1 # Persian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005.
4 # Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2005.
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-11-01 18:54-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 18:03+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "ردهی برنامه، به شکل مورد استفادهی مدیر پنجرهها"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "نام برنامه، به شکل مورد استفادهی مدیر پنجرهها"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "نمایشگر X مورد استفاده"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "صفحهی X مورد استفاده"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی Gdk که باید یک شوند"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی Gdk که باید صفر شوند"
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
118 msgstr "سیستم پروندهها"
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: gdk/keyname-table.h:3967
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: gdk/keyname-table.h:3968
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3969
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3970
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3971
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3972
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3973
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3974
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk/keyname-table.h:3975
282 msgctxt "keyboard label"
286 #: gdk/keyname-table.h:3976
288 msgctxt "keyboard label"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
295 msgid "Failed to open file '%s': %s"
296 msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: %s"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
300 msgid "Image file '%s' contains no data"
301 msgstr "پروندهی تصویری «%s» هیچ دادهای ندارد"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
307 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
309 "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پروندهی تصویری "
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
315 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
318 "بار کردن پویانمایی «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پروندهی "
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
323 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
324 msgstr "نمیتوان پیمانهی تصویربارکن را بار کرد: %s: %s"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
329 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
330 "from a different GTK version?"
332 "پیمانهی بار کردن پرونده %s رابط مناسب را صادر نمیکند؛ شاید از نسخهی دیگری از "
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
337 msgid "Image type '%s' is not supported"
338 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمیشود"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
342 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
343 msgstr "قالب پروندهی تصویر برای پروندهی «%s» تشخیص داده نشد"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
346 msgid "Unrecognized image file format"
347 msgstr "قالب پروندهی تصویری ناشناخته"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
351 msgid "Failed to load image '%s': %s"
352 msgstr "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: %s"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
356 msgid "Error writing to image file: %s"
357 msgstr "خطا در نوشتن در پروندهی تصویر: %s"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
361 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
362 msgstr "این ساخت gdk-pixbuf از ذخیرهی این قالب تصویری پشتیبانی نمیکند: %s"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
365 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
369 msgid "Failed to open temporary file"
370 msgstr "باز کردن پروندهی موقت شکست خورد"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
373 msgid "Failed to read from temporary file"
374 msgstr "خواندن از پروندهی موقت شکست خورد"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2025
378 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
379 msgstr "نمیتوان «%s» را برای نوشتن باز کرد: %s"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2050
384 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
387 "بستن «%s» هنگام نوشتن تصویر شکست خورد، ممکن است همهی دادهها ذخیره نشده باشند: "
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2270 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2321
391 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
392 msgstr "حافظه برای ذخیره کردن تصویر در میانگیر کافی نیست"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2367
396 msgid "Error writing to image stream"
397 msgstr "خطا در نوشتن در پروندهی تصویر: %s"
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
402 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
403 "but didn't give a reason for the failure"
405 "خطای داخلی: پیمانهی بارکنندهی تصویر «%s» در بار کردن یک تصویر شکست خورد،ولی "
406 "دلیلی برای این شکست اعلام نکرد"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
410 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
411 msgstr "بار کردن افزایشی تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمیشود"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
414 msgid "Image header corrupt"
415 msgstr "سرصفحهی تصویر خراب است"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
418 msgid "Image format unknown"
419 msgstr "قالب تصویر نامعلوم است"
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
422 msgid "Image pixel data corrupt"
423 msgstr "دادههای نقطهای تصویر خراب است"
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
427 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
428 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
429 msgstr[0] "تخصیص یک میانگیر تصویر %Iu بایتی شکست خورد "
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
432 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
433 msgstr "تکه شمایل غیرمنتظره در پویانمایی"
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
436 msgid "Unsupported animation type"
437 msgstr "پویانمایی از نوع پشتیبانینشده"
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
441 msgid "Invalid header in animation"
442 msgstr "سرصفحهی نامعتبر در پویانمایی"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
446 msgid "Not enough memory to load animation"
447 msgstr "حافظه برای بار کردن پویانمایی کافی نیست"
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
450 msgid "Malformed chunk in animation"
451 msgstr "تکهی معیوب در پویانمایی"
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
454 msgid "The ANI image format"
455 msgstr "قالب تصویر ANI"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
459 msgid "BMP image has bogus header data"
460 msgstr "دادههای سرصفحهی تصویر BMP جعلی است"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
463 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
464 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر نقشهبیتی کافی نیست"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
467 msgid "BMP image has unsupported header size"
468 msgstr "اندازهی سرصفحهی تصویر BMP پشتیبانی نمیشود"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
471 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
472 msgstr "تصاویر BMP ازبالابهپایین نمیتوانند فشرده باشند"
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
475 msgid "Premature end-of-file encountered"
476 msgstr "پیش از موقع به پایان پرونده برخورد شد"
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
480 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
481 msgstr "نمیتوان برای بار کردن پروندهی JPEG حافظه تخصیص داد"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
485 msgid "Couldn't write to BMP file"
486 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
489 msgid "The BMP image format"
490 msgstr "قالب تصویر BMP"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
494 msgid "Failure reading GIF: %s"
495 msgstr "شکست در خواندن GIF: %s"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
498 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
500 "بعضی از دادههای پروندهی GIF مفقود شدهاند (شاید پرونده به شکلی قطع شده است؟)"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
504 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
505 msgstr "خطای داخلی در بارگذار GIF (%s)"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
508 msgid "Stack overflow"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
512 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
513 msgstr "بارکنندهی تصویر GIF نمیتواند این تصویر را بفهمد."
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
516 msgid "Bad code encountered"
517 msgstr "برخورد با کد بد"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
520 msgid "Circular table entry in GIF file"
521 msgstr "مدخل دوری جدول در پروندهی GIF"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
525 msgid "Not enough memory to load GIF file"
526 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی GIF کافی نیست"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
530 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
531 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی GIF کافی نیست"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
534 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
535 msgstr "تصویر GIF خراب است (فشردهسازی LZW غلط)"
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
538 msgid "File does not appear to be a GIF file"
539 msgstr "پرونده بهنظر یک پروندهی GIF نمیرسد"
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
543 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
544 msgstr "نسخهی %s از قالب پروندهی GIF پشتیبانی نمیشود"
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
548 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
551 "تصویر GIF نقشهرنگ سراسریای ندارد، و یکی از چارچوبهای داخل آن نقشهرنگ محلی "
554 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
555 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
556 msgstr "تصویر GIF قطع شده یا ناقص است."
558 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
559 msgid "The GIF image format"
560 msgstr "قالب تصویر GIF"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
564 msgid "Invalid header in icon"
565 msgstr "سرصفحهی نامعتبر در شمایل"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
569 msgid "Not enough memory to load icon"
570 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
573 msgid "Icon has zero width"
574 msgstr "عرض شمایل صفر است"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
577 msgid "Icon has zero height"
578 msgstr "ارتفاع شمایل صفر است"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
581 msgid "Compressed icons are not supported"
582 msgstr "شمایلهای فشردهشده پشتیبانی نمیشوند"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
585 msgid "Unsupported icon type"
586 msgstr "شمایل از نوع پشتیانینشده"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
589 msgid "Not enough memory to load ICO file"
590 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی ICO کافی نیست"
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
593 msgid "Image too large to be saved as ICO"
594 msgstr "تصویر برای ذخیره شدن بهعنوان ICO خیلی بزرگ است"
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
597 msgid "Cursor hotspot outside image"
598 msgstr "کانون مکاننما خارج از تصویر است"
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
602 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
603 msgstr "عمق پشتیبانینشده برای پروندهی ICO: %Id"
605 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
606 msgid "The ICO image format"
607 msgstr "قالب تصویر ICO"
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
611 msgid "Error reading ICNS image: %s"
612 msgstr "خطای مهلک در خواندن پروندهی تصویری PNG: %s"
614 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
616 msgid "Could not decode ICNS file"
617 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
619 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
621 msgid "The ICNS image format"
622 msgstr "قالب تصویر ICO"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
626 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
627 msgstr "نمیتوان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
631 msgid "Couldn't decode image"
632 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
636 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
637 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیلشده صفر است."
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
641 msgid "Image type currently not supported"
642 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمیشود"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
646 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
647 msgstr "نمیتوان برای بار کردن پروندهی JPEG حافظه تخصیص داد"
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
651 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
652 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی TIFF کافی نیست"
654 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
656 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
657 msgstr "نمیتوان برای دادههای خط حافظه تخصیص داد"
659 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
661 msgid "The JPEG 2000 image format"
662 msgstr "قالب تصویر JPEG"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
666 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
667 msgstr "خطا در تفسیر پروندهی JPEG (%s)"
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
671 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
674 "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست، برای آزاد کردن حافظه خروج از بعضی "
675 "برنامهها را امتحان کنید"
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
679 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
680 msgstr "فضای رنگ JPEG پشتیبانی نمیشود (%s)"
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
684 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
685 msgstr "نمیتوان برای بار کردن پروندهی JPEG حافظه تخصیص داد"
687 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
689 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
690 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیلشده صفر است."
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
695 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
697 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
702 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
703 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
705 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
706 msgid "The JPEG image format"
707 msgstr "قالب تصویر JPEG"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
710 msgid "Couldn't allocate memory for header"
711 msgstr "نمیتوان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
714 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
715 msgstr "نمیتوان برای میانگیر زمینه حافظه تخصیص داد"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
718 msgid "Image has invalid width and/or height"
719 msgstr "ارتفاع و/یا عرض تصویر نامعتبر است"
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
722 msgid "Image has unsupported bpp"
723 msgstr "bpp تصویر پشتیبانی نمیشود"
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
727 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
728 msgstr "تعداد صفحههای %Idبیتی تصویر پشتیبانی نمیشود"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
731 msgid "Couldn't create new pixbuf"
732 msgstr "نمیتوان pixbuf ایجاد کرد"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
735 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
736 msgstr "نمیتوان برای دادههای خط حافظه تخصیص داد"
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
739 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
740 msgstr "نمیتوان برای دادههای تختهرنگشده حافظه تخصیص داد"
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
743 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
744 msgstr "همهی خطهای تصویر PCX گرفته نشد"
746 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
747 msgid "No palette found at end of PCX data"
748 msgstr "در انتهای دادههای PCX تختهرنگی یافته نشد"
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
751 msgid "The PCX image format"
752 msgstr "قالب تصویر PCX"
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
755 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
756 msgstr "بیت بر کانال تصویر PNG نامعتبر است."
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
759 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
760 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیلشده صفر است."
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
763 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
764 msgstr "بیت بر کانال PNG تبدیلشده، ۸ نیست."
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
767 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
768 msgstr "PNG تبدیلشده RGB یا RGBA نیست."
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
771 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
772 msgstr "تعداد کانالهای PNG تبدیلشده پشتیبانی نمیشود، باید ۳ یا ۴ تا باشد."
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
776 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
777 msgstr "خطای مهلک در پروندهی تصویر PNG: %s"
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
780 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
781 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی PNG کافی نیست"
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
786 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
787 "applications to reduce memory usage"
789 "حافظه برای ذخیرهی یک تصویر %Ild در %Ild کافی نیست؛ برای کاهش مصرف حافظه خروج "
790 "از بعضی برنامهها را امتحان کنید"
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
793 msgid "Fatal error reading PNG image file"
794 msgstr "خطای مهلک در خواندن پروندهی تصویری PNG"
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
798 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
799 msgstr "خطای مهلک در خواندن پروندهی تصویری PNG: %s"
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
803 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
804 msgstr "کلیدهای تکهمتنهای PNG باید حداقل یک و حداکثر ۷۹ نویسه داشته باشند."
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
807 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
808 msgstr "کلیدهای تکهمتنهای PNG باید نویسههای اَسکی باشند."
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
815 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
820 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
822 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
826 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
827 msgstr "مقدار تکهمتن PNG «%s» را نمیتوان به کدگذاری ISO-8859-1 تبدیل کرد."
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
830 msgid "The PNG image format"
831 msgstr "قالب تصویر PNG"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
834 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
835 msgstr "بارکنندهی PNM انتظار داشت یک عدد صحیح ببیند، ولی ندید"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
838 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
839 msgstr "بایت ابتدایی پروندهی PNM نادرست است"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
842 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
843 msgstr "پروندهی PNM در زیرقالب شناختهشدهای از PNM نیست"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
846 msgid "PNM file has an image width of 0"
847 msgstr "عرض تصویر پروندهی PNM صفر است"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
850 msgid "PNM file has an image height of 0"
851 msgstr "ارتفاع تصویر پروندهی PNM صفر است"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
854 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
855 msgstr "حداکثر مقدار رنگ در پروندهی PNM صفر است"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
858 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
859 msgstr "مقدار حداکثر رنگ در پروندهی PNM خیلی بزرگ است"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
862 msgid "Raw PNM image type is invalid"
863 msgstr "نوع تصویر PNM خام نامعتبر است"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
866 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
867 msgstr "بارکنندهی تصویر PNM از این زیرقالب پشتیبانی نمیکند"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
870 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
872 "قالبهای PNM خام به دقیقاً یک فاصلهی خالی قبل از دادههای نمونه نیاز دارند"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
875 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
876 msgstr "نمیتوان برای بار کردن تصویر PNM حافظه تخصیص داد"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
879 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
880 msgstr "حافظه برای بار کردن ساختار زمینهی PNM کافی نیست"
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
883 msgid "Unexpected end of PNM image data"
884 msgstr "پایان غیرمنتظرهی دادههای تصویر PNM"
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
887 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
888 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی PNM کافی نیست"
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
891 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
892 msgstr "خانوادهی قالبهای تصویر PNM/PBM/PGM/PPM"
894 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
895 msgid "RAS image has bogus header data"
896 msgstr "دادههای سرصفحهای تصویر RAS جعلی است"
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
899 msgid "RAS image has unknown type"
900 msgstr "نوع تصویر RAS نامعلوم است"
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
903 msgid "unsupported RAS image variation"
904 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمیشوند"
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
907 msgid "Not enough memory to load RAS image"
908 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر RAS کافی نیست"
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
911 msgid "The Sun raster image format"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
915 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
916 msgstr "نمیتوان برای ساختار IOBuffer حافظه تخصیص داد"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
919 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
920 msgstr "نمیتوان برای دادههای IOBuffer حافظه تخصیص داد"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
923 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
924 msgstr "نمیتوان دادههای IOBuffer را بازتخصیص کرد"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
927 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
928 msgstr "نمیتوان دادههای موقت IOBuffer را تخصیص داد"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
931 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
932 msgstr "نمیتوان pixbuf جدید تخصیص داد"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
935 msgid "Cannot allocate colormap structure"
936 msgstr "نمیتوان ساختار نقشهرنگ تخصیص داد"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
939 msgid "Cannot allocate colormap entries"
940 msgstr "نمیتوان مدخلهای نقشهرنگ را تخصیص داد"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
943 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
944 msgstr "عمق بیتی غیرمنتظره برای مدخلهای نقشهرنگ"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
947 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
948 msgstr "نمیتوان حافظهی سرصفحهی TGA را تخصیص داد"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
951 msgid "TGA image has invalid dimensions"
952 msgstr "ابعاد پروندهی TGA نامعتبر است"
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
956 msgid "TGA image type not supported"
957 msgstr "تصویر نوع TGA پشتیبانی نمیشود"
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
960 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
961 msgstr "نمیتوان برای ساختار زمینهی TGA حافظه تخصیص داد"
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
964 msgid "Excess data in file"
965 msgstr "دادههای اضافی در پرونده"
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
968 msgid "The Targa image format"
969 msgstr "قالب تصویر تارگا"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
972 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
973 msgstr "نمیتوان عرض تصویر را گرفت (پروندهی TIFF خراب)"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
976 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
977 msgstr "نمیتوان ارتفاع تصویر را گرفت (پروندهی TIFF خراب)"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
980 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
981 msgstr "عرض یا ارتفاع تصویر TIFF صفر است"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
984 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
985 msgstr "ابعاد تصویر TIFF خیلی بزرگ است"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
988 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
989 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی TIFF کافی نیست"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
992 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
993 msgstr "نمیتوان دادههای RGB را از پروندهی TIFF بار کرد"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
996 msgid "Failed to open TIFF image"
997 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1000 msgid "TIFFClose operation failed"
1001 msgstr "عملیات TIFFClose شکست خورد"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1004 msgid "Failed to load TIFF image"
1005 msgstr "بار کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1009 msgid "Failed to save TIFF image"
1010 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1014 msgid "Failed to write TIFF data"
1015 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1019 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1020 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1023 msgid "The TIFF image format"
1024 msgstr "قالب تصویر TIFF"
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1027 msgid "Image has zero width"
1028 msgstr "عرض تصویر صفر است"
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1031 msgid "Image has zero height"
1032 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
1034 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1035 msgid "Not enough memory to load image"
1036 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست"
1038 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1039 msgid "Couldn't save the rest"
1040 msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
1042 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1043 msgid "The WBMP image format"
1044 msgstr "قالب تصویری WBMP"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1047 msgid "Invalid XBM file"
1048 msgstr "پروندهی XBM نامعتبر"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1051 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1052 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی تصویری XBM کافی نیست"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1055 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1056 msgstr "نوشتن پروندهی موقت هنگام بار کردن تصویر XNM شکست خورد"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1059 msgid "The XBM image format"
1060 msgstr "قالب تصویر XBM"
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1063 msgid "No XPM header found"
1064 msgstr "سرصفحهی XPM یافت نشد"
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1068 msgid "Invalid XPM header"
1069 msgstr "پروندهی XBM نامعتبر"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1072 msgid "XPM file has image width <= 0"
1073 msgstr "عرض تصویر پروندهی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1076 msgid "XPM file has image height <= 0"
1077 msgstr "ارتفاع تصویر پروندهی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1080 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1081 msgstr "تعداد نویسه بر نقطهی XPM نامعتبر است"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1084 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1085 msgstr "تعداد رنگهای پروندهی XPM نامعتبر است"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1088 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1089 msgstr "نمیتوان برای بار کردن تصویر XPM حافظه تخصیص داد"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1092 msgid "Cannot read XPM colormap"
1093 msgstr "نمیتوان نقشهرنگ XPM را خواند"
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1096 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1097 msgstr "نوشتن در پروندهی موقت هنگام بار کردن تصویر XPM شکست خورد"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1100 msgid "The XPM image format"
1101 msgstr "قالب تصویر XPM"
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1105 msgid "The EMF image format"
1106 msgstr "قالب تصویر BMP"
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1110 msgid "Could not allocate memory: %s"
1111 msgstr "نمیتوان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1116 msgid "Could not create stream: %s"
1117 msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1121 msgid "Could not seek stream: %s"
1122 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1126 msgid "Could not read from stream: %s"
1127 msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1131 msgid "Couldn't load bitmap"
1132 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1136 msgid "Couldn't load metafile"
1137 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1141 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1142 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمیشوند"
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1146 msgid "Couldn't save"
1147 msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1151 msgid "The WMF image format"
1152 msgstr "قالب تصویری WBMP"
1154 #. Description of --sync in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1156 msgid "Don't batch GDI requests"
1157 msgstr "درخواستهای GDI دسته نشوند"
1159 #. Description of --no-wintab in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1161 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1164 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1166 msgid "Same as --no-wintab"
1167 msgstr "عین --no-wintab"
1169 #. Description of --use-wintab in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1171 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1174 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1176 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1177 msgstr "اندازهی تختهرنگ در حالت ۸ بیتی"
1179 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1180 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1184 #. Description of --sync in --help output
1185 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1186 msgid "Make X calls synchronous"
1187 msgstr "تماسهای با X همگام شوند"
1189 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1194 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1199 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1201 msgid "Opening %d Item"
1202 msgid_plural "Opening %d Items"
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1207 msgid "Could not show link"
1208 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1215 msgid "The license of the program"
1216 msgstr "مجوز برنامه"
1218 #. Add the credits button
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:604
1222 msgstr "دستاندرکاران"
1224 #. Add the license button
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:618
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:886
1232 msgstr "دربارهی %s"
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2158
1236 msgstr "دستاندرکاران"
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2187
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2190
1243 msgid "Documented by"
1244 msgstr "مستندسازی از"
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2202
1247 msgid "Translated by"
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2206
1252 msgstr "طرحها و تصاویر از"
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1261 msgctxt "keyboard label"
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1272 msgctxt "keyboard label"
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1283 msgctxt "keyboard label"
1287 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1288 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1289 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1293 msgctxt "keyboard label"
1297 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1298 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1299 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1302 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1303 msgctxt "keyboard label"
1307 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1308 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1309 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1312 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1313 msgctxt "keyboard label"
1317 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1319 msgctxt "keyboard label"
1323 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1324 msgctxt "keyboard label"
1328 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1330 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1331 msgstr "نام پروندهی نامعتبر: %s"
1333 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1335 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1338 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1340 msgid "Invalid root element: '%s'"
1341 msgstr "نام پروندهی نامعتبر: %s"
1343 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1345 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1348 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1349 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1350 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1351 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1353 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1354 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1355 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1356 #. * will appear to the right of the month.
1358 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1360 msgstr "calendar:MY"
1362 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1363 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1364 #. * to be the first day of the week, and so on.
1366 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1367 msgid "calendar:week_start:0"
1368 msgstr "calendar:week_start:6"
1370 #. Translators: This is a text measurement template.
1371 #. * Translate it to the widest year text
1373 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1376 msgctxt "year measurement template"
1380 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1381 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1383 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1384 #. * translate to "%d" otherwise.
1386 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1387 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1390 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1392 msgctxt "calendar:day:digits"
1396 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1397 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1399 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1400 #. * translate to "%d" otherwise.
1402 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1403 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1406 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1408 msgctxt "calendar:week:digits"
1412 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1413 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1414 #. * Use only ASCII in the translation.
1416 #. * Also look for the msgid "2000".
1417 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1420 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1422 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1424 msgctxt "calendar year format"
1428 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1429 #. * a disabled accelerator key combination.
1431 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1433 msgctxt "Accelerator"
1435 msgstr "از کار افتاده"
1437 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1438 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1439 #. * to gtk_accelerator_valid().
1441 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1443 msgctxt "Accelerator"
1445 msgstr "UTF-8 نامعتبر"
1447 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1448 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1451 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1452 msgid "New accelerator..."
1455 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1457 msgctxt "progress bar label"
1461 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1462 msgid "Pick a Color"
1463 msgstr "یک رنگ بردارید"
1465 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1466 msgid "Received invalid color data\n"
1467 msgstr "اطلاعات رنگی نامعتبر دریافت شد\n"
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1471 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1472 "lightness of that color using the inner triangle."
1474 "رنگی را که میخواهید از حلقهی خارجی انتخاب کنید. تیرگی یا روشنی آن رنگ را با "
1475 "استفاده از مثلث داخلی انتخاب کنید."
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1479 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1482 "روی قطرهچکان کلیک کنید، سپس روی رنگی در هر جای صفحهتان کلیک کنید تا آن رنگ "
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1490 msgid "Position on the color wheel."
1491 msgstr "موقعیت روی چرخ رنگ."
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1494 msgid "_Saturation:"
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1498 msgid "\"Deepness\" of the color."
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1506 msgid "Brightness of the color."
1507 msgstr "درخشندگی رنگ."
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1514 msgid "Amount of red light in the color."
1515 msgstr "میزان نور قرمز در رنگ."
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1522 msgid "Amount of green light in the color."
1523 msgstr "میزان نور سبز در رنگ."
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1530 msgid "Amount of blue light in the color."
1531 msgstr "میزان نور آبی در رنگ."
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1536 msgstr "درجهی _ماتی:"
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1539 msgid "Transparency of the color."
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1544 msgid "Color _name:"
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1549 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1550 "such as 'orange' in this entry."
1552 "میتوانید یک مقدار رنگ شانزدهشانزدهی به سبک HTML وارد کنید، یا نام انگلیسی یک "
1553 "رنگ مثل «orange» برای نارنجی را وارد کنید."
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1566 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1567 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1568 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1570 "رنگی که پیشتر انتخاب شده بود، برای مقایسه با رنگی که حالا دارید انتخاب "
1571 "میکنید. میتوانید این رنگ را تا یک مدخل تختهرنگ بکشید، یا با کشیدنش به نمونهی "
1572 "دیگر در کنار آن، این رنگ را به عنوان رنگ فعلی انتخاب کنید."
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1576 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1577 "it for use in the future."
1579 "رنگی که انتخاب کردهاید. میتوانید این رنگ را به یک مدخل تختهرنگ بکشید تا برای "
1580 "استفاده در آینده ذخیره شود."
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1583 msgid "_Save color here"
1584 msgstr "_ذخیرهی رنگ در اینجا"
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1588 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1589 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1591 "روی این مدخل تختهرنگ کلیک کنید تا رنگ فعلی شود. برای تغییر این مدخل، یک "
1592 "نمونهی رنگ را به اینجا بکشید یا روی آن کلیک راست کنید و «ذخیرهی رنگ در اینجا» "
1595 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1596 msgid "Color Selection"
1599 #. Translate to the default units to use for presenting
1600 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1601 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1602 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1603 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1608 msgstr "default:RTL"
1610 #. And show the custom paper dialog
1611 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1612 msgid "Manage Custom Sizes"
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1619 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1623 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1624 msgid "Margins from Printer..."
1627 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1629 msgid "Custom Size %d"
1632 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1636 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1641 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1646 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1651 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1656 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1661 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1666 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1667 msgid "Paper Margins"
1670 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1671 msgid "Input _Methods"
1672 msgstr "روشهای ورودی"
1674 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1675 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1676 msgstr "_درج نویسهی کنترلی یونیکد"
1678 #: gtk/gtkentry.c:9985
1680 msgid "Caps Lock is on"
1681 msgstr "باز کردن _مکان"
1683 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1684 msgid "Select A File"
1685 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1687 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
1692 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1696 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1701 msgid "Type name of new folder"
1702 msgstr "نام پوشهی جدید را وارد کنید"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975
1705 msgid "Could not retrieve information about the file"
1706 msgstr "نمیتوان اطلاعاتی دربارهی پرونده بازیابی کرد"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1709 msgid "Could not add a bookmark"
1710 msgstr "نمیتوان چوبالفی اضافه کرد"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997
1713 msgid "Could not remove bookmark"
1714 msgstr "نمیتوان چوبالف را حذف کرد"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
1717 msgid "The folder could not be created"
1718 msgstr "نمیتوان پوشه را ایجاد کرد"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
1722 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1723 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1727 msgid "Invalid file name"
1728 msgstr "نام پروندهی نامعتبر"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1731 msgid "The folder contents could not be displayed"
1732 msgstr "نمیتوان محتویات پوشه را نمایش داد"
1734 #. Translators: the first string is a path and the second string
1735 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1740 msgid "%1$s on %2$s"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9456
1748 msgid "Recently Used"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2428
1752 msgid "Select which types of files are shown"
1753 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پروندهها نمایش داده شوند"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1757 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1758 msgstr "اضافه کردن پوشهی «%s» به چوبالفها"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
1762 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1763 msgstr "اضافه کردن پوشهی فعلی به چوبالفها"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833
1767 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1768 msgstr "اضافه کردن پوشههای انتخابشده به چوبالفها"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2871
1772 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1773 msgstr "حذف چوبالف «%s»"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
1777 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2880 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3906
1781 msgid "Remove the selected bookmark"
1782 msgstr "حذف پوشههای انتخابشده"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611
1794 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1799 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3887
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3894
1811 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1812 msgstr "افزودن پوشهی انتخابشده به چوبالفها"
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3899
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4034
1820 msgid "Could not select file"
1821 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4209
1825 msgid "_Add to Bookmarks"
1826 msgstr "_افزودن به میانبرها"
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4222
1829 msgid "Show _Hidden Files"
1830 msgstr "نمایش پروندههای _مخفی"
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4229
1833 msgid "Show _Size Column"
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4449 gtk/gtkfilesel.c:730
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835
1858 msgid "_Browse for other folders"
1859 msgstr "_مرور برای سایر پوشهها"
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5107
1863 msgid "Type a file name"
1864 msgstr "نام پروندهی نامعتبر"
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5148
1868 msgid "Create Fo_lder"
1869 msgstr "ایجاد پو_شه"
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5158
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362
1877 msgid "Save in _folder:"
1878 msgstr "ذخیره در پو_شهی:"
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5364
1881 msgid "Create in _folder:"
1882 msgstr "ایجاد در پو_شهی:"
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6430
1886 msgid "Could not read the contents of %s"
1887 msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6434
1891 msgid "Could not read the contents of the folder"
1893 "خطا در ایجاد پوشهی \"%s\": %s\n"
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6525 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6738
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6540
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
1907 msgid "Yesterday at %H:%M"
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7209
1911 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1912 msgstr "نمیتوان به پوشه رفت چون محلی نیست"
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7806 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7827
1916 msgid "Shortcut %s already exists"
1917 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7917
1921 msgid "Shortcut %s does not exist"
1922 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1926 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8175 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1932 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8180 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8824
1942 msgid "Could not start the search process"
1943 msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
1945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8825
1947 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1948 "Please make sure it is running."
1951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8839
1953 msgid "Could not send the search request"
1954 msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
1956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9028
1960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9632
1962 msgid "Could not mount %s"
1963 msgstr "نمیتوان %s را سوار کرد"
1965 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1966 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1967 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1969 msgid "Invalid path"
1970 msgstr "UTF-8 نامعتبر"
1972 #. translators: this text is shown when there are no completions
1973 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1975 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1979 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1980 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1982 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1984 msgid "Sole completion"
1987 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1988 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1991 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1992 msgid "Complete, but not unique"
1995 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1996 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1997 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1998 msgid "Completing..."
2001 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2002 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2003 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2004 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2005 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2006 msgid "Only local files may be selected"
2009 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2010 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2011 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2012 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2013 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2014 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2017 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2018 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2019 #. * and then hits Tab
2020 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2022 msgid "Path does not exist"
2023 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
2025 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2028 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2029 msgstr "خطا در ایجاد پوشهی \"%s\": %s\n"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2045 msgid "Folder unreadable: %s"
2046 msgstr "پوشه قابل خواندن نیست: %s"
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2051 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2052 "available to this program.\n"
2053 "Are you sure that you want to select it?"
2055 "پروندهی «%s» روی دستگاه دیگری (به نام %s) است و ممکن است برای این برنامه قابل "
2057 "آیا مطمئنید میخواهید انتخابش کنید؟"
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2061 msgstr "پوشهی _جدید"
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2064 msgid "De_lete File"
2065 msgstr "_حذف پرونده"
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2068 msgid "_Rename File"
2069 msgstr "_تغییر نام پرونده"
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2074 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2075 msgstr "نام پوشهی «%s» نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیستند"
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2079 msgstr "پوشهی جدید"
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2082 msgid "_Folder name:"
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2091 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2092 msgstr "نام پروندهی «%s» نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیستند"
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2096 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2097 msgstr "خطا در حذف پروندهی \"%s\": %s"
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2101 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2102 msgstr "پروندهی «%s» واقعاً حذف شود؟"
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2110 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2112 "خطا در تغییر نام پروندهی «%s»: %s\n"
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2117 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2119 "خطا در تغییر نام پروندهی «%s»: %s\n"
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2124 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2125 msgstr "خطا در تغییر نام پروندهی «%s» به «%s»: %s"
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2129 msgstr "تغییر نام پرونده"
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2133 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2134 msgstr "تغییر نام پروندهی «%s» به:"
2136 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2140 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2141 msgid "_Selection: "
2144 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2147 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2148 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2150 "نام پروندهی «%s» را نمیتوان به UTF-8 تبدیل کرد. (تنظیم متغیر محیطی "
2151 "G_FILENAME_ENCODING را امتحان کنید): %s"
2153 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2154 msgid "Invalid UTF-8"
2155 msgstr "UTF-8 نامعتبر"
2157 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2158 msgid "Name too long"
2159 msgstr "نام خیلی بلند است"
2161 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2162 msgid "Couldn't convert filename"
2163 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
2165 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2166 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2167 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2168 #. * this particular string.
2170 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2173 msgstr "سیستم پروندهها"
2175 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2177 msgstr "یک قلم بردارید"
2179 #. Initialize fields
2180 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2184 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2188 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2189 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2190 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2191 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2192 msgstr "ابجدرسصطعفقکلمنوهی"
2194 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2198 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2202 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2206 #. create the text entry widget
2207 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2209 msgstr "_پیشنمایش:"
2211 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2212 msgid "Font Selection"
2215 #: gtk/gtkgamma.c:410
2219 #: gtk/gtkgamma.c:420
2220 msgid "_Gamma value"
2221 msgstr "مقدار _گاما"
2223 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2226 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2228 msgid "Error loading icon: %s"
2229 msgstr "خطا در بار کردن شمایل: %s"
2231 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2234 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2235 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2236 "You can get a copy from:\n"
2239 "نمیتوان شمایل «%s» را یافت. تم «%s»\n"
2240 "را نیز نمیتوان یافت، شاید لازم باشد نصبش کنید.\n"
2241 "میتوانید یک نسخه از نشانی زیر بگیرید:\n"
2244 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2246 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2247 msgstr "شمایل «%s» در تم وجود ندارد"
2249 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2251 msgid "Failed to load icon"
2252 msgstr "بار کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
2254 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2259 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2261 msgctxt "input method menu"
2263 msgstr "سیستم پروندهها"
2265 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2267 msgctxt "input method menu"
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2276 msgid "No extended input devices"
2277 msgstr "بدون دستگاه ورودی گسترشیافته"
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2285 msgstr "از کار افتاده"
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2312 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2316 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2320 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2325 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2330 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2335 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2340 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2344 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2346 msgstr "(از کار افتاده)"
2348 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2353 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2359 #: gtk/gtklabel.c:5527
2362 msgstr "باز کردن مکان"
2364 #. Copy Link Address
2365 #: gtk/gtklabel.c:5539
2366 msgid "Copy _Link Address"
2369 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2372 msgstr "_نسخهبرداری"
2374 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2377 msgstr "UTF-8 نامعتبر"
2379 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2380 #: gtk/gtkmain.c:450
2381 msgid "Load additional GTK+ modules"
2382 msgstr "پیمانههای GTK+ بیشتری بار شود"
2384 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2385 #: gtk/gtkmain.c:451
2389 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2390 #: gtk/gtkmain.c:453
2391 msgid "Make all warnings fatal"
2392 msgstr "همهی اخطارها مهلک شوند"
2394 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2395 #: gtk/gtkmain.c:456
2396 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2397 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی GTK+ که باید یک شوند"
2399 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2400 #: gtk/gtkmain.c:459
2401 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2402 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی GTK+ که باید صفر شوند"
2404 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2405 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2406 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2407 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2409 #: gtk/gtkmain.c:711
2411 msgstr "default:RTL"
2413 #: gtk/gtkmain.c:776
2415 msgid "Cannot open display: %s"
2418 #: gtk/gtkmain.c:813
2419 msgid "GTK+ Options"
2420 msgstr "گزینههای GTK+"
2422 #: gtk/gtkmain.c:813
2423 msgid "Show GTK+ Options"
2424 msgstr "نشان دادن گزینههای GTK+"
2426 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2431 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2432 msgid "Connect _anonymously"
2435 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2436 msgid "Connect as u_ser:"
2439 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2444 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2449 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2454 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2455 msgid "Forget password _immediately"
2458 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2459 msgid "Remember password until you _logout"
2462 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2463 msgid "Remember _forever"
2466 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2468 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2471 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2473 msgid "Unable to end process"
2476 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2477 msgid "_End Process"
2480 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2482 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2485 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2486 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2488 msgid "Terminal Pager"
2489 msgstr "پی_شنمایش چاپ"
2491 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2495 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2496 msgid "Bourne Again Shell"
2499 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2500 msgid "Bourne Shell"
2503 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2507 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2509 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2512 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2517 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2518 msgid "Not a valid page setup file"
2521 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2526 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2527 msgid "For portable documents"
2530 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2540 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2541 msgid "Manage Custom Sizes..."
2544 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2545 msgid "_Format for:"
2548 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2550 msgid "_Paper size:"
2553 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2555 msgid "_Orientation:"
2558 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2563 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2567 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2571 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2573 msgid "File System Root"
2574 msgstr "سیستم پروندهها"
2576 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2578 msgid "Authentication"
2581 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2582 msgid "Not available"
2585 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2587 msgid "_Save in folder:"
2588 msgstr "ذخیره در پو_شهی:"
2590 #. translators: this string is the default job title for print
2591 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2592 #. * by the job number.
2594 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2599 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2600 msgctxt "print operation status"
2601 msgid "Initial state"
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2606 msgctxt "print operation status"
2607 msgid "Preparing to print"
2610 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2611 msgctxt "print operation status"
2612 msgid "Generating data"
2615 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2616 msgctxt "print operation status"
2617 msgid "Sending data"
2620 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2622 msgctxt "print operation status"
2626 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2627 msgctxt "print operation status"
2628 msgid "Blocking on issue"
2631 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2633 msgctxt "print operation status"
2637 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2639 msgctxt "print operation status"
2643 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2644 msgctxt "print operation status"
2645 msgid "Finished with error"
2648 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2650 msgid "Preparing %d"
2653 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2658 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2663 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2665 msgid "Error creating print preview"
2668 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2670 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2673 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2675 msgid "Error launching preview"
2678 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:346
2680 msgid "Error printing"
2683 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:482 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2688 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2689 msgid "Printer offline"
2692 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2693 msgid "Out of paper"
2696 #. Translators: this is a printer status.
2697 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2703 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2704 msgid "Need user intervention"
2707 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2711 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2713 msgid "No printer found"
2714 msgstr "سرصفحهی XPM یافت نشد"
2716 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2718 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2719 msgstr "سرصفحهی نامعتبر در شمایل"
2721 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2722 msgid "Error from StartDoc"
2725 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2726 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2728 msgid "Not enough free memory"
2729 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
2731 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2732 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2735 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2736 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2739 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2741 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2742 msgstr "سرصفحهی نامعتبر در شمایل"
2744 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2745 msgid "Unspecified error"
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2749 msgid "Getting printer information failed"
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2753 msgid "Getting printer information..."
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2761 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2767 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2782 msgid "C_urrent Page"
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2796 "Specify one or more page ranges,\n"
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2809 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2828 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2829 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2831 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2832 #. * multiple pages on a sheet when printing
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2836 msgid "Left to right, top to bottom"
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2841 msgid "Left to right, bottom to top"
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2846 msgid "Right to left, top to bottom"
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2851 msgid "Right to left, bottom to top"
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2856 msgid "Top to bottom, left to right"
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2861 msgid "Top to bottom, right to left"
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2866 msgid "Bottom to top, left to right"
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2871 msgid "Bottom to top, right to left"
2874 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2875 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2880 msgid "Page Ordering"
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2885 msgid "Left to right"
2886 msgstr "نشانهی _چپبهراست"
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2890 msgid "Right to left"
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2894 msgid "Top to bottom"
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2898 msgid "Bottom to top"
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2911 msgid "Pages per _side:"
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2916 msgid "Page or_dering:"
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2921 msgid "_Only print:"
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2948 msgid "Paper _type:"
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2953 msgid "Paper _source:"
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2957 msgid "Output t_ray:"
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2962 msgid "Or_ientation:"
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2976 msgid "Reverse portrait"
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2980 msgid "Reverse landscape"
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2992 msgid "_Billing info:"
2995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2996 msgid "Print Document"
2999 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3000 #. * in the print dialog
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3011 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3012 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3015 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3017 "Specify the time of print,\n"
3018 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3021 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3022 msgid "Time of print"
3025 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3031 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3034 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3035 msgid "Add Cover Page"
3038 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3039 #. * dialog that controls the front cover page.
3041 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3045 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3046 #. * dialog that controls the back cover page.
3048 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3052 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3053 #. * job-specific options in the print dialog
3055 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3059 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3063 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3064 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3065 msgid "Image Quality"
3068 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3069 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3074 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3075 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3076 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3080 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3081 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3084 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3091 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3092 msgstr "نمیتوان پروندهی درجی را یافت: «%s»"
3094 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3096 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3097 msgstr "نمیتوان پروندهی تصویر را در pixmap_path یافت: «%s»"
3099 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3100 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3102 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3105 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3107 msgid "Select which type of documents are shown"
3108 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پروندهها نمایش داده شوند"
3110 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3112 msgid "No item for URI '%s' found"
3115 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3116 msgid "Untitled filter"
3119 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3121 msgid "Could not remove item"
3122 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
3124 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3126 msgid "Could not clear list"
3127 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
3129 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3131 msgid "Copy _Location"
3132 msgstr "باز کردن _مکان"
3134 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3135 msgid "_Remove From List"
3138 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3143 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3144 msgid "Show _Private Resources"
3147 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3148 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3149 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3150 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3151 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3152 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3153 #. * right place when idly populating the menu in case the
3154 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3155 #. * recent chooser menu widget.
3157 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3159 msgid "No items found"
3160 msgstr "سرصفحهی XPM یافت نشد"
3162 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3164 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3167 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3172 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3174 msgid "Unknown item"
3177 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3178 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3179 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3180 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3182 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3184 msgctxt "recent menu label"
3188 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3189 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3191 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3193 msgctxt "recent menu label"
3197 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3198 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3199 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3200 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3202 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3203 msgstr "نمیتوان پروندهی درجی را یافت: «%s»"
3205 #: gtk/gtkspinner.c:454
3209 #: gtk/gtkspinner.c:455
3210 msgid "Provides visual status"
3213 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3214 #: gtk/gtkstock.c:289
3216 msgctxt "Stock label"
3220 #: gtk/gtkstock.c:290
3222 msgctxt "Stock label"
3226 #: gtk/gtkstock.c:291
3228 msgctxt "Stock label"
3232 #: gtk/gtkstock.c:292
3234 msgctxt "Stock label"
3238 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3239 #. * need the mnemonics to be rationalized
3241 #: gtk/gtkstock.c:297
3243 msgctxt "Stock label"
3247 #: gtk/gtkstock.c:298
3249 msgctxt "Stock label"
3253 #: gtk/gtkstock.c:299
3255 msgctxt "Stock label"
3259 #: gtk/gtkstock.c:300
3261 msgctxt "Stock label"
3265 #: gtk/gtkstock.c:301
3267 msgctxt "Stock label"
3271 #: gtk/gtkstock.c:302
3273 msgctxt "Stock label"
3277 #: gtk/gtkstock.c:303
3279 msgctxt "Stock label"
3283 #: gtk/gtkstock.c:304
3285 msgctxt "Stock label"
3289 #: gtk/gtkstock.c:305
3291 msgctxt "Stock label"
3295 #: gtk/gtkstock.c:306
3297 msgctxt "Stock label"
3301 #: gtk/gtkstock.c:307
3303 msgctxt "Stock label"
3305 msgstr "_نسخهبرداری"
3307 #: gtk/gtkstock.c:308
3309 msgctxt "Stock label"
3313 #: gtk/gtkstock.c:309
3315 msgctxt "Stock label"
3319 #: gtk/gtkstock.c:310
3321 msgctxt "Stock label"
3323 msgstr "از کار افتاده"
3325 #: gtk/gtkstock.c:311
3327 msgctxt "Stock label"
3331 #: gtk/gtkstock.c:312
3333 msgctxt "Stock label"
3337 #: gtk/gtkstock.c:313
3339 msgctxt "Stock label"
3343 #: gtk/gtkstock.c:314
3345 msgctxt "Stock label"
3349 #: gtk/gtkstock.c:315
3351 msgctxt "Stock label"
3352 msgid "Find and _Replace"
3353 msgstr "یافتن و _جایگزینی"
3355 #: gtk/gtkstock.c:316
3357 msgctxt "Stock label"
3361 #: gtk/gtkstock.c:317
3362 msgctxt "Stock label"
3366 #: gtk/gtkstock.c:318
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "_Leave Fullscreen"
3371 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3372 #: gtk/gtkstock.c:320
3374 msgctxt "Stock label, navigation"
3378 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3379 #: gtk/gtkstock.c:322
3381 msgctxt "Stock label, navigation"
3385 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3386 #: gtk/gtkstock.c:324
3388 msgctxt "Stock label, navigation"
3392 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3393 #: gtk/gtkstock.c:326
3395 msgctxt "Stock label, navigation"
3399 #. This is a navigation label as in "go back"
3400 #: gtk/gtkstock.c:328
3402 msgctxt "Stock label, navigation"
3406 #. This is a navigation label as in "go down"
3407 #: gtk/gtkstock.c:330
3409 msgctxt "Stock label, navigation"
3413 #. This is a navigation label as in "go forward"
3414 #: gtk/gtkstock.c:332
3416 msgctxt "Stock label, navigation"
3420 #. This is a navigation label as in "go up"
3421 #: gtk/gtkstock.c:334
3423 msgctxt "Stock label, navigation"
3427 #: gtk/gtkstock.c:335
3429 msgctxt "Stock label"
3433 #: gtk/gtkstock.c:336
3435 msgctxt "Stock label"
3439 #: gtk/gtkstock.c:337
3441 msgctxt "Stock label"
3445 #: gtk/gtkstock.c:338
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "Increase Indent"
3449 msgstr "افزایش تورفتگی"
3451 #: gtk/gtkstock.c:339
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "Decrease Indent"
3455 msgstr "کاهش تورفتگی"
3457 #: gtk/gtkstock.c:340
3459 msgctxt "Stock label"
3463 #: gtk/gtkstock.c:341
3465 msgctxt "Stock label"
3466 msgid "_Information"
3469 #: gtk/gtkstock.c:342
3471 msgctxt "Stock label"
3475 #: gtk/gtkstock.c:343
3477 msgctxt "Stock label"
3481 #. This is about text justification, "centered text"
3482 #: gtk/gtkstock.c:345
3484 msgctxt "Stock label"
3488 #. This is about text justification
3489 #: gtk/gtkstock.c:347
3491 msgctxt "Stock label"
3495 #. This is about text justification, "left-justified text"
3496 #: gtk/gtkstock.c:349
3498 msgctxt "Stock label"
3502 #. This is about text justification, "right-justified text"
3503 #: gtk/gtkstock.c:351
3505 msgctxt "Stock label"
3509 #. Media label, as in "fast forward"
3510 #: gtk/gtkstock.c:354
3512 msgctxt "Stock label, media"
3516 #. Media label, as in "next song"
3517 #: gtk/gtkstock.c:356
3519 msgctxt "Stock label, media"
3523 #. Media label, as in "pause music"
3524 #: gtk/gtkstock.c:358
3526 msgctxt "Stock label, media"
3530 #. Media label, as in "play music"
3531 #: gtk/gtkstock.c:360
3533 msgctxt "Stock label, media"
3537 #. Media label, as in "previous song"
3538 #: gtk/gtkstock.c:362
3540 msgctxt "Stock label, media"
3545 #: gtk/gtkstock.c:364
3547 msgctxt "Stock label, media"
3552 #: gtk/gtkstock.c:366
3554 msgctxt "Stock label, media"
3559 #: gtk/gtkstock.c:368
3561 msgctxt "Stock label, media"
3565 #: gtk/gtkstock.c:369
3567 msgctxt "Stock label"
3571 #: gtk/gtkstock.c:370
3573 msgctxt "Stock label"
3577 #: gtk/gtkstock.c:371
3579 msgctxt "Stock label"
3583 #: gtk/gtkstock.c:372
3585 msgctxt "Stock label"
3589 #: gtk/gtkstock.c:373
3591 msgctxt "Stock label"
3596 #: gtk/gtkstock.c:375
3597 msgctxt "Stock label"
3602 #: gtk/gtkstock.c:377
3604 msgctxt "Stock label"
3609 #: gtk/gtkstock.c:379
3610 msgctxt "Stock label"
3611 msgid "Reverse landscape"
3615 #: gtk/gtkstock.c:381
3616 msgctxt "Stock label"
3617 msgid "Reverse portrait"
3620 #: gtk/gtkstock.c:382
3622 msgctxt "Stock label"
3626 #: gtk/gtkstock.c:383
3628 msgctxt "Stock label"
3632 #: gtk/gtkstock.c:384
3634 msgctxt "Stock label"
3635 msgid "_Preferences"
3638 #: gtk/gtkstock.c:385
3640 msgctxt "Stock label"
3644 #: gtk/gtkstock.c:386
3646 msgctxt "Stock label"
3647 msgid "Print Pre_view"
3648 msgstr "پی_شنمایش چاپ"
3650 #: gtk/gtkstock.c:387
3652 msgctxt "Stock label"
3656 #: gtk/gtkstock.c:388
3658 msgctxt "Stock label"
3662 #: gtk/gtkstock.c:389
3664 msgctxt "Stock label"
3668 #: gtk/gtkstock.c:390
3670 msgctxt "Stock label"
3674 #: gtk/gtkstock.c:391
3676 msgctxt "Stock label"
3680 #: gtk/gtkstock.c:392
3682 msgctxt "Stock label"
3686 #: gtk/gtkstock.c:393
3688 msgctxt "Stock label"
3692 #: gtk/gtkstock.c:394
3694 msgctxt "Stock label"
3696 msgstr "ذخیره با _نام"
3698 #: gtk/gtkstock.c:395
3700 msgctxt "Stock label"
3702 msgstr "انتخاب _همه"
3704 #: gtk/gtkstock.c:396
3706 msgctxt "Stock label"
3710 #: gtk/gtkstock.c:397
3712 msgctxt "Stock label"
3716 #. Sorting direction
3717 #: gtk/gtkstock.c:399
3719 msgctxt "Stock label"
3723 #. Sorting direction
3724 #: gtk/gtkstock.c:401
3726 msgctxt "Stock label"
3730 #: gtk/gtkstock.c:402
3732 msgctxt "Stock label"
3733 msgid "_Spell Check"
3734 msgstr "_غلطیابی املایی"
3736 #: gtk/gtkstock.c:403
3738 msgctxt "Stock label"
3743 #: gtk/gtkstock.c:405
3745 msgctxt "Stock label"
3746 msgid "_Strikethrough"
3749 #: gtk/gtkstock.c:406
3751 msgctxt "Stock label"
3756 #: gtk/gtkstock.c:408
3758 msgctxt "Stock label"
3762 #: gtk/gtkstock.c:409
3764 msgctxt "Stock label"
3766 msgstr "_برگشت حرکت"
3768 #: gtk/gtkstock.c:410
3770 msgctxt "Stock label"
3775 #: gtk/gtkstock.c:412
3777 msgctxt "Stock label"
3778 msgid "_Normal Size"
3779 msgstr "اندازهی _عادی"
3782 #: gtk/gtkstock.c:414
3784 msgctxt "Stock label"
3786 msgstr "بهترین اندازه"
3788 #: gtk/gtkstock.c:415
3790 msgctxt "Stock label"
3792 msgstr "زوم به _داخل"
3794 #: gtk/gtkstock.c:416
3796 msgctxt "Stock label"
3798 msgstr "زوم به _خارج"
3800 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3802 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3805 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3807 msgid "No deserialize function found for format %s"
3810 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3812 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3815 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3817 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3820 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3822 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3825 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3827 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3830 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3832 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3835 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3837 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3840 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3842 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3845 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3846 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3849 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3851 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3854 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3855 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3857 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3860 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3862 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3865 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3867 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3870 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3873 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3876 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3878 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3881 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3883 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3886 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3888 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3891 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3893 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3896 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3898 msgid "A <%s> element has already been specified"
3901 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3902 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3905 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3906 msgid "Serialized data is malformed"
3909 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3911 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3914 #: gtk/gtktextutil.c:61
3915 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3916 msgstr "نشانهی _چپبهراست"
3918 #: gtk/gtktextutil.c:62
3919 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3920 msgstr "نشانهی _راستبهچپ"
3922 #: gtk/gtktextutil.c:63
3923 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3924 msgstr "زیرمتن چپبهراست_"
3926 #: gtk/gtktextutil.c:64
3927 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3928 msgstr "ز_یرمتن راستبهچپ"
3930 #: gtk/gtktextutil.c:65
3931 msgid "LRO Left-to-right _override"
3932 msgstr "زیرمتن ا_کیداً چپبهراست"
3934 #: gtk/gtktextutil.c:66
3935 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3936 msgstr "زیرمتن اکی_داً راستبهچپ"
3938 #: gtk/gtktextutil.c:67
3939 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3940 msgstr "پایان زیرمتن_"
3942 #: gtk/gtktextutil.c:68
3943 msgid "ZWS _Zero width space"
3944 msgstr "فاصلهی _بیعرض"
3946 #: gtk/gtktextutil.c:69
3947 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3948 msgstr "_اتصال مجازی"
3950 #: gtk/gtktextutil.c:70
3951 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3952 msgstr "_فاصلهی مجازی"
3954 #: gtk/gtkthemes.c:71
3956 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3957 msgstr "نمیتوان موتور تم را در module_path یافت: «%s»، "
3959 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3960 msgid "--- No Tip ---"
3963 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3965 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3966 msgstr "برچسب شروع غیرمنتظره «%s» در سطر %Id نویسهی %Id"
3968 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3970 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3971 msgstr "دادهی نویسهای غیرمنتظره در سطر %Id نویسهی %Id"
3973 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3977 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3982 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3983 msgid "Turns volume down or up"
3986 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3987 msgid "Adjusts the volume"
3990 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3994 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3995 msgid "Decreases the volume"
3998 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4002 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4003 msgid "Increases the volume"
4006 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4010 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4014 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4015 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4016 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4017 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4019 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4021 msgctxt "volume percentage"
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4162 msgctxt "paper size"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4197 msgctxt "paper size"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4212 msgctxt "paper size"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4217 msgctxt "paper size"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4222 msgctxt "paper size"
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4227 msgctxt "paper size"
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4232 msgctxt "paper size"
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4237 msgctxt "paper size"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4242 msgctxt "paper size"
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4247 msgctxt "paper size"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4252 msgctxt "paper size"
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4257 msgctxt "paper size"
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4262 msgctxt "paper size"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4267 msgctxt "paper size"
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4272 msgctxt "paper size"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4277 msgctxt "paper size"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4282 msgctxt "paper size"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4287 msgctxt "paper size"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4292 msgctxt "paper size"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4297 msgctxt "paper size"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4302 msgctxt "paper size"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4307 msgctxt "paper size"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4312 msgctxt "paper size"
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4317 msgctxt "paper size"
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4322 msgctxt "paper size"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4327 msgctxt "paper size"
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4332 msgctxt "paper size"
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4337 msgctxt "paper size"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4342 msgctxt "paper size"
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4347 msgctxt "paper size"
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4352 msgctxt "paper size"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4357 msgctxt "paper size"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4362 msgctxt "paper size"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4367 msgctxt "paper size"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4372 msgctxt "paper size"
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4377 msgctxt "paper size"
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4382 msgctxt "paper size"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4387 msgctxt "paper size"
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4392 msgctxt "paper size"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4397 msgctxt "paper size"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4402 msgctxt "paper size"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4407 msgctxt "paper size"
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4412 msgctxt "paper size"
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4417 msgctxt "paper size"
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4422 msgctxt "paper size"
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "Choukei 2 Envelope"
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "Choukei 3 Envelope"
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "Choukei 4 Envelope"
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "hagaki (postcard)"
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "kahu Envelope"
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "kaku2 Envelope"
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "oufuku (reply postcard)"
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "you4 Envelope"
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4467 msgctxt "paper size"
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4472 msgctxt "paper size"
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4477 msgctxt "paper size"
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4482 msgctxt "paper size"
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4487 msgctxt "paper size"
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4492 msgctxt "paper size"
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4497 msgctxt "paper size"
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4502 msgctxt "paper size"
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "6x9 Envelope"
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "7x9 Envelope"
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "9x11 Envelope"
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4522 msgctxt "paper size"
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4527 msgctxt "paper size"
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4532 msgctxt "paper size"
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4537 msgctxt "paper size"
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4542 msgctxt "paper size"
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4547 msgctxt "paper size"
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4552 msgctxt "paper size"
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4557 msgctxt "paper size"
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4562 msgctxt "paper size"
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4567 msgctxt "paper size"
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4572 msgctxt "paper size"
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4577 msgctxt "paper size"
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "European edp"
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4588 msgctxt "paper size"
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4593 msgctxt "paper size"
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "FanFold European"
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4603 msgctxt "paper size"
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "FanFold German Legal"
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "Government Legal"
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "Government Letter"
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4624 msgctxt "paper size"
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "Index 4x6 ext"
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4641 msgctxt "paper size"
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4646 msgctxt "paper size"
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4651 msgctxt "paper size"
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4656 msgctxt "paper size"
4660 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4661 msgctxt "paper size"
4662 msgid "US Legal Extra"
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4666 msgctxt "paper size"
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4671 msgctxt "paper size"
4672 msgid "US Letter Extra"
4675 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4676 msgctxt "paper size"
4677 msgid "US Letter Plus"
4680 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4681 msgctxt "paper size"
4682 msgid "Monarch Envelope"
4685 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4686 msgctxt "paper size"
4687 msgid "#10 Envelope"
4690 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4691 msgctxt "paper size"
4692 msgid "#11 Envelope"
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4696 msgctxt "paper size"
4697 msgid "#12 Envelope"
4700 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4701 msgctxt "paper size"
4702 msgid "#14 Envelope"
4705 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4706 msgctxt "paper size"
4710 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4711 msgctxt "paper size"
4712 msgid "Personal Envelope"
4715 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4716 msgctxt "paper size"
4720 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4721 msgctxt "paper size"
4725 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4726 msgctxt "paper size"
4730 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4731 msgctxt "paper size"
4735 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4736 msgctxt "paper size"
4740 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4742 msgctxt "paper size"
4746 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4747 msgctxt "paper size"
4751 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4752 msgctxt "paper size"
4753 msgid "Invite Envelope"
4756 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4757 msgctxt "paper size"
4758 msgid "Italian Envelope"
4761 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4762 msgctxt "paper size"
4763 msgid "juuro-ku-kai"
4766 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4767 msgctxt "paper size"
4771 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4772 msgctxt "paper size"
4773 msgid "Postfix Envelope"
4776 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4777 msgctxt "paper size"
4781 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4782 msgctxt "paper size"
4783 msgid "prc1 Envelope"
4786 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4787 msgctxt "paper size"
4788 msgid "prc10 Envelope"
4791 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4792 msgctxt "paper size"
4796 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4797 msgctxt "paper size"
4798 msgid "prc2 Envelope"
4801 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4802 msgctxt "paper size"
4803 msgid "prc3 Envelope"
4806 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4807 msgctxt "paper size"
4811 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4812 msgctxt "paper size"
4813 msgid "prc4 Envelope"
4816 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4817 msgctxt "paper size"
4818 msgid "prc5 Envelope"
4821 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4822 msgctxt "paper size"
4823 msgid "prc6 Envelope"
4826 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4827 msgctxt "paper size"
4828 msgid "prc7 Envelope"
4831 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4832 msgctxt "paper size"
4833 msgid "prc8 Envelope"
4836 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4837 msgctxt "paper size"
4841 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4842 msgctxt "paper size"
4846 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4848 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4851 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4853 msgid "Failed to write header\n"
4854 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
4856 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4858 msgid "Failed to write hash table\n"
4859 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
4861 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4863 msgid "Failed to write folder index\n"
4864 msgstr "خواندن از پروندهی موقت شکست خورد"
4866 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4868 msgid "Failed to rewrite header\n"
4869 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
4871 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4873 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4874 msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: %s"
4876 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4878 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4879 msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: %s"
4881 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4883 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4886 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4888 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4891 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4893 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4894 msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
4896 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4898 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4899 msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
4901 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4903 msgid "Cache file created successfully.\n"
4906 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4907 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4910 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4911 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4914 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4915 msgid "Don't include image data in the cache"
4918 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4919 msgid "Output a C header file"
4922 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4923 msgid "Turn off verbose output"
4926 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4927 msgid "Validate existing icon cache"
4930 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4932 msgid "File not found: %s\n"
4933 msgstr "نمیتوان %s را سوار کرد"
4935 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4937 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4940 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4942 msgid "No theme index file.\n"
4945 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4948 "No theme index file in '%s'.\n"
4949 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4953 #: modules/input/imam-et.c:454
4954 msgid "Amharic (EZ+)"
4955 msgstr "امهری (EZ+)"
4958 #: modules/input/imcedilla.c:92
4963 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4964 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4965 msgstr "سیریلی (حرفنگاریشده)"
4968 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4969 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4970 msgstr "اینوکتیتوت (حرفنگاریشده)"
4973 #: modules/input/imipa.c:145
4975 msgstr "الفبای فونتیک بینالمللی"
4978 #: modules/input/immultipress.c:31
4983 #: modules/input/imthai.c:35
4988 #: modules/input/imti-er.c:453
4989 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4990 msgstr "تیگرینیایی-اریترهای (EZ+)"
4993 #: modules/input/imti-et.c:453
4994 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4995 msgstr "تیگرینیایی-اریترهای (EZ+)"
4998 #: modules/input/imviqr.c:244
4999 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5000 msgstr "ویتنامی (VIQR)"
5003 #: modules/input/imxim.c:28
5004 msgid "X Input Method"
5005 msgstr "شیوهی ورودی X"
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5021 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5027 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5032 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5037 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5041 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5046 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5050 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5055 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5060 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5065 msgid "Authentication is required on %s"
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5075 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5080 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5084 msgid "Authentication is required to print this document"
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5089 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5094 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5097 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5100 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5103 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5106 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5109 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5112 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5115 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5118 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5123 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5128 msgid "The door is open on printer '%s'."
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5133 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5138 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5143 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5148 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5153 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5156 #. Translators: this is a printer status.
5157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5158 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5161 #. Translators: this is a printer status.
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5163 msgid "Rejecting Jobs"
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5175 msgid "Paper Source"
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5188 msgid "GhostScript pre-filtering"
5191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5195 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5197 msgid "Long Edge (Standard)"
5200 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5202 msgid "Short Edge (Flip)"
5205 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5213 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5214 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5221 msgid "Printer Default"
5224 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5226 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5229 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5231 msgid "Convert to PS level 1"
5234 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5236 msgid "Convert to PS level 2"
5239 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5242 msgid "No pre-filtering"
5243 msgstr "سرصفحهی XPM یافت نشد"
5245 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5246 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5248 msgid "Miscellaneous"
5251 #. Translators: These strings name the possible values of the
5252 #. * job priority option in the print dialog
5254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5266 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5270 #. Cups specific, non-ppd related settings
5271 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5272 #. * in the print dialog
5274 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5276 msgid "Pages per Sheet"
5277 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
5279 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5280 #. * in the print dialog
5282 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5283 msgid "Job Priority"
5286 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5287 #. * in the print dialog
5289 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5290 msgid "Billing Info"
5294 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5295 #. * pages that the printing system may support.
5297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5302 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5307 msgid "Confidential"
5310 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5315 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5319 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5323 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5324 msgid "Unclassified"
5327 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5328 #. * dialog that controls the front cover page.
5330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5334 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5335 #. * dialog that controls the back cover page.
5337 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5341 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5342 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5345 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5350 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5351 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5353 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5355 msgid "Print at time"
5358 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5359 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5360 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5364 msgid "Custom %sx%s"
5367 #. default filename used for print-to-file
5368 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5373 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5375 msgid "Print to File"
5378 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5382 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5387 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5391 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5392 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5393 msgid "Pages per _sheet:"
5396 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5401 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5402 msgid "_Output format"
5405 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5406 msgid "Print to LPR"
5409 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5411 msgid "Pages Per Sheet"
5412 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
5414 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5415 msgid "Command Line"
5419 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5421 msgid "printer offline"
5422 msgstr "سرصفحهی XPM یافت نشد"
5425 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5427 msgid "ready to print"
5431 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5432 msgid "processing job"
5436 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5442 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5447 #. default filename used for print-to-test
5448 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5450 msgid "test-output.%s"
5453 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5455 msgid "Print to Test Printer"
5458 #: tests/testfilechooser.c:207
5460 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5461 msgstr "نمیتوان برای پروندهی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
5467 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5468 #~ msgstr "نمیتوان pixbuf ایجاد کرد"
5471 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5472 #~ msgstr "calendar:week_start:6"
5474 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5479 #~ msgstr "%I.1f کیلو"
5483 #~ msgstr "%I.1f مگا"
5487 #~ msgstr "%I.1f گیگا"
5490 #~ msgid "Justify|_Center"
5494 #~ msgid "Justify|_Right"
5498 #~ msgid "Media|_Next"
5502 #~ msgid "Media|P_ause"
5506 #~ msgid "Media|_Play"
5510 #~ msgid "Media|_Stop"
5516 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5517 #~ msgstr "دکمهی ابزار رادیوییای که این دکمه به گروه آن تعلق دارد."
5519 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5520 #~ msgstr "نام پروندهی نامعتبر: %s"
5523 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5524 #~ msgstr "نمیتوان برای «%s» چوبالفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
5527 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5528 #~ msgstr "نمیتوان برای «%s» چوبالفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
5532 #~ msgid_plural "%d bytes"
5533 #~ msgstr[0] "%Id بایت"
5536 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5537 #~ msgstr "نمیتوان برای پروندهی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
5539 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5540 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «%s»: %s"
5542 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5543 #~ msgstr "این سیستم پروندهها از سوار شدن پشتیبانی نمیکند"
5546 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5547 #~ "Please use a different name."
5549 #~ "نام «%s» معتبر نیست چون شامل نویسهی «%s» است. لطفاً از نام دیگری استفاده "
5552 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5553 #~ msgstr "ذخیرهی چوبالف شکست خورد: %s"
5555 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5556 #~ msgstr "«%s» از قبل در فهرست چوبالفها موجود است"
5558 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5559 #~ msgstr "«%s» در فهرست چوبالفها موجود نیست"
5561 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5562 #~ msgstr "مشخصهی نامعلوم «%s» در سطر %Id نویسهی %Id"
5569 #~ msgstr "_پر کردن"
5575 #~ msgid "Location:"
5578 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5579 #~ msgstr "قالب تصویر PNM نامعتبر است"
5581 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5582 #~ msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
5584 #~ msgid "Thai (Broken)"
5585 #~ msgstr "تایلندی (شکسته)"
5588 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5591 #~ "خطا در ایجاد پوشهی «%s»: %s\n"
5594 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5595 #~ msgstr "احتمالاً از نمادهایی استفاده کردهاید که در نام پروندهها مجاز نیستند"
5598 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5601 #~ "خطا در حذف پروندهی «%s»: %s\n"
5604 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5605 #~ msgstr "احتمالاً نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیست."
5608 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5609 #~ msgstr "نام پروندهی «%s» نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیستند"
5611 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5612 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «/»: %s"
5614 #~ msgid "Select All"
5615 #~ msgstr "انتخاب همه"
5618 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5619 #~ msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
5621 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5622 #~ msgstr "نمیتوان با پروندههای PNM با حداکثر مقدار رنگ بیشتر از ۲۵۵ کار کرد"
5624 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5625 #~ msgstr "نمیتوان دربارهی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
5627 #~ msgid "Shortcuts"
5628 #~ msgstr "میانبرها"
5633 #~ msgid "Cannot change folder"
5634 #~ msgstr "نمیتوان پوشه را تغییر داد"
5636 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5637 #~ msgstr "پوشهای که مشخص کردهاید مسیر نامعتبری است."
5639 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5640 #~ msgstr "نمیتوان از «%s» و «%s» نام پرونده ساخت"
5642 #~ msgid "Save in Location"
5643 #~ msgstr "ذخیره در مکان"
5652 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5653 #~ msgstr "ذخیرهی چوبالف شکست خورد: %s"
5656 #~ msgstr "_دستاندرکاران"
5659 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5660 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای '%s': %s"
5664 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5667 #~ "خطا در ایجاد پوشهی \"%s\": %s\n"
5671 #~ msgid "Could not find the path"
5672 #~ msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
5674 #~ msgid "Input Methods"
5675 #~ msgstr "روشهای ورودی"
5677 #~ msgid "File name"
5678 #~ msgstr "نام پرونده"
5685 #~ msgid "_Filename:"
5686 #~ msgstr "نام پرونده"
5688 #~ msgid "Current folder: %s"
5689 #~ msgstr "پوشهی فعلی: %s"
5691 #~ msgid "Zoom _100%"
5692 #~ msgstr "زوم _۱۰۰٪"