]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/fa.po
2.19.2
[~andy/gtk] / po / fa.po
1 # Persian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005.
4 # Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 19:14-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 18:03+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: gdk/gdk.c:103
20 #, c-format
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
22 msgstr ""
23
24 #: gdk/gdk.c:123
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 msgstr ""
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:151
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "رده‌ی برنامه، به شکل مورد استفاده‌ی مدیر پنجره‌ها"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:152
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "رده"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:154
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "نام برنامه، به شکل مورد استفاده‌ی مدیر پنجره‌ها"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:155
46 msgid "NAME"
47 msgstr "نام"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:157
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "نمایش‌گر X مورد استفاده"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:158
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "نمایش"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:160
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "صفحه‌ی X مورد استفاده"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:161
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "صفحه"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:164
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "پرچم‌های اشکال‌زدایی Gdk که باید یک شوند"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "پرچم‌ها"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:167
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "پرچم‌های اشکال‌زدایی Gdk که باید صفر شوند"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 #, fuzzy
89 msgctxt "keyboard label"
90 msgid "BackSpace"
91 msgstr "_تغییر نام"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "Tab"
96 msgstr ""
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Return"
101 msgstr ""
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 #, fuzzy
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Pause"
107 msgstr "_چسباندن"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Scroll_Lock"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 #, fuzzy
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr ""
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 #, fuzzy
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Home"
134 msgstr "آغازه"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 #, fuzzy
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Left"
140 msgstr "_چپ"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 #, fuzzy
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "بالا"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 #, fuzzy
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "_پرده:"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 #, fuzzy
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "_پایین"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 #, fuzzy
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 #, fuzzy
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Page_Down"
170 msgstr "_پایین"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "End"
175 msgstr ""
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Begin"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 #, fuzzy
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Print"
186 msgstr "_چاپ"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Insert"
191 msgstr ""
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Num_Lock"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 #, fuzzy
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Space"
202 msgstr "_تغییر نام"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Tab"
207 msgstr ""
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
210 #, fuzzy
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Enter"
213 msgstr "_چاپ"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 #, fuzzy
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Home"
219 msgstr "آ_غازه"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
222 #, fuzzy
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Left"
225 msgstr "_چپ"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 #, fuzzy
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Up"
231 msgstr "_بالا"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 #, fuzzy
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Right"
237 msgstr "_پرده:"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3967
240 #, fuzzy
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Down"
243 msgstr "_پایین"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3968
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Up"
248 msgstr ""
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3969
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Prior"
253 msgstr ""
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3970
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Page_Down"
258 msgstr ""
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3971
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Next"
263 msgstr ""
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3972
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_End"
268 msgstr ""
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3973
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Begin"
273 msgstr ""
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3974
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Insert"
278 msgstr ""
279
280 #: gdk/keyname-table.h:3975
281 #, fuzzy
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "KP_Delete"
284 msgstr "_حذف"
285
286 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 #, fuzzy
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "Delete"
290 msgstr "_حذف"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
294 #, c-format
295 msgid "Failed to open file '%s': %s"
296 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
299 #, c-format
300 msgid "Image file '%s' contains no data"
301 msgstr "پرونده‌ی تصویری «%s» هیچ داده‌ای ندارد"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
308 msgstr ""
309 "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پرونده‌ی تصویری "
310 "خراب است"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
316 "animation file"
317 msgstr ""
318 "بار کردن پویانمایی «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پرونده‌ی "
319 "پویانمایی خراب است"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
322 #, c-format
323 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
324 msgstr "نمی‌توان پیمانه‌ی تصویربارکن را بار کرد: %s: %s"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
330 "from a different GTK version?"
331 msgstr ""
332 "پیمانه‌ی بار کردن پرونده %s رابط مناسب را صادر نمی‌کند؛ شاید از نسخه‌ی دیگری از "
333 "GTK است؟"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
336 #, c-format
337 msgid "Image type '%s' is not supported"
338 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
341 #, c-format
342 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
343 msgstr "قالب پرونده‌ی تصویر برای پرونده‌ی «%s» تشخیص داده نشد"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
346 msgid "Unrecognized image file format"
347 msgstr "قالب پرونده‌ی تصویری ناشناخته"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
350 #, c-format
351 msgid "Failed to load image '%s': %s"
352 msgstr "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: %s"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
355 #, c-format
356 msgid "Error writing to image file: %s"
357 msgstr "خطا در نوشتن در پرونده‌ی تصویر: %s"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
360 #, c-format
361 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
362 msgstr "این ساخت gdk-pixbuf از ذخیره‌ی این قالب تصویری پشتیبانی نمی‌کند: %s"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
365 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
366 msgstr ""
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
369 msgid "Failed to open temporary file"
370 msgstr "باز کردن پرونده‌ی موقت شکست خورد"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
373 msgid "Failed to read from temporary file"
374 msgstr "خواندن از پرونده‌ی موقت شکست خورد"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
377 #, c-format
378 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
379 msgstr "نمی‌توان «%s» را برای نوشتن باز کرد: %s"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
385 "s"
386 msgstr ""
387 "بستن «%s» هنگام نوشتن تصویر شکست خورد، ممکن است همه‌ی داده‌ها ذخیره نشده باشند: "
388 "%s"
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
391 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
392 msgstr "حافظه برای ذخیره کردن تصویر در میان‌گیر کافی نیست"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
395 #, fuzzy
396 msgid "Error writing to image stream"
397 msgstr "خطا در نوشتن در پرونده‌ی تصویر: %s"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid ""
402 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
403 "but didn't give a reason for the failure"
404 msgstr ""
405 "خطای داخلی: پیمانه‌ی بارکننده‌ی تصویر «%s» در بار کردن یک تصویر شکست خورد،ولی "
406 "دلیلی برای این شکست اعلام نکرد"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
409 #, c-format
410 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
411 msgstr "بار کردن افزایشی تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
414 msgid "Image header corrupt"
415 msgstr "سرصفحه‌ی تصویر خراب است"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
418 msgid "Image format unknown"
419 msgstr "قالب تصویر نامعلوم است"
420
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
422 msgid "Image pixel data corrupt"
423 msgstr "داده‌های نقطه‌ای تصویر خراب است"
424
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
426 #, c-format
427 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
428 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
429 msgstr[0] "تخصیص یک میانگیر تصویر %Iu بایتی شکست خورد "
430
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
432 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
433 msgstr "تکه ‌شمایل غیرمنتظره در پویانمایی"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
436 msgid "Unsupported animation type"
437 msgstr "پویانمایی از نوع پشتیبانی‌نشده"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
441 msgid "Invalid header in animation"
442 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در پویانمایی"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
446 msgid "Not enough memory to load animation"
447 msgstr "حافظه برای بار کردن پویانمایی کافی نیست"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
450 msgid "Malformed chunk in animation"
451 msgstr "تکه‌ی معیوب در پویانمایی"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
454 msgid "The ANI image format"
455 msgstr "قالب تصویر ANI"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
459 msgid "BMP image has bogus header data"
460 msgstr "داده‌های سرصفحه‌ی تصویر BMP جعلی است"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
463 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
464 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر نقشه‌بیتی کافی نیست"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
467 msgid "BMP image has unsupported header size"
468 msgstr "اندازه‌ی سرصفحه‌ی تصویر BMP پشتیبانی نمی‌شود"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
471 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
472 msgstr "تصاویر BMP ازبالا‌به‌پایین نمی‌توانند فشرده باشند"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
475 msgid "Premature end-of-file encountered"
476 msgstr "پیش از موقع به پایان پرونده برخورد شد"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
479 #, fuzzy
480 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
481 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
484 #, fuzzy
485 msgid "Couldn't write to BMP file"
486 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
489 msgid "The BMP image format"
490 msgstr "قالب تصویر BMP"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
493 #, c-format
494 msgid "Failure reading GIF: %s"
495 msgstr "شکست در خواندن GIF: %s"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
498 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
499 msgstr ""
500 "بعضی از داده‌های پرونده‌ی GIF مفقود شده‌اند (شاید پرونده به شکلی قطع شده است؟)‏"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
503 #, c-format
504 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
505 msgstr "خطای داخلی در بارگذار GIF (%s)"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
508 msgid "Stack overflow"
509 msgstr "سرریز پشته"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
512 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
513 msgstr "بارکننده‌ی تصویر GIF نمی‌تواند این تصویر را بفهمد."
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
516 msgid "Bad code encountered"
517 msgstr "برخورد با کد بد"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
520 msgid "Circular table entry in GIF file"
521 msgstr "مدخل دوری جدول در پرونده‌ی GIF"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
525 msgid "Not enough memory to load GIF file"
526 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی GIF کافی نیست"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
529 #, fuzzy
530 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
531 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی GIF کافی نیست"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
534 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
535 msgstr "تصویر GIF خراب است (فشرده‌سازی LZW غلط)"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
538 msgid "File does not appear to be a GIF file"
539 msgstr "پرونده به‌نظر یک پرونده‌ی GIF نمی‌رسد"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
542 #, c-format
543 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
544 msgstr "نسخه‌ی %s از قالب پرونده‌ی GIF پشتیبانی نمی‌شود"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
547 msgid ""
548 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
549 "colormap."
550 msgstr ""
551 "تصویر GIF نقشه‌رنگ سراسری‌ای ندارد، و یکی از چارچوب‌های داخل آن نقشه‌رنگ محلی "
552 "ندارد."
553
554 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
555 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
556 msgstr "تصویر GIF قطع شده یا ناقص است."
557
558 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
559 msgid "The GIF image format"
560 msgstr "قالب تصویر GIF"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
564 msgid "Invalid header in icon"
565 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در شمایل"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
569 msgid "Not enough memory to load icon"
570 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
573 msgid "Icon has zero width"
574 msgstr "عرض شمایل صفر است"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
577 msgid "Icon has zero height"
578 msgstr "ارتفاع شمایل صفر است"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
581 msgid "Compressed icons are not supported"
582 msgstr "شمایل‌های فشرده‌شده پشتیبانی نمی‌شوند"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
585 msgid "Unsupported icon type"
586 msgstr "شمایل از نوع پشتیانی‌نشده"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
589 msgid "Not enough memory to load ICO file"
590 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی ICO کافی نیست"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
593 msgid "Image too large to be saved as ICO"
594 msgstr "تصویر برای ذخیره شدن به‌عنوان ICO خیلی بزرگ است"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
597 msgid "Cursor hotspot outside image"
598 msgstr "کانون مکان‌نما خارج از تصویر است"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
601 #, c-format
602 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
603 msgstr "عمق پشتیبانی‌نشده برای پرونده‌ی ICO: %Id"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
606 msgid "The ICO image format"
607 msgstr "قالب تصویر ICO"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
610 #, fuzzy, c-format
611 msgid "Error reading ICNS image: %s"
612 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG‏: %s"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
615 #, fuzzy
616 msgid "Could not decode ICNS file"
617 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
620 #, fuzzy
621 msgid "The ICNS image format"
622 msgstr "قالب تصویر ICO"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
625 #, fuzzy
626 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
627 msgstr "نمی‌توان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
630 #, fuzzy
631 msgid "Couldn't decode image"
632 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
635 #, fuzzy
636 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
637 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
640 #, fuzzy
641 msgid "Image type currently not supported"
642 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
645 #, fuzzy
646 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
647 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
650 #, fuzzy
651 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
652 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی TIFF کافی نیست"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
655 #, fuzzy
656 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
657 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های خط حافظه تخصیص داد"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
660 #, fuzzy
661 msgid "The JPEG 2000 image format"
662 msgstr "قالب تصویر JPEG"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
665 #, c-format
666 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
667 msgstr "خطا در تفسیر پرونده‌ی JPEG ‏(%s)"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
670 msgid ""
671 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
672 "memory"
673 msgstr ""
674 "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست، برای آزاد کردن حافظه خروج از بعضی "
675 "برنامه‌ها را امتحان کنید"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
678 #, c-format
679 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
680 msgstr "فضای رنگ JPEG پشتیبانی نمی‌شود (%s)"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
684 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
685 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
688 #, fuzzy
689 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
690 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
691
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
696 "parsed."
697 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
698
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
703 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
704
705 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
706 msgid "The JPEG image format"
707 msgstr "قالب تصویر JPEG"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
710 msgid "Couldn't allocate memory for header"
711 msgstr "نمی‌توان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
714 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
715 msgstr "نمی‌توان برای میانگیر زمینه حافظه تخصیص داد"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
718 msgid "Image has invalid width and/or height"
719 msgstr "ارتفاع و/یا عرض تصویر نامعتبر است"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
722 msgid "Image has unsupported bpp"
723 msgstr "‏bpp تصویر پشتیبانی نمی‌شود"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
726 #, c-format
727 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
728 msgstr "تعداد صفحه‌های %Idبیتی تصویر پشتیبانی نمی‌شود"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
731 msgid "Couldn't create new pixbuf"
732 msgstr "نمی‌توان pixbuf ایجاد کرد"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
735 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
736 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های خط حافظه تخصیص داد"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
739 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
740 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های تخته‌رنگ‌شده حافظه تخصیص داد"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
743 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
744 msgstr "همه‌ی خطهای تصویر PCX گرفته نشد"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
747 msgid "No palette found at end of PCX data"
748 msgstr "در انتهای داده‌های PCX تخته‌رنگی یافته نشد"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
751 msgid "The PCX image format"
752 msgstr "قالب تصویر PCX"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
755 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
756 msgstr "بیت بر کانال تصویر PNG نامعتبر است."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
759 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
760 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
763 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
764 msgstr "بیت بر کانال PNG تبدیل‌شده، ۸ نیست."
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
767 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
768 msgstr "PNG تبدیل‌شده RGB یا RGBA نیست."
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
771 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
772 msgstr "تعداد کانالهای PNG تبدیل‌شده پشتیبانی نمی‌شود، باید ۳ یا ۴ تا باشد."
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
775 #, c-format
776 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
777 msgstr "خطای مهلک در پرونده‌ی تصویر PNG‏: %s"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
780 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
781 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی PNG کافی نیست"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
787 "applications to reduce memory usage"
788 msgstr ""
789 "حافظه برای ذخیره‌ی یک تصویر %Ild در %Ild کافی نیست؛ برای کاهش مصرف حافظه خروج "
790 "از بعضی برنامه‌ها را امتحان کنید"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
793 msgid "Fatal error reading PNG image file"
794 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
797 #, c-format
798 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
799 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG‏: %s"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
802 msgid ""
803 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
804 msgstr "کلیدهای تکه‌متنهای PNG باید حداقل یک و حداکثر ۷۹ نویسه داشته باشند."
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
807 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
808 msgstr "کلیدهای تکه‌متنهای PNG باید نویسه‌های اَسکی باشند."
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886
811 msgid "Color profile has invalid length '%"
812 msgstr ""
813
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
815 #, fuzzy, c-format
816 msgid ""
817 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
818 "be parsed."
819 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
820
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid ""
824 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
825 "allowed."
826 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
827
828 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
829 #, c-format
830 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
831 msgstr "مقدار تکه‌متن PNG «%s» را نمی‌توان به کدگذاری ISO-8859-1 تبدیل کرد."
832
833 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
834 msgid "The PNG image format"
835 msgstr "قالب تصویر PNG"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
838 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
839 msgstr "بارکننده‌ی PNM انتظار داشت یک عدد صحیح ببیند، ولی ندید"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
842 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
843 msgstr "بایت ابتدایی پرونده‌ی PNM نادرست است"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
846 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
847 msgstr "پرونده‌ی PNM در زیرقالب شناخته‌شده‌ای از PNM نیست"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
850 msgid "PNM file has an image width of 0"
851 msgstr "عرض تصویر پرونده‌ی PNM صفر است"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
854 msgid "PNM file has an image height of 0"
855 msgstr "ارتفاع تصویر پرونده‌ی PNM صفر است"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
858 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
859 msgstr "حداکثر مقدار رنگ در پرونده‌ی PNM صفر است"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
862 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
863 msgstr "مقدار حداکثر رنگ در پرونده‌ی PNM خیلی بزرگ است"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
866 msgid "Raw PNM image type is invalid"
867 msgstr "نوع تصویر PNM خام نامعتبر است"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
870 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
871 msgstr "بارکننده‌ی تصویر PNM از این زیرقالب پشتیبانی نمی‌کند"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
874 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
875 msgstr ""
876 "قالبهای PNM خام به دقیقاً یک فاصله‌ی خالی قبل از داده‌های نمونه نیاز دارند"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
879 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
880 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن تصویر PNM حافظه تخصیص داد"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
883 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
884 msgstr "حافظه برای بار کردن ساختار زمینه‌ی PNM کافی نیست"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
887 msgid "Unexpected end of PNM image data"
888 msgstr "پایان غیرمنتظره‌ی داده‌های تصویر PNM"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
891 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
892 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی PNM کافی نیست"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
895 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
896 msgstr "خانواده‌ی قالبهای تصویر PNM/PBM/PGM/PPM"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
899 msgid "RAS image has bogus header data"
900 msgstr "داده‌های سرصفحه‌ای تصویر RAS جعلی است"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
903 msgid "RAS image has unknown type"
904 msgstr "نوع تصویر RAS نامعلوم است"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
907 msgid "unsupported RAS image variation"
908 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمی‌شوند"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
911 msgid "Not enough memory to load RAS image"
912 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر RAS کافی نیست"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
915 msgid "The Sun raster image format"
916 msgstr ""
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
919 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
920 msgstr "نمی‌توان برای ساختار IOBuffer حافظه تخصیص داد"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
923 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
924 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های IOBuffer حافظه تخصیص داد"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
927 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
928 msgstr "نمی‌توان داده‌های IOBuffer را بازتخصیص کرد"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
931 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
932 msgstr "نمی‌توان داده‌های موقت IOBuffer را تخصیص داد"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
935 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
936 msgstr "نمی‌توان pixbuf جدید تخصیص داد"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
939 msgid "Cannot allocate colormap structure"
940 msgstr "نمی‌توان ساختار نقشه‌رنگ تخصیص داد"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
943 msgid "Cannot allocate colormap entries"
944 msgstr "نمی‌توان مدخلهای نقشه‌رنگ را تخصیص داد"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
947 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
948 msgstr "عمق بیتی غیرمنتظره برای مدخلهای نقشه‌رنگ"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
951 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
952 msgstr "نمی‌توان حافظه‌ی سرصفحه‌ی TGA را تخصیص داد"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
955 msgid "TGA image has invalid dimensions"
956 msgstr "ابعاد پرونده‌ی TGA نامعتبر است"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
960 msgid "TGA image type not supported"
961 msgstr "تصویر نوع TGA پشتیبانی نمی‌شود"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
964 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
965 msgstr "نمی‌توان برای ساختار زمینه‌ی TGA حافظه تخصیص داد"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
968 msgid "Excess data in file"
969 msgstr "داده‌های اضافی در پرونده"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
972 msgid "The Targa image format"
973 msgstr "قالب تصویر تارگا"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
976 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
977 msgstr "نمی‌توان عرض تصویر را گرفت (پرونده‌ی TIFF خراب)"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
980 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
981 msgstr "نمی‌توان ارتفاع تصویر را گرفت (پرونده‌ی TIFF خراب)"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
984 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
985 msgstr "عرض یا ارتفاع تصویر TIFF صفر است"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
988 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
989 msgstr "ابعاد تصویر TIFF خیلی بزرگ است"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
992 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
993 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی TIFF کافی نیست"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
996 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
997 msgstr "نمی‌توان داده‌های RGB را از پرونده‌ی TIFF بار کرد"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1000 msgid "Failed to open TIFF image"
1001 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1004 msgid "TIFFClose operation failed"
1005 msgstr "عملیات TIFFClose شکست خورد"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1008 msgid "Failed to load TIFF image"
1009 msgstr "بار کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Failed to save TIFF image"
1014 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1017 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1018 msgstr ""
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
1021 #, c-format
1022 msgid "Color profile has invalid length '%d'."
1023 msgstr ""
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Failed to write TIFF data"
1028 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1033 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1036 msgid "The TIFF image format"
1037 msgstr "قالب تصویر TIFF"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1040 msgid "Image has zero width"
1041 msgstr "عرض تصویر صفر است"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1044 msgid "Image has zero height"
1045 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1048 msgid "Not enough memory to load image"
1049 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1052 msgid "Couldn't save the rest"
1053 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1056 msgid "The WBMP image format"
1057 msgstr "قالب تصویری WBMP"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1060 msgid "Invalid XBM file"
1061 msgstr "پرونده‌ی XBM نامعتبر"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1064 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1065 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی تصویری XBM کافی نیست"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1068 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1069 msgstr "نوشتن پرونده‌ی موقت هنگام بار کردن تصویر XNM شکست خورد"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1072 msgid "The XBM image format"
1073 msgstr "قالب تصویر XBM"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1076 msgid "No XPM header found"
1077 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Invalid XPM header"
1082 msgstr "پرونده‌ی XBM نامعتبر"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1085 msgid "XPM file has image width <= 0"
1086 msgstr "عرض تصویر پرونده‌ی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1089 msgid "XPM file has image height <= 0"
1090 msgstr "ارتفاع تصویر پرونده‌ی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1093 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1094 msgstr "تعداد نویسه بر نقطه‌ی XPM نامعتبر است"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1097 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1098 msgstr "تعداد رنگهای پرونده‌ی XPM نامعتبر است"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1101 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1102 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن تصویر XPM حافظه تخصیص داد"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1105 msgid "Cannot read XPM colormap"
1106 msgstr "نمی‌توان نقشه‌رنگ XPM را خواند"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1109 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1110 msgstr "نوشتن در پرونده‌ی موقت هنگام بار کردن تصویر XPM شکست خورد"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1113 msgid "The XPM image format"
1114 msgstr "قالب تصویر XPM"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1117 #, fuzzy
1118 msgid "The EMF image format"
1119 msgstr "قالب تصویر BMP"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "Could not allocate memory: %s"
1124 msgstr "نمی‌توان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid "Could not create stream: %s"
1130 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "Could not seek stream: %s"
1135 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
1136
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "Could not read from stream: %s"
1140 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Couldn't load bitmap"
1145 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
1146
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Couldn't load metafile"
1150 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
1151
1152 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1155 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمی‌شوند"
1156
1157 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Couldn't save"
1160 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1161
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1163 #, fuzzy
1164 msgid "The WMF image format"
1165 msgstr "قالب تصویری WBMP"
1166
1167 #. Description of --sync in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1169 msgid "Don't batch GDI requests"
1170 msgstr "درخواست‌های GDI دسته نشوند"
1171
1172 #. Description of --no-wintab in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1174 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1175 msgstr ""
1176
1177 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1178 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1179 msgid "Same as --no-wintab"
1180 msgstr "عین --no-wintab"
1181
1182 #. Description of --use-wintab in --help output
1183 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1184 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1185 msgstr ""
1186
1187 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1188 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1189 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1190 msgstr "اندازه‌ی تخته‌رنگ در حالت ۸ بیتی"
1191
1192 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1193 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1194 msgid "COLORS"
1195 msgstr "رنگ‌ها"
1196
1197 #. Description of --sync in --help output
1198 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1199 msgid "Make X calls synchronous"
1200 msgstr "تماسهای با X همگام شوند"
1201
1202 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1203 #, fuzzy, c-format
1204 msgid "Starting %s"
1205 msgstr "_چاپ"
1206
1207 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1208 #, c-format
1209 msgid "Opening %s"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1213 #, c-format
1214 msgid "Opening %d Item"
1215 msgid_plural "Opening %d Items"
1216 msgstr[0] ""
1217
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Could not show link"
1221 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
1222
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1224 msgid "License"
1225 msgstr "مجوز"
1226
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1228 msgid "The license of the program"
1229 msgstr "مجوز برنامه"
1230
1231 #. Add the credits button
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1233 #, fuzzy
1234 msgid "C_redits"
1235 msgstr "دست‌اندرکاران"
1236
1237 #. Add the license button
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1239 msgid "_License"
1240 msgstr "_مجوز"
1241
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1243 #, c-format
1244 msgid "About %s"
1245 msgstr "درباره‌ی %s"
1246
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1248 msgid "Credits"
1249 msgstr "دست‌اندرکاران"
1250
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1252 msgid "Written by"
1253 msgstr "نوشته‌ی"
1254
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1256 msgid "Documented by"
1257 msgstr "مستندسازی از"
1258
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1260 msgid "Translated by"
1261 msgstr "ترجمه از"
1262
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1264 msgid "Artwork by"
1265 msgstr "طرح‌ها و تصاویر از"
1266
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #. * this.
1271 #.
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1273 #, fuzzy
1274 msgctxt "keyboard label"
1275 msgid "Shift"
1276 msgstr "تبدیل"
1277
1278 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1280 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #. * this.
1282 #.
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1284 #, fuzzy
1285 msgctxt "keyboard label"
1286 msgid "Ctrl"
1287 msgstr "مهار"
1288
1289 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1290 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1291 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1292 #. * this.
1293 #.
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1295 #, fuzzy
1296 msgctxt "keyboard label"
1297 msgid "Alt"
1298 msgstr "دگرساز"
1299
1300 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1301 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1302 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1303 #. * this.
1304 #.
1305 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1306 msgctxt "keyboard label"
1307 msgid "Super"
1308 msgstr ""
1309
1310 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1311 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1312 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1313 #. * this.
1314 #.
1315 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1316 msgctxt "keyboard label"
1317 msgid "Hyper"
1318 msgstr ""
1319
1320 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1321 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1322 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1323 #. * this.
1324 #.
1325 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1326 msgctxt "keyboard label"
1327 msgid "Meta"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1331 #, fuzzy
1332 msgctxt "keyboard label"
1333 msgid "Space"
1334 msgstr "_تغییر نام"
1335
1336 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1337 msgctxt "keyboard label"
1338 msgid "Backslash"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1342 #, fuzzy, c-format
1343 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1344 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر: %s"
1345
1346 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1347 #, c-format
1348 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid "Invalid root element: '%s'"
1354 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر: %s"
1355
1356 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1357 #, c-format
1358 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1359 msgstr ""
1360
1361 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1362 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1363 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1364 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1365 #. *
1366 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1367 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1368 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1369 #. * will appear to the right of the month.
1370 #.
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1372 msgid "calendar:MY"
1373 msgstr "calendar:MY"
1374
1375 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1376 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1377 #. * to be the first day of the week, and so on.
1378 #.
1379 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1380 msgid "calendar:week_start:0"
1381 msgstr "calendar:week_start:6"
1382
1383 #. Translators:  This is a text measurement template.
1384 #. * Translate it to the widest year text
1385 #. *
1386 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1387 #.
1388 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1389 msgctxt "year measurement template"
1390 msgid "2000"
1391 msgstr ""
1392
1393 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1394 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1395 #. *
1396 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1397 #. * translate to "%d" otherwise.
1398 #. *
1399 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1400 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1401 #. * too.
1402 #.
1403 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1404 #, c-format
1405 msgctxt "calendar:day:digits"
1406 msgid "%d"
1407 msgstr ""
1408
1409 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1410 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1411 #. *
1412 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1413 #. * translate to "%d" otherwise.
1414 #. *
1415 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1416 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1417 #. * too.
1418 #.
1419 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1420 #, c-format
1421 msgctxt "calendar:week:digits"
1422 msgid "%d"
1423 msgstr ""
1424
1425 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1426 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1427 #. * Use only ASCII in the translation.
1428 #. *
1429 #. * Also look for the msgid "2000".
1430 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1431 #. * msgid.
1432 #. *
1433 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1434 #.
1435 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1436 #, fuzzy
1437 msgctxt "calendar year format"
1438 msgid "%Y"
1439 msgstr "Y"
1440
1441 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1442 #. * a disabled accelerator key combination.
1443 #.
1444 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1445 #, fuzzy
1446 msgctxt "Accelerator"
1447 msgid "Disabled"
1448 msgstr "از کار افتاده"
1449
1450 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1451 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1452 #. * to gtk_accelerator_valid().
1453 #.
1454 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1455 #, fuzzy
1456 msgctxt "Accelerator"
1457 msgid "Invalid"
1458 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
1459
1460 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1461 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1462 #. * acelerator.
1463 #.
1464 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1465 msgid "New accelerator..."
1466 msgstr ""
1467
1468 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1469 #, c-format
1470 msgctxt "progress bar label"
1471 msgid "%d %%"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1475 msgid "Pick a Color"
1476 msgstr "یک رنگ بردارید"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1479 msgid "Received invalid color data\n"
1480 msgstr "اطلاعات رنگی نامعتبر دریافت شد\n"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1483 msgid ""
1484 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1485 "lightness of that color using the inner triangle."
1486 msgstr ""
1487 "رنگی را که می‌خواهید از حلقه‌ی خارجی انتخاب کنید. تیرگی یا روشنی آن رنگ را با "
1488 "استفاده از مثلث داخلی انتخاب کنید."
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1491 msgid ""
1492 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1493 "that color."
1494 msgstr ""
1495 "روی قطره‌چکان کلیک کنید، سپس روی رنگی در هر جای صفحه‌تان کلیک کنید تا آن رنگ "
1496 "انتخاب شود"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1499 msgid "_Hue:"
1500 msgstr "_پرده:"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1503 msgid "Position on the color wheel."
1504 msgstr "موقعیت روی چرخ رنگ."
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1507 msgid "_Saturation:"
1508 msgstr "_غلظت:"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1511 msgid "\"Deepness\" of the color."
1512 msgstr "«عمق» رنگ."
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1515 msgid "_Value:"
1516 msgstr "_روشنایی:"
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1519 msgid "Brightness of the color."
1520 msgstr "درخشندگی رنگ."
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1523 msgid "_Red:"
1524 msgstr "_قرمز:"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1527 msgid "Amount of red light in the color."
1528 msgstr "میزان نور قرمز در رنگ."
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1531 msgid "_Green:"
1532 msgstr "_سبز:"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1535 msgid "Amount of green light in the color."
1536 msgstr "میزان نور سبز در رنگ."
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1539 msgid "_Blue:"
1540 msgstr "_آبی:"
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1543 msgid "Amount of blue light in the color."
1544 msgstr "میزان نور آبی در رنگ."
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Op_acity:"
1549 msgstr "درجه‌ی _ماتی:"
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1552 msgid "Transparency of the color."
1553 msgstr "شفافیت رنگ"
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Color _name:"
1558 msgstr "_نام رنگ:"
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1561 msgid ""
1562 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1563 "such as 'orange' in this entry."
1564 msgstr ""
1565 "می‌توانید یک مقدار رنگ شانزده‌شانزدهی به سبک HTML وارد کنید، یا نام انگلیسی یک "
1566 "رنگ مثل «orange» برای نارنجی را وارد کنید."
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1569 #, fuzzy
1570 msgid "_Palette:"
1571 msgstr "_تخته‌رنگ"
1572
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1574 msgid "Color Wheel"
1575 msgstr "چرخ رنگ"
1576
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1578 msgid ""
1579 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1580 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1581 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1582 msgstr ""
1583 "رنگی که پیش‌تر انتخاب شده بود، برای مقایسه با رنگی که حالا دارید انتخاب "
1584 "می‌کنید. می‌توانید این رنگ را تا یک مدخل تخته‌رنگ بکشید، یا با کشیدنش به نمونه‌ی "
1585 "دیگر در کنار آن، این رنگ را به عنوان رنگ فعلی انتخاب کنید."
1586
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1588 msgid ""
1589 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1590 "it for use in the future."
1591 msgstr ""
1592 "رنگی که انتخاب کرده‌اید. می‌توانید این رنگ را به یک مدخل تخته‌رنگ بکشید تا برای "
1593 "استفاده در آینده ذخیره شود."
1594
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1596 msgid ""
1597 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1598 "now."
1599 msgstr ""
1600
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1602 msgid "The color you've chosen."
1603 msgstr ""
1604
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1606 msgid "_Save color here"
1607 msgstr "_ذخیره‌ی رنگ در این‌جا"
1608
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1610 msgid ""
1611 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1612 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1613 msgstr ""
1614 "روی این مدخل تخته‌رنگ کلیک کنید تا رنگ فعلی شود. برای تغییر این مدخل، یک "
1615 "نمونه‌ی رنگ را به اینجا بکشید یا روی آن کلیک راست کنید و «ذخیره‌ی رنگ در اینجا» "
1616 "را انتخاب کنید."
1617
1618 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1619 msgid "Color Selection"
1620 msgstr "انتخاب رنگ"
1621
1622 #. Translate to the default units to use for presenting
1623 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1624 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1625 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1626 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1627 #.
1628 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1629 #, fuzzy
1630 msgid "default:mm"
1631 msgstr "default:RTL"
1632
1633 #. And show the custom paper dialog
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1635 msgid "Manage Custom Sizes"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1639 msgid "inch"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1643 msgid "mm"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1647 msgid "Margins from Printer..."
1648 msgstr ""
1649
1650 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1651 #, c-format
1652 msgid "Custom Size %d"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1656 msgid "_Width:"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1660 #, fuzzy
1661 msgid "_Height:"
1662 msgstr "_پرده:"
1663
1664 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Paper Size"
1667 msgstr "_ویژگی‌ها"
1668
1669 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1670 #, fuzzy
1671 msgid "_Top:"
1672 msgstr "_بالا"
1673
1674 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1675 #, fuzzy
1676 msgid "_Bottom:"
1677 msgstr "_پایین"
1678
1679 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1680 #, fuzzy
1681 msgid "_Left:"
1682 msgstr "_چپ"
1683
1684 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1685 #, fuzzy
1686 msgid "_Right:"
1687 msgstr "_پرده:"
1688
1689 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1690 msgid "Paper Margins"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7832
1694 msgid "Input _Methods"
1695 msgstr "روش‌های ورودی"
1696
1697 #: gtk/gtkentry.c:8618 gtk/gtktextview.c:7846
1698 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1699 msgstr "_درج نویسه‌ی کنترلی یونی‌کد"
1700
1701 #: gtk/gtkentry.c:9989
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Caps Lock is on"
1704 msgstr "باز کردن _مکان"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1707 msgid "Select A File"
1708 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1711 msgid "Desktop"
1712 msgstr "رومیزی"
1713
1714 # farmaan
1715 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1716 msgid "(None)"
1717 msgstr "(هیچ‌کدام)"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1720 msgid "Other..."
1721 msgstr "غیره..."
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1724 msgid "Type name of new folder"
1725 msgstr "نام پوشه‌ی جدید را وارد کنید"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1728 msgid "Could not retrieve information about the file"
1729 msgstr "نمی‌توان اطلاعاتی درباره‌ی پرونده بازیابی کرد"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1732 msgid "Could not add a bookmark"
1733 msgstr "نمی‌توان چوب‌الفی اضافه کرد"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1736 msgid "Could not remove bookmark"
1737 msgstr "نمی‌توان چوب‌الف را حذف کرد"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1740 msgid "The folder could not be created"
1741 msgstr "نمی‌توان پوشه را ایجاد کرد"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1744 msgid ""
1745 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1746 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1747 msgstr ""
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1750 msgid "Invalid file name"
1751 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1754 msgid "The folder contents could not be displayed"
1755 msgstr "نمی‌توان محتویات پوشه را نمایش داد"
1756
1757 #. Translators: the first string is a path and the second string
1758 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1759 #. * to translate.
1760 #.
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1762 #, c-format
1763 msgid "%1$s on %2$s"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1767 msgid "Search"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1771 msgid "Recently Used"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1775 msgid "Select which types of files are shown"
1776 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پرونده‌ها نمایش داده شوند"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1779 #, c-format
1780 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1781 msgstr "اضافه کردن پوشه‌ی «%s» به چوب‌الفها"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1784 #, c-format
1785 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1786 msgstr "اضافه کردن پوشه‌ی فعلی به چوب‌الفها"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1789 #, c-format
1790 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1791 msgstr "اضافه کردن پوشه‌های انتخاب‌شده به چوب‌الفها"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1794 #, c-format
1795 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1796 msgstr "حذف چوب‌الف «%s»"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1799 #, c-format
1800 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1804 msgid "Remove the selected bookmark"
1805 msgstr "حذف پوشه‌های انتخاب‌شده"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Remove"
1810 msgstr "حذف"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Rename..."
1815 msgstr "_تغییر نام"
1816
1817 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1819 msgid "Places"
1820 msgstr ""
1821
1822 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1824 #, fuzzy
1825 msgid "_Places"
1826 msgstr "_تغییر نام"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1829 msgid "_Add"
1830 msgstr "_افزودن"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1835 msgstr "افزودن پوشه‌ی انتخاب‌شده به چوب‌الفها"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1838 msgid "_Remove"
1839 msgstr "_حذف"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Could not select file"
1844 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1847 #, fuzzy
1848 msgid "_Add to Bookmarks"
1849 msgstr "_افزودن به میانبرها"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1852 msgid "Show _Hidden Files"
1853 msgstr "نمایش پرونده‌های _مخفی"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1856 msgid "Show _Size Column"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1860 msgid "Files"
1861 msgstr "پرونده‌ها"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1864 msgid "Name"
1865 msgstr "_نام:"
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1868 msgid "Size"
1869 msgstr "اندازه"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1872 msgid "Modified"
1873 msgstr "تغییریافته"
1874
1875 #. Label
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1877 msgid "_Name:"
1878 msgstr "_نام:"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1881 msgid "_Browse for other folders"
1882 msgstr "_مرور برای سایر پوشه‌ها"
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Type a file name"
1887 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر"
1888
1889 #. Create Folder
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1891 msgid "Create Fo_lder"
1892 msgstr "ایجاد پو_شه"
1893
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1895 #, fuzzy
1896 msgid "_Location:"
1897 msgstr "_مکان:"
1898
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1900 msgid "Save in _folder:"
1901 msgstr "ذخیره در پو_شه‌ی:"
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1904 msgid "Create in _folder:"
1905 msgstr "ایجاد در پو_شه‌ی:"
1906
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1908 #, fuzzy, c-format
1909 msgid "Could not read the contents of %s"
1910 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
1911
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Could not read the contents of the folder"
1915 msgstr ""
1916 "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
1917 "%s"
1918
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1921 msgid "Unknown"
1922 msgstr "نامعلوم"
1923
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1925 msgid "%H:%M"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Yesterday at %H:%M"
1931 msgstr "دیروز"
1932
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1934 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1935 msgstr "نمی‌توان به پوشه رفت چون محلی نیست"
1936
1937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1938 #, fuzzy, c-format
1939 msgid "Shortcut %s already exists"
1940 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1941
1942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1943 #, c-format
1944 msgid "Shortcut %s does not exist"
1945 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1946
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1948 #, c-format
1949 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1953 #, c-format
1954 msgid ""
1955 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1956 msgstr ""
1957
1958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1959 #, fuzzy
1960 msgid "_Replace"
1961 msgstr "_تغییر نام"
1962
1963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Could not start the search process"
1966 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1967
1968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1969 msgid ""
1970 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1971 "Please make sure it is running."
1972 msgstr ""
1973
1974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Could not send the search request"
1977 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1978
1979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1980 msgid "Search:"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1984 #, c-format
1985 msgid "Could not mount %s"
1986 msgstr "نمی‌توان %s را سوار کرد"
1987
1988 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1989 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1990 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Invalid path"
1993 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
1994
1995 #. translators: this text is shown when there are no completions
1996 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1997 #.
1998 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1999 msgid "No match"
2000 msgstr ""
2001
2002 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2003 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2004 #.
2005 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Sole completion"
2008 msgstr "انتخاب رنگ"
2009
2010 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2011 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2012 #. * a longer match
2013 #.
2014 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2015 msgid "Complete, but not unique"
2016 msgstr ""
2017
2018 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2019 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2020 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2021 msgid "Completing..."
2022 msgstr ""
2023
2024 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2025 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2026 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2027 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2028 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2029 msgid "Only local files may be selected"
2030 msgstr ""
2031
2032 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2033 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2034 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2035 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2036 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2037 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2038 msgstr ""
2039
2040 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2041 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2042 #. * and then hits Tab
2043 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Path does not exist"
2046 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
2047
2048 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2050 #, fuzzy, c-format
2051 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2052 msgstr "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2055 msgid "Folders"
2056 msgstr "پوشه‌ها"
2057
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2059 msgid "Fol_ders"
2060 msgstr "پو_شه‌ها"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2063 msgid "_Files"
2064 msgstr "_پرونده‌ها"
2065
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2067 #, c-format
2068 msgid "Folder unreadable: %s"
2069 msgstr "پوشه قابل خواندن نیست: %s"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2075 "available to this program.\n"
2076 "Are you sure that you want to select it?"
2077 msgstr ""
2078 "پرونده‌ی «%s» روی دستگاه دیگری (به نام %s) است و ممکن است برای این برنامه قابل "
2079 "دسترسی نباشد.\n"
2080 "آیا مطمئنید می‌خواهید انتخابش کنید؟"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2083 msgid "_New Folder"
2084 msgstr "پوشه‌ی _جدید"
2085
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2087 msgid "De_lete File"
2088 msgstr "_حذف پرونده"
2089
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2091 msgid "_Rename File"
2092 msgstr "_تغییر نام پرونده"
2093
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2098 msgstr "نام پوشه‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
2099
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2101 msgid "New Folder"
2102 msgstr "پوشه‌ی جدید"
2103
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2105 msgid "_Folder name:"
2106 msgstr "_نام پوشه:"
2107
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2109 msgid "C_reate"
2110 msgstr "_ایجاد"
2111
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2113 #, c-format
2114 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2115 msgstr "نام پرونده‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
2116
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2118 #, fuzzy, c-format
2119 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2120 msgstr "خطا در حذف پرونده‌ی \"%s\": %s"
2121
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2123 #, c-format
2124 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2125 msgstr "پرونده‌ی «%s» واقعاً حذف شود؟"
2126
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2128 msgid "Delete File"
2129 msgstr "حذف پرونده"
2130
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2132 #, fuzzy, c-format
2133 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2134 msgstr ""
2135 "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s»: %s\n"
2136 "%s"
2137
2138 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2139 #, fuzzy, c-format
2140 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2141 msgstr ""
2142 "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s»: %s\n"
2143 "%s"
2144
2145 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2146 #, c-format
2147 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2148 msgstr "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s» به «%s»: %s"
2149
2150 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2151 msgid "Rename File"
2152 msgstr "تغییر نام پرونده"
2153
2154 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2155 #, c-format
2156 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2157 msgstr "تغییر نام پرونده‌ی «%s» به:"
2158
2159 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2160 msgid "_Rename"
2161 msgstr "_تغییر نام"
2162
2163 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2164 msgid "_Selection: "
2165 msgstr "_انتخاب: "
2166
2167 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2171 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2172 msgstr ""
2173 "نام پرونده‌ی «%s» را نمی‌توان به UTF-8 تبدیل کرد. (تنظیم متغیر محیطی "
2174 "G_FILENAME_ENCODING را امتحان کنید): %s"
2175
2176 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2177 msgid "Invalid UTF-8"
2178 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
2179
2180 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2181 msgid "Name too long"
2182 msgstr "نام خیلی بلند است"
2183
2184 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2185 msgid "Couldn't convert filename"
2186 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
2187
2188 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2189 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2190 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2191 #. * this particular string.
2192 #.
2193 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2194 #, fuzzy
2195 msgid "File System"
2196 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
2197
2198 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2199 msgid "Pick a Font"
2200 msgstr "یک قلم بردارید"
2201
2202 #. Initialize fields
2203 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2204 msgid "Sans 12"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2208 msgid "Font"
2209 msgstr "قلم"
2210
2211 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2212 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2213 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2214 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2215 msgstr "ا‌ب‌ج‌درس‌ص‌ط‌ع‌ف‌ق‌ک‌ل‌م‌ن‌و‌ه‍‌ی"
2216
2217 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2218 msgid "_Family:"
2219 msgstr "_خانواده:"
2220
2221 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2222 msgid "_Style:"
2223 msgstr "_سبک:"
2224
2225 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2226 msgid "Si_ze:"
2227 msgstr "_اندازه:"
2228
2229 #. create the text entry widget
2230 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2231 msgid "_Preview:"
2232 msgstr "_پیش‌نمایش:"
2233
2234 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2235 msgid "Font Selection"
2236 msgstr "انتخاب قلم"
2237
2238 #: gtk/gtkgamma.c:410
2239 msgid "Gamma"
2240 msgstr "گاما"
2241
2242 #: gtk/gtkgamma.c:420
2243 msgid "_Gamma value"
2244 msgstr "مقدار _گاما"
2245
2246 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2247 #. * load it.
2248 #.
2249 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2250 #, c-format
2251 msgid "Error loading icon: %s"
2252 msgstr "خطا در بار کردن شمایل: %s"
2253
2254 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2258 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2259 "You can get a copy from:\n"
2260 "\t%s"
2261 msgstr ""
2262 "نمی‌توان شمایل «%s» را یافت. تم «%s»\n"
2263 "را نیز نمی‌توان یافت، شاید لازم باشد نصبش کنید.\n"
2264 "می‌توانید یک نسخه از نشانی زیر بگیرید:\n"
2265 "\t%s"
2266
2267 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2268 #, c-format
2269 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2270 msgstr "شمایل «%s» در تم وجود ندارد"
2271
2272 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Failed to load icon"
2275 msgstr "بار کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
2276
2277 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Simple"
2280 msgstr "اندازه"
2281
2282 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2283 #, fuzzy
2284 msgctxt "input method menu"
2285 msgid "System"
2286 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
2287
2288 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2289 #, c-format
2290 msgctxt "input method menu"
2291 msgid "System (%s)"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2295 msgid "Input"
2296 msgstr "ورودی"
2297
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2299 msgid "No extended input devices"
2300 msgstr "بدون دستگاه ورودی گسترش‌یافته"
2301
2302 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2303 msgid "_Device:"
2304 msgstr "_دستگاه:"
2305
2306 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2307 msgid "Disabled"
2308 msgstr "از کار افتاده"
2309
2310 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2311 msgid "Screen"
2312 msgstr "صفحه‌نمایش"
2313
2314 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2315 msgid "Window"
2316 msgstr "پنجره"
2317
2318 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2319 #, fuzzy
2320 msgid "_Mode:"
2321 msgstr "_حالت: "
2322
2323 #. The axis listbox
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Axes"
2327 msgstr "_محورها"
2328
2329 #. Keys listbox
2330 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Keys"
2333 msgstr "_کلیدها"
2334
2335 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2336 msgid "_X:"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2340 msgid "_Y:"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2344 #, fuzzy
2345 msgid "_Pressure:"
2346 msgstr "فشار"
2347
2348 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2349 #, fuzzy
2350 msgid "X _tilt:"
2351 msgstr "انحنای X"
2352
2353 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Y t_ilt:"
2356 msgstr "انحنای Y"
2357
2358 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2359 #, fuzzy
2360 msgid "_Wheel:"
2361 msgstr "چرخ"
2362
2363 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2364 msgid "none"
2365 msgstr "هیچ‌کدام"
2366
2367 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2368 msgid "(disabled)"
2369 msgstr "(از کار افتاده)"
2370
2371 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2372 msgid "(unknown)"
2373 msgstr "(نامعلوم)"
2374
2375 #. and clear button
2376 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Cl_ear"
2379 msgstr "_پاک کردن"
2380
2381 #. Open Link
2382 #: gtk/gtklabel.c:5631
2383 #, fuzzy
2384 msgid "_Open Link"
2385 msgstr "باز کردن مکان"
2386
2387 #. Copy Link Address
2388 #: gtk/gtklabel.c:5643
2389 msgid "Copy _Link Address"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Copy URL"
2395 msgstr "_نسخه‌برداری"
2396
2397 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Invalid URI"
2400 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
2401
2402 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2403 #: gtk/gtkmain.c:452
2404 msgid "Load additional GTK+ modules"
2405 msgstr "پیمانه‌های GTK+ بیشتری بار شود"
2406
2407 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2408 #: gtk/gtkmain.c:453
2409 msgid "MODULES"
2410 msgstr "پیمانه‌ها"
2411
2412 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2413 #: gtk/gtkmain.c:455
2414 msgid "Make all warnings fatal"
2415 msgstr "همه‌ی اخطارها مهلک شوند"
2416
2417 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2418 #: gtk/gtkmain.c:458
2419 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2420 msgstr "پرچمهای اشکال‌زدایی GTK+ که باید یک شوند"
2421
2422 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2423 #: gtk/gtkmain.c:461
2424 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2425 msgstr "پرچمهای اشکال‌زدایی GTK+ که باید صفر شوند"
2426
2427 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2428 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2429 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2430 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2431 #.
2432 #: gtk/gtkmain.c:713
2433 msgid "default:LTR"
2434 msgstr "default:RTL"
2435
2436 #: gtk/gtkmain.c:778
2437 #, c-format
2438 msgid "Cannot open display: %s"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: gtk/gtkmain.c:815
2442 msgid "GTK+ Options"
2443 msgstr "گزینه‌های GTK+"
2444
2445 #: gtk/gtkmain.c:815
2446 msgid "Show GTK+ Options"
2447 msgstr "نشان دادن گزینه‌های GTK+"
2448
2449 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Co_nnect"
2452 msgstr "_تبدیل"
2453
2454 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2455 msgid "Connect _anonymously"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2459 msgid "Connect as u_ser:"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2463 #, fuzzy
2464 msgid "_Username:"
2465 msgstr "_تغییر نام"
2466
2467 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2468 #, fuzzy
2469 msgid "_Domain:"
2470 msgstr "_مکان:"
2471
2472 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2473 #, fuzzy
2474 msgid "_Password:"
2475 msgstr "فشار"
2476
2477 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2478 msgid "Forget password _immediately"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2482 msgid "Remember password until you _logout"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2486 msgid "Remember _forever"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2490 #, c-format
2491 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2495 #, c-format
2496 msgid "Unable to end process"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2500 msgid "_End Process"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2504 #, c-format
2505 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2506 msgstr ""
2507
2508 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2509 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Terminal Pager"
2512 msgstr "پی_ش‌نمایش چاپ"
2513
2514 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2515 msgid "Top Command"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2519 msgid "Bourne Again Shell"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2523 msgid "Bourne Shell"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2527 msgid "Z Shell"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2531 #, c-format
2532 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2536 #, c-format
2537 msgid "Page %u"
2538 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
2539
2540 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2541 msgid "Not a valid page setup file"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Any Printer"
2547 msgstr "_چاپ"
2548
2549 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2550 msgid "For portable documents"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "Margins:\n"
2557 " Left: %s %s\n"
2558 " Right: %s %s\n"
2559 " Top: %s %s\n"
2560 " Bottom: %s %s"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2564 msgid "Manage Custom Sizes..."
2565 msgstr ""
2566
2567 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2568 msgid "_Format for:"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2572 #, fuzzy
2573 msgid "_Paper size:"
2574 msgstr "_ویژگی‌ها"
2575
2576 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2577 #, fuzzy
2578 msgid "_Orientation:"
2579 msgstr "_غلظت:"
2580
2581 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Page Setup"
2584 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
2585
2586 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2587 msgid "Up Path"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2591 msgid "Down Path"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2595 #, fuzzy
2596 msgid "File System Root"
2597 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
2598
2599 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Authentication"
2602 msgstr "_مکان:"
2603
2604 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2605 msgid "Not available"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2609 #, fuzzy
2610 msgid "_Save in folder:"
2611 msgstr "ذخیره در پو_شه‌ی:"
2612
2613 #. translators: this string is the default job title for print
2614 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2615 #. * by the job number.
2616 #.
2617 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2618 #, c-format
2619 msgid "%s job #%d"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2623 msgctxt "print operation status"
2624 msgid "Initial state"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2628 #, fuzzy
2629 msgctxt "print operation status"
2630 msgid "Preparing to print"
2631 msgstr "اخطار"
2632
2633 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2634 msgctxt "print operation status"
2635 msgid "Generating data"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2639 msgctxt "print operation status"
2640 msgid "Sending data"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2644 #, fuzzy
2645 msgctxt "print operation status"
2646 msgid "Waiting"
2647 msgstr "اخطار"
2648
2649 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2650 msgctxt "print operation status"
2651 msgid "Blocking on issue"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2655 #, fuzzy
2656 msgctxt "print operation status"
2657 msgid "Printing"
2658 msgstr "_چاپ"
2659
2660 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2661 #, fuzzy
2662 msgctxt "print operation status"
2663 msgid "Finished"
2664 msgstr "_یافتن"
2665
2666 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2667 msgctxt "print operation status"
2668 msgid "Finished with error"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2672 #, c-format
2673 msgid "Preparing %d"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2677 #, fuzzy, c-format
2678 msgid "Preparing"
2679 msgstr "اخطار"
2680
2681 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2682 #, fuzzy, c-format
2683 msgid "Printing %d"
2684 msgstr "_چاپ"
2685
2686 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2687 #, c-format
2688 msgid "Error creating print preview"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2692 #, c-format
2693 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2694 msgstr ""
2695
2696 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2697 #, c-format
2698 msgid "Error launching preview"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2702 #, c-format
2703 msgid "Error printing"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Application"
2709 msgstr "_مکان:"
2710
2711 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2712 msgid "Printer offline"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2716 msgid "Out of paper"
2717 msgstr ""
2718
2719 #. Translators: this is a printer status.
2720 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Paused"
2724 msgstr "_چسباندن"
2725
2726 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2727 msgid "Need user intervention"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2731 msgid "Custom size"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2735 #, fuzzy
2736 msgid "No printer found"
2737 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
2738
2739 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2742 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در شمایل"
2743
2744 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2745 msgid "Error from StartDoc"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2749 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Not enough free memory"
2752 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
2753
2754 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2755 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2759 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2765 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در شمایل"
2766
2767 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2768 msgid "Unspecified error"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2772 msgid "Getting printer information failed"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2776 msgid "Getting printer information..."
2777 msgstr ""
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Printer"
2782 msgstr "_چاپ"
2783
2784 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Location"
2788 msgstr "_مکان:"
2789
2790 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2792 msgid "Status"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2796 msgid "Range"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2800 msgid "_All Pages"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2804 #, fuzzy
2805 msgid "C_urrent Page"
2806 msgstr "_ایجاد"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Se_lection"
2811 msgstr "_انتخاب: "
2812
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2814 msgid "Pag_es:"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2818 msgid ""
2819 "Specify one or more page ranges,\n"
2820 " e.g. 1-3,7,11"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Pages"
2826 msgstr "_تغییر نام"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2829 msgid "Copies"
2830 msgstr ""
2831
2832 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2834 msgid "Copie_s:"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2838 #, fuzzy
2839 msgid "C_ollate"
2840 msgstr "_ایجاد"
2841
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2843 #, fuzzy
2844 msgid "_Reverse"
2845 msgstr "باز_گشت"
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2848 msgid "General"
2849 msgstr ""
2850
2851 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2852 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2853 #.
2854 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2855 #. * multiple pages on a sheet when printing
2856 #.
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2859 msgid "Left to right, top to bottom"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2864 msgid "Left to right, bottom to top"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2869 msgid "Right to left, top to bottom"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2874 msgid "Right to left, bottom to top"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2879 msgid "Top to bottom, left to right"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2884 msgid "Top to bottom, right to left"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2889 msgid "Bottom to top, left to right"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2894 msgid "Bottom to top, right to left"
2895 msgstr ""
2896
2897 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2898 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2899 #.
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Page Ordering"
2904 msgstr "اخطار"
2905
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Left to right"
2909 msgstr "نشانه‌ی _چپ‌به‌راست"
2910
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Right to left"
2914 msgstr "_چاپ"
2915
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2917 msgid "Top to bottom"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2921 msgid "Bottom to top"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2925 msgid "Layout"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2929 msgid "T_wo-sided:"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Pages per _side:"
2935 msgstr "_ویژگی‌ها"
2936
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Page or_dering:"
2940 msgstr "_ویژگی‌ها"
2941
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2943 #, fuzzy
2944 msgid "_Only print:"
2945 msgstr "_چاپ"
2946
2947 #. In enum order
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2949 msgid "All sheets"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2953 msgid "Even sheets"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2957 msgid "Odd sheets"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Sc_ale:"
2963 msgstr "_روشنایی:"
2964
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2966 msgid "Paper"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Paper _type:"
2972 msgstr "_ویژگی‌ها"
2973
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Paper _source:"
2977 msgstr "_ویژگی‌ها"
2978
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2980 msgid "Output t_ray:"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Or_ientation:"
2986 msgstr "_غلظت:"
2987
2988 #. In enum order
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Portrait"
2992 msgstr "_چاپ"
2993
2994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2995 msgid "Landscape"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2999 msgid "Reverse portrait"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
3003 msgid "Reverse landscape"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
3007 msgid "Job Details"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3011 msgid "Pri_ority:"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3015 msgid "_Billing info:"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3019 msgid "Print Document"
3020 msgstr ""
3021
3022 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3023 #. * in the print dialog
3024 #.
3025 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3026 #, fuzzy
3027 msgid "_Now"
3028 msgstr "_نه"
3029
3030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3031 msgid "A_t:"
3032 msgstr ""
3033
3034 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3035 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3036 #. * supported.
3037 #.
3038 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3039 msgid ""
3040 "Specify the time of print,\n"
3041 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3045 msgid "Time of print"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3049 #, fuzzy
3050 msgid "On _hold"
3051 msgstr "_سیاه"
3052
3053 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3054 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3058 msgid "Add Cover Page"
3059 msgstr ""
3060
3061 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3062 #. * dialog that controls the front cover page.
3063 #.
3064 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3065 msgid "Be_fore:"
3066 msgstr ""
3067
3068 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3069 #. * dialog that controls the back cover page.
3070 #.
3071 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3072 msgid "_After:"
3073 msgstr ""
3074
3075 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3076 #. * job-specific options in the print dialog
3077 #.
3078 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3079 msgid "Job"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3083 msgid "Advanced"
3084 msgstr ""
3085
3086 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3087 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3088 msgid "Image Quality"
3089 msgstr ""
3090
3091 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3092 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Color"
3095 msgstr "_رنگ"
3096
3097 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3098 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3099 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3100 msgid "Finishing"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3104 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Print"
3110 msgstr "_چاپ"
3111
3112 #: gtk/gtkrc.c:2878
3113 #, c-format
3114 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3115 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی درجی را یافت: «%s»"
3116
3117 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3118 #, c-format
3119 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3120 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی تصویر را در pixmap_path یافت: «%s»"
3121
3122 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3123 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3124 #, c-format
3125 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Select which type of documents are shown"
3131 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پرونده‌ها نمایش داده شوند"
3132
3133 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3134 #, c-format
3135 msgid "No item for URI '%s' found"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3139 msgid "Untitled filter"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Could not remove item"
3145 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
3146
3147 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Could not clear list"
3150 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
3151
3152 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Copy _Location"
3155 msgstr "باز کردن _مکان"
3156
3157 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3158 msgid "_Remove From List"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3162 #, fuzzy
3163 msgid "_Clear List"
3164 msgstr "_پاک کردن"
3165
3166 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3167 msgid "Show _Private Resources"
3168 msgstr ""
3169
3170 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3171 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3172 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3173 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3174 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3175 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3176 #. * right place when idly populating the menu in case the
3177 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3178 #. * recent chooser menu widget.
3179 #.
3180 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3181 #, fuzzy
3182 msgid "No items found"
3183 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
3184
3185 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3186 #, c-format
3187 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3191 #, c-format
3192 msgid "Open '%s'"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Unknown item"
3198 msgstr "نامعلوم"
3199
3200 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3201 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3202 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3203 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3204 #.
3205 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3206 #, c-format
3207 msgctxt "recent menu label"
3208 msgid "_%d. %s"
3209 msgstr ""
3210
3211 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3212 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3213 #.
3214 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3215 #, c-format
3216 msgctxt "recent menu label"
3217 msgid "%d. %s"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3221 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3222 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3223 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3224 #, fuzzy, c-format
3225 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3226 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی درجی را یافت: «%s»"
3227
3228 #: gtk/gtkspinner.c:458
3229 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3230 msgid "Spinner"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: gtk/gtkspinner.c:459
3234 msgid "Provides visual indication of progress"
3235 msgstr ""
3236
3237 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3238 #: gtk/gtkstock.c:314
3239 #, fuzzy
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "Information"
3242 msgstr "اطلاعات"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:315
3245 #, fuzzy
3246 msgctxt "Stock label"
3247 msgid "Warning"
3248 msgstr "اخطار"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:316
3251 #, fuzzy
3252 msgctxt "Stock label"
3253 msgid "Error"
3254 msgstr "خطا"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:317
3257 #, fuzzy
3258 msgctxt "Stock label"
3259 msgid "Question"
3260 msgstr "سؤال"
3261
3262 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3263 #. * need the mnemonics to be rationalized
3264 #.
3265 #: gtk/gtkstock.c:322
3266 #, fuzzy
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "_About"
3269 msgstr "_درباره"
3270
3271 #: gtk/gtkstock.c:323
3272 #, fuzzy
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "_Add"
3275 msgstr "_افزودن"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:324
3278 #, fuzzy
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "_Apply"
3281 msgstr "اِ_عمال"
3282
3283 #: gtk/gtkstock.c:325
3284 #, fuzzy
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "_Bold"
3287 msgstr "_سیاه"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:326
3290 #, fuzzy
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "_Cancel"
3293 msgstr "ان_صراف"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:327
3296 #, fuzzy
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "_CD-Rom"
3299 msgstr "_سی‌دی"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:328
3302 #, fuzzy
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "_Clear"
3305 msgstr "_پاک کردن"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:329
3308 #, fuzzy
3309 msgctxt "Stock label"
3310 msgid "_Close"
3311 msgstr "_بستن"
3312
3313 #: gtk/gtkstock.c:330
3314 #, fuzzy
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "C_onnect"
3317 msgstr "_تبدیل"
3318
3319 #: gtk/gtkstock.c:331
3320 #, fuzzy
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "_Convert"
3323 msgstr "_تبدیل"
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:332
3326 #, fuzzy
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "_Copy"
3329 msgstr "_نسخه‌برداری"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:333
3332 #, fuzzy
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "Cu_t"
3335 msgstr "_برش"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:334
3338 #, fuzzy
3339 msgctxt "Stock label"
3340 msgid "_Delete"
3341 msgstr "_حذف"
3342
3343 #: gtk/gtkstock.c:335
3344 #, fuzzy
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "_Discard"
3347 msgstr "از کار افتاده"
3348
3349 #: gtk/gtkstock.c:336
3350 #, fuzzy
3351 msgctxt "Stock label"
3352 msgid "_Disconnect"
3353 msgstr "_تبدیل"
3354
3355 #: gtk/gtkstock.c:337
3356 #, fuzzy
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "_Execute"
3359 msgstr "ا_جرا"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:338
3362 #, fuzzy
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "_Edit"
3365 msgstr "_ویرایش"
3366
3367 #: gtk/gtkstock.c:339
3368 #, fuzzy
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "_Find"
3371 msgstr "_یافتن"
3372
3373 #: gtk/gtkstock.c:340
3374 #, fuzzy
3375 msgctxt "Stock label"
3376 msgid "Find and _Replace"
3377 msgstr "یافتن و _جای‌گزینی"
3378
3379 #: gtk/gtkstock.c:341
3380 #, fuzzy
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "_Floppy"
3383 msgstr "دیسک _نرم"
3384
3385 #: gtk/gtkstock.c:342
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "_Fullscreen"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: gtk/gtkstock.c:343
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "_Leave Fullscreen"
3393 msgstr ""
3394
3395 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3396 #: gtk/gtkstock.c:345
3397 #, fuzzy
3398 msgctxt "Stock label, navigation"
3399 msgid "_Bottom"
3400 msgstr "_پایین"
3401
3402 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3403 #: gtk/gtkstock.c:347
3404 #, fuzzy
3405 msgctxt "Stock label, navigation"
3406 msgid "_First"
3407 msgstr "_اولین"
3408
3409 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3410 #: gtk/gtkstock.c:349
3411 #, fuzzy
3412 msgctxt "Stock label, navigation"
3413 msgid "_Last"
3414 msgstr "آ_خرین"
3415
3416 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3417 #: gtk/gtkstock.c:351
3418 #, fuzzy
3419 msgctxt "Stock label, navigation"
3420 msgid "_Top"
3421 msgstr "_بالا"
3422
3423 #. This is a navigation label as in "go back"
3424 #: gtk/gtkstock.c:353
3425 #, fuzzy
3426 msgctxt "Stock label, navigation"
3427 msgid "_Back"
3428 msgstr "_عقب"
3429
3430 #. This is a navigation label as in "go down"
3431 #: gtk/gtkstock.c:355
3432 #, fuzzy
3433 msgctxt "Stock label, navigation"
3434 msgid "_Down"
3435 msgstr "_پایین"
3436
3437 #. This is a navigation label as in "go forward"
3438 #: gtk/gtkstock.c:357
3439 #, fuzzy
3440 msgctxt "Stock label, navigation"
3441 msgid "_Forward"
3442 msgstr "_جلو"
3443
3444 #. This is a navigation label as in "go up"
3445 #: gtk/gtkstock.c:359
3446 #, fuzzy
3447 msgctxt "Stock label, navigation"
3448 msgid "_Up"
3449 msgstr "_بالا"
3450
3451 #: gtk/gtkstock.c:360
3452 #, fuzzy
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "_Harddisk"
3455 msgstr "دیسک _سخت"
3456
3457 #: gtk/gtkstock.c:361
3458 #, fuzzy
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "_Help"
3461 msgstr "_راهنما"
3462
3463 #: gtk/gtkstock.c:362
3464 #, fuzzy
3465 msgctxt "Stock label"
3466 msgid "_Home"
3467 msgstr "آ_غازه"
3468
3469 #: gtk/gtkstock.c:363
3470 #, fuzzy
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "Increase Indent"
3473 msgstr "افزایش تورفتگی"
3474
3475 #: gtk/gtkstock.c:364
3476 #, fuzzy
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "Decrease Indent"
3479 msgstr "کاهش تورفتگی"
3480
3481 #: gtk/gtkstock.c:365
3482 #, fuzzy
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "_Index"
3485 msgstr "_نمایه"
3486
3487 #: gtk/gtkstock.c:366
3488 #, fuzzy
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "_Information"
3491 msgstr "اطلاعات"
3492
3493 #: gtk/gtkstock.c:367
3494 #, fuzzy
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "_Italic"
3497 msgstr "ای_تالیک"
3498
3499 #: gtk/gtkstock.c:368
3500 #, fuzzy
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "_Jump to"
3503 msgstr "_پرش به"
3504
3505 #. This is about text justification, "centered text"
3506 #: gtk/gtkstock.c:370
3507 #, fuzzy
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "_Center"
3510 msgstr "_تبدیل"
3511
3512 #. This is about text justification
3513 #: gtk/gtkstock.c:372
3514 #, fuzzy
3515 msgctxt "Stock label"
3516 msgid "_Fill"
3517 msgstr "_پرونده‌ها"
3518
3519 #. This is about text justification, "left-justified text"
3520 #: gtk/gtkstock.c:374
3521 #, fuzzy
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "_Left"
3524 msgstr "_چپ"
3525
3526 #. This is about text justification, "right-justified text"
3527 #: gtk/gtkstock.c:376
3528 #, fuzzy
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "_Right"
3531 msgstr "_پرده:"
3532
3533 #. Media label, as in "fast forward"
3534 #: gtk/gtkstock.c:379
3535 #, fuzzy
3536 msgctxt "Stock label, media"
3537 msgid "_Forward"
3538 msgstr "_جلو"
3539
3540 #. Media label, as in "next song"
3541 #: gtk/gtkstock.c:381
3542 #, fuzzy
3543 msgctxt "Stock label, media"
3544 msgid "_Next"
3545 msgstr "_جدید"
3546
3547 #. Media label, as in "pause music"
3548 #: gtk/gtkstock.c:383
3549 #, fuzzy
3550 msgctxt "Stock label, media"
3551 msgid "P_ause"
3552 msgstr "_چسباندن"
3553
3554 #. Media label, as in "play music"
3555 #: gtk/gtkstock.c:385
3556 #, fuzzy
3557 msgctxt "Stock label, media"
3558 msgid "_Play"
3559 msgstr "_تغییر نام"
3560
3561 #. Media label, as in  "previous song"
3562 #: gtk/gtkstock.c:387
3563 #, fuzzy
3564 msgctxt "Stock label, media"
3565 msgid "Pre_vious"
3566 msgstr "_قبلی"
3567
3568 #. Media label
3569 #: gtk/gtkstock.c:389
3570 #, fuzzy
3571 msgctxt "Stock label, media"
3572 msgid "_Record"
3573 msgstr "_ضبط:"
3574
3575 #. Media label
3576 #: gtk/gtkstock.c:391
3577 #, fuzzy
3578 msgctxt "Stock label, media"
3579 msgid "R_ewind"
3580 msgstr "_عقب بردن"
3581
3582 #. Media label
3583 #: gtk/gtkstock.c:393
3584 #, fuzzy
3585 msgctxt "Stock label, media"
3586 msgid "_Stop"
3587 msgstr "_توقف"
3588
3589 #: gtk/gtkstock.c:394
3590 #, fuzzy
3591 msgctxt "Stock label"
3592 msgid "_Network"
3593 msgstr "_شبکه"
3594
3595 #: gtk/gtkstock.c:395
3596 #, fuzzy
3597 msgctxt "Stock label"
3598 msgid "_New"
3599 msgstr "_جدید"
3600
3601 #: gtk/gtkstock.c:396
3602 #, fuzzy
3603 msgctxt "Stock label"
3604 msgid "_No"
3605 msgstr "_نه"
3606
3607 #: gtk/gtkstock.c:397
3608 #, fuzzy
3609 msgctxt "Stock label"
3610 msgid "_OK"
3611 msgstr "_تأیید"
3612
3613 #: gtk/gtkstock.c:398
3614 #, fuzzy
3615 msgctxt "Stock label"
3616 msgid "_Open"
3617 msgstr "_باز کردن"
3618
3619 #. Page orientation
3620 #: gtk/gtkstock.c:400
3621 msgctxt "Stock label"
3622 msgid "Landscape"
3623 msgstr ""
3624
3625 #. Page orientation
3626 #: gtk/gtkstock.c:402
3627 #, fuzzy
3628 msgctxt "Stock label"
3629 msgid "Portrait"
3630 msgstr "_چاپ"
3631
3632 #. Page orientation
3633 #: gtk/gtkstock.c:404
3634 msgctxt "Stock label"
3635 msgid "Reverse landscape"
3636 msgstr ""
3637
3638 #. Page orientation
3639 #: gtk/gtkstock.c:406
3640 msgctxt "Stock label"
3641 msgid "Reverse portrait"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: gtk/gtkstock.c:407
3645 #, fuzzy
3646 msgctxt "Stock label"
3647 msgid "Page Set_up"
3648 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
3649
3650 #: gtk/gtkstock.c:408
3651 #, fuzzy
3652 msgctxt "Stock label"
3653 msgid "_Paste"
3654 msgstr "_چسباندن"
3655
3656 #: gtk/gtkstock.c:409
3657 #, fuzzy
3658 msgctxt "Stock label"
3659 msgid "_Preferences"
3660 msgstr "_ترجیحات"
3661
3662 #: gtk/gtkstock.c:410
3663 #, fuzzy
3664 msgctxt "Stock label"
3665 msgid "_Print"
3666 msgstr "_چاپ"
3667
3668 #: gtk/gtkstock.c:411
3669 #, fuzzy
3670 msgctxt "Stock label"
3671 msgid "Print Pre_view"
3672 msgstr "پی_ش‌نمایش چاپ"
3673
3674 #: gtk/gtkstock.c:412
3675 #, fuzzy
3676 msgctxt "Stock label"
3677 msgid "_Properties"
3678 msgstr "_ویژگی‌ها"
3679
3680 #: gtk/gtkstock.c:413
3681 #, fuzzy
3682 msgctxt "Stock label"
3683 msgid "_Quit"
3684 msgstr "_خروج"
3685
3686 #: gtk/gtkstock.c:414
3687 #, fuzzy
3688 msgctxt "Stock label"
3689 msgid "_Redo"
3690 msgstr "_دوباره"
3691
3692 #: gtk/gtkstock.c:415
3693 #, fuzzy
3694 msgctxt "Stock label"
3695 msgid "_Refresh"
3696 msgstr "_نوسازی"
3697
3698 #: gtk/gtkstock.c:416
3699 #, fuzzy
3700 msgctxt "Stock label"
3701 msgid "_Remove"
3702 msgstr "_حذف"
3703
3704 #: gtk/gtkstock.c:417
3705 #, fuzzy
3706 msgctxt "Stock label"
3707 msgid "_Revert"
3708 msgstr "باز_گشت"
3709
3710 #: gtk/gtkstock.c:418
3711 #, fuzzy
3712 msgctxt "Stock label"
3713 msgid "_Save"
3714 msgstr "_ذخیره"
3715
3716 #: gtk/gtkstock.c:419
3717 #, fuzzy
3718 msgctxt "Stock label"
3719 msgid "Save _As"
3720 msgstr "ذخیره با _نام"
3721
3722 #: gtk/gtkstock.c:420
3723 #, fuzzy
3724 msgctxt "Stock label"
3725 msgid "Select _All"
3726 msgstr "انتخاب _همه"
3727
3728 #: gtk/gtkstock.c:421
3729 #, fuzzy
3730 msgctxt "Stock label"
3731 msgid "_Color"
3732 msgstr "_رنگ"
3733
3734 #: gtk/gtkstock.c:422
3735 #, fuzzy
3736 msgctxt "Stock label"
3737 msgid "_Font"
3738 msgstr "_قلم"
3739
3740 #. Sorting direction
3741 #: gtk/gtkstock.c:424
3742 #, fuzzy
3743 msgctxt "Stock label"
3744 msgid "_Ascending"
3745 msgstr "_صعودی"
3746
3747 #. Sorting direction
3748 #: gtk/gtkstock.c:426
3749 #, fuzzy
3750 msgctxt "Stock label"
3751 msgid "_Descending"
3752 msgstr "_نزولی"
3753
3754 #: gtk/gtkstock.c:427
3755 #, fuzzy
3756 msgctxt "Stock label"
3757 msgid "_Spell Check"
3758 msgstr "_غلطیابی املایی"
3759
3760 #: gtk/gtkstock.c:428
3761 #, fuzzy
3762 msgctxt "Stock label"
3763 msgid "_Stop"
3764 msgstr "_توقف"
3765
3766 #. Font variant
3767 #: gtk/gtkstock.c:430
3768 #, fuzzy
3769 msgctxt "Stock label"
3770 msgid "_Strikethrough"
3771 msgstr "_خط‌خورده"
3772
3773 #: gtk/gtkstock.c:431
3774 #, fuzzy
3775 msgctxt "Stock label"
3776 msgid "_Undelete"
3777 msgstr "احیا"
3778
3779 #. Font variant
3780 #: gtk/gtkstock.c:433
3781 #, fuzzy
3782 msgctxt "Stock label"
3783 msgid "_Underline"
3784 msgstr "_زیرخط‌دار"
3785
3786 #: gtk/gtkstock.c:434
3787 #, fuzzy
3788 msgctxt "Stock label"
3789 msgid "_Undo"
3790 msgstr "_برگشت حرکت"
3791
3792 #: gtk/gtkstock.c:435
3793 #, fuzzy
3794 msgctxt "Stock label"
3795 msgid "_Yes"
3796 msgstr "_بله"
3797
3798 #. Zoom
3799 #: gtk/gtkstock.c:437
3800 #, fuzzy
3801 msgctxt "Stock label"
3802 msgid "_Normal Size"
3803 msgstr "اندازه‌ی _عادی"
3804
3805 #. Zoom
3806 #: gtk/gtkstock.c:439
3807 #, fuzzy
3808 msgctxt "Stock label"
3809 msgid "Best _Fit"
3810 msgstr "بهترین اندازه"
3811
3812 #: gtk/gtkstock.c:440
3813 #, fuzzy
3814 msgctxt "Stock label"
3815 msgid "Zoom _In"
3816 msgstr "زوم به _داخل"
3817
3818 #: gtk/gtkstock.c:441
3819 #, fuzzy
3820 msgctxt "Stock label"
3821 msgid "Zoom _Out"
3822 msgstr "زوم به _خارج"
3823
3824 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3825 #, c-format
3826 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3830 #, c-format
3831 msgid "No deserialize function found for format %s"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3835 #, c-format
3836 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3840 #, c-format
3841 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3845 #, c-format
3846 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3847 msgstr ""
3848
3849 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3850 #, c-format
3851 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3855 #, c-format
3856 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3860 #, c-format
3861 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3865 #, c-format
3866 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3867 msgstr ""
3868
3869 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3870 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3871 msgstr ""
3872
3873 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3874 #, c-format
3875 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3876 msgstr ""
3877
3878 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3879 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3880 #, c-format
3881 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3885 #, c-format
3886 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3890 #, c-format
3891 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3895 #, c-format
3896 msgid ""
3897 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3898 msgstr ""
3899
3900 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3901 #, c-format
3902 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3903 msgstr ""
3904
3905 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3906 #, c-format
3907 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3911 #, c-format
3912 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3913 msgstr ""
3914
3915 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3916 #, c-format
3917 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3921 #, c-format
3922 msgid "A <%s> element has already been specified"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3926 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3930 msgid "Serialized data is malformed"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3934 msgid ""
3935 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: gtk/gtktextutil.c:61
3939 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3940 msgstr "نشانه‌ی _چپ‌به‌راست"
3941
3942 #: gtk/gtktextutil.c:62
3943 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3944 msgstr "نشانه‌ی _راست‌به‌چپ"
3945
3946 #: gtk/gtktextutil.c:63
3947 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3948 msgstr "زیرمتن چپ‌به‌راست_"
3949
3950 #: gtk/gtktextutil.c:64
3951 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3952 msgstr "ز_یرمتن راست‌به‌چپ"
3953
3954 #: gtk/gtktextutil.c:65
3955 msgid "LRO Left-to-right _override"
3956 msgstr "زیرمتن ا_کیداً چپ‌به‌راست"
3957
3958 #: gtk/gtktextutil.c:66
3959 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3960 msgstr "زیرمتن اکی_داً راست‌به‌چپ"
3961
3962 #: gtk/gtktextutil.c:67
3963 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3964 msgstr "پایان زیرمتن_"
3965
3966 #: gtk/gtktextutil.c:68
3967 msgid "ZWS _Zero width space"
3968 msgstr "فاصله‌ی _بی‌عرض"
3969
3970 #: gtk/gtktextutil.c:69
3971 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3972 msgstr "_اتصال مجازی"
3973
3974 #: gtk/gtktextutil.c:70
3975 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3976 msgstr "_فاصله‌ی مجازی"
3977
3978 #: gtk/gtkthemes.c:71
3979 #, c-format
3980 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3981 msgstr "نمی‌توان موتور تم را در module_path یافت: «%s»، "
3982
3983 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3984 msgid "--- No Tip ---"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3988 #, c-format
3989 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3990 msgstr "برچسب شروع غیرمنتظره «%s» در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
3991
3992 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3993 #, c-format
3994 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3995 msgstr "داده‌ی نویسه‌ای غیرمنتظره در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
3996
3997 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3998 msgid "Empty"
3999 msgstr "خالی"
4000
4001 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Volume"
4004 msgstr "_روشنایی:"
4005
4006 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4007 msgid "Turns volume down or up"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4011 msgid "Adjusts the volume"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4015 msgid "Volume Down"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4019 msgid "Decreases the volume"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4023 msgid "Volume Up"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4027 msgid "Increases the volume"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4031 msgid "Muted"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4035 msgid "Full Volume"
4036 msgstr ""
4037
4038 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4039 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4040 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4041 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4042 #.
4043 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4044 #, c-format
4045 msgctxt "volume percentage"
4046 msgid "%d %%"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4050 #, fuzzy
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "asme_f"
4053 msgstr "_نام:"
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "A0x2"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "A0"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "A0x3"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "A1"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "A10"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "A1x3"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "A1x4"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "A2"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "A2x3"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "A2x4"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "A2x5"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "A3"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "A3 Extra"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "A3x3"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "A3x4"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "A3x5"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "A3x6"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "A3x7"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "A4"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "A4 Extra"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "A4 Tab"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "A4x3"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "A4x4"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "A4x5"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "A4x6"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "A4x7"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "A4x8"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "A4x9"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "A5"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "A5 Extra"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "A6"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "A7"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "A8"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "A9"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "B0"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "B1"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "B10"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "B2"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "B3"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "B4"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "B5"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "B5 Extra"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "B6"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "B6/C4"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "B7"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "B8"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "B9"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "C0"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "C1"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "C10"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "C2"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "C3"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "C4"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "C5"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "C6"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "C6/C5"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "C7"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "C7/C6"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "C8"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "C9"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "DL Envelope"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "RA0"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "RA1"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "RA2"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "SRA0"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "SRA1"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "SRA2"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "JB0"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "JB1"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "JB10"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "JB2"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "JB3"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "JB4"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "JB5"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "JB6"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "JB7"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "JB8"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "JB9"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "jis exec"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "Choukei 2 Envelope"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "Choukei 3 Envelope"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "Choukei 4 Envelope"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "hagaki (postcard)"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "kahu Envelope"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "kaku2 Envelope"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "oufuku (reply postcard)"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "you4 Envelope"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "10x11"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "10x13"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "10x14"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "10x15"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "11x12"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "11x15"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "12x19"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "5x7"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "6x9 Envelope"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "7x9 Envelope"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "9x11 Envelope"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "a2 Envelope"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "Arch A"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "Arch B"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "Arch C"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "Arch D"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "Arch E"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "b-plus"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "c"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "c5 Envelope"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "d"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "e"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "edp"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "European edp"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4611 #, fuzzy
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "Executive"
4614 msgstr "ا_جرا"
4615
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "f"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "FanFold European"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "FanFold US"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "FanFold German Legal"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "Government Legal"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "Government Letter"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4647 #, fuzzy
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "Index 3x5"
4650 msgstr "_نمایه"
4651
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4658 #, fuzzy
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "Index 4x6 ext"
4661 msgstr "_نمایه"
4662
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4664 #, fuzzy
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "Index 5x8"
4667 msgstr "_نمایه"
4668
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "Invoice"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4675 msgctxt "paper size"
4676 msgid "Tabloid"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4680 msgctxt "paper size"
4681 msgid "US Legal"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4685 msgctxt "paper size"
4686 msgid "US Legal Extra"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "US Letter"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4695 msgctxt "paper size"
4696 msgid "US Letter Extra"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4700 msgctxt "paper size"
4701 msgid "US Letter Plus"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4705 msgctxt "paper size"
4706 msgid "Monarch Envelope"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4710 msgctxt "paper size"
4711 msgid "#10 Envelope"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4715 msgctxt "paper size"
4716 msgid "#11 Envelope"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4720 msgctxt "paper size"
4721 msgid "#12 Envelope"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4725 msgctxt "paper size"
4726 msgid "#14 Envelope"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4730 msgctxt "paper size"
4731 msgid "#9 Envelope"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4735 msgctxt "paper size"
4736 msgid "Personal Envelope"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4740 msgctxt "paper size"
4741 msgid "Quarto"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4745 msgctxt "paper size"
4746 msgid "Super A"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4750 msgctxt "paper size"
4751 msgid "Super B"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4755 msgctxt "paper size"
4756 msgid "Wide Format"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4760 msgctxt "paper size"
4761 msgid "Dai-pa-kai"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4765 #, fuzzy
4766 msgctxt "paper size"
4767 msgid "Folio"
4768 msgstr "_رنگ"
4769
4770 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4771 msgctxt "paper size"
4772 msgid "Folio sp"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4776 msgctxt "paper size"
4777 msgid "Invite Envelope"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4781 msgctxt "paper size"
4782 msgid "Italian Envelope"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4786 msgctxt "paper size"
4787 msgid "juuro-ku-kai"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4791 msgctxt "paper size"
4792 msgid "pa-kai"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4796 msgctxt "paper size"
4797 msgid "Postfix Envelope"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4801 msgctxt "paper size"
4802 msgid "Small Photo"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4806 msgctxt "paper size"
4807 msgid "prc1 Envelope"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4811 msgctxt "paper size"
4812 msgid "prc10 Envelope"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4816 msgctxt "paper size"
4817 msgid "prc 16k"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4821 msgctxt "paper size"
4822 msgid "prc2 Envelope"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4826 msgctxt "paper size"
4827 msgid "prc3 Envelope"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4831 msgctxt "paper size"
4832 msgid "prc 32k"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4836 msgctxt "paper size"
4837 msgid "prc4 Envelope"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4841 msgctxt "paper size"
4842 msgid "prc5 Envelope"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4846 msgctxt "paper size"
4847 msgid "prc6 Envelope"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4851 msgctxt "paper size"
4852 msgid "prc7 Envelope"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4856 msgctxt "paper size"
4857 msgid "prc8 Envelope"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4861 msgctxt "paper size"
4862 msgid "ROC 16k"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4866 msgctxt "paper size"
4867 msgid "ROC 8k"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4871 #, c-format
4872 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4876 #, fuzzy, c-format
4877 msgid "Failed to write header\n"
4878 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4879
4880 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4881 #, fuzzy, c-format
4882 msgid "Failed to write hash table\n"
4883 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4884
4885 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4886 #, fuzzy, c-format
4887 msgid "Failed to write folder index\n"
4888 msgstr "خواندن از پرونده‌ی موقت شکست خورد"
4889
4890 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4891 #, fuzzy, c-format
4892 msgid "Failed to rewrite header\n"
4893 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4894
4895 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4896 #, fuzzy, c-format
4897 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4898 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
4899
4900 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4901 #, fuzzy, c-format
4902 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4903 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
4904
4905 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4906 #, c-format
4907 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4911 #, c-format
4912 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4916 #, fuzzy, c-format
4917 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4918 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
4919
4920 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4921 #, fuzzy, c-format
4922 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4923 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
4924
4925 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4926 #, c-format
4927 msgid "Cache file created successfully.\n"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4931 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4935 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4939 msgid "Don't include image data in the cache"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4943 msgid "Output a C header file"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4947 msgid "Turn off verbose output"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4951 msgid "Validate existing icon cache"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4955 #, fuzzy, c-format
4956 msgid "File not found: %s\n"
4957 msgstr "نمی‌توان %s را سوار کرد"
4958
4959 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4960 #, c-format
4961 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4965 #, c-format
4966 msgid "No theme index file.\n"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4970 #, c-format
4971 msgid ""
4972 "No theme index file in '%s'.\n"
4973 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4974 msgstr ""
4975
4976 #. ID
4977 #: modules/input/imam-et.c:454
4978 msgid "Amharic (EZ+)"
4979 msgstr "امهری (EZ+‎)"
4980
4981 #. ID
4982 #: modules/input/imcedilla.c:92
4983 msgid "Cedilla"
4984 msgstr "سدیلا"
4985
4986 #. ID
4987 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4988 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4989 msgstr "سیریلی (حرف‌نگاری‌شده)"
4990
4991 #. ID
4992 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4993 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4994 msgstr "اینوکتیتوت (حرف‌نگاری‌شده)"
4995
4996 #. ID
4997 #: modules/input/imipa.c:145
4998 msgid "IPA"
4999 msgstr "الفبای فونتیک بین‌المللی"
5000
5001 #. ID
5002 #: modules/input/immultipress.c:31
5003 msgid "Multipress"
5004 msgstr ""
5005
5006 #. ID
5007 #: modules/input/imthai.c:35
5008 msgid "Thai-Lao"
5009 msgstr ""
5010
5011 #. ID
5012 #: modules/input/imti-er.c:453
5013 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5014 msgstr "تیگرینیایی-اریتره‌ای (EZ+‎)"
5015
5016 #. ID
5017 #: modules/input/imti-et.c:453
5018 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5019 msgstr "تیگرینیایی-اریتره‌ای (EZ+‎)"
5020
5021 #. ID
5022 #: modules/input/imviqr.c:244
5023 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5024 msgstr "ویتنامی (VIQR)"
5025
5026 #. ID
5027 #: modules/input/imxim.c:28
5028 msgid "X Input Method"
5029 msgstr "شیوه‌ی ورودی X"
5030
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Username:"
5035 msgstr "_تغییر نام"
5036
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Password:"
5041 msgstr "فشار"
5042
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5044 #, c-format
5045 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5050 #, c-format
5051 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5055 #, c-format
5056 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5060 #, c-format
5061 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5065 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5069 #, c-format
5070 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5074 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5078 #, c-format
5079 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5083 #, c-format
5084 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5088 #, c-format
5089 msgid "Authentication is required on %s"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Domain:"
5095 msgstr "_مکان:"
5096
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5098 #, c-format
5099 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5103 #, c-format
5104 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5108 msgid "Authentication is required to print this document"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5112 #, c-format
5113 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5114 msgstr ""
5115
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5117 #, c-format
5118 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5119 msgstr ""
5120
5121 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5123 #, c-format
5124 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5125 msgstr ""
5126
5127 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5129 #, c-format
5130 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5131 msgstr ""
5132
5133 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5135 #, c-format
5136 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5137 msgstr ""
5138
5139 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5141 #, c-format
5142 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5143 msgstr ""
5144
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5146 #, c-format
5147 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5148 msgstr ""
5149
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5151 #, c-format
5152 msgid "The door is open on printer '%s'."
5153 msgstr ""
5154
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5156 #, c-format
5157 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5158 msgstr ""
5159
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5161 #, c-format
5162 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5163 msgstr ""
5164
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5166 #, c-format
5167 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5168 msgstr ""
5169
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5171 #, c-format
5172 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5173 msgstr ""
5174
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5176 #, c-format
5177 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5178 msgstr ""
5179
5180 #. Translators: this is a printer status.
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5182 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5183 msgstr ""
5184
5185 #. Translators: this is a printer status.
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5187 msgid "Rejecting Jobs"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5191 msgid "Two Sided"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5195 msgid "Paper Type"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5199 msgid "Paper Source"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5203 msgid "Output Tray"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Resolution"
5209 msgstr "سؤال"
5210
5211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5212 msgid "GhostScript pre-filtering"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5216 msgid "One Sided"
5217 msgstr ""
5218
5219 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5221 msgid "Long Edge (Standard)"
5222 msgstr ""
5223
5224 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5226 msgid "Short Edge (Flip)"
5227 msgstr ""
5228
5229 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Auto Select"
5235 msgstr "انتخاب قلم"
5236
5237 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5238 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Printer Default"
5246 msgstr "پیش‌فرض"
5247
5248 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5250 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5251 msgstr ""
5252
5253 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5255 msgid "Convert to PS level 1"
5256 msgstr ""
5257
5258 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5260 msgid "Convert to PS level 2"
5261 msgstr ""
5262
5263 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5264 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5265 #, fuzzy
5266 msgid "No pre-filtering"
5267 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
5268
5269 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5270 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5271 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5272 msgid "Miscellaneous"
5273 msgstr ""
5274
5275 #. Translators: These strings name the possible values of the
5276 #. * job priority option in the print dialog
5277 #.
5278 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5279 msgid "Urgent"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5283 msgid "High"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5287 msgid "Medium"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5291 msgid "Low"
5292 msgstr ""
5293
5294 #. Cups specific, non-ppd related settings
5295 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5296 #. * in the print dialog
5297 #.
5298 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5299 #, fuzzy
5300 msgid "Pages per Sheet"
5301 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
5302
5303 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5304 #. * in the print dialog
5305 #.
5306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5307 msgid "Job Priority"
5308 msgstr ""
5309
5310 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5311 #. * in the print dialog
5312 #.
5313 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5314 msgid "Billing Info"
5315 msgstr ""
5316
5317 # farmaan
5318 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5319 #. * pages that the printing system may support.
5320 #.
5321 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5322 #, fuzzy
5323 msgid "None"
5324 msgstr "(هیچ‌کدام)"
5325
5326 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5327 msgid "Classified"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5331 msgid "Confidential"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Secret"
5337 msgstr "صفحه‌نمایش"
5338
5339 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5340 msgid "Standard"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5344 msgid "Top Secret"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5348 msgid "Unclassified"
5349 msgstr ""
5350
5351 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5352 #. * dialog that controls the front cover page.
5353 #.
5354 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5355 msgid "Before"
5356 msgstr ""
5357
5358 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5359 #. * dialog that controls the back cover page.
5360 #.
5361 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5362 msgid "After"
5363 msgstr ""
5364
5365 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5366 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5367 #. * or 'on hold'
5368 #.
5369 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Print at"
5372 msgstr "_چاپ"
5373
5374 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5375 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5376 #.
5377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Print at time"
5380 msgstr "_چاپ"
5381
5382 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5383 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5384 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5385 #.
5386 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5387 #, c-format
5388 msgid "Custom %sx%s"
5389 msgstr ""
5390
5391 #. default filename used for print-to-file
5392 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5393 #, c-format
5394 msgid "output.%s"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Print to File"
5400 msgstr "_چاپ"
5401
5402 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5403 msgid "PDF"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5407 #, fuzzy
5408 msgid "Postscript"
5409 msgstr "_چاپ"
5410
5411 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5412 msgid "SVG"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5416 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5417 msgid "Pages per _sheet:"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5421 #, fuzzy
5422 msgid "File"
5423 msgstr "پرونده‌ها"
5424
5425 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5426 msgid "_Output format"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5430 msgid "Print to LPR"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Pages Per Sheet"
5436 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
5437
5438 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5439 msgid "Command Line"
5440 msgstr ""
5441
5442 #. SUN_BRANDING
5443 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5444 #, fuzzy
5445 msgid "printer offline"
5446 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
5447
5448 #. SUN_BRANDING
5449 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5450 #, fuzzy
5451 msgid "ready to print"
5452 msgstr "اخطار"
5453
5454 #. SUN_BRANDING
5455 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5456 msgid "processing job"
5457 msgstr ""
5458
5459 #. SUN_BRANDING
5460 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5461 #, fuzzy
5462 msgid "paused"
5463 msgstr "_چسباندن"
5464
5465 #. SUN_BRANDING
5466 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5467 #, fuzzy
5468 msgid "unknown"
5469 msgstr "(نامعلوم)"
5470
5471 #. default filename used for print-to-test
5472 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5473 #, c-format
5474 msgid "test-output.%s"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Print to Test Printer"
5480 msgstr "_چاپ"
5481
5482 #: tests/testfilechooser.c:207
5483 #, c-format
5484 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5485 msgstr "نمی‌توان برای پرونده‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
5486
5487 #~ msgid "(Empty)"
5488 #~ msgstr "(خالی)"
5489
5490 #, fuzzy
5491 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5492 #~ msgstr "نمی‌توان pixbuf ایجاد کرد"
5493
5494 #, fuzzy
5495 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5496 #~ msgstr "calendar:week_start:6"
5497
5498 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5499 #~ msgstr "‪٪%Id‬"
5500
5501 #, fuzzy
5502 #~ msgid "%.1f KB"
5503 #~ msgstr "%I.1f کیلو"
5504
5505 #, fuzzy
5506 #~ msgid "%.1f MB"
5507 #~ msgstr "%I.1f مگا"
5508
5509 #, fuzzy
5510 #~ msgid "%.1f GB"
5511 #~ msgstr "%I.1f گیگا"
5512
5513 #, fuzzy
5514 #~ msgid "Justify|_Center"
5515 #~ msgstr "_مرکز"
5516
5517 #, fuzzy
5518 #~ msgid "Justify|_Right"
5519 #~ msgstr "_راست"
5520
5521 #, fuzzy
5522 #~ msgid "Media|_Next"
5523 #~ msgstr "_بعدی"
5524
5525 #, fuzzy
5526 #~ msgid "Media|P_ause"
5527 #~ msgstr "مک_ث"
5528
5529 #, fuzzy
5530 #~ msgid "Media|_Play"
5531 #~ msgstr "پ_خش"
5532
5533 #, fuzzy
5534 #~ msgid "Media|_Stop"
5535 #~ msgstr "_توقف"
5536
5537 #~ msgid "Group"
5538 #~ msgstr "گروه"
5539
5540 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5541 #~ msgstr "دکمه‌ی ابزار رادیویی‌ای که این دکمه به گروه آن تعلق دارد."
5542
5543 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5544 #~ msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر: %s"
5545
5546 #~ msgid ""
5547 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5548 #~ msgstr "نمی‌توان برای «%s» چوب‌الفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
5549
5550 #, fuzzy
5551 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5552 #~ msgstr "نمی‌توان برای «%s» چوب‌الفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
5553
5554 # c-format
5555 #~ msgid "%d byte"
5556 #~ msgid_plural "%d bytes"
5557 #~ msgstr[0] "%Id بایت"
5558
5559 #, fuzzy
5560 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5561 #~ msgstr "نمی‌توان برای پرونده‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
5562
5563 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5564 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «%s»: %s"
5565
5566 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5567 #~ msgstr "این سیستم پرونده‌ها از سوار شدن پشتیبانی نمی‌کند"
5568
5569 #~ msgid ""
5570 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5571 #~ "Please use a different name."
5572 #~ msgstr ""
5573 #~ "نام «%s» معتبر نیست چون شامل نویسه‌ی «%s» است. لطفاً از نام دیگری استفاده "
5574 #~ "کنید."
5575
5576 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5577 #~ msgstr "ذخیره‌ی چوب‌الف شکست خورد: %s"
5578
5579 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5580 #~ msgstr "‏«%s» از قبل در فهرست چوب‌الفها موجود است"
5581
5582 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5583 #~ msgstr "‏«%s» در فهرست چوب‌الفها موجود نیست"
5584
5585 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5586 #~ msgstr "مشخصه‌ی نامعلوم «%s» در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
5587
5588 #~ msgid "Default"
5589 #~ msgstr "پیش‌فرض"
5590
5591 #, fuzzy
5592 #~ msgid "_All"
5593 #~ msgstr "_پر کردن"
5594
5595 #~ msgid "Today"
5596 #~ msgstr "امروز"
5597
5598 #, fuzzy
5599 #~ msgid "Location:"
5600 #~ msgstr "_مکان:"
5601
5602 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5603 #~ msgstr "قالب تصویر PNM نامعتبر است"
5604
5605 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5606 #~ msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
5607
5608 #~ msgid "Thai (Broken)"
5609 #~ msgstr "تایلندی (شکسته)"
5610
5611 #~ msgid ""
5612 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5613 #~ "%s"
5614 #~ msgstr ""
5615 #~ "خطا در ایجاد پوشه‌ی «%s»: %s\n"
5616 #~ "%s"
5617
5618 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5619 #~ msgstr "احتمالاً از نمادهایی استفاده کرده‌اید که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
5620
5621 #~ msgid ""
5622 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5623 #~ "%s"
5624 #~ msgstr ""
5625 #~ "خطا در حذف پرونده‌ی «%s»: %s\n"
5626 #~ "%s"
5627
5628 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5629 #~ msgstr "احتمالاً نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیست."
5630
5631 #~ msgid ""
5632 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5633 #~ msgstr "نام پرونده‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
5634
5635 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5636 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «/»: %s"
5637
5638 #~ msgid "Select All"
5639 #~ msgstr "انتخاب همه"
5640
5641 #, fuzzy
5642 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5643 #~ msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
5644
5645 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5646 #~ msgstr "نمی‌توان با پرونده‌های PNM با حداکثر مقدار رنگ بیشتر از ۲۵۵ کار کرد"
5647
5648 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5649 #~ msgstr "نمی‌توان درباره‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
5650
5651 #~ msgid "Shortcuts"
5652 #~ msgstr "میانبرها"
5653
5654 #~ msgid "Folder"
5655 #~ msgstr "پوشه"
5656
5657 #~ msgid "Cannot change folder"
5658 #~ msgstr "نمی‌توان پوشه را تغییر داد"
5659
5660 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5661 #~ msgstr "پوشه‌ای که مشخص کرده‌اید مسیر نامعتبری است."
5662
5663 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5664 #~ msgstr "نمی‌توان از «%s» و «%s» نام پرونده ساخت"
5665
5666 #~ msgid "Save in Location"
5667 #~ msgstr "ذخیره در مکان"
5668
5669 #~ msgid "X"
5670 #~ msgstr "X"
5671
5672 #~ msgid "clear"
5673 #~ msgstr "پاک شود"
5674
5675 #, fuzzy
5676 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5677 #~ msgstr "ذخیره‌ی چوب‌الف شکست خورد: %s"
5678
5679 #~ msgid "_Credits"
5680 #~ msgstr "_دست‌اندرکاران"
5681
5682 #, fuzzy
5683 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5684 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای '%s': %s"
5685
5686 #, fuzzy
5687 #~ msgid ""
5688 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5689 #~ "%s"
5690 #~ msgstr ""
5691 #~ "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
5692 #~ "%s"
5693
5694 #, fuzzy
5695 #~ msgid "Could not find the path"
5696 #~ msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
5697
5698 #~ msgid "Input Methods"
5699 #~ msgstr "روش‌های ورودی"
5700
5701 #~ msgid "File name"
5702 #~ msgstr "نام پرونده"
5703
5704 #, fuzzy
5705 #~ msgid "Add"
5706 #~ msgstr "افزودن"
5707
5708 #, fuzzy
5709 #~ msgid "_Filename:"
5710 #~ msgstr "نام پرونده"
5711
5712 #~ msgid "Current folder: %s"
5713 #~ msgstr "پوشه‌ی فعلی: %s"
5714
5715 #~ msgid "Zoom _100%"
5716 #~ msgstr "زوم _۱۰۰٪"