5082
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5084 #, c-format
5085 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5086 msgstr ""
5087
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5089 #, c-format
5090 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5091 msgstr ""
5092
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5094 #, c-format
5095 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5096 msgstr ""
5097
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5099 #, c-format
5100 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5101 msgstr ""
5102
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5104 #, c-format
5105 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5106 msgstr ""
5107
5108 #. Translators: this is a printer status.
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5110 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5111 msgstr ""
5112
5113 #. Translators: this is a printer status.
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5115 msgid "Rejecting Jobs"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5119 msgid "Two Sided"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5123 msgid "Paper Type"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5127 msgid "Paper Source"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5131 msgid "Output Tray"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Resolution"
5137 msgstr "سؤال"
5138
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5140 msgid "GhostScript pre-filtering"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5144 msgid "One Sided"
5145 msgstr ""
5146
5147 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5149 msgid "Long Edge (Standard)"
5150 msgstr ""
5151
5152 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5154 msgid "Short Edge (Flip)"
5155 msgstr ""
5156
5157 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Auto Select"
5163 msgstr "انتخاب قلم"
5164
5165 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5166 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Printer Default"
5174 msgstr "پیش‌فرض"
5175
5176 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5178 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5179 msgstr ""
5180
5181 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5183 msgid "Convert to PS level 1"
5184 msgstr ""
5185
5186 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5188 msgid "Convert to PS level 2"
5189 msgstr ""
5190
5191 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5193 #, fuzzy
5194 msgid "No pre-filtering"
5195 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
5196
5197 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5198 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5200 msgid "Miscellaneous"
5201 msgstr ""
5202
5203 #. Translators: These strings name the possible values of the
5204 #. * job priority option in the print dialog
5205 #.
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5207 msgid "Urgent"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5211 msgid "High"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5215 msgid "Medium"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5219 msgid "Low"
5220 msgstr ""
5221
5222 #. Cups specific, non-ppd related settings
5223 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5224 #. * in the print dialog
5225 #.
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5227 #, fuzzy
5228 msgid "Pages per Sheet"
5229 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
5230
5231 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5232 #. * in the print dialog
5233 #.
5234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5235 msgid "Job Priority"
5236 msgstr ""
5237
5238 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5239 #. * in the print dialog
5240 #.
5241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5242 msgid "Billing Info"
5243 msgstr ""
5244
5245 # farmaan
5246 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5247 #. * pages that the printing system may support.
5248 #.
5249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5250 #, fuzzy
5251 msgid "None"
5252 msgstr "(هیچ‌کدام)"
5253
5254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5255 msgid "Classified"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5259 msgid "Confidential"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Secret"
5265 msgstr "صفحه‌نمایش"
5266
5267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5268 msgid "Standard"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5272 msgid "Top Secret"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5276 msgid "Unclassified"
5277 msgstr ""
5278
5279 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5280 #. * dialog that controls the front cover page.
5281 #.
5282 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5283 msgid "Before"
5284 msgstr ""
5285
5286 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5287 #. * dialog that controls the back cover page.
5288 #.
5289 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5290 msgid "After"
5291 msgstr ""
5292
5293 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5294 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5295 #. * or 'on hold'
5296 #.
5297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Print at"
5300 msgstr "_چاپ"
5301
5302 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5303 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5304 #.
5305 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Print at time"
5308 msgstr "_چاپ"
5309
5310 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5311 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5312 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5313 #.
5314 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5315 #, c-format
5316 msgid "Custom %sx%s"
5317 msgstr ""
5318
5319 #. default filename used for print-to-file
5320 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5321 #, c-format
5322 msgid "output.%s"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Print to File"
5328 msgstr "_چاپ"
5329
5330 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5331 msgid "PDF"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Postscript"
5337 msgstr "_چاپ"
5338
5339 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5340 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5341 msgid "Pages per _sheet:"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5345 #, fuzzy
5346 msgid "File"
5347 msgstr "پرونده‌ها"
5348
5349 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5350 msgid "_Output format"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5354 msgid "Print to LPR"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Pages Per Sheet"
5360 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
5361
5362 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5363 msgid "Command Line"
5364 msgstr ""
5365
5366 #. SUN_BRANDING
5367 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5368 #, fuzzy
5369 msgid "printer offline"
5370 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
5371
5372 #. SUN_BRANDING
5373 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5374 #, fuzzy
5375 msgid "ready to print"
5376 msgstr "اخطار"
5377
5378 #. SUN_BRANDING
5379 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5380 msgid "processing job"
5381 msgstr ""
5382
5383 #. SUN_BRANDING
5384 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5385 #, fuzzy
5386 msgid "paused"
5387 msgstr "_چسباندن"
5388
5389 #. SUN_BRANDING
5390 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5391 #, fuzzy
5392 msgid "unknown"
5393 msgstr "(نامعلوم)"
5394
5395 #. default filename used for print-to-test
5396 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5397 #, c-format
5398 msgid "test-output.%s"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Print to Test Printer"
5404 msgstr "_چاپ"
5405
5406 #: tests/testfilechooser.c:207
5407 #, c-format
5408 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5409 msgstr "نمی‌توان برای پرونده‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
5410
5411 #, fuzzy
5412 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5413 #~ msgstr "نمی‌توان pixbuf ایجاد کرد"
5414
5415 #, fuzzy
5416 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5417 #~ msgstr "calendar:week_start:6"
5418
5419 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5420 #~ msgstr "‪٪%Id‬"
5421
5422 #, fuzzy
5423 #~ msgid "%.1f KB"
5424 #~ msgstr "%I.1f کیلو"
5425
5426 #, fuzzy
5427 #~ msgid "%.1f MB"
5428 #~ msgstr "%I.1f مگا"
5429
5430 #, fuzzy
5431 #~ msgid "%.1f GB"
5432 #~ msgstr "%I.1f گیگا"
5433
5434 #, fuzzy
5435 #~ msgid "Justify|_Center"
5436 #~ msgstr "_مرکز"
5437
5438 #, fuzzy
5439 #~ msgid "Justify|_Right"
5440 #~ msgstr "_راست"
5441
5442 #, fuzzy
5443 #~ msgid "Media|_Next"
5444 #~ msgstr "_بعدی"
5445
5446 #, fuzzy
5447 #~ msgid "Media|P_ause"
5448 #~ msgstr "مک_ث"
5449
5450 #, fuzzy
5451 #~ msgid "Media|_Play"
5452 #~ msgstr "پ_خش"
5453
5454 #, fuzzy
5455 #~ msgid "Media|_Stop"
5456 #~ msgstr "_توقف"
5457
5458 #~ msgid "Group"
5459 #~ msgstr "گروه"
5460
5461 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5462 #~ msgstr "دکمه‌ی ابزار رادیویی‌ای که این دکمه به گروه آن تعلق دارد."
5463
5464 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5465 #~ msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر: %s"
5466
5467 #~ msgid ""
5468 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5469 #~ msgstr "نمی‌توان برای «%s» چوب‌الفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
5470
5471 #, fuzzy
5472 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5473 #~ msgstr "نمی‌توان برای «%s» چوب‌الفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
5474
5475 # c-format
5476 #~ msgid "%d byte"
5477 #~ msgid_plural "%d bytes"
5478 #~ msgstr[0] "%Id بایت"
5479
5480 #, fuzzy
5481 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5482 #~ msgstr "نمی‌توان برای پرونده‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
5483
5484 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5485 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «%s»: %s"
5486
5487 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5488 #~ msgstr "این سیستم پرونده‌ها از سوار شدن پشتیبانی نمی‌کند"
5489
5490 #~ msgid ""
5491 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5492 #~ "Please use a different name."
5493 #~ msgstr ""
5494 #~ "نام «%s» معتبر نیست چون شامل نویسه‌ی «%s» است. لطفاً از نام دیگری استفاده "
5495 #~ "کنید."
5496
5497 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5498 #~ msgstr "ذخیره‌ی چوب‌الف شکست خورد: %s"
5499
5500 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5501 #~ msgstr "‏«%s» از قبل در فهرست چوب‌الفها موجود است"
5502
5503 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5504 #~ msgstr "‏«%s» در فهرست چوب‌الفها موجود نیست"
5505
5506 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5507 #~ msgstr "مشخصه‌ی نامعلوم «%s» در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
5508
5509 #~ msgid "Default"
5510 #~ msgstr "پیش‌فرض"
5511
5512 #, fuzzy
5513 #~ msgid "_All"
5514 #~ msgstr "_پر کردن"
5515
5516 #~ msgid "Today"
5517 #~ msgstr "امروز"
5518
5519 #, fuzzy
5520 #~ msgid "Location:"
5521 #~ msgstr "_مکان:"
5522
5523 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5524 #~ msgstr "قالب تصویر PNM نامعتبر است"
5525
5526 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5527 #~ msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
5528
5529 #~ msgid "Thai (Broken)"
5530 #~ msgstr "تایلندی (شکسته)"
5531
5532 #~ msgid ""
5533 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5534 #~ "%s"
5535 #~ msgstr ""
5536 #~ "خطا در ایجاد پوشه‌ی «%s»: %s\n"
5537 #~ "%s"
5538
5539 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5540 #~ msgstr "احتمالاً از نمادهایی استفاده کرده‌اید که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
5541
5542 #~ msgid ""
5543 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5544 #~ "%s"
5545 #~ msgstr ""
5546 #~ "خطا در حذف پرونده‌ی «%s»: %s\n"
5547 #~ "%s"
5548
5549 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5550 #~ msgstr "احتمالاً نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیست."
5551
5552 #~ msgid ""
5553 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5554 #~ msgstr "نام پرونده‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
5555
5556 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5557 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «/»: %s"
5558
5559 #~ msgid "Select All"
5560 #~ msgstr "انتخاب همه"
5561
5562 #, fuzzy
5563 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5564 #~ msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
5565
5566 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5567 #~ msgstr "نمی‌توان با پرونده‌های PNM با حداکثر مقدار رنگ بیشتر از ۲۵۵ کار کرد"
5568
5569 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5570 #~ msgstr "نمی‌توان درباره‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
5571
5572 #~ msgid "Shortcuts"
5573 #~ msgstr "میانبرها"
5574
5575 #~ msgid "Folder"
5576 #~ msgstr "پوشه"
5577
5578 #~ msgid "Cannot change folder"
5579 #~ msgstr "نمی‌توان پوشه را تغییر داد"
5580
5581 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5582 #~ msgstr "پوشه‌ای که مشخص کرده‌اید مسیر نامعتبری است."
5583
5584 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5585 #~ msgstr "نمی‌توان از «%s» و «%s» نام پرونده ساخت"
5586
5587 #~ msgid "Save in Location"
5588 #~ msgstr "ذخیره در مکان"
5589
5590 #~ msgid "X"
5591 #~ msgstr "X"
5592
5593 #~ msgid "clear"
5594 #~ msgstr "پاک شود"
5595
5596 #, fuzzy
5597 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5598 #~ msgstr "ذخیره‌ی چوب‌الف شکست خورد: %s"
5599
5600 #~ msgid "_Credits"
5601 #~ msgstr "_دست‌اندرکاران"
5602
5603 #, fuzzy
5604 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5605 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای '%s': %s"
5606
5607 #, fuzzy
5608 #~ msgid ""
5609 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5610 #~ "%s"
5611 #~ msgstr ""
5612 #~ "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
5613 #~ "%s"
5614
5615 #, fuzzy
5616 #~ msgid "Could not find the path"
5617 #~ msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
5618
5619 #~ msgid "Input Methods"
5620 #~ msgstr "روش‌های ورودی"
5621
5622 #~ msgid "File name"
5623 #~ msgstr "نام پرونده"
5624
5625 #, fuzzy
5626 #~ msgid "Add"
5627 #~ msgstr "افزودن"
5628
5629 #, fuzzy
5630 #~ msgid "_Filename:"
5631 #~ msgstr "نام پرونده"
5632
5633 #~ msgid "Current folder: %s"
5634 #~ msgstr "پوشه‌ی فعلی: %s"
5635
5636 #~ msgid "Zoom _100%"
5637 #~ msgstr "زوم _۱۰۰٪"