]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/fa.po
Merge branch 'master' into toolpalette
[~andy/gtk] / po / fa.po
1 # Persian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005.
4 # Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-11-01 18:54-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 18:03+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: gdk/gdk.c:103
20 #, c-format
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
22 msgstr ""
23
24 #: gdk/gdk.c:123
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 msgstr ""
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:151
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "رده‌ی برنامه، به شکل مورد استفاده‌ی مدیر پنجره‌ها"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:152
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "رده"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:154
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "نام برنامه، به شکل مورد استفاده‌ی مدیر پنجره‌ها"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:155
46 msgid "NAME"
47 msgstr "نام"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:157
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "نمایش‌گر X مورد استفاده"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:158
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "نمایش"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:160
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "صفحه‌ی X مورد استفاده"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:161
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "صفحه"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:164
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "پرچم‌های اشکال‌زدایی Gdk که باید یک شوند"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "پرچم‌ها"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:167
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "پرچم‌های اشکال‌زدایی Gdk که باید صفر شوند"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 #, fuzzy
89 msgctxt "keyboard label"
90 msgid "BackSpace"
91 msgstr "_تغییر نام"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "Tab"
96 msgstr ""
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Return"
101 msgstr ""
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 #, fuzzy
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Pause"
107 msgstr "_چسباندن"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Scroll_Lock"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 #, fuzzy
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr ""
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 #, fuzzy
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Home"
134 msgstr "آغازه"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 #, fuzzy
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Left"
140 msgstr "_چپ"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 #, fuzzy
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "بالا"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 #, fuzzy
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "_پرده:"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 #, fuzzy
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "_پایین"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 #, fuzzy
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 #, fuzzy
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Page_Down"
170 msgstr "_پایین"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "End"
175 msgstr ""
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Begin"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 #, fuzzy
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Print"
186 msgstr "_چاپ"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Insert"
191 msgstr ""
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Num_Lock"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 #, fuzzy
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Space"
202 msgstr "_تغییر نام"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Tab"
207 msgstr ""
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
210 #, fuzzy
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Enter"
213 msgstr "_چاپ"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 #, fuzzy
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Home"
219 msgstr "آ_غازه"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
222 #, fuzzy
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Left"
225 msgstr "_چپ"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 #, fuzzy
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Up"
231 msgstr "_بالا"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 #, fuzzy
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Right"
237 msgstr "_پرده:"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3967
240 #, fuzzy
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Down"
243 msgstr "_پایین"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3968
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Up"
248 msgstr ""
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3969
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Prior"
253 msgstr ""
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3970
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Page_Down"
258 msgstr ""
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3971
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Next"
263 msgstr ""
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3972
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_End"
268 msgstr ""
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3973
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Begin"
273 msgstr ""
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3974
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Insert"
278 msgstr ""
279
280 #: gdk/keyname-table.h:3975
281 #, fuzzy
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "KP_Delete"
284 msgstr "_حذف"
285
286 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 #, fuzzy
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "Delete"
290 msgstr "_حذف"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
294 #, c-format
295 msgid "Failed to open file '%s': %s"
296 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
299 #, c-format
300 msgid "Image file '%s' contains no data"
301 msgstr "پرونده‌ی تصویری «%s» هیچ داده‌ای ندارد"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
308 msgstr ""
309 "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پرونده‌ی تصویری "
310 "خراب است"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
316 "animation file"
317 msgstr ""
318 "بار کردن پویانمایی «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پرونده‌ی "
319 "پویانمایی خراب است"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
322 #, c-format
323 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
324 msgstr "نمی‌توان پیمانه‌ی تصویربارکن را بار کرد: %s: %s"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
330 "from a different GTK version?"
331 msgstr ""
332 "پیمانه‌ی بار کردن پرونده %s رابط مناسب را صادر نمی‌کند؛ شاید از نسخه‌ی دیگری از "
333 "GTK است؟"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
336 #, c-format
337 msgid "Image type '%s' is not supported"
338 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
341 #, c-format
342 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
343 msgstr "قالب پرونده‌ی تصویر برای پرونده‌ی «%s» تشخیص داده نشد"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
346 msgid "Unrecognized image file format"
347 msgstr "قالب پرونده‌ی تصویری ناشناخته"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
350 #, c-format
351 msgid "Failed to load image '%s': %s"
352 msgstr "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: %s"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
355 #, c-format
356 msgid "Error writing to image file: %s"
357 msgstr "خطا در نوشتن در پرونده‌ی تصویر: %s"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
360 #, c-format
361 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
362 msgstr "این ساخت gdk-pixbuf از ذخیره‌ی این قالب تصویری پشتیبانی نمی‌کند: %s"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
365 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
366 msgstr ""
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
369 msgid "Failed to open temporary file"
370 msgstr "باز کردن پرونده‌ی موقت شکست خورد"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
373 msgid "Failed to read from temporary file"
374 msgstr "خواندن از پرونده‌ی موقت شکست خورد"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2025
377 #, c-format
378 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
379 msgstr "نمی‌توان «%s» را برای نوشتن باز کرد: %s"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2050
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
385 "s"
386 msgstr ""
387 "بستن «%s» هنگام نوشتن تصویر شکست خورد، ممکن است همه‌ی داده‌ها ذخیره نشده باشند: "
388 "%s"
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2270 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2321
391 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
392 msgstr "حافظه برای ذخیره کردن تصویر در میان‌گیر کافی نیست"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2367
395 #, fuzzy
396 msgid "Error writing to image stream"
397 msgstr "خطا در نوشتن در پرونده‌ی تصویر: %s"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid ""
402 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
403 "but didn't give a reason for the failure"
404 msgstr ""
405 "خطای داخلی: پیمانه‌ی بارکننده‌ی تصویر «%s» در بار کردن یک تصویر شکست خورد،ولی "
406 "دلیلی برای این شکست اعلام نکرد"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
409 #, c-format
410 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
411 msgstr "بار کردن افزایشی تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
414 msgid "Image header corrupt"
415 msgstr "سرصفحه‌ی تصویر خراب است"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
418 msgid "Image format unknown"
419 msgstr "قالب تصویر نامعلوم است"
420
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
422 msgid "Image pixel data corrupt"
423 msgstr "داده‌های نقطه‌ای تصویر خراب است"
424
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
426 #, c-format
427 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
428 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
429 msgstr[0] "تخصیص یک میانگیر تصویر %Iu بایتی شکست خورد "
430
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
432 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
433 msgstr "تکه ‌شمایل غیرمنتظره در پویانمایی"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
436 msgid "Unsupported animation type"
437 msgstr "پویانمایی از نوع پشتیبانی‌نشده"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
441 msgid "Invalid header in animation"
442 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در پویانمایی"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
446 msgid "Not enough memory to load animation"
447 msgstr "حافظه برای بار کردن پویانمایی کافی نیست"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
450 msgid "Malformed chunk in animation"
451 msgstr "تکه‌ی معیوب در پویانمایی"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
454 msgid "The ANI image format"
455 msgstr "قالب تصویر ANI"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
459 msgid "BMP image has bogus header data"
460 msgstr "داده‌های سرصفحه‌ی تصویر BMP جعلی است"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
463 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
464 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر نقشه‌بیتی کافی نیست"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
467 msgid "BMP image has unsupported header size"
468 msgstr "اندازه‌ی سرصفحه‌ی تصویر BMP پشتیبانی نمی‌شود"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
471 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
472 msgstr "تصاویر BMP ازبالا‌به‌پایین نمی‌توانند فشرده باشند"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
475 msgid "Premature end-of-file encountered"
476 msgstr "پیش از موقع به پایان پرونده برخورد شد"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
479 #, fuzzy
480 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
481 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
484 #, fuzzy
485 msgid "Couldn't write to BMP file"
486 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
489 msgid "The BMP image format"
490 msgstr "قالب تصویر BMP"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
493 #, c-format
494 msgid "Failure reading GIF: %s"
495 msgstr "شکست در خواندن GIF: %s"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
498 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
499 msgstr ""
500 "بعضی از داده‌های پرونده‌ی GIF مفقود شده‌اند (شاید پرونده به شکلی قطع شده است؟)‏"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
503 #, c-format
504 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
505 msgstr "خطای داخلی در بارگذار GIF (%s)"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
508 msgid "Stack overflow"
509 msgstr "سرریز پشته"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
512 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
513 msgstr "بارکننده‌ی تصویر GIF نمی‌تواند این تصویر را بفهمد."
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
516 msgid "Bad code encountered"
517 msgstr "برخورد با کد بد"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
520 msgid "Circular table entry in GIF file"
521 msgstr "مدخل دوری جدول در پرونده‌ی GIF"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
525 msgid "Not enough memory to load GIF file"
526 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی GIF کافی نیست"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
529 #, fuzzy
530 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
531 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی GIF کافی نیست"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
534 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
535 msgstr "تصویر GIF خراب است (فشرده‌سازی LZW غلط)"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
538 msgid "File does not appear to be a GIF file"
539 msgstr "پرونده به‌نظر یک پرونده‌ی GIF نمی‌رسد"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
542 #, c-format
543 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
544 msgstr "نسخه‌ی %s از قالب پرونده‌ی GIF پشتیبانی نمی‌شود"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
547 msgid ""
548 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
549 "colormap."
550 msgstr ""
551 "تصویر GIF نقشه‌رنگ سراسری‌ای ندارد، و یکی از چارچوب‌های داخل آن نقشه‌رنگ محلی "
552 "ندارد."
553
554 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
555 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
556 msgstr "تصویر GIF قطع شده یا ناقص است."
557
558 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
559 msgid "The GIF image format"
560 msgstr "قالب تصویر GIF"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
564 msgid "Invalid header in icon"
565 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در شمایل"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
569 msgid "Not enough memory to load icon"
570 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
573 msgid "Icon has zero width"
574 msgstr "عرض شمایل صفر است"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
577 msgid "Icon has zero height"
578 msgstr "ارتفاع شمایل صفر است"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
581 msgid "Compressed icons are not supported"
582 msgstr "شمایل‌های فشرده‌شده پشتیبانی نمی‌شوند"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
585 msgid "Unsupported icon type"
586 msgstr "شمایل از نوع پشتیانی‌نشده"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
589 msgid "Not enough memory to load ICO file"
590 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی ICO کافی نیست"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
593 msgid "Image too large to be saved as ICO"
594 msgstr "تصویر برای ذخیره شدن به‌عنوان ICO خیلی بزرگ است"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
597 msgid "Cursor hotspot outside image"
598 msgstr "کانون مکان‌نما خارج از تصویر است"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
601 #, c-format
602 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
603 msgstr "عمق پشتیبانی‌نشده برای پرونده‌ی ICO: %Id"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
606 msgid "The ICO image format"
607 msgstr "قالب تصویر ICO"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
610 #, fuzzy, c-format
611 msgid "Error reading ICNS image: %s"
612 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG‏: %s"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
615 #, fuzzy
616 msgid "Could not decode ICNS file"
617 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
620 #, fuzzy
621 msgid "The ICNS image format"
622 msgstr "قالب تصویر ICO"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
625 #, fuzzy
626 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
627 msgstr "نمی‌توان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
630 #, fuzzy
631 msgid "Couldn't decode image"
632 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
635 #, fuzzy
636 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
637 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
640 #, fuzzy
641 msgid "Image type currently not supported"
642 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
645 #, fuzzy
646 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
647 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
650 #, fuzzy
651 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
652 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی TIFF کافی نیست"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
655 #, fuzzy
656 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
657 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های خط حافظه تخصیص داد"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
660 #, fuzzy
661 msgid "The JPEG 2000 image format"
662 msgstr "قالب تصویر JPEG"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
665 #, c-format
666 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
667 msgstr "خطا در تفسیر پرونده‌ی JPEG ‏(%s)"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
670 msgid ""
671 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
672 "memory"
673 msgstr ""
674 "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست، برای آزاد کردن حافظه خروج از بعضی "
675 "برنامه‌ها را امتحان کنید"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
678 #, c-format
679 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
680 msgstr "فضای رنگ JPEG پشتیبانی نمی‌شود (%s)"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
684 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
685 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
688 #, fuzzy
689 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
690 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
691
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
696 "parsed."
697 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
698
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
703 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
704
705 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
706 msgid "The JPEG image format"
707 msgstr "قالب تصویر JPEG"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
710 msgid "Couldn't allocate memory for header"
711 msgstr "نمی‌توان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
714 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
715 msgstr "نمی‌توان برای میانگیر زمینه حافظه تخصیص داد"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
718 msgid "Image has invalid width and/or height"
719 msgstr "ارتفاع و/یا عرض تصویر نامعتبر است"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
722 msgid "Image has unsupported bpp"
723 msgstr "‏bpp تصویر پشتیبانی نمی‌شود"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
726 #, c-format
727 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
728 msgstr "تعداد صفحه‌های %Idبیتی تصویر پشتیبانی نمی‌شود"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
731 msgid "Couldn't create new pixbuf"
732 msgstr "نمی‌توان pixbuf ایجاد کرد"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
735 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
736 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های خط حافظه تخصیص داد"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
739 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
740 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های تخته‌رنگ‌شده حافظه تخصیص داد"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
743 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
744 msgstr "همه‌ی خطهای تصویر PCX گرفته نشد"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
747 msgid "No palette found at end of PCX data"
748 msgstr "در انتهای داده‌های PCX تخته‌رنگی یافته نشد"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
751 msgid "The PCX image format"
752 msgstr "قالب تصویر PCX"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
755 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
756 msgstr "بیت بر کانال تصویر PNG نامعتبر است."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
759 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
760 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
763 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
764 msgstr "بیت بر کانال PNG تبدیل‌شده، ۸ نیست."
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
767 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
768 msgstr "PNG تبدیل‌شده RGB یا RGBA نیست."
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
771 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
772 msgstr "تعداد کانالهای PNG تبدیل‌شده پشتیبانی نمی‌شود، باید ۳ یا ۴ تا باشد."
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
775 #, c-format
776 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
777 msgstr "خطای مهلک در پرونده‌ی تصویر PNG‏: %s"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
780 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
781 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی PNG کافی نیست"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
787 "applications to reduce memory usage"
788 msgstr ""
789 "حافظه برای ذخیره‌ی یک تصویر %Ild در %Ild کافی نیست؛ برای کاهش مصرف حافظه خروج "
790 "از بعضی برنامه‌ها را امتحان کنید"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
793 msgid "Fatal error reading PNG image file"
794 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
797 #, c-format
798 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
799 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG‏: %s"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
802 msgid ""
803 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
804 msgstr "کلیدهای تکه‌متنهای PNG باید حداقل یک و حداکثر ۷۹ نویسه داشته باشند."
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
807 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
808 msgstr "کلیدهای تکه‌متنهای PNG باید نویسه‌های اَسکی باشند."
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
811 #, fuzzy, c-format
812 msgid ""
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
814 "be parsed."
815 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
816
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid ""
820 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
821 "allowed."
822 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
823
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
825 #, c-format
826 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
827 msgstr "مقدار تکه‌متن PNG «%s» را نمی‌توان به کدگذاری ISO-8859-1 تبدیل کرد."
828
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
830 msgid "The PNG image format"
831 msgstr "قالب تصویر PNG"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
834 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
835 msgstr "بارکننده‌ی PNM انتظار داشت یک عدد صحیح ببیند، ولی ندید"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
838 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
839 msgstr "بایت ابتدایی پرونده‌ی PNM نادرست است"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
842 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
843 msgstr "پرونده‌ی PNM در زیرقالب شناخته‌شده‌ای از PNM نیست"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
846 msgid "PNM file has an image width of 0"
847 msgstr "عرض تصویر پرونده‌ی PNM صفر است"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
850 msgid "PNM file has an image height of 0"
851 msgstr "ارتفاع تصویر پرونده‌ی PNM صفر است"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
854 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
855 msgstr "حداکثر مقدار رنگ در پرونده‌ی PNM صفر است"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
858 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
859 msgstr "مقدار حداکثر رنگ در پرونده‌ی PNM خیلی بزرگ است"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
862 msgid "Raw PNM image type is invalid"
863 msgstr "نوع تصویر PNM خام نامعتبر است"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
866 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
867 msgstr "بارکننده‌ی تصویر PNM از این زیرقالب پشتیبانی نمی‌کند"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
870 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
871 msgstr ""
872 "قالبهای PNM خام به دقیقاً یک فاصله‌ی خالی قبل از داده‌های نمونه نیاز دارند"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
875 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
876 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن تصویر PNM حافظه تخصیص داد"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
879 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
880 msgstr "حافظه برای بار کردن ساختار زمینه‌ی PNM کافی نیست"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
883 msgid "Unexpected end of PNM image data"
884 msgstr "پایان غیرمنتظره‌ی داده‌های تصویر PNM"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
887 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
888 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی PNM کافی نیست"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
891 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
892 msgstr "خانواده‌ی قالبهای تصویر PNM/PBM/PGM/PPM"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
895 msgid "RAS image has bogus header data"
896 msgstr "داده‌های سرصفحه‌ای تصویر RAS جعلی است"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
899 msgid "RAS image has unknown type"
900 msgstr "نوع تصویر RAS نامعلوم است"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
903 msgid "unsupported RAS image variation"
904 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمی‌شوند"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
907 msgid "Not enough memory to load RAS image"
908 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر RAS کافی نیست"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
911 msgid "The Sun raster image format"
912 msgstr ""
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
915 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
916 msgstr "نمی‌توان برای ساختار IOBuffer حافظه تخصیص داد"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
919 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
920 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های IOBuffer حافظه تخصیص داد"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
923 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
924 msgstr "نمی‌توان داده‌های IOBuffer را بازتخصیص کرد"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
927 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
928 msgstr "نمی‌توان داده‌های موقت IOBuffer را تخصیص داد"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
931 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
932 msgstr "نمی‌توان pixbuf جدید تخصیص داد"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
935 msgid "Cannot allocate colormap structure"
936 msgstr "نمی‌توان ساختار نقشه‌رنگ تخصیص داد"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
939 msgid "Cannot allocate colormap entries"
940 msgstr "نمی‌توان مدخلهای نقشه‌رنگ را تخصیص داد"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
943 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
944 msgstr "عمق بیتی غیرمنتظره برای مدخلهای نقشه‌رنگ"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
947 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
948 msgstr "نمی‌توان حافظه‌ی سرصفحه‌ی TGA را تخصیص داد"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
951 msgid "TGA image has invalid dimensions"
952 msgstr "ابعاد پرونده‌ی TGA نامعتبر است"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
956 msgid "TGA image type not supported"
957 msgstr "تصویر نوع TGA پشتیبانی نمی‌شود"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
960 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
961 msgstr "نمی‌توان برای ساختار زمینه‌ی TGA حافظه تخصیص داد"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
964 msgid "Excess data in file"
965 msgstr "داده‌های اضافی در پرونده"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
968 msgid "The Targa image format"
969 msgstr "قالب تصویر تارگا"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
972 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
973 msgstr "نمی‌توان عرض تصویر را گرفت (پرونده‌ی TIFF خراب)"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
976 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
977 msgstr "نمی‌توان ارتفاع تصویر را گرفت (پرونده‌ی TIFF خراب)"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
980 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
981 msgstr "عرض یا ارتفاع تصویر TIFF صفر است"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
984 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
985 msgstr "ابعاد تصویر TIFF خیلی بزرگ است"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
988 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
989 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی TIFF کافی نیست"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
992 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
993 msgstr "نمی‌توان داده‌های RGB را از پرونده‌ی TIFF بار کرد"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
996 msgid "Failed to open TIFF image"
997 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1000 msgid "TIFFClose operation failed"
1001 msgstr "عملیات TIFFClose شکست خورد"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1004 msgid "Failed to load TIFF image"
1005 msgstr "بار کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Failed to save TIFF image"
1010 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Failed to write TIFF data"
1015 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1020 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1023 msgid "The TIFF image format"
1024 msgstr "قالب تصویر TIFF"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1027 msgid "Image has zero width"
1028 msgstr "عرض تصویر صفر است"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1031 msgid "Image has zero height"
1032 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1035 msgid "Not enough memory to load image"
1036 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1039 msgid "Couldn't save the rest"
1040 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1043 msgid "The WBMP image format"
1044 msgstr "قالب تصویری WBMP"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1047 msgid "Invalid XBM file"
1048 msgstr "پرونده‌ی XBM نامعتبر"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1051 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1052 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی تصویری XBM کافی نیست"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1055 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1056 msgstr "نوشتن پرونده‌ی موقت هنگام بار کردن تصویر XNM شکست خورد"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1059 msgid "The XBM image format"
1060 msgstr "قالب تصویر XBM"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1063 msgid "No XPM header found"
1064 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Invalid XPM header"
1069 msgstr "پرونده‌ی XBM نامعتبر"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1072 msgid "XPM file has image width <= 0"
1073 msgstr "عرض تصویر پرونده‌ی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1076 msgid "XPM file has image height <= 0"
1077 msgstr "ارتفاع تصویر پرونده‌ی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1080 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1081 msgstr "تعداد نویسه بر نقطه‌ی XPM نامعتبر است"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1084 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1085 msgstr "تعداد رنگهای پرونده‌ی XPM نامعتبر است"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1088 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1089 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن تصویر XPM حافظه تخصیص داد"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1092 msgid "Cannot read XPM colormap"
1093 msgstr "نمی‌توان نقشه‌رنگ XPM را خواند"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1096 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1097 msgstr "نوشتن در پرونده‌ی موقت هنگام بار کردن تصویر XPM شکست خورد"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1100 msgid "The XPM image format"
1101 msgstr "قالب تصویر XPM"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1104 #, fuzzy
1105 msgid "The EMF image format"
1106 msgstr "قالب تصویر BMP"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "Could not allocate memory: %s"
1111 msgstr "نمی‌توان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "Could not create stream: %s"
1117 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "Could not seek stream: %s"
1122 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "Could not read from stream: %s"
1127 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Couldn't load bitmap"
1132 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Couldn't load metafile"
1137 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1142 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمی‌شوند"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Couldn't save"
1147 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1150 #, fuzzy
1151 msgid "The WMF image format"
1152 msgstr "قالب تصویری WBMP"
1153
1154 #. Description of --sync in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1156 msgid "Don't batch GDI requests"
1157 msgstr "درخواست‌های GDI دسته نشوند"
1158
1159 #. Description of --no-wintab in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1161 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1162 msgstr ""
1163
1164 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1166 msgid "Same as --no-wintab"
1167 msgstr "عین --no-wintab"
1168
1169 #. Description of --use-wintab in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1171 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1172 msgstr ""
1173
1174 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1176 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1177 msgstr "اندازه‌ی تخته‌رنگ در حالت ۸ بیتی"
1178
1179 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1180 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1181 msgid "COLORS"
1182 msgstr "رنگ‌ها"
1183
1184 #. Description of --sync in --help output
1185 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1186 msgid "Make X calls synchronous"
1187 msgstr "تماسهای با X همگام شوند"
1188
1189 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid "Starting %s"
1192 msgstr "_چاپ"
1193
1194 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1195 #, c-format
1196 msgid "Opening %s"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1200 #, c-format
1201 msgid "Opening %d Item"
1202 msgid_plural "Opening %d Items"
1203 msgstr[0] ""
1204
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Could not show link"
1208 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
1209
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
1211 msgid "License"
1212 msgstr "مجوز"
1213
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1215 msgid "The license of the program"
1216 msgstr "مجوز برنامه"
1217
1218 #. Add the credits button
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:604
1220 #, fuzzy
1221 msgid "C_redits"
1222 msgstr "دست‌اندرکاران"
1223
1224 #. Add the license button
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:618
1226 msgid "_License"
1227 msgstr "_مجوز"
1228
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:886
1230 #, c-format
1231 msgid "About %s"
1232 msgstr "درباره‌ی %s"
1233
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2158
1235 msgid "Credits"
1236 msgstr "دست‌اندرکاران"
1237
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2187
1239 msgid "Written by"
1240 msgstr "نوشته‌ی"
1241
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2190
1243 msgid "Documented by"
1244 msgstr "مستندسازی از"
1245
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2202
1247 msgid "Translated by"
1248 msgstr "ترجمه از"
1249
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2206
1251 msgid "Artwork by"
1252 msgstr "طرح‌ها و تصاویر از"
1253
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #. * this.
1258 #.
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1260 #, fuzzy
1261 msgctxt "keyboard label"
1262 msgid "Shift"
1263 msgstr "تبدیل"
1264
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #. * this.
1269 #.
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1271 #, fuzzy
1272 msgctxt "keyboard label"
1273 msgid "Ctrl"
1274 msgstr "مهار"
1275
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #. * this.
1280 #.
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1282 #, fuzzy
1283 msgctxt "keyboard label"
1284 msgid "Alt"
1285 msgstr "دگرساز"
1286
1287 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1288 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1289 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1290 #. * this.
1291 #.
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1293 msgctxt "keyboard label"
1294 msgid "Super"
1295 msgstr ""
1296
1297 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1298 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1299 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1300 #. * this.
1301 #.
1302 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1303 msgctxt "keyboard label"
1304 msgid "Hyper"
1305 msgstr ""
1306
1307 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1308 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1309 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1310 #. * this.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1313 msgctxt "keyboard label"
1314 msgid "Meta"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1318 #, fuzzy
1319 msgctxt "keyboard label"
1320 msgid "Space"
1321 msgstr "_تغییر نام"
1322
1323 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1324 msgctxt "keyboard label"
1325 msgid "Backslash"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1329 #, fuzzy, c-format
1330 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1331 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر: %s"
1332
1333 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1334 #, c-format
1335 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1339 #, fuzzy, c-format
1340 msgid "Invalid root element: '%s'"
1341 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر: %s"
1342
1343 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1344 #, c-format
1345 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1346 msgstr ""
1347
1348 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1349 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1350 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1351 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1352 #. *
1353 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1354 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1355 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1356 #. * will appear to the right of the month.
1357 #.
1358 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1359 msgid "calendar:MY"
1360 msgstr "calendar:MY"
1361
1362 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1363 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1364 #. * to be the first day of the week, and so on.
1365 #.
1366 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1367 msgid "calendar:week_start:0"
1368 msgstr "calendar:week_start:6"
1369
1370 #. Translators:  This is a text measurement template.
1371 #. * Translate it to the widest year text
1372 #. *
1373 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1374 #.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1376 msgctxt "year measurement template"
1377 msgid "2000"
1378 msgstr ""
1379
1380 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1381 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1382 #. *
1383 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1384 #. * translate to "%d" otherwise.
1385 #. *
1386 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1387 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1388 #. * too.
1389 #.
1390 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1391 #, c-format
1392 msgctxt "calendar:day:digits"
1393 msgid "%d"
1394 msgstr ""
1395
1396 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1397 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1398 #. *
1399 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1400 #. * translate to "%d" otherwise.
1401 #. *
1402 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1403 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1404 #. * too.
1405 #.
1406 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1407 #, c-format
1408 msgctxt "calendar:week:digits"
1409 msgid "%d"
1410 msgstr ""
1411
1412 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1413 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1414 #. * Use only ASCII in the translation.
1415 #. *
1416 #. * Also look for the msgid "2000".
1417 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1418 #. * msgid.
1419 #. *
1420 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1421 #.
1422 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1423 #, fuzzy
1424 msgctxt "calendar year format"
1425 msgid "%Y"
1426 msgstr "Y"
1427
1428 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1429 #. * a disabled accelerator key combination.
1430 #.
1431 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1432 #, fuzzy
1433 msgctxt "Accelerator"
1434 msgid "Disabled"
1435 msgstr "از کار افتاده"
1436
1437 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1438 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1439 #. * to gtk_accelerator_valid().
1440 #.
1441 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1442 #, fuzzy
1443 msgctxt "Accelerator"
1444 msgid "Invalid"
1445 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
1446
1447 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1448 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1449 #. * acelerator.
1450 #.
1451 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1452 msgid "New accelerator..."
1453 msgstr ""
1454
1455 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1456 #, c-format
1457 msgctxt "progress bar label"
1458 msgid "%d %%"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1462 msgid "Pick a Color"
1463 msgstr "یک رنگ بردارید"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1466 msgid "Received invalid color data\n"
1467 msgstr "اطلاعات رنگی نامعتبر دریافت شد\n"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1470 msgid ""
1471 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1472 "lightness of that color using the inner triangle."
1473 msgstr ""
1474 "رنگی را که می‌خواهید از حلقه‌ی خارجی انتخاب کنید. تیرگی یا روشنی آن رنگ را با "
1475 "استفاده از مثلث داخلی انتخاب کنید."
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1478 msgid ""
1479 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1480 "that color."
1481 msgstr ""
1482 "روی قطره‌چکان کلیک کنید، سپس روی رنگی در هر جای صفحه‌تان کلیک کنید تا آن رنگ "
1483 "انتخاب شود"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1486 msgid "_Hue:"
1487 msgstr "_پرده:"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1490 msgid "Position on the color wheel."
1491 msgstr "موقعیت روی چرخ رنگ."
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1494 msgid "_Saturation:"
1495 msgstr "_غلظت:"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1498 msgid "\"Deepness\" of the color."
1499 msgstr "«عمق» رنگ."
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1502 msgid "_Value:"
1503 msgstr "_روشنایی:"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1506 msgid "Brightness of the color."
1507 msgstr "درخشندگی رنگ."
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1510 msgid "_Red:"
1511 msgstr "_قرمز:"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1514 msgid "Amount of red light in the color."
1515 msgstr "میزان نور قرمز در رنگ."
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1518 msgid "_Green:"
1519 msgstr "_سبز:"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1522 msgid "Amount of green light in the color."
1523 msgstr "میزان نور سبز در رنگ."
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1526 msgid "_Blue:"
1527 msgstr "_آبی:"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1530 msgid "Amount of blue light in the color."
1531 msgstr "میزان نور آبی در رنگ."
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Op_acity:"
1536 msgstr "درجه‌ی _ماتی:"
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1539 msgid "Transparency of the color."
1540 msgstr "شفافیت رنگ"
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Color _name:"
1545 msgstr "_نام رنگ:"
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1548 msgid ""
1549 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1550 "such as 'orange' in this entry."
1551 msgstr ""
1552 "می‌توانید یک مقدار رنگ شانزده‌شانزدهی به سبک HTML وارد کنید، یا نام انگلیسی یک "
1553 "رنگ مثل «orange» برای نارنجی را وارد کنید."
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1556 #, fuzzy
1557 msgid "_Palette:"
1558 msgstr "_تخته‌رنگ"
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1561 msgid "Color Wheel"
1562 msgstr "چرخ رنگ"
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1565 msgid ""
1566 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1567 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1568 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1569 msgstr ""
1570 "رنگی که پیش‌تر انتخاب شده بود، برای مقایسه با رنگی که حالا دارید انتخاب "
1571 "می‌کنید. می‌توانید این رنگ را تا یک مدخل تخته‌رنگ بکشید، یا با کشیدنش به نمونه‌ی "
1572 "دیگر در کنار آن، این رنگ را به عنوان رنگ فعلی انتخاب کنید."
1573
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1575 msgid ""
1576 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1577 "it for use in the future."
1578 msgstr ""
1579 "رنگی که انتخاب کرده‌اید. می‌توانید این رنگ را به یک مدخل تخته‌رنگ بکشید تا برای "
1580 "استفاده در آینده ذخیره شود."
1581
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1583 msgid "_Save color here"
1584 msgstr "_ذخیره‌ی رنگ در این‌جا"
1585
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1587 msgid ""
1588 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1589 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1590 msgstr ""
1591 "روی این مدخل تخته‌رنگ کلیک کنید تا رنگ فعلی شود. برای تغییر این مدخل، یک "
1592 "نمونه‌ی رنگ را به اینجا بکشید یا روی آن کلیک راست کنید و «ذخیره‌ی رنگ در اینجا» "
1593 "را انتخاب کنید."
1594
1595 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1596 msgid "Color Selection"
1597 msgstr "انتخاب رنگ"
1598
1599 #. Translate to the default units to use for presenting
1600 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1601 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1602 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1603 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1604 #.
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1606 #, fuzzy
1607 msgid "default:mm"
1608 msgstr "default:RTL"
1609
1610 #. And show the custom paper dialog
1611 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1612 msgid "Manage Custom Sizes"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1616 msgid "inch"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1620 msgid "mm"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1624 msgid "Margins from Printer..."
1625 msgstr ""
1626
1627 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1628 #, c-format
1629 msgid "Custom Size %d"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1633 msgid "_Width:"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1637 #, fuzzy
1638 msgid "_Height:"
1639 msgstr "_پرده:"
1640
1641 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Paper Size"
1644 msgstr "_ویژگی‌ها"
1645
1646 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1647 #, fuzzy
1648 msgid "_Top:"
1649 msgstr "_بالا"
1650
1651 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1652 #, fuzzy
1653 msgid "_Bottom:"
1654 msgstr "_پایین"
1655
1656 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1657 #, fuzzy
1658 msgid "_Left:"
1659 msgstr "_چپ"
1660
1661 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1662 #, fuzzy
1663 msgid "_Right:"
1664 msgstr "_پرده:"
1665
1666 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1667 msgid "Paper Margins"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1671 msgid "Input _Methods"
1672 msgstr "روش‌های ورودی"
1673
1674 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1675 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1676 msgstr "_درج نویسه‌ی کنترلی یونی‌کد"
1677
1678 #: gtk/gtkentry.c:9985
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Caps Lock is on"
1681 msgstr "باز کردن _مکان"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1684 msgid "Select A File"
1685 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
1688 msgid "Desktop"
1689 msgstr "رومیزی"
1690
1691 # farmaan
1692 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1693 msgid "(None)"
1694 msgstr "(هیچ‌کدام)"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1697 msgid "Other..."
1698 msgstr "غیره..."
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1701 msgid "Type name of new folder"
1702 msgstr "نام پوشه‌ی جدید را وارد کنید"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975
1705 msgid "Could not retrieve information about the file"
1706 msgstr "نمی‌توان اطلاعاتی درباره‌ی پرونده بازیابی کرد"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1709 msgid "Could not add a bookmark"
1710 msgstr "نمی‌توان چوب‌الفی اضافه کرد"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997
1713 msgid "Could not remove bookmark"
1714 msgstr "نمی‌توان چوب‌الف را حذف کرد"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
1717 msgid "The folder could not be created"
1718 msgstr "نمی‌توان پوشه را ایجاد کرد"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
1721 msgid ""
1722 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1723 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1724 msgstr ""
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1727 msgid "Invalid file name"
1728 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1731 msgid "The folder contents could not be displayed"
1732 msgstr "نمی‌توان محتویات پوشه را نمایش داد"
1733
1734 #. Translators: the first string is a path and the second string
1735 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1736 #. * to translate.
1737 #.
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1739 #, c-format
1740 msgid "%1$s on %2$s"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
1744 msgid "Search"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9456
1748 msgid "Recently Used"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2428
1752 msgid "Select which types of files are shown"
1753 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پرونده‌ها نمایش داده شوند"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1756 #, c-format
1757 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1758 msgstr "اضافه کردن پوشه‌ی «%s» به چوب‌الفها"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
1761 #, c-format
1762 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1763 msgstr "اضافه کردن پوشه‌ی فعلی به چوب‌الفها"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833
1766 #, c-format
1767 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1768 msgstr "اضافه کردن پوشه‌های انتخاب‌شده به چوب‌الفها"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2871
1771 #, c-format
1772 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1773 msgstr "حذف چوب‌الف «%s»"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
1776 #, c-format
1777 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2880 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3906
1781 msgid "Remove the selected bookmark"
1782 msgstr "حذف پوشه‌های انتخاب‌شده"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Remove"
1787 msgstr "حذف"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Rename..."
1792 msgstr "_تغییر نام"
1793
1794 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1796 msgid "Places"
1797 msgstr ""
1798
1799 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1801 #, fuzzy
1802 msgid "_Places"
1803 msgstr "_تغییر نام"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3887
1806 msgid "_Add"
1807 msgstr "_افزودن"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3894
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1812 msgstr "افزودن پوشه‌ی انتخاب‌شده به چوب‌الفها"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3899
1815 msgid "_Remove"
1816 msgstr "_حذف"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4034
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Could not select file"
1821 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4209
1824 #, fuzzy
1825 msgid "_Add to Bookmarks"
1826 msgstr "_افزودن به میانبرها"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4222
1829 msgid "Show _Hidden Files"
1830 msgstr "نمایش پرونده‌های _مخفی"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4229
1833 msgid "Show _Size Column"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4449 gtk/gtkfilesel.c:730
1837 msgid "Files"
1838 msgstr "پرونده‌ها"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1841 msgid "Name"
1842 msgstr "_نام:"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
1845 msgid "Size"
1846 msgstr "اندازه"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537
1849 msgid "Modified"
1850 msgstr "تغییریافته"
1851
1852 #. Label
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1854 msgid "_Name:"
1855 msgstr "_نام:"
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835
1858 msgid "_Browse for other folders"
1859 msgstr "_مرور برای سایر پوشه‌ها"
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5107
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Type a file name"
1864 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر"
1865
1866 #. Create Folder
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5148
1868 msgid "Create Fo_lder"
1869 msgstr "ایجاد پو_شه"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5158
1872 #, fuzzy
1873 msgid "_Location:"
1874 msgstr "_مکان:"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362
1877 msgid "Save in _folder:"
1878 msgstr "ذخیره در پو_شه‌ی:"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5364
1881 msgid "Create in _folder:"
1882 msgstr "ایجاد در پو_شه‌ی:"
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6430
1885 #, fuzzy, c-format
1886 msgid "Could not read the contents of %s"
1887 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
1888
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6434
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Could not read the contents of the folder"
1892 msgstr ""
1893 "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
1894 "%s"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6525 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6738
1898 msgid "Unknown"
1899 msgstr "نامعلوم"
1900
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6540
1902 msgid "%H:%M"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Yesterday at %H:%M"
1908 msgstr "دیروز"
1909
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7209
1911 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1912 msgstr "نمی‌توان به پوشه رفت چون محلی نیست"
1913
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7806 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7827
1915 #, fuzzy, c-format
1916 msgid "Shortcut %s already exists"
1917 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1918
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7917
1920 #, c-format
1921 msgid "Shortcut %s does not exist"
1922 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1923
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1925 #, c-format
1926 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8175 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1930 #, c-format
1931 msgid ""
1932 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1933 msgstr ""
1934
1935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8180 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1936 #, fuzzy
1937 msgid "_Replace"
1938 msgstr "_تغییر نام"
1939
1940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8824
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Could not start the search process"
1943 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1944
1945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8825
1946 msgid ""
1947 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1948 "Please make sure it is running."
1949 msgstr ""
1950
1951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8839
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Could not send the search request"
1954 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1955
1956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9028
1957 msgid "Search:"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9632
1961 #, c-format
1962 msgid "Could not mount %s"
1963 msgstr "نمی‌توان %s را سوار کرد"
1964
1965 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1966 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1967 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Invalid path"
1970 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
1971
1972 #. translators: this text is shown when there are no completions
1973 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1974 #.
1975 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1976 msgid "No match"
1977 msgstr ""
1978
1979 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1980 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1981 #.
1982 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Sole completion"
1985 msgstr "انتخاب رنگ"
1986
1987 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1988 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1989 #. * a longer match
1990 #.
1991 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1992 msgid "Complete, but not unique"
1993 msgstr ""
1994
1995 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1996 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1997 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1998 msgid "Completing..."
1999 msgstr ""
2000
2001 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2002 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2003 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2004 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2005 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2006 msgid "Only local files may be selected"
2007 msgstr ""
2008
2009 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2010 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2011 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2012 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2013 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2014 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2015 msgstr ""
2016
2017 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2018 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2019 #. * and then hits Tab
2020 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Path does not exist"
2023 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
2024
2025 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2027 #, fuzzy, c-format
2028 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2029 msgstr "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2032 msgid "Folders"
2033 msgstr "پوشه‌ها"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2036 msgid "Fol_ders"
2037 msgstr "پو_شه‌ها"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2040 msgid "_Files"
2041 msgstr "_پرونده‌ها"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2044 #, c-format
2045 msgid "Folder unreadable: %s"
2046 msgstr "پوشه قابل خواندن نیست: %s"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2052 "available to this program.\n"
2053 "Are you sure that you want to select it?"
2054 msgstr ""
2055 "پرونده‌ی «%s» روی دستگاه دیگری (به نام %s) است و ممکن است برای این برنامه قابل "
2056 "دسترسی نباشد.\n"
2057 "آیا مطمئنید می‌خواهید انتخابش کنید؟"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2060 msgid "_New Folder"
2061 msgstr "پوشه‌ی _جدید"
2062
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2064 msgid "De_lete File"
2065 msgstr "_حذف پرونده"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2068 msgid "_Rename File"
2069 msgstr "_تغییر نام پرونده"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2075 msgstr "نام پوشه‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2078 msgid "New Folder"
2079 msgstr "پوشه‌ی جدید"
2080
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2082 msgid "_Folder name:"
2083 msgstr "_نام پوشه:"
2084
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2086 msgid "C_reate"
2087 msgstr "_ایجاد"
2088
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2090 #, c-format
2091 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2092 msgstr "نام پرونده‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
2093
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2095 #, fuzzy, c-format
2096 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2097 msgstr "خطا در حذف پرونده‌ی \"%s\": %s"
2098
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2100 #, c-format
2101 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2102 msgstr "پرونده‌ی «%s» واقعاً حذف شود؟"
2103
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2105 msgid "Delete File"
2106 msgstr "حذف پرونده"
2107
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2109 #, fuzzy, c-format
2110 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2111 msgstr ""
2112 "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s»: %s\n"
2113 "%s"
2114
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2116 #, fuzzy, c-format
2117 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2118 msgstr ""
2119 "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s»: %s\n"
2120 "%s"
2121
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2123 #, c-format
2124 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2125 msgstr "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s» به «%s»: %s"
2126
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2128 msgid "Rename File"
2129 msgstr "تغییر نام پرونده"
2130
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2132 #, c-format
2133 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2134 msgstr "تغییر نام پرونده‌ی «%s» به:"
2135
2136 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2137 msgid "_Rename"
2138 msgstr "_تغییر نام"
2139
2140 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2141 msgid "_Selection: "
2142 msgstr "_انتخاب: "
2143
2144 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2148 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2149 msgstr ""
2150 "نام پرونده‌ی «%s» را نمی‌توان به UTF-8 تبدیل کرد. (تنظیم متغیر محیطی "
2151 "G_FILENAME_ENCODING را امتحان کنید): %s"
2152
2153 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2154 msgid "Invalid UTF-8"
2155 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
2156
2157 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2158 msgid "Name too long"
2159 msgstr "نام خیلی بلند است"
2160
2161 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2162 msgid "Couldn't convert filename"
2163 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
2164
2165 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2166 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2167 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2168 #. * this particular string.
2169 #.
2170 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2171 #, fuzzy
2172 msgid "File System"
2173 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
2174
2175 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2176 msgid "Pick a Font"
2177 msgstr "یک قلم بردارید"
2178
2179 #. Initialize fields
2180 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2181 msgid "Sans 12"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2185 msgid "Font"
2186 msgstr "قلم"
2187
2188 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2189 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2190 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2191 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2192 msgstr "ا‌ب‌ج‌درس‌ص‌ط‌ع‌ف‌ق‌ک‌ل‌م‌ن‌و‌ه‍‌ی"
2193
2194 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2195 msgid "_Family:"
2196 msgstr "_خانواده:"
2197
2198 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2199 msgid "_Style:"
2200 msgstr "_سبک:"
2201
2202 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2203 msgid "Si_ze:"
2204 msgstr "_اندازه:"
2205
2206 #. create the text entry widget
2207 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2208 msgid "_Preview:"
2209 msgstr "_پیش‌نمایش:"
2210
2211 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2212 msgid "Font Selection"
2213 msgstr "انتخاب قلم"
2214
2215 #: gtk/gtkgamma.c:410
2216 msgid "Gamma"
2217 msgstr "گاما"
2218
2219 #: gtk/gtkgamma.c:420
2220 msgid "_Gamma value"
2221 msgstr "مقدار _گاما"
2222
2223 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2224 #. * load it.
2225 #.
2226 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2227 #, c-format
2228 msgid "Error loading icon: %s"
2229 msgstr "خطا در بار کردن شمایل: %s"
2230
2231 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2232 #, c-format
2233 msgid ""
2234 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2235 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2236 "You can get a copy from:\n"
2237 "\t%s"
2238 msgstr ""
2239 "نمی‌توان شمایل «%s» را یافت. تم «%s»\n"
2240 "را نیز نمی‌توان یافت، شاید لازم باشد نصبش کنید.\n"
2241 "می‌توانید یک نسخه از نشانی زیر بگیرید:\n"
2242 "\t%s"
2243
2244 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2245 #, c-format
2246 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2247 msgstr "شمایل «%s» در تم وجود ندارد"
2248
2249 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Failed to load icon"
2252 msgstr "بار کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
2253
2254 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Simple"
2257 msgstr "اندازه"
2258
2259 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2260 #, fuzzy
2261 msgctxt "input method menu"
2262 msgid "System"
2263 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
2264
2265 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2266 #, c-format
2267 msgctxt "input method menu"
2268 msgid "System (%s)"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2272 msgid "Input"
2273 msgstr "ورودی"
2274
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2276 msgid "No extended input devices"
2277 msgstr "بدون دستگاه ورودی گسترش‌یافته"
2278
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2280 msgid "_Device:"
2281 msgstr "_دستگاه:"
2282
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2284 msgid "Disabled"
2285 msgstr "از کار افتاده"
2286
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2288 msgid "Screen"
2289 msgstr "صفحه‌نمایش"
2290
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2292 msgid "Window"
2293 msgstr "پنجره"
2294
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2296 #, fuzzy
2297 msgid "_Mode:"
2298 msgstr "_حالت: "
2299
2300 #. The axis listbox
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Axes"
2304 msgstr "_محورها"
2305
2306 #. Keys listbox
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Keys"
2310 msgstr "_کلیدها"
2311
2312 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2313 msgid "_X:"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2317 msgid "_Y:"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2321 #, fuzzy
2322 msgid "_Pressure:"
2323 msgstr "فشار"
2324
2325 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2326 #, fuzzy
2327 msgid "X _tilt:"
2328 msgstr "انحنای X"
2329
2330 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Y t_ilt:"
2333 msgstr "انحنای Y"
2334
2335 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2336 #, fuzzy
2337 msgid "_Wheel:"
2338 msgstr "چرخ"
2339
2340 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2341 msgid "none"
2342 msgstr "هیچ‌کدام"
2343
2344 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2345 msgid "(disabled)"
2346 msgstr "(از کار افتاده)"
2347
2348 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2349 msgid "(unknown)"
2350 msgstr "(نامعلوم)"
2351
2352 #. and clear button
2353 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Cl_ear"
2356 msgstr "_پاک کردن"
2357
2358 #. Open Link
2359 #: gtk/gtklabel.c:5527
2360 #, fuzzy
2361 msgid "_Open Link"
2362 msgstr "باز کردن مکان"
2363
2364 #. Copy Link Address
2365 #: gtk/gtklabel.c:5539
2366 msgid "Copy _Link Address"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Copy URL"
2372 msgstr "_نسخه‌برداری"
2373
2374 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Invalid URI"
2377 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
2378
2379 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2380 #: gtk/gtkmain.c:450
2381 msgid "Load additional GTK+ modules"
2382 msgstr "پیمانه‌های GTK+ بیشتری بار شود"
2383
2384 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2385 #: gtk/gtkmain.c:451
2386 msgid "MODULES"
2387 msgstr "پیمانه‌ها"
2388
2389 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2390 #: gtk/gtkmain.c:453
2391 msgid "Make all warnings fatal"
2392 msgstr "همه‌ی اخطارها مهلک شوند"
2393
2394 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2395 #: gtk/gtkmain.c:456
2396 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2397 msgstr "پرچمهای اشکال‌زدایی GTK+ که باید یک شوند"
2398
2399 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2400 #: gtk/gtkmain.c:459
2401 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2402 msgstr "پرچمهای اشکال‌زدایی GTK+ که باید صفر شوند"
2403
2404 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2405 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2406 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2407 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2408 #.
2409 #: gtk/gtkmain.c:711
2410 msgid "default:LTR"
2411 msgstr "default:RTL"
2412
2413 #: gtk/gtkmain.c:776
2414 #, c-format
2415 msgid "Cannot open display: %s"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: gtk/gtkmain.c:813
2419 msgid "GTK+ Options"
2420 msgstr "گزینه‌های GTK+"
2421
2422 #: gtk/gtkmain.c:813
2423 msgid "Show GTK+ Options"
2424 msgstr "نشان دادن گزینه‌های GTK+"
2425
2426 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Co_nnect"
2429 msgstr "_تبدیل"
2430
2431 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2432 msgid "Connect _anonymously"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2436 msgid "Connect as u_ser:"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2440 #, fuzzy
2441 msgid "_Username:"
2442 msgstr "_تغییر نام"
2443
2444 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2445 #, fuzzy
2446 msgid "_Domain:"
2447 msgstr "_مکان:"
2448
2449 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2450 #, fuzzy
2451 msgid "_Password:"
2452 msgstr "فشار"
2453
2454 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2455 msgid "Forget password _immediately"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2459 msgid "Remember password until you _logout"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2463 msgid "Remember _forever"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2467 #, c-format
2468 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2472 #, c-format
2473 msgid "Unable to end process"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2477 msgid "_End Process"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2481 #, c-format
2482 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2483 msgstr ""
2484
2485 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2486 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Terminal Pager"
2489 msgstr "پی_ش‌نمایش چاپ"
2490
2491 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2492 msgid "Top Command"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2496 msgid "Bourne Again Shell"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2500 msgid "Bourne Shell"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2504 msgid "Z Shell"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2508 #, c-format
2509 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2513 #, c-format
2514 msgid "Page %u"
2515 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
2516
2517 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2518 msgid "Not a valid page setup file"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Any Printer"
2524 msgstr "_چاپ"
2525
2526 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2527 msgid "For portable documents"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "Margins:\n"
2534 " Left: %s %s\n"
2535 " Right: %s %s\n"
2536 " Top: %s %s\n"
2537 " Bottom: %s %s"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2541 msgid "Manage Custom Sizes..."
2542 msgstr ""
2543
2544 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2545 msgid "_Format for:"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2549 #, fuzzy
2550 msgid "_Paper size:"
2551 msgstr "_ویژگی‌ها"
2552
2553 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2554 #, fuzzy
2555 msgid "_Orientation:"
2556 msgstr "_غلظت:"
2557
2558 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Page Setup"
2561 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
2562
2563 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2564 msgid "Up Path"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2568 msgid "Down Path"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2572 #, fuzzy
2573 msgid "File System Root"
2574 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
2575
2576 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Authentication"
2579 msgstr "_مکان:"
2580
2581 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2582 msgid "Not available"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2586 #, fuzzy
2587 msgid "_Save in folder:"
2588 msgstr "ذخیره در پو_شه‌ی:"
2589
2590 #. translators: this string is the default job title for print
2591 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2592 #. * by the job number.
2593 #.
2594 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2595 #, c-format
2596 msgid "%s job #%d"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2600 msgctxt "print operation status"
2601 msgid "Initial state"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2605 #, fuzzy
2606 msgctxt "print operation status"
2607 msgid "Preparing to print"
2608 msgstr "اخطار"
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2611 msgctxt "print operation status"
2612 msgid "Generating data"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2616 msgctxt "print operation status"
2617 msgid "Sending data"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2621 #, fuzzy
2622 msgctxt "print operation status"
2623 msgid "Waiting"
2624 msgstr "اخطار"
2625
2626 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2627 msgctxt "print operation status"
2628 msgid "Blocking on issue"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2632 #, fuzzy
2633 msgctxt "print operation status"
2634 msgid "Printing"
2635 msgstr "_چاپ"
2636
2637 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2638 #, fuzzy
2639 msgctxt "print operation status"
2640 msgid "Finished"
2641 msgstr "_یافتن"
2642
2643 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2644 msgctxt "print operation status"
2645 msgid "Finished with error"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2649 #, c-format
2650 msgid "Preparing %d"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2654 #, fuzzy, c-format
2655 msgid "Preparing"
2656 msgstr "اخطار"
2657
2658 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2659 #, fuzzy, c-format
2660 msgid "Printing %d"
2661 msgstr "_چاپ"
2662
2663 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2664 #, c-format
2665 msgid "Error creating print preview"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2669 #, c-format
2670 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2671 msgstr ""
2672
2673 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2674 #, c-format
2675 msgid "Error launching preview"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:346
2679 #, c-format
2680 msgid "Error printing"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:482 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Application"
2686 msgstr "_مکان:"
2687
2688 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2689 msgid "Printer offline"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2693 msgid "Out of paper"
2694 msgstr ""
2695
2696 #. Translators: this is a printer status.
2697 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Paused"
2701 msgstr "_چسباندن"
2702
2703 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2704 msgid "Need user intervention"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2708 msgid "Custom size"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2712 #, fuzzy
2713 msgid "No printer found"
2714 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
2715
2716 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2719 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در شمایل"
2720
2721 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2722 msgid "Error from StartDoc"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2726 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Not enough free memory"
2729 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
2730
2731 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2732 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2736 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2742 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در شمایل"
2743
2744 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2745 msgid "Unspecified error"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2749 msgid "Getting printer information failed"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2753 msgid "Getting printer information..."
2754 msgstr ""
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Printer"
2759 msgstr "_چاپ"
2760
2761 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Location"
2765 msgstr "_مکان:"
2766
2767 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2769 msgid "Status"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2773 msgid "Range"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2777 msgid "_All Pages"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2781 #, fuzzy
2782 msgid "C_urrent Page"
2783 msgstr "_ایجاد"
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Se_lection"
2788 msgstr "_انتخاب: "
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2791 msgid "Pag_es:"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2795 msgid ""
2796 "Specify one or more page ranges,\n"
2797 " e.g. 1-3,7,11"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Pages"
2803 msgstr "_تغییر نام"
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2806 msgid "Copies"
2807 msgstr ""
2808
2809 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2811 msgid "Copie_s:"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2815 #, fuzzy
2816 msgid "C_ollate"
2817 msgstr "_ایجاد"
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2820 #, fuzzy
2821 msgid "_Reverse"
2822 msgstr "باز_گشت"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2825 msgid "General"
2826 msgstr ""
2827
2828 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2829 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2830 #.
2831 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2832 #. * multiple pages on a sheet when printing
2833 #.
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2836 msgid "Left to right, top to bottom"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2841 msgid "Left to right, bottom to top"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2846 msgid "Right to left, top to bottom"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2851 msgid "Right to left, bottom to top"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2856 msgid "Top to bottom, left to right"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2861 msgid "Top to bottom, right to left"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2866 msgid "Bottom to top, left to right"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2871 msgid "Bottom to top, right to left"
2872 msgstr ""
2873
2874 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2875 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2876 #.
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Page Ordering"
2881 msgstr "اخطار"
2882
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Left to right"
2886 msgstr "نشانه‌ی _چپ‌به‌راست"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Right to left"
2891 msgstr "_چاپ"
2892
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2894 msgid "Top to bottom"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2898 msgid "Bottom to top"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2902 msgid "Layout"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2906 msgid "T_wo-sided:"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Pages per _side:"
2912 msgstr "_ویژگی‌ها"
2913
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Page or_dering:"
2917 msgstr "_ویژگی‌ها"
2918
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2920 #, fuzzy
2921 msgid "_Only print:"
2922 msgstr "_چاپ"
2923
2924 #. In enum order
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2926 msgid "All sheets"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2930 msgid "Even sheets"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2934 msgid "Odd sheets"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Sc_ale:"
2940 msgstr "_روشنایی:"
2941
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2943 msgid "Paper"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Paper _type:"
2949 msgstr "_ویژگی‌ها"
2950
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Paper _source:"
2954 msgstr "_ویژگی‌ها"
2955
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2957 msgid "Output t_ray:"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Or_ientation:"
2963 msgstr "_غلظت:"
2964
2965 #. In enum order
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Portrait"
2969 msgstr "_چاپ"
2970
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2972 msgid "Landscape"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2976 msgid "Reverse portrait"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2980 msgid "Reverse landscape"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2984 msgid "Job Details"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2988 msgid "Pri_ority:"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2992 msgid "_Billing info:"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2996 msgid "Print Document"
2997 msgstr ""
2998
2999 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3000 #. * in the print dialog
3001 #.
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3003 #, fuzzy
3004 msgid "_Now"
3005 msgstr "_نه"
3006
3007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3008 msgid "A_t:"
3009 msgstr ""
3010
3011 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3012 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3013 #. * supported.
3014 #.
3015 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3016 msgid ""
3017 "Specify the time of print,\n"
3018 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3022 msgid "Time of print"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3026 #, fuzzy
3027 msgid "On _hold"
3028 msgstr "_سیاه"
3029
3030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3031 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3035 msgid "Add Cover Page"
3036 msgstr ""
3037
3038 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3039 #. * dialog that controls the front cover page.
3040 #.
3041 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3042 msgid "Be_fore:"
3043 msgstr ""
3044
3045 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3046 #. * dialog that controls the back cover page.
3047 #.
3048 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3049 msgid "_After:"
3050 msgstr ""
3051
3052 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3053 #. * job-specific options in the print dialog
3054 #.
3055 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3056 msgid "Job"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3060 msgid "Advanced"
3061 msgstr ""
3062
3063 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3064 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3065 msgid "Image Quality"
3066 msgstr ""
3067
3068 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3069 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Color"
3072 msgstr "_رنگ"
3073
3074 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3075 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3076 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3077 msgid "Finishing"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3081 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Print"
3087 msgstr "_چاپ"
3088
3089 #: gtk/gtkrc.c:2878
3090 #, c-format
3091 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3092 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی درجی را یافت: «%s»"
3093
3094 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3095 #, c-format
3096 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3097 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی تصویر را در pixmap_path یافت: «%s»"
3098
3099 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3100 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3101 #, c-format
3102 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Select which type of documents are shown"
3108 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پرونده‌ها نمایش داده شوند"
3109
3110 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3111 #, c-format
3112 msgid "No item for URI '%s' found"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3116 msgid "Untitled filter"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Could not remove item"
3122 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
3123
3124 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Could not clear list"
3127 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
3128
3129 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Copy _Location"
3132 msgstr "باز کردن _مکان"
3133
3134 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3135 msgid "_Remove From List"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3139 #, fuzzy
3140 msgid "_Clear List"
3141 msgstr "_پاک کردن"
3142
3143 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3144 msgid "Show _Private Resources"
3145 msgstr ""
3146
3147 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3148 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3149 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3150 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3151 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3152 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3153 #. * right place when idly populating the menu in case the
3154 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3155 #. * recent chooser menu widget.
3156 #.
3157 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3158 #, fuzzy
3159 msgid "No items found"
3160 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
3161
3162 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3163 #, c-format
3164 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3168 #, c-format
3169 msgid "Open '%s'"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Unknown item"
3175 msgstr "نامعلوم"
3176
3177 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3178 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3179 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3180 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3181 #.
3182 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3183 #, c-format
3184 msgctxt "recent menu label"
3185 msgid "_%d. %s"
3186 msgstr ""
3187
3188 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3189 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3190 #.
3191 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3192 #, c-format
3193 msgctxt "recent menu label"
3194 msgid "%d. %s"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3198 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3199 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3200 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3201 #, fuzzy, c-format
3202 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3203 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی درجی را یافت: «%s»"
3204
3205 #: gtk/gtkspinner.c:454
3206 msgid "Spinner"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: gtk/gtkspinner.c:455
3210 msgid "Provides visual status"
3211 msgstr ""
3212
3213 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3214 #: gtk/gtkstock.c:289
3215 #, fuzzy
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "Information"
3218 msgstr "اطلاعات"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:290
3221 #, fuzzy
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "Warning"
3224 msgstr "اخطار"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:291
3227 #, fuzzy
3228 msgctxt "Stock label"
3229 msgid "Error"
3230 msgstr "خطا"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:292
3233 #, fuzzy
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "Question"
3236 msgstr "سؤال"
3237
3238 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3239 #. * need the mnemonics to be rationalized
3240 #.
3241 #: gtk/gtkstock.c:297
3242 #, fuzzy
3243 msgctxt "Stock label"
3244 msgid "_About"
3245 msgstr "_درباره"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:298
3248 #, fuzzy
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "_Add"
3251 msgstr "_افزودن"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:299
3254 #, fuzzy
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "_Apply"
3257 msgstr "اِ_عمال"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:300
3260 #, fuzzy
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "_Bold"
3263 msgstr "_سیاه"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:301
3266 #, fuzzy
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "_Cancel"
3269 msgstr "ان_صراف"
3270
3271 #: gtk/gtkstock.c:302
3272 #, fuzzy
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "_CD-Rom"
3275 msgstr "_سی‌دی"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:303
3278 #, fuzzy
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "_Clear"
3281 msgstr "_پاک کردن"
3282
3283 #: gtk/gtkstock.c:304
3284 #, fuzzy
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "_Close"
3287 msgstr "_بستن"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:305
3290 #, fuzzy
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "C_onnect"
3293 msgstr "_تبدیل"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:306
3296 #, fuzzy
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "_Convert"
3299 msgstr "_تبدیل"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:307
3302 #, fuzzy
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "_Copy"
3305 msgstr "_نسخه‌برداری"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:308
3308 #, fuzzy
3309 msgctxt "Stock label"
3310 msgid "Cu_t"
3311 msgstr "_برش"
3312
3313 #: gtk/gtkstock.c:309
3314 #, fuzzy
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_Delete"
3317 msgstr "_حذف"
3318
3319 #: gtk/gtkstock.c:310
3320 #, fuzzy
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "_Discard"
3323 msgstr "از کار افتاده"
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:311
3326 #, fuzzy
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "_Disconnect"
3329 msgstr "_تبدیل"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:312
3332 #, fuzzy
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "_Execute"
3335 msgstr "ا_جرا"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:313
3338 #, fuzzy
3339 msgctxt "Stock label"
3340 msgid "_Edit"
3341 msgstr "_ویرایش"
3342
3343 #: gtk/gtkstock.c:314
3344 #, fuzzy
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "_Find"
3347 msgstr "_یافتن"
3348
3349 #: gtk/gtkstock.c:315
3350 #, fuzzy
3351 msgctxt "Stock label"
3352 msgid "Find and _Replace"
3353 msgstr "یافتن و _جای‌گزینی"
3354
3355 #: gtk/gtkstock.c:316
3356 #, fuzzy
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "_Floppy"
3359 msgstr "دیسک _نرم"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:317
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "_Fullscreen"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: gtk/gtkstock.c:318
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "_Leave Fullscreen"
3369 msgstr ""
3370
3371 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3372 #: gtk/gtkstock.c:320
3373 #, fuzzy
3374 msgctxt "Stock label, navigation"
3375 msgid "_Bottom"
3376 msgstr "_پایین"
3377
3378 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3379 #: gtk/gtkstock.c:322
3380 #, fuzzy
3381 msgctxt "Stock label, navigation"
3382 msgid "_First"
3383 msgstr "_اولین"
3384
3385 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3386 #: gtk/gtkstock.c:324
3387 #, fuzzy
3388 msgctxt "Stock label, navigation"
3389 msgid "_Last"
3390 msgstr "آ_خرین"
3391
3392 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3393 #: gtk/gtkstock.c:326
3394 #, fuzzy
3395 msgctxt "Stock label, navigation"
3396 msgid "_Top"
3397 msgstr "_بالا"
3398
3399 #. This is a navigation label as in "go back"
3400 #: gtk/gtkstock.c:328
3401 #, fuzzy
3402 msgctxt "Stock label, navigation"
3403 msgid "_Back"
3404 msgstr "_عقب"
3405
3406 #. This is a navigation label as in "go down"
3407 #: gtk/gtkstock.c:330
3408 #, fuzzy
3409 msgctxt "Stock label, navigation"
3410 msgid "_Down"
3411 msgstr "_پایین"
3412
3413 #. This is a navigation label as in "go forward"
3414 #: gtk/gtkstock.c:332
3415 #, fuzzy
3416 msgctxt "Stock label, navigation"
3417 msgid "_Forward"
3418 msgstr "_جلو"
3419
3420 #. This is a navigation label as in "go up"
3421 #: gtk/gtkstock.c:334
3422 #, fuzzy
3423 msgctxt "Stock label, navigation"
3424 msgid "_Up"
3425 msgstr "_بالا"
3426
3427 #: gtk/gtkstock.c:335
3428 #, fuzzy
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "_Harddisk"
3431 msgstr "دیسک _سخت"
3432
3433 #: gtk/gtkstock.c:336
3434 #, fuzzy
3435 msgctxt "Stock label"
3436 msgid "_Help"
3437 msgstr "_راهنما"
3438
3439 #: gtk/gtkstock.c:337
3440 #, fuzzy
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "_Home"
3443 msgstr "آ_غازه"
3444
3445 #: gtk/gtkstock.c:338
3446 #, fuzzy
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "Increase Indent"
3449 msgstr "افزایش تورفتگی"
3450
3451 #: gtk/gtkstock.c:339
3452 #, fuzzy
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "Decrease Indent"
3455 msgstr "کاهش تورفتگی"
3456
3457 #: gtk/gtkstock.c:340
3458 #, fuzzy
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "_Index"
3461 msgstr "_نمایه"
3462
3463 #: gtk/gtkstock.c:341
3464 #, fuzzy
3465 msgctxt "Stock label"
3466 msgid "_Information"
3467 msgstr "اطلاعات"
3468
3469 #: gtk/gtkstock.c:342
3470 #, fuzzy
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "_Italic"
3473 msgstr "ای_تالیک"
3474
3475 #: gtk/gtkstock.c:343
3476 #, fuzzy
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Jump to"
3479 msgstr "_پرش به"
3480
3481 #. This is about text justification, "centered text"
3482 #: gtk/gtkstock.c:345
3483 #, fuzzy
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "_Center"
3486 msgstr "_تبدیل"
3487
3488 #. This is about text justification
3489 #: gtk/gtkstock.c:347
3490 #, fuzzy
3491 msgctxt "Stock label"
3492 msgid "_Fill"
3493 msgstr "_پرونده‌ها"
3494
3495 #. This is about text justification, "left-justified text"
3496 #: gtk/gtkstock.c:349
3497 #, fuzzy
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "_Left"
3500 msgstr "_چپ"
3501
3502 #. This is about text justification, "right-justified text"
3503 #: gtk/gtkstock.c:351
3504 #, fuzzy
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "_Right"
3507 msgstr "_پرده:"
3508
3509 #. Media label, as in "fast forward"
3510 #: gtk/gtkstock.c:354
3511 #, fuzzy
3512 msgctxt "Stock label, media"
3513 msgid "_Forward"
3514 msgstr "_جلو"
3515
3516 #. Media label, as in "next song"
3517 #: gtk/gtkstock.c:356
3518 #, fuzzy
3519 msgctxt "Stock label, media"
3520 msgid "_Next"
3521 msgstr "_جدید"
3522
3523 #. Media label, as in "pause music"
3524 #: gtk/gtkstock.c:358
3525 #, fuzzy
3526 msgctxt "Stock label, media"
3527 msgid "P_ause"
3528 msgstr "_چسباندن"
3529
3530 #. Media label, as in "play music"
3531 #: gtk/gtkstock.c:360
3532 #, fuzzy
3533 msgctxt "Stock label, media"
3534 msgid "_Play"
3535 msgstr "_تغییر نام"
3536
3537 #. Media label, as in  "previous song"
3538 #: gtk/gtkstock.c:362
3539 #, fuzzy
3540 msgctxt "Stock label, media"
3541 msgid "Pre_vious"
3542 msgstr "_قبلی"
3543
3544 #. Media label
3545 #: gtk/gtkstock.c:364
3546 #, fuzzy
3547 msgctxt "Stock label, media"
3548 msgid "_Record"
3549 msgstr "_ضبط:"
3550
3551 #. Media label
3552 #: gtk/gtkstock.c:366
3553 #, fuzzy
3554 msgctxt "Stock label, media"
3555 msgid "R_ewind"
3556 msgstr "_عقب بردن"
3557
3558 #. Media label
3559 #: gtk/gtkstock.c:368
3560 #, fuzzy
3561 msgctxt "Stock label, media"
3562 msgid "_Stop"
3563 msgstr "_توقف"
3564
3565 #: gtk/gtkstock.c:369
3566 #, fuzzy
3567 msgctxt "Stock label"
3568 msgid "_Network"
3569 msgstr "_شبکه"
3570
3571 #: gtk/gtkstock.c:370
3572 #, fuzzy
3573 msgctxt "Stock label"
3574 msgid "_New"
3575 msgstr "_جدید"
3576
3577 #: gtk/gtkstock.c:371
3578 #, fuzzy
3579 msgctxt "Stock label"
3580 msgid "_No"
3581 msgstr "_نه"
3582
3583 #: gtk/gtkstock.c:372
3584 #, fuzzy
3585 msgctxt "Stock label"
3586 msgid "_OK"
3587 msgstr "_تأیید"
3588
3589 #: gtk/gtkstock.c:373
3590 #, fuzzy
3591 msgctxt "Stock label"
3592 msgid "_Open"
3593 msgstr "_باز کردن"
3594
3595 #. Page orientation
3596 #: gtk/gtkstock.c:375
3597 msgctxt "Stock label"
3598 msgid "Landscape"
3599 msgstr ""
3600
3601 #. Page orientation
3602 #: gtk/gtkstock.c:377
3603 #, fuzzy
3604 msgctxt "Stock label"
3605 msgid "Portrait"
3606 msgstr "_چاپ"
3607
3608 #. Page orientation
3609 #: gtk/gtkstock.c:379
3610 msgctxt "Stock label"
3611 msgid "Reverse landscape"
3612 msgstr ""
3613
3614 #. Page orientation
3615 #: gtk/gtkstock.c:381
3616 msgctxt "Stock label"
3617 msgid "Reverse portrait"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: gtk/gtkstock.c:382
3621 #, fuzzy
3622 msgctxt "Stock label"
3623 msgid "Page Set_up"
3624 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
3625
3626 #: gtk/gtkstock.c:383
3627 #, fuzzy
3628 msgctxt "Stock label"
3629 msgid "_Paste"
3630 msgstr "_چسباندن"
3631
3632 #: gtk/gtkstock.c:384
3633 #, fuzzy
3634 msgctxt "Stock label"
3635 msgid "_Preferences"
3636 msgstr "_ترجیحات"
3637
3638 #: gtk/gtkstock.c:385
3639 #, fuzzy
3640 msgctxt "Stock label"
3641 msgid "_Print"
3642 msgstr "_چاپ"
3643
3644 #: gtk/gtkstock.c:386
3645 #, fuzzy
3646 msgctxt "Stock label"
3647 msgid "Print Pre_view"
3648 msgstr "پی_ش‌نمایش چاپ"
3649
3650 #: gtk/gtkstock.c:387
3651 #, fuzzy
3652 msgctxt "Stock label"
3653 msgid "_Properties"
3654 msgstr "_ویژگی‌ها"
3655
3656 #: gtk/gtkstock.c:388
3657 #, fuzzy
3658 msgctxt "Stock label"
3659 msgid "_Quit"
3660 msgstr "_خروج"
3661
3662 #: gtk/gtkstock.c:389
3663 #, fuzzy
3664 msgctxt "Stock label"
3665 msgid "_Redo"
3666 msgstr "_دوباره"
3667
3668 #: gtk/gtkstock.c:390
3669 #, fuzzy
3670 msgctxt "Stock label"
3671 msgid "_Refresh"
3672 msgstr "_نوسازی"
3673
3674 #: gtk/gtkstock.c:391
3675 #, fuzzy
3676 msgctxt "Stock label"
3677 msgid "_Remove"
3678 msgstr "_حذف"
3679
3680 #: gtk/gtkstock.c:392
3681 #, fuzzy
3682 msgctxt "Stock label"
3683 msgid "_Revert"
3684 msgstr "باز_گشت"
3685
3686 #: gtk/gtkstock.c:393
3687 #, fuzzy
3688 msgctxt "Stock label"
3689 msgid "_Save"
3690 msgstr "_ذخیره"
3691
3692 #: gtk/gtkstock.c:394
3693 #, fuzzy
3694 msgctxt "Stock label"
3695 msgid "Save _As"
3696 msgstr "ذخیره با _نام"
3697
3698 #: gtk/gtkstock.c:395
3699 #, fuzzy
3700 msgctxt "Stock label"
3701 msgid "Select _All"
3702 msgstr "انتخاب _همه"
3703
3704 #: gtk/gtkstock.c:396
3705 #, fuzzy
3706 msgctxt "Stock label"
3707 msgid "_Color"
3708 msgstr "_رنگ"
3709
3710 #: gtk/gtkstock.c:397
3711 #, fuzzy
3712 msgctxt "Stock label"
3713 msgid "_Font"
3714 msgstr "_قلم"
3715
3716 #. Sorting direction
3717 #: gtk/gtkstock.c:399
3718 #, fuzzy
3719 msgctxt "Stock label"
3720 msgid "_Ascending"
3721 msgstr "_صعودی"
3722
3723 #. Sorting direction
3724 #: gtk/gtkstock.c:401
3725 #, fuzzy
3726 msgctxt "Stock label"
3727 msgid "_Descending"
3728 msgstr "_نزولی"
3729
3730 #: gtk/gtkstock.c:402
3731 #, fuzzy
3732 msgctxt "Stock label"
3733 msgid "_Spell Check"
3734 msgstr "_غلطیابی املایی"
3735
3736 #: gtk/gtkstock.c:403
3737 #, fuzzy
3738 msgctxt "Stock label"
3739 msgid "_Stop"
3740 msgstr "_توقف"
3741
3742 #. Font variant
3743 #: gtk/gtkstock.c:405
3744 #, fuzzy
3745 msgctxt "Stock label"
3746 msgid "_Strikethrough"
3747 msgstr "_خط‌خورده"
3748
3749 #: gtk/gtkstock.c:406
3750 #, fuzzy
3751 msgctxt "Stock label"
3752 msgid "_Undelete"
3753 msgstr "احیا"
3754
3755 #. Font variant
3756 #: gtk/gtkstock.c:408
3757 #, fuzzy
3758 msgctxt "Stock label"
3759 msgid "_Underline"
3760 msgstr "_زیرخط‌دار"
3761
3762 #: gtk/gtkstock.c:409
3763 #, fuzzy
3764 msgctxt "Stock label"
3765 msgid "_Undo"
3766 msgstr "_برگشت حرکت"
3767
3768 #: gtk/gtkstock.c:410
3769 #, fuzzy
3770 msgctxt "Stock label"
3771 msgid "_Yes"
3772 msgstr "_بله"
3773
3774 #. Zoom
3775 #: gtk/gtkstock.c:412
3776 #, fuzzy
3777 msgctxt "Stock label"
3778 msgid "_Normal Size"
3779 msgstr "اندازه‌ی _عادی"
3780
3781 #. Zoom
3782 #: gtk/gtkstock.c:414
3783 #, fuzzy
3784 msgctxt "Stock label"
3785 msgid "Best _Fit"
3786 msgstr "بهترین اندازه"
3787
3788 #: gtk/gtkstock.c:415
3789 #, fuzzy
3790 msgctxt "Stock label"
3791 msgid "Zoom _In"
3792 msgstr "زوم به _داخل"
3793
3794 #: gtk/gtkstock.c:416
3795 #, fuzzy
3796 msgctxt "Stock label"
3797 msgid "Zoom _Out"
3798 msgstr "زوم به _خارج"
3799
3800 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3801 #, c-format
3802 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3806 #, c-format
3807 msgid "No deserialize function found for format %s"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3811 #, c-format
3812 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3816 #, c-format
3817 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3821 #, c-format
3822 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3823 msgstr ""
3824
3825 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3826 #, c-format
3827 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3831 #, c-format
3832 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3836 #, c-format
3837 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3841 #, c-format
3842 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3843 msgstr ""
3844
3845 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3846 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3847 msgstr ""
3848
3849 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3850 #, c-format
3851 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3852 msgstr ""
3853
3854 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3855 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3856 #, c-format
3857 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3861 #, c-format
3862 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3866 #, c-format
3867 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3871 #, c-format
3872 msgid ""
3873 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3874 msgstr ""
3875
3876 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3877 #, c-format
3878 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3879 msgstr ""
3880
3881 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3882 #, c-format
3883 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3887 #, c-format
3888 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3889 msgstr ""
3890
3891 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3892 #, c-format
3893 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3897 #, c-format
3898 msgid "A <%s> element has already been specified"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3902 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3906 msgid "Serialized data is malformed"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3910 msgid ""
3911 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: gtk/gtktextutil.c:61
3915 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3916 msgstr "نشانه‌ی _چپ‌به‌راست"
3917
3918 #: gtk/gtktextutil.c:62
3919 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3920 msgstr "نشانه‌ی _راست‌به‌چپ"
3921
3922 #: gtk/gtktextutil.c:63
3923 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3924 msgstr "زیرمتن چپ‌به‌راست_"
3925
3926 #: gtk/gtktextutil.c:64
3927 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3928 msgstr "ز_یرمتن راست‌به‌چپ"
3929
3930 #: gtk/gtktextutil.c:65
3931 msgid "LRO Left-to-right _override"
3932 msgstr "زیرمتن ا_کیداً چپ‌به‌راست"
3933
3934 #: gtk/gtktextutil.c:66
3935 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3936 msgstr "زیرمتن اکی_داً راست‌به‌چپ"
3937
3938 #: gtk/gtktextutil.c:67
3939 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3940 msgstr "پایان زیرمتن_"
3941
3942 #: gtk/gtktextutil.c:68
3943 msgid "ZWS _Zero width space"
3944 msgstr "فاصله‌ی _بی‌عرض"
3945
3946 #: gtk/gtktextutil.c:69
3947 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3948 msgstr "_اتصال مجازی"
3949
3950 #: gtk/gtktextutil.c:70
3951 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3952 msgstr "_فاصله‌ی مجازی"
3953
3954 #: gtk/gtkthemes.c:71
3955 #, c-format
3956 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3957 msgstr "نمی‌توان موتور تم را در module_path یافت: «%s»، "
3958
3959 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3960 msgid "--- No Tip ---"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3964 #, c-format
3965 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3966 msgstr "برچسب شروع غیرمنتظره «%s» در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
3967
3968 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3969 #, c-format
3970 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3971 msgstr "داده‌ی نویسه‌ای غیرمنتظره در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
3972
3973 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3974 msgid "Empty"
3975 msgstr "خالی"
3976
3977 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Volume"
3980 msgstr "_روشنایی:"
3981
3982 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3983 msgid "Turns volume down or up"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3987 msgid "Adjusts the volume"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3991 msgid "Volume Down"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3995 msgid "Decreases the volume"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3999 msgid "Volume Up"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4003 msgid "Increases the volume"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4007 msgid "Muted"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4011 msgid "Full Volume"
4012 msgstr ""
4013
4014 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4015 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4016 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4017 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4018 #.
4019 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4020 #, c-format
4021 msgctxt "volume percentage"
4022 msgid "%d %%"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4026 #, fuzzy
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "asme_f"
4029 msgstr "_نام:"
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "A0x2"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "A0"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "A0x3"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "A1"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "A10"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "A1x3"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "A1x4"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "A2"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "A2x3"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "A2x4"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "A2x5"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "A3"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "A3 Extra"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "A3x3"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "A3x4"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "A3x5"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "A3x6"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "A3x7"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "A4"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "A4 Extra"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "A4 Tab"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "A4x3"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "A4x4"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "A4x5"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "A4x6"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "A4x7"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "A4x8"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "A4x9"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "A5"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "A5 Extra"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "A6"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "A7"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "A8"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "A9"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "B0"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "B1"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "B10"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "B2"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "B3"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "B4"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "B5"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "B5 Extra"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "B6"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "B6/C4"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "B7"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "B8"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "B9"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "C0"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "C1"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "C10"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "C2"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "C3"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "C4"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "C5"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "C6"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "C6/C5"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "C7"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "C7/C6"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "C8"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "C9"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "DL Envelope"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "RA0"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "RA1"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "RA2"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "SRA0"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "SRA1"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "SRA2"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "JB0"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "JB1"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "JB10"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "JB2"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "JB3"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "JB4"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "JB5"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "JB6"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "JB7"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "JB8"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "JB9"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "jis exec"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "Choukei 2 Envelope"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "Choukei 3 Envelope"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "Choukei 4 Envelope"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "hagaki (postcard)"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "kahu Envelope"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "kaku2 Envelope"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "oufuku (reply postcard)"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "you4 Envelope"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "10x11"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "10x13"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "10x14"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "10x15"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "11x12"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "11x15"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "12x19"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "5x7"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "6x9 Envelope"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "7x9 Envelope"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "9x11 Envelope"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "a2 Envelope"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "Arch A"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "Arch B"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "Arch C"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "Arch D"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "Arch E"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "b-plus"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "c"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "c5 Envelope"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "d"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "e"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "edp"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "European edp"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4587 #, fuzzy
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "Executive"
4590 msgstr "ا_جرا"
4591
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "f"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "FanFold European"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "FanFold US"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "FanFold German Legal"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "Government Legal"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "Government Letter"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4623 #, fuzzy
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "Index 3x5"
4626 msgstr "_نمایه"
4627
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4634 #, fuzzy
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "Index 4x6 ext"
4637 msgstr "_نمایه"
4638
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4640 #, fuzzy
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "Index 5x8"
4643 msgstr "_نمایه"
4644
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4646 msgctxt "paper size"
4647 msgid "Invoice"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4651 msgctxt "paper size"
4652 msgid "Tabloid"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4656 msgctxt "paper size"
4657 msgid "US Legal"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4661 msgctxt "paper size"
4662 msgid "US Legal Extra"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4666 msgctxt "paper size"
4667 msgid "US Letter"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4671 msgctxt "paper size"
4672 msgid "US Letter Extra"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4676 msgctxt "paper size"
4677 msgid "US Letter Plus"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4681 msgctxt "paper size"
4682 msgid "Monarch Envelope"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4686 msgctxt "paper size"
4687 msgid "#10 Envelope"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4691 msgctxt "paper size"
4692 msgid "#11 Envelope"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4696 msgctxt "paper size"
4697 msgid "#12 Envelope"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4701 msgctxt "paper size"
4702 msgid "#14 Envelope"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4706 msgctxt "paper size"
4707 msgid "#9 Envelope"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4711 msgctxt "paper size"
4712 msgid "Personal Envelope"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4716 msgctxt "paper size"
4717 msgid "Quarto"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4721 msgctxt "paper size"
4722 msgid "Super A"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4726 msgctxt "paper size"
4727 msgid "Super B"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4731 msgctxt "paper size"
4732 msgid "Wide Format"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4736 msgctxt "paper size"
4737 msgid "Dai-pa-kai"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4741 #, fuzzy
4742 msgctxt "paper size"
4743 msgid "Folio"
4744 msgstr "_رنگ"
4745
4746 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4747 msgctxt "paper size"
4748 msgid "Folio sp"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4752 msgctxt "paper size"
4753 msgid "Invite Envelope"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4757 msgctxt "paper size"
4758 msgid "Italian Envelope"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4762 msgctxt "paper size"
4763 msgid "juuro-ku-kai"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4767 msgctxt "paper size"
4768 msgid "pa-kai"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4772 msgctxt "paper size"
4773 msgid "Postfix Envelope"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4777 msgctxt "paper size"
4778 msgid "Small Photo"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4782 msgctxt "paper size"
4783 msgid "prc1 Envelope"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4787 msgctxt "paper size"
4788 msgid "prc10 Envelope"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4792 msgctxt "paper size"
4793 msgid "prc 16k"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4797 msgctxt "paper size"
4798 msgid "prc2 Envelope"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4802 msgctxt "paper size"
4803 msgid "prc3 Envelope"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4807 msgctxt "paper size"
4808 msgid "prc 32k"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4812 msgctxt "paper size"
4813 msgid "prc4 Envelope"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4817 msgctxt "paper size"
4818 msgid "prc5 Envelope"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4822 msgctxt "paper size"
4823 msgid "prc6 Envelope"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4827 msgctxt "paper size"
4828 msgid "prc7 Envelope"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4832 msgctxt "paper size"
4833 msgid "prc8 Envelope"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4837 msgctxt "paper size"
4838 msgid "ROC 16k"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4842 msgctxt "paper size"
4843 msgid "ROC 8k"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4847 #, c-format
4848 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4852 #, fuzzy, c-format
4853 msgid "Failed to write header\n"
4854 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4855
4856 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4857 #, fuzzy, c-format
4858 msgid "Failed to write hash table\n"
4859 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4860
4861 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4862 #, fuzzy, c-format
4863 msgid "Failed to write folder index\n"
4864 msgstr "خواندن از پرونده‌ی موقت شکست خورد"
4865
4866 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4867 #, fuzzy, c-format
4868 msgid "Failed to rewrite header\n"
4869 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4870
4871 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4872 #, fuzzy, c-format
4873 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4874 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
4875
4876 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4877 #, fuzzy, c-format
4878 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4879 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
4880
4881 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4882 #, c-format
4883 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4887 #, c-format
4888 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4892 #, fuzzy, c-format
4893 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4894 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
4895
4896 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4897 #, fuzzy, c-format
4898 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4899 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
4900
4901 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4902 #, c-format
4903 msgid "Cache file created successfully.\n"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4907 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4911 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4915 msgid "Don't include image data in the cache"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4919 msgid "Output a C header file"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4923 msgid "Turn off verbose output"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4927 msgid "Validate existing icon cache"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4931 #, fuzzy, c-format
4932 msgid "File not found: %s\n"
4933 msgstr "نمی‌توان %s را سوار کرد"
4934
4935 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4936 #, c-format
4937 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4941 #, c-format
4942 msgid "No theme index file.\n"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4946 #, c-format
4947 msgid ""
4948 "No theme index file in '%s'.\n"
4949 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4950 msgstr ""
4951
4952 #. ID
4953 #: modules/input/imam-et.c:454
4954 msgid "Amharic (EZ+)"
4955 msgstr "امهری (EZ+‎)"
4956
4957 #. ID
4958 #: modules/input/imcedilla.c:92
4959 msgid "Cedilla"
4960 msgstr "سدیلا"
4961
4962 #. ID
4963 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4964 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4965 msgstr "سیریلی (حرف‌نگاری‌شده)"
4966
4967 #. ID
4968 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4969 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4970 msgstr "اینوکتیتوت (حرف‌نگاری‌شده)"
4971
4972 #. ID
4973 #: modules/input/imipa.c:145
4974 msgid "IPA"
4975 msgstr "الفبای فونتیک بین‌المللی"
4976
4977 #. ID
4978 #: modules/input/immultipress.c:31
4979 msgid "Multipress"
4980 msgstr ""
4981
4982 #. ID
4983 #: modules/input/imthai.c:35
4984 msgid "Thai-Lao"
4985 msgstr ""
4986
4987 #. ID
4988 #: modules/input/imti-er.c:453
4989 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4990 msgstr "تیگرینیایی-اریتره‌ای (EZ+‎)"
4991
4992 #. ID
4993 #: modules/input/imti-et.c:453
4994 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4995 msgstr "تیگرینیایی-اریتره‌ای (EZ+‎)"
4996
4997 #. ID
4998 #: modules/input/imviqr.c:244
4999 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5000 msgstr "ویتنامی (VIQR)"
5001
5002 #. ID
5003 #: modules/input/imxim.c:28
5004 msgid "X Input Method"
5005 msgstr "شیوه‌ی ورودی X"
5006
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Username:"
5011 msgstr "_تغییر نام"
5012
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5015 #, fuzzy
5016 msgid "Password:"
5017 msgstr "فشار"
5018
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5020 #, c-format
5021 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5026 #, c-format
5027 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5031 #, c-format
5032 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5036 #, c-format
5037 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5041 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5045 #, c-format
5046 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5050 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5054 #, c-format
5055 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5059 #, c-format
5060 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5064 #, c-format
5065 msgid "Authentication is required on %s"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Domain:"
5071 msgstr "_مکان:"
5072
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5074 #, c-format
5075 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5079 #, c-format
5080 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5084 msgid "Authentication is required to print this document"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5088 #, c-format
5089 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5090 msgstr ""
5091
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5093 #, c-format
5094 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5095 msgstr ""
5096
5097 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5099 #, c-format
5100 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5101 msgstr ""
5102
5103 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5105 #, c-format
5106 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5107 msgstr ""
5108
5109 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5111 #, c-format
5112 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5113 msgstr ""
5114
5115 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5117 #, c-format
5118 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5119 msgstr ""
5120
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5122 #, c-format
5123 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5124 msgstr ""
5125
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5127 #, c-format
5128 msgid "The door is open on printer '%s'."
5129 msgstr ""
5130
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5132 #, c-format
5133 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5134 msgstr ""
5135
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5137 #, c-format
5138 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5139 msgstr ""
5140
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5142 #, c-format
5143 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5144 msgstr ""
5145
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5147 #, c-format
5148 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5149 msgstr ""
5150
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5152 #, c-format
5153 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5154 msgstr ""
5155
5156 #. Translators: this is a printer status.
5157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5158 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5159 msgstr ""
5160
5161 #. Translators: this is a printer status.
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5163 msgid "Rejecting Jobs"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5167 msgid "Two Sided"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5171 msgid "Paper Type"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5175 msgid "Paper Source"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5179 msgid "Output Tray"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5183 #, fuzzy
5184 msgid "Resolution"
5185 msgstr "سؤال"
5186
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5188 msgid "GhostScript pre-filtering"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5192 msgid "One Sided"
5193 msgstr ""
5194
5195 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5197 msgid "Long Edge (Standard)"
5198 msgstr ""
5199
5200 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5202 msgid "Short Edge (Flip)"
5203 msgstr ""
5204
5205 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Auto Select"
5211 msgstr "انتخاب قلم"
5212
5213 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5214 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Printer Default"
5222 msgstr "پیش‌فرض"
5223
5224 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5226 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5227 msgstr ""
5228
5229 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5231 msgid "Convert to PS level 1"
5232 msgstr ""
5233
5234 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5236 msgid "Convert to PS level 2"
5237 msgstr ""
5238
5239 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5241 #, fuzzy
5242 msgid "No pre-filtering"
5243 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
5244
5245 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5246 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5248 msgid "Miscellaneous"
5249 msgstr ""
5250
5251 #. Translators: These strings name the possible values of the
5252 #. * job priority option in the print dialog
5253 #.
5254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5255 msgid "Urgent"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5259 msgid "High"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5263 msgid "Medium"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5267 msgid "Low"
5268 msgstr ""
5269
5270 #. Cups specific, non-ppd related settings
5271 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5272 #. * in the print dialog
5273 #.
5274 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Pages per Sheet"
5277 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
5278
5279 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5280 #. * in the print dialog
5281 #.
5282 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5283 msgid "Job Priority"
5284 msgstr ""
5285
5286 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5287 #. * in the print dialog
5288 #.
5289 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5290 msgid "Billing Info"
5291 msgstr ""
5292
5293 # farmaan
5294 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5295 #. * pages that the printing system may support.
5296 #.
5297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5298 #, fuzzy
5299 msgid "None"
5300 msgstr "(هیچ‌کدام)"
5301
5302 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5303 msgid "Classified"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5307 msgid "Confidential"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Secret"
5313 msgstr "صفحه‌نمایش"
5314
5315 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5316 msgid "Standard"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5320 msgid "Top Secret"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5324 msgid "Unclassified"
5325 msgstr ""
5326
5327 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5328 #. * dialog that controls the front cover page.
5329 #.
5330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5331 msgid "Before"
5332 msgstr ""
5333
5334 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5335 #. * dialog that controls the back cover page.
5336 #.
5337 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5338 msgid "After"
5339 msgstr ""
5340
5341 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5342 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5343 #. * or 'on hold'
5344 #.
5345 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Print at"
5348 msgstr "_چاپ"
5349
5350 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5351 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5352 #.
5353 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Print at time"
5356 msgstr "_چاپ"
5357
5358 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5359 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5360 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5361 #.
5362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5363 #, c-format
5364 msgid "Custom %sx%s"
5365 msgstr ""
5366
5367 #. default filename used for print-to-file
5368 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5369 #, c-format
5370 msgid "output.%s"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Print to File"
5376 msgstr "_چاپ"
5377
5378 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5379 msgid "PDF"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5383 #, fuzzy
5384 msgid "Postscript"
5385 msgstr "_چاپ"
5386
5387 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5388 msgid "SVG"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5392 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5393 msgid "Pages per _sheet:"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5397 #, fuzzy
5398 msgid "File"
5399 msgstr "پرونده‌ها"
5400
5401 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5402 msgid "_Output format"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5406 msgid "Print to LPR"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5410 #, fuzzy
5411 msgid "Pages Per Sheet"
5412 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
5413
5414 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5415 msgid "Command Line"
5416 msgstr ""
5417
5418 #. SUN_BRANDING
5419 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5420 #, fuzzy
5421 msgid "printer offline"
5422 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
5423
5424 #. SUN_BRANDING
5425 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5426 #, fuzzy
5427 msgid "ready to print"
5428 msgstr "اخطار"
5429
5430 #. SUN_BRANDING
5431 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5432 msgid "processing job"
5433 msgstr ""
5434
5435 #. SUN_BRANDING
5436 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5437 #, fuzzy
5438 msgid "paused"
5439 msgstr "_چسباندن"
5440
5441 #. SUN_BRANDING
5442 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5443 #, fuzzy
5444 msgid "unknown"
5445 msgstr "(نامعلوم)"
5446
5447 #. default filename used for print-to-test
5448 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5449 #, c-format
5450 msgid "test-output.%s"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Print to Test Printer"
5456 msgstr "_چاپ"
5457
5458 #: tests/testfilechooser.c:207
5459 #, c-format
5460 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5461 msgstr "نمی‌توان برای پرونده‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
5462
5463 #~ msgid "(Empty)"
5464 #~ msgstr "(خالی)"
5465
5466 #, fuzzy
5467 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5468 #~ msgstr "نمی‌توان pixbuf ایجاد کرد"
5469
5470 #, fuzzy
5471 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5472 #~ msgstr "calendar:week_start:6"
5473
5474 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5475 #~ msgstr "‪٪%Id‬"
5476
5477 #, fuzzy
5478 #~ msgid "%.1f KB"
5479 #~ msgstr "%I.1f کیلو"
5480
5481 #, fuzzy
5482 #~ msgid "%.1f MB"
5483 #~ msgstr "%I.1f مگا"
5484
5485 #, fuzzy
5486 #~ msgid "%.1f GB"
5487 #~ msgstr "%I.1f گیگا"
5488
5489 #, fuzzy
5490 #~ msgid "Justify|_Center"
5491 #~ msgstr "_مرکز"
5492
5493 #, fuzzy
5494 #~ msgid "Justify|_Right"
5495 #~ msgstr "_راست"
5496
5497 #, fuzzy
5498 #~ msgid "Media|_Next"
5499 #~ msgstr "_بعدی"
5500
5501 #, fuzzy
5502 #~ msgid "Media|P_ause"
5503 #~ msgstr "مک_ث"
5504
5505 #, fuzzy
5506 #~ msgid "Media|_Play"
5507 #~ msgstr "پ_خش"
5508
5509 #, fuzzy
5510 #~ msgid "Media|_Stop"
5511 #~ msgstr "_توقف"
5512
5513 #~ msgid "Group"
5514 #~ msgstr "گروه"
5515
5516 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5517 #~ msgstr "دکمه‌ی ابزار رادیویی‌ای که این دکمه به گروه آن تعلق دارد."
5518
5519 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5520 #~ msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر: %s"
5521
5522 #~ msgid ""
5523 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5524 #~ msgstr "نمی‌توان برای «%s» چوب‌الفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
5525
5526 #, fuzzy
5527 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5528 #~ msgstr "نمی‌توان برای «%s» چوب‌الفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
5529
5530 # c-format
5531 #~ msgid "%d byte"
5532 #~ msgid_plural "%d bytes"
5533 #~ msgstr[0] "%Id بایت"
5534
5535 #, fuzzy
5536 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5537 #~ msgstr "نمی‌توان برای پرونده‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
5538
5539 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5540 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «%s»: %s"
5541
5542 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5543 #~ msgstr "این سیستم پرونده‌ها از سوار شدن پشتیبانی نمی‌کند"
5544
5545 #~ msgid ""
5546 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5547 #~ "Please use a different name."
5548 #~ msgstr ""
5549 #~ "نام «%s» معتبر نیست چون شامل نویسه‌ی «%s» است. لطفاً از نام دیگری استفاده "
5550 #~ "کنید."
5551
5552 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5553 #~ msgstr "ذخیره‌ی چوب‌الف شکست خورد: %s"
5554
5555 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5556 #~ msgstr "‏«%s» از قبل در فهرست چوب‌الفها موجود است"
5557
5558 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5559 #~ msgstr "‏«%s» در فهرست چوب‌الفها موجود نیست"
5560
5561 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5562 #~ msgstr "مشخصه‌ی نامعلوم «%s» در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
5563
5564 #~ msgid "Default"
5565 #~ msgstr "پیش‌فرض"
5566
5567 #, fuzzy
5568 #~ msgid "_All"
5569 #~ msgstr "_پر کردن"
5570
5571 #~ msgid "Today"
5572 #~ msgstr "امروز"
5573
5574 #, fuzzy
5575 #~ msgid "Location:"
5576 #~ msgstr "_مکان:"
5577
5578 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5579 #~ msgstr "قالب تصویر PNM نامعتبر است"
5580
5581 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5582 #~ msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
5583
5584 #~ msgid "Thai (Broken)"
5585 #~ msgstr "تایلندی (شکسته)"
5586
5587 #~ msgid ""
5588 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5589 #~ "%s"
5590 #~ msgstr ""
5591 #~ "خطا در ایجاد پوشه‌ی «%s»: %s\n"
5592 #~ "%s"
5593
5594 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5595 #~ msgstr "احتمالاً از نمادهایی استفاده کرده‌اید که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
5596
5597 #~ msgid ""
5598 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5599 #~ "%s"
5600 #~ msgstr ""
5601 #~ "خطا در حذف پرونده‌ی «%s»: %s\n"
5602 #~ "%s"
5603
5604 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5605 #~ msgstr "احتمالاً نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیست."
5606
5607 #~ msgid ""
5608 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5609 #~ msgstr "نام پرونده‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
5610
5611 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5612 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «/»: %s"
5613
5614 #~ msgid "Select All"
5615 #~ msgstr "انتخاب همه"
5616
5617 #, fuzzy
5618 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5619 #~ msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
5620
5621 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5622 #~ msgstr "نمی‌توان با پرونده‌های PNM با حداکثر مقدار رنگ بیشتر از ۲۵۵ کار کرد"
5623
5624 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5625 #~ msgstr "نمی‌توان درباره‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
5626
5627 #~ msgid "Shortcuts"
5628 #~ msgstr "میانبرها"
5629
5630 #~ msgid "Folder"
5631 #~ msgstr "پوشه"
5632
5633 #~ msgid "Cannot change folder"
5634 #~ msgstr "نمی‌توان پوشه را تغییر داد"
5635
5636 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5637 #~ msgstr "پوشه‌ای که مشخص کرده‌اید مسیر نامعتبری است."
5638
5639 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5640 #~ msgstr "نمی‌توان از «%s» و «%s» نام پرونده ساخت"
5641
5642 #~ msgid "Save in Location"
5643 #~ msgstr "ذخیره در مکان"
5644
5645 #~ msgid "X"
5646 #~ msgstr "X"
5647
5648 #~ msgid "clear"
5649 #~ msgstr "پاک شود"
5650
5651 #, fuzzy
5652 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5653 #~ msgstr "ذخیره‌ی چوب‌الف شکست خورد: %s"
5654
5655 #~ msgid "_Credits"
5656 #~ msgstr "_دست‌اندرکاران"
5657
5658 #, fuzzy
5659 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5660 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای '%s': %s"
5661
5662 #, fuzzy
5663 #~ msgid ""
5664 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5665 #~ "%s"
5666 #~ msgstr ""
5667 #~ "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
5668 #~ "%s"
5669
5670 #, fuzzy
5671 #~ msgid "Could not find the path"
5672 #~ msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
5673
5674 #~ msgid "Input Methods"
5675 #~ msgstr "روش‌های ورودی"
5676
5677 #~ msgid "File name"
5678 #~ msgstr "نام پرونده"
5679
5680 #, fuzzy
5681 #~ msgid "Add"
5682 #~ msgstr "افزودن"
5683
5684 #, fuzzy
5685 #~ msgid "_Filename:"
5686 #~ msgstr "نام پرونده"
5687
5688 #~ msgid "Current folder: %s"
5689 #~ msgstr "پوشه‌ی فعلی: %s"
5690
5691 #~ msgid "Zoom _100%"
5692 #~ msgstr "زوم _۱۰۰٪"